1 00:00:08,300 --> 00:00:10,719 這段獨家不能錯過 2 00:00:12,804 --> 00:00:14,431 有乘客死了 3 00:00:16,767 --> 00:00:18,602 被炸彈炸死 4 00:00:22,689 --> 00:00:25,692 好,別說是我爆料的 5 00:01:28,213 --> 00:01:29,423 你做了甚麼? 6 00:01:31,258 --> 00:01:32,467 相信我吧 7 00:01:43,896 --> 00:01:46,565 疏散整個鐵路網 8 00:01:47,733 --> 00:01:50,819 清空各條地鐵線 並把擋在前面的列車移開 9 00:01:56,241 --> 00:01:57,910 好,沒問題 10 00:02:02,414 --> 00:02:04,917 你要向我保證不會有人受傷 11 00:02:05,000 --> 00:02:08,753 我要在30分鐘內見到 12 00:02:08,836 --> 00:02:11,423 比利布朗身在德國的證據 13 00:02:11,507 --> 00:02:14,343 我要照片,把照片傳送到我提供的號碼 14 00:02:14,426 --> 00:02:18,805 聽我說,我們已經在找 但我無法保證能在短時間內找到他 15 00:02:19,306 --> 00:02:20,516 阿森,求求你… 16 00:02:20,599 --> 00:02:23,227 好…你已經見識過失敗的後果 17 00:02:23,310 --> 00:02:26,563 你絕對不會想有第二次 18 00:02:26,647 --> 00:02:28,482 你有30分鐘時間,明嗎? 19 00:02:28,565 --> 00:02:30,442 馬上把他找出來 20 00:02:48,335 --> 00:02:52,798 (八號線,往赫爾曼大街) 21 00:02:55,175 --> 00:02:57,094 好,你去告訴乘客 22 00:02:57,177 --> 00:02:59,429 地鐵線發生了一場小火災 23 00:02:59,513 --> 00:03:01,515 列車需要轉到另一條線行駛 24 00:03:04,643 --> 00:03:05,978 快點,即刻 25 00:03:15,654 --> 00:03:18,115 喂,冷靜 26 00:03:26,915 --> 00:03:28,041 老師 27 00:03:29,251 --> 00:03:30,794 好了,大家聽住 28 00:03:30,878 --> 00:03:34,715 “請注意,由於地鐵線發生一場小火災 29 00:03:34,798 --> 00:03:37,217 本班列車將會換到八號線行駛 30 00:03:37,301 --> 00:03:39,928 以避免發生危險 31 00:03:41,263 --> 00:03:43,390 請一號車廂的乘客立即撤離 32 00:03:43,473 --> 00:03:46,185 並移動到後面的車廂” 33 00:03:46,268 --> 00:03:48,979 好了,同學們 大家聽到吧,拿好隨身物品 34 00:03:49,062 --> 00:03:51,064 - 同學們 - 快點… 35 00:03:51,148 --> 00:03:52,900 不要爭先恐後 36 00:03:52,983 --> 00:03:54,026 重複… 37 00:03:54,109 --> 00:03:55,527 好了,前面的人… 38 00:03:55,611 --> 00:03:57,779 請移動到後面的車廂 39 00:03:59,531 --> 00:04:00,365 謝謝 40 00:04:03,118 --> 00:04:04,161 你還好嗎? 41 00:04:05,287 --> 00:04:07,372 - 快點… - 好了 42 00:04:07,456 --> 00:04:08,457 很好 43 00:04:09,249 --> 00:04:10,626 開車吧 44 00:04:27,476 --> 00:04:28,477 哈佬 45 00:04:32,356 --> 00:04:33,357 有人嗎? 46 00:04:39,988 --> 00:04:41,865 見到了,他在那裏 47 00:04:55,254 --> 00:04:56,463 你在做甚麼? 48 00:04:56,547 --> 00:04:58,715 唏,你留心聽我講 49 00:05:02,845 --> 00:05:05,180 來…沒事的 50 00:05:05,264 --> 00:05:06,765 我們要儘快離開 51 00:05:09,101 --> 00:05:10,102 開車… 52 00:05:17,860 --> 00:05:19,069 你跟他們說半個小時? 53 00:05:19,152 --> 00:05:21,321 對,因為半個小時後 54 00:05:21,405 --> 00:05:23,448 他們下來就會發現真相 55 00:05:34,001 --> 00:05:38,463 我抬頭仰望天空 56 00:05:39,548 --> 00:05:42,176 不會緩步而行 57 00:05:42,259 --> 00:05:44,553 全力拼搏 58 00:05:45,220 --> 00:05:49,850 終有一天夢想可成真 59 00:05:50,350 --> 00:05:53,020 只要挺胸昂首 60 00:05:53,103 --> 00:05:55,898 親吻拳頭,向天高舉 61 00:05:56,481 --> 00:06:01,069 要阻止世界滅亡已太遲 62 00:06:02,279 --> 00:06:04,031 終有一天 63 00:06:06,450 --> 00:06:08,410 夢想可成真 64 00:06:21,924 --> 00:06:26,929 《歷劫驚途》 65 00:06:30,516 --> 00:06:32,184 這個森尼爾臣是誰? 66 00:06:32,267 --> 00:06:34,019 他是來自倫敦的律師 67 00:06:34,102 --> 00:06:37,314 專門處理併購及企業談判 68 00:06:41,109 --> 00:06:42,861 他曾是王航29號的乘客 69 00:06:42,945 --> 00:06:44,112 那次劫機事件 70 00:06:44,196 --> 00:06:46,490 為甚麼不讓醫護人員下去? 71 00:06:47,115 --> 00:06:48,909 我們要先救火 72 00:06:48,992 --> 00:06:50,619 他幾個月來一直試圖 73 00:06:50,702 --> 00:06:52,454 迫使德國警方認真對待他 74 00:06:52,538 --> 00:06:56,041 GSG9仍在待命,要怎麼說? 75 00:06:56,124 --> 00:06:58,168 總之先等等吧 76 00:06:59,336 --> 00:07:02,339 總理和市長辦公室正催促最新消息 77 00:07:02,422 --> 00:07:05,050 全城有三百萬人沒有交通工具可用 78 00:07:05,133 --> 00:07:06,176 恐慌開始蔓延 79 00:07:06,260 --> 00:07:07,761 總理等不了 80 00:07:08,554 --> 00:07:10,514 這裏現在是指揮中心 81 00:07:10,597 --> 00:07:13,684 但凡不是我的手下,請到別處討論 82 00:07:13,767 --> 00:07:16,186 其他人,出去 83 00:07:20,649 --> 00:07:22,442 - 狄爾先生 - 是 84 00:07:22,985 --> 00:07:24,152 地圖 85 00:07:24,236 --> 00:07:26,530 我要知道他行蹤和去向 86 00:07:27,614 --> 00:07:29,783 - 就這樣 - 知道 87 00:07:55,851 --> 00:07:57,019 好了 88 00:07:58,187 --> 00:08:01,148 我要一條能聯絡所有戰術單位的專線 89 00:08:01,231 --> 00:08:02,274 沒問題 90 00:08:02,357 --> 00:08:05,235 並確保整個鐵路網絡已經疏散完畢 91 00:08:05,319 --> 00:08:07,571 - 是今天 - 甚麼? 92 00:08:08,071 --> 00:08:09,198 尼爾臣的兒子,阿佳 93 00:08:09,281 --> 00:08:11,658 死於一年前今天的車禍 94 00:08:12,910 --> 00:08:14,578 他相信阿佳是遭人謀殺 95 00:08:15,120 --> 00:08:16,580 而兇手就是莊比利布朗 96 00:08:17,831 --> 00:08:21,084 所以他想怎樣?討回公道? 97 00:08:21,835 --> 00:08:23,170 抑或… 98 00:08:25,881 --> 00:08:26,882 報仇雪恨 99 00:09:13,262 --> 00:09:16,223 (佳史密尼爾臣,瑪莎史密) 100 00:09:16,306 --> 00:09:18,892 (出生日期:2006年3月22日) 101 00:09:27,234 --> 00:09:31,029 好,阿森相信是這個男人 殺死了他的兒子 102 00:09:31,613 --> 00:09:32,990 監控日期是7月25日 103 00:09:33,073 --> 00:09:34,741 漢堡港的入境大樓 104 00:09:34,825 --> 00:09:36,994 阿森認為他就是莊比利布朗? 105 00:09:37,494 --> 00:09:38,662 阿森花了好幾個月追蹤他 106 00:09:39,580 --> 00:09:42,332 他說這就足以證明比利布朗身處德國 107 00:09:42,416 --> 00:09:44,751 如今尼爾臣先生也淪為殺人兇手了 108 00:09:46,587 --> 00:09:49,006 檢查漢堡的入境紀錄和閉路畫面 109 00:09:49,089 --> 00:09:51,008 我要再跟他談談 110 00:09:51,091 --> 00:09:52,801 你要利用那個女孩傳話? 111 00:09:52,885 --> 00:09:54,386 你有更好的主意? 112 00:09:54,970 --> 00:09:58,182 我可以幫手引導她 113 00:09:59,808 --> 00:10:03,687 解讀這類人,包括各種極端份子 114 00:10:04,354 --> 00:10:05,355 是我的專長 115 00:10:05,939 --> 00:10:07,858 若我們能惹怒他 116 00:10:07,941 --> 00:10:09,234 或者能了結這件事 117 00:10:22,748 --> 00:10:23,707 亞諾維茨橋站 118 00:10:33,050 --> 00:10:35,093 誰能調閱這個監控鏡頭? 119 00:10:35,802 --> 00:10:37,888 沒有人,它用封閉系統 120 00:10:37,971 --> 00:10:39,056 你肯定嗎? 121 00:10:40,182 --> 00:10:42,100 - 畫面不會被傳到控制中心? - 不會 122 00:10:42,184 --> 00:10:43,352 他們看不到這裏的情況? 123 00:10:43,435 --> 00:10:45,103 對,畫面儲存在硬碟裏 124 00:10:45,187 --> 00:10:47,064 - 在哪裏? - 那裏面有一個硬碟 125 00:10:48,190 --> 00:10:49,191 沒錯 126 00:10:50,234 --> 00:10:51,443 阿森 127 00:10:54,154 --> 00:10:55,239 卡娜,怎麼樣? 128 00:10:55,322 --> 00:10:58,450 對不起,我們還沒找到你提到的人 129 00:10:59,034 --> 00:11:00,202 我們正在努力 130 00:11:00,285 --> 00:11:02,829 幫他做事的人全都有權有勢 131 00:11:02,913 --> 00:11:05,874 你要設法找出那些人是誰 132 00:11:07,042 --> 00:11:08,043 (拖延) 133 00:11:08,126 --> 00:11:11,296 我們正在翻查漢堡的閉路電視 但我們需要更多時間 134 00:11:11,380 --> 00:11:13,340 你要答應不能傷害任何人 135 00:11:13,423 --> 00:11:15,384 有照片再說 136 00:11:17,970 --> 00:11:18,971 (家人) 137 00:11:19,054 --> 00:11:20,264 好 138 00:11:22,015 --> 00:11:23,475 我知道你是個父親,阿森 139 00:11:29,815 --> 00:11:31,733 列車上有不少家庭 140 00:11:32,317 --> 00:11:33,402 孩童 141 00:11:33,485 --> 00:11:35,445 他們肯定慌張不已 142 00:11:38,198 --> 00:11:39,199 你身邊的人是誰? 143 00:11:44,663 --> 00:11:47,749 我們想了解你、幫助你 144 00:11:49,251 --> 00:11:51,253 我覺得你也不想傷害任何人 145 00:11:52,796 --> 00:11:54,381 - 對吧? - 你… 146 00:11:54,464 --> 00:11:58,177 你對我一無所知,好嗎? 147 00:11:58,260 --> 00:11:59,261 (動機) 148 00:12:07,186 --> 00:12:09,354 我們知道你為何要找莊比利布朗 149 00:12:11,899 --> 00:12:13,525 我們知道他對你兒子做了甚麼 150 00:12:19,489 --> 00:12:20,532 很遺憾… 151 00:12:23,035 --> 00:12:24,203 阿佳的死 152 00:12:32,419 --> 00:12:35,672 我要跟你身邊的人對話,即刻 153 00:12:53,273 --> 00:12:54,399 你好,阿森 154 00:12:55,442 --> 00:12:57,152 我是彼得菲柏 155 00:12:57,736 --> 00:12:59,696 是英國情報機構的成員 156 00:13:00,197 --> 00:13:03,200 我希望能在不造成任何傷亡下結束這件事 157 00:13:03,283 --> 00:13:05,452 菲柏,你對我一無所知 158 00:13:05,536 --> 00:13:08,580 亦不知道我的能耐,好嗎? 159 00:13:09,540 --> 00:13:12,209 若你不滿足我的要求,那個乘客的遭遇 160 00:13:12,292 --> 00:13:15,838 也可能發生在其他人身上 161 00:13:34,565 --> 00:13:35,566 (亞歷山大廣場) 162 00:13:41,780 --> 00:13:44,074 火勢還沒受到控制,我們不能下去 163 00:13:45,325 --> 00:13:46,326 如果用機械人呢? 164 00:13:55,544 --> 00:13:56,753 謝謝 165 00:14:12,811 --> 00:14:13,812 不好意思 166 00:14:15,272 --> 00:14:16,273 謝謝 167 00:14:24,990 --> 00:14:25,991 (英國護照) 168 00:14:30,787 --> 00:14:33,248 突發消息 169 00:14:33,665 --> 00:14:36,543 雖然警方拒絕作出任何評論 170 00:14:37,711 --> 00:14:40,631 但有匿名消息透露 171 00:14:41,048 --> 00:14:43,342 亞歷山大廣場的爆炸事件已造成一人喪生 172 00:14:43,425 --> 00:14:45,511 好極,消息外洩了 173 00:14:45,594 --> 00:14:47,888 大家打醒十二分精神 174 00:14:51,850 --> 00:14:55,896 若乘客知道了,尼爾臣有可能被逼動手 175 00:14:56,563 --> 00:14:57,898 消息已經瘋傳 176 00:14:58,607 --> 00:15:00,859 你說最重要是控制權,那是甚麼意思? 177 00:15:01,860 --> 00:15:03,445 他檔案裏的資料 178 00:15:04,196 --> 00:15:07,950 所有細節都一絲不苟 179 00:15:08,033 --> 00:15:10,077 他花了一整年時間拼湊每個線索 180 00:15:10,911 --> 00:15:12,204 所以他很有頭腦 181 00:15:13,372 --> 00:15:14,498 很有耐性 182 00:15:15,082 --> 00:15:17,751 卻隨便殺死了一個無辜的乘客 183 00:15:18,585 --> 00:15:19,586 才一個小時 184 00:15:20,254 --> 00:15:21,421 就已經自斷後路 185 00:15:21,505 --> 00:15:22,965 你們不覺得奇怪嗎? 186 00:15:24,132 --> 00:15:25,801 他既憤怒又絕望 187 00:15:27,135 --> 00:15:28,262 但他沒有退縮 188 00:15:29,471 --> 00:15:30,764 我們都看到了 189 00:15:31,723 --> 00:15:34,852 他有著驚人的自制能力 190 00:15:36,228 --> 00:15:38,730 第一次殺人,心裏肯定不好受 191 00:15:38,814 --> 00:15:39,815 我親眼見識過 192 00:15:41,066 --> 00:15:42,401 但他是個例外 193 00:15:42,484 --> 00:15:44,027 查到比利布朗的下落了嗎? 194 00:15:44,987 --> 00:15:46,196 我們取得了漢堡的入境名單 195 00:15:46,280 --> 00:15:48,115 好,然後呢? 196 00:15:48,198 --> 00:15:50,742 沒有發現任何假名或偽造資料 197 00:15:51,410 --> 00:15:53,078 我們正在等待監控畫面 198 00:15:53,161 --> 00:15:55,998 但應該不足以證明甚麼 199 00:15:56,081 --> 00:15:57,708 時間無多了 200 00:16:06,008 --> 00:16:07,134 該死 201 00:16:08,010 --> 00:16:09,303 抱歉,這是誰的單車? 202 00:16:09,970 --> 00:16:14,349 他剛才跑到你們的車廂了,好像叫費狄 203 00:16:15,559 --> 00:16:16,977 那個公務員 204 00:16:17,060 --> 00:16:20,105 不管他是誰,他去看車長的情況了 205 00:16:21,190 --> 00:16:23,233 那他不會用到這輛單車了,麻煩借過一下 206 00:16:24,443 --> 00:16:28,238 阿森也過去了,那個英國人 207 00:16:29,198 --> 00:16:30,199 甚麼? 208 00:16:30,782 --> 00:16:32,784 地鐵發生事故 209 00:16:32,868 --> 00:16:34,786 - 你說甚麼? - 甚麼? 210 00:16:35,287 --> 00:16:36,705 上面說八號線有炸彈威脅 211 00:16:36,788 --> 00:16:38,040 那不是我們 212 00:16:38,123 --> 00:16:40,083 現在是了,因為我們改道了 213 00:16:45,005 --> 00:16:46,548 難道我們就是所謂的事故? 214 00:16:53,472 --> 00:16:54,890 你看到柏林的事故嗎? 215 00:16:56,183 --> 00:16:57,184 怎麼了? 216 00:16:57,267 --> 00:16:59,269 據報懷疑柏林地鐵… 217 00:16:59,353 --> 00:17:01,480 - 有人挾持地鐵 - …發生恐襲事件 218 00:17:02,397 --> 00:17:05,317 更傳聞發生爆炸 目前整個鐵路網絡已經關閉 219 00:17:25,546 --> 00:17:26,547 搞甚麼? 220 00:17:26,630 --> 00:17:27,756 哈佬 221 00:17:29,049 --> 00:17:30,050 有人嗎? 222 00:17:33,846 --> 00:17:35,681 不准出聲,明白嗎? 223 00:17:43,105 --> 00:17:44,857 - 你好,唏 - 唏 224 00:17:45,440 --> 00:17:47,818 列車一切正常嗎? 225 00:17:47,901 --> 00:17:49,319 乘客有點擔心 226 00:17:49,403 --> 00:17:51,530 一切在控制之內 227 00:17:51,613 --> 00:17:53,282 車長叫我去幫手 228 00:17:54,825 --> 00:17:55,909 - 好 - 對 229 00:17:56,869 --> 00:17:58,412 只是… 230 00:17:59,246 --> 00:18:04,376 新聞上說有恐襲警報 231 00:18:04,459 --> 00:18:05,460 真的嗎? 232 00:18:08,297 --> 00:18:09,506 我還沒有聽說 233 00:18:10,007 --> 00:18:11,341 不如你返回座位吧,好嗎? 234 00:18:11,425 --> 00:18:12,843 - 好嗎? - 好 235 00:18:12,926 --> 00:18:14,094 一切正常 236 00:18:23,061 --> 00:18:24,897 - 好吧 - 對 237 00:18:25,898 --> 00:18:26,899 好吧 238 00:18:28,817 --> 00:18:30,444 前面一切正常嗎? 239 00:18:31,028 --> 00:18:33,030 - 我都說了 - 我問一句而已 240 00:18:38,202 --> 00:18:40,162 一切正常,謝謝 241 00:18:43,749 --> 00:18:44,750 行了吧? 242 00:18:59,515 --> 00:19:00,599 怎麼了? 243 00:19:01,975 --> 00:19:03,477 這輛列車肯定有問題 244 00:19:04,937 --> 00:19:06,021 阿森還好嗎? 245 00:19:08,232 --> 00:19:10,108 我不知道,但當中肯定有不妥 246 00:19:10,817 --> 00:19:14,446 我們回去吧,同學們 要不要玩快問快答? 247 00:19:31,088 --> 00:19:32,464 (亞歷山大廣場) 248 00:19:37,219 --> 00:19:38,679 你聽到爆炸聲嗎? 249 00:19:39,680 --> 00:19:42,432 不知道,我好像聽不到了 250 00:19:43,684 --> 00:19:46,436 他們說炸彈被引爆時 我們已經在出口附近 251 00:19:48,021 --> 00:19:49,690 一切都有點模糊不清 252 00:19:53,652 --> 00:19:56,321 那我們就查清楚是怎麼回事 253 00:20:00,534 --> 00:20:01,994 他們準備派機械人進去 254 00:20:02,578 --> 00:20:04,246 好,但它無法幫忙找到莊比利布朗 255 00:20:04,830 --> 00:20:05,998 已經時間無多… 256 00:20:06,081 --> 00:20:09,293 我問過司法部的熟人 257 00:20:09,376 --> 00:20:12,421 你們之所以沒有莊比利布朗的紀錄 258 00:20:12,504 --> 00:20:15,382 是因為7月25日當天早上8點至9點 259 00:20:15,465 --> 00:20:17,968 沒有任何人進入過漢堡港 260 00:20:18,051 --> 00:20:20,721 這種情況明顯不可能發生 261 00:20:21,388 --> 00:20:22,639 有人刪除了紀錄? 262 00:20:23,307 --> 00:20:26,435 資料由你們組織外的一個IP存取 263 00:20:26,518 --> 00:20:29,688 位置是在施瓦本街? 264 00:20:29,771 --> 00:20:31,607 施瓦本街? 265 00:20:33,066 --> 00:20:34,318 施瓦本街 266 00:20:44,494 --> 00:20:45,495 是 267 00:20:48,582 --> 00:20:49,583 是 268 00:20:51,460 --> 00:20:52,586 我再覆返你 269 00:20:54,963 --> 00:20:57,549 是你刪除了漢堡的紀錄 270 00:21:02,721 --> 00:21:05,307 - 這超出了她的許可權限… - 施瓦本街 271 00:21:05,390 --> 00:21:07,809 有一棟很不起眼的建築 272 00:21:07,893 --> 00:21:10,103 由德國政府借給英方 273 00:21:10,187 --> 00:21:14,274 用來進行一些姑且說可被否認的行動? 274 00:21:14,942 --> 00:21:16,777 所以你才會在德國,是不是? 275 00:21:17,694 --> 00:21:19,780 莊比利布朗在軍情五處手上 276 00:21:19,863 --> 00:21:22,157 而你在保護他 277 00:21:23,242 --> 00:21:24,243 點解? 278 00:21:24,326 --> 00:21:26,245 我認為你不清楚現況 279 00:21:26,328 --> 00:21:28,163 死了一個人 280 00:21:28,247 --> 00:21:32,417 因為你,我們馬上要成為國際新聞 281 00:21:34,670 --> 00:21:36,046 交出我要的資料,即刻 282 00:21:36,129 --> 00:21:39,216 否則我就告訴傳媒 比利布朗在英國情報機構手上 283 00:21:39,299 --> 00:21:42,261 並以無辜平民的生命作為賭注 284 00:21:48,058 --> 00:21:49,518 就剩下幾分鐘了,卡娜 285 00:21:50,686 --> 00:21:52,020 我要的東西呢? 286 00:21:59,403 --> 00:22:01,280 對不起,阿森,我們仍在追查 287 00:22:06,451 --> 00:22:08,370 - 我是凌 - 他們知道了 288 00:22:09,621 --> 00:22:10,622 怎麼知道的? 289 00:22:11,290 --> 00:22:13,292 關起他,拍張照片 290 00:22:14,209 --> 00:22:15,878 查出洩密的人是誰 291 00:22:15,961 --> 00:22:17,754 知道,局長 292 00:22:38,400 --> 00:22:40,485 - 有人來 - 收到 293 00:22:59,421 --> 00:23:04,092 好,軍情五處要來看 德國情報機構是怎麼處理事情了 294 00:23:13,352 --> 00:23:14,561 他在哪裏? 295 00:23:19,316 --> 00:23:21,068 想安靜屙個尿都難 296 00:23:30,077 --> 00:23:31,078 怎樣? 297 00:23:34,206 --> 00:23:35,249 怎麼了? 298 00:23:36,542 --> 00:23:37,543 阿森 299 00:23:38,669 --> 00:23:39,711 你說得沒錯 300 00:23:41,338 --> 00:23:44,883 莊比利布朗就在這裏,在柏林 301 00:23:48,887 --> 00:23:50,806 把照片傳送到我提供的號碼 302 00:23:51,431 --> 00:23:55,602 我收到照片後就可以討論要怎樣了結 303 00:24:14,955 --> 00:24:16,081 來 304 00:24:24,673 --> 00:24:26,133 真的好可怕 305 00:24:26,925 --> 00:24:30,429 我之後請你飲啤酒,食雙層芝士漢堡吧 306 00:24:31,722 --> 00:24:33,015 等事情完結後 307 00:24:34,308 --> 00:24:35,601 我食素 308 00:24:37,311 --> 00:24:39,563 你或者能趕上那重要的會議 309 00:24:40,105 --> 00:24:41,648 我是可持續發展顧問 310 00:24:43,817 --> 00:24:45,527 但其實都是虛名,實際上… 311 00:24:47,654 --> 00:24:49,531 就是幫有錢的公司扮環保 312 00:24:50,157 --> 00:24:51,575 我收到照片後 313 00:24:54,536 --> 00:24:55,996 你就可以去做你喜歡的事了 314 00:25:02,669 --> 00:25:03,754 我收到訊息 315 00:25:09,510 --> 00:25:10,469 收到照片了? 316 00:25:13,263 --> 00:25:14,264 是 317 00:25:18,769 --> 00:25:22,439 阿森,那就是你要的東西嗎? 318 00:25:23,857 --> 00:25:27,402 是,謝謝你,卡娜 319 00:26:01,645 --> 00:26:02,646 那麼 320 00:26:03,522 --> 00:26:06,608 尼爾臣是直接在大使館找上你? 321 00:26:06,692 --> 00:26:08,235 拿著閉路畫面? 322 00:26:10,195 --> 00:26:11,196 對 323 00:26:16,368 --> 00:26:18,078 你第一次接觸這種情況 324 00:26:18,871 --> 00:26:22,749 讓我猜猜,那裏沒有人把你當一回事 325 00:26:23,792 --> 00:26:27,129 把所有難纏的怪人都推給你處理 326 00:26:28,881 --> 00:26:32,676 比利布朗怎麼在你手上? 他為甚麼不用坐牢? 327 00:26:37,764 --> 00:26:40,809 我們正與德國情報機構合作將他拘捕 328 00:26:41,393 --> 00:26:42,895 他有潛逃風險 329 00:26:42,978 --> 00:26:44,771 因此我們必須嚴格保密 330 00:26:45,981 --> 00:26:49,234 我們會把他引渡回去英國關押 331 00:26:51,028 --> 00:26:53,363 但事前必須把所有細節安排妥當 332 00:26:54,114 --> 00:26:55,115 對 333 00:26:55,741 --> 00:26:59,036 總而言之,尼爾臣真的讓你今天 334 00:26:59,119 --> 00:27:00,621 異常精彩 335 00:27:01,330 --> 00:27:05,626 有一點可能說來諷刺,柴契爾女士 336 00:27:07,920 --> 00:27:08,921 阿森和我 337 00:27:10,047 --> 00:27:11,673 有個共同目標 338 00:27:14,259 --> 00:27:17,721 讓比利布朗接受法律制裁 339 00:27:54,132 --> 00:27:55,717 已經就位 340 00:27:56,301 --> 00:27:57,761 看到目標 341 00:28:01,181 --> 00:28:02,975 是,收到 342 00:28:11,483 --> 00:28:15,320 (炸彈處理組) 343 00:28:29,626 --> 00:28:30,460 你來看看 344 00:28:40,762 --> 00:28:42,598 這是甚麼東西? 345 00:28:44,766 --> 00:28:45,684 怎麼可能? 346 00:28:52,316 --> 00:28:54,318 那煙從哪裏來的? 347 00:29:09,666 --> 00:29:12,794 我可以開單車舖、果汁舖 348 00:29:14,755 --> 00:29:15,756 對 349 00:29:15,839 --> 00:29:17,633 柏林很需要這些舖頭 350 00:29:17,716 --> 00:29:20,052 單車舖入面賣埋果汁 351 00:29:22,262 --> 00:29:26,266 阿森,你收到照片了,現在怎麼樣? 352 00:29:27,017 --> 00:29:28,018 我… 353 00:29:28,727 --> 00:29:29,937 (很好,現在讓他登上列車) 354 00:29:30,020 --> 00:29:31,021 阿森 355 00:29:34,441 --> 00:29:35,442 你還在嗎? 356 00:29:45,577 --> 00:29:46,870 阿森 357 00:29:55,796 --> 00:29:57,047 阿森 358 00:29:59,049 --> 00:30:00,050 你還在嗎? 359 00:30:04,930 --> 00:30:07,182 把莊比利布朗帶過來我這裏 360 00:30:09,643 --> 00:30:10,978 否則費狄的遭遇… 361 00:30:14,022 --> 00:30:15,357 將會發生在其他人身上 362 00:30:15,941 --> 00:30:17,067 你沒必要那麼做 363 00:30:17,150 --> 00:30:18,569 我有個更好的主意 364 00:30:18,652 --> 00:30:19,862 激氣 365 00:30:22,364 --> 00:30:24,283 我今天就把莊比利布朗 366 00:30:24,366 --> 00:30:27,369 - 帶到檢察官辦事處 - 艾達,你說甚麼? 367 00:30:29,496 --> 00:30:30,956 在所有傳媒面前 368 00:30:31,707 --> 00:30:33,000 他會被繩之於法 369 00:30:33,500 --> 00:30:35,836 為他的所作所為接受法律制裁 370 00:30:38,255 --> 00:30:39,798 我保證會幫你辦妥 371 00:30:41,633 --> 00:30:42,634 為了令郎 372 00:30:43,677 --> 00:30:45,262 這就是你想要的吧? 373 00:30:51,185 --> 00:30:52,728 但這不是我的要求 374 00:30:54,563 --> 00:30:55,689 帶他過來 375 00:31:01,361 --> 00:31:03,488 這算是不錯的結果吧? 376 00:31:04,615 --> 00:31:07,910 若他殺了你的兒子 你可以說是因此失去了理智 377 00:31:07,993 --> 00:31:10,245 - 他們會體諒你 - 你不明白 378 00:31:10,329 --> 00:31:12,039 接受她的條件吧 379 00:31:17,294 --> 00:31:19,755 你以為我想這樣? 380 00:31:22,299 --> 00:31:25,969 若我能放你走,我很樂意 但我不能這樣做 381 00:31:26,720 --> 00:31:29,056 這一切都不是我想發生的 382 00:31:36,813 --> 00:31:38,440 這是我兒子的媽媽 383 00:31:47,115 --> 00:31:49,117 - 懂嗎? - 那些人… 384 00:31:50,118 --> 00:31:52,162 想警察相信這一切是你的所為? 385 00:31:52,246 --> 00:31:53,580 所以他們才選擇今天 386 00:31:55,457 --> 00:31:56,667 我兒子的死忌 387 00:31:59,169 --> 00:32:02,256 那些人殺了我兒子,如今又要殺了我前妻 388 00:32:47,134 --> 00:32:49,845 - 老友,你好嗎? - 你是迷路了嗎? 389 00:32:51,013 --> 00:32:53,932 沒有…我在欣賞風景 390 00:33:32,554 --> 00:33:34,515 (亞歷山大廣場) 391 00:33:36,266 --> 00:33:38,268 消防說火頭源自垃圾桶 392 00:33:40,062 --> 00:33:41,063 好 393 00:34:03,919 --> 00:34:05,921 是他切斷了閉路畫面? 394 00:34:09,507 --> 00:34:10,509 沒有炸彈? 395 00:34:11,176 --> 00:34:13,136 沒錯,馬上會有進一步結果 396 00:34:18,183 --> 00:34:19,184 有甚麼新消息? 397 00:34:19,851 --> 00:34:21,018 都是他捏造的 398 00:34:21,520 --> 00:34:24,313 沒有甚麼炸彈,來吧 399 00:34:24,815 --> 00:34:26,567 你可以說:“我早就說了” 400 00:34:27,067 --> 00:34:29,485 已經有部隊在下一站就位 401 00:34:33,907 --> 00:34:37,244 若他真的是虛張聲勢 那麼是時候奪回控制權了 402 00:34:50,007 --> 00:34:51,175 你好嗎? 403 00:34:52,217 --> 00:34:54,428 是不是要用甚麼技巧? 404 00:34:54,928 --> 00:34:56,722 那技巧叫電鋸 405 00:34:58,140 --> 00:35:00,017 你沒有叫車,對吧? 406 00:35:02,060 --> 00:35:03,437 - 沒有,怎麼了? - 只是… 407 00:35:03,520 --> 00:35:05,189 好奇…有個男人在路口那裏 408 00:35:06,940 --> 00:35:09,151 - 甚麼男人? - 開著黑色SUV的躝癱 409 00:35:09,234 --> 00:35:10,652 車身乾淨,不像本地人 410 00:35:11,278 --> 00:35:12,988 有可能是我多疑吧 411 00:36:00,160 --> 00:36:02,412 (柏林中央車站) 412 00:36:02,496 --> 00:36:04,456 - 我是雲黛 - 我們在炸彈客的公寓 413 00:36:04,540 --> 00:36:06,083 找到一部拋棄式手機 414 00:36:06,166 --> 00:36:08,710 最後一通來電是來自森尼爾臣 415 00:36:11,588 --> 00:36:13,924 亞歷山大廣場證實是縱火 416 00:36:14,007 --> 00:36:15,551 整件事都是一場騙局 417 00:36:15,634 --> 00:36:17,219 不…不可能 418 00:36:17,302 --> 00:36:19,847 人質拿著的公事包不是炸彈 419 00:36:20,347 --> 00:36:22,474 聽我說,確實有一枚炸彈 420 00:36:22,558 --> 00:36:25,394 若不在公事包,那必定在其他地方 421 00:36:32,860 --> 00:36:34,862 這是了結此事的機會 422 00:36:34,945 --> 00:36:36,071 我不會派神槍手進去 423 00:36:36,154 --> 00:36:38,407 - 若有另一枚炸彈… - 不用神槍手 424 00:36:40,409 --> 00:36:42,536 讓我面對面和他談談 425 00:36:43,453 --> 00:36:45,831 讓我在出現任何傷亡前了結此事 426 00:36:47,624 --> 00:36:48,625 風險太大了 427 00:36:50,127 --> 00:36:52,921 讓我這個老特工發揮所長 428 00:36:55,424 --> 00:36:57,676 我與殺手周旋了三十年 429 00:36:58,886 --> 00:37:00,971 森尼爾臣絕對不是其中之一 430 00:37:16,612 --> 00:37:17,613 35分鐘 431 00:37:19,489 --> 00:37:20,365 甚麼? 432 00:37:20,449 --> 00:37:23,035 你說他們30分鐘內 就會識破你是虛張聲勢 433 00:37:23,118 --> 00:37:24,494 已經過了35分鐘 434 00:37:27,956 --> 00:37:28,999 要怎麼知道? 435 00:37:30,125 --> 00:37:31,585 他們是否已經查出來 436 00:37:42,596 --> 00:37:44,932 - 好討厭 - 搞乜鬼? 437 00:37:45,015 --> 00:37:46,517 你要的答案 438 00:38:00,030 --> 00:38:02,115 大家保持冷靜 同學們,保持冷靜 439 00:38:03,283 --> 00:38:04,409 有必要就開手機電筒 440 00:38:06,453 --> 00:38:08,163 大家,我們要保持冷靜 441 00:38:09,164 --> 00:38:10,749 老師,甚麼事?是不是被困了? 442 00:38:10,832 --> 00:38:12,417 保持冷靜 443 00:38:12,501 --> 00:38:14,002 怎麼停電了? 444 00:38:15,212 --> 00:38:17,464 是自動觸發的斷電機制 445 00:38:18,465 --> 00:38:20,342 是火勢蔓延導致的 446 00:38:22,135 --> 00:38:24,304 我們正安排恢復電力供應 447 00:38:24,388 --> 00:38:26,682 幾時可以恢復電力供應? 448 00:38:27,516 --> 00:38:28,600 幾分鐘 449 00:38:29,726 --> 00:38:33,230 聽好,如果這輛列車不能儘快恢復行駛 450 00:38:33,313 --> 00:38:36,400 你就要負起令事態升級的全責 451 00:38:40,445 --> 00:38:41,446 明白 452 00:38:42,281 --> 00:38:43,949 我們會滿足你的所有要求 453 00:38:45,117 --> 00:38:48,120 我們只需要一點時間去恢復電力供應 454 00:38:54,209 --> 00:38:55,294 他們不會恢復供電 455 00:38:55,377 --> 00:38:57,337 斷電就甚麼都用不了嗎? 456 00:38:57,421 --> 00:38:59,506 對,沒有Wi-Fi,沒有實時畫面 457 00:39:00,007 --> 00:39:01,383 變成一個訊號黑洞 458 00:39:04,511 --> 00:39:05,596 唯一能用的… 459 00:39:05,679 --> 00:39:07,139 喂…你要做甚麼? 460 00:39:07,639 --> 00:39:10,601 就只有緊急照明的開關,這裏 461 00:39:18,025 --> 00:39:20,152 - Wi-Fi和手機訊號都沒了 - 不是吧? 462 00:39:20,235 --> 00:39:21,361 激氣 463 00:39:21,445 --> 00:39:23,822 我們沒辦法自行恢復供電? 464 00:39:24,865 --> 00:39:26,742 沒辦法,都是中央控制的 465 00:39:27,534 --> 00:39:30,996 我們有甚麼可以用嗎? 466 00:39:31,079 --> 00:39:34,291 真正的炸彈?或武器? 467 00:39:34,374 --> 00:39:37,002 他們要陷害我,才不會給我武器 468 00:39:37,586 --> 00:39:38,587 他們甚麼都沒提供? 469 00:39:39,796 --> 00:39:41,089 這就猶如一場牌局 470 00:39:42,090 --> 00:39:45,302 致勝關鍵不是手牌,而是看誰會被拋窒 471 00:39:47,513 --> 00:39:49,181 萬一他們沒有被拋窒呢? 472 00:39:50,307 --> 00:39:51,308 到時點算? 473 00:39:52,017 --> 00:39:53,769 我就要死嗎? 474 00:40:08,075 --> 00:40:09,243 不好意思 475 00:40:11,245 --> 00:40:12,996 請問列車晚上都停在哪裏? 476 00:40:13,080 --> 00:40:15,290 失物認領處在魯道夫街 477 00:40:19,545 --> 00:40:20,963 我在找炸彈 478 00:40:34,017 --> 00:40:37,646 各位乘客,本站已經關閉 479 00:40:37,729 --> 00:40:39,481 請沿最近的出口離開 480 00:40:55,539 --> 00:40:58,959 各位乘客,本站已經關閉 481 00:40:59,042 --> 00:41:01,128 請沿最近的出口離開 482 00:41:16,143 --> 00:41:19,062 你確定昨晚是停在這裏? 483 00:41:19,521 --> 00:41:20,647 對 484 00:41:43,879 --> 00:41:45,881 那是雪嗎? 485 00:42:18,539 --> 00:42:19,748 老師,我要落車 486 00:42:19,831 --> 00:42:21,708 - 即刻 - 好快就可以落車 487 00:42:21,792 --> 00:42:24,002 你都說了兩個小時,大家都知道是騙人的 488 00:42:24,586 --> 00:42:27,714 他們在說可能有炸彈,老師,我很害怕 489 00:42:27,798 --> 00:42:29,967 聽好,我們都很害怕 490 00:42:30,050 --> 00:42:31,885 好嗎?我們都很害怕 491 00:42:34,513 --> 00:42:35,806 激氣 492 00:42:37,391 --> 00:42:38,392 我… 493 00:42:39,810 --> 00:42:40,811 我要跟你談談 494 00:42:41,520 --> 00:42:42,938 出去隧道傾 495 00:42:46,024 --> 00:42:47,109 我呢? 496 00:42:48,402 --> 00:42:50,487 我們要確保隧道前方安全 497 00:42:50,571 --> 00:42:53,824 他們沒有像上次那樣擋路,你在這裏 498 00:42:53,907 --> 00:42:55,576 多留一會就好,行嗎? 499 00:42:56,410 --> 00:42:57,619 很快會告一段落,對吧? 500 00:42:58,495 --> 00:42:59,496 唏 501 00:43:00,956 --> 00:43:03,333 我不會傷害你或車上任何人 502 00:43:04,251 --> 00:43:06,211 好嗎?但你要相信我 503 00:43:06,295 --> 00:43:10,799 若你能信任我,我會確保大家能安全回家 504 00:43:32,905 --> 00:43:36,200 你想看看他們有沒有再嘗試擋路? 505 00:43:36,700 --> 00:43:40,037 不是,他們似乎有辦法在車上監視我們 506 00:43:41,288 --> 00:43:42,497 雖然不知道方法 507 00:43:42,998 --> 00:43:44,082 但肯定在偷聽 508 00:43:47,002 --> 00:43:49,546 既然電源被切斷了 我們有機會可以了結此事 509 00:43:50,255 --> 00:43:51,298 你打算怎麼做? 510 00:43:51,381 --> 00:43:52,925 隧道有電話系統,對吧? 511 00:43:53,926 --> 00:43:54,927 在隧道前面? 512 00:43:55,010 --> 00:43:56,220 對,電話系統 513 00:43:56,303 --> 00:43:58,514 - 每500米就有一個 - 很好 514 00:43:58,597 --> 00:44:01,475 你跑去座機電話那裏 515 00:44:01,558 --> 00:44:04,144 聯絡英國警方 516 00:44:04,228 --> 00:44:08,607 跟警察說瑪莎史密尼爾臣有危險 517 00:44:08,690 --> 00:44:10,943 好,瑪莎史密尼爾臣 518 00:44:11,026 --> 00:44:12,444 那是你… 519 00:44:13,153 --> 00:44:15,489 - 兒子的媽媽? - 對,沒錯 520 00:44:18,283 --> 00:44:21,578 只要能保障瑪莎的安全 大家都可以平安返屋企 521 00:44:22,412 --> 00:44:23,413 好 522 00:44:23,497 --> 00:44:25,165 - 好 - 好 523 00:44:27,000 --> 00:44:28,710 - 該死 - 抱歉 524 00:44:32,214 --> 00:44:33,340 那是甚麼? 525 00:44:33,423 --> 00:44:34,424 甚麼意思? 526 00:44:36,677 --> 00:44:40,222 阿森,請答話,阿森,你在嗎? 527 00:44:42,558 --> 00:44:43,934 岳滔,發生甚麼事? 528 00:44:54,278 --> 00:44:55,279 大鑊 529 00:44:57,698 --> 00:44:59,199 那是甚麼? 530 00:44:59,283 --> 00:45:00,284 那是甚麼? 531 00:45:07,833 --> 00:45:10,002 他們說若我行動失敗,就會殺了瑪莎 532 00:45:11,253 --> 00:45:12,921 但原來全部人都要死 533 00:45:15,591 --> 00:45:18,051 - 我們直接開門吧 - 這樣不安全 534 00:45:19,344 --> 00:45:20,637 萬一恢復供電… 535 00:45:20,721 --> 00:45:22,222 我願意冒這個險,謝謝 536 00:45:22,306 --> 00:45:24,016 好了,芙蘭,過來幫手 537 00:45:24,641 --> 00:45:28,061 - 喂,你這樣會害死人 - 死開 538 00:45:28,145 --> 00:45:30,397 喂,你在做甚麼? 539 00:45:47,414 --> 00:45:49,708 等等,岳滔,快過來 540 00:45:49,791 --> 00:45:50,792 岳滔 541 00:45:54,213 --> 00:45:55,631 岳滔,收到嗎? 542 00:45:56,965 --> 00:45:58,383 為甚麼沒有回應? 543 00:46:04,640 --> 00:46:06,058 有人嗎? 544 00:46:06,141 --> 00:46:07,768 - 喂 - 喂 545 00:46:09,186 --> 00:46:10,354 - 喂 - 喂 546 00:46:10,896 --> 00:46:13,690 - 你在做甚麼? - 你想我走,我可以走 547 00:46:13,774 --> 00:46:16,944 - 我可以去報警 - 不行,萬萬不行 548 00:46:17,027 --> 00:46:19,655 你看到車上的乘客嗎?想想你的乘客? 549 00:46:20,239 --> 00:46:21,615 好嗎? 550 00:46:23,116 --> 00:46:24,660 我們要繼續行駛 551 00:46:26,537 --> 00:46:28,622 要怎麼行駛?殺死費狄嗎? 552 00:46:28,705 --> 00:46:30,082 他們付的錢可不夠 553 00:46:30,832 --> 00:46:32,376 - 放我走 - 喂,聽住 554 00:46:33,168 --> 00:46:35,879 今天沒有人會死 555 00:46:54,106 --> 00:46:57,818 如果你需要求助或不方便說話 556 00:46:57,901 --> 00:47:00,904 那就按下綠色按鈕 557 00:47:11,623 --> 00:47:15,085 喂,等等,不要… 558 00:47:22,050 --> 00:47:24,344 頂,喂 559 00:47:27,181 --> 00:47:28,140 停手 560 00:47:35,439 --> 00:47:36,565 動手吧 561 00:47:36,648 --> 00:47:38,859 要殺就殺,隨便你 562 00:47:38,942 --> 00:47:43,030 你照我說話做的話,事情會好辦很多 563 00:47:43,113 --> 00:47:44,698 誰派你來的? 564 00:47:50,829 --> 00:47:52,122 發生甚麼事? 565 00:48:13,894 --> 00:48:15,020 快回去 566 00:48:15,938 --> 00:48:17,648 - 快點 - 是 567 00:48:31,537 --> 00:48:32,538 激氣 568 00:48:33,622 --> 00:48:34,790 怎麼回事? 569 00:48:37,000 --> 00:48:39,586 - 你點解這樣做? - 返回座位 570 00:48:39,670 --> 00:48:41,088 不…點解你… 571 00:49:09,241 --> 00:49:10,367 對不起 572 00:49:15,038 --> 00:49:18,876 我們要怎麼做? 573 00:49:47,029 --> 00:49:49,239 (旬蘭街地鐵站) 574 00:50:06,798 --> 00:50:08,342 列車呢? 575 00:50:08,425 --> 00:50:10,886 在隧道裏,距離100米 576 00:50:10,969 --> 00:50:12,971 - 出發 - 跟上 577 00:50:14,097 --> 00:50:15,682 跟貼,保持隊形 578 00:50:17,851 --> 00:50:19,102 緊貼我身後 579 00:50:19,645 --> 00:50:21,230 萬一出事,我們會馬上帶你離開 580 00:50:24,399 --> 00:50:25,484 這邊 581 00:50:33,158 --> 00:50:34,785 他們就位了 582 00:50:37,079 --> 00:50:38,705 菲柏正靠近列車 583 00:50:38,789 --> 00:50:41,124 GSG9正在就位,為他提供掩護 584 00:50:43,710 --> 00:50:45,420 希望這是正確的決定吧 585 00:50:47,923 --> 00:50:51,009 聯絡華夫,就算菲柏在現場 行動依然要由我指揮 586 00:50:51,093 --> 00:50:51,969 阿森呢? 587 00:50:53,804 --> 00:50:54,930 他會有甚麼下場? 588 00:50:58,851 --> 00:51:01,812 我最關心的是車上200位乘客 589 00:51:08,527 --> 00:51:09,528 留守在後 590 00:51:11,029 --> 00:51:12,030 沒事的 591 00:51:28,881 --> 00:51:30,007 阿森 592 00:51:30,507 --> 00:51:32,217 是我,彼得菲柏 593 00:51:32,301 --> 00:51:34,261 來跟我聊聊吧,阿森 594 00:51:35,679 --> 00:51:37,264 我們來解決此事 595 00:51:38,265 --> 00:51:40,350 我知道你不是殺人犯,阿森 596 00:51:45,105 --> 00:51:46,857 你不想傷害任何人 597 00:51:51,987 --> 00:51:55,449 你只是個失去兒子,悲痛不已的父親 598 00:51:55,532 --> 00:51:57,743 來,走近一點 599 00:52:02,873 --> 00:52:04,041 月台上… 600 00:52:04,499 --> 00:52:05,334 那是甚麼? 601 00:52:06,001 --> 00:52:07,878 你留在這裏,我去看看 602 00:52:09,338 --> 00:52:11,340 我們看到月台上有一個人 603 00:52:12,007 --> 00:52:13,967 甚麼意思?那人是誰? 604 00:52:14,051 --> 00:52:15,886 上前,掩護我 605 00:52:16,595 --> 00:52:18,722 華夫,收到嗎?是甚麼人? 606 00:52:19,389 --> 00:52:22,017 是之前拿著公事包的乘客 607 00:52:23,977 --> 00:52:25,479 甚麼?他還活著嗎? 608 00:52:28,273 --> 00:52:29,566 死了 609 00:52:31,568 --> 00:52:32,653 下一步呢? 610 00:52:37,866 --> 00:52:42,996 卡娜,我早就警告過你 將事態升級有甚麼後果 611 00:52:43,705 --> 00:52:44,706 阿森 612 00:52:45,541 --> 00:52:47,084 我想結束這次事件 613 00:52:47,167 --> 00:52:48,335 我相信你也一樣 614 00:52:48,418 --> 00:52:50,128 可惜沒那麼容易 615 00:52:50,921 --> 00:52:53,966 這列火車被裝上了炸彈 616 00:52:54,591 --> 00:52:56,635 恢復供電,讓我繼續行駛 617 00:52:57,219 --> 00:53:00,097 否則你只會害死更多人 618 00:53:08,188 --> 00:53:09,189 發生甚麼事? 619 00:53:11,358 --> 00:53:13,777 喂,發生甚麼事? 620 00:53:18,115 --> 00:53:19,700 謝天謝地 621 00:53:49,396 --> 00:53:50,939 我們收到指令要撤退 622 00:53:53,442 --> 00:53:54,443 聽好 623 00:53:55,444 --> 00:53:57,863 我們要讓列車通過 624 00:54:57,589 --> 00:54:59,967 請叫我可憐蟲 625 00:55:02,052 --> 00:55:04,179 寶貝,這是我的新名字 626 00:55:05,806 --> 00:55:08,350 請叫我可憐蟲 627 00:55:09,268 --> 00:55:11,895 我也因此聲名遠播 628 00:55:13,021 --> 00:55:15,858 卻沒多少人願意探問 629 00:55:16,733 --> 00:55:19,903 我心底真正的難過 630 00:55:21,446 --> 00:55:23,991 他們叫我可憐蟲 631 00:55:24,074 --> 00:55:27,411 是什麼讓一個男人如此哀傷? 632 00:55:28,453 --> 00:55:31,415 他們叫我可憐蟲 633 00:55:32,457 --> 00:55:35,043 如今眾人皆知 634 00:55:36,170 --> 00:55:38,839 他們叫我可憐蟲 635 00:55:40,048 --> 00:55:42,968 無論我走到哪裏 636 00:55:44,052 --> 00:55:46,763 卻沒有人願意理解 637 00:55:47,514 --> 00:55:50,684 一個男人如何唱出如此哀歌? 638 00:55:50,767 --> 00:55:52,769 字幕翻譯:李瑋樂