1
00:00:08,300 --> 00:00:10,719
No te pierdas lo que acaba de pasar.
2
00:00:12,804 --> 00:00:13,972
Ha muerto un pasajero.
3
00:00:16,683 --> 00:00:18,185
Una puta bomba.
4
00:00:22,689 --> 00:00:25,692
Vale. Yo no te he dicho nada.
5
00:01:28,213 --> 00:01:29,423
¿Qué has hecho?
6
00:01:31,258 --> 00:01:32,467
Confía en mí.
7
00:01:43,896 --> 00:01:46,565
Quiero que evacuéis toda la red.
8
00:01:47,733 --> 00:01:50,819
Despejad la vía
y moved el tren que me bloquea el paso.
9
00:01:56,241 --> 00:01:57,910
Sí, podemos hacerlo.
10
00:02:02,414 --> 00:02:04,999
Pero asegúrame que no habrá más heridos.
11
00:02:05,000 --> 00:02:08,835
Y quiero confirmación visual
antes de 30 minutos
12
00:02:08,836 --> 00:02:11,506
de que tenéis a Bailey-Brown en Alemania.
13
00:02:11,507 --> 00:02:14,425
Una foto.
Os daré un número donde enviarla.
14
00:02:14,426 --> 00:02:18,805
Oye, lo estamos intentando,
pero no sé si lo encontremos tan rápido.
15
00:02:19,306 --> 00:02:20,598
Sam, por favor...
16
00:02:20,599 --> 00:02:23,309
Vale, muy bien. Ya habéis visto
lo que pasa cuando la cagáis,
17
00:02:23,310 --> 00:02:26,646
así que más os vale no volverla a cagar.
18
00:02:26,647 --> 00:02:28,564
Tenéis 30 minutos, ¿vale?
19
00:02:28,565 --> 00:02:30,442
Encontradlo de una puta vez.
20
00:02:55,175 --> 00:02:57,176
Vale. Diles a los pasajeros
21
00:02:57,177 --> 00:02:59,512
que ha habido
un pequeño incendio en la red
22
00:02:59,513 --> 00:03:01,515
y que hemos tenido que desviarnos
a otra línea.
23
00:03:04,643 --> 00:03:05,978
¡Ya me has oído!
24
00:03:15,654 --> 00:03:18,115
Oye, cálmate.
25
00:03:26,915 --> 00:03:28,041
¿Profe?
26
00:03:29,710 --> 00:03:30,877
Escuchad todos.
27
00:03:30,878 --> 00:03:34,797
"Atención,
este tren se ha desviado a la U8
28
00:03:34,798 --> 00:03:37,300
a causa de un pequeño incendio en la red.
29
00:03:37,301 --> 00:03:39,928
Es solo una medida preventiva.
30
00:03:41,263 --> 00:03:46,267
Que los pasajeros del vagón 1 lo desalojen
y se desplacen a la parte trasera".
31
00:03:46,268 --> 00:03:49,061
Chavales, ya habéis oído.
Pillad las bolsas.
32
00:03:49,062 --> 00:03:51,147
- Venga, salid.
- Id saliendo, vamos.
33
00:03:51,148 --> 00:03:52,982
De uno en uno, por favor.
34
00:03:52,983 --> 00:03:54,108
Repito...
35
00:03:54,109 --> 00:03:55,610
No os entretengáis.
36
00:03:55,611 --> 00:03:57,779
Por favor, vayan a los vagones de cola.
37
00:03:59,573 --> 00:04:00,407
Gracias.
38
00:04:03,118 --> 00:04:04,161
¿Está bien?
39
00:04:05,287 --> 00:04:07,455
- Venga, rápido, rápido.
- Vamos.
40
00:04:07,456 --> 00:04:08,457
Muy bien.
41
00:04:09,249 --> 00:04:10,626
Vamos allá.
42
00:04:27,476 --> 00:04:28,477
Hallo?
43
00:04:32,356 --> 00:04:33,357
Hallo?
44
00:04:39,988 --> 00:04:41,865
Ahí está. Ahí.
45
00:04:55,254 --> 00:04:56,546
¿Qué coño estás haciendo?
46
00:04:56,547 --> 00:04:58,715
Oye, necesito que hagas lo que yo te diga.
47
00:05:02,845 --> 00:05:06,181
Venga, vamos. Tranquilo.
Hay que salir de aquí.
48
00:05:09,101 --> 00:05:10,102
Venga, vamos.
49
00:05:17,860 --> 00:05:19,151
¿Has dicho media hora?
50
00:05:19,152 --> 00:05:23,448
Porque eso es lo que tardarán
en bajar aquí y descubrirnos.
51
00:06:30,516 --> 00:06:32,266
¿Quién es Sam Nelson?
52
00:06:32,267 --> 00:06:37,314
Un abogado afincado en Londres,
experto en negociaciones corporativas.
53
00:06:41,109 --> 00:06:42,944
Iba en el Kingdom 29.
54
00:06:42,945 --> 00:06:44,195
El secuestro.
55
00:06:44,196 --> 00:06:46,490
¿Por qué no dejan bajar a los sanitarios?
56
00:06:47,115 --> 00:06:48,991
Primero hay que controlar el incendio.
57
00:06:48,992 --> 00:06:50,701
Llevaba intentando que la policía alemana
58
00:06:50,702 --> 00:06:52,537
lo tomara en serio varios meses.
59
00:06:52,538 --> 00:06:56,123
El GSG 9 está esperando
órdenes, ¿qué les digo?
60
00:06:56,124 --> 00:06:58,168
Diles que esperen, por ahora.
61
00:06:59,336 --> 00:07:02,421
El canciller y el alcalde
han pedido información.
62
00:07:02,422 --> 00:07:06,259
Hay tres millones de personas
sin transporte y ya cunde el pánico.
63
00:07:06,260 --> 00:07:07,761
El canciller no va a esperar.
64
00:07:08,554 --> 00:07:10,596
¡Esto pasa a ser una base operativa!
65
00:07:10,597 --> 00:07:13,766
Todo aquel que no responda ante mí,
que se vaya a otro sitio.
66
00:07:13,767 --> 00:07:16,186
Y los demás salgan.
67
00:07:20,649 --> 00:07:22,442
- Sr. Diehl.
- ¿Sí?
68
00:07:22,985 --> 00:07:24,235
El mapa.
69
00:07:24,236 --> 00:07:26,530
Quiero ver dónde está él
y adónde se dirige.
70
00:07:27,614 --> 00:07:29,783
- Nada más.
- Okey.
71
00:07:55,851 --> 00:07:57,019
De acuerdo.
72
00:07:58,187 --> 00:08:01,230
Quiero una línea directa
con todas las unidades tácticas.
73
00:08:01,231 --> 00:08:02,356
Por supuesto.
74
00:08:02,357 --> 00:08:05,318
Y quiero confirmación
de que toda la red está evacuada.
75
00:08:05,319 --> 00:08:07,571
- Es justo hoy.
- ¿Qué?
76
00:08:08,071 --> 00:08:09,280
El hijo de Nelson, Kai,
77
00:08:09,281 --> 00:08:11,658
murió en un accidente de coche
hace justo un año.
78
00:08:12,910 --> 00:08:16,580
Él piensa que quien lo mató
fue John Bailey-Brown.
79
00:08:17,831 --> 00:08:21,084
¿Y ahora qué quiere? ¿Justicia?
80
00:08:21,835 --> 00:08:23,170
O...
81
00:08:25,881 --> 00:08:26,882
Venganza.
82
00:09:13,262 --> 00:09:18,892
KAI SMITH-NELSON
FECHA DE NACIMIENTO: 22-03-2006
83
00:09:27,234 --> 00:09:31,029
Bien. Este es el hombre
que Sam cree que mató a su hijo.
84
00:09:31,613 --> 00:09:34,824
Son imágenes del 25 de julio
en el puerto de Hamburgo.
85
00:09:34,825 --> 00:09:36,994
¿Y él cree que es John Bailey-Brown?
86
00:09:37,494 --> 00:09:38,662
Lleva meses siguiéndole.
87
00:09:39,580 --> 00:09:42,415
Cree que esto demuestra
que Brown está en Alemania.
88
00:09:42,416 --> 00:09:44,751
Y ahora Nelson también es un asesino.
89
00:09:46,587 --> 00:09:49,088
Mirad registros y grabaciones
de la frontera.
90
00:09:49,089 --> 00:09:51,090
Voy a volver a hablar con él.
91
00:09:51,091 --> 00:09:52,884
¿Lo hará a través de la chica?
92
00:09:52,885 --> 00:09:54,386
¿Se le ocurre una idea mejor?
93
00:09:54,970 --> 00:09:58,182
Puedo ayudar. Guiarla.
94
00:09:59,808 --> 00:10:05,355
Descifrar a hombres así,
extremistas de todo tipo, es mi trabajo.
95
00:10:05,939 --> 00:10:09,234
Si nos metiéramos en su piel,
podríamos resolver esto.
96
00:10:33,050 --> 00:10:35,093
¿Quién tiene acceso a esta cámara?
97
00:10:35,802 --> 00:10:37,970
Nadie, es circuito interno.
98
00:10:37,971 --> 00:10:39,097
¿Seguro?
99
00:10:40,182 --> 00:10:42,183
- ¿No va al puesto de mando?
- No.
100
00:10:42,184 --> 00:10:43,434
¿No pueden vernos aquí?
101
00:10:43,435 --> 00:10:45,186
No, va directo al disco duro.
102
00:10:45,187 --> 00:10:47,064
- ¿Dónde?
- Está ahí dentro.
103
00:10:48,190 --> 00:10:49,191
Exacto.
104
00:10:50,234 --> 00:10:51,443
¿Sam?
105
00:10:54,154 --> 00:10:55,321
Cuéntame, Clara.
106
00:10:55,322 --> 00:10:58,450
Lo siento, aún no hemos podido
encontrar al hombre que buscas.
107
00:10:59,034 --> 00:11:00,284
Seguimos buscando.
108
00:11:00,285 --> 00:11:02,912
Os digo que hay gente muy poderosa
trabajando para él
109
00:11:02,913 --> 00:11:05,874
y lo que os tenéis que preguntar
es quiénes son.
110
00:11:07,042 --> 00:11:08,125
ENTRETENLO
111
00:11:08,126 --> 00:11:09,836
Estamos revisando
las cámaras de Hamburgo,
112
00:11:09,837 --> 00:11:11,462
pero necesitamos más tiempo
113
00:11:11,463 --> 00:11:13,422
y que nos garantices
que no habrá más heridos.
114
00:11:13,423 --> 00:11:15,384
Primero la foto.
115
00:11:17,970 --> 00:11:19,053
FAMILIA
116
00:11:19,054 --> 00:11:20,264
Vale.
117
00:11:22,015 --> 00:11:23,475
Sé que eres padre, Sam.
118
00:11:29,815 --> 00:11:31,733
En ese tren hay familias.
119
00:11:32,317 --> 00:11:33,484
Niños.
120
00:11:33,485 --> 00:11:35,445
Y estarán muy asustados.
121
00:11:38,198 --> 00:11:39,199
¿Quién está contigo?
122
00:11:44,663 --> 00:11:47,749
Queremos entenderte... para ayudarte.
123
00:11:49,251 --> 00:11:51,253
No creo que quieras hacer daño a nadie.
124
00:11:52,796 --> 00:11:54,463
- Sé que no.
- Ni de coña.
125
00:11:54,464 --> 00:11:58,259
Tú no sabes nada sobre mí. ¿Te enteras?
126
00:11:58,260 --> 00:11:59,261
MOTIVO
127
00:12:07,186 --> 00:12:09,354
Sé por qué quieres a John Bailey-Brown.
128
00:12:11,899 --> 00:12:13,525
Sabemos lo que le hizo a tu hijo.
129
00:12:19,489 --> 00:12:20,532
Siento mucho...
130
00:12:23,035 --> 00:12:24,203
lo de Kai.
131
00:12:32,419 --> 00:12:35,672
No sé quién está ahí contigo,
pero dile que se ponga ahora mismo.
132
00:12:53,273 --> 00:12:54,399
Hola, Sam.
133
00:12:55,442 --> 00:12:57,152
Me llamo Peter Faber.
134
00:12:57,736 --> 00:12:59,696
Soy de la Inteligencia británica.
135
00:13:00,197 --> 00:13:03,282
Quiero resolver esto
sin que muera nadie más.
136
00:13:03,283 --> 00:13:05,535
Mira, Faber. Tú no sabes nada de mí
137
00:13:05,536 --> 00:13:08,580
ni de lo que soy capaz
si me jodéis, ¿vale?
138
00:13:09,540 --> 00:13:12,291
Lo que le pasó a ese pasajero
le puede pasar a cualquier otro
139
00:13:12,292 --> 00:13:15,838
si no consigo lo que necesito.
140
00:13:41,780 --> 00:13:44,074
No han controlado el incendio.
Aún no podemos bajar.
141
00:13:45,409 --> 00:13:46,326
¿Y el robot?
142
00:13:55,544 --> 00:13:56,545
Gracias.
143
00:14:12,811 --> 00:14:13,812
¿Me disculpa?
144
00:14:15,272 --> 00:14:16,273
Gracias.
145
00:14:22,946 --> 00:14:25,991
PASAPORTE BRITÁNICO
146
00:14:30,787 --> 00:14:33,248
Interrumpimos por una última hora.
147
00:14:33,665 --> 00:14:36,543
La policía se niega a hacer
declaraciones oficiales,
148
00:14:37,711 --> 00:14:40,631
pero nos llega información
de una fuente anónima.
149
00:14:41,048 --> 00:14:43,424
Se habla de una víctima mortal
tras una explosión en Alexanderplatz.
150
00:14:43,425 --> 00:14:45,593
Genial. Solo nos faltaba una filtración.
151
00:14:45,594 --> 00:14:47,888
Controle a su equipo.
152
00:14:51,850 --> 00:14:55,896
Si los pasajeros
se enteran, Nelson puede verse presionado.
153
00:14:56,563 --> 00:14:57,898
Ya está en redes sociales.
154
00:14:58,607 --> 00:15:00,859
Dice que es controlador,
¿a qué se refiere?
155
00:15:01,860 --> 00:15:03,445
Es lo que veo en su informe.
156
00:15:04,196 --> 00:15:08,032
Tiene cada detalle... Es muy meticuloso.
157
00:15:08,033 --> 00:15:10,077
Ha estado un año preparando esto.
158
00:15:10,911 --> 00:15:12,204
Es un hombre listo.
159
00:15:13,372 --> 00:15:14,498
Paciente, además.
160
00:15:15,082 --> 00:15:17,751
Y, aun así,
mata a un pasajero inocente al azar
161
00:15:18,585 --> 00:15:19,586
en menos de una hora,
162
00:15:20,254 --> 00:15:21,504
sentenciándose.
163
00:15:21,505 --> 00:15:22,965
¿No les parece extraño?
164
00:15:24,132 --> 00:15:25,801
Está furioso y desesperado.
165
00:15:27,135 --> 00:15:28,262
Pero no se encogió.
166
00:15:29,471 --> 00:15:30,722
Lo vimos todos.
167
00:15:31,723 --> 00:15:34,852
Lo que demostró
fue un autocontrol absoluto.
168
00:15:36,228 --> 00:15:38,813
Cuando uno mata por primera vez,
se descompone.
169
00:15:38,814 --> 00:15:39,815
Lo he visto.
170
00:15:41,066 --> 00:15:42,483
Pero él no.
171
00:15:42,484 --> 00:15:44,027
¿Cómo va lo de Bailey-Brown?
172
00:15:44,987 --> 00:15:46,279
Tenemos los datos de Hamburgo.
173
00:15:46,280 --> 00:15:48,197
De acuerdo, ¿y?
174
00:15:48,198 --> 00:15:50,742
Ninguna alerta
por nombre o pasaporte falso.
175
00:15:51,410 --> 00:15:53,160
Estamos esperando las imágenes,
176
00:15:53,161 --> 00:15:56,080
pero dudo que encontremos
nada concluyente.
177
00:15:56,081 --> 00:15:57,708
Se nos agota el tiempo.
178
00:16:06,008 --> 00:16:07,134
¡Mierda!
179
00:16:08,010 --> 00:16:09,385
Perdón, ¿de quién es esta bici?
180
00:16:09,386 --> 00:16:14,349
Se ha metido en vuestro vagón.
Freddie, me parece.
181
00:16:15,559 --> 00:16:17,059
El que iba de color mandarina.
182
00:16:17,060 --> 00:16:20,105
Puede ser,
solo sé que ha ido a ver al maquinista.
183
00:16:20,939 --> 00:16:23,233
Entonces, no le hará falta.
Perdona, ¿me dejas?
184
00:16:24,443 --> 00:16:28,238
Sam también ha ido. El británico.
185
00:16:29,198 --> 00:16:30,199
No fastidies.
186
00:16:30,782 --> 00:16:32,867
Ha habido un incidente en el metro.
187
00:16:32,868 --> 00:16:34,786
- Perdona, ¿qué has dicho?
- ¿Qué?
188
00:16:35,287 --> 00:16:36,787
Una amenaza de bomba en la U8.
189
00:16:36,788 --> 00:16:38,122
No nos afecta.
190
00:16:38,123 --> 00:16:40,083
Ahora sí, porque nos han desviado.
191
00:16:45,005 --> 00:16:46,548
¿Y si somos el incidente?
192
00:16:53,472 --> 00:16:54,890
¿Has visto lo de Berlín?
193
00:16:56,183 --> 00:16:57,266
¿El qué?
194
00:16:57,267 --> 00:16:59,602
Nos llegan noticias
de un supuesto incidente...
195
00:16:59,603 --> 00:17:01,480
- Un secuestro en el metro.
- ...en el metro de Berlín.
196
00:17:02,397 --> 00:17:05,317
Al parecer, han cerrado toda la red
debido a una explosión.
197
00:17:25,546 --> 00:17:27,172
- ¿Y ahora qué?
- ¿Hola?
198
00:17:29,049 --> 00:17:30,050
¡Hola!
199
00:17:33,846 --> 00:17:35,681
Ni una puta palabra, ¿vale?
200
00:17:43,105 --> 00:17:44,857
- ¿Sí? ¡Hola!
- Hola.
201
00:17:45,440 --> 00:17:47,900
¿Ha habido algún problema con el tren?
202
00:17:47,901 --> 00:17:49,402
Los pasajeros
se están poniendo nerviosos.
203
00:17:49,403 --> 00:17:51,612
No, está todo controlado.
204
00:17:51,613 --> 00:17:53,282
Le he echado un cable al maquinista.
205
00:17:54,825 --> 00:17:55,909
- Vale.
- Sí.
206
00:17:56,869 --> 00:17:58,412
Lo pregunto porque...
207
00:17:59,246 --> 00:18:04,458
en las noticias dicen
que hay una especie de alerta terrorista.
208
00:18:04,459 --> 00:18:05,502
¿En serio?
209
00:18:08,255 --> 00:18:09,506
Ni me había enterado.
210
00:18:10,007 --> 00:18:11,424
Vuelve a tu sitio, tranquilo.
211
00:18:11,425 --> 00:18:12,925
- ¿Seguro?
- Sí.
212
00:18:12,926 --> 00:18:14,094
No pasa nada.
213
00:18:23,061 --> 00:18:24,897
- De acuerdo.
- Sí.
214
00:18:25,898 --> 00:18:26,899
Vale.
215
00:18:28,817 --> 00:18:30,444
¿Va todo bien ahí dentro?
216
00:18:31,028 --> 00:18:33,030
- Ya te he dicho...
- Solo me aseguro.
217
00:18:38,202 --> 00:18:40,162
Todo bien, gracias.
218
00:18:43,749 --> 00:18:44,750
¿Vale?
219
00:18:59,515 --> 00:19:00,599
¿Qué ocurre?
220
00:19:01,975 --> 00:19:03,477
Algo pasa en el tren.
221
00:19:04,937 --> 00:19:06,021
¿Sam está bien?
222
00:19:08,232 --> 00:19:10,108
No lo sé, pero aquí pasa algo raro.
223
00:19:10,817 --> 00:19:14,446
Ven, vamos. Chicos, ¿quién se apunta
a un concurso de preguntas?
224
00:19:37,219 --> 00:19:38,679
{\an8}¿Ha oído usted una explosión?
225
00:19:39,680 --> 00:19:42,432
No lo sé. De repente, no oía nada.
226
00:19:43,684 --> 00:19:46,645
Ya íbamos de camino a la estación
cuando han dicho lo de la detonación.
227
00:19:48,021 --> 00:19:49,690
Ha sido todo muy confuso.
228
00:19:53,652 --> 00:19:56,321
Pues intentemos aclarar qué ha pasado.
229
00:20:00,534 --> 00:20:01,994
Van a enviar el robot.
230
00:20:02,578 --> 00:20:04,829
Bien. Aunque eso no ayudará
a encontrar a John Bailey-Brown.
231
00:20:04,830 --> 00:20:06,080
Y se nos acaba el tiempo.
232
00:20:06,081 --> 00:20:09,375
He hablado con mi contacto
en el Departamento de Justicia
233
00:20:09,376 --> 00:20:12,503
y si no hay ningún registro
de John Bailey-Brown
234
00:20:12,504 --> 00:20:15,464
es porque consta
que nadie entró por el puerto de Hamburgo
235
00:20:15,465 --> 00:20:18,050
entre las 8:00 y las 9:00 del 25 de julio.
236
00:20:18,051 --> 00:20:20,721
Y eso digamos que es algo dudoso.
237
00:20:21,388 --> 00:20:22,639
Alguien borró los datos.
238
00:20:23,307 --> 00:20:26,517
Se accedió desde una IP externa
a su organización,
239
00:20:26,518 --> 00:20:29,770
localizada en... ¿Schwäbische Strasse?
240
00:20:29,771 --> 00:20:31,607
¿Schwäbische Strasse?
241
00:20:33,066 --> 00:20:34,318
Schwäbische Strasse.
242
00:20:44,494 --> 00:20:45,495
Sí.
243
00:20:48,582 --> 00:20:49,583
Claro.
244
00:20:51,460 --> 00:20:52,586
Luego te llamo.
245
00:20:54,963 --> 00:20:57,549
Fue usted
quien borró los registros de Hamburgo.
246
00:21:02,721 --> 00:21:05,389
- Esto supera su rango de...
- Schwäbische Strasse.
247
00:21:05,390 --> 00:21:07,892
Es la calle
de un edificio de lo más discreto
248
00:21:07,893 --> 00:21:10,186
cedido por el Gobierno alemán
al británico
249
00:21:10,187 --> 00:21:14,274
para operaciones encubiertas,
digámoslo así.
250
00:21:14,942 --> 00:21:16,777
Por eso ha venido a Alemania, ¿no?
251
00:21:17,694 --> 00:21:22,157
El MI5 tiene a John Bailey-Brown
y lo están protegiendo.
252
00:21:23,242 --> 00:21:24,325
¿Por qué?
253
00:21:24,326 --> 00:21:26,327
Creo que no comprende la situación.
254
00:21:26,328 --> 00:21:28,246
Un hombre ha muerto.
255
00:21:28,247 --> 00:21:32,417
Y vamos a salir en todos los titulares
por su culpa.
256
00:21:34,670 --> 00:21:36,128
Deme lo que necesito
257
00:21:36,129 --> 00:21:39,298
o contaré a los medios
que el MI5 tiene a Bailey-Brown
258
00:21:39,299 --> 00:21:42,261
y que está poniendo en peligro
a civiles inocentes.
259
00:21:48,058 --> 00:21:49,518
Quedan pocos minutos, Clara.
260
00:21:50,686 --> 00:21:52,020
¿Tenéis lo que he pedido?
261
00:21:59,403 --> 00:22:01,280
Lo siento, Sam, seguimos en ello.
262
00:22:06,451 --> 00:22:08,370
- Lang.
- Saben que lo tenemos.
263
00:22:09,621 --> 00:22:10,622
¿Cómo?
264
00:22:11,331 --> 00:22:13,292
Retenedlo, hazle una foto.
265
00:22:14,209 --> 00:22:15,960
Y averigua quién se ha ido de la lengua.
266
00:22:15,961 --> 00:22:17,754
Bien, jefe.
267
00:22:38,400 --> 00:22:40,485
- Tenemos visita.
- Entendido.
268
00:22:59,421 --> 00:23:01,672
Qué bien, el MI5 ha venido
269
00:23:01,673 --> 00:23:04,092
a supervisar
al servicio de inteligencia alemán.
270
00:23:13,352 --> 00:23:14,561
¿Dónde está?
271
00:23:19,316 --> 00:23:21,068
No puedo ni mear en paz.
272
00:23:30,077 --> 00:23:31,078
¿Qué?
273
00:23:34,206 --> 00:23:35,249
¿Qué?
274
00:23:36,542 --> 00:23:37,543
¿Sam?
275
00:23:38,669 --> 00:23:39,711
Tenías razón.
276
00:23:41,338 --> 00:23:44,883
John Bailey-Brown está aquí. En Berlín.
277
00:23:48,887 --> 00:23:50,806
Enviad la foto al número que os he dado.
278
00:23:51,431 --> 00:23:55,602
Y cuando la reciba,
veremos cómo zanjar esto.
279
00:24:14,955 --> 00:24:16,081
Toma.
280
00:24:24,673 --> 00:24:26,133
Eso está malísimo.
281
00:24:26,925 --> 00:24:30,429
Te invitaré a una birra y a una buena
hamburguesa cuando salgamos de aquí
282
00:24:31,722 --> 00:24:33,015
y esto se acabe.
283
00:24:34,308 --> 00:24:35,601
Soy vegetariano.
284
00:24:37,311 --> 00:24:39,563
Igual llegas a esa reunión tan importante.
285
00:24:40,105 --> 00:24:41,648
Soy consultor de sostenibilidad.
286
00:24:43,817 --> 00:24:45,527
Aunque es postureo ecologista.
287
00:24:47,654 --> 00:24:49,531
Rollos para empresas con pasta.
288
00:24:50,157 --> 00:24:51,575
Cuando tenga la foto,
289
00:24:54,536 --> 00:24:55,996
podrás marcharte.
290
00:25:02,669 --> 00:25:03,754
He recibido algo.
291
00:25:09,510 --> 00:25:10,469
¿La tienes?
292
00:25:13,263 --> 00:25:14,264
Sí.
293
00:25:18,769 --> 00:25:22,439
¿Te vale, Sam? Es lo que querías, ¿no?
294
00:25:23,857 --> 00:25:27,402
Sí. Gracias, Clara.
295
00:26:01,645 --> 00:26:02,646
Así que...
296
00:26:03,522 --> 00:26:06,691
¿Nelson la contactó directamente
en la embajada,
297
00:26:06,692 --> 00:26:08,235
con las imágenes de seguridad?
298
00:26:10,195 --> 00:26:11,113
Sí.
299
00:26:16,368 --> 00:26:18,078
Es novata en esto.
300
00:26:18,871 --> 00:26:22,749
No me lo diga,
allí nadie la toma en serio.
301
00:26:23,792 --> 00:26:27,129
Le endosan
a todos los capullos excéntricos, ¿no?
302
00:26:28,881 --> 00:26:32,676
¿Por qué tienen a Bailey-Brown?
¿Por qué no está ya en la cárcel?
303
00:26:37,764 --> 00:26:40,809
Hemos colaborado con la inteligencia
alemana para detenerlo.
304
00:26:41,393 --> 00:26:42,977
Hay riesgo de fuga.
305
00:26:42,978 --> 00:26:44,771
Y hemos tenido que llevarlo en secreto.
306
00:26:45,981 --> 00:26:49,234
Vamos a extraditarlo al Reino Unido,
donde cumplirá condena.
307
00:26:51,028 --> 00:26:53,363
Solo falta formalizar todo el papeleo.
308
00:26:54,114 --> 00:26:55,115
Claro.
309
00:26:55,741 --> 00:27:00,829
Pero, en fin, Nelson le ha regalado
un día fascinante y lleno de emociones.
310
00:27:01,330 --> 00:27:05,626
Y, bueno, sé que entenderá
la ironía, Sra. Thatcher.
311
00:27:07,920 --> 00:27:08,921
Sam y yo...
312
00:27:10,047 --> 00:27:11,673
queremos lo mismo.
313
00:27:14,259 --> 00:27:17,721
Que Bailey-Brown deba responder
por todo lo que hizo.
314
00:27:54,132 --> 00:27:55,717
En posición.
315
00:27:56,301 --> 00:27:57,761
Tengo visual de ella.
316
00:28:01,181 --> 00:28:02,975
Sí, entendido.
317
00:28:29,459 --> 00:28:30,460
Mira esto.
318
00:28:40,762 --> 00:28:42,014
¿Podría ser algo?
319
00:28:44,766 --> 00:28:45,684
¿Cómo?
320
00:28:52,316 --> 00:28:54,318
¿Y de dónde sale el humo?
321
00:29:09,666 --> 00:29:12,794
Podría montar
una tienda de bicis o un bar de zumos.
322
00:29:14,755 --> 00:29:15,838
Sí.
323
00:29:15,839 --> 00:29:17,715
Como casi no hay en Berlín...
324
00:29:17,716 --> 00:29:20,052
Un bar de zumos que venda bicis.
325
00:29:22,262 --> 00:29:26,266
Vale, Sam. Ya tienes la foto.
¿Y ahora qué?
326
00:29:26,934 --> 00:29:27,851
Ahora...
327
00:29:28,727 --> 00:29:30,019
{\an8}BIEN. AHORA QUE ÉL SUBA AL TREN.
328
00:29:30,020 --> 00:29:31,021
{\an8}¿Sam?
329
00:29:34,441 --> 00:29:35,442
¿Estás ahí?
330
00:29:45,577 --> 00:29:46,870
¿Sam?
331
00:29:55,796 --> 00:29:57,047
¿Sam?
332
00:29:59,049 --> 00:30:00,050
¿Me oyes?
333
00:30:04,930 --> 00:30:07,182
Necesito que me traigáis a Bailey-Brown.
334
00:30:09,643 --> 00:30:10,978
O lo que le pasó a Freddie...
335
00:30:14,022 --> 00:30:15,357
le pasará a alguien más.
336
00:30:15,941 --> 00:30:17,149
No será necesario.
337
00:30:17,150 --> 00:30:18,651
Tengo una oferta mejor.
338
00:30:18,652 --> 00:30:19,862
Mierda.
339
00:30:22,364 --> 00:30:24,365
Haré que John Bailey-Brown
340
00:30:24,366 --> 00:30:27,369
- deba comparecer ante la fiscalía hoy.
- ¿Qué? Eso no es...
341
00:30:29,496 --> 00:30:30,956
A la vista de todos los medios.
342
00:30:31,707 --> 00:30:33,000
Y se enfrentará a la justicia,
343
00:30:33,500 --> 00:30:35,836
a la verdadera justicia, por lo que hizo.
344
00:30:38,255 --> 00:30:39,798
Te juro que lo haré por ti.
345
00:30:41,633 --> 00:30:42,634
Por tu hijo.
346
00:30:43,677 --> 00:30:45,262
Es lo que quieres, ¿no?
347
00:30:51,185 --> 00:30:52,728
Pero no es lo que he pedido.
348
00:30:54,563 --> 00:30:55,689
Quiero que me lo traigáis.
349
00:31:01,361 --> 00:31:03,488
Es una buena propuesta, ¿no crees?
350
00:31:04,615 --> 00:31:07,992
Si ese tío mató a tu hijo, puedes decir
que se te cruzaron los cables.
351
00:31:07,993 --> 00:31:10,328
- Serán comprensivos.
- Tú no lo entiendes.
352
00:31:10,329 --> 00:31:12,039
Acepta la oferta.
353
00:31:17,294 --> 00:31:19,755
Te crees que es cosa mía.
354
00:31:22,299 --> 00:31:25,969
Y que si quisiera soltaros, lo haría,
pero no puedo,
355
00:31:26,720 --> 00:31:29,056
porque no soy yo
quien está detrás de esto.
356
00:31:36,813 --> 00:31:38,440
Es la madre de mi hijo.
357
00:31:47,115 --> 00:31:49,117
- ¿Vale?
- ¿Quieren que la poli...
358
00:31:50,118 --> 00:31:52,245
te crea a ti culpable de todo esto?
359
00:31:52,246 --> 00:31:53,580
Por eso han elegido este día.
360
00:31:55,457 --> 00:31:56,667
El del aniversario.
361
00:31:59,169 --> 00:32:02,256
Mataron a mi hijo
y ahora van a matar a su madre.
362
00:32:47,134 --> 00:32:49,845
- ¿Todo bien por aquí?
- ¿Te has perdido?
363
00:32:51,013 --> 00:32:53,932
No, no, estoy disfrutando del entorno.
364
00:33:36,266 --> 00:33:38,268
Los bomberos dicen
que ha empezado en la papelera.
365
00:33:40,062 --> 00:33:41,063
Vale.
366
00:34:03,919 --> 00:34:05,504
¿Y apagó las cámaras?
367
00:34:09,507 --> 00:34:10,509
¿No ha habido bomba?
368
00:34:11,176 --> 00:34:13,136
Eso parece. Pronto sabremos más.
369
00:34:18,183 --> 00:34:19,184
¿Hay novedades?
370
00:34:19,851 --> 00:34:21,018
Lo fingió todo.
371
00:34:21,520 --> 00:34:26,567
No había explosivos, así que lo reconozco,
tengo que darle la razón.
372
00:34:26,942 --> 00:34:28,984
Los equipos están esperando órdenes
373
00:34:28,985 --> 00:34:29,945
en la siguiente estación.
374
00:34:33,907 --> 00:34:37,244
Si es verdad que es
un farol, vamos a recuperar el control.
375
00:34:50,257 --> 00:34:51,341
¿Cómo lo llevas?
376
00:34:52,217 --> 00:34:54,428
Hay algún truco que se me escapa, ¿no?
377
00:34:54,928 --> 00:34:56,722
Se llama "motosierra".
378
00:34:58,140 --> 00:35:00,017
Oye, no has pedido un taxi, ¿no?
379
00:35:02,060 --> 00:35:03,186
No, ¿por qué?
380
00:35:03,187 --> 00:35:05,189
Es que hay un tipo raro
al final del camino.
381
00:35:06,940 --> 00:35:09,233
- ¿Qué tipo?
- Un idiota en un todoterreno,
382
00:35:09,234 --> 00:35:10,652
muy limpio para ser de aquí.
383
00:35:11,278 --> 00:35:12,988
Pero no creo que sea nada.
384
00:36:00,160 --> 00:36:02,495
ESTACIÓN CENTRAL DE BERLÍN
385
00:36:02,496 --> 00:36:04,539
- Aquí Winter.
- El que hizo la bomba
386
00:36:04,540 --> 00:36:08,710
tenía un móvil desechable en su piso
y su última llamada fue a Sam Nelson.
387
00:36:11,588 --> 00:36:15,633
Fue simulado. Lo de Alexanderplatz
fue solo un incendio, era un engaño.
388
00:36:15,634 --> 00:36:17,301
No, no. No es posible.
389
00:36:17,302 --> 00:36:19,847
En el maletín que llevaba el rehén
no había bomba.
390
00:36:20,347 --> 00:36:22,557
Escúcheme. Aquí hay una bomba.
391
00:36:22,558 --> 00:36:25,394
Y, si no estaba en ese maletín,
está en otra parte.
392
00:36:32,860 --> 00:36:34,944
Es el momento de zanjar esto.
393
00:36:34,945 --> 00:36:37,363
No mandaré francotiradores
si hay otra bomba.
394
00:36:37,364 --> 00:36:38,782
Sin francotiradores.
395
00:36:40,409 --> 00:36:42,536
Déjeme hablar con él cara a cara.
396
00:36:43,453 --> 00:36:45,831
Resolveré esto sin que muera nadie.
397
00:36:47,624 --> 00:36:48,625
Es muy arriesgado.
398
00:36:50,127 --> 00:36:52,921
Deje que un viejo espía
juegue sus cartas.
399
00:36:55,424 --> 00:36:57,676
Llevo 30 años tratando con asesinos.
400
00:36:58,886 --> 00:37:00,971
Y Sam Nelson no encaja con el perfil.
401
00:37:16,612 --> 00:37:17,613
35 minutos.
402
00:37:19,489 --> 00:37:20,448
¿Qué?
403
00:37:20,449 --> 00:37:23,117
Has dicho que tardarían 30 minutos
en descubrir el farol.
404
00:37:23,118 --> 00:37:24,494
Ya han pasado 35.
405
00:37:27,956 --> 00:37:28,999
¿Cómo sabremos...
406
00:37:30,125 --> 00:37:31,585
que se han dado cuenta?
407
00:37:42,596 --> 00:37:45,014
- Odio esto.
- ¿Qué coño pasa?
408
00:37:45,015 --> 00:37:46,517
Ahí tienes tu respuesta.
409
00:38:00,030 --> 00:38:02,115
Que no cunda el pánico. Todos tranquilos.
410
00:38:03,283 --> 00:38:04,409
Encended la luz del móvil, ¿vale?
411
00:38:06,453 --> 00:38:08,163
Calma, no os pongáis nerviosos.
412
00:38:09,164 --> 00:38:10,831
¿Qué está pasando? ¿Estamos atrapados?
413
00:38:10,832 --> 00:38:11,834
Tranquilos.
414
00:38:12,501 --> 00:38:14,002
¿Qué ha pasado con la luz?
415
00:38:15,212 --> 00:38:17,464
Es un sistema de seguridad automático.
416
00:38:18,465 --> 00:38:20,342
Salta al detectar un incendio.
417
00:38:22,135 --> 00:38:24,387
Estamos intentando
restablecer la corriente.
418
00:38:24,388 --> 00:38:26,682
¿Cuánto tardáis en restablecerla?
419
00:38:27,516 --> 00:38:28,600
Unos minutos.
420
00:38:29,726 --> 00:38:33,312
Escúchame, si este tren no se mueve
lo más rápido posible,
421
00:38:33,313 --> 00:38:36,400
os haré responsables
de agravar la situación.
422
00:38:40,445 --> 00:38:41,446
Entendido.
423
00:38:42,281 --> 00:38:43,949
Cumpliremos lo que nos pides.
424
00:38:45,117 --> 00:38:48,120
Pero requiere su tiempo
reestablecer el sistema.
425
00:38:54,209 --> 00:38:55,376
No la van a conectar.
426
00:38:55,377 --> 00:38:57,420
¿Y, sin corriente, se desactiva todo?
427
00:38:57,421 --> 00:38:59,506
Sí. No hay wifi ni transmisión de datos.
428
00:39:00,007 --> 00:39:01,383
Se apaga todo.
429
00:39:04,511 --> 00:39:05,596
Lo único que se me ocurre...
430
00:39:06,263 --> 00:39:07,139
¿Qué haces?
431
00:39:07,639 --> 00:39:10,601
Esto activa las luces de emergencia. Mira.
432
00:39:18,025 --> 00:39:20,234
- No hay wifi ni cobertura.
- No jodas.
433
00:39:20,235 --> 00:39:21,444
Mierda.
434
00:39:21,445 --> 00:39:23,822
¿Desde aquí no podemos restablecer
la corriente?
435
00:39:24,865 --> 00:39:26,742
No, no se puede. Va centralizado.
436
00:39:27,534 --> 00:39:31,078
¿Y no tienes nada que podamos usar?
437
00:39:31,079 --> 00:39:34,373
¿Una bomba de verdad? ¿Un arma?
438
00:39:34,374 --> 00:39:37,002
No iban a armarme
para tenderme una trampa.
439
00:39:37,586 --> 00:39:38,587
¿No te han dado nada?
440
00:39:39,796 --> 00:39:41,089
Esto es como el póquer.
441
00:39:42,090 --> 00:39:45,302
No necesitamos la mejor mano,
solo el mejor farol.
442
00:39:47,513 --> 00:39:49,181
¿Y si se dan cuenta?
443
00:39:49,806 --> 00:39:51,016
Entonces, ¿qué?
444
00:39:52,017 --> 00:39:53,769
¿Tendré que morir de verdad?
445
00:40:08,075 --> 00:40:09,243
Disculpe.
446
00:40:11,245 --> 00:40:13,079
¿Dónde estacionan los trenes por la noche?
447
00:40:13,080 --> 00:40:15,290
Objetos Perdidos está en Rudolfstrasse.
448
00:40:19,545 --> 00:40:20,963
Estoy buscando una bomba.
449
00:40:34,017 --> 00:40:37,728
Señoras y señores,
esta estación está cerrada.
450
00:40:37,729 --> 00:40:39,481
Diríjanse a la salida más cercana.
451
00:40:55,539 --> 00:40:59,041
Señoras y señores,
esta estación está cerrada.
452
00:40:59,042 --> 00:41:01,128
Diríjanse a la salida más cercana.
453
00:41:16,143 --> 00:41:19,062
¿Seguro que anoche
estaba estacionado aquí?
454
00:41:19,521 --> 00:41:20,647
Sí.
455
00:41:43,879 --> 00:41:45,047
¿Eso es nieve?
456
00:42:18,539 --> 00:42:21,791
- Profe, necesito bajar del tren.
- No tardaremos.
457
00:42:21,792 --> 00:42:24,002
Llevas dos horas diciendo eso
y es mentira.
458
00:42:24,586 --> 00:42:27,797
Se habla de una bomba. Tengo miedo.
459
00:42:27,798 --> 00:42:30,049
Oye, estamos todos asustados.
460
00:42:30,050 --> 00:42:31,885
¿Vale? No solo tú.
461
00:42:34,513 --> 00:42:35,806
Mierda.
462
00:42:37,391 --> 00:42:38,392
Vale...
463
00:42:39,810 --> 00:42:40,811
Tengo que hablar contigo.
464
00:42:41,520 --> 00:42:42,938
Fuera, en el túnel.
465
00:42:46,024 --> 00:42:47,109
¿Y yo qué?
466
00:42:48,402 --> 00:42:50,570
Vamos a comprobar que el túnel es seguro.
467
00:42:50,571 --> 00:42:52,363
Que no lo han bloqueado
como la última vez.
468
00:42:52,364 --> 00:42:55,576
Necesito que te quedes aquí
un poco más, ¿vale?
469
00:42:56,410 --> 00:42:57,619
Saldremos pronto, ¿verdad?
470
00:42:58,495 --> 00:42:59,496
Oye.
471
00:43:00,956 --> 00:43:03,333
No voy a hacer daño a nadie de este tren.
472
00:43:04,251 --> 00:43:06,294
¿Vale? Pero quiero que confíes en mí.
473
00:43:06,295 --> 00:43:10,799
Tú confía y volveréis todos a casa...
a salvo.
474
00:43:32,905 --> 00:43:36,200
Entonces, ¿quieres mirar
si nos bloquean el paso otra vez?
475
00:43:36,700 --> 00:43:40,037
No. Creo que en el tren
nos tienen vigilados.
476
00:43:41,288 --> 00:43:42,497
No sé cómo...
477
00:43:42,998 --> 00:43:44,082
Pero nos están escuchando.
478
00:43:47,002 --> 00:43:49,546
Se me ocurre una solución
estando a oscuras.
479
00:43:50,255 --> 00:43:51,380
¿Cómo lo hacemos?
480
00:43:51,381 --> 00:43:52,925
Hay teléfonos fijos, ¿verdad?
481
00:43:53,926 --> 00:43:55,009
En los túneles.
482
00:43:55,010 --> 00:43:58,596
- Sí, hay uno fijo cada 500 metros.
- Vale.
483
00:43:58,597 --> 00:44:01,557
Tienes que ir a uno de esos teléfonos
484
00:44:01,558 --> 00:44:04,227
y llamar a la policía británica
desde allí.
485
00:44:04,228 --> 00:44:08,689
¿De acuerdo? Diles
que Marsha Smith-Nelson está en peligro.
486
00:44:08,690 --> 00:44:11,025
Marsha Smith-Nelson.
487
00:44:11,026 --> 00:44:12,444
¿Es la...?
488
00:44:13,153 --> 00:44:15,489
- ¿La madre de tu hijo?
- Sí, es ella.
489
00:44:18,283 --> 00:44:21,578
Si conseguimos que Marsha esté a salvo,
os podréis ir todos.
490
00:44:22,371 --> 00:44:23,496
De acuerdo.
491
00:44:23,497 --> 00:44:25,165
- ¿Vale?
- Vale.
492
00:44:27,000 --> 00:44:28,710
- Mierda.
- Lo siento.
493
00:44:32,214 --> 00:44:33,422
¿Qué es eso?
494
00:44:33,423 --> 00:44:34,424
¿El qué?
495
00:44:36,677 --> 00:44:40,222
Sam, ¿me recibes? ¿Estás ahí? ¿Sam?
496
00:44:42,558 --> 00:44:43,934
Otto, ¿qué está pasando?
497
00:44:54,278 --> 00:44:55,279
Joder.
498
00:44:57,698 --> 00:45:00,284
¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
499
00:45:07,833 --> 00:45:10,002
Me dijeron que Marsha moriría si fallo.
500
00:45:11,253 --> 00:45:12,921
Eso... nos matará a todos.
501
00:45:15,591 --> 00:45:18,051
- Abramos las puertas.
- Es peligroso, chicas.
502
00:45:19,344 --> 00:45:20,720
Si volviera la electricidad...
503
00:45:20,721 --> 00:45:22,305
Asumo el riesgo, gracias.
504
00:45:22,306 --> 00:45:24,016
Venga, Fran.
A ver tú si puedes con las uñas.
505
00:45:25,684 --> 00:45:28,061
- Podéis matar a alguien.
- Pírate.
506
00:45:29,396 --> 00:45:30,731
¿Qué haces?
507
00:45:47,414 --> 00:45:49,790
Espera. ¡Otto! ¡Ven aquí!
508
00:45:49,791 --> 00:45:50,792
¡Otto!
509
00:45:54,213 --> 00:45:55,631
Otto, ¿puedes oírme?
510
00:45:56,965 --> 00:45:58,383
¿Por qué no respondes?
511
00:46:04,640 --> 00:46:06,140
¿Hay alguien ahí?
512
00:46:06,141 --> 00:46:07,768
- ¿Hola?
- ¿Hola?
513
00:46:09,186 --> 00:46:10,354
- ¿Hola?
- ¿Hola?
514
00:46:10,896 --> 00:46:13,773
- ¿Qué haces?
- Todavía estoy a tiempo de salir.
515
00:46:13,774 --> 00:46:17,026
- Y avisar a la poli.
- ¡No! Ni de puta coña, ¿vale?
516
00:46:17,027 --> 00:46:19,655
¿Ves a toda esa gente del tren?
¿A tus pasajeros?
517
00:46:20,239 --> 00:46:21,281
¿Los ves?
518
00:46:23,116 --> 00:46:24,660
No nos queda otra que seguir.
519
00:46:26,620 --> 00:46:28,704
¿Cómo? ¿Matando a Freddie?
520
00:46:28,705 --> 00:46:30,082
No me pagan lo suficiente.
521
00:46:30,832 --> 00:46:32,376
- ¡Déjame salir!
- ¡Escucha!
522
00:46:33,168 --> 00:46:35,879
Nadie va a morir hoy.
523
00:46:54,106 --> 00:46:57,900
Si necesitas ayuda y no puedes hablar,
524
00:46:57,901 --> 00:47:00,279
pulsa el botón verde.
525
00:47:12,833 --> 00:47:15,085
Espera. No. ¡No!
526
00:47:22,050 --> 00:47:23,051
Mierda.
527
00:47:24,928 --> 00:47:25,804
¡Quieta!
528
00:47:27,181 --> 00:47:28,140
¡Espera!
529
00:47:35,439 --> 00:47:36,647
¡Hazlo!
530
00:47:36,648 --> 00:47:38,941
¡Mátame, joder, me da igual!
531
00:47:38,942 --> 00:47:43,112
Todo sería más fácil
si aceptaras escucharme.
532
00:47:43,113 --> 00:47:44,698
¿Quién te envía?
533
00:47:50,829 --> 00:47:52,122
¿Qué está pasando?
534
00:48:13,894 --> 00:48:15,020
¡Vamos!
535
00:48:15,938 --> 00:48:17,648
- ¡Corre!
- Ya voy.
536
00:48:31,537 --> 00:48:32,538
Mierda.
537
00:48:33,622 --> 00:48:34,790
No me jodas.
538
00:48:37,000 --> 00:48:39,669
- ¿Por qué lo...? ¿Por qué lo ha hecho?
- Vuelve a tu asiento.
539
00:48:39,670 --> 00:48:41,088
No. No. ¿Por qué lo ha...?
540
00:49:09,241 --> 00:49:10,367
Lo siento.
541
00:49:15,038 --> 00:49:16,498
¿Y ahora qué hacemos?
542
00:49:46,904 --> 00:49:49,239
ESTACIÓN DE METRO
SCHÖNLEINSTRAßE
543
00:50:06,798 --> 00:50:08,424
¿Dónde está el tren?
544
00:50:08,425 --> 00:50:10,968
En el túnel. A unos cien metros.
545
00:50:10,969 --> 00:50:12,971
- Equipo...
- Sígame.
546
00:50:14,097 --> 00:50:15,682
No os separéis. Formación cerrada.
547
00:50:17,851 --> 00:50:19,102
Quédese detrás de mí.
548
00:50:19,645 --> 00:50:21,230
Si ocurre algo, le sacaremos.
549
00:50:24,399 --> 00:50:25,484
Por aquí.
550
00:50:33,158 --> 00:50:34,785
Están en posición.
551
00:50:37,079 --> 00:50:38,788
Faber se está acercando al tren.
552
00:50:38,789 --> 00:50:41,124
El GSG 9 ya está allí para cubrirlo.
553
00:50:43,710 --> 00:50:45,420
Espero que sea buena decisión.
554
00:50:47,923 --> 00:50:51,092
Pásame con Wolf. Aunque Faber
esté ahí abajo, esta operación es mía.
555
00:50:51,093 --> 00:50:51,969
¿Y Sam?
556
00:50:53,804 --> 00:50:54,930
¿Qué le pasará?
557
00:50:58,851 --> 00:51:01,812
Mi prioridad
son los 200 pasajeros del tren.
558
00:51:08,527 --> 00:51:09,528
Esperen aquí.
559
00:51:11,029 --> 00:51:12,030
No pasa nada.
560
00:51:28,881 --> 00:51:30,007
¿Sam?
561
00:51:30,507 --> 00:51:32,300
Soy yo, Peter Faber.
562
00:51:32,301 --> 00:51:34,261
Ven y hablemos, Sam.
563
00:51:35,679 --> 00:51:37,264
Resolvamos esto.
564
00:51:38,265 --> 00:51:40,350
Sé que no eres un asesino, Sam.
565
00:51:45,105 --> 00:51:46,857
Tú no quieres hacer daño a nadie.
566
00:51:51,987 --> 00:51:55,531
Sé que solo eres
un padre que llora a su hijo.
567
00:51:55,532 --> 00:51:57,743
Venga, acércate más.
568
00:52:02,873 --> 00:52:04,041
En el andén.
569
00:52:04,499 --> 00:52:05,334
¿Qué es eso?
570
00:52:06,001 --> 00:52:07,878
Quédese aquí. Vamos a ver.
571
00:52:09,338 --> 00:52:11,340
Tengo visual. Hay alguien en el andén.
572
00:52:12,007 --> 00:52:14,050
¿Qué quieres decir? ¿Quién es?
573
00:52:14,051 --> 00:52:15,886
Vamos. Cubridme.
574
00:52:16,595 --> 00:52:18,722
Wolf, ¿me recibe? ¿Quién es?
575
00:52:19,389 --> 00:52:21,683
Es uno de los pasajeros.
El que llevaba el maletín.
576
00:52:23,977 --> 00:52:25,479
¿Qué? ¿Está vivo?
577
00:52:28,273 --> 00:52:29,566
Negativo.
578
00:52:31,568 --> 00:52:32,653
¿Y ahora qué?
579
00:52:37,866 --> 00:52:42,996
Clara, te advertí de lo que pasaría
si agravabais las cosas.
580
00:52:43,705 --> 00:52:44,706
Sam.
581
00:52:45,541 --> 00:52:47,166
Quiero acabar con esto ya.
582
00:52:47,167 --> 00:52:48,417
Supongo que como tú.
583
00:52:48,418 --> 00:52:50,128
Ojalá fuera tan fácil...
584
00:52:50,921 --> 00:52:53,966
Este tren está cargado de explosivos.
585
00:52:54,591 --> 00:52:56,635
Restableced la corriente
y dejadme pasar
586
00:52:57,219 --> 00:53:00,097
o se os van a acumular los cadáveres.
587
00:53:08,188 --> 00:53:09,189
¿Qué ha pasado?
588
00:53:11,358 --> 00:53:13,777
¿Hola? ¿Qué ha pasado?
589
00:53:18,115 --> 00:53:19,700
Por fin, joder.
590
00:53:49,396 --> 00:53:50,939
Tenemos orden de retirarnos.
591
00:53:53,442 --> 00:53:54,443
¡Escuchad!
592
00:53:55,360 --> 00:53:56,862
Vamos a dejar pasar el tren.
593
00:55:50,767 --> 00:55:52,769
Traducido por María Sieso