1 00:00:08,300 --> 00:00:10,719 Awak pasti tak mahu terlepas berita ini. 2 00:00:12,804 --> 00:00:14,431 Seorang penumpang mati. 3 00:00:16,767 --> 00:00:18,602 Sebab bom. 4 00:00:22,689 --> 00:00:25,692 Okey. Awak bukan tahu daripada saya. 5 00:01:28,213 --> 00:01:29,423 Apa awak dah buat? 6 00:01:31,258 --> 00:01:32,467 Percayakan saya. 7 00:01:43,896 --> 00:01:46,565 Saya mahu rangkaian itu dikosongkan. 8 00:01:47,733 --> 00:01:50,819 Laluan sudah kosong dan kereta api yang halang saya dah dialihkan. 9 00:01:56,241 --> 00:01:57,910 Ya, kami boleh buat begitu. 10 00:02:02,414 --> 00:02:04,917 Saya mahu awak jamin yang tiada orang lain akan cedera. 11 00:02:05,000 --> 00:02:08,753 Saya pula mahu pengesahan visual dalam 30 minit lagi 12 00:02:08,836 --> 00:02:11,423 yang awak ada Bailey-Brown di Jerman. 13 00:02:11,507 --> 00:02:14,343 Sekeping gambar. Awak akan hantar ke nombor yang saya beri. 14 00:02:14,426 --> 00:02:18,805 Kami cuba mengesan dia. Saya tak boleh janji akan jumpa dia secepat itu. 15 00:02:19,306 --> 00:02:20,516 Sam, tolonglah… 16 00:02:20,599 --> 00:02:23,227 Okey. Awak sudah lihat kesan apabila awak gagal. 17 00:02:23,310 --> 00:02:26,563 Awak tak mahu lihat kesannya apabila awak gagal lagi. 18 00:02:26,647 --> 00:02:28,482 Awak ada 30 minit. Faham? 19 00:02:28,565 --> 00:02:30,442 Cari dia sekarang. 20 00:02:55,175 --> 00:02:57,094 Baiklah. Beritahu penumpang 21 00:02:57,177 --> 00:02:59,429 yang ada kebakaran kecil pada rangkaian 22 00:02:59,513 --> 00:03:01,515 dan kita perlu lalu laluan lain. 23 00:03:04,643 --> 00:03:05,978 Cepat! Sekarang. 24 00:03:15,654 --> 00:03:18,115 Hei. Bertenang. 25 00:03:26,915 --> 00:03:28,041 Cikgu. 26 00:03:29,251 --> 00:03:30,794 Baiklah, semua, dengar. 27 00:03:30,878 --> 00:03:34,715 "Perhatian, kereta api ini dialihkan ke laluan U8 28 00:03:34,798 --> 00:03:37,217 sebab kebakaran kecil dalam rangkaian. 29 00:03:37,301 --> 00:03:39,928 Ini cuma untuk langkah berjaga-jaga. 30 00:03:41,263 --> 00:03:43,390 Penumpang di gerabak satu diminta 31 00:03:43,473 --> 00:03:46,185 pergi ke gerabak belakang kereta api sekarang juga." 32 00:03:46,268 --> 00:03:48,979 Baiklah. Kamu sudah dengar. Ambil beg kamu. 33 00:03:49,062 --> 00:03:51,064 - Semua. - Mari pergi. 34 00:03:51,148 --> 00:03:52,900 Seorang demi seorang. 35 00:03:52,983 --> 00:03:54,026 Saya ulang… 36 00:03:54,109 --> 00:03:55,527 Baiklah. Semua yang di depan… 37 00:03:55,611 --> 00:03:57,779 Sila pergi ke salah satu gerabak di belakang. 38 00:03:59,531 --> 00:04:00,365 Terima kasih. 39 00:04:03,118 --> 00:04:04,161 Awak okey? 40 00:04:05,287 --> 00:04:07,372 - Ayuh. Cepat. - Baiklah. 41 00:04:07,456 --> 00:04:08,457 Okey, bagus. 42 00:04:09,249 --> 00:04:10,626 Mari teruskan. 43 00:04:27,476 --> 00:04:28,477 Helo? 44 00:04:32,356 --> 00:04:33,357 Helo? 45 00:04:39,988 --> 00:04:41,865 Itu pun dia. Sana. 46 00:04:55,254 --> 00:04:56,463 Apa yang awak buat? 47 00:04:56,547 --> 00:04:58,715 Hei! Awak kena dengar cakap saya. 48 00:05:02,845 --> 00:05:05,180 Ayuh. Awak okey… 49 00:05:05,264 --> 00:05:06,765 Kita kena keluar dari sini. 50 00:05:09,101 --> 00:05:10,102 Jalan. 51 00:05:17,860 --> 00:05:19,069 Awak beritahu mereka setengah jam? 52 00:05:19,152 --> 00:05:21,321 Ya. Sebab kita cuma ada setengah jam 53 00:05:21,405 --> 00:05:23,448 sebelum mereka ke sini dan tahu semuanya. 54 00:05:34,001 --> 00:05:38,463 Aku mendongak Cukup untuk melihat langit 55 00:05:39,548 --> 00:05:42,176 Apabila kita pergi Kita tak lakukannya perlahan 56 00:05:42,259 --> 00:05:44,553 Kita akan menentang 57 00:05:45,220 --> 00:05:49,850 Dan suatu hari nanti Kau akan jadi dirimu 58 00:05:50,350 --> 00:05:53,020 Teruskan mendongak tinggi 59 00:05:53,103 --> 00:05:55,898 Cium buku lalimu dan sentuh langit 60 00:05:56,481 --> 00:06:01,069 Terlambat untuk elakkan dunia daripada mati 61 00:06:02,279 --> 00:06:04,031 Suatu hari 62 00:06:06,450 --> 00:06:08,410 Kita semua akan ada di sana 63 00:06:10,204 --> 00:06:12,998 Ya 64 00:06:30,516 --> 00:06:32,184 Siapa Sam Nelson? 65 00:06:32,267 --> 00:06:34,019 Dia peguam dari London. 66 00:06:34,102 --> 00:06:37,314 Pengkhususan Penggabungan dan Pengambilalihan. Rundingan Korporat. 67 00:06:41,109 --> 00:06:42,861 Dia ada dalam Kingdom 29. 68 00:06:42,945 --> 00:06:44,112 Pesawat yang dirampas. 69 00:06:44,196 --> 00:06:46,490 Kenapa mereka tak benarkan paramedik ke sana? 70 00:06:47,115 --> 00:06:48,909 Kita kena uruskan kebakaran itu dulu. 71 00:06:48,992 --> 00:06:50,619 Sudah berbulan-bulan dia cuba 72 00:06:50,702 --> 00:06:52,454 tarik perhatian polis Jerman. 73 00:06:52,538 --> 00:06:56,041 GSG Sembilan masih menunggu arahan. Apa kita patut beritahu mereka? 74 00:06:56,124 --> 00:06:58,168 Tunggu dulu. Sementara waktu. 75 00:06:59,336 --> 00:07:02,339 Pejabat Canselor dan Datuk Bandar menunggu maklumat baharu. 76 00:07:02,422 --> 00:07:05,050 Ada tiga juta orang tanpa sistem pengangkutan 77 00:07:05,133 --> 00:07:06,176 dan keadaan mula panik. 78 00:07:06,260 --> 00:07:07,761 Canselor takkan tunggu. 79 00:07:08,554 --> 00:07:10,514 Sekarang tempat ini menjadi pusat arahan operasi. 80 00:07:10,597 --> 00:07:13,684 Orang yang bukan melaporkan kepada saya, berkumpul di tempat lain. 81 00:07:13,767 --> 00:07:16,186 Semua yang lain, sila keluar. 82 00:07:20,649 --> 00:07:22,442 - En. Diehl. - Ya? 83 00:07:22,985 --> 00:07:24,152 Peta itu. 84 00:07:24,236 --> 00:07:26,530 Saya mahu tahu lokasi dia dan arah yang dia tuju. 85 00:07:27,614 --> 00:07:29,783 - Itu saja. - Okey. 86 00:07:55,851 --> 00:07:57,019 Okey, bagus. 87 00:07:58,187 --> 00:08:01,148 Saya mahu talian terus kepada semua unit taktikal. 88 00:08:01,231 --> 00:08:02,274 Baiklah. 89 00:08:02,357 --> 00:08:05,235 Serta pengesahan yang seluruh rangkaian sudah dikosongkan. 90 00:08:05,319 --> 00:08:07,571 - Hari ini. - Apa? 91 00:08:08,071 --> 00:08:09,198 Anak Nelson, Kai, 92 00:08:09,281 --> 00:08:11,658 terbunuh dalam kemalangan kereta pada hari ini setahun lalu. 93 00:08:12,910 --> 00:08:14,578 Dia percaya Kai dibunuh 94 00:08:15,120 --> 00:08:16,580 oleh John Bailey-Brown. 95 00:08:17,831 --> 00:08:21,084 Sekarang dia mahukan keadilan? 96 00:08:21,835 --> 00:08:23,170 Atau… 97 00:08:25,881 --> 00:08:26,882 Balas dendam. 98 00:09:16,306 --> 00:09:18,892 TARIKH LAHIR: 22-03-2006 99 00:09:27,234 --> 00:09:31,029 Okey, ini lelaki yang Sam percaya bunuh anak dia. 100 00:09:31,613 --> 00:09:32,990 Ia bertarikh 25 Julai. 101 00:09:33,073 --> 00:09:34,741 Imigresen di pelabuhan Hamburg. 102 00:09:34,825 --> 00:09:36,994 Dia fikir ini John Bailey-Brown? 103 00:09:37,494 --> 00:09:38,662 Sudah berbulan dia jejaknya. 104 00:09:39,580 --> 00:09:42,332 Dia cakap ini buktikan Bailey-Brown ada di Jerman. 105 00:09:42,416 --> 00:09:44,751 Sekarang En. Nelson juga seorang pembunuh. 106 00:09:46,587 --> 00:09:49,006 Periksa rekod sempadan Hamburg, CCTV. 107 00:09:49,089 --> 00:09:51,008 Saya akan bercakap dengan dia lagi. 108 00:09:51,091 --> 00:09:52,801 Awak mahu gunakan perempuan itu? 109 00:09:52,885 --> 00:09:54,386 Awak ada idea lebih baik? 110 00:09:54,970 --> 00:09:58,182 Saya boleh bantu bimbing dia. 111 00:09:59,808 --> 00:10:03,687 Memahami lelaki begini, semua jenis pelampau, 112 00:10:04,354 --> 00:10:05,355 itulah tugas saya. 113 00:10:05,939 --> 00:10:07,858 Kalau kita boleh dia rasa tak terganggu, 114 00:10:07,941 --> 00:10:09,234 mungkin kita boleh tamatkannya. 115 00:10:22,748 --> 00:10:23,707 Jannowitzbrücke. 116 00:10:33,050 --> 00:10:35,093 Siapa ada akses kamera ini? 117 00:10:35,802 --> 00:10:37,888 Tiada sesiapa. Ia dalaman. 118 00:10:37,971 --> 00:10:39,056 Awak pasti? 119 00:10:40,182 --> 00:10:42,100 - Tak pergi kepada pusat kawalan? - Tak. 120 00:10:42,184 --> 00:10:43,352 Mereka tak nampak kita di sini? 121 00:10:43,435 --> 00:10:45,103 Tak, ia hanya masuk ke pemacu keras. 122 00:10:45,187 --> 00:10:47,064 - Di mana? - Ada pemacu keras di dalam sana. 123 00:10:48,190 --> 00:10:49,191 Tepat sekali. 124 00:10:50,234 --> 00:10:51,443 Sam? 125 00:10:54,154 --> 00:10:55,239 Bagaimana, Clara? 126 00:10:55,322 --> 00:10:58,450 Maaf, kami belum jumpa lelaki yang awak cari. 127 00:10:59,034 --> 00:11:00,202 Kami sedang mencuba. 128 00:11:00,285 --> 00:11:02,829 Okey, dia dibantu oleh orang yang sangat berkuasa. 129 00:11:02,913 --> 00:11:05,874 Awak kena fikirkan siapa orang itu. 130 00:11:07,042 --> 00:11:08,043 LENGAH 131 00:11:08,126 --> 00:11:11,296 Kami sedang melihat CCTV Hamburg, tapi kami perlukan lebih banyak masa. 132 00:11:11,380 --> 00:11:13,340 Serta jaminan awak yang tiada orang lain akan cedera. 133 00:11:13,423 --> 00:11:15,384 Gambar dulu. 134 00:11:17,970 --> 00:11:18,971 KELUARGA 135 00:11:19,054 --> 00:11:20,264 Okey. 136 00:11:22,015 --> 00:11:23,475 Saya tahu awak seorang bapa, Sam. 137 00:11:29,815 --> 00:11:31,733 Ada keluarga dalam kereta api ini. 138 00:11:32,317 --> 00:11:33,402 Kanak-kanak. 139 00:11:33,485 --> 00:11:35,445 Mereka mesti sangat takut. 140 00:11:38,198 --> 00:11:39,199 Siapa bersama awak? 141 00:11:44,663 --> 00:11:47,749 Kami mahu faham supaya kami boleh bantu. 142 00:11:49,251 --> 00:11:51,253 Sebab saya tak fikir awak mahu cederakan sesiapa. 143 00:11:52,796 --> 00:11:54,381 - Tidak. - Awak… 144 00:11:54,464 --> 00:11:58,177 Awak tak tahu apa-apa tentang saya, okey? 145 00:11:58,260 --> 00:11:59,261 MOTIF 146 00:12:07,186 --> 00:12:09,354 Kami tahu sebab awak mahukan John Bailey-Brown. 147 00:12:11,899 --> 00:12:13,525 Kami tahu apa dia buat kepada anak awak. 148 00:12:19,489 --> 00:12:20,532 Saya bersimpati… 149 00:12:23,035 --> 00:12:24,203 tentang Kai. 150 00:12:32,419 --> 00:12:35,672 Saya mahu bercakap dengan orang yang bersama awak. Sekarang. 151 00:12:53,273 --> 00:12:54,399 Helo, Sam. 152 00:12:55,442 --> 00:12:57,152 Saya Peter Faber. 153 00:12:57,736 --> 00:12:59,696 Saya anggota Risikan British. 154 00:13:00,197 --> 00:13:03,200 Saya mahu selesaikan hal ini tanpa ada kematian lain. 155 00:13:03,283 --> 00:13:05,452 Okey, Faber, awak tak tahu apa-apa tentang saya 156 00:13:05,536 --> 00:13:08,580 atau apa saya mampu buat. Faham? 157 00:13:09,540 --> 00:13:12,209 Apa yang berlaku kepada penumpang itu boleh berlaku kepada orang lain 158 00:13:12,292 --> 00:13:15,838 kalau saya tak dapat apa saya mahu. 159 00:13:41,780 --> 00:13:44,074 Mereka belum dapat mengawal kebakaran. Kita tak boleh ke bawah sana. 160 00:13:45,325 --> 00:13:46,326 Robot? 161 00:13:55,544 --> 00:13:56,753 Terima kasih. 162 00:14:12,811 --> 00:14:13,812 Maaf… 163 00:14:15,272 --> 00:14:16,273 Terima kasih. 164 00:14:22,946 --> 00:14:24,907 UNITED KINGDOM GREAT BRITAIN DAN IRELAND UTARA 165 00:14:24,990 --> 00:14:25,991 PASPORT 166 00:14:30,787 --> 00:14:33,248 Saya perlu mencelah untuk sampaikan berita tergempar. 167 00:14:33,665 --> 00:14:36,543 Dengan pihak polis enggan memberi komen secara rasmi… 168 00:14:37,711 --> 00:14:40,631 …kami menerima laporan daripada sumber tanpa nama… 169 00:14:41,048 --> 00:14:43,342 …mendedahkan ada kematian akibat letupan di Alexanderplatz. 170 00:14:43,425 --> 00:14:45,511 Bagus, sekarang ada kebocoran. 171 00:14:45,594 --> 00:14:47,888 Fokus. 172 00:14:51,850 --> 00:14:55,896 Kalau penumpang tahu, Nelson mungkin terpaksa bertindak. 173 00:14:56,563 --> 00:14:57,898 Ia ada di seluruh media sosial. 174 00:14:58,607 --> 00:15:00,859 Awak cakap semua ini tentang kawalan, apa maksud awak? 175 00:15:01,860 --> 00:15:03,445 Maklumat dalam fail dia. 176 00:15:04,196 --> 00:15:07,950 Setiap perinciannya teliti. 177 00:15:08,033 --> 00:15:10,077 Dia luangkan masa setahun mengumpulnya. 178 00:15:10,911 --> 00:15:12,204 Dia lelaki yang pintar. 179 00:15:13,372 --> 00:15:14,498 Penyabar. 180 00:15:15,082 --> 00:15:17,751 Dia juga bunuh penumpang tak bersalah secara rawak 181 00:15:18,585 --> 00:15:19,586 dalam masa sejam. 182 00:15:20,254 --> 00:15:21,421 Tak boleh kembali. 183 00:15:21,505 --> 00:15:22,965 Awak tak rasa itu pelik? 184 00:15:24,132 --> 00:15:25,801 Dia marah dan terdesak. 185 00:15:27,135 --> 00:15:28,262 Tapi dia tak gentar. 186 00:15:29,471 --> 00:15:30,764 Kita semua nampak. 187 00:15:31,723 --> 00:15:34,852 Dia dapat mengawal diri dengan baik. 188 00:15:36,228 --> 00:15:38,730 Ada kesannya apabila bunuh orang pada kali pertama. 189 00:15:38,814 --> 00:15:39,815 Saya pernah nampak. 190 00:15:41,066 --> 00:15:42,401 Dia tak begitu. 191 00:15:42,484 --> 00:15:44,027 Bagaimana dengan Bailey-Brown? 192 00:15:44,987 --> 00:15:46,196 Kita ada senarai kemasukan Hamburg. 193 00:15:46,280 --> 00:15:48,115 Okey, jadi? 194 00:15:48,198 --> 00:15:50,742 Tiada tanda nama gelaran atau palsu. 195 00:15:51,410 --> 00:15:53,078 Kita sedang menunggu rakaman, 196 00:15:53,161 --> 00:15:55,998 tapi saya tak rasa kita akan jumpa sesuatu yang kukuh. 197 00:15:56,081 --> 00:15:57,708 Kita kesuntukan masa. 198 00:16:06,008 --> 00:16:07,134 Alamak. 199 00:16:08,010 --> 00:16:09,303 Maaf, ini basikal siapa? 200 00:16:09,970 --> 00:16:14,349 Dia masuk ke gerabak awak. Rasanya Freddie. 201 00:16:15,559 --> 00:16:16,977 Si mandarin. 202 00:16:17,060 --> 00:16:20,105 Siapa pun dia. Dia pergi periksa pemandu. 203 00:16:21,190 --> 00:16:23,233 Jadi, dia tak perlukan basikalnya. Boleh? Maaf. 204 00:16:24,443 --> 00:16:28,238 Sam pun pergi. Lelaki Inggeris itu. 205 00:16:29,198 --> 00:16:30,199 Apa? 206 00:16:30,782 --> 00:16:32,784 Ada kejadian di U-Bahn. 207 00:16:32,868 --> 00:16:34,786 - Maaf, apa awak cakap? - Apa? 208 00:16:35,287 --> 00:16:36,705 Katanya ada ancaman bom di U8. 209 00:16:36,788 --> 00:16:38,040 Kita bukan di laluan itu. 210 00:16:38,123 --> 00:16:40,083 Sekarang kita di laluan itu sebab sudah beralih laluan. 211 00:16:45,005 --> 00:16:46,548 Bagaimana kalau kita kejadian itu? 212 00:16:53,472 --> 00:16:54,890 Awak tahu kes di Berlin? 213 00:16:56,183 --> 00:16:57,184 Apa? 214 00:16:57,267 --> 00:16:59,269 Dilaporkan ada kemungkinan kejadian pengganas… 215 00:16:59,353 --> 00:17:01,480 - Rampasan kereta api bawah tanah. - …di U-Bahn Berlin. 216 00:17:02,397 --> 00:17:05,317 Ada khabar angin letupan. Seluruh rangkaian sudah ditutup… 217 00:17:25,546 --> 00:17:26,547 Apa yang berlaku? 218 00:17:26,630 --> 00:17:27,756 Helo! 219 00:17:29,049 --> 00:17:30,050 Helo! 220 00:17:33,846 --> 00:17:35,681 Jangan cakap apa-apa. Okey? 221 00:17:43,105 --> 00:17:44,857 - Ya? Hei. - Hei. 222 00:17:45,440 --> 00:17:47,818 Kereta api ini okey? 223 00:17:47,901 --> 00:17:49,319 Penumpang semakin risau. 224 00:17:49,403 --> 00:17:51,530 Tiada apa-apa, semuanya terkawal. 225 00:17:51,613 --> 00:17:53,282 Pemandu minta saya tolong. 226 00:17:54,825 --> 00:17:55,909 - Okey. - Ya. 227 00:17:56,869 --> 00:17:58,412 Sebab 228 00:17:59,246 --> 00:18:04,376 ada berita tentang amaran pengganas. 229 00:18:04,459 --> 00:18:05,460 Betul? 230 00:18:08,297 --> 00:18:09,506 Saya tak dengar apa-apa tentang itu. 231 00:18:10,007 --> 00:18:11,341 Lebih baik awak kembali ke tempat awak. 232 00:18:11,425 --> 00:18:12,843 - Ya? - Ya. 233 00:18:12,926 --> 00:18:14,094 Semuanya okey. 234 00:18:23,061 --> 00:18:24,897 - Baiklah. - Ya. 235 00:18:25,898 --> 00:18:26,899 Okey. 236 00:18:28,817 --> 00:18:30,444 Keadaan di sana okey? 237 00:18:31,028 --> 00:18:33,030 - Saya dah beritahu. - Saya mahu pastikan. 238 00:18:38,202 --> 00:18:40,162 Semuanya okey, terima kasih. 239 00:18:43,749 --> 00:18:44,750 Baiklah. 240 00:18:59,515 --> 00:19:00,599 Apa berlaku? 241 00:19:01,975 --> 00:19:03,477 Ada sesuatu berlaku di sini. 242 00:19:04,937 --> 00:19:06,021 Sam okey? 243 00:19:08,232 --> 00:19:10,108 Entahlah, tapi ada perkara aneh sedang berlaku. 244 00:19:10,817 --> 00:19:14,446 Baiklah. Mari pergi. Semua, siapa mahu kuiz pantas? 245 00:19:37,219 --> 00:19:38,679 Awak dengar letupan? 246 00:19:39,680 --> 00:19:42,432 Entahlah. Saya dah tak boleh dengar. 247 00:19:43,684 --> 00:19:46,436 Kami sudah keluar separuh jalan apabila mereka cakap ia meletup. 248 00:19:48,021 --> 00:19:49,690 Semuanya agak kabur. 249 00:19:53,652 --> 00:19:56,321 Mari cuba dapatkan penjelasan… 250 00:20:00,534 --> 00:20:01,994 Mereka sedang hantar robot ke sana. 251 00:20:02,578 --> 00:20:04,246 Bagus, walaupun ia takkan bantu kita jumpa John Bailey-Brown. 252 00:20:04,830 --> 00:20:05,998 Masa kita tak panjang… 253 00:20:06,081 --> 00:20:09,293 Saya ada jumpa wakil Jabatan Kehakiman. 254 00:20:09,376 --> 00:20:12,421 Rekod John Bailey-Brown tiada sebab 255 00:20:12,504 --> 00:20:15,382 tiada orang memasuki pelabuhan Hamburg 256 00:20:15,465 --> 00:20:17,968 antara pukul lapan pagi sehingga sembilan pagi pada 25 Julai. 257 00:20:18,051 --> 00:20:20,721 Itu tak mungkin. 258 00:20:21,388 --> 00:20:22,639 Ada orang padam rekod itu? 259 00:20:23,307 --> 00:20:26,435 Data yang diakses daripada alamat IP di luar organisasi kamu 260 00:20:26,518 --> 00:20:29,688 dijejak kepada Schwäbische Strasse? 261 00:20:29,771 --> 00:20:31,607 Schwäbische Strasse? 262 00:20:33,066 --> 00:20:34,318 Schwäbische Strasse. 263 00:20:44,494 --> 00:20:45,495 Ya. 264 00:20:48,582 --> 00:20:49,583 Ya. 265 00:20:51,460 --> 00:20:52,586 Saya akan hubungi awak semula. 266 00:20:54,963 --> 00:20:57,549 Awak yang padam rekod Hamburg. 267 00:21:02,721 --> 00:21:05,307 - Ini di luar bidang kuasanya… - Schwäbische Strasse. 268 00:21:05,390 --> 00:21:07,809 Itu lokasi bangunan yang biasa saja 269 00:21:07,893 --> 00:21:10,103 dan dipinjamkan oleh kerajaan Jerman kepada British. 270 00:21:10,187 --> 00:21:14,274 Kita boleh anggap ia untuk operasi yang boleh dinafikan. 271 00:21:14,942 --> 00:21:16,777 Sebab itu awak ada di Jerman, bukan? 272 00:21:17,694 --> 00:21:19,780 John Bailey-Brown ada dengan MI5. 273 00:21:19,863 --> 00:21:22,157 Awak melindungi dia. 274 00:21:23,242 --> 00:21:24,243 Kenapa? 275 00:21:24,326 --> 00:21:26,245 Awak tak faham keadaan ini. 276 00:21:26,328 --> 00:21:28,163 Seorang lelaki mati, 277 00:21:28,247 --> 00:21:32,417 kami akan jadi berita global sebab awak. 278 00:21:34,670 --> 00:21:36,046 Beri saya apa saya perlukan sekarang 279 00:21:36,129 --> 00:21:39,216 atau saya akan beritahu media yang Risikan British ada Bailey-Brown 280 00:21:39,299 --> 00:21:42,261 dan merisikokan nyawa rakyat tak bersalah. 281 00:21:48,058 --> 00:21:49,518 Ada beberapa minit lagi, Clara. 282 00:21:50,686 --> 00:21:52,020 Awak dah dapat apa saya perlukan? 283 00:21:59,403 --> 00:22:01,280 Maaf, Sam. Mereka masih mencari. 284 00:22:06,451 --> 00:22:08,370 - Lang. - Mereka tahu dia ada dengan kita. 285 00:22:09,621 --> 00:22:10,622 Bagaimana? 286 00:22:11,290 --> 00:22:13,292 Kurung dia, ambil gambar. 287 00:22:14,209 --> 00:22:15,878 Cari siapa yang bocorkannya. 288 00:22:15,961 --> 00:22:17,754 Okey, ketua. 289 00:22:38,400 --> 00:22:40,485 - Kita ada tetamu. - Baik. 290 00:22:59,421 --> 00:23:04,092 Okey, MI5 datang untuk lihat cara Risikan Jerman uruskannya. 291 00:23:13,352 --> 00:23:14,561 Mana dia? 292 00:23:19,316 --> 00:23:21,068 Nak buang air kecil dengan aman pun tak boleh. 293 00:23:30,077 --> 00:23:31,078 Apa? 294 00:23:34,206 --> 00:23:35,249 Apa? 295 00:23:36,542 --> 00:23:37,543 Sam? 296 00:23:38,669 --> 00:23:39,711 Awak betul. 297 00:23:41,338 --> 00:23:44,883 John Bailey-Brown ada di Berlin. 298 00:23:48,887 --> 00:23:50,806 Hantar gambar pada nombor saya beri. 299 00:23:51,431 --> 00:23:55,602 Kita boleh berbincang untuk tamatkan hal ini sebaik saja saya dapat gambar itu. 300 00:24:14,955 --> 00:24:16,081 Minum. 301 00:24:24,673 --> 00:24:26,133 Rasanya sangat teruk. 302 00:24:26,925 --> 00:24:30,429 Selepas ini awak akan dapat bir dan burger keju berganda. 303 00:24:31,722 --> 00:24:33,015 Selepas ini selesai. 304 00:24:34,308 --> 00:24:35,601 Saya pemakan sayuran. 305 00:24:37,311 --> 00:24:39,563 Awak mungkin sempat sampai ke mesyuarat yang sangat penting itu. 306 00:24:40,105 --> 00:24:41,648 Saya konsultan mapan. 307 00:24:43,817 --> 00:24:45,527 Tapi, itu mengarut. Cuma… 308 00:24:47,654 --> 00:24:49,531 imej mesra alam palsu untuk syarikat kaya. 309 00:24:50,157 --> 00:24:51,575 Sebaik saja saya terima gambar ini… 310 00:24:54,536 --> 00:24:55,996 Awak boleh buat apa-apa saja awak mahu. 311 00:25:02,669 --> 00:25:03,754 Saya terima sesuatu. 312 00:25:09,510 --> 00:25:10,469 Awak sudah terima? 313 00:25:13,263 --> 00:25:14,264 Ya. 314 00:25:18,769 --> 00:25:22,439 Betul, Sam? Itu yang awak mahu? 315 00:25:23,857 --> 00:25:27,402 Ya. Terima kasih, Clara. 316 00:26:01,645 --> 00:26:02,646 Jadi… 317 00:26:03,522 --> 00:26:06,608 Nelson hubungi awak terus di kedutaan? 318 00:26:06,692 --> 00:26:08,235 Dengan gambar CCTV itu? 319 00:26:10,195 --> 00:26:11,196 Ya. 320 00:26:16,368 --> 00:26:18,078 Awak baru dalam semua ini. 321 00:26:18,871 --> 00:26:22,749 Biar saya teka, tiada orang di sana yang anggap awak serius. 322 00:26:23,792 --> 00:26:27,129 Mereka tolak semua yang aneh dan ganjil kepada awak. 323 00:26:28,881 --> 00:26:32,676 Kenapa awak ada Bailey-Brown? Kenapa dia belum dipenjarakan? 324 00:26:37,764 --> 00:26:40,809 Kami bekerjasama dengan Risikan Jerman untuk tangkap dia. 325 00:26:41,393 --> 00:26:42,895 Dia berpotensi melarikan diri… 326 00:26:42,978 --> 00:26:44,771 Kami perlu rahsiakannya. 327 00:26:45,981 --> 00:26:49,234 Kami mahu bawa dia pulang ke UK, tempat dia akan dipenjarakan. 328 00:26:51,028 --> 00:26:53,363 Cuma perlu aturkannya dahulu. 329 00:26:54,114 --> 00:26:55,115 Ya. 330 00:26:55,741 --> 00:26:59,036 Nelson beri awak hari yang lebih menarik 331 00:26:59,119 --> 00:27:00,621 yang awak tak pernah bayangkan. 332 00:27:01,330 --> 00:27:05,626 Awak akan hargai ironi itu, Cik Thatcher. 333 00:27:07,920 --> 00:27:08,921 Saya dan Sam. 334 00:27:10,047 --> 00:27:11,673 Kami berdua mahukan perkara sama. 335 00:27:14,259 --> 00:27:17,721 Bailey-Brown dibawa ke muka keadilan sebab apa yang dia dah lakukan. 336 00:27:54,132 --> 00:27:55,717 Saya berada di kedudukan. 337 00:27:56,301 --> 00:27:57,761 Sudah nampak dia. 338 00:28:01,181 --> 00:28:02,975 Ya, baiklah. 339 00:28:11,483 --> 00:28:15,320 PAKAR BOM 340 00:28:29,626 --> 00:28:30,460 Lihat ini. 341 00:28:40,762 --> 00:28:42,598 Mungkin ada sesuatu? 342 00:28:44,766 --> 00:28:45,684 Bagaimana? 343 00:28:52,316 --> 00:28:54,318 Asap datang dari mana? 344 00:29:09,666 --> 00:29:12,794 Saya boleh buka kedai basikal atau bar jus. 345 00:29:14,755 --> 00:29:15,756 Ya. 346 00:29:15,839 --> 00:29:17,633 Berlin perlukan lebih banyak. 347 00:29:17,716 --> 00:29:20,052 Kedai basikal dengan bar jus di dalamnya. 348 00:29:22,262 --> 00:29:26,266 Okey, Sam. Awak sudah dapat gambar. Sekarang bagaimana? 349 00:29:27,017 --> 00:29:28,018 Saya… 350 00:29:28,727 --> 00:29:29,937 BAGUS. SEKARANG SURUH DIA NAIK KERETA API. 351 00:29:30,020 --> 00:29:31,021 Sam? 352 00:29:34,441 --> 00:29:35,442 Awak di talian? 353 00:29:45,577 --> 00:29:46,870 Sam? 354 00:29:55,796 --> 00:29:57,047 Sam? 355 00:29:59,049 --> 00:30:00,050 Awak di talian? 356 00:30:04,930 --> 00:30:07,182 Sekarang John Bailey-Brown perlu dibawa kepada saya. 357 00:30:09,643 --> 00:30:10,978 Atau apa yang berlaku kepada Freddie… 358 00:30:14,022 --> 00:30:15,357 akan berlaku kepada orang lain. 359 00:30:15,941 --> 00:30:17,067 Tak perlu buat begitu. 360 00:30:17,150 --> 00:30:18,569 Sebab saya ada tawaran lebih baik. 361 00:30:18,652 --> 00:30:19,862 Tak guna. 362 00:30:22,364 --> 00:30:24,283 Saya akan bawa John Bailey-Brown 363 00:30:24,366 --> 00:30:27,369 - ke pejabat pendakwa raya awam hari ini. - Ada. Apa? 364 00:30:29,496 --> 00:30:30,956 Di depan seluruh media. 365 00:30:31,707 --> 00:30:33,000 Dia akan hadapi pengadilan. 366 00:30:33,500 --> 00:30:35,836 Pengadilan sebenar untuk tindakannya. 367 00:30:38,255 --> 00:30:39,798 Saya sumpah akan lakukannya untuk awak. 368 00:30:41,633 --> 00:30:42,634 Demi anak awak. 369 00:30:43,677 --> 00:30:45,262 Itu yang awak mahu, bukan? 370 00:30:51,185 --> 00:30:52,728 Bukan itu yang saya minta. 371 00:30:54,563 --> 00:30:55,689 Bawa dia kepada saya. 372 00:31:01,361 --> 00:31:03,488 Ini bagus, bukan? 373 00:31:04,615 --> 00:31:07,910 Kalau lelaki ini bunuh anak awak, awak boleh cakap ia buat awak jadi gila. 374 00:31:07,993 --> 00:31:10,245 - Mereka akan berlembut dengan awak. - Awak tak faham. 375 00:31:10,329 --> 00:31:12,039 Terima tawaran dia. 376 00:31:17,294 --> 00:31:19,755 Awak fikir ini rancangan saya? 377 00:31:22,299 --> 00:31:25,969 Saya boleh lepaskan awak kalau saya mahu, tapi tak boleh. 378 00:31:26,720 --> 00:31:29,056 Sebab ini bukan rancangan saya. 379 00:31:36,813 --> 00:31:38,440 Ini ibu anak saya. 380 00:31:47,115 --> 00:31:49,117 - Okey? - Mereka… 381 00:31:50,118 --> 00:31:52,162 mereka mahu polis fikir ini rancangan awak seorang? 382 00:31:52,246 --> 00:31:53,580 Sebab itu mereka pilih hari ini. 383 00:31:55,457 --> 00:31:56,667 Ulang tahun itu. 384 00:31:59,169 --> 00:32:02,256 Mereka bunuh anak saya dan sekarang mereka akan bunuh ibunya. 385 00:32:47,134 --> 00:32:49,845 - Awak okey? - Awak sesat? 386 00:32:51,013 --> 00:32:53,932 Tak. Sedang menikmati pemandangan. 387 00:33:36,266 --> 00:33:38,268 Bomba cakap ia bermula dalam tong sampah itu. 388 00:33:40,062 --> 00:33:41,063 Okey. 389 00:34:03,919 --> 00:34:05,921 Dia tutup kamera? 390 00:34:09,507 --> 00:34:10,509 Tiada bom? 391 00:34:11,176 --> 00:34:13,136 Nampaknya begitu. Kita akan tahu lebih lagi nanti. 392 00:34:18,183 --> 00:34:19,184 Apa maklumat terbaru? 393 00:34:19,851 --> 00:34:21,018 Dia palsukan semuanya. 394 00:34:21,520 --> 00:34:24,313 Tiada bahan letupan, jadi, silakan. 395 00:34:24,815 --> 00:34:26,567 Awak boleh cakap, "Saya dah cakap." 396 00:34:27,067 --> 00:34:29,485 Kita ada unit ditempatkan di stesen seterusnya. 397 00:34:33,907 --> 00:34:37,244 Ini masa untuk dapatkan semula kawalan kalau dia tipu. 398 00:34:50,007 --> 00:34:51,175 Awak okey? 399 00:34:52,217 --> 00:34:54,428 Ada cara khusus untuk lakukannya yang saya tak tahu? 400 00:34:54,928 --> 00:34:56,722 Namanya gergaji rantai. 401 00:34:58,140 --> 00:35:00,017 Awak tak pesan teksi, bukan? 402 00:35:02,060 --> 00:35:03,437 - Tak, kenapa? - Saya tertanya. 403 00:35:03,520 --> 00:35:05,189 Sebab ada lelaki di hujung jalan. 404 00:35:06,940 --> 00:35:09,151 - Lelaki apa? - Lelaki dalam SUV hitam, 405 00:35:09,234 --> 00:35:10,652 terlalu bersih untuk jadi orang tempatan. 406 00:35:11,278 --> 00:35:12,988 Mungkin tiada apa-apa. 407 00:36:02,496 --> 00:36:04,456 - Ini Winter. - Kami jumpa telefon pakai buang 408 00:36:04,540 --> 00:36:06,083 di rumah pembuat bom itu. 409 00:36:06,166 --> 00:36:08,710 Nombor terakhir yang dihubungi milik Sam Nelson. 410 00:36:11,588 --> 00:36:13,924 Ada kebakaran di Alexanderplatz. 411 00:36:14,007 --> 00:36:15,551 Semuanya nampak seperti palsu. 412 00:36:15,634 --> 00:36:17,219 Tak mungkin. 413 00:36:17,302 --> 00:36:19,847 Beg bimbit yang tawanan itu pegang tiada bom. 414 00:36:20,347 --> 00:36:22,474 Dengar cakap saya. Memang ada bom. 415 00:36:22,558 --> 00:36:25,394 Kalau bukan dalam beg bimbit itu, ia ada di tempat lain. 416 00:36:32,860 --> 00:36:34,862 Ini peluang awak untuk tamatkannya. 417 00:36:34,945 --> 00:36:36,071 Saya takkan hantar penembak. 418 00:36:36,154 --> 00:36:38,407 - Kalau ada bom lain… - Bukan penembak. 419 00:36:40,409 --> 00:36:42,536 Biar saya cakap dengan dia secara berdepan. 420 00:36:43,453 --> 00:36:45,831 Biar saya tamatkannya tanpa sesiapa mati. 421 00:36:47,624 --> 00:36:48,625 Ia terlalu berisiko. 422 00:36:50,127 --> 00:36:52,921 Benarkan perisik tua gunakan kemahirannya. 423 00:36:55,424 --> 00:36:57,676 Saya sudah berdepan pembunuh selama 30 tahun. 424 00:36:58,886 --> 00:37:00,971 Sam Nelson bukan seorang daripada mereka. 425 00:37:16,612 --> 00:37:17,613 Tiga puluh lima minit. 426 00:37:19,489 --> 00:37:20,365 Apa? 427 00:37:20,449 --> 00:37:23,035 Awak cakap ada masa 30 minit sebelum mereka tahu awak tipu. 428 00:37:23,118 --> 00:37:24,494 Sekarang 35 minit. 429 00:37:27,956 --> 00:37:28,999 Bagaimana mahu tahu? 430 00:37:30,125 --> 00:37:31,585 Sama ada mereka sudah tahu. 431 00:37:42,596 --> 00:37:44,932 - Saya benci ini. - Apa berlaku? 432 00:37:45,015 --> 00:37:46,517 Itu jawapan awak. 433 00:38:00,030 --> 00:38:02,115 Bertenang, okey? Bertenang. 434 00:38:03,283 --> 00:38:04,409 Guna telefon kalau perlu. 435 00:38:06,453 --> 00:38:08,163 Semua, kita kena kekal tenang. 436 00:38:09,164 --> 00:38:10,749 Apa yang berlaku, cikgu? Kita terperangkap? 437 00:38:10,832 --> 00:38:12,417 Kita kekal bertenang. 438 00:38:12,501 --> 00:38:14,002 Apa berlaku kepada bekalan elektrik? 439 00:38:15,212 --> 00:38:17,464 Itu sistem selamat. Automatik. 440 00:38:18,465 --> 00:38:20,342 Sebab kebakaran merebak. 441 00:38:22,135 --> 00:38:24,304 Kami sedang cuba kembalikan bekalan elekrtik kamu. 442 00:38:24,388 --> 00:38:26,682 Berapa cepat awak boleh kembalikannya? 443 00:38:27,516 --> 00:38:28,600 Beberapa minit. 444 00:38:29,726 --> 00:38:33,230 Dengar cakap saya. Kalau kereta api ini tak bergerak secepat mungkin, 445 00:38:33,313 --> 00:38:36,400 saya akan anggap awak bertanggungjawab sebab besarkan keadaan ini. 446 00:38:40,445 --> 00:38:41,446 Baiklah. 447 00:38:42,281 --> 00:38:43,949 Ya, semua permintaan awak akan ditunaikan. 448 00:38:45,117 --> 00:38:48,120 Kami cuma perlukan sedikit masa untuk baiki bekalan elektrik. 449 00:38:54,209 --> 00:38:55,294 Ia tak boleh dipasang. 450 00:38:55,377 --> 00:38:57,337 Bekalan yang terputus ini matikan semuanya? 451 00:38:57,421 --> 00:38:59,506 Ya. Tiada Wi-Fi, tiada suap langsung. 452 00:39:00,007 --> 00:39:01,383 Ia lohong hitam. 453 00:39:04,511 --> 00:39:05,596 Satu-satunya yang ada… 454 00:39:05,679 --> 00:39:07,139 Hei. Apa awak buat? 455 00:39:07,639 --> 00:39:10,601 Ini suis untuk lampu kecemasan. Sini. 456 00:39:18,025 --> 00:39:20,152 - Isyarat Wi-Fi dan telefon tiada. - Biar betul. 457 00:39:20,235 --> 00:39:21,361 Tak guna. 458 00:39:21,445 --> 00:39:23,822 Kita tak boleh buka bekalan itu sendiri? 459 00:39:24,865 --> 00:39:26,742 Tak boleh. Semuanya berpusat. 460 00:39:27,534 --> 00:39:30,996 Ada apa-apa kita boleh guna? 461 00:39:31,079 --> 00:39:34,291 Bom sebenar? Senjata? 462 00:39:34,374 --> 00:39:37,002 Mereka takkan beri senjata kepada lelaki yang mereka jadikan kambing hitam. 463 00:39:37,586 --> 00:39:38,587 Mereka tak beri awak apa-apa? 464 00:39:39,796 --> 00:39:41,089 Ini permainan pakau. 465 00:39:42,090 --> 00:39:45,302 Tak perlu ada kad terbaik untuk menang, cuma perlu pandai menipu. 466 00:39:47,513 --> 00:39:49,181 Kalau mereka tahu penipuan itu? 467 00:39:50,307 --> 00:39:51,308 Bagaimana? 468 00:39:52,017 --> 00:39:53,769 Saya kena mati betul-betul? 469 00:40:08,075 --> 00:40:09,243 Maaf. 470 00:40:11,245 --> 00:40:12,996 Kereta api diletak di mana pada waktu malam? 471 00:40:13,080 --> 00:40:15,290 Barangan Hilang di Rudolfstrasse. 472 00:40:19,545 --> 00:40:20,963 Saya mencari bom. 473 00:40:34,017 --> 00:40:37,646 Tuan-tuan dan puan-puan. Stesen ini ditutup. 474 00:40:37,729 --> 00:40:39,481 Sila pergi ke pintu keluar terdekat. 475 00:40:55,539 --> 00:40:58,959 Tuan-tuan dan puan-puan. Stesen ini ditutup. 476 00:40:59,042 --> 00:41:01,128 Sila pergi ke pintu keluar terdekat. 477 00:41:16,143 --> 00:41:19,062 Awak pasti ia diletak di sini malam tadi? 478 00:41:19,521 --> 00:41:20,647 Ya. 479 00:41:43,879 --> 00:41:45,881 Itu salji? 480 00:42:18,539 --> 00:42:19,748 Saya kena turun dari kereta api ini, cikgu. 481 00:42:19,831 --> 00:42:21,708 - Sekarang. - Sekejap lagi. 482 00:42:21,792 --> 00:42:24,002 Cikgu dah cakap begitu selama dua jam, kita semua tahu cikgu tipu. 483 00:42:24,586 --> 00:42:27,714 Mereka cakap tentang bom. Saya takut. 484 00:42:27,798 --> 00:42:29,967 Kita semua ketakutan. 485 00:42:30,050 --> 00:42:31,885 Okey? Kita semua takut. 486 00:42:34,513 --> 00:42:35,806 Tak guna. 487 00:42:37,391 --> 00:42:38,392 Saya… 488 00:42:39,810 --> 00:42:40,811 Saya perlu cakap dengan awak. 489 00:42:41,520 --> 00:42:42,938 Di luar terowong. 490 00:42:46,024 --> 00:42:47,109 Bagaimana dengan saya? 491 00:42:48,402 --> 00:42:50,487 Kami mahu pastikan terowong selamat. 492 00:42:50,571 --> 00:42:53,824 Mereka tak halang kita seperti sebelum ini. Okey, awak tunggu di sini 493 00:42:53,907 --> 00:42:55,576 sekejap lagi. Okey? 494 00:42:56,410 --> 00:42:57,619 Ia akan berakhir tak lama lagi, bukan? 495 00:42:58,495 --> 00:42:59,496 Hei. 496 00:43:00,956 --> 00:43:03,333 Saya takkan cederakan awak atau sesiapa saja dalam kereta api ini. 497 00:43:04,251 --> 00:43:06,211 Tapi awak perlu percayakan saya. 498 00:43:06,295 --> 00:43:10,799 Kalau awak buat begitu, saya akan pastikan semua orang balik dengan selamat. 499 00:43:32,905 --> 00:43:36,200 Awak mahu periksa mereka tak cuba halang kita lagi? 500 00:43:36,700 --> 00:43:40,037 Tak. Mereka dapat perhatikan kita di kereta api. 501 00:43:41,288 --> 00:43:42,497 Saya tak tahu caranya… 502 00:43:42,998 --> 00:43:44,082 tapi mereka dengar kata-kata kita. 503 00:43:47,002 --> 00:43:49,546 Kita boleh tamatkannya dengan bekalan elektrik yang terputus ini. 504 00:43:50,255 --> 00:43:51,298 Bagaimana awak mahu lakukannya? 505 00:43:51,381 --> 00:43:52,925 Awak ada talian tetap, bukan? 506 00:43:53,926 --> 00:43:54,927 Sepanjang terowong? 507 00:43:55,010 --> 00:43:56,220 Ya. Ia 508 00:43:56,303 --> 00:43:58,514 - setiap 500 meter. - Okey. 509 00:43:58,597 --> 00:44:01,475 Saya nak awak berlari kepada salah satu talian tetap itu. 510 00:44:01,558 --> 00:44:04,144 Hubungi polis British. 511 00:44:04,228 --> 00:44:08,607 Beritahu mereka Marsha Smith-Nelson dalam bahaya. 512 00:44:08,690 --> 00:44:10,943 Okey, Marsha Smith-Nelson. 513 00:44:11,026 --> 00:44:12,444 Dia… 514 00:44:13,153 --> 00:44:15,489 - ibu anak awak? - Ya. 515 00:44:18,283 --> 00:44:21,578 Kalau kita dapat selamatkan Marsha, semua orang boleh balik. 516 00:44:22,412 --> 00:44:23,413 Okey. 517 00:44:23,497 --> 00:44:25,165 - Okey. - Okey. 518 00:44:27,000 --> 00:44:28,710 - Alamak. - Maaf. 519 00:44:32,214 --> 00:44:33,340 Apa itu? 520 00:44:33,423 --> 00:44:34,424 Apa maksud awak? 521 00:44:36,677 --> 00:44:40,222 Sam, jawab. Awak di talian, Sam? 522 00:44:42,558 --> 00:44:43,934 Otto, apa berlaku? 523 00:44:54,278 --> 00:44:55,279 Tak guna. 524 00:44:57,698 --> 00:44:59,199 Apa itu? 525 00:44:59,283 --> 00:45:00,284 Apa itu? 526 00:45:07,833 --> 00:45:10,002 Mereka cakap Marsha akan mati kalau saya gagal. 527 00:45:11,253 --> 00:45:12,921 Kita semua juga. 528 00:45:15,591 --> 00:45:18,051 - Mari buka pintu. - Tak selamat. 529 00:45:19,344 --> 00:45:20,637 Kalau bekalan elektrik pulih… 530 00:45:20,721 --> 00:45:22,222 Saya akan ambil risiko itu, terima kasih. 531 00:45:22,306 --> 00:45:24,016 Baiklah, Fran. Masukkan jari di dalam sana… 532 00:45:24,641 --> 00:45:28,061 - Hei. Orang akan terbunuh. - Tepi! 533 00:45:28,145 --> 00:45:30,397 Hei! Apa awak buat? 534 00:45:47,414 --> 00:45:49,708 Sekejap. Otto, sini. 535 00:45:49,791 --> 00:45:50,792 Otto. 536 00:45:54,213 --> 00:45:55,631 Otto, awak boleh dengar? 537 00:45:56,965 --> 00:45:58,383 Kenapa tak jawab? 538 00:46:04,640 --> 00:46:06,058 Ada sesiapa di sana? 539 00:46:06,141 --> 00:46:07,768 - Helo? - Helo? 540 00:46:09,186 --> 00:46:10,354 - Helo? - Helo? 541 00:46:10,896 --> 00:46:13,690 - Apa awak buat? - Awak mahu saya pergi. Saya boleh pergi. 542 00:46:13,774 --> 00:46:16,944 - Beritahu polis. - Tak boleh. Okey? 543 00:46:17,027 --> 00:46:19,655 Awak nampak semua orang dalam kereta api itu? Penumpang awak? 544 00:46:20,239 --> 00:46:21,615 Okey? 545 00:46:23,116 --> 00:46:24,660 Kita kena teruskan saja. 546 00:46:26,537 --> 00:46:28,622 Bagaimana? Dengan bunuh Freddie? 547 00:46:28,705 --> 00:46:30,082 Bayaran saya tak cukup banyak untuk itu. 548 00:46:30,832 --> 00:46:32,376 - Lepaskan saya. - Hei. Dengar. 549 00:46:33,168 --> 00:46:35,879 Tiada orang akan mati hari ini. 550 00:46:54,106 --> 00:46:57,818 Kalau awak perlukan bantuan dan tak boleh bercakap… 551 00:46:57,901 --> 00:47:00,904 tekan saja butang hijau. 552 00:47:11,623 --> 00:47:15,085 Hei! Tunggu… Jangan… 553 00:47:22,050 --> 00:47:24,344 Tak guna! Hei! 554 00:47:27,181 --> 00:47:28,140 Tunggu! 555 00:47:35,439 --> 00:47:36,565 Lakukan saja! 556 00:47:36,648 --> 00:47:38,859 Bunuh saja saya! Saya tak peduli! 557 00:47:38,942 --> 00:47:43,030 Ini akan jadi lebih mudah kalau awak dengar cakap saya. 558 00:47:43,113 --> 00:47:44,698 Siapa hantar awak? 559 00:47:50,829 --> 00:47:52,122 Apa berlaku? 560 00:48:13,894 --> 00:48:15,020 Ayuh! 561 00:48:15,938 --> 00:48:17,648 - Cepat. - Ya. 562 00:48:31,537 --> 00:48:32,538 Tak guna. 563 00:48:33,622 --> 00:48:34,790 Apa berlaku? 564 00:48:37,000 --> 00:48:39,586 - Kenapa awak buat begitu? - Kembali ke tempat awak. 565 00:48:39,670 --> 00:48:41,088 Tidak, kenapa awak… 566 00:49:09,241 --> 00:49:10,367 Maafkan saya. 567 00:49:15,038 --> 00:49:18,876 Apa kita perlu buat? 568 00:50:06,798 --> 00:50:08,342 Mana kereta api itu? 569 00:50:08,425 --> 00:50:10,886 Dalam terowong. Seratus meter. 570 00:50:10,969 --> 00:50:12,971 - Pergi. - Ikut. 571 00:50:14,097 --> 00:50:15,682 Kekal dekat. Formasi rapat. 572 00:50:17,851 --> 00:50:19,102 Ikut belakang saya. 573 00:50:19,645 --> 00:50:21,230 Kalau apa-apa berlaku, awak pergi. 574 00:50:24,399 --> 00:50:25,484 Sini. 575 00:50:33,158 --> 00:50:34,785 Mereka sudah bersedia. 576 00:50:37,079 --> 00:50:38,705 Faber mendekati kereta api itu. 577 00:50:38,789 --> 00:50:41,124 GSG Sembilan sedia untuk lindung dia. 578 00:50:43,710 --> 00:50:45,420 Saya harap ini keputusan yang betul. 579 00:50:47,923 --> 00:50:51,009 Dapatkan saya Wolf. Faber di sana, tapi ini operasi saya. 580 00:50:51,093 --> 00:50:51,969 Sam pula? 581 00:50:53,804 --> 00:50:54,930 Apa akan berlaku kepada dia? 582 00:50:58,851 --> 00:51:01,812 Saya pentingkan 200 penumpang dalam kereta api itu. 583 00:51:08,527 --> 00:51:09,528 Tunggu sini. 584 00:51:11,029 --> 00:51:12,030 Tak apa. 585 00:51:28,881 --> 00:51:30,007 Sam. 586 00:51:30,507 --> 00:51:32,217 Ini saya, Peter Faber. 587 00:51:32,301 --> 00:51:34,261 Mari cakap dengan saya, Sam. 588 00:51:35,679 --> 00:51:37,264 Mari selesaikan hal ini. 589 00:51:38,265 --> 00:51:40,350 Saya tahu awak bukan pembunuh, Sam. 590 00:51:45,105 --> 00:51:46,857 Awak tak mahu cederakan sesiapa. 591 00:51:51,987 --> 00:51:55,449 Saya tahu awak bapa yang bersedih sebab anaknya. 592 00:51:55,532 --> 00:51:57,743 Teruskan… 593 00:52:02,873 --> 00:52:04,041 Di platform… 594 00:52:04,499 --> 00:52:05,334 Apa itu? 595 00:52:06,001 --> 00:52:07,878 Tunggu sini, kami akan periksa. 596 00:52:09,338 --> 00:52:11,340 Kami nampak seseorang di platform. 597 00:52:12,007 --> 00:52:13,967 Apa maksud awak? Siapa? 598 00:52:14,051 --> 00:52:15,886 Bergerak. Lindung saya. 599 00:52:16,595 --> 00:52:18,722 Wolf, awak dengar? Siapa? 600 00:52:19,389 --> 00:52:22,017 Dia penumpang yang pegang beg bimbit itu. 601 00:52:23,977 --> 00:52:25,479 Apa? Dia masih hidup? 602 00:52:28,273 --> 00:52:29,566 Tidak. 603 00:52:31,568 --> 00:52:32,653 Sekarang bagaimana? 604 00:52:37,866 --> 00:52:42,996 Clara, saya beri amaran apa akan berlaku kalau besarkannya. 605 00:52:43,705 --> 00:52:44,706 Sam. 606 00:52:45,541 --> 00:52:47,084 Saya mahu hentikannya sekarang. 607 00:52:47,167 --> 00:52:48,335 Saya pasti awak pun sama. 608 00:52:48,418 --> 00:52:50,128 Kalaulah ia semudah itu. 609 00:52:50,921 --> 00:52:53,966 Kereta api ini dipenuhi bahan letupan. 610 00:52:54,591 --> 00:52:56,635 Pasang bekalan elektrik semula dan biar saya lalu, 611 00:52:57,219 --> 00:53:00,097 atau akan ada lebih mayat sebab awak. 612 00:53:08,188 --> 00:53:09,189 Apa berlaku? 613 00:53:11,358 --> 00:53:13,777 Helo? Apa berlaku? 614 00:53:18,115 --> 00:53:19,700 Mujurlah. 615 00:53:49,396 --> 00:53:50,939 Kita diarahkan untuk berundur. 616 00:53:53,442 --> 00:53:54,443 Dengar! 617 00:53:55,444 --> 00:53:57,863 Kita akan biarkan kereta api itu lalu. 618 00:54:57,589 --> 00:54:59,967 Panggil aku En. Kasihan 619 00:55:02,052 --> 00:55:04,179 Sayang, sekarang itu namaku 620 00:55:05,806 --> 00:55:08,350 Panggil aku En. Kasihan 621 00:55:09,268 --> 00:55:11,895 Itu cara aku jadi terkenal 622 00:55:13,021 --> 00:55:15,858 Tapi orang tak mahu faham 623 00:55:16,733 --> 00:55:19,903 Apa yang buat seorang lelaki jadi begitu sedih 624 00:55:21,446 --> 00:55:23,991 Mereka panggil aku En. Kasihan 625 00:55:24,074 --> 00:55:27,411 Sebab aku kehilangan seseorang Seperti kau sekarang 626 00:55:28,453 --> 00:55:31,415 Mereka panggil aku En. Kasihan 627 00:55:32,457 --> 00:55:35,043 Sekarang semua orang tahu ini 628 00:55:36,170 --> 00:55:38,839 Mereka panggil aku En. Kasihan 629 00:55:40,048 --> 00:55:42,968 Hampir semua tempat aku pergi 630 00:55:44,052 --> 00:55:46,763 Tapi tiada orang mahu faham 631 00:55:47,514 --> 00:55:50,684 Bagaimana seorang lelaki boleh menyanyi lagu begitu menyedihkan? 632 00:55:50,767 --> 00:55:52,769 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman