1
00:00:08,258 --> 00:00:11,094
Ne passez pas à côté de ce scoop.
2
00:00:12,721 --> 00:00:14,264
Un passager est mort.
3
00:00:16,767 --> 00:00:18,352
Une putain de bombe.
4
00:00:23,857 --> 00:00:25,692
Je veux rester anonyme.
5
00:01:28,338 --> 00:01:29,423
Qu'avez-vous fait ?
6
00:01:31,258 --> 00:01:32,593
Faites-moi confiance.
7
00:01:43,937 --> 00:01:46,565
Je veux que le réseau soit évacué.
8
00:01:47,649 --> 00:01:51,361
Dégagez les lignes
et déplacez la rame qui me bloque.
9
00:01:56,283 --> 00:01:58,118
D'accord, c'est possible.
10
00:02:02,372 --> 00:02:04,916
Promettez-moi de ne pas faire
d'autres victimes.
11
00:02:04,917 --> 00:02:08,793
Et j'exige une confirmation visuelle
d'ici 30 minutes
12
00:02:08,794 --> 00:02:11,422
que Bailey-Brown
est bien en Allemagne.
13
00:02:11,423 --> 00:02:12,423
Une photo.
14
00:02:12,424 --> 00:02:14,425
Je vous donne un numéro où l'envoyer.
15
00:02:14,426 --> 00:02:16,761
Nous avons tenté de le localiser.
16
00:02:16,762 --> 00:02:19,180
Je ne garantis pas
de le trouver si vite.
17
00:02:19,181 --> 00:02:20,431
Sam, je vous en prie.
18
00:02:20,432 --> 00:02:22,433
D'accord, vous savez ce qui arrive
19
00:02:22,434 --> 00:02:24,310
quand vous échouez.
20
00:02:24,311 --> 00:02:26,729
Je vous déconseille
d'échouer à nouveau.
21
00:02:26,730 --> 00:02:28,564
Vous avez 30 minutes. Compris ?
22
00:02:28,565 --> 00:02:30,567
Trouvez-le, bordel !
23
00:02:55,008 --> 00:02:56,217
Bien.
24
00:02:56,218 --> 00:02:59,554
Dites aux passagers
qu'il y a eu un léger incendie
25
00:02:59,555 --> 00:03:01,515
et qu'on a dévié
vers une autre ligne.
26
00:03:04,351 --> 00:03:05,185
Magnez-vous !
27
00:03:17,197 --> 00:03:18,448
Du calme.
28
00:03:26,498 --> 00:03:27,457
Monsieur ?
29
00:03:29,710 --> 00:03:30,877
Écoutez-moi.
30
00:03:30,878 --> 00:03:32,171
Votre attention,
31
00:03:32,629 --> 00:03:34,714
nous avons dévié sur la ligne U8
32
00:03:34,715 --> 00:03:37,217
suite à un léger incendie
sur le réseau.
33
00:03:37,593 --> 00:03:39,803
C'est une simple mesure
de précaution.
34
00:03:41,054 --> 00:03:43,472
Les passagers de la voiture 1
sont invités
35
00:03:43,473 --> 00:03:45,434
à rejoindre l'arrière du métro.
36
00:03:46,310 --> 00:03:49,061
Vous avez entendu ? Prenez vos sacs.
37
00:03:49,062 --> 00:03:50,480
On y va.
38
00:03:51,148 --> 00:03:52,982
Chacun son tour.
39
00:03:52,983 --> 00:03:54,275
Je répète...
40
00:03:54,276 --> 00:03:55,610
Toute la voiture 1.
41
00:03:55,611 --> 00:03:57,403
Déplacez-vous à l'arrière du métro.
42
00:03:57,404 --> 00:03:58,654
On y va.
43
00:03:58,655 --> 00:03:59,572
Toi aussi.
44
00:03:59,573 --> 00:04:00,365
Merci.
45
00:04:00,949 --> 00:04:01,867
On avance.
46
00:04:03,160 --> 00:04:04,161
Ça va ?
47
00:04:07,456 --> 00:04:08,665
C'est bien.
48
00:04:09,124 --> 00:04:10,042
On repart.
49
00:04:27,392 --> 00:04:28,560
Y a quelqu'un ?
50
00:04:40,155 --> 00:04:41,865
Le voilà. Juste là.
51
00:04:55,420 --> 00:04:56,964
Qu'est-ce que vous foutez ?
52
00:04:57,297 --> 00:04:58,715
Écoutez-moi attentivement.
53
00:05:02,761 --> 00:05:04,137
Allez, venez.
54
00:05:04,471 --> 00:05:06,181
Tout va bien. Restons pas là.
55
00:05:09,101 --> 00:05:10,102
C'est parti.
56
00:05:18,026 --> 00:05:19,736
Vous avez dit une demi-heure ?
57
00:05:20,237 --> 00:05:23,448
C'est le temps qu'on a
avant qu'ils comprennent.
58
00:06:30,432 --> 00:06:32,266
Qui est ce Sam Nelson ?
59
00:06:32,267 --> 00:06:34,060
Un avocat londonien,
60
00:06:34,061 --> 00:06:37,314
expert en fusion
et en négociation d'entreprise.
61
00:06:41,109 --> 00:06:42,985
Il était à bord du Kingdom 2-9.
62
00:06:42,986 --> 00:06:44,279
Le détournement ?
63
00:06:44,655 --> 00:06:46,948
Pourquoi les secours descendent pas ?
64
00:06:46,949 --> 00:06:48,991
On doit maîtriser l'incendie d'abord.
65
00:06:48,992 --> 00:06:52,454
Des mois qu'il essaie d'être entendu
par la police allemande.
66
00:06:52,704 --> 00:06:56,040
L'unité attend les ordres.
Je leur dis quoi ?
67
00:06:56,041 --> 00:06:58,168
On attend, pour le moment.
68
00:06:59,253 --> 00:07:02,338
Le chancelier et le maire
veulent des informations.
69
00:07:02,339 --> 00:07:05,132
Trois millions de personnes
sont privées de transport,
70
00:07:05,133 --> 00:07:06,259
la panique s'installe.
71
00:07:06,260 --> 00:07:07,761
Le chancelier n'attendra pas.
72
00:07:08,470 --> 00:07:10,596
C'est un centre de commandement.
73
00:07:10,597 --> 00:07:13,684
Ceux que je ne supervise pas
s'installent ailleurs.
74
00:07:14,017 --> 00:07:16,144
Tous les autres, sortez.
75
00:07:20,691 --> 00:07:22,484
- M. Diehl ?
- Oui.
76
00:07:23,026 --> 00:07:24,235
Le plan.
77
00:07:24,236 --> 00:07:26,530
Je veux voir sa position
et son trajet.
78
00:07:27,489 --> 00:07:28,866
Rien d'autre.
79
00:07:55,601 --> 00:07:56,435
Bien.
80
00:07:58,228 --> 00:08:01,189
Je veux une ligne directe
pour joindre les unités.
81
00:08:01,190 --> 00:08:02,398
Bien sûr.
82
00:08:02,399 --> 00:08:05,318
Et confirmez-moi
que le réseau a été évacué.
83
00:08:05,319 --> 00:08:06,195
C'est aujourd'hui.
84
00:08:07,070 --> 00:08:08,070
Quoi ?
85
00:08:08,071 --> 00:08:12,326
Le fils de Nelson, Kai, a été tué
dans un accident il y a pile un an.
86
00:08:12,868 --> 00:08:15,161
Il pense que Kai a été assassiné
87
00:08:15,162 --> 00:08:16,788
par John Bailey-Brown.
88
00:08:18,081 --> 00:08:19,750
Que veut-il ?
89
00:08:20,250 --> 00:08:21,502
Rendre justice ?
90
00:08:21,960 --> 00:08:23,170
Ou bien...
91
00:08:25,756 --> 00:08:27,007
se venger.
92
00:09:27,234 --> 00:09:29,944
Voici l'homme que Sam accuse
93
00:09:29,945 --> 00:09:31,571
d'avoir tué son fils.
94
00:09:31,572 --> 00:09:33,072
Ça date du 25 juillet.
95
00:09:33,073 --> 00:09:34,824
À la douane du port d'Hambourg.
96
00:09:34,825 --> 00:09:36,410
Ce serait John Bailey-Brown ?
97
00:09:37,286 --> 00:09:38,662
Sam le traque depuis des mois.
98
00:09:39,538 --> 00:09:42,415
Pour lui, ça prouve
que Bailey-Brown est en Allemagne.
99
00:09:42,416 --> 00:09:45,294
À présent, M. Nelson
est un meurtrier, lui aussi.
100
00:09:46,753 --> 00:09:49,088
Vérifiez la vidéosurveillance
d'Hambourg.
101
00:09:49,089 --> 00:09:50,757
Je retourne lui parler.
102
00:09:51,008 --> 00:09:52,967
Vous allez utiliser la fille ?
103
00:09:52,968 --> 00:09:54,927
Vous avez une meilleure idée ?
104
00:09:54,928 --> 00:09:56,263
Je peux l'aider.
105
00:09:57,389 --> 00:09:58,599
La guider.
106
00:09:59,683 --> 00:10:01,560
Analyser les hommes comme lui,
107
00:10:01,977 --> 00:10:03,812
des extrémistes en tout genre,
108
00:10:04,271 --> 00:10:05,355
c'est ma spécialité.
109
00:10:05,856 --> 00:10:09,234
Si on réussit à le déstabiliser,
on pourra le stopper.
110
00:10:33,050 --> 00:10:34,426
Qui a accès à cette caméra ?
111
00:10:35,844 --> 00:10:37,888
Personne. Surveillance interne.
112
00:10:38,263 --> 00:10:39,431
Sûr ?
113
00:10:40,015 --> 00:10:41,308
C'est pas relié au contrôle ?
114
00:10:42,184 --> 00:10:43,434
Ils nous voient pas ?
115
00:10:43,435 --> 00:10:45,103
C'est enregistré sur ce disque dur.
116
00:10:45,354 --> 00:10:47,105
- Où ?
- Là-dedans.
117
00:10:48,315 --> 00:10:49,525
Exact.
118
00:10:50,400 --> 00:10:51,443
Sam ?
119
00:10:54,029 --> 00:10:55,321
Vous en êtes où, Clara ?
120
00:10:55,322 --> 00:10:58,450
On n'a pas encore localisé
celui que vous cherchez.
121
00:10:58,992 --> 00:11:00,326
C'est en cours.
122
00:11:00,327 --> 00:11:02,912
Il a des gens très puissants
à sa botte.
123
00:11:02,913 --> 00:11:05,874
Demandez-vous qui ça peut être.
124
00:11:07,459 --> 00:11:09,169
On examine les images d'Hambourg.
125
00:11:09,711 --> 00:11:11,212
Laissez-nous plus de temps
126
00:11:11,213 --> 00:11:13,673
et promettez
qu'il n'y aura plus de victimes.
127
00:11:13,674 --> 00:11:15,384
La photo d'abord.
128
00:11:17,970 --> 00:11:19,680
Famille
129
00:11:22,015 --> 00:11:23,767
Je sais que vous êtes père.
130
00:11:29,773 --> 00:11:32,191
Il y a des familles dans ce métro.
131
00:11:32,192 --> 00:11:33,609
Des enfants.
132
00:11:33,610 --> 00:11:35,529
Ils doivent être terrifiés.
133
00:11:38,115 --> 00:11:39,199
Qui est avec vous ?
134
00:11:44,538 --> 00:11:46,081
On aimerait comprendre.
135
00:11:46,748 --> 00:11:48,250
Pour pouvoir vous aider.
136
00:11:49,209 --> 00:11:51,545
Vous ne voulez de mal à personne.
137
00:11:52,713 --> 00:11:54,088
Pas vraiment.
138
00:11:54,089 --> 00:11:57,426
Vous ne savez absolument rien de moi.
139
00:11:58,093 --> 00:11:59,261
Mobile
140
00:12:07,019 --> 00:12:09,354
On sait pourquoi vous cherchez
John Bailey-Brown.
141
00:12:11,857 --> 00:12:13,942
On sait ce qu'il a fait à votre fils.
142
00:12:19,531 --> 00:12:20,782
Je suis désolée.
143
00:12:23,035 --> 00:12:24,244
Pour Kai.
144
00:12:32,503 --> 00:12:35,672
Je sais pas qui est avec vous,
mais je veux lui parler.
145
00:12:53,273 --> 00:12:54,525
Bonjour, Sam.
146
00:12:55,400 --> 00:12:57,152
Je m'appelle Peter Faber.
147
00:12:57,778 --> 00:12:59,947
Agent des renseignements
britanniques.
148
00:13:00,280 --> 00:13:03,449
Je veux mettre fin à tout ça
sans faire d'autres morts.
149
00:13:03,450 --> 00:13:05,785
Faber, vous me connaissez pas.
150
00:13:05,786 --> 00:13:08,413
Vous savez pas
de quoi je suis capable.
151
00:13:09,456 --> 00:13:11,249
Ce qui est arrivé au passager,
152
00:13:11,250 --> 00:13:14,253
ça peut recommencer
si j'obtiens pas exactement
153
00:13:14,795 --> 00:13:16,129
ce que je veux.
154
00:13:41,697 --> 00:13:44,074
Le feu est pas maîtrisé,
on peut pas descendre.
155
00:13:45,284 --> 00:13:46,535
Et le robot ?
156
00:13:55,419 --> 00:13:56,712
Merci.
157
00:14:12,811 --> 00:14:13,937
Excusez-moi.
158
00:14:15,314 --> 00:14:16,481
Merci.
159
00:14:30,787 --> 00:14:33,664
Interruption du programme
pour un flash spécial.
160
00:14:33,665 --> 00:14:36,543
La police refuse
toute déclaration officielle,
161
00:14:37,669 --> 00:14:41,047
mais d'après une source anonyme,
162
00:14:41,048 --> 00:14:43,549
l'explosion d'Alexanderplatz
a fait une victime.
163
00:14:43,550 --> 00:14:45,260
Super, il y a une fuite.
164
00:14:45,636 --> 00:14:47,554
Gérez vos équipes, bon sang !
165
00:14:51,808 --> 00:14:53,727
Si les passagers l'apprennent,
166
00:14:54,228 --> 00:14:56,188
ça pourrait forcer la main à Nelson.
167
00:14:56,563 --> 00:14:57,898
C'est partout sur les réseaux.
168
00:14:58,649 --> 00:15:00,859
Pour vous, il a le contrôle ?
169
00:15:01,902 --> 00:15:03,737
Son dossier est complet
170
00:15:04,029 --> 00:15:05,988
jusqu'au moindre détail.
171
00:15:05,989 --> 00:15:07,950
C'est très minutieux.
172
00:15:08,283 --> 00:15:10,077
Un an qu'il se prépare.
173
00:15:10,953 --> 00:15:12,538
C'est un homme brillant.
174
00:15:13,372 --> 00:15:14,790
Patient.
175
00:15:15,165 --> 00:15:17,751
Et il tue un innocent au hasard.
176
00:15:18,544 --> 00:15:20,838
Au bout d'une heure,
sans pouvoir reculer.
177
00:15:21,630 --> 00:15:22,965
C'est étrange, non ?
178
00:15:24,258 --> 00:15:25,801
Il est en colère et brisé.
179
00:15:27,135 --> 00:15:28,470
Il n'a pas sourcillé.
180
00:15:29,471 --> 00:15:31,098
On en est tous témoins.
181
00:15:31,640 --> 00:15:34,977
Il a fait preuve d'un calme olympien.
182
00:15:36,186 --> 00:15:39,898
Tuer pour la première fois,
c'est traumatisant, je le sais.
183
00:15:41,149 --> 00:15:42,401
Pas pour lui.
184
00:15:42,651 --> 00:15:44,111
Et Bailey-Brown ?
185
00:15:44,862 --> 00:15:46,196
On a les registres.
186
00:15:46,613 --> 00:15:48,364
Et alors ?
187
00:15:48,365 --> 00:15:51,367
Rien qui suggère un pseudonyme
ou de faux papiers.
188
00:15:51,368 --> 00:15:53,244
On attend les images,
189
00:15:53,245 --> 00:15:56,080
mais je doute
que ça s'avère concluant.
190
00:15:56,081 --> 00:15:57,833
Il reste peu de temps.
191
00:16:06,091 --> 00:16:07,259
Merde.
192
00:16:08,010 --> 00:16:09,427
À qui est ce vélo ?
193
00:16:09,428 --> 00:16:11,180
Il est allé dans votre voiture.
194
00:16:12,806 --> 00:16:14,349
Freddie, je crois.
195
00:16:15,559 --> 00:16:17,018
M. Je-sais-tout.
196
00:16:17,019 --> 00:16:20,105
En tout cas,
il est allé voir le conducteur.
197
00:16:20,939 --> 00:16:23,233
Il a pas besoin de son vélo. Pardon.
198
00:16:24,443 --> 00:16:25,736
Sam y est allé aussi.
199
00:16:27,070 --> 00:16:28,238
L'Anglais.
200
00:16:29,239 --> 00:16:30,199
Quoi ?
201
00:16:30,824 --> 00:16:32,950
Il y a eu un incident dans le métro.
202
00:16:32,951 --> 00:16:34,953
Attends, tu peux répéter ?
203
00:16:35,287 --> 00:16:36,787
Alerte à la bombe sur la U8.
204
00:16:36,788 --> 00:16:38,122
C'est pas la nôtre.
205
00:16:38,123 --> 00:16:40,083
Si, puisqu'on a dévié.
206
00:16:45,005 --> 00:16:46,965
C'est peut-être nous, l'incident.
207
00:16:53,514 --> 00:16:55,474
Vous avez vu la situation à Berlin ?
208
00:16:56,266 --> 00:16:57,184
Quoi ?
209
00:16:59,269 --> 00:17:00,854
Un métro détourné.
210
00:17:01,605 --> 00:17:05,317
Suite à une possible explosion,
tout le réseau a été fermé...
211
00:17:25,546 --> 00:17:27,172
C'est pas possible !
212
00:17:33,846 --> 00:17:35,806
Vous bronchez pas, d'accord ?
213
00:17:45,399 --> 00:17:47,692
Tout va bien avec le métro ?
214
00:17:47,693 --> 00:17:49,319
Les gens commencent à s'inquiéter.
215
00:17:49,695 --> 00:17:51,738
Tout est sous contrôle.
216
00:17:52,114 --> 00:17:53,949
Le conducteur m'a demandé de l'aide.
217
00:17:56,827 --> 00:17:58,412
Parce que...
218
00:17:59,204 --> 00:18:02,040
aux infos, ils parlent
219
00:18:03,333 --> 00:18:04,458
d'un attentat.
220
00:18:04,459 --> 00:18:05,794
C'est vrai ?
221
00:18:08,213 --> 00:18:09,381
J'ai rien entendu.
222
00:18:09,923 --> 00:18:12,134
Vous devriez retourner vous asseoir.
223
00:18:13,135 --> 00:18:14,511
Tout va bien.
224
00:18:22,811 --> 00:18:24,313
D'accord.
225
00:18:28,817 --> 00:18:30,527
Tout va bien ?
226
00:18:30,903 --> 00:18:33,030
- Je vous ai dit...
- Je vérifie.
227
00:18:38,118 --> 00:18:39,578
Très bien, merci.
228
00:18:44,249 --> 00:18:45,375
Voilà.
229
00:18:59,806 --> 00:19:01,225
Il se passe quoi ?
230
00:19:02,059 --> 00:19:03,477
Il y a un truc louche.
231
00:19:04,937 --> 00:19:06,021
Sam va bien ?
232
00:19:08,273 --> 00:19:10,816
Je ne sais pas, mais c'est pas clair.
233
00:19:10,817 --> 00:19:12,151
Allez.
234
00:19:12,152 --> 00:19:14,488
Les jeunes,
ça vous dit un petit quiz ?
235
00:19:28,502 --> 00:19:31,004
Je l'ai bloqué
quand j'étais sur place.
236
00:19:35,551 --> 00:19:37,134
Il y avait des câbles ?
237
00:19:37,135 --> 00:19:38,679
Vous avez entendu une explosion ?
238
00:19:39,638 --> 00:19:42,683
Je ne sais pas.
Je n'entendais plus rien.
239
00:19:43,600 --> 00:19:46,645
On était déjà presque sortis
quand ça a explosé.
240
00:19:47,855 --> 00:19:49,690
C'est un peu flou.
241
00:19:54,152 --> 00:19:56,363
On va essayer d'y voir plus clair.
242
00:20:00,409 --> 00:20:02,160
Ils envoient le robot.
243
00:20:02,411 --> 00:20:04,246
Mais on cherche toujours
Bailey-Brown.
244
00:20:04,997 --> 00:20:05,998
Le temps presse.
245
00:20:06,582 --> 00:20:09,250
J'ai un contact
au ministère de la Justice.
246
00:20:09,251 --> 00:20:12,420
Il n'y a aucune trace
de John Bailey-Brown
247
00:20:12,421 --> 00:20:15,464
car personne n'est entré
dans le port d'Hambourg
248
00:20:15,465 --> 00:20:17,967
entre 8h et 9h le 25 juillet.
249
00:20:17,968 --> 00:20:20,721
Ce qui est, disons-le, peu probable.
250
00:20:21,346 --> 00:20:22,973
Les fichiers ont été supprimés.
251
00:20:23,348 --> 00:20:26,434
Ils ont été consultés
depuis une adresse IP externe
252
00:20:26,435 --> 00:20:27,852
qui a été localisée
253
00:20:27,853 --> 00:20:29,812
à Schwäbische Straße...
254
00:20:29,813 --> 00:20:31,773
Schwäbische Straße ?
255
00:20:33,108 --> 00:20:34,568
Schwäbische Straße.
256
00:20:51,418 --> 00:20:52,711
Je vous rappelle.
257
00:20:54,880 --> 00:20:57,716
Vous avez effacé
les registres d'Hambourg.
258
00:21:02,804 --> 00:21:04,222
Elle n'est pas habilitée...
259
00:21:04,223 --> 00:21:05,389
Schwäbische Straße.
260
00:21:05,390 --> 00:21:07,808
C'est l'emplacement
d'un bâtiment ordinaire
261
00:21:07,809 --> 00:21:10,979
prêté par le gouvernement allemand
aux Britanniques
262
00:21:11,313 --> 00:21:14,274
pour des opérations un peu obscures.
263
00:21:14,858 --> 00:21:16,985
D'où votre venue en Allemagne.
264
00:21:17,694 --> 00:21:20,655
Le MI5 retient John Bailey-Brown
265
00:21:20,656 --> 00:21:22,241
et vous le protégez.
266
00:21:23,158 --> 00:21:24,243
Pourquoi ?
267
00:21:24,576 --> 00:21:26,327
Vous n'avez pas bien saisi.
268
00:21:26,328 --> 00:21:28,454
Un homme est mort.
269
00:21:28,455 --> 00:21:31,041
Ça va faire les gros titres
du monde entier
270
00:21:31,375 --> 00:21:32,417
à cause de vous.
271
00:21:34,711 --> 00:21:36,046
Donnez-moi ce que je veux
272
00:21:36,338 --> 00:21:39,215
ou je dis aux médias
que vous détenez Bailey-Brown
273
00:21:39,216 --> 00:21:42,803
et que les Britanniques jouent
avec la vie de civils innocents.
274
00:21:47,850 --> 00:21:49,726
Plus que quelques minutes, Clara.
275
00:21:50,727 --> 00:21:52,020
Vous avez ce que je veux ?
276
00:21:59,486 --> 00:22:01,446
Désolée, c'est toujours en cours.
277
00:22:06,451 --> 00:22:08,662
- Lang.
- Ils savent qu'il est avec nous.
278
00:22:09,538 --> 00:22:10,873
Comment ?
279
00:22:11,164 --> 00:22:13,292
Enfermez-le et prenez une photo.
280
00:22:14,084 --> 00:22:15,918
Trouvez qui nous a balancés.
281
00:22:15,919 --> 00:22:17,254
Oui, chef.
282
00:22:38,317 --> 00:22:40,402
- On a de la visite.
- Bien reçu.
283
00:23:00,255 --> 00:23:04,092
Le MI5 est venu observer
les renseignements allemands.
284
00:23:13,268 --> 00:23:14,561
Où est-il ?
285
00:23:19,274 --> 00:23:21,360
On peut pas pisser en paix.
286
00:23:29,993 --> 00:23:31,078
Quoi ?
287
00:23:34,081 --> 00:23:35,332
Quoi ?
288
00:23:36,583 --> 00:23:37,793
Sam ?
289
00:23:38,627 --> 00:23:39,962
Vous aviez raison.
290
00:23:41,338 --> 00:23:43,173
John Bailey-Brown est ici.
291
00:23:44,091 --> 00:23:45,259
À Berlin.
292
00:23:48,762 --> 00:23:50,806
Envoyez une photo au numéro convenu.
293
00:23:51,598 --> 00:23:53,517
Dès que je l'aurai reçue,
294
00:23:54,101 --> 00:23:55,811
on envisagera une issue.
295
00:24:14,496 --> 00:24:15,414
Tenez.
296
00:24:25,174 --> 00:24:26,799
C'est vraiment infect.
297
00:24:26,800 --> 00:24:28,009
Vous prendrez une bière
298
00:24:28,010 --> 00:24:30,888
et un double cheeseburger,
après tout ça.
299
00:24:31,346 --> 00:24:32,347
Quand ce sera fini.
300
00:24:34,224 --> 00:24:35,601
Je suis végétalien.
301
00:24:37,853 --> 00:24:39,812
Vous pourrez assister
à votre réunion.
302
00:24:39,813 --> 00:24:41,648
Je suis conseiller en environnement.
303
00:24:43,734 --> 00:24:45,485
Mais c'est du baratin...
304
00:24:47,446 --> 00:24:49,531
On fait surtout du greenwashing.
305
00:24:50,073 --> 00:24:51,867
Quand j'aurai la photo,
306
00:24:54,494 --> 00:24:55,996
vous ferez ce qui vous chante.
307
00:25:02,586 --> 00:25:03,754
J'ai reçu un message.
308
00:25:09,510 --> 00:25:10,469
C'est bon ?
309
00:25:18,852 --> 00:25:20,062
Ça vous convient ?
310
00:25:20,521 --> 00:25:22,231
C'est ce que vous vouliez ?
311
00:25:24,066 --> 00:25:25,067
Oui.
312
00:25:25,567 --> 00:25:26,902
Merci, Clara.
313
00:26:01,520 --> 00:26:02,729
Donc...
314
00:26:03,522 --> 00:26:06,691
Nelson vous a contactée
à l'ambassade, directement ?
315
00:26:06,692 --> 00:26:08,694
Avec les photos
de vidéosurveillance ?
316
00:26:16,368 --> 00:26:18,036
Vous êtes encore novice.
317
00:26:18,912 --> 00:26:20,289
J'imagine
318
00:26:20,873 --> 00:26:23,041
que personne
ne vous prend au sérieux.
319
00:26:23,792 --> 00:26:27,129
Ils vous refilent les excentriques
et les agités du bocal.
320
00:26:28,797 --> 00:26:31,048
Pourquoi vous retenez Bailey-Brown ?
321
00:26:31,049 --> 00:26:32,092
Il devrait être en prison.
322
00:26:37,598 --> 00:26:40,809
On a travaillé avec les Allemands
pour l'arrêter.
323
00:26:41,310 --> 00:26:44,771
C'est un danger notoire,
on a dû garder le secret.
324
00:26:45,981 --> 00:26:49,610
Nous allons l'extrader au Royaume-Uni
où il sera incarcéré.
325
00:26:50,944 --> 00:26:53,363
Je dois tout organiser, d'abord.
326
00:26:54,114 --> 00:26:55,199
Je vois.
327
00:26:55,699 --> 00:26:56,949
Quoi qu'il en soit,
328
00:26:56,950 --> 00:27:00,037
Nelson aura pimenté votre journée
comme jamais.
329
00:27:03,081 --> 00:27:05,792
Vous noterez la pointe d'ironie,
Mme Thatcher.
330
00:27:07,920 --> 00:27:09,213
Avec Sam,
331
00:27:10,005 --> 00:27:12,007
nous souhaitons la même chose.
332
00:27:14,259 --> 00:27:17,930
Que Bailey-Brown réponde
de ses actes devant la justice.
333
00:27:54,132 --> 00:27:55,551
Je suis en position.
334
00:27:56,552 --> 00:27:58,178
Je l'ai en visuel.
335
00:28:01,974 --> 00:28:03,058
Bien reçu.
336
00:28:29,585 --> 00:28:30,878
Viens voir.
337
00:28:40,679 --> 00:28:42,139
Il y a quelque chose, non ?
338
00:28:44,641 --> 00:28:45,851
Mais...
339
00:28:52,149 --> 00:28:54,401
Alors d'où vient la fumée ?
340
00:29:09,666 --> 00:29:11,834
Je pourrais ouvrir
un magasin de vélos.
341
00:29:11,835 --> 00:29:13,212
Ou un bar à jus.
342
00:29:16,131 --> 00:29:17,633
Y en a pas assez à Berlin.
343
00:29:17,883 --> 00:29:20,052
Un magasin de vélos avec bar à jus.
344
00:29:22,221 --> 00:29:24,681
Sam, vous avez la photo.
345
00:29:25,307 --> 00:29:26,642
Et maintenant ?
346
00:29:29,645 --> 00:29:30,686
{\an8}Sam ?
347
00:29:30,687 --> 00:29:32,314
{\an8}Bien. Faites-le monter à bord.
348
00:29:34,399 --> 00:29:35,651
Vous m'entendez ?
349
00:29:59,007 --> 00:30:00,300
Vous m'entendez ?
350
00:30:04,805 --> 00:30:07,182
Vous devez me livrer
John Bailey-Brown.
351
00:30:09,560 --> 00:30:11,395
Sinon ce qui est arrivé à Freddie
352
00:30:13,981 --> 00:30:15,357
arrivera à quelqu'un d'autre.
353
00:30:15,732 --> 00:30:17,067
Ce ne sera pas nécessaire.
354
00:30:17,442 --> 00:30:19,194
J'ai une meilleure proposition.
355
00:30:22,239 --> 00:30:26,994
John Bailey-Brown sera déféré
au ministère public, aujourd'hui.
356
00:30:29,454 --> 00:30:31,581
En présence des médias.
357
00:30:31,582 --> 00:30:33,250
Il sera jugé.
358
00:30:33,458 --> 00:30:36,170
Justice sera rendue
pour les crimes commis.
359
00:30:38,130 --> 00:30:39,965
Je vous donne ma parole.
360
00:30:41,592 --> 00:30:42,926
Pour votre fils.
361
00:30:43,635 --> 00:30:45,554
C'est ce que vous souhaitez, non ?
362
00:30:51,143 --> 00:30:52,895
Ce n'est pas ce que j'ai demandé.
363
00:30:54,605 --> 00:30:56,106
Amenez-le-moi.
364
00:31:01,320 --> 00:31:03,530
C'est une bonne solution, non ?
365
00:31:04,531 --> 00:31:06,490
Si ce type a tué votre fils,
366
00:31:06,491 --> 00:31:08,075
vous pouvez plaider la folie.
367
00:31:08,076 --> 00:31:09,160
Ils seront cléments.
368
00:31:09,161 --> 00:31:10,245
Vous ne comprenez pas.
369
00:31:10,537 --> 00:31:12,039
Acceptez sa proposition.
370
00:31:17,294 --> 00:31:19,713
Vous pensez que je commande.
371
00:31:22,257 --> 00:31:25,134
Que je pourrais vous laisser partir,
372
00:31:25,135 --> 00:31:26,719
mais c'est faux.
373
00:31:26,720 --> 00:31:29,056
Ce n'est pas moi
qui tire les ficelles.
374
00:31:36,939 --> 00:31:38,815
C'est la mère de mon fils.
375
00:31:47,991 --> 00:31:49,535
Ces gens veulent...
376
00:31:50,035 --> 00:31:52,328
faire croire
que vous avez monté le coup.
377
00:31:52,329 --> 00:31:53,580
Ils ont choisi la date.
378
00:31:55,415 --> 00:31:56,667
L'anniversaire de sa mort.
379
00:31:59,169 --> 00:32:02,464
Ces ordures ont tué mon fils
et ils veulent tuer sa mère.
380
00:32:47,134 --> 00:32:48,385
Tout va bien ?
381
00:32:48,886 --> 00:32:50,137
Vous êtes perdu ?
382
00:32:51,638 --> 00:32:53,932
Non, je contemple le paysage.
383
00:33:36,225 --> 00:33:38,810
Les pompiers disent
que c'est un feu de poubelle.
384
00:34:03,919 --> 00:34:05,963
Il a éteint les caméras ?
385
00:34:09,466 --> 00:34:11,050
Pas de bombe ?
386
00:34:11,051 --> 00:34:13,428
Il semblerait.
On en saura davantage bientôt.
387
00:34:18,100 --> 00:34:19,518
Quelles nouvelles ?
388
00:34:19,893 --> 00:34:21,561
C'était une mise en scène.
389
00:34:21,562 --> 00:34:23,063
Il n'y avait pas de bombe.
390
00:34:23,313 --> 00:34:26,567
Allez-y,
dites que vous m'aviez prévenue.
391
00:34:27,025 --> 00:34:30,152
Unités en position
à la prochaine station.
392
00:34:33,824 --> 00:34:35,616
Si c'est vraiment du bluff,
393
00:34:35,617 --> 00:34:37,244
on va reprendre le contrôle.
394
00:34:50,007 --> 00:34:51,382
Vous vous en sortez ?
395
00:34:52,342 --> 00:34:54,636
J'ai l'impression
qu'il me manque un truc.
396
00:34:54,969 --> 00:34:56,722
Ça s'appelle une tronçonneuse.
397
00:34:58,140 --> 00:35:00,434
Vous n'avez pas commandé de taxi ?
398
00:35:01,977 --> 00:35:03,102
Non, pourquoi ?
399
00:35:03,103 --> 00:35:05,189
Il y a un type au bout du chemin.
400
00:35:06,857 --> 00:35:07,773
Quel type ?
401
00:35:07,774 --> 00:35:09,233
Un crétin en SUV.
402
00:35:09,234 --> 00:35:10,652
Trop propret pour un local.
403
00:35:10,986 --> 00:35:12,404
C'est sûrement rien.
404
00:36:00,160 --> 00:36:02,328
GARE CENTRALE DE BERLIN
405
00:36:02,329 --> 00:36:03,371
Winter, j'écoute.
406
00:36:03,372 --> 00:36:06,040
On a trouvé un prépayé
chez l'artificier.
407
00:36:06,041 --> 00:36:08,710
Le dernier numéro appelé
est celui de Sam Nelson.
408
00:36:11,505 --> 00:36:13,340
C'était un incendie à Alexanderplatz.
409
00:36:13,882 --> 00:36:15,551
Ça ressemble à un coup monté.
410
00:36:15,801 --> 00:36:17,134
Non, impossible.
411
00:36:17,135 --> 00:36:18,052
La mallette
412
00:36:18,053 --> 00:36:20,054
de l'otage ne contenait pas de bombe.
413
00:36:20,055 --> 00:36:20,889
Écoutez-moi.
414
00:36:21,223 --> 00:36:22,598
Il y a bien une bombe.
415
00:36:22,599 --> 00:36:25,644
Si elle était pas dans la mallette,
elle est ailleurs.
416
00:36:32,860 --> 00:36:34,861
Vous avez la possibilité d'en finir.
417
00:36:34,862 --> 00:36:37,280
J'envoie pas de tireurs
s'il y a une bombe...
418
00:36:37,281 --> 00:36:38,615
Pas de tireurs.
419
00:36:40,450 --> 00:36:42,744
Laissez-moi lui parler en personne.
420
00:36:43,412 --> 00:36:46,081
Je vais gérer la situation
sans faire de victime.
421
00:36:47,666 --> 00:36:49,126
C'est trop risqué.
422
00:36:50,085 --> 00:36:53,005
Faites confiance à un vieil espion.
423
00:36:55,340 --> 00:36:58,051
Je travaille avec des tueurs
depuis 30 ans.
424
00:36:58,886 --> 00:37:01,221
Sam Nelson n'en est pas un.
425
00:37:16,695 --> 00:37:17,613
35 minutes.
426
00:37:19,406 --> 00:37:20,531
Pardon ?
427
00:37:20,532 --> 00:37:23,035
Il leur fallait 30 minutes
pour comprendre.
428
00:37:23,285 --> 00:37:24,912
Mais ça fait 35 minutes.
429
00:37:27,956 --> 00:37:28,999
Comment on le saura ?
430
00:37:30,083 --> 00:37:31,585
Qu'ils ont deviné ?
431
00:37:42,429 --> 00:37:43,429
J'en peux plus.
432
00:37:43,430 --> 00:37:44,932
C'est quoi, ce bordel ?
433
00:37:45,224 --> 00:37:46,517
Vous avez la réponse.
434
00:38:00,030 --> 00:38:01,532
On reste calmes.
435
00:38:03,116 --> 00:38:04,952
Utilisez vos téléphones si besoin.
436
00:38:06,161 --> 00:38:08,080
Il faut rester calmes.
437
00:38:08,997 --> 00:38:10,831
Il se passe quoi ? On est bloqués ?
438
00:38:10,832 --> 00:38:12,125
Calmez-vous.
439
00:38:12,835 --> 00:38:14,336
Il y a plus de courant ?
440
00:38:15,087 --> 00:38:16,879
Une mesure de sécurité intégrée.
441
00:38:16,880 --> 00:38:18,048
C'est automatique.
442
00:38:18,549 --> 00:38:19,758
À cause du feu.
443
00:38:22,135 --> 00:38:24,304
On essaie de rétablir le courant.
444
00:38:24,763 --> 00:38:26,682
Vous en avez pour combien de temps ?
445
00:38:27,474 --> 00:38:28,851
Quelques minutes.
446
00:38:29,768 --> 00:38:33,229
Écoutez, si ce métro ne repart pas
très rapidement,
447
00:38:33,230 --> 00:38:36,400
je vous tiendrai responsable
d'avoir empiré les choses.
448
00:38:40,445 --> 00:38:41,655
Compris.
449
00:38:42,239 --> 00:38:44,283
Nous allons répondre à vos demandes.
450
00:38:45,158 --> 00:38:48,245
Il nous faut un peu de temps
pour remettre le courant.
451
00:38:54,710 --> 00:38:56,085
Ils vont pas rallumer.
452
00:38:56,086 --> 00:38:57,337
Tout est coupé ?
453
00:38:58,088 --> 00:39:00,591
Pas de wifi, pas de direct,
le noir complet.
454
00:39:04,469 --> 00:39:05,762
Le seul truc...
455
00:39:06,263 --> 00:39:07,431
Vous faites quoi ?
456
00:39:07,639 --> 00:39:09,474
C'est l'éclairage d'urgence.
457
00:39:10,017 --> 00:39:11,018
Regardez.
458
00:39:17,983 --> 00:39:19,692
Pas de wifi, ni de réseau.
459
00:39:19,693 --> 00:39:21,028
- Sérieux ?
- Merde.
460
00:39:21,445 --> 00:39:23,780
On peut pas rallumer nous-mêmes ?
461
00:39:24,823 --> 00:39:26,742
Non, tout est centralisé.
462
00:39:27,576 --> 00:39:29,036
Est-ce qu'on peut...
463
00:39:30,495 --> 00:39:31,830
utiliser quelque chose ?
464
00:39:32,122 --> 00:39:33,415
Une vraie bombe ?
465
00:39:33,874 --> 00:39:34,874
Des armes ?
466
00:39:34,875 --> 00:39:37,002
J'ai pas d'arme, ils m'ont piégé.
467
00:39:37,586 --> 00:39:38,587
Vous avez rien ?
468
00:39:39,796 --> 00:39:41,340
C'est une partie de poker.
469
00:39:42,090 --> 00:39:45,219
C'est pas le jeu qui compte,
mais le bluff.
470
00:39:47,638 --> 00:39:49,431
Et s'ils n'y croient pas ?
471
00:39:50,098 --> 00:39:51,517
Il se passera quoi ?
472
00:39:52,184 --> 00:39:53,936
Je devrai mourir pour de vrai ?
473
00:40:08,075 --> 00:40:09,368
Excusez-moi.
474
00:40:11,203 --> 00:40:13,037
Où sont garés les métros, la nuit ?
475
00:40:13,038 --> 00:40:15,249
Les objets trouvés,
c'est à Rudolfstraße.
476
00:40:19,503 --> 00:40:20,879
Je cherche une bombe.
477
00:41:16,143 --> 00:41:19,478
Vous êtes sûr qu'il a été garé ici,
hier soir ?
478
00:41:19,479 --> 00:41:20,647
Oui.
479
00:41:43,795 --> 00:41:45,339
C'est de la neige ?
480
00:42:19,039 --> 00:42:20,499
Je veux descendre.
481
00:42:21,124 --> 00:42:22,792
- On va repartir.
- Ça fait 2 h.
482
00:42:22,793 --> 00:42:24,002
Y a un problème.
483
00:42:24,711 --> 00:42:26,046
Ils parlent de bombe.
484
00:42:26,839 --> 00:42:27,839
J'ai peur.
485
00:42:27,840 --> 00:42:30,008
Écoute, on a tous peur.
486
00:42:31,176 --> 00:42:32,553
On a tous peur.
487
00:42:34,513 --> 00:42:35,722
Merde.
488
00:42:39,810 --> 00:42:41,144
Je dois vous parler.
489
00:42:41,645 --> 00:42:43,146
Dehors, dans le tunnel.
490
00:42:45,524 --> 00:42:46,525
Et moi ?
491
00:42:48,402 --> 00:42:52,113
On va vérifier le tunnel
pour voir si on est pas bloqués.
492
00:42:52,114 --> 00:42:53,906
Restez ici.
493
00:42:53,907 --> 00:42:55,701
Encore un peu de patience.
494
00:42:56,410 --> 00:42:57,619
C'est bientôt fini ?
495
00:43:00,831 --> 00:43:03,542
Vous inquiétez pas,
je ferai de mal à personne.
496
00:43:04,293 --> 00:43:06,211
Faites-moi confiance.
497
00:43:06,420 --> 00:43:09,548
Et je veillerai
à ce que tout le monde reparte
498
00:43:09,840 --> 00:43:11,049
sain et sauf.
499
00:43:33,071 --> 00:43:36,283
Vous voulez voir
si on n'est pas bloqués ?
500
00:43:36,658 --> 00:43:40,162
Non, dans le métro,
on est surveillés.
501
00:43:41,622 --> 00:43:44,082
Je sais pas comment,
mais ils écoutent.
502
00:43:47,127 --> 00:43:49,546
La coupure de courant
peut nous aider.
503
00:43:50,297 --> 00:43:51,298
Comment ?
504
00:43:51,757 --> 00:43:53,383
Il y a des lignes fixes ?
505
00:43:53,926 --> 00:43:54,927
Dans les tunnels ?
506
00:43:55,260 --> 00:43:57,930
Oui, tous les 500 mètres.
507
00:43:58,472 --> 00:44:01,599
Vous allez courir
vers un de ces téléphones
508
00:44:01,600 --> 00:44:04,645
et contacter la police britannique.
D'accord ?
509
00:44:04,978 --> 00:44:08,607
Dites-leur que Marsha Smith-Nelson
est en danger.
510
00:44:09,483 --> 00:44:10,984
Marsha Smith-Nelson.
511
00:44:11,318 --> 00:44:13,987
C'est la mère de votre fils ?
512
00:44:14,321 --> 00:44:15,614
Oui, c'est elle.
513
00:44:17,950 --> 00:44:20,284
S'ils mettent Marsha en sécurité,
514
00:44:20,285 --> 00:44:21,578
tout le monde rentre.
515
00:44:27,835 --> 00:44:29,211
Merde. Pardon.
516
00:44:32,214 --> 00:44:33,923
Qu'est-ce que c'est ?
517
00:44:33,924 --> 00:44:35,050
De quoi ?
518
00:44:36,927 --> 00:44:39,054
Sam, répondez. Vous êtes là ?
519
00:44:39,888 --> 00:44:41,014
Sam ?
520
00:44:42,432 --> 00:44:44,268
Otto, que se passe-t-il ?
521
00:44:54,486 --> 00:44:55,737
Merde.
522
00:44:56,905 --> 00:44:58,824
Qu'est-ce que c'est ?
523
00:44:59,408 --> 00:45:00,701
C'est quoi ?
524
00:45:07,833 --> 00:45:10,002
Marsha va mourir si j'échoue.
525
00:45:11,128 --> 00:45:13,547
Ils vont tous nous tuer aussi.
526
00:45:15,591 --> 00:45:16,966
On devrait ouvrir les portes.
527
00:45:16,967 --> 00:45:18,510
C'est dangereux.
528
00:45:19,303 --> 00:45:20,720
Si le courant revient...
529
00:45:20,721 --> 00:45:22,305
Je prends le risque, merci.
530
00:45:22,306 --> 00:45:24,474
Fran, utilise tes ongles.
531
00:45:25,184 --> 00:45:26,476
Vous allez nous faire tuer.
532
00:45:27,102 --> 00:45:28,270
Dégage !
533
00:45:40,616 --> 00:45:42,075
Lâche-moi !
534
00:45:47,414 --> 00:45:48,456
Attendez.
535
00:45:48,457 --> 00:45:49,583
Otto, revenez !
536
00:45:54,213 --> 00:45:55,672
Otto, vous m'entendez ?
537
00:45:57,007 --> 00:45:58,675
Pourquoi vous répondez pas ?
538
00:46:04,264 --> 00:46:05,307
Il y a quelqu'un ?
539
00:46:10,812 --> 00:46:11,812
Vous faites quoi ?
540
00:46:11,813 --> 00:46:14,398
Je peux toujours aller prévenir
la police.
541
00:46:14,399 --> 00:46:16,484
Non, hors de question.
542
00:46:16,485 --> 00:46:18,653
Vous avez vu les gens dans le métro ?
543
00:46:18,654 --> 00:46:19,655
Vos passagers ?
544
00:46:23,116 --> 00:46:24,660
On doit continuer.
545
00:46:26,620 --> 00:46:28,955
Comment ? En tuant Freddie ?
546
00:46:28,956 --> 00:46:30,665
Ils me paient pas assez.
547
00:46:30,666 --> 00:46:31,749
Lâchez-moi !
548
00:46:31,750 --> 00:46:32,918
Écoutez-moi.
549
00:46:33,210 --> 00:46:35,838
Personne ne va mourir aujourd'hui.
550
00:46:54,064 --> 00:46:57,526
Si vous avez besoin d'aide
et que vous ne pouvez pas parler,
551
00:46:58,151 --> 00:47:00,153
appuyez sur le bouton vert.
552
00:47:12,708 --> 00:47:13,959
Attendez.
553
00:47:27,139 --> 00:47:28,223
Arrêtez !
554
00:47:35,397 --> 00:47:36,647
Allez-y !
555
00:47:36,648 --> 00:47:38,859
Tuez-moi, je m'en tape !
556
00:47:39,276 --> 00:47:43,030
Ça sera beaucoup plus facile
si vous m'écoutez.
557
00:47:43,238 --> 00:47:44,698
Qui vous envoie ?
558
00:47:50,913 --> 00:47:52,122
Que se passe-t-il ?
559
00:48:14,144 --> 00:48:15,312
Venez.
560
00:48:16,271 --> 00:48:17,481
Allez.
561
00:48:31,537 --> 00:48:32,746
Merde.
562
00:48:33,580 --> 00:48:34,915
Bordel de merde.
563
00:48:37,292 --> 00:48:39,043
Pourquoi vous avez fait ça ?
564
00:48:39,044 --> 00:48:40,379
Allez vous asseoir.
565
00:49:09,199 --> 00:49:10,492
Je suis désolé.
566
00:49:15,080 --> 00:49:16,748
Qu'est-ce qu'on va faire ?
567
00:50:07,090 --> 00:50:08,466
Où est le métro ?
568
00:50:08,467 --> 00:50:10,927
Dans le tunnel, à 100 mètres.
569
00:50:10,928 --> 00:50:11,762
Allez-y.
570
00:50:12,012 --> 00:50:13,180
Suivez-moi.
571
00:50:14,014 --> 00:50:16,099
Suivez de près. En formation serrée.
572
00:50:17,726 --> 00:50:19,144
Restez derrière moi.
573
00:50:19,728 --> 00:50:21,897
Au moindre problème,
on vous exfiltre.
574
00:50:24,358 --> 00:50:25,692
Par ici.
575
00:50:33,116 --> 00:50:34,868
Ils sont en position.
576
00:50:37,246 --> 00:50:38,913
Faber s'approche du métro.
577
00:50:38,914 --> 00:50:41,291
L'unité d'intervention le couvre.
578
00:50:43,669 --> 00:50:45,546
J'espère qu'on fait le bon choix.
579
00:50:47,714 --> 00:50:48,840
Passez-moi Wolf.
580
00:50:48,841 --> 00:50:50,967
Faber intervient,
mais c'est mon opération.
581
00:50:50,968 --> 00:50:52,135
Et Sam ?
582
00:50:53,762 --> 00:50:55,264
Que va-t-il lui arriver ?
583
00:50:58,892 --> 00:51:02,145
Ma priorité,
ce sont les 200 passagers.
584
00:51:08,527 --> 00:51:09,820
Restez derrière.
585
00:51:10,904 --> 00:51:12,281
Ça va aller.
586
00:51:28,922 --> 00:51:30,174
Sam.
587
00:51:30,507 --> 00:51:32,758
C'est moi, Peter Faber.
588
00:51:32,759 --> 00:51:34,261
Venez me parler, Sam.
589
00:51:35,637 --> 00:51:37,222
On va trouver une solution.
590
00:51:38,265 --> 00:51:40,809
Je sais
que vous n'êtes pas un meurtrier.
591
00:51:45,105 --> 00:51:47,191
Vous ne voulez de mal à personne.
592
00:51:51,987 --> 00:51:54,865
Vous êtes un père
qui pleure son fils.
593
00:51:55,532 --> 00:51:57,659
Allez, approchez.
594
00:52:02,873 --> 00:52:04,332
Sur le quai.
595
00:52:04,333 --> 00:52:05,250
C'est quoi ?
596
00:52:05,918 --> 00:52:07,878
Restez ici. On va aller voir.
597
00:52:09,254 --> 00:52:11,548
Il y a quelqu'un sur le quai.
598
00:52:11,965 --> 00:52:14,008
Comment ça ? Qui est-ce ?
599
00:52:14,009 --> 00:52:15,677
Avancez. Couvrez-moi.
600
00:52:16,470 --> 00:52:19,222
Wolf, vous me recevez ? Qui est-ce ?
601
00:52:19,223 --> 00:52:22,017
C'est le passager.
Celui qui tenait la mallette.
602
00:52:23,769 --> 00:52:25,646
Quoi ? Il est vivant ?
603
00:52:28,232 --> 00:52:29,566
Négatif.
604
00:52:31,485 --> 00:52:32,819
Et maintenant ?
605
00:52:37,908 --> 00:52:39,117
Clara ?
606
00:52:40,536 --> 00:52:43,704
Je vous avais dit
de ne pas aggraver la situation.
607
00:52:43,705 --> 00:52:44,998
Sam.
608
00:52:45,541 --> 00:52:48,335
J'aimerais en finir.
J'imagine que vous aussi.
609
00:52:48,627 --> 00:52:50,295
Si seulement c'était si simple.
610
00:52:51,004 --> 00:52:54,049
Ce métro est bourré d'explosifs.
611
00:52:54,550 --> 00:52:57,218
Remettez le courant
et laissez-moi passer,
612
00:52:57,219 --> 00:53:00,097
ou vous aurez bien plus
qu'un cadavre sur les bras.
613
00:53:08,230 --> 00:53:09,481
Alors ?
614
00:53:12,901 --> 00:53:14,444
Qu'est-ce qui s'est passé ?
615
00:53:17,698 --> 00:53:19,366
Enfin, putain !
616
00:53:49,354 --> 00:53:51,315
On a pour ordre de se retirer.
617
00:53:53,650 --> 00:53:54,902
Écoutez-moi.
618
00:53:55,402 --> 00:53:57,446
On doit laisser passer le métro.
619
00:55:01,552 --> 00:55:04,303
Adaptation : Carole Benyamin
620
00:55:04,304 --> 00:55:06,974
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS