1 00:00:08,300 --> 00:00:10,719 Bu hikâyeyi kaçırmak istemezsin. 2 00:00:12,804 --> 00:00:14,431 Bir yolcu öldü. 3 00:00:16,767 --> 00:00:18,602 Kahrolası bir bomba. 4 00:00:22,689 --> 00:00:25,692 Tamam. Benden duymadın. 5 00:01:28,213 --> 00:01:29,423 Ne yaptın sen? 6 00:01:31,258 --> 00:01:32,467 Güven bana. 7 00:01:43,896 --> 00:01:46,565 Ağın boşaltılmasını istiyorum. 8 00:01:47,733 --> 00:01:50,819 Hatların temizlenmesini ve yolumu tıkayan trenin çekilmesini. 9 00:01:56,241 --> 00:01:57,910 Evet, bunu yapabiliriz. 10 00:02:02,414 --> 00:02:04,999 Başka kimsenin canının yanmayacağını garanti etmelisin. 11 00:02:05,000 --> 00:02:08,835 Ben de gelecek 30 dakika içinde Bailey-Brown'ın Almanya'da olduğunun 12 00:02:08,836 --> 00:02:11,506 görsel olarak doğrulanmasını istiyorum. 13 00:02:11,507 --> 00:02:14,425 Bir fotoğraf. Yollayacağınız numarayı vereceğim. 14 00:02:14,426 --> 00:02:18,805 Dinle, yerini belirlemeye çalıştık. O kadar hızlı bulacağımı garanti edemem. 15 00:02:19,306 --> 00:02:20,598 Sam, lütfen… 16 00:02:20,599 --> 00:02:23,309 Tamam. Başarısız olduğunuzda olanları gördünüz. 17 00:02:23,310 --> 00:02:26,646 Yeniden başarısız olduğunuzda olacakları görmek istemezsiniz. 18 00:02:26,647 --> 00:02:28,564 Otuz dakikanız var, tamam mı? 19 00:02:28,565 --> 00:02:30,442 Şimdi bulun onu. 20 00:02:55,175 --> 00:02:59,512 Tamam. Şimdi yolculara ağda küçük bir yangın çıktığını 21 00:02:59,513 --> 00:03:01,515 ve hat değiştirmek zorunda kaldığımızı söyle. 22 00:03:04,643 --> 00:03:05,978 Hadi! Hemen. 23 00:03:15,654 --> 00:03:18,115 Sakin ol. 24 00:03:26,915 --> 00:03:28,041 Efendim. 25 00:03:29,251 --> 00:03:30,877 Tamam, herkes dinlesin. 26 00:03:30,878 --> 00:03:34,797 "Dikkatinize, ağdaki küçük bir yangının ardından 27 00:03:34,798 --> 00:03:37,300 bu tren U8'e yönlendirilmiştir. 28 00:03:37,301 --> 00:03:39,928 Bu, sadece bir önlemdir. 29 00:03:41,263 --> 00:03:43,472 Birinci vagondaki yolcular vagonu boşaltıp 30 00:03:43,473 --> 00:03:46,267 hemen arka vagonlara geçsin." 31 00:03:46,268 --> 00:03:49,061 Tamam, çocuklar. Duydunuz. Çantalarınızı alın. 32 00:03:49,062 --> 00:03:51,147 - Çocuklar. - Hadi. 33 00:03:51,148 --> 00:03:52,982 Teker teker lütfen. 34 00:03:52,983 --> 00:03:55,610 - Tekrar ediyorum… - Tamam. Öndeki herkes… 35 00:03:55,611 --> 00:03:57,779 Lütfen arka vagonlardan birine geçin. 36 00:03:59,531 --> 00:04:00,365 Sağ olun. 37 00:04:03,118 --> 00:04:04,161 İyi misin? 38 00:04:05,287 --> 00:04:07,455 - Hadi. Çabuk. - Tamam. 39 00:04:07,456 --> 00:04:08,457 Tamam, güzel. 40 00:04:09,249 --> 00:04:10,626 Gidelim. 41 00:04:27,476 --> 00:04:28,477 Merhaba? 42 00:04:32,356 --> 00:04:33,357 Merhaba? 43 00:04:39,988 --> 00:04:41,865 İşte orada. Şurada. 44 00:04:55,254 --> 00:04:56,546 Ne yapıyorsun? 45 00:04:56,547 --> 00:04:58,715 Dikkatle dinlemelisin. 46 00:05:02,845 --> 00:05:05,263 Hadi. Bir şeyin yok… 47 00:05:05,264 --> 00:05:06,765 Buradan gitmeliyiz. 48 00:05:09,101 --> 00:05:10,102 Yürü. 49 00:05:17,860 --> 00:05:19,151 Onlara yarım saat mi dedin? 50 00:05:19,152 --> 00:05:21,404 Evet çünkü onlar aşağı inip gerçeği öğrenmeden önce 51 00:05:21,405 --> 00:05:23,448 sadece yarım saatimiz var. 52 00:05:34,001 --> 00:05:38,463 {\an8}Göğü görmeye yetecek kadar Kafamı kaldırıyorum 53 00:05:39,548 --> 00:05:42,258 {\an8}Ve yola çıktığımızda Yavaş gitmeyeceğiz 54 00:05:42,259 --> 00:05:44,553 {\an8}Büyük bir savaş vereceğiz 55 00:05:45,220 --> 00:05:49,850 {\an8}Ve bir gün Tam olduğun şey olacaksın 56 00:05:50,350 --> 00:05:53,102 {\an8}Başını dik tut sadece 57 00:05:53,103 --> 00:05:55,898 {\an8}Yumruğunu öp ve göğe dokun 58 00:05:56,481 --> 00:06:01,069 {\an8}Dünyanın ölmesini engellemek için çok geç 59 00:06:02,279 --> 00:06:04,031 {\an8}Bir gün 60 00:06:06,450 --> 00:06:08,410 {\an8}Hepimiz orada olacağız 61 00:06:10,204 --> 00:06:12,998 {\an8}Evet, evet, evet Evet, evet, evet 62 00:06:30,516 --> 00:06:32,266 Kim bu Sam Nelson? 63 00:06:32,267 --> 00:06:34,101 Londra merkezli bir avukat. 64 00:06:34,102 --> 00:06:37,314 Birleşme ve alımlar konusunda uzman. Şirket pazarlıkları. 65 00:06:41,109 --> 00:06:42,944 Kingdom 29'daydı. 66 00:06:42,945 --> 00:06:44,195 Uçak kaçırma olayında. 67 00:06:44,196 --> 00:06:46,490 Sıhhiyecileri neden aşağı indirmiyorlar? 68 00:06:47,115 --> 00:06:48,991 Önce yangını halletmeliyiz. 69 00:06:48,992 --> 00:06:50,701 Aylardır Alman polisinin 70 00:06:50,702 --> 00:06:52,537 kendisini ciddiye almasını sağlamaya çalışıyordu. 71 00:06:52,538 --> 00:06:56,123 GSG 9 hâlâ emir bekliyor. Onlara ne diyelim? 72 00:06:56,124 --> 00:06:58,168 Bekleyin. Şimdilik. 73 00:06:59,336 --> 00:07:02,421 Şansölye ve Belediye Başkanı da güncelleme bekliyor. 74 00:07:02,422 --> 00:07:05,132 Ulaşım sisteminden yoksun üç milyon kişi var 75 00:07:05,133 --> 00:07:06,259 ve panik başlıyor. 76 00:07:06,260 --> 00:07:07,761 Şansölye beklemez. 77 00:07:08,554 --> 00:07:10,596 Burası artık operasyon komuta merkezi. 78 00:07:10,597 --> 00:07:13,766 Emrimde olmayan herkes başka bir yere geçsin. 79 00:07:13,767 --> 00:07:16,186 Diğer herkes dışarı. 80 00:07:20,649 --> 00:07:22,442 - Bay Diehl. - Evet? 81 00:07:22,985 --> 00:07:24,235 Harita. 82 00:07:24,236 --> 00:07:26,530 Nerede olduğunu ve nereye gittiğini görmek istiyorum. 83 00:07:27,614 --> 00:07:29,783 - Başka bir şey kalmasın. - Tamam. 84 00:07:55,851 --> 00:07:57,019 Peki, güzel. 85 00:07:58,187 --> 00:08:01,230 Tüm taktik birimlere doğrudan bir hat istiyorum. 86 00:08:01,231 --> 00:08:02,356 Elbette. 87 00:08:02,357 --> 00:08:05,318 Ve tüm ağın boşaltıldığının doğrulanmasını istiyorum. 88 00:08:05,319 --> 00:08:07,571 - Bugün. - Ne? 89 00:08:08,071 --> 00:08:09,280 Nelson'ın oğlu Kai, 90 00:08:09,281 --> 00:08:11,658 bir yıl önce bugün bir trafik kazasında ölmüştü. 91 00:08:12,910 --> 00:08:16,580 Kai'yi John Bailey-Brown'ın öldürdüğüne inanıyor. 92 00:08:17,831 --> 00:08:21,084 Ve istediği de ne, adalet mi? 93 00:08:21,835 --> 00:08:23,170 Ya da… 94 00:08:25,881 --> 00:08:26,882 İntikam. 95 00:09:16,306 --> 00:09:18,892 DOĞUM GÜNÜ: 22-03-2006 96 00:09:27,234 --> 00:09:31,029 Tamam, Sam, bu adamın oğlunu öldürdüğüne inanıyor. 97 00:09:31,613 --> 00:09:33,072 Tarihi, 25 Temmuz. 98 00:09:33,073 --> 00:09:34,824 Hamburg limanındaki göçmenlik bürosu. 99 00:09:34,825 --> 00:09:36,994 Ve bunun John Bailey-Brown olduğunu mu düşünüyor? 100 00:09:37,494 --> 00:09:38,662 Aylarca izini sürdü. 101 00:09:39,580 --> 00:09:42,415 Bu, Bailey-Brown'ın Almanya'da olduğunu kanıtlıyor diyor. 102 00:09:42,416 --> 00:09:44,751 Ve şimdi Bay Nelson da katil oldu. 103 00:09:46,587 --> 00:09:49,088 Hamburg sınır kayıtlarını ve kameraları kontrol edin. 104 00:09:49,089 --> 00:09:51,090 Onunla bir daha konuşacağım. 105 00:09:51,091 --> 00:09:52,884 Kızı mı kullanacaksınız? 106 00:09:52,885 --> 00:09:54,386 Daha iyi bir fikrin var mı? 107 00:09:54,970 --> 00:09:58,182 Ona yardım edebilirim. Rehberlik edebilirim. 108 00:09:59,808 --> 00:10:03,687 Böyle adamları, her türden aşırılıkçıyı okumak, 109 00:10:04,354 --> 00:10:05,355 benim işim bu. 110 00:10:05,939 --> 00:10:07,940 Onu kızdırabilirsek 111 00:10:07,941 --> 00:10:09,234 belki bunu bitirebiliriz. 112 00:10:22,748 --> 00:10:23,707 Jannowitzbrücke. 113 00:10:33,050 --> 00:10:35,093 Kameraya kimin erişimi var? 114 00:10:35,802 --> 00:10:37,970 Kimsenin. Dâhilî. 115 00:10:37,971 --> 00:10:39,056 Emin misin? 116 00:10:40,182 --> 00:10:42,183 - Kontrole bağlı değil mi? - Hayır. 117 00:10:42,184 --> 00:10:45,186 - Bizi göremiyorlar mı? - Hayır, sadece şu sabit diske kaydediyor. 118 00:10:45,187 --> 00:10:47,064 - Nerede? - Şurada bir sabit disk var. 119 00:10:48,190 --> 00:10:49,191 Aynen orada. 120 00:10:50,234 --> 00:10:51,443 Sam? 121 00:10:54,154 --> 00:10:55,321 Durum ne Clara? 122 00:10:55,322 --> 00:10:58,450 Üzgünüm, aradığın adamı henüz bulamadık. 123 00:10:59,034 --> 00:11:00,284 Uğraşıyoruz. 124 00:11:00,285 --> 00:11:02,912 Peki, onu arayan çok güçlü insanlar vardır. 125 00:11:02,913 --> 00:11:05,874 Kendinize onu kimin aradığını sormalısınız. 126 00:11:07,042 --> 00:11:08,125 GECİKTİR 127 00:11:08,126 --> 00:11:11,379 Hamburg'daki kameralara bakıyoruz ama daha çok vakit lazım 128 00:11:11,380 --> 00:11:13,422 ve kimsenin canının yanmayacağına söz vermelisin. 129 00:11:13,423 --> 00:11:15,384 Önce resim. 130 00:11:17,970 --> 00:11:19,053 AİLE 131 00:11:19,054 --> 00:11:20,264 Tamam. 132 00:11:22,015 --> 00:11:23,475 Baba olduğunu biliyorum Sam. 133 00:11:29,815 --> 00:11:31,733 Trende aileler var. 134 00:11:32,317 --> 00:11:33,484 Çocuklar. 135 00:11:33,485 --> 00:11:35,445 Çok korkmuşlardır. 136 00:11:38,198 --> 00:11:39,199 Yanında kim var? 137 00:11:44,663 --> 00:11:47,749 Anlamak istiyoruz. Yardım edebilmek için 138 00:11:49,251 --> 00:11:51,253 çünkü bence kimsenin canını yakmak istemiyorsun. 139 00:11:52,796 --> 00:11:54,463 - Aslında istemiyorsun. - Sen… 140 00:11:54,464 --> 00:11:58,259 Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun, tamam mı? 141 00:11:58,260 --> 00:11:59,261 SEBEP 142 00:12:07,186 --> 00:12:09,354 John Bailey-Brown'ı neden istediğini biliyoruz. 143 00:12:11,899 --> 00:12:13,525 Oğluna ne yaptığını biliyoruz. 144 00:12:19,489 --> 00:12:20,532 Üzgünüm… 145 00:12:23,035 --> 00:12:24,203 Kai hakkında yani. 146 00:12:32,419 --> 00:12:35,672 Yanındaki her kimse, onunla konuşmak istiyorum. Hemen. 147 00:12:53,273 --> 00:12:54,399 Merhaba Sam. 148 00:12:55,442 --> 00:12:57,152 Adım Peter Faber. 149 00:12:57,736 --> 00:12:59,696 İngiliz İstihbaratındanım. 150 00:13:00,197 --> 00:13:03,282 Bu işi kimse ölmeden bitirmek istiyorum. 151 00:13:03,283 --> 00:13:05,535 Peki, Faber, benim 152 00:13:05,536 --> 00:13:08,580 ve neler yapabileceğim hakkında hiçbir şey bilmiyorsun. Tamam mı? 153 00:13:09,540 --> 00:13:12,291 Bana gereken şeyi almazsam 154 00:13:12,292 --> 00:13:15,838 o yolcunun başına gelenler başka birine de olabilir. 155 00:13:41,780 --> 00:13:44,074 Yangını kontrol altına almadılar. Aşağı inemeyiz. 156 00:13:45,325 --> 00:13:46,326 Ya robot? 157 00:13:55,544 --> 00:13:56,753 Sağ ol. 158 00:14:12,811 --> 00:14:13,812 Affedersin… 159 00:14:15,272 --> 00:14:16,273 Sağ ol. 160 00:14:22,946 --> 00:14:24,989 BÜYÜK BRİTANYA VE KUZEY İRLANDA BİRLEŞİK KRALLIĞI 161 00:14:24,990 --> 00:14:25,991 PASAPORT 162 00:14:30,787 --> 00:14:33,248 Flaş bir haber nedeniyle yayınımıza ara veriyoruz. 163 00:14:33,665 --> 00:14:36,543 Polis resmî bir açıklama yapmayı reddetse de 164 00:14:37,711 --> 00:14:40,631 isimsiz bir kaynaktan haberler alıyoruz: 165 00:14:41,048 --> 00:14:43,424 …Alexanderplatz'taki patlamanın ardından bir can kaybı olmuş. 166 00:14:43,425 --> 00:14:45,593 Harika, bir de sızıntı çıktı başımıza. 167 00:14:45,594 --> 00:14:47,888 Toparlanın. 168 00:14:51,850 --> 00:14:55,896 Yolcular öğrenirse Nelson zorda kalabilir. 169 00:14:56,563 --> 00:14:57,898 Sosyal medyada yayılmış. 170 00:14:58,607 --> 00:15:00,859 Tüm olay kontrol hakkında dedin. Ne demek istedin? 171 00:15:01,860 --> 00:15:03,445 Dosyasındakiler yüzünden. 172 00:15:04,196 --> 00:15:08,032 Her ayrıntı dikkatle hazırlanmış. 173 00:15:08,033 --> 00:15:10,077 Bu dosyayı bir yılda toparlamış. 174 00:15:10,911 --> 00:15:12,204 Zeki biri yani. 175 00:15:13,372 --> 00:15:14,498 Sabırlı 176 00:15:15,082 --> 00:15:17,751 ve rastgele masum bir yolcuyu öldürdü, 177 00:15:18,585 --> 00:15:19,586 bir saat içinde. 178 00:15:20,254 --> 00:15:21,504 Geri dönüşü yok. 179 00:15:21,505 --> 00:15:22,965 Bu sizce garip değil mi? 180 00:15:24,132 --> 00:15:25,801 Kızgın ve çaresiz. 181 00:15:27,135 --> 00:15:28,262 Ama gözünü bile kırpmadı. 182 00:15:29,471 --> 00:15:30,764 Hepimiz gördük. 183 00:15:31,723 --> 00:15:34,852 Eksiksiz bir otokontrol sergiledi. 184 00:15:36,228 --> 00:15:38,813 İlk kez birini öldürmenin bir bedeli olur. 185 00:15:38,814 --> 00:15:39,815 Daha önce gördüm. 186 00:15:41,066 --> 00:15:42,483 Onda öyle olmadı. 187 00:15:42,484 --> 00:15:44,027 Bailey-Brown konusunda durum ne? 188 00:15:44,987 --> 00:15:48,197 - Hamburg giriş listeleri geldi. - Tamam ve? 189 00:15:48,198 --> 00:15:50,742 Takma isme ya da sahteye benzeyen bir şey yok. 190 00:15:51,410 --> 00:15:53,160 Kamera kayıtlarını bekliyoruz 191 00:15:53,161 --> 00:15:56,080 ama kesin bir şey bulacağımızı sanmam. 192 00:15:56,081 --> 00:15:57,708 Vaktimiz azalıyor. 193 00:16:06,008 --> 00:16:07,134 Kahretsin. 194 00:16:08,010 --> 00:16:09,303 Pardon, bu kimin bisikleti? 195 00:16:09,970 --> 00:16:14,349 Sizin vagona gitti. Adı Freddie sanırım. 196 00:16:15,559 --> 00:16:17,059 Paralı çocuk. 197 00:16:17,060 --> 00:16:20,105 Her neyse artık. O… Makiniste bakmaya gitti. 198 00:16:21,190 --> 00:16:23,233 Bisiklete ihtiyacı yok yani. İzninizle. Pardon. 199 00:16:24,443 --> 00:16:28,238 Sam de gitti. İngiliz. 200 00:16:29,198 --> 00:16:30,199 Ne? 201 00:16:30,782 --> 00:16:32,867 U-Bahn'da bir olay olmuş. 202 00:16:32,868 --> 00:16:34,786 - Pardon, ne dedin? - Ne? 203 00:16:35,287 --> 00:16:38,122 - U8'de bir bomba tehdidi yapılmış. - Biz değiliz. 204 00:16:38,123 --> 00:16:40,083 Artık biziz. Hat değiştirdik. 205 00:16:45,005 --> 00:16:46,548 Ya olay bizsek? 206 00:16:53,472 --> 00:16:54,890 Berlin'deki olayı gördün mü? 207 00:16:56,183 --> 00:16:57,266 Ne? 208 00:16:57,267 --> 00:16:59,352 Berlin U-Bahn'ında terör saldırısı şüphesi olduğu… 209 00:16:59,353 --> 00:17:01,480 - Metro trenini kaçırmışlar. - …haberleri geliyor. 210 00:17:02,397 --> 00:17:05,317 Patlama olduğu söylentileri var. Tüm ağ kapatıldı… 211 00:17:25,546 --> 00:17:26,629 Ne oluyor? 212 00:17:26,630 --> 00:17:27,756 Merhaba! 213 00:17:29,049 --> 00:17:30,050 Merhaba! 214 00:17:33,846 --> 00:17:35,681 Tek kelime etme. Tamam mı? 215 00:17:43,105 --> 00:17:44,857 - Evet? Selam. - Selam. 216 00:17:45,440 --> 00:17:47,900 Trende her şey yolunda mı? 217 00:17:47,901 --> 00:17:49,402 Yolcular endişelenmeye başladı. 218 00:17:49,403 --> 00:17:51,612 Hayır, her şey kontrol altında. 219 00:17:51,613 --> 00:17:53,282 Makinist yardımımı istedi. 220 00:17:54,825 --> 00:17:55,909 - Tamam. - Evet. 221 00:17:56,869 --> 00:17:58,412 Çünkü 222 00:17:59,246 --> 00:18:04,458 haberlerde, ee, bir terör alarmı hakkında bir şeyler var. 223 00:18:04,459 --> 00:18:05,460 Gerçekten mi? 224 00:18:08,297 --> 00:18:09,506 Ben bir şey duymadım. 225 00:18:10,007 --> 00:18:11,424 Bence yerine dön, olur mu? 226 00:18:11,425 --> 00:18:12,925 - Öyle mi? - Evet. 227 00:18:12,926 --> 00:18:14,094 Her şey yolunda. 228 00:18:23,061 --> 00:18:24,897 - Tamam. - Evet. 229 00:18:25,898 --> 00:18:26,899 Tamam. 230 00:18:28,817 --> 00:18:30,444 Orada her şey yolunda m? 231 00:18:31,028 --> 00:18:33,030 - Dedim ya. - Kontrol ediyorum. 232 00:18:38,202 --> 00:18:40,162 Her şey yolunda, sağ ol. 233 00:18:43,749 --> 00:18:44,750 Tamam. 234 00:18:59,515 --> 00:19:03,477 - Neler oluyor? - Trende bir şeyler oluyor. 235 00:19:04,937 --> 00:19:06,021 Sam iyi mi? 236 00:19:08,232 --> 00:19:10,108 Bilmiyorum ama garip bir şeyler oluyor. 237 00:19:10,817 --> 00:19:14,446 Tamam. Hadi. Küçük bir teste kimler var? 238 00:19:37,219 --> 00:19:38,679 {\an8}Patlama duydun mu? 239 00:19:39,680 --> 00:19:42,432 Bilmem. Artık hiçbir şey duyamıyordum. 240 00:19:43,684 --> 00:19:46,436 Patladı dediklerinde istasyondan neredeyse çıkmıştık. 241 00:19:48,021 --> 00:19:49,690 Her şey hâlâ bulanık. 242 00:19:53,652 --> 00:19:56,321 Biraz açıklığa kavuşturmaya çalışalım… 243 00:20:00,534 --> 00:20:01,994 Robotu yolluyorlar. 244 00:20:02,578 --> 00:20:06,080 İyi ama John Bailey-Brown'ı bulmamıza faydası yok ve çok vaktimiz yok… 245 00:20:06,081 --> 00:20:09,375 Adalet Bakanlığından bir bağlantımla konuştum 246 00:20:09,376 --> 00:20:12,503 ve John Bailey-Brown'ın kaydının olmamasının nedeni, 247 00:20:12,504 --> 00:20:15,464 25 Temmuz'da 08.00 ile 09.00 arasında 248 00:20:15,465 --> 00:20:18,050 Hamburg limanına hiç kimsenin girmemiş olmasıymış 249 00:20:18,051 --> 00:20:20,721 ki bence pek mümkün değil. 250 00:20:21,388 --> 00:20:22,639 Biri sildi mi yani? 251 00:20:23,307 --> 00:20:26,517 Verilere organizasyonunuzun dışındaki bir IP adresinden girilmiş, 252 00:20:26,518 --> 00:20:29,770 izini Schwäbische Strasse'ye dek sürmüşler. 253 00:20:29,771 --> 00:20:31,607 Schwäbische Strasse mi? 254 00:20:33,066 --> 00:20:34,318 Schwäbische Strasse. 255 00:20:44,494 --> 00:20:45,495 Evet. 256 00:20:48,582 --> 00:20:49,583 Evet. 257 00:20:51,460 --> 00:20:52,586 Seni ararım. 258 00:20:54,963 --> 00:20:57,549 Hamburg kayıtlarını siz sildiniz. 259 00:21:02,721 --> 00:21:05,389 - Bu, onun güvenlik… - Schwäbische Strasse. 260 00:21:05,390 --> 00:21:10,186 Alman hükûmetinin İngilizlere ödünç verdiği sıradan bir binanın adresi, 261 00:21:10,187 --> 00:21:14,274 reddedilebilir operasyonlar için mi desek? 262 00:21:14,942 --> 00:21:16,777 Almanya'ya bu yüzden geldin, değil mi? 263 00:21:17,694 --> 00:21:19,862 John Bailey-Brown, MI5'in elinde 264 00:21:19,863 --> 00:21:22,157 ve onu koruyorsunuz. 265 00:21:23,242 --> 00:21:24,325 Neden? 266 00:21:24,326 --> 00:21:26,327 Durumu anladığını sanmıyorum. 267 00:21:26,328 --> 00:21:28,246 Bir adam öldü 268 00:21:28,247 --> 00:21:32,417 ve sizin yüzünüzden küresel bir haber olmak üzereyiz. 269 00:21:34,670 --> 00:21:36,128 İhtiyacım olan şeyi hemen ver 270 00:21:36,129 --> 00:21:39,298 yoksa basına Bailey-Brown'ın İngiliz İstihbaratının elinde olduğunu 271 00:21:39,299 --> 00:21:42,261 ve masum sivillerin canıyla kumar oynadıklarını söylerim. 272 00:21:48,058 --> 00:21:49,518 Birkaç dakika kaldı Clara. 273 00:21:50,686 --> 00:21:52,020 Gerekeni buldunuz mu? 274 00:21:59,403 --> 00:22:01,280 Üzgünüm Sam. Hâlâ uğraşıyoruz. 275 00:22:06,451 --> 00:22:08,370 - Lang. - Elimizde olduğunu biliyorlar. 276 00:22:09,621 --> 00:22:10,622 Nasıl? 277 00:22:11,290 --> 00:22:13,292 Onu kilitleyin, resmini çekin. 278 00:22:14,209 --> 00:22:15,960 Kimin konuştuğunu bulun. 279 00:22:15,961 --> 00:22:17,754 Tamam, şef. 280 00:22:38,400 --> 00:22:40,485 - Ziyaretçimiz var. - Anlaşıldı. 281 00:22:59,421 --> 00:23:04,092 MI5, Alman İstihbaratının nasıl çalıştığını görmeye geldi demek. 282 00:23:13,352 --> 00:23:14,561 Nerede o? 283 00:23:19,316 --> 00:23:21,068 Huzur içinde işeyemiyorum bile. 284 00:23:30,077 --> 00:23:31,078 Ne? 285 00:23:34,206 --> 00:23:35,249 Ne? 286 00:23:36,542 --> 00:23:37,543 Sam? 287 00:23:38,669 --> 00:23:39,711 Haklıydın. 288 00:23:41,338 --> 00:23:44,883 John Bailey-Brown burada. Berlin'de. 289 00:23:48,887 --> 00:23:50,806 Verdiğim numaraya bir resim yollayın. 290 00:23:51,431 --> 00:23:55,602 Yollar yollamaz bu işi bitirmekten bahsedebiliriz. 291 00:24:14,955 --> 00:24:16,081 Al. 292 00:24:24,673 --> 00:24:26,133 Çok berbat aslında. 293 00:24:26,925 --> 00:24:30,429 O zaman bundan sonra sana bir bira ve duble çizburger. 294 00:24:31,722 --> 00:24:33,015 Bu iş bitince. 295 00:24:34,308 --> 00:24:35,601 Sadece sebze yerim. 296 00:24:37,311 --> 00:24:39,563 O çok önemli toplantına bile yetişirsin belki. 297 00:24:40,105 --> 00:24:41,648 Sürdürülebilirlik danışmanıyım… 298 00:24:43,817 --> 00:24:45,527 …ama palavra aslında. Sadece… 299 00:24:47,654 --> 00:24:49,531 …zengin şirketleri çevreci göstermek için. 300 00:24:50,157 --> 00:24:51,575 Resim geldiğinde… 301 00:24:54,536 --> 00:24:55,996 İstediğini yapabileceksin. 302 00:25:02,669 --> 00:25:03,754 Bir şey geldi. 303 00:25:09,510 --> 00:25:10,469 Geldi mi? 304 00:25:13,263 --> 00:25:14,264 Evet. 305 00:25:18,769 --> 00:25:22,439 Oldu mu Sam? İstediğin buydu, değil mi? 306 00:25:23,857 --> 00:25:27,402 Evet. Sağ ol Clara. 307 00:26:01,645 --> 00:26:02,646 Peki… 308 00:26:03,522 --> 00:26:06,691 Nelson elçilikte sizinle doğrudan mı bağlantıya geçti? 309 00:26:06,692 --> 00:26:08,235 Kameradan alınmış fotoğrafla? 310 00:26:10,195 --> 00:26:11,196 Evet. 311 00:26:16,368 --> 00:26:18,078 Bu işlerde yenisiniz. 312 00:26:18,871 --> 00:26:22,749 Tahmin edeyim, kimse sizi ciddiye almıyor. 313 00:26:23,792 --> 00:26:27,129 Tüm tuhaf ve eksantrik tipleri üstünüze yıkıyorlar. 314 00:26:28,881 --> 00:26:32,676 Bailey-Brown'ın neden sizde olduğunu söyleyin. Neden hapse girmediğini. 315 00:26:37,764 --> 00:26:40,809 Onu getirmek için Alman İstihbaratıyla çalışıyorduk. 316 00:26:41,393 --> 00:26:42,977 Kaçma riski yüksek… 317 00:26:42,978 --> 00:26:44,771 O yüzden gizli tutmak zorundaydık. 318 00:26:45,981 --> 00:26:49,234 Onu İngiltere'ye götüreceğiz ve hapse girecek. 319 00:26:51,028 --> 00:26:53,363 Önce işlerimi yoluna sokmam lazım sadece. 320 00:26:54,114 --> 00:26:55,115 Peki. 321 00:26:55,741 --> 00:26:59,118 Neyse, Nelson size hayal edemeyeceğiniz kadar 322 00:26:59,119 --> 00:27:00,621 ilginç bir gün yaşattı 323 00:27:01,330 --> 00:27:05,626 ve bunun ironisini takdir edersiniz Bayan Thatcher. 324 00:27:07,920 --> 00:27:08,921 Sam ve ben. 325 00:27:10,047 --> 00:27:11,673 İkimiz de aynı şeyi istiyoruz. 326 00:27:14,259 --> 00:27:17,721 Yaptıkları yüzünden Bailey-Brown'ın adalet karşısına çıkarılmasını. 327 00:27:54,132 --> 00:27:55,717 Konum aldım. 328 00:27:56,301 --> 00:27:57,761 Şu anda onu görüyorum. 329 00:28:01,181 --> 00:28:02,975 Evet, anlaşıldı. 330 00:28:29,626 --> 00:28:30,460 Şuna bak. 331 00:28:40,762 --> 00:28:42,598 Bir şey olabilir mi? 332 00:28:44,766 --> 00:28:45,684 Nasıl? 333 00:28:52,316 --> 00:28:54,318 Duman nereden geliyor o zaman? 334 00:29:09,666 --> 00:29:12,794 Bisiklet tamirhanesi ya da meyve suyu barı açabilirdim. 335 00:29:14,755 --> 00:29:15,838 Evet. 336 00:29:15,839 --> 00:29:17,715 Berlin'e çok lazım. 337 00:29:17,716 --> 00:29:20,052 Bir bisiklet tamirhanesi ve içinde meyve suyu barı. 338 00:29:22,262 --> 00:29:26,266 Tamam, Sam. Resmi aldın. Şimdi ne olacak? 339 00:29:27,017 --> 00:29:28,018 Ben… 340 00:29:28,727 --> 00:29:30,019 {\an8}GÜZEL. ŞİMDİ ONU TRENE BİNDİR. 341 00:29:30,020 --> 00:29:31,021 {\an8}Sam? 342 00:29:34,441 --> 00:29:35,442 Orada mısın? 343 00:29:45,577 --> 00:29:46,870 Sam? 344 00:29:55,796 --> 00:29:57,047 Sam? 345 00:29:59,049 --> 00:30:00,050 Orada mısın? 346 00:30:04,930 --> 00:30:07,182 Şimdi John Bailey-Brown'ın bana getirilmesini istiyorum. 347 00:30:09,643 --> 00:30:10,978 Yoksa Freddie'ye olanlar… 348 00:30:14,022 --> 00:30:15,357 …başkasına da olacak. 349 00:30:15,941 --> 00:30:18,651 Buna gerek olmayacak çünkü daha iyi bir teklifim var. 350 00:30:18,652 --> 00:30:19,862 Siktir. 351 00:30:22,364 --> 00:30:24,365 Bugün John Bailey-Brown'ı 352 00:30:24,366 --> 00:30:27,369 - savcılığa getirteceğim. - Ada. Ne? 353 00:30:29,496 --> 00:30:30,956 Basının gözü önünde. 354 00:30:31,707 --> 00:30:33,000 Adaletle yüzleşecek. 355 00:30:33,500 --> 00:30:35,836 Yaptıkları için, gerçek adaletle. 356 00:30:38,255 --> 00:30:42,634 Senin için bunu yapacağıma yemin ederim. Oğlun için. 357 00:30:43,677 --> 00:30:45,262 İstediğin bu, değil mi? 358 00:30:51,185 --> 00:30:52,728 Ama bunu talep etmedim. 359 00:30:54,563 --> 00:30:55,689 Şimdi onu bana getirin. 360 00:31:01,361 --> 00:31:03,488 Bu, iyi bir sonuç, değil mi? 361 00:31:04,615 --> 00:31:07,992 Bu adam gerçekten oğlunu öldürdüyse delirdiğini söyleyebilirsin. 362 00:31:07,993 --> 00:31:10,328 - Sana çok yüklenmezler. - Anlamıyorsun. 363 00:31:10,329 --> 00:31:12,039 Teklifini kabul et. 364 00:31:17,294 --> 00:31:19,755 Benim yaptığımı mı sanıyorsun? 365 00:31:22,299 --> 00:31:25,969 İstesem sizi bırakabileceğimi ama bırakamam 366 00:31:26,720 --> 00:31:29,056 çünkü bunu yapan ben değilim. 367 00:31:36,813 --> 00:31:38,440 Oğlumun annesi. 368 00:31:47,115 --> 00:31:49,117 - Tamam mı? - Bu insanlar… 369 00:31:50,118 --> 00:31:52,245 Polisin senin yaptığını sanmasını mı istiyorlar? 370 00:31:52,246 --> 00:31:53,580 Bugünü bu yüzden seçtiler. 371 00:31:55,457 --> 00:31:56,667 Yıl dönümü. 372 00:31:59,169 --> 00:32:02,256 O insanlar, oğlumu öldürdü ve şimdi annesini öldürecekler. 373 00:32:47,134 --> 00:32:49,845 - İyi misin dostum? - Yolunu mu kaybettin? 374 00:32:51,013 --> 00:32:53,932 Hayır. Manzaranın keyfini çıkarıyorum. 375 00:33:36,266 --> 00:33:38,268 İtfaiye, çöp kutusundan başlamış diyor. 376 00:33:40,062 --> 00:33:41,063 Tamam. 377 00:34:03,919 --> 00:34:05,921 Ve kameraları mı kapatmış? 378 00:34:09,507 --> 00:34:10,509 Bomba yok mu? 379 00:34:11,176 --> 00:34:13,136 Öyle görünüyor. Yakında daha çok bilgi gelecek. 380 00:34:18,183 --> 00:34:19,184 Son haberler ne? 381 00:34:19,851 --> 00:34:21,018 Numara yapmış. 382 00:34:21,520 --> 00:34:24,313 Patlayıcı yokmuş, o yüzden hadi. 383 00:34:24,815 --> 00:34:26,567 "Ben demiştim" diyebilirsin. 384 00:34:27,067 --> 00:34:29,485 Sonraki istasyonda birimler pozisyon aldı. 385 00:34:33,907 --> 00:34:37,244 Gerçekten blöf yapıyorsa kontrolü geri alma vakti. 386 00:34:50,007 --> 00:34:51,175 İyi misin? 387 00:34:52,217 --> 00:34:54,428 Bunun anlamadığım bir yolu mu var? 388 00:34:54,928 --> 00:34:56,722 Motorlu testere diyorlar. 389 00:34:58,140 --> 00:35:00,017 Taksi çağırmadın, değil mi? 390 00:35:02,060 --> 00:35:03,519 - Hayır, neden? - Merak ettim. 391 00:35:03,520 --> 00:35:05,189 Sadece… İleride bir adam var. 392 00:35:06,940 --> 00:35:09,233 - Ne adamı? - Siyah arabalı bir aptal, 393 00:35:09,234 --> 00:35:10,652 buralı olamayacak kadar temiz. 394 00:35:11,278 --> 00:35:12,988 Önemli değildir muhtemelen. 395 00:36:02,496 --> 00:36:04,539 - Ben Winter. - Bir kullan at telefon bulduk. 396 00:36:04,540 --> 00:36:06,165 Bombacının dairesinde. 397 00:36:06,166 --> 00:36:08,710 Aradığı son numara Sam Nelson'a ait. 398 00:36:11,588 --> 00:36:14,006 Alexanderplatz'taki kundaklamaymış. 399 00:36:14,007 --> 00:36:15,633 Olay aldatmacaya benziyor. 400 00:36:15,634 --> 00:36:17,301 Hayır. Olamaz. 401 00:36:17,302 --> 00:36:19,847 Rehinenin taşıdığı çantada bomba yoktu. 402 00:36:20,347 --> 00:36:22,557 Beni dinleyin. Bir bomba var. 403 00:36:22,558 --> 00:36:25,394 Çantada değilse başka bir yerdedir. 404 00:36:32,860 --> 00:36:36,153 - Bunu bitirme şansın var. - Keskin nişancıları yollamayacağım. 405 00:36:36,154 --> 00:36:38,407 - Bir bomba daha varsa… - Keskin nişancıları değil. 406 00:36:40,409 --> 00:36:42,536 Onunla yüz yüze konuşayım. 407 00:36:43,453 --> 00:36:45,831 Kimse ölmeden bunu bitireyim. 408 00:36:47,624 --> 00:36:48,625 Çok riskli. 409 00:36:50,127 --> 00:36:52,921 Bırak, yaşlı bir casus işini yapsın. 410 00:36:55,424 --> 00:36:57,676 Otuz yıldır katillerle çalışıyorum 411 00:36:58,886 --> 00:37:00,971 ve Sam Nelson onlardan biri değil. 412 00:37:16,612 --> 00:37:20,448 - Otuz beş dakika. - Ne? 413 00:37:20,449 --> 00:37:23,117 Blöf yaptığımı anlamaları 30 dakika sürer demiştin 414 00:37:23,118 --> 00:37:24,494 ama 35 dakika oldu. 415 00:37:27,956 --> 00:37:28,999 Nereden bileceğiz? 416 00:37:30,125 --> 00:37:31,585 Anladıklarını. 417 00:37:42,596 --> 00:37:45,014 - Bundan nefret ediyorum. - Ne oluyor? 418 00:37:45,015 --> 00:37:46,517 İşte cevabın. 419 00:38:00,030 --> 00:38:02,115 Herkes sakin olsun, tamam mı? Çocuklar, sakin. 420 00:38:03,283 --> 00:38:04,409 Gerekiyorsa telefonlarınızı kullanın. 421 00:38:06,453 --> 00:38:08,163 Millet… Sakin olacağız. 422 00:38:09,164 --> 00:38:12,500 - Efendim, ne oluyor? Mahsur mu kaldık? - Sakin olacağız. 423 00:38:12,501 --> 00:38:14,002 Elektriğe ne oldu? 424 00:38:15,212 --> 00:38:17,464 Bir önlem. Otomatik. 425 00:38:18,465 --> 00:38:20,342 Yangın yayıldığı için. 426 00:38:22,135 --> 00:38:24,387 Yeniden açmaya çalışıyoruz. 427 00:38:24,388 --> 00:38:26,682 Ne kadar çabuk açabilirsiniz? 428 00:38:27,516 --> 00:38:28,600 Birkaç dakika sürer. 429 00:38:29,726 --> 00:38:33,312 Beni dinle. Bu tren çok kısa zamanda hareket etmezse 430 00:38:33,313 --> 00:38:36,400 bu işi tırmandırdığınız için sizi sorumlu tutacağım. 431 00:38:40,445 --> 00:38:41,446 Anlaşıldı. 432 00:38:42,281 --> 00:38:48,120 Evet, tüm taleplerin yerine getirilecek. Sadece tamirat için biraz vakit lazım. 433 00:38:54,209 --> 00:38:55,376 Açmayacaklar. 434 00:38:55,377 --> 00:38:57,420 Elektrik kesintisi, her şeyi kapatıyor mu? 435 00:38:57,421 --> 00:38:59,506 Evet. Wi-Fi yok, canlı yayın yok. 436 00:39:00,007 --> 00:39:01,383 Tam bir kara delik. 437 00:39:04,511 --> 00:39:05,678 Tek şey… 438 00:39:05,679 --> 00:39:07,139 Ne yapıyorsun? 439 00:39:07,639 --> 00:39:10,601 Sadece acil durum ışığının anahtarı. İşte. 440 00:39:18,025 --> 00:39:20,234 - Wi-Fi ve telefon sinyali gitti. - Olamaz. 441 00:39:20,235 --> 00:39:21,444 Siktir. 442 00:39:21,445 --> 00:39:23,822 Elektriği kendimiz açamaz mıyız? 443 00:39:24,865 --> 00:39:26,742 Hayır. İmkânsız. Hepsi merkezî. 444 00:39:27,534 --> 00:39:31,078 Kullanabileceğimiz bir şey var mı? 445 00:39:31,079 --> 00:39:34,373 Gerçek bir bomba? Silah? 446 00:39:34,374 --> 00:39:37,002 Suçu üstüne yıkmaya çalıştıkları birini silahlandırmazlar. 447 00:39:37,586 --> 00:39:38,587 Hiçbir şey vermediler mi? 448 00:39:39,796 --> 00:39:41,089 Bu bir poker maçı. 449 00:39:42,090 --> 00:39:45,302 Kazanman için gereken, en iyi el değil, en iyi blöf. 450 00:39:47,513 --> 00:39:49,181 Ya o blöfü görürlerse? 451 00:39:50,307 --> 00:39:51,308 O zaman ne olacak? 452 00:39:52,017 --> 00:39:53,769 Gerçekten ölmek zorunda mıyım? 453 00:40:08,075 --> 00:40:09,243 Affedersin. 454 00:40:11,245 --> 00:40:13,079 Trenler geceleri nereye park ediliyor? 455 00:40:13,080 --> 00:40:15,290 Kayıp Eşya bölümü Rudolfstrasse'de. 456 00:40:19,545 --> 00:40:20,963 Bomba arıyorum. 457 00:40:34,017 --> 00:40:37,728 Bayanlar ve baylar. Bu istasyon kapatılmıştır. 458 00:40:37,729 --> 00:40:39,481 Lütfen en yakın çıkışa ilerleyin. 459 00:40:55,539 --> 00:40:59,041 Bayanlar ve baylar. Bu istasyon kapatılmıştır. 460 00:40:59,042 --> 00:41:01,128 Lütfen en yakın çıkışa ilerleyin. 461 00:41:16,143 --> 00:41:19,062 Dün gece buraya park edildiğine emin misin? 462 00:41:19,521 --> 00:41:20,647 Evet. 463 00:41:43,879 --> 00:41:45,881 Kar mı o? 464 00:42:18,539 --> 00:42:19,830 Efendim, trenden inmeliyim. 465 00:42:19,831 --> 00:42:21,791 - Hemen. - Uzun sürmez. 466 00:42:21,792 --> 00:42:24,002 İki saattir öyle diyorsunuz ve palavra olduğunu hepimiz biliyoruz. 467 00:42:24,586 --> 00:42:27,797 Bomba var diyorlar efendim. Korkuyorum. 468 00:42:27,798 --> 00:42:30,049 Bak, hepimiz… Hepimiz korkuyoruz. 469 00:42:30,050 --> 00:42:31,885 Tamam mı? Hepimiz korkuyoruz. 470 00:42:34,513 --> 00:42:35,806 Siktir. 471 00:42:37,391 --> 00:42:38,392 Ben… 472 00:42:39,810 --> 00:42:42,938 Seninle konuşmam lazım. Dışarıda, tünelde. 473 00:42:46,024 --> 00:42:47,109 Ben ne olacağım? 474 00:42:48,402 --> 00:42:50,570 Tünelin güvenli olduğundan emin olacağız. 475 00:42:50,571 --> 00:42:53,906 Geçen seferki gibi yolumuzu kapatmadılar. Tamam, senin biraz daha 476 00:42:53,907 --> 00:42:55,576 burada kalamam gerek. Tamam mı? 477 00:42:56,410 --> 00:42:57,619 Yakında bitecek, değil mi? 478 00:43:00,956 --> 00:43:03,333 Ne senin ne de trendeki kimsenin canını yakmayacağım. 479 00:43:04,251 --> 00:43:06,294 Tamam mı? Ama bana güvenmen gerek 480 00:43:06,295 --> 00:43:10,799 ve bunu yapabilirsen herkesin evine dönmesini sağlayacağım… Sağ salim. 481 00:43:32,905 --> 00:43:36,200 Yine yolumuzu tıkayıp tıkamadıklarını mı kontrol etmek istiyorsun? 482 00:43:36,700 --> 00:43:40,037 Hayır. Trende bir şekilde bizi izliyorlar. 483 00:43:41,288 --> 00:43:42,497 Nasıl, bilmiyorum 484 00:43:42,998 --> 00:43:44,082 ama bizi dinliyorlar. 485 00:43:47,002 --> 00:43:49,546 Karanlıkta elektrik kesilmişken bence bunu bitirebiliriz. 486 00:43:50,255 --> 00:43:51,380 Nasıl yapmak istiyorsun? 487 00:43:51,381 --> 00:43:52,925 Sabit hatlarınız var, değil mi? 488 00:43:53,926 --> 00:43:55,009 Tünellerde? 489 00:43:55,010 --> 00:43:58,596 - Evet. Her 500 metrede bir. - Tamam. 490 00:43:58,597 --> 00:44:01,557 Onlardan birine koşmanı istiyorum. 491 00:44:01,558 --> 00:44:04,227 Tamam, İngiliz polisini ara. 492 00:44:04,228 --> 00:44:08,689 Tamam. Onlara Marsha Smith-Nelson tehlikede de. 493 00:44:08,690 --> 00:44:11,025 Tamam, Marsha Smith-Nelson. 494 00:44:11,026 --> 00:44:12,444 Senin… 495 00:44:13,153 --> 00:44:15,489 - Çocuğunun annesi mi? - Evet, o. 496 00:44:18,283 --> 00:44:21,578 Marsha güvende olursa herkes evine gider. 497 00:44:22,412 --> 00:44:23,496 Tamam. 498 00:44:23,497 --> 00:44:25,165 - Tamam. - Tamam. 499 00:44:27,000 --> 00:44:28,710 - Siktir. - Üzgünüm. 500 00:44:32,214 --> 00:44:33,422 O da ne? 501 00:44:33,423 --> 00:44:34,424 Ne demek istiyorsun? 502 00:44:36,677 --> 00:44:40,222 Sam, cevap ver. Orada mısın? Sam? 503 00:44:42,558 --> 00:44:43,934 Otto, neler oluyor? 504 00:44:54,278 --> 00:44:55,279 Siktir. 505 00:44:57,698 --> 00:45:00,284 Ne oldu? 506 00:45:07,833 --> 00:45:10,002 Başarısız olursan Marsha ölür dediler. 507 00:45:11,253 --> 00:45:12,921 Biz… Biz de öleceğiz. 508 00:45:15,591 --> 00:45:18,051 - Bence kapıları açalım. - Güvenli değil millet. 509 00:45:19,344 --> 00:45:20,720 Elektrik gelirse… 510 00:45:20,721 --> 00:45:22,305 Ben şansımı deneyeceğim, sağ ol. 511 00:45:22,306 --> 00:45:24,016 Tamam, Fran. Parmaklarını şuraya sok… 512 00:45:24,641 --> 00:45:28,144 - İnsanları öldüreceksiniz. - Siktir git! 513 00:45:28,145 --> 00:45:30,397 Ne yapıyorsun? 514 00:45:47,414 --> 00:45:49,790 Dur. Otto, buraya gel. 515 00:45:49,791 --> 00:45:50,792 Otto. 516 00:45:54,213 --> 00:45:55,631 Otto, beni duyabiliyor musun? 517 00:45:56,965 --> 00:45:58,383 Neden cevap vermiyorsun? 518 00:46:04,640 --> 00:46:06,140 Biri mi var? 519 00:46:06,141 --> 00:46:07,768 - Merhaba? - Merhaba? 520 00:46:09,186 --> 00:46:10,354 - Merhaba? - Merhaba? 521 00:46:10,896 --> 00:46:13,773 - Ne yapıyorsun? - Gitmemi istedin. Hâlâ gidebilirim. 522 00:46:13,774 --> 00:46:17,026 - Polise haber veririm. - Hayır. Olmaz. Tamam mı? 523 00:46:17,027 --> 00:46:19,655 Trendeki insanları görüyor musun? Yolcularını? 524 00:46:20,239 --> 00:46:21,615 Tamam mı? 525 00:46:23,116 --> 00:46:24,660 Devam etmeliyiz. 526 00:46:26,537 --> 00:46:30,082 Nasıl? Freddie'yi öldürerek mi? Bana o kadar çok para vermiyorlar. 527 00:46:30,832 --> 00:46:32,376 - Bırak beni. - Dinle. 528 00:46:33,168 --> 00:46:35,879 Bugün kimse ölmeyecek. 529 00:46:54,106 --> 00:46:57,900 Yardım lazımsa ve konuşamıyorsan 530 00:46:57,901 --> 00:47:00,904 yeşil düğmeye bas. 531 00:47:11,623 --> 00:47:15,085 Hey! Dur… Hayır… 532 00:47:22,050 --> 00:47:24,344 Siktir! 533 00:47:27,181 --> 00:47:28,140 Bekle! 534 00:47:35,439 --> 00:47:36,647 Yap hadi! 535 00:47:36,648 --> 00:47:38,941 Öldür beni! Umurumda değil! 536 00:47:38,942 --> 00:47:43,112 Beni dinlersen çok daha kolay olur. 537 00:47:43,113 --> 00:47:44,698 Kim yolladı seni? 538 00:47:50,829 --> 00:47:52,122 Neler oluyor? 539 00:48:13,894 --> 00:48:15,020 Hadi! 540 00:48:15,938 --> 00:48:17,648 - Hadi. - Evet. 541 00:48:31,537 --> 00:48:32,538 Siktir. 542 00:48:33,622 --> 00:48:34,790 Ne oldu? 543 00:48:37,000 --> 00:48:39,669 - Neden… Neden yaptın? - Yerine dön. 544 00:48:39,670 --> 00:48:41,088 Hayır. Hayır, neden… 545 00:49:09,241 --> 00:49:10,367 Çok üzgünüm. 546 00:49:15,038 --> 00:49:18,876 Ne yapacağız? 547 00:50:06,798 --> 00:50:08,424 Tren nerede? 548 00:50:08,425 --> 00:50:10,968 Tünelin ilerisinde. 100 metre. 549 00:50:10,969 --> 00:50:12,971 - Yürüyün tim. - Takip edin. 550 00:50:14,097 --> 00:50:15,682 Yakın durun. Sıkı formasyon. 551 00:50:17,851 --> 00:50:19,102 Arkamda kalın. 552 00:50:19,645 --> 00:50:21,230 Bir şey olursa sizi çekeceğiz. 553 00:50:24,399 --> 00:50:25,484 Bu taraftan. 554 00:50:33,158 --> 00:50:34,785 Pozisyon aldılar. 555 00:50:37,079 --> 00:50:38,788 Faber, trene yaklaşıyor. 556 00:50:38,789 --> 00:50:41,124 GSG 9, onu korumak için pozisyon alıyor. 557 00:50:43,710 --> 00:50:45,420 Umarım, doğru karardır. 558 00:50:47,923 --> 00:50:51,092 Wolf'u bağlayın. Faber orada olabilir ama operasyon benim. 559 00:50:51,093 --> 00:50:51,969 Ya Sam? 560 00:50:53,804 --> 00:50:54,930 Ona ne olacak? 561 00:50:58,851 --> 00:51:01,812 Önceliğim, trendeki 200 yolcu. 562 00:51:08,527 --> 00:51:09,528 Geride durun. 563 00:51:11,029 --> 00:51:12,030 Sorun yok. 564 00:51:28,881 --> 00:51:30,007 Sam. 565 00:51:30,507 --> 00:51:32,300 Benim, Peter Faber. 566 00:51:32,301 --> 00:51:34,261 Gel de konuş benimle Sam. 567 00:51:35,679 --> 00:51:37,264 Çözelim şunu. 568 00:51:38,265 --> 00:51:40,350 Katil olmadığını biliyorum Sam. 569 00:51:45,105 --> 00:51:46,857 Kimsenin canını yakmak istemiyorsun. 570 00:51:51,987 --> 00:51:55,531 Oğlunun yasını tutan bir baba olduğunu biliyorum. 571 00:51:55,532 --> 00:51:57,743 Hadi, yürümeye devam et… 572 00:52:02,873 --> 00:52:05,334 Platformda… Ne o? 573 00:52:06,001 --> 00:52:07,878 Burada kalın, biz bakarız. 574 00:52:09,338 --> 00:52:11,340 Bir şey gördük. Platformda biri var. 575 00:52:12,007 --> 00:52:14,050 Ne demek istiyorsun? Kim? 576 00:52:14,051 --> 00:52:15,886 Yaklaşın. Beni koruyun. 577 00:52:16,595 --> 00:52:18,722 Wolf, duyuyor musun? Kim var? 578 00:52:19,389 --> 00:52:22,017 Yolcu. Elinde çanta olan. 579 00:52:23,977 --> 00:52:25,479 Ne? Yaşıyor mu? 580 00:52:28,273 --> 00:52:29,566 Negatif. 581 00:52:31,568 --> 00:52:32,653 Şimdi ne olacak? 582 00:52:37,866 --> 00:52:42,996 Durumu tırmandırırsanız olacaklar konusunda sizi uyardım. 583 00:52:43,705 --> 00:52:44,706 Sam. 584 00:52:45,541 --> 00:52:48,417 Bunu hemen sonlandırmak istiyorum. Eminim sen de istiyorsundur. 585 00:52:48,418 --> 00:52:50,128 O kadar kolay olsa keşke. 586 00:52:50,921 --> 00:52:53,966 Trene patlayıcılar yerleştirildi. 587 00:52:54,591 --> 00:52:56,635 Elektriği açıp geçmeme izin verin 588 00:52:57,219 --> 00:53:00,097 yoksa birden fazla ceset olacak. 589 00:53:08,188 --> 00:53:09,189 Ne oldu? 590 00:53:11,358 --> 00:53:13,777 Alo? Ne oldu? 591 00:53:18,115 --> 00:53:19,700 Çok şükür. 592 00:53:49,396 --> 00:53:50,939 Geri çekilmemiz emredildi. 593 00:53:53,442 --> 00:53:54,443 Dinleyin! 594 00:53:55,444 --> 00:53:57,863 Trenin geçmesine izin vermek zorundayız. 595 00:54:57,589 --> 00:54:59,967 Bana Bay Acınası de 596 00:55:02,052 --> 00:55:04,179 Bebeğim, adım bu artık, oh 597 00:55:05,806 --> 00:55:08,350 Bana Bay Acınası de 598 00:55:09,268 --> 00:55:11,895 Ben böyle ünlü oldum 599 00:55:13,021 --> 00:55:15,858 Ama insanlar Anlamak istemiyor 600 00:55:16,733 --> 00:55:19,903 İnsan neden kederlenir? 601 00:55:21,446 --> 00:55:24,073 Bana Bay Acınası derler 602 00:55:24,074 --> 00:55:27,411 Çünkü birini kaybettim Aynı senin gibi şimdi 603 00:55:28,453 --> 00:55:31,415 Bana Bay Acınası derler 604 00:55:32,457 --> 00:55:35,043 Bunu artık herkes biliyor 605 00:55:36,170 --> 00:55:38,839 Bana Bay Acınası derler 606 00:55:40,048 --> 00:55:42,968 Gittiğim çoğu yerde 607 00:55:44,052 --> 00:55:46,763 Ama kimse Anlamak istemiyor gibi 608 00:55:47,514 --> 00:55:50,766 Biri nasıl bu kadar hüzünlü bir şarkı söyleyebilir? 609 00:55:50,767 --> 00:55:52,769 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü