1
00:00:08,300 --> 00:00:10,719
Erről nem akarsz lemaradni.
2
00:00:12,804 --> 00:00:14,431
Egy utas meghalt.
3
00:00:16,767 --> 00:00:18,602
Egy bomba, baszki.
4
00:00:22,689 --> 00:00:25,692
Oké. De nem tőlem hallottad.
5
00:01:28,213 --> 00:01:29,423
Mit tett?
6
00:01:31,258 --> 00:01:32,467
Bízzon bennem!
7
00:01:43,896 --> 00:01:46,565
Ürítsék ki a teljes hálózatot!
8
00:01:47,733 --> 00:01:50,819
Minden vonalat!
Vigyék el a minket blokkoló szerelvényt!
9
00:01:56,241 --> 00:01:57,910
Ez menni fog.
10
00:02:02,414 --> 00:02:04,999
Garantálja, hogy nem lesz több sérült!
11
00:02:05,000 --> 00:02:08,835
Fél órán belül igazolják,
12
00:02:08,836 --> 00:02:11,506
hogy Bailey-Brown Németországban van!
13
00:02:11,507 --> 00:02:14,425
Kérek egy fotót arra a számra,
amit megadok!
14
00:02:14,426 --> 00:02:18,805
Próbáljuk megtalálni,
de ennyire gyorsan nem megy.
15
00:02:19,306 --> 00:02:20,598
Sam, kérem…
16
00:02:20,599 --> 00:02:23,309
Oké, oké.
Látták, mivel jár, ha ellenkeznek.
17
00:02:23,310 --> 00:02:26,646
Remélem, nem akarják megismételni.
18
00:02:26,647 --> 00:02:28,564
Fél órájuk van. Érthető?
19
00:02:28,565 --> 00:02:30,442
Találják meg, bassza meg!
20
00:02:55,175 --> 00:02:59,512
És most mondja be azt,
hogy kisebb tűz ütött ki a hálózatban,
21
00:02:59,513 --> 00:03:01,515
és át kell váltanunk egy másik vonalra.
22
00:03:04,643 --> 00:03:05,978
Most azonnal!
23
00:03:15,654 --> 00:03:18,115
Hé! Nyugi!
24
00:03:26,915 --> 00:03:28,041
Uram!
25
00:03:29,251 --> 00:03:30,877
Figyelem!
26
00:03:30,878 --> 00:03:34,797
„Figyelem,
a szerelvényt egy kisebb tűz miatt
27
00:03:34,798 --> 00:03:37,300
másik vonalra irányították át.
28
00:03:37,301 --> 00:03:39,928
Ez kizárólag elővigyázatosságból történik.
29
00:03:41,263 --> 00:03:43,472
Kérjük az első kocsiban utazókat,
30
00:03:43,473 --> 00:03:46,267
hogy menjenek át egy másik kocsiba!”
31
00:03:46,268 --> 00:03:49,061
Na jó, mindenki hallotta,
hozzátok a cuccaitokat!
32
00:03:49,062 --> 00:03:51,147
- Srácok!
- Mozgás, mozgás!
33
00:03:51,148 --> 00:03:52,982
Szépen sorban!
34
00:03:52,983 --> 00:03:54,108
Ismétlem…
35
00:03:54,109 --> 00:03:55,610
Mindenki ott elöl…
36
00:03:55,611 --> 00:03:57,779
Kérjük, menjenek át egy másik vagonba!
37
00:03:59,531 --> 00:04:00,365
Köszönjük!
38
00:04:03,118 --> 00:04:04,161
Jól van?
39
00:04:05,287 --> 00:04:07,455
- Gyerünk, mozgás!
- Oké.
40
00:04:07,456 --> 00:04:08,457
Jól van.
41
00:04:09,249 --> 00:04:10,626
Induljunk!
42
00:04:27,476 --> 00:04:28,477
Hahó?
43
00:04:32,356 --> 00:04:33,357
Hahó?
44
00:04:39,988 --> 00:04:41,865
Ott van. Ott!
45
00:04:55,254 --> 00:04:56,546
Mi a fenét művel?
46
00:04:56,547 --> 00:04:58,715
Hé! Figyeljen rám!
47
00:05:02,845 --> 00:05:05,263
Gyerünk, gyerünk! Jól van…
48
00:05:05,264 --> 00:05:06,765
Ki kell jutnunk innen.
49
00:05:09,101 --> 00:05:10,102
Indítson!
50
00:05:17,860 --> 00:05:19,151
Fél órát mondott nekik?
51
00:05:19,152 --> 00:05:21,404
Aha. Mert annyink van,
52
00:05:21,405 --> 00:05:23,448
mielőtt lejönnek, és rájönnek.
53
00:05:34,001 --> 00:05:38,463
{\an8}Felemelem a fejem
De csak annyira, hogy lássam az eget
54
00:05:39,548 --> 00:05:42,258
{\an8}És ha megyünk
Nem leszünk csendben
55
00:05:42,259 --> 00:05:44,553
{\an8}Olyat küzdünk majd
56
00:05:45,220 --> 00:05:49,850
{\an8}És egy nap majd
Pont az leszel, aki vagy
57
00:05:50,350 --> 00:05:53,102
{\an8}Fel a fejjel
58
00:05:53,103 --> 00:05:55,898
{\an8}Csókold meg az öklöd
és érintsd meg az eget
59
00:05:56,481 --> 00:06:01,069
{\an8}Késő már megakadályozni a világégést
60
00:06:02,279 --> 00:06:04,031
{\an8}Egy nap
61
00:06:06,450 --> 00:06:08,410
{\an8}Mind ott leszünk
62
00:06:10,204 --> 00:06:12,998
{\an8}Igen, igen, igen
Igen, igen, igen
63
00:06:21,924 --> 00:06:26,929
AZ ELTÉRÍTÉS
64
00:06:30,516 --> 00:06:32,266
Ki ez a Sam Nelson?
65
00:06:32,267 --> 00:06:34,101
Londoni ügyvéd.
66
00:06:34,102 --> 00:06:37,314
Vállalatfelvásárlási szakértő.
Profi tárgyaló.
67
00:06:41,109 --> 00:06:42,944
Rajta volt a Kingdom 29-es járaton.
68
00:06:42,945 --> 00:06:44,195
Az eltérített járat.
69
00:06:44,196 --> 00:06:46,490
Miért nem engedik le a mentősöket?
70
00:06:47,115 --> 00:06:48,991
Mert először el kell oltanunk a tüzet.
71
00:06:48,992 --> 00:06:52,537
Több hónapja igyekszik elérni,
hogy a német rendőrség komolyan vegye.
72
00:06:52,538 --> 00:06:56,123
A GSG 9 várja a parancsot.
Mit mondjak nekik?
73
00:06:56,124 --> 00:06:58,168
Várjanak. Egyelőre.
74
00:06:59,336 --> 00:07:02,421
A kancellária és a polgármesteri hivatal
is várja a híreket
75
00:07:02,422 --> 00:07:05,132
Hárommillió ember maradt
tömegközlekedés nélkül,
76
00:07:05,133 --> 00:07:06,259
és kezdenek pánikolni.
77
00:07:06,260 --> 00:07:07,761
A kancellár nem vár.
78
00:07:08,554 --> 00:07:10,596
Ez mostantól az operatív központ.
79
00:07:10,597 --> 00:07:13,766
Csak az maradjon bent,
aki közvetlenül nekem jelent!
80
00:07:13,767 --> 00:07:16,186
Mindenki más kifelé!
81
00:07:20,649 --> 00:07:22,442
- Mr. Diehl.
- Igen?
82
00:07:22,985 --> 00:07:24,235
A térképet!
83
00:07:24,236 --> 00:07:26,530
Látni akarom, hol van, és hová tart.
84
00:07:27,614 --> 00:07:29,783
- Semmi mást.
- Rendben.
85
00:07:55,851 --> 00:07:57,019
Oké, jó.
86
00:07:58,187 --> 00:08:01,230
Közvetlen vonalat akarok
a taktikai egységekhez,
87
00:08:01,231 --> 00:08:02,356
Természetesen.
88
00:08:02,357 --> 00:08:05,318
és igazolják vissza,
hogy a teljes hálózatot kiürítették!
89
00:08:05,319 --> 00:08:07,571
- Ez ma van.
- Mi?
90
00:08:08,071 --> 00:08:09,280
Nelson fia, Kai,
91
00:08:09,281 --> 00:08:11,658
ma egy éve halt meg autóbalesetben.
92
00:08:12,910 --> 00:08:16,580
Azt hiszi,
Kait John Bailey-Brown gyilkolta meg.
93
00:08:17,831 --> 00:08:21,084
És most mit akar? Igazságszolgáltatást?
94
00:08:21,835 --> 00:08:23,170
Vagy…
95
00:08:25,881 --> 00:08:26,882
Bosszút.
96
00:09:16,306 --> 00:09:18,892
SZÜLETÉSI DÁTUM: 2006. 03. 22.
97
00:09:27,234 --> 00:09:31,029
Szóval, ő az,
akit Sam a fia meggyilkolásával gyanúsít.
98
00:09:31,613 --> 00:09:33,072
Július 25-i felvétel.
99
00:09:33,073 --> 00:09:34,824
A hamburgi kikötőben készült.
100
00:09:34,825 --> 00:09:36,994
És szerinte ez a férfi John Bailey-Brown?
101
00:09:37,494 --> 00:09:38,662
Hónapokig nyomozott utána.
102
00:09:39,580 --> 00:09:42,415
Szerinte ez bizonyítja,
hogy Bailey-Brown Németországban van.
103
00:09:42,416 --> 00:09:44,751
És most már Mr. Nelson is gyilkos.
104
00:09:46,587 --> 00:09:49,088
Ellenőrizzék
a hamburgi határőrség felvételeit!
105
00:09:49,089 --> 00:09:51,090
Beszélek vele megint.
106
00:09:51,091 --> 00:09:52,884
A lányon keresztül?
107
00:09:52,885 --> 00:09:54,386
Van jobb ötlete?
108
00:09:54,970 --> 00:09:58,182
Segíthetek. Irányíthatom a lányt.
109
00:09:59,808 --> 00:10:05,355
A fickóhoz hasonló radikálisok
szándékainak kitalálásával foglalkozom.
110
00:10:05,939 --> 00:10:07,940
Ha megtaláljuk a gyenge pontját,
111
00:10:07,941 --> 00:10:09,234
véget vethetünk ennek.
112
00:10:22,748 --> 00:10:23,707
Jannowitzbrücke.
113
00:10:33,050 --> 00:10:35,093
Ki fér hozzá ehhez a kamerához?
114
00:10:35,802 --> 00:10:37,970
Senki. Ez egy zárt belső rendszer.
115
00:10:37,971 --> 00:10:39,056
Tuti?
116
00:10:40,182 --> 00:10:42,183
- Az Irányítás sem látja?
- Nem.
117
00:10:42,184 --> 00:10:43,434
Szóval nem látnak minket?
118
00:10:43,435 --> 00:10:45,186
Nem, egy merevlemezre rögzül a képe.
119
00:10:45,187 --> 00:10:47,064
- Hová?
- Abban van a merevlemez.
120
00:10:48,190 --> 00:10:49,191
Pontosan.
121
00:10:50,234 --> 00:10:51,443
Sam?
122
00:10:54,154 --> 00:10:55,321
Hogy állunk, Clara?
123
00:10:55,322 --> 00:10:58,450
Sajnálom, de még nem sikerült
megtalálni a férfit, akit keres.
124
00:10:59,034 --> 00:11:00,284
De igyekszünk.
125
00:11:00,285 --> 00:11:02,912
Nagy hatalommal bíró emberek
dolgoznak neki.
126
00:11:02,913 --> 00:11:05,874
Fel kéne tennie a kérdést magában,
hogy vajon kik.
127
00:11:07,042 --> 00:11:08,125
HÚZZA AZ IDŐT
128
00:11:08,126 --> 00:11:11,379
Most nézik át a hamburgi felvételeket,
de több időre van szükség.
129
00:11:11,380 --> 00:11:13,422
És garanciára, hogy másnak nem esik baja.
130
00:11:13,423 --> 00:11:15,384
Először a fotót kérem!
131
00:11:17,970 --> 00:11:19,053
CSALÁD
132
00:11:19,054 --> 00:11:20,264
Oké.
133
00:11:22,015 --> 00:11:23,475
Tudom, hogy apa, Sam.
134
00:11:29,815 --> 00:11:31,733
Családok is vannak a szerelvényen.
135
00:11:32,317 --> 00:11:33,484
Gyerekek.
136
00:11:33,485 --> 00:11:35,445
Biztos nagyon félnek.
137
00:11:38,198 --> 00:11:39,199
Ki van ott magával?
138
00:11:44,663 --> 00:11:47,749
Szeretnénk megérteni magát.
Hogy segíthessünk.
139
00:11:49,251 --> 00:11:51,253
Szerintem maga nem akar ártani senkinek.
140
00:11:52,796 --> 00:11:54,463
- Valójában nem.
- Maga…
141
00:11:54,464 --> 00:11:58,259
Maga nem tud rólam semmit, hallja?
142
00:11:58,260 --> 00:11:59,261
INDÍTÉK
143
00:12:07,186 --> 00:12:09,354
Tudjuk, miért keresi John Bailey-Brownt.
144
00:12:11,899 --> 00:12:13,525
Tudjuk, mit tett a fiával.
145
00:12:19,489 --> 00:12:20,532
Részvétem…
146
00:12:23,035 --> 00:12:24,203
Kai miatt.
147
00:12:32,419 --> 00:12:35,672
Nem tudom, ki van ott magával,
de beszélni akarok vele. Most.
148
00:12:53,273 --> 00:12:54,399
Üdv, Sam!
149
00:12:55,442 --> 00:12:57,152
Peter Faber vagyok.
150
00:12:57,736 --> 00:12:59,696
A brit hírszerzéstől.
151
00:13:00,197 --> 00:13:03,282
Tovább áldozatok nélkül
szeretném lezárni az ügyet.
152
00:13:03,283 --> 00:13:05,535
Ide hallgasson, Faber!
Nem tud rólam semmit,
153
00:13:05,536 --> 00:13:08,580
ahogy arról sem, mire vagyok képes.
Érthető?
154
00:13:09,540 --> 00:13:12,291
Ami azzal az utassal történt,
bárkivel megtörténhet,
155
00:13:12,292 --> 00:13:15,838
ha nem kapom meg, amit akarok.
156
00:13:41,780 --> 00:13:44,074
Még nem fékezték meg a tüzet.
Nem mehetünk le.
157
00:13:45,325 --> 00:13:46,326
És a robot?
158
00:13:55,544 --> 00:13:56,753
Köszönöm!
159
00:14:12,811 --> 00:14:13,812
Elnézést…
160
00:14:15,272 --> 00:14:16,273
Köszönöm!
161
00:14:22,946 --> 00:14:24,989
NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG
EGYESÜLT KIRÁLYSÁGA
162
00:14:24,990 --> 00:14:25,991
ÚTLEVÉL
163
00:14:30,787 --> 00:14:33,248
Megszakítjuk adásunkat fontos hírek miatt.
164
00:14:33,665 --> 00:14:36,543
Míg a rendőrség továbbra sem nyilatkozik,
165
00:14:37,711 --> 00:14:40,631
egy névtelen forrás információját
közöljük.
166
00:14:41,048 --> 00:14:43,424
Halálos robbanás történt
az Alexanderplatznál.
167
00:14:43,425 --> 00:14:45,593
Remek, már szivárogtatónk is van.
168
00:14:45,594 --> 00:14:47,888
Szedjék össze magukat!
169
00:14:51,850 --> 00:14:55,896
Ha az utasok megtudják,
mi történik, Nelsonnak lépnie kell.
170
00:14:56,563 --> 00:14:57,898
Tele van vele a net.
171
00:14:58,607 --> 00:15:00,859
Azt mondta, az irányítás a lényeg.
Hogy értette?
172
00:15:01,860 --> 00:15:03,445
Az aktája alapján mondtam.
173
00:15:04,196 --> 00:15:08,032
Nagyon aprólékos, minden részletre figyel.
174
00:15:08,033 --> 00:15:10,077
Egy éven át tervezte.
175
00:15:10,911 --> 00:15:12,204
Szóval okos ember.
176
00:15:13,372 --> 00:15:14,498
Türelmes.
177
00:15:15,082 --> 00:15:19,586
És találomra megöl egy ártatlan embert
egy óra leforgása alatt.
178
00:15:20,254 --> 00:15:21,504
Innen nincs visszaút.
179
00:15:21,505 --> 00:15:22,965
Nem tartják ezt furcsának?
180
00:15:24,132 --> 00:15:25,801
Dühös és kétségbeesett.
181
00:15:27,135 --> 00:15:28,262
De a szeme sem rebbent.
182
00:15:29,471 --> 00:15:30,764
Mind láttuk.
183
00:15:31,723 --> 00:15:34,852
Úgy tűnt, tökéletesen ura a helyzetnek.
184
00:15:36,228 --> 00:15:38,813
De az első gyilkosság
mindenkiben nyomot hagy.
185
00:15:38,814 --> 00:15:39,815
Láttam elégszer.
186
00:15:41,066 --> 00:15:42,483
Az ő esetében viszont nem.
187
00:15:42,484 --> 00:15:46,279
- Hol tartunk Bailey-Brownnal?
- Megvan a Hamburgba érkezők listája.
188
00:15:46,280 --> 00:15:48,197
Oké, és?
189
00:15:48,198 --> 00:15:50,742
Nem tűnt fel egy álnév
vagy hamis papír sem.
190
00:15:51,410 --> 00:15:53,160
Várjuk a felvételeket,
191
00:15:53,161 --> 00:15:56,080
de nem hiszem,
hogy bármi konkrét is lenne.
192
00:15:56,081 --> 00:15:57,708
Kifutunk az időből.
193
00:16:06,008 --> 00:16:07,134
Ó, baszki!
194
00:16:08,010 --> 00:16:09,303
Kié ez a bicaj?
195
00:16:09,970 --> 00:16:14,349
A pasié, aki a vezetőfülkébe ment.
Freddie-nek hívják, azt hiszem.
196
00:16:15,559 --> 00:16:17,059
Ja, a pöcsfej.
197
00:16:17,060 --> 00:16:20,105
Mindegy, mi. A mozdonyvezetőhöz ment.
198
00:16:21,190 --> 00:16:23,233
Akkor ez most nem kell neki. Szabad? Bocs!
199
00:16:24,443 --> 00:16:28,238
Sam is előrement. Az angol fickó.
200
00:16:29,198 --> 00:16:30,199
Mi?
201
00:16:30,782 --> 00:16:32,867
Történt valami a metrón.
202
00:16:32,868 --> 00:16:34,786
- Bocs, megismételnéd?
- Mi történt?
203
00:16:35,287 --> 00:16:36,787
Bombafenyegetés az U8-ason.
204
00:16:36,788 --> 00:16:38,122
Hát, az nem mi vagyunk.
205
00:16:38,123 --> 00:16:40,083
De áttereltek minket arra a vonalra.
206
00:16:45,005 --> 00:16:46,548
És ha rólunk van szó?
207
00:16:53,472 --> 00:16:54,890
Láttad ezt a berlini dolgot?
208
00:16:56,183 --> 00:16:57,266
Mi történt?
209
00:16:57,267 --> 00:16:59,352
Terrorcselekmény lehet folyamatban…
210
00:16:59,353 --> 00:17:01,480
- Eltérített metró.
- …a berlini metrón.
211
00:17:02,397 --> 00:17:05,317
Robbanást rebesgetnek,
miközben a teljes metróhálózatot lezárták…
212
00:17:25,546 --> 00:17:26,629
Mi a tököm ez?
213
00:17:26,630 --> 00:17:27,756
Hahó!
214
00:17:29,049 --> 00:17:30,050
Hahó!
215
00:17:33,846 --> 00:17:35,681
Egy kurva szót se, jó?
216
00:17:43,105 --> 00:17:44,857
- Igen? Helló!
- Hahó!
217
00:17:45,440 --> 00:17:47,900
Minden rendben van a szerelvénnyel?
218
00:17:47,901 --> 00:17:49,402
Az utasok kezdenek aggódni.
219
00:17:49,403 --> 00:17:51,612
Minden a legnagyobb rendben.
220
00:17:51,613 --> 00:17:53,282
A mozdonyvezető kért, hogy segítsek.
221
00:17:54,825 --> 00:17:55,909
- Oké.
- Ja.
222
00:17:56,869 --> 00:17:58,412
Csak mert,
223
00:17:59,246 --> 00:18:04,458
a hírekben
valami terrorcselekményről beszélnek.
224
00:18:04,459 --> 00:18:05,460
Komolyan?
225
00:18:08,297 --> 00:18:09,506
Nem is hallottam róla.
226
00:18:10,007 --> 00:18:11,424
Menjen csak vissza a helyére!
227
00:18:11,425 --> 00:18:12,925
- Igen?
- Aha.
228
00:18:12,926 --> 00:18:14,094
Minden rendben.
229
00:18:23,061 --> 00:18:24,897
- Oké.
- Aha.
230
00:18:25,898 --> 00:18:26,899
Jó.
231
00:18:28,817 --> 00:18:30,444
Minden rendben van?
232
00:18:31,028 --> 00:18:33,030
- Most mondtam.
- Csak ellenőrzöm.
233
00:18:38,202 --> 00:18:40,162
Minden oké, kösz!
234
00:18:43,749 --> 00:18:44,750
Hallotta.
235
00:18:59,515 --> 00:19:00,599
Na, mi van?
236
00:19:01,975 --> 00:19:03,477
Valami nem stimmel.
237
00:19:04,937 --> 00:19:06,021
Sam jól van?
238
00:19:08,232 --> 00:19:10,108
Nem tudom, de valami nagyon nem stimmel.
239
00:19:10,817 --> 00:19:14,446
Oké. Menjünk! Srácok, egy gyors kvíz?
240
00:19:37,219 --> 00:19:38,679
{\an8}Hallotta a robbanást?
241
00:19:39,680 --> 00:19:42,432
Nem tudom. Egyszer csak elment a hallásom.
242
00:19:43,684 --> 00:19:46,436
Már félúton voltunk kifelé,
amikor azt mondták, robbant.
243
00:19:48,021 --> 00:19:49,690
Minden olyan homályos.
244
00:19:53,652 --> 00:19:56,321
Akkor ideje tisztán látnunk…
245
00:20:00,534 --> 00:20:01,994
Beküldik a robotot.
246
00:20:02,578 --> 00:20:04,246
Inkább John Bailey-Brown után küldenék.
247
00:20:04,830 --> 00:20:06,080
Nincs már sok időnk…
248
00:20:06,081 --> 00:20:09,375
Beszéltem a kapcsolatommal a külügyben.
249
00:20:09,376 --> 00:20:12,503
Azért nincs nyoma John Bailey-Brownnak,
250
00:20:12,504 --> 00:20:15,464
mert július 25-én
reggel nyolc és kilenc között
251
00:20:15,465 --> 00:20:18,050
senki nem lépett be az országba
Hamburgnál.
252
00:20:18,051 --> 00:20:20,721
Ami, megkockáztatom, eléggé valószínűtlen.
253
00:20:21,388 --> 00:20:22,639
Letörölték volna?
254
00:20:23,307 --> 00:20:26,517
Az adatokhoz
egy külső IP-címről fértek hozzá,
255
00:20:26,518 --> 00:20:29,770
amit visszakövettünk
a Schwäbische Strasse-ig.
256
00:20:29,771 --> 00:20:31,607
Schwäbische Strasse?
257
00:20:33,066 --> 00:20:34,318
Schwäbische Strasse.
258
00:20:44,494 --> 00:20:45,495
Aha.
259
00:20:48,582 --> 00:20:49,583
Igen.
260
00:20:51,460 --> 00:20:52,586
Visszahívlak.
261
00:20:54,963 --> 00:20:57,549
Maga törölte le a hamburgi adatokat.
262
00:21:02,721 --> 00:21:05,389
- A hölgy biztonsági besorolása…
- Schwäbische Strasse.
263
00:21:05,390 --> 00:21:07,892
Egy teljesen átlagos épület áll ott,
264
00:21:07,893 --> 00:21:10,186
amit a német kormány biztosít a briteknek
265
00:21:10,187 --> 00:21:14,274
mindenféle illegális tevékenységhez,
nemdebár?
266
00:21:14,942 --> 00:21:16,777
Maga ezért van Németországban, igaz?
267
00:21:17,694 --> 00:21:19,862
John Bailey-Brownt az MI5 kapta el.
268
00:21:19,863 --> 00:21:22,157
És maga védelmezi.
269
00:21:23,242 --> 00:21:24,325
Miért?
270
00:21:24,326 --> 00:21:26,327
Nem hinném, hogy átlátná a helyzetet.
271
00:21:26,328 --> 00:21:28,246
Egy ember meghalt,
272
00:21:28,247 --> 00:21:32,417
és hamarosan az egész világ
erről beszél majd. Maga miatt.
273
00:21:34,670 --> 00:21:36,128
Teljesítse a kérésemet,
274
00:21:36,129 --> 00:21:39,298
vagy szétkürtölöm, hogy
Bailey-Brown a brit hírszerzés foglya,
275
00:21:39,299 --> 00:21:42,261
és hogy maguk
ártatlanok életét teszik kockára.
276
00:21:48,058 --> 00:21:49,518
Már csak pár perc, Clara!
277
00:21:50,686 --> 00:21:52,020
Megvan, amit kértem?
278
00:21:59,403 --> 00:22:01,280
Sajnálom, Sam! Dolgozunk rajta.
279
00:22:06,451 --> 00:22:08,370
- Lang.
- Tudják, hogy nálunk van.
280
00:22:09,621 --> 00:22:10,622
Honnan?
281
00:22:11,290 --> 00:22:13,292
Tartsa ott, és fotózza le!
282
00:22:14,209 --> 00:22:15,960
És tudja meg, ki a faszom beszélt!
283
00:22:15,961 --> 00:22:17,754
Rendben, főnök!
284
00:22:38,400 --> 00:22:40,485
- Vendégünk jött.
- Vettem.
285
00:22:59,421 --> 00:23:04,092
Az MI5 eljött megnézni,
hogy végzi a dolgát a német hírszerzés.
286
00:23:13,352 --> 00:23:14,561
Hol van?
287
00:23:19,316 --> 00:23:21,068
Már hugyozni sem lehet nyugodtan.
288
00:23:30,077 --> 00:23:31,078
Mi van?
289
00:23:34,206 --> 00:23:35,249
Mi az?
290
00:23:36,542 --> 00:23:37,543
Sam?
291
00:23:38,669 --> 00:23:39,711
Igaza volt.
292
00:23:41,338 --> 00:23:44,883
John Bailey-Brown itt van. Berlinben.
293
00:23:48,887 --> 00:23:50,806
Küldje el a fotót a számra, amit megadtam!
294
00:23:51,431 --> 00:23:55,602
Amint megkapom,
beszélhetünk a befejezésről.
295
00:24:14,955 --> 00:24:16,081
Tessék, igyon!
296
00:24:24,673 --> 00:24:26,133
Ez borzalmas.
297
00:24:26,925 --> 00:24:30,429
Később a vendégem egy sörre
és egy dupla sajtburgerre.
298
00:24:31,722 --> 00:24:33,015
Amint vége.
299
00:24:34,308 --> 00:24:35,601
Vegán vagyok.
300
00:24:37,311 --> 00:24:39,563
Még a végén odaér
arra a fontos értekezletre.
301
00:24:40,105 --> 00:24:41,648
Fenntarthatósági tanácsadó vagyok.
302
00:24:43,817 --> 00:24:45,527
Valójában duma az egész. Csak…
303
00:24:47,654 --> 00:24:49,531
látszat-környezetvédelem gazdag cégeknél.
304
00:24:50,157 --> 00:24:51,575
Amint megkapom a fotót…
305
00:24:54,536 --> 00:24:55,996
azt csinál, amit akar.
306
00:25:02,669 --> 00:25:03,754
Kaptam valamit.
307
00:25:09,510 --> 00:25:10,469
Megjött?
308
00:25:13,263 --> 00:25:14,264
Aha.
309
00:25:18,769 --> 00:25:22,439
Megvan, Sam? Ezt akarta, ugye?
310
00:25:23,857 --> 00:25:27,402
Igen. Köszönöm, Clara!
311
00:26:01,645 --> 00:26:02,646
Nos…
312
00:26:03,522 --> 00:26:06,691
Nelson közvetlenül
a követségen kereste meg?
313
00:26:06,692 --> 00:26:08,235
A kameráról készült képpel?
314
00:26:10,195 --> 00:26:11,196
Aha.
315
00:26:16,368 --> 00:26:18,078
Maga új még itt.
316
00:26:18,871 --> 00:26:22,749
Hadd találjam ki:
senki nem veszi komolyan.
317
00:26:23,792 --> 00:26:27,129
Minden fura és bogaras alakot
a maga nyakába varrnak.
318
00:26:28,881 --> 00:26:32,676
Miért maguknál van Bailey-Brown?
Miért nincs börtönben?
319
00:26:37,764 --> 00:26:40,809
Együttműködtünk a német hírszerzéssel,
hogy elkaphassuk.
320
00:26:41,393 --> 00:26:42,977
Mindenki tudja, hogy szökni akar…
321
00:26:42,978 --> 00:26:44,771
Így titokban kellett tartani.
322
00:26:45,981 --> 00:26:49,234
Kiadatjuk az Egyesült Királyságba,
ahol börtönbe megy.
323
00:26:51,028 --> 00:26:53,363
Csak előbb még rendezni kell a soraimat.
324
00:26:54,114 --> 00:26:55,115
Értem.
325
00:26:55,741 --> 00:26:59,118
Mindenesetre Nelson
érdekesebbé tette a napját,
326
00:26:59,119 --> 00:27:00,621
mint gondolta.
327
00:27:01,330 --> 00:27:05,626
És értékelheti a dologban rejlő iróniát,
Ms. Thatcher.
328
00:27:07,920 --> 00:27:08,921
Sam és én…
329
00:27:10,047 --> 00:27:11,673
Mindketten ugyanazt akarjuk.
330
00:27:14,259 --> 00:27:17,721
Hogy Bailey-Brown megbűnhődjön azért,
amit tett.
331
00:27:54,132 --> 00:27:55,717
Megérkeztem.
332
00:27:56,301 --> 00:27:57,761
Látom a nőt.
333
00:28:01,181 --> 00:28:02,975
Aha, vettem.
334
00:28:29,626 --> 00:28:30,460
Ezt nézzétek!
335
00:28:40,762 --> 00:28:42,598
Ez lehet az?
336
00:28:44,766 --> 00:28:45,684
Hogyan?
337
00:28:52,316 --> 00:28:54,318
Honnan jön a füst?
338
00:29:09,666 --> 00:29:12,794
Nyithatnék turmixbárt vagy bringaboltot.
339
00:29:14,755 --> 00:29:15,838
Aha.
340
00:29:15,839 --> 00:29:17,715
Berlinnek mindkettőre nagy szüksége van.
341
00:29:17,716 --> 00:29:20,052
Bringaboltot, amiben turmixbár van.
342
00:29:22,262 --> 00:29:26,266
Nos, Sam, megkapta a fotót. Hogyan tovább?
343
00:29:27,017 --> 00:29:28,018
Én…
344
00:29:28,727 --> 00:29:30,019
{\an8}JÓ. HOZASSA A SZERELVÉNYRE!
345
00:29:30,020 --> 00:29:31,021
{\an8}Sam?
346
00:29:34,441 --> 00:29:35,442
Ott van?
347
00:29:45,577 --> 00:29:46,870
Sam?
348
00:29:55,796 --> 00:29:57,047
Sam?
349
00:29:59,049 --> 00:30:00,050
Ott van?
350
00:30:04,930 --> 00:30:07,182
Most pedig hozzák ide John Bailey-Brownt!
351
00:30:09,643 --> 00:30:10,978
Vagy ami Freddie-vel történt…
352
00:30:14,022 --> 00:30:15,357
mással is meg fog.
353
00:30:15,941 --> 00:30:17,149
Erre semmi szükség.
354
00:30:17,150 --> 00:30:18,651
Van egy jobb ajánlatom.
355
00:30:18,652 --> 00:30:19,862
Picsába!
356
00:30:22,364 --> 00:30:24,365
Még ma behozatom John Bailey-Brownt
357
00:30:24,366 --> 00:30:27,369
- az ügyészségre.
- Ada! Micsoda?
358
00:30:29,496 --> 00:30:30,956
A média szeme láttára.
359
00:30:31,707 --> 00:30:33,000
És bíróság elé állítom.
360
00:30:33,500 --> 00:30:35,836
Megbűnhődik azért, amit tett.
361
00:30:38,255 --> 00:30:39,798
Esküszöm, hogy megteszem magáért.
362
00:30:41,633 --> 00:30:42,634
A fiáért.
363
00:30:43,677 --> 00:30:45,262
Ezt akarja, nem?
364
00:30:51,185 --> 00:30:52,728
De nem ezt kértem.
365
00:30:54,563 --> 00:30:55,689
Hozzák ide!
366
00:31:01,361 --> 00:31:03,488
Ez jól sült el, nem?
367
00:31:04,615 --> 00:31:07,992
Ha az a fickó tényleg megölte a fiát,
mondhatja magáról, hogy megkattant.
368
00:31:07,993 --> 00:31:10,328
- Kíméletesek lesznek magával.
- Nem érti.
369
00:31:10,329 --> 00:31:12,039
Fogadja el, amit ajánlanak!
370
00:31:17,294 --> 00:31:19,755
Maga szerint ez az én művem?
371
00:31:22,299 --> 00:31:25,969
Ha tehetném, elengedném magukat,
de nem tehetem.
372
00:31:26,720 --> 00:31:29,056
Mert ez nem az én művem.
373
00:31:36,813 --> 00:31:38,440
Ő a fiam anyja.
374
00:31:47,115 --> 00:31:49,117
- Értik?
- Ezek az emberek azt…
375
00:31:50,118 --> 00:31:52,245
azt akarják, hogy maga vigye el a balhét?
376
00:31:52,246 --> 00:31:53,580
Ezért csinálják pont ma.
377
00:31:55,457 --> 00:31:56,667
Az évfordulón.
378
00:31:59,169 --> 00:32:02,256
Megölték a fiamat,
és most az anyját akarják.
379
00:32:47,134 --> 00:32:49,845
- Minden oké?
- Eltévedt?
380
00:32:51,013 --> 00:32:53,932
Nem, nem. Csak a kilátást csodálom.
381
00:33:36,266 --> 00:33:38,268
A tűzoltók szerint a kukából indult.
382
00:33:40,062 --> 00:33:41,063
Értem.
383
00:34:03,919 --> 00:34:05,921
És lekapcsolta a kamerákat?
384
00:34:09,507 --> 00:34:10,509
Nem volt bomba?
385
00:34:11,176 --> 00:34:13,136
Úgy tűnik. Hamarosan többet tudunk.
386
00:34:18,183 --> 00:34:19,184
Mik a hírek?
387
00:34:19,851 --> 00:34:21,018
Megjátszotta az egészet.
388
00:34:21,520 --> 00:34:24,313
Nem volt bomba, szóval csak rajta!
389
00:34:24,815 --> 00:34:26,567
Jöhet az, hogy maga megmondta.
390
00:34:27,067 --> 00:34:29,485
A következő állomáson már várják.
391
00:34:33,907 --> 00:34:37,244
Ha valóban blöfföl,
most visszavehetjük az irányítást.
392
00:34:50,007 --> 00:34:51,175
Jól van?
393
00:34:52,217 --> 00:34:54,428
Van valami trükkje, amit nem tudok?
394
00:34:54,928 --> 00:34:56,722
Ja. A láncfűrész.
395
00:34:58,140 --> 00:35:00,017
Ugye nem maga rendelt taxit?
396
00:35:02,060 --> 00:35:03,519
- Nem, miért?
- Csak kérdeztem.
397
00:35:03,520 --> 00:35:05,189
Mert… Van egy fickó kicsivel arrébb.
398
00:35:06,940 --> 00:35:09,233
- Milyen fickó?
- Egy pöcs fekete terepjáróval.
399
00:35:09,234 --> 00:35:10,652
Feltűnően tiszta a kocsi.
400
00:35:11,278 --> 00:35:12,988
Á! Valószínűleg semmi.
401
00:36:00,160 --> 00:36:02,495
BERLINI FŐPÁLYAUDVAR
402
00:36:02,496 --> 00:36:04,539
- Winter.
- Találtunk egy eldobható mobilt
403
00:36:04,540 --> 00:36:06,165
a bombakészítő lakásán.
404
00:36:06,166 --> 00:36:08,710
Utoljára Sam Nelsont hívták róla.
405
00:36:11,588 --> 00:36:15,633
Az Alexanderplatzon gyújtogatás történt.
Az egész egy nagy átverésnek tűnik.
406
00:36:15,634 --> 00:36:17,301
Nem, nem, nem. Kizárt.
407
00:36:17,302 --> 00:36:19,847
A túsznál levő táskában nem volt bomba.
408
00:36:20,347 --> 00:36:22,557
Ide hallgassanak! Igenis van bomba.
409
00:36:22,558 --> 00:36:25,394
Ha nem volt a táskában, akkor másutt van.
410
00:36:32,860 --> 00:36:36,153
- Most véget vethet ennek.
- Mesterlövészről szó sem lehet.
411
00:36:36,154 --> 00:36:38,407
- Ha van egy másik bomba…
- Kizárt.
412
00:36:40,409 --> 00:36:42,536
Hadd beszéljek vele szemtől szemben!
413
00:36:43,453 --> 00:36:45,831
Hadd vessek véget neki vérontás nélkül!
414
00:36:47,624 --> 00:36:48,625
Túl kockázatos.
415
00:36:50,127 --> 00:36:52,921
Hagyja,
hogy egy vén kém tegye, amihez ért!
416
00:36:55,424 --> 00:36:57,676
Harminc éven át dolgoztam gyilkosokkal.
417
00:36:58,886 --> 00:37:00,971
Sam Nelson nem tartozik közéjük.
418
00:37:16,612 --> 00:37:17,613
Harmincöt perc.
419
00:37:19,489 --> 00:37:20,448
Micsoda?
420
00:37:20,449 --> 00:37:23,117
Azt mondta, fél óra,
mire rájönnek, hogy blöfföl.
421
00:37:23,118 --> 00:37:24,494
Már 35 perc telt el.
422
00:37:27,956 --> 00:37:28,999
Honnan tudjuk majd?
423
00:37:30,125 --> 00:37:31,585
Hogy rájöttek.
424
00:37:42,596 --> 00:37:45,014
- De rühellem ezt!
- Mi a fasz?
425
00:37:45,015 --> 00:37:46,517
Itt a válasz.
426
00:38:00,030 --> 00:38:02,115
Mindenki nyugodjon meg! Semmi pánik!
427
00:38:03,283 --> 00:38:04,409
Világítsatok telefonnal!
428
00:38:06,453 --> 00:38:08,163
Mindenki… nyugodjon meg!
429
00:38:09,164 --> 00:38:10,831
Mi az, tanár úr? Itt ragadtunk?
430
00:38:10,832 --> 00:38:12,500
Nyugalom!
431
00:38:12,501 --> 00:38:14,002
Miért nincs áram?
432
00:38:15,212 --> 00:38:17,464
Vészleállító. Automatikusan működik.
433
00:38:18,465 --> 00:38:20,342
A tűz továbbterjedt.
434
00:38:22,135 --> 00:38:24,387
Igyekszünk visszakapcsolni az áramot.
435
00:38:24,388 --> 00:38:26,682
Mennyi időbe telik?
436
00:38:27,516 --> 00:38:28,600
Pár perc.
437
00:38:29,726 --> 00:38:33,312
Ide hallgasson!
Ha nem indulunk el hamarosan,
438
00:38:33,313 --> 00:38:36,400
magát teszem felelőssé azért,
ami következik.
439
00:38:40,445 --> 00:38:41,446
Értettem.
440
00:38:42,281 --> 00:38:43,949
Minden követelését teljesítjük.
441
00:38:45,117 --> 00:38:48,120
Csak adjon időt,
hogy helyreállíthassuk az áramellátást!
442
00:38:54,209 --> 00:38:55,376
Nem kapcsolják vissza.
443
00:38:55,377 --> 00:38:57,420
A vészleállás mindent áramtalanít?
444
00:38:57,421 --> 00:38:59,506
Aha. Se wifi, se térerő.
445
00:39:00,007 --> 00:39:01,383
Komplett fekete lyuk.
446
00:39:04,511 --> 00:39:05,678
Az egyetlen, ami…
447
00:39:05,679 --> 00:39:07,139
Hé, hé, hé, mit művel?
448
00:39:07,639 --> 00:39:10,601
A vészvilágítás kapcsolója. Nézze csak!
449
00:39:18,025 --> 00:39:20,234
- Se wifi, se térerő.
- Na ne!
450
00:39:20,235 --> 00:39:21,444
Baszki!
451
00:39:21,445 --> 00:39:23,822
Mi nem tudjuk visszakapcsolni az áramot?
452
00:39:24,865 --> 00:39:26,742
Nem. Kizárt. Központi rendszer.
453
00:39:27,534 --> 00:39:31,078
Van valami, amit használhatunk?
454
00:39:31,079 --> 00:39:34,373
Egy igazi bomba? Fegyver?
455
00:39:34,374 --> 00:39:37,002
Nem adnak fegyvert annak,
akivel elvitetik a balhét.
456
00:39:37,586 --> 00:39:38,587
Nem kapott semmit?
457
00:39:39,796 --> 00:39:41,089
Ez egy pókerjátszma.
458
00:39:42,090 --> 00:39:45,302
Nem a legjobb lapok kellenek hozzá.
Elég, ha mi blöffölünk a legjobban.
459
00:39:47,513 --> 00:39:49,181
És ha nem veszik be?
460
00:39:50,307 --> 00:39:51,308
Akkor mi történik?
461
00:39:52,017 --> 00:39:53,769
Akkor valóban meg kell halnom?
462
00:40:08,075 --> 00:40:09,243
Elnézést!
463
00:40:11,245 --> 00:40:13,079
Éjszaka hol parkolnak a szerelvények?
464
00:40:13,080 --> 00:40:15,290
A talált tárgyak osztálya
a Rudolfstrassén van.
465
00:40:19,545 --> 00:40:20,963
Bombát keresek.
466
00:40:34,017 --> 00:40:37,728
Hölgyeim és uraim, az állomást lezártuk.
467
00:40:37,729 --> 00:40:39,481
Távozzanak a legközelebbi kijáraton át!
468
00:40:55,539 --> 00:40:59,041
Hölgyeim és uraim, az állomást lezártuk.
469
00:40:59,042 --> 00:41:01,128
Távozzanak a legközelebbi kijáraton át!
470
00:41:16,143 --> 00:41:19,062
Biztos, hogy itt parkolt tegnap éjjel?
471
00:41:19,521 --> 00:41:20,647
Igen.
472
00:41:43,879 --> 00:41:45,881
Az hó lenne?
473
00:42:18,539 --> 00:42:19,830
Le kell szállnom!
474
00:42:19,831 --> 00:42:21,791
- Most azonnal.
- Nem tart már sokáig.
475
00:42:21,792 --> 00:42:24,002
Két órája ezt hajtogatja.
Tudjuk, hogy kamuzik.
476
00:42:24,586 --> 00:42:27,797
Tanár úr, valami bombát emlegetnek. Félek.
477
00:42:27,798 --> 00:42:30,049
Figyu, mind… mind félünk!
478
00:42:30,050 --> 00:42:31,885
Oké? Mindenki.
479
00:42:34,513 --> 00:42:35,806
Bassza meg!
480
00:42:37,391 --> 00:42:38,392
Én…
481
00:42:39,810 --> 00:42:40,811
Beszélnünk kell.
482
00:42:41,520 --> 00:42:42,938
Kint, az alagútban.
483
00:42:46,024 --> 00:42:47,109
És én?
484
00:42:48,402 --> 00:42:50,570
Megnézzük, hogy biztonságos-e az alagút.
485
00:42:50,571 --> 00:42:53,906
Most nem zárták le úgy, mint legutóbb.
486
00:42:53,907 --> 00:42:55,576
Csak még egy kicsit legyen türelmes!
487
00:42:56,410 --> 00:42:57,619
Hamarosan vége, igaz?
488
00:42:58,495 --> 00:42:59,496
Figyeljen!
489
00:43:00,956 --> 00:43:03,333
Nem fogom bántani.
Ahogy mást sem a szerelvényen.
490
00:43:04,251 --> 00:43:06,294
De most bíznia kell bennem!
491
00:43:06,295 --> 00:43:10,799
Ha sikerül, azon leszek,
hogy mindenki hazajusson… egy darabban.
492
00:43:32,905 --> 00:43:36,200
Azt akarja megnézni,
nincs-e előttünk egy másik szerelvény?
493
00:43:36,700 --> 00:43:40,037
Nem. A szerelvényen
valahogy megfigyelnek minket.
494
00:43:41,288 --> 00:43:42,497
Nem tudom, hogyan…
495
00:43:42,998 --> 00:43:44,082
de hallanak minket.
496
00:43:47,002 --> 00:43:49,546
Így, hogy itt vagyunk a sötétben,
lezárhatjuk az egészet.
497
00:43:50,255 --> 00:43:51,380
Mégis hogy?
498
00:43:51,381 --> 00:43:52,925
Vonalas telefon van, ugye?
499
00:43:53,926 --> 00:43:55,009
Az alagutakban.
500
00:43:55,010 --> 00:43:56,302
Igen. Nagyjából
501
00:43:56,303 --> 00:43:58,596
- 500 méterenként.
- Oké.
502
00:43:58,597 --> 00:44:01,557
Rohanjon el a legközelebbi telefonhoz!
503
00:44:01,558 --> 00:44:04,227
Hívja fel a brit rendőrséget!
504
00:44:04,228 --> 00:44:08,689
Mondja meg nekik,
hogy Marsha Smith-Nelson veszélyben van!
505
00:44:08,690 --> 00:44:11,025
Értem, Marsha Smith-Nelson.
506
00:44:11,026 --> 00:44:12,444
Ő a maga…
507
00:44:13,153 --> 00:44:15,489
- maga gyerekének az anyja?
- Igen.
508
00:44:18,283 --> 00:44:21,578
Ha Marsha biztonságban van,
mindenki hazamehet.
509
00:44:22,412 --> 00:44:23,496
Rendben.
510
00:44:23,497 --> 00:44:25,165
- Oké.
- Jó.
511
00:44:27,000 --> 00:44:28,710
- Ó, bazmeg!
- Sajnálom.
512
00:44:32,214 --> 00:44:33,422
Az meg mi?
513
00:44:33,423 --> 00:44:34,424
Mire gondol?
514
00:44:36,677 --> 00:44:40,222
Jelentkezzen, Sam! Ott van? Sam?
515
00:44:42,558 --> 00:44:43,934
Mi történik, Otto?
516
00:44:54,278 --> 00:44:55,279
Bassza meg!
517
00:44:57,698 --> 00:45:00,284
Mi az?
518
00:45:07,833 --> 00:45:10,002
Azt mondták, Marsha meghal, ha elbukok.
519
00:45:11,253 --> 00:45:12,921
Hát… Hát most már mindenki.
520
00:45:15,591 --> 00:45:18,051
- Nyissuk ki az ajtókat!
- Nem biztonságos.
521
00:45:19,344 --> 00:45:20,720
Ha visszajön az áram…
522
00:45:20,721 --> 00:45:22,305
Kösz, de megpróbálnám.
523
00:45:22,306 --> 00:45:24,016
Oké, Fran. A körmöddel…
524
00:45:24,641 --> 00:45:28,144
- Hé! Hé! Másokat sodor bajba!
- Húzzon a picsába!
525
00:45:28,145 --> 00:45:30,397
Hé! Hé, mit művel?
526
00:45:47,414 --> 00:45:49,790
Várjon! Otto, jöjjön ide!
527
00:45:49,791 --> 00:45:50,792
Otto!
528
00:45:54,213 --> 00:45:55,631
Hallanak, Otto?
529
00:45:56,965 --> 00:45:58,383
Miért nem válaszolnak?
530
00:46:04,640 --> 00:46:06,140
Van ott valaki?
531
00:46:06,141 --> 00:46:07,768
- Halló?
- Halló?
532
00:46:09,186 --> 00:46:10,354
- Halló?
- Halló?
533
00:46:10,896 --> 00:46:13,773
- Mit művel?
- Azt akarta, hogy menjek. Mehetek.
534
00:46:13,774 --> 00:46:17,026
- Szólni a rendőröknek.
- Nem. Kurvára nem. Oké?
535
00:46:17,027 --> 00:46:19,655
Látja az utasokat a szerelvényen?
A maga szerelvényén?
536
00:46:20,239 --> 00:46:21,615
Felfogja?
537
00:46:23,116 --> 00:46:24,660
Folytatnunk kell.
538
00:46:26,537 --> 00:46:28,704
Hogyan? Megöljük Freddie-t?
539
00:46:28,705 --> 00:46:30,082
Annyit nem fizetnek.
540
00:46:30,832 --> 00:46:32,376
- Eresszen!
- Ide hallgasson!
541
00:46:33,168 --> 00:46:35,879
Senki nem hal meg ma!
542
00:46:54,106 --> 00:46:57,900
Ha segítségre
van szüksége, de nem tud beszélni,
543
00:46:57,901 --> 00:47:00,904
nyomja meg a zöld gombot!
544
00:47:11,623 --> 00:47:15,085
Hé! Várjon… Ne… Ne…
545
00:47:22,050 --> 00:47:24,344
Baszki! Hé!
546
00:47:27,181 --> 00:47:28,140
Várjon már!
547
00:47:35,439 --> 00:47:36,647
Tegye meg!
548
00:47:36,648 --> 00:47:38,941
Öljön meg, bassza meg! Leszarom!
549
00:47:38,942 --> 00:47:43,112
Egyszerűbb lenne, ha meghallgatna.
550
00:47:43,113 --> 00:47:44,698
Ki küldte?
551
00:47:50,829 --> 00:47:52,122
Mi történt?
552
00:48:13,894 --> 00:48:15,020
Jöjjön!
553
00:48:15,938 --> 00:48:17,648
- Jöjjön!
- Oké.
554
00:48:31,537 --> 00:48:32,538
Picsába!
555
00:48:33,622 --> 00:48:34,790
Mi a fasz?
556
00:48:37,000 --> 00:48:39,669
- Miért… Miért tette?
- Menjen vissza a helyére!
557
00:48:39,670 --> 00:48:41,088
Nem! Miért kellett…
558
00:49:09,241 --> 00:49:10,367
Nagyon sajnálom.
559
00:49:15,038 --> 00:49:18,876
Most mihez kezdünk?
560
00:50:06,798 --> 00:50:08,424
Hol van a szerelvény?
561
00:50:08,425 --> 00:50:10,968
Az alagútban, 100 méterre innen.
562
00:50:10,969 --> 00:50:12,971
- Nyomás!
- Kövessen!
563
00:50:14,097 --> 00:50:15,682
Maradjunk együtt! Szorosan!
564
00:50:17,851 --> 00:50:19,102
Maradjon mögöttem!
565
00:50:19,645 --> 00:50:21,230
Ha bármi is történik, kihozzuk.
566
00:50:24,399 --> 00:50:25,484
Erre!
567
00:50:33,158 --> 00:50:34,785
A helyükön vannak.
568
00:50:37,079 --> 00:50:38,788
Faber közelít a szerelvényhez.
569
00:50:38,789 --> 00:50:41,124
A GSG 9 emberei fedezik.
570
00:50:43,710 --> 00:50:45,420
Remélem, jó döntést hoztunk.
571
00:50:47,923 --> 00:50:51,092
Hívja Wolfot!
Faber van lent, de én irányítok.
572
00:50:51,093 --> 00:50:51,969
És Sam?
573
00:50:53,804 --> 00:50:54,930
Mi lesz vele?
574
00:50:58,851 --> 00:51:01,812
Elsősorban a 200 utas érdekel.
575
00:51:08,527 --> 00:51:09,528
Maradjanak itt!
576
00:51:11,029 --> 00:51:12,030
Semmi baj.
577
00:51:28,881 --> 00:51:30,007
Sam!
578
00:51:30,507 --> 00:51:32,300
Peter Faber vagyok.
579
00:51:32,301 --> 00:51:34,261
Beszélgessünk, Sam!
580
00:51:35,679 --> 00:51:37,264
Oldjuk meg a helyzetet!
581
00:51:38,265 --> 00:51:40,350
Tudom, hogy maga nem gyilkos, Sam.
582
00:51:45,105 --> 00:51:46,857
Nem akar bántani senkit.
583
00:51:51,987 --> 00:51:55,531
Csak egy fiát sirató apa.
584
00:51:55,532 --> 00:51:57,743
Jól van, gyertek csak…
585
00:52:02,873 --> 00:52:04,041
A peronon…
586
00:52:04,499 --> 00:52:05,334
Mi az?
587
00:52:06,001 --> 00:52:07,878
Maradjon itt, megnézzük!
588
00:52:09,338 --> 00:52:11,340
Látom. Valaki van a peronon.
589
00:52:12,007 --> 00:52:14,050
Hogy érti? Ki az?
590
00:52:14,051 --> 00:52:15,886
Mozgás! Fedezzetek!
591
00:52:16,595 --> 00:52:18,722
Wolf, hall engem? Ki az?
592
00:52:19,389 --> 00:52:22,017
Az utas, amelyiknél a táska volt.
593
00:52:23,977 --> 00:52:25,479
Mi? Él?
594
00:52:28,273 --> 00:52:29,566
Negatív.
595
00:52:31,568 --> 00:52:32,653
És most?
596
00:52:37,866 --> 00:52:42,996
Figyelmeztettem, mi lesz,
ha nem hallgatnak rám, Clara.
597
00:52:43,705 --> 00:52:44,706
Sam!
598
00:52:45,541 --> 00:52:47,166
Véget akarok vetni ennek.
599
00:52:47,167 --> 00:52:48,417
Ahogy maga is.
600
00:52:48,418 --> 00:52:50,128
Bárcsak ilyen könnyű lenne!
601
00:52:50,921 --> 00:52:53,966
A szerelvényen bomba van.
602
00:52:54,591 --> 00:52:56,635
Kapcsolják vissza az áramot,
és adjanak utat,
603
00:52:57,219 --> 00:53:00,097
vagy egy hullánál sokkal több
vár majd magukra!
604
00:53:08,188 --> 00:53:09,189
Mi történt?
605
00:53:11,358 --> 00:53:13,777
Hahó! Mi történt?
606
00:53:18,115 --> 00:53:19,700
Na végre, bazmeg!
607
00:53:49,396 --> 00:53:50,939
Vissza kell vonulnunk.
608
00:53:53,442 --> 00:53:54,443
Figyelem!
609
00:53:55,444 --> 00:53:57,863
Át kell engedni a szerelvényt!
610
00:54:57,589 --> 00:54:59,967
Nevezz szánalmasnak
611
00:55:02,052 --> 00:55:04,179
Már ez a nevem, bébi
612
00:55:05,806 --> 00:55:08,350
Nevezz szánalmasnak
613
00:55:09,268 --> 00:55:11,895
Így híresültem el
614
00:55:13,021 --> 00:55:15,858
De a népek
Nem akarják megérteni
615
00:55:16,733 --> 00:55:19,903
Mitől olyan szomorú egy férfi
616
00:55:21,446 --> 00:55:24,073
Ó, szánalmasnak tartanak
617
00:55:24,074 --> 00:55:27,411
Mert eveszíttettem valakit
Aki pont olyan volt, mint most te
618
00:55:28,453 --> 00:55:31,415
Szánalmasnak tartanak
619
00:55:32,457 --> 00:55:35,043
Már mindenki tudja
620
00:55:36,170 --> 00:55:38,839
Szánalmasnak tartanak
621
00:55:40,048 --> 00:55:42,968
Majdnem mindenütt
622
00:55:44,052 --> 00:55:46,763
De mintha senki
Nem akarná megérteni
623
00:55:47,514 --> 00:55:50,766
Hogy énekelhet
ennyire szomorú dalt valaki?
624
00:55:50,767 --> 00:55:52,769
A feliratot fordította: Varga Attila