1 00:00:08,258 --> 00:00:11,094 Ne passez pas à côté de ce scoop. 2 00:00:12,721 --> 00:00:14,264 Un passager est mort. 3 00:00:16,767 --> 00:00:18,352 Une putain de bombe. 4 00:00:23,857 --> 00:00:25,692 Je veux rester anonyme. 5 00:01:28,338 --> 00:01:29,423 Qu'avez-vous fait ? 6 00:01:31,258 --> 00:01:32,593 Faites-moi confiance. 7 00:01:43,937 --> 00:01:46,565 Je veux que le réseau soit évacué. 8 00:01:47,649 --> 00:01:51,361 Dégagez les lignes et déplacez la rame qui me bloque. 9 00:01:56,283 --> 00:01:58,118 D'accord, c'est possible. 10 00:02:02,372 --> 00:02:04,833 Promettez-moi de ne pas faire d'autres victimes. 11 00:02:04,917 --> 00:02:08,711 Et j'exige une confirmation visuelle d'ici 30 minutes 12 00:02:08,794 --> 00:02:11,340 que Bailey-Brown est bien en Allemagne. 13 00:02:11,423 --> 00:02:12,341 Une photo. 14 00:02:12,424 --> 00:02:14,343 Je vous donne un numéro où l'envoyer. 15 00:02:14,426 --> 00:02:16,678 Nous avons tenté de le localiser. 16 00:02:16,762 --> 00:02:19,097 Je ne garantis pas de le trouver si vite. 17 00:02:19,181 --> 00:02:20,349 Sam, je vous en prie. 18 00:02:20,432 --> 00:02:22,351 D'accord, vous savez ce qui arrive 19 00:02:22,434 --> 00:02:24,228 quand vous échouez. 20 00:02:24,311 --> 00:02:26,647 Je vous déconseille d'échouer à nouveau. 21 00:02:26,730 --> 00:02:28,482 Vous avez 30 minutes. Compris ? 22 00:02:28,565 --> 00:02:30,567 Trouvez-le, bordel ! 23 00:02:55,008 --> 00:02:56,134 Bien. 24 00:02:56,218 --> 00:02:59,471 Dites aux passagers qu'il y a eu un léger incendie 25 00:02:59,555 --> 00:03:01,515 et qu'on a dévié vers une autre ligne. 26 00:03:04,351 --> 00:03:05,185 Magnez-vous ! 27 00:03:17,197 --> 00:03:18,448 Du calme. 28 00:03:26,498 --> 00:03:27,457 Monsieur ? 29 00:03:29,710 --> 00:03:30,794 Écoutez-moi. 30 00:03:30,878 --> 00:03:32,171 Votre attention, 31 00:03:32,629 --> 00:03:34,631 nous avons dévié sur la ligne U8 32 00:03:34,715 --> 00:03:37,217 suite à un léger incendie sur le réseau. 33 00:03:37,593 --> 00:03:39,803 C'est une simple mesure de précaution. 34 00:03:41,054 --> 00:03:43,390 Les passagers de la voiture 1 sont invités 35 00:03:43,473 --> 00:03:45,434 à rejoindre l'arrière du métro. 36 00:03:46,310 --> 00:03:48,979 Vous avez entendu ? Prenez vos sacs. 37 00:03:49,062 --> 00:03:50,480 On y va. 38 00:03:51,148 --> 00:03:52,900 Chacun son tour. 39 00:03:52,983 --> 00:03:54,193 Je répète... 40 00:03:54,276 --> 00:03:55,527 Toute la voiture 1. 41 00:03:55,611 --> 00:03:57,321 Déplacez-vous à l'arrière du métro. 42 00:03:57,404 --> 00:03:58,572 On y va. 43 00:03:58,655 --> 00:03:59,489 Toi aussi. 44 00:03:59,573 --> 00:04:00,365 Merci. 45 00:04:00,949 --> 00:04:01,867 On avance. 46 00:04:03,160 --> 00:04:04,161 Ça va ? 47 00:04:07,456 --> 00:04:08,665 C'est bien. 48 00:04:09,124 --> 00:04:10,042 On repart. 49 00:04:27,392 --> 00:04:28,560 Y a quelqu'un ? 50 00:04:40,155 --> 00:04:41,865 Le voilà. Juste là. 51 00:04:55,420 --> 00:04:56,964 Qu'est-ce que vous foutez ? 52 00:04:57,297 --> 00:04:58,715 Écoutez-moi attentivement. 53 00:05:02,761 --> 00:05:04,137 Allez, venez. 54 00:05:04,471 --> 00:05:06,181 Tout va bien. Restons pas là. 55 00:05:09,101 --> 00:05:10,102 C'est parti. 56 00:05:18,026 --> 00:05:19,736 Vous avez dit une demi-heure ? 57 00:05:20,237 --> 00:05:23,448 C'est le temps qu'on a avant qu'ils comprennent. 58 00:06:23,383 --> 00:06:25,511 DÉTOURNEMENT 59 00:06:30,432 --> 00:06:32,184 Qui est ce Sam Nelson ? 60 00:06:32,267 --> 00:06:33,977 Un avocat londonien, 61 00:06:34,061 --> 00:06:37,314 expert en fusion et en négociation d'entreprise. 62 00:06:41,109 --> 00:06:42,903 Il était à bord du Kingdom 2-9. 63 00:06:42,986 --> 00:06:44,279 Le détournement ? 64 00:06:44,655 --> 00:06:46,865 Pourquoi les secours descendent pas ? 65 00:06:46,949 --> 00:06:48,909 On doit maîtriser l'incendie d'abord. 66 00:06:48,992 --> 00:06:52,454 Des mois qu'il essaie d'être entendu par la police allemande. 67 00:06:52,704 --> 00:06:55,958 L'unité attend les ordres. Je leur dis quoi ? 68 00:06:56,041 --> 00:06:58,168 On attend, pour le moment. 69 00:06:59,253 --> 00:07:02,256 Le chancelier et le maire veulent des informations. 70 00:07:02,339 --> 00:07:05,050 Trois millions de personnes sont privées de transport, 71 00:07:05,133 --> 00:07:06,176 la panique s'installe. 72 00:07:06,260 --> 00:07:07,761 Le chancelier n'attendra pas. 73 00:07:08,470 --> 00:07:10,514 C'est un centre de commandement. 74 00:07:10,597 --> 00:07:13,684 Ceux que je ne supervise pas s'installent ailleurs. 75 00:07:14,017 --> 00:07:16,144 Tous les autres, sortez. 76 00:07:20,691 --> 00:07:22,484 - M. Diehl ? - Oui. 77 00:07:23,026 --> 00:07:24,152 Le plan. 78 00:07:24,236 --> 00:07:26,530 Je veux voir sa position et son trajet. 79 00:07:27,489 --> 00:07:28,866 Rien d'autre. 80 00:07:55,601 --> 00:07:56,435 Bien. 81 00:07:58,228 --> 00:08:01,106 Je veux une ligne directe pour joindre les unités. 82 00:08:01,190 --> 00:08:02,316 Bien sûr. 83 00:08:02,399 --> 00:08:05,235 Et confirmez-moi que le réseau a été évacué. 84 00:08:05,319 --> 00:08:06,195 C'est aujourd'hui. 85 00:08:07,070 --> 00:08:07,988 Quoi ? 86 00:08:08,071 --> 00:08:12,326 Le fils de Nelson, Kai, a été tué dans un accident il y a pile un an. 87 00:08:12,868 --> 00:08:15,078 Il pense que Kai a été assassiné 88 00:08:15,162 --> 00:08:16,788 par John Bailey-Brown. 89 00:08:18,081 --> 00:08:19,750 Que veut-il ? 90 00:08:20,250 --> 00:08:21,502 Rendre justice ? 91 00:08:21,960 --> 00:08:23,170 Ou bien... 92 00:08:25,756 --> 00:08:27,007 se venger. 93 00:09:27,234 --> 00:09:29,862 Voici l'homme que Sam accuse 94 00:09:29,945 --> 00:09:31,488 d'avoir tué son fils. 95 00:09:31,572 --> 00:09:32,990 Ça date du 25 juillet. 96 00:09:33,073 --> 00:09:34,741 À la douane du port d'Hambourg. 97 00:09:34,825 --> 00:09:36,410 Ce serait John Bailey-Brown ? 98 00:09:37,286 --> 00:09:38,662 Sam le traque depuis des mois. 99 00:09:39,538 --> 00:09:42,332 Pour lui, ça prouve que Bailey-Brown est en Allemagne. 100 00:09:42,416 --> 00:09:45,294 À présent, M. Nelson est un meurtrier, lui aussi. 101 00:09:46,753 --> 00:09:49,006 Vérifiez la vidéosurveillance d'Hambourg. 102 00:09:49,089 --> 00:09:50,757 Je retourne lui parler. 103 00:09:51,008 --> 00:09:52,885 Vous allez utiliser la fille ? 104 00:09:52,968 --> 00:09:54,845 Vous avez une meilleure idée ? 105 00:09:54,928 --> 00:09:56,263 Je peux l'aider. 106 00:09:57,389 --> 00:09:58,599 La guider. 107 00:09:59,683 --> 00:10:01,560 Analyser les hommes comme lui, 108 00:10:01,977 --> 00:10:03,812 des extrémistes en tout genre, 109 00:10:04,271 --> 00:10:05,355 c'est ma spécialité. 110 00:10:05,856 --> 00:10:09,234 Si on réussit à le déstabiliser, on pourra le stopper. 111 00:10:33,050 --> 00:10:34,426 Qui a accès à cette caméra ? 112 00:10:35,844 --> 00:10:37,888 Personne. Surveillance interne. 113 00:10:38,263 --> 00:10:39,431 Sûr ? 114 00:10:40,015 --> 00:10:41,308 C'est pas relié au contrôle ? 115 00:10:42,184 --> 00:10:43,352 Ils nous voient pas ? 116 00:10:43,435 --> 00:10:45,103 C'est enregistré sur ce disque dur. 117 00:10:45,354 --> 00:10:47,105 - Où ? - Là-dedans. 118 00:10:48,315 --> 00:10:49,525 Exact. 119 00:10:50,400 --> 00:10:51,443 Sam ? 120 00:10:54,029 --> 00:10:55,239 Vous en êtes où, Clara ? 121 00:10:55,322 --> 00:10:58,450 On n'a pas encore localisé celui que vous cherchez. 122 00:10:58,992 --> 00:11:00,244 C'est en cours. 123 00:11:00,327 --> 00:11:02,829 Il a des gens très puissants à sa botte. 124 00:11:02,913 --> 00:11:05,874 Demandez-vous qui ça peut être. 125 00:11:07,459 --> 00:11:09,169 On examine les images d'Hambourg. 126 00:11:09,711 --> 00:11:11,129 Laissez-nous plus de temps 127 00:11:11,213 --> 00:11:13,590 et promettez qu'il n'y aura plus de victimes. 128 00:11:13,674 --> 00:11:15,384 La photo d'abord. 129 00:11:17,970 --> 00:11:19,680 Famille 130 00:11:22,015 --> 00:11:23,767 Je sais que vous êtes père. 131 00:11:29,773 --> 00:11:32,109 Il y a des familles dans ce métro. 132 00:11:32,192 --> 00:11:33,527 Des enfants. 133 00:11:33,610 --> 00:11:35,529 Ils doivent être terrifiés. 134 00:11:38,115 --> 00:11:39,199 Qui est avec vous ? 135 00:11:44,538 --> 00:11:46,081 On aimerait comprendre. 136 00:11:46,748 --> 00:11:48,250 Pour pouvoir vous aider. 137 00:11:49,209 --> 00:11:51,545 Vous ne voulez de mal à personne. 138 00:11:52,713 --> 00:11:54,006 Pas vraiment. 139 00:11:54,089 --> 00:11:57,426 Vous ne savez absolument rien de moi. 140 00:11:58,093 --> 00:11:59,261 Mobile 141 00:12:07,019 --> 00:12:09,354 On sait pourquoi vous cherchez John Bailey-Brown. 142 00:12:11,857 --> 00:12:13,942 On sait ce qu'il a fait à votre fils. 143 00:12:19,531 --> 00:12:20,782 Je suis désolée. 144 00:12:23,035 --> 00:12:24,244 Pour Kai. 145 00:12:32,503 --> 00:12:35,672 Je sais pas qui est avec vous, mais je veux lui parler. 146 00:12:53,273 --> 00:12:54,525 Bonjour, Sam. 147 00:12:55,400 --> 00:12:57,152 Je m'appelle Peter Faber. 148 00:12:57,778 --> 00:12:59,947 Agent des renseignements britanniques. 149 00:13:00,280 --> 00:13:03,367 Je veux mettre fin à tout ça sans faire d'autres morts. 150 00:13:03,450 --> 00:13:05,702 Faber, vous me connaissez pas. 151 00:13:05,786 --> 00:13:08,413 Vous savez pas de quoi je suis capable. 152 00:13:09,456 --> 00:13:11,166 Ce qui est arrivé au passager, 153 00:13:11,250 --> 00:13:14,253 ça peut recommencer si j'obtiens pas exactement 154 00:13:14,795 --> 00:13:16,129 ce que je veux. 155 00:13:41,697 --> 00:13:44,074 Le feu est pas maîtrisé, on peut pas descendre. 156 00:13:45,284 --> 00:13:46,535 Et le robot ? 157 00:13:55,419 --> 00:13:56,712 Merci. 158 00:14:12,811 --> 00:14:13,937 Excusez-moi. 159 00:14:15,314 --> 00:14:16,481 Merci. 160 00:14:30,787 --> 00:14:33,582 Interruption du programme pour un flash spécial. 161 00:14:33,665 --> 00:14:36,543 La police refuse toute déclaration officielle, 162 00:14:37,669 --> 00:14:40,964 mais d'après une source anonyme, 163 00:14:41,048 --> 00:14:43,467 l'explosion d'Alexanderplatz a fait une victime. 164 00:14:43,550 --> 00:14:45,260 Super, il y a une fuite. 165 00:14:45,636 --> 00:14:47,554 Gérez vos équipes, bon sang ! 166 00:14:51,808 --> 00:14:53,727 Si les passagers l'apprennent, 167 00:14:54,228 --> 00:14:56,188 ça pourrait forcer la main à Nelson. 168 00:14:56,563 --> 00:14:57,898 C'est partout sur les réseaux. 169 00:14:58,649 --> 00:15:00,859 Pour vous, il a le contrôle ? 170 00:15:01,902 --> 00:15:03,737 Son dossier est complet 171 00:15:04,029 --> 00:15:05,906 jusqu'au moindre détail. 172 00:15:05,989 --> 00:15:07,950 C'est très minutieux. 173 00:15:08,283 --> 00:15:10,077 Un an qu'il se prépare. 174 00:15:10,953 --> 00:15:12,538 C'est un homme brillant. 175 00:15:13,372 --> 00:15:14,790 Patient. 176 00:15:15,165 --> 00:15:17,751 Et il tue un innocent au hasard. 177 00:15:18,544 --> 00:15:20,838 Au bout d'une heure, sans pouvoir reculer. 178 00:15:21,630 --> 00:15:22,965 C'est étrange, non ? 179 00:15:24,258 --> 00:15:25,801 Il est en colère et brisé. 180 00:15:27,135 --> 00:15:28,470 Il n'a pas sourcillé. 181 00:15:29,471 --> 00:15:31,098 On en est tous témoins. 182 00:15:31,640 --> 00:15:34,977 Il a fait preuve d'un calme olympien. 183 00:15:36,186 --> 00:15:39,898 Tuer pour la première fois, c'est traumatisant, je le sais. 184 00:15:41,149 --> 00:15:42,401 Pas pour lui. 185 00:15:42,651 --> 00:15:44,111 Et Bailey-Brown ? 186 00:15:44,862 --> 00:15:46,196 On a les registres. 187 00:15:46,613 --> 00:15:48,282 Et alors ? 188 00:15:48,365 --> 00:15:51,285 Rien qui suggère un pseudonyme ou de faux papiers. 189 00:15:51,368 --> 00:15:53,161 On attend les images, 190 00:15:53,245 --> 00:15:55,998 mais je doute que ça s'avère concluant. 191 00:15:56,081 --> 00:15:57,833 Il reste peu de temps. 192 00:16:06,091 --> 00:16:07,259 Merde. 193 00:16:08,010 --> 00:16:09,344 À qui est ce vélo ? 194 00:16:09,428 --> 00:16:11,180 Il est allé dans votre voiture. 195 00:16:12,806 --> 00:16:14,349 Freddie, je crois. 196 00:16:15,559 --> 00:16:16,935 M. Je-sais-tout. 197 00:16:17,019 --> 00:16:20,105 En tout cas, il est allé voir le conducteur. 198 00:16:20,939 --> 00:16:23,233 Il a pas besoin de son vélo. Pardon. 199 00:16:24,443 --> 00:16:25,736 Sam y est allé aussi. 200 00:16:27,070 --> 00:16:28,238 L'Anglais. 201 00:16:29,239 --> 00:16:30,199 Quoi ? 202 00:16:30,824 --> 00:16:32,868 Il y a eu un incident dans le métro. 203 00:16:32,951 --> 00:16:34,953 Attends, tu peux répéter ? 204 00:16:35,287 --> 00:16:36,705 Alerte à la bombe sur la U8. 205 00:16:36,788 --> 00:16:38,040 C'est pas la nôtre. 206 00:16:38,123 --> 00:16:40,083 Si, puisqu'on a dévié. 207 00:16:45,005 --> 00:16:46,965 C'est peut-être nous, l'incident. 208 00:16:53,514 --> 00:16:55,474 Vous avez vu la situation à Berlin ? 209 00:16:56,266 --> 00:16:57,184 Quoi ? 210 00:16:59,269 --> 00:17:00,854 Un métro détourné. 211 00:17:01,605 --> 00:17:05,317 Suite à une possible explosion, tout le réseau a été fermé... 212 00:17:25,546 --> 00:17:27,172 C'est pas possible ! 213 00:17:33,846 --> 00:17:35,806 Vous bronchez pas, d'accord ? 214 00:17:45,399 --> 00:17:47,609 Tout va bien avec le métro ? 215 00:17:47,693 --> 00:17:49,319 Les gens commencent à s'inquiéter. 216 00:17:49,695 --> 00:17:51,738 Tout est sous contrôle. 217 00:17:52,114 --> 00:17:53,949 Le conducteur m'a demandé de l'aide. 218 00:17:56,827 --> 00:17:58,412 Parce que... 219 00:17:59,204 --> 00:18:02,040 aux infos, ils parlent 220 00:18:03,333 --> 00:18:04,376 d'un attentat. 221 00:18:04,459 --> 00:18:05,794 C'est vrai ? 222 00:18:08,213 --> 00:18:09,381 J'ai rien entendu. 223 00:18:09,923 --> 00:18:12,134 Vous devriez retourner vous asseoir. 224 00:18:13,135 --> 00:18:14,511 Tout va bien. 225 00:18:22,811 --> 00:18:24,313 D'accord. 226 00:18:28,817 --> 00:18:30,527 Tout va bien ? 227 00:18:30,903 --> 00:18:33,030 - Je vous ai dit... - Je vérifie. 228 00:18:38,118 --> 00:18:39,578 Très bien, merci. 229 00:18:44,249 --> 00:18:45,375 Voilà. 230 00:18:59,806 --> 00:19:01,225 Il se passe quoi ? 231 00:19:02,059 --> 00:19:03,477 Il y a un truc louche. 232 00:19:04,937 --> 00:19:06,021 Sam va bien ? 233 00:19:08,273 --> 00:19:10,734 Je ne sais pas, mais c'est pas clair. 234 00:19:10,817 --> 00:19:12,069 Allez. 235 00:19:12,152 --> 00:19:14,488 Les jeunes, ça vous dit un petit quiz ? 236 00:19:28,502 --> 00:19:31,004 Je l'ai bloqué quand j'étais sur place. 237 00:19:35,551 --> 00:19:37,052 Il y avait des câbles ? 238 00:19:37,135 --> 00:19:38,679 Vous avez entendu une explosion ? 239 00:19:39,638 --> 00:19:42,683 Je ne sais pas. Je n'entendais plus rien. 240 00:19:43,600 --> 00:19:46,645 On était déjà presque sortis quand ça a explosé. 241 00:19:47,855 --> 00:19:49,690 C'est un peu flou. 242 00:19:54,152 --> 00:19:56,363 On va essayer d'y voir plus clair. 243 00:20:00,409 --> 00:20:02,160 Ils envoient le robot. 244 00:20:02,411 --> 00:20:04,246 Mais on cherche toujours Bailey-Brown. 245 00:20:04,997 --> 00:20:05,998 Le temps presse. 246 00:20:06,582 --> 00:20:09,168 J'ai un contact au ministère de la Justice. 247 00:20:09,251 --> 00:20:12,337 Il n'y a aucune trace de John Bailey-Brown 248 00:20:12,421 --> 00:20:15,382 car personne n'est entré dans le port d'Hambourg 249 00:20:15,465 --> 00:20:17,885 entre 8h et 9h le 25 juillet. 250 00:20:17,968 --> 00:20:20,721 Ce qui est, disons-le, peu probable. 251 00:20:21,346 --> 00:20:22,973 Les fichiers ont été supprimés. 252 00:20:23,348 --> 00:20:26,351 Ils ont été consultés depuis une adresse IP externe 253 00:20:26,435 --> 00:20:27,769 qui a été localisée 254 00:20:27,853 --> 00:20:29,730 à Schwäbische Straße... 255 00:20:29,813 --> 00:20:31,773 Schwäbische Straße ? 256 00:20:33,108 --> 00:20:34,568 Schwäbische Straße. 257 00:20:51,418 --> 00:20:52,711 Je vous rappelle. 258 00:20:54,880 --> 00:20:57,716 Vous avez effacé les registres d'Hambourg. 259 00:21:02,804 --> 00:21:04,139 Elle n'est pas habilitée... 260 00:21:04,223 --> 00:21:05,307 Schwäbische Straße. 261 00:21:05,390 --> 00:21:07,726 C'est l'emplacement d'un bâtiment ordinaire 262 00:21:07,809 --> 00:21:10,979 prêté par le gouvernement allemand aux Britanniques 263 00:21:11,313 --> 00:21:14,274 pour des opérations un peu obscures. 264 00:21:14,858 --> 00:21:16,985 D'où votre venue en Allemagne. 265 00:21:17,694 --> 00:21:20,572 Le MI5 retient John Bailey-Brown 266 00:21:20,656 --> 00:21:22,241 et vous le protégez. 267 00:21:23,158 --> 00:21:24,243 Pourquoi ? 268 00:21:24,576 --> 00:21:26,245 Vous n'avez pas bien saisi. 269 00:21:26,328 --> 00:21:28,372 Un homme est mort. 270 00:21:28,455 --> 00:21:31,041 Ça va faire les gros titres du monde entier 271 00:21:31,375 --> 00:21:32,417 à cause de vous. 272 00:21:34,711 --> 00:21:36,046 Donnez-moi ce que je veux 273 00:21:36,338 --> 00:21:39,132 ou je dis aux médias que vous détenez Bailey-Brown 274 00:21:39,216 --> 00:21:42,803 et que les Britanniques jouent avec la vie de civils innocents. 275 00:21:47,850 --> 00:21:49,726 Plus que quelques minutes, Clara. 276 00:21:50,727 --> 00:21:52,020 Vous avez ce que je veux ? 277 00:21:59,486 --> 00:22:01,446 Désolée, c'est toujours en cours. 278 00:22:06,451 --> 00:22:08,662 - Lang. - Ils savent qu'il est avec nous. 279 00:22:09,538 --> 00:22:10,873 Comment ? 280 00:22:11,164 --> 00:22:13,292 Enfermez-le et prenez une photo. 281 00:22:14,084 --> 00:22:15,836 Trouvez qui nous a balancés. 282 00:22:15,919 --> 00:22:17,254 Oui, chef. 283 00:22:38,317 --> 00:22:40,402 - On a de la visite. - Bien reçu. 284 00:23:00,255 --> 00:23:04,092 Le MI5 est venu observer les renseignements allemands. 285 00:23:13,268 --> 00:23:14,561 Où est-il ? 286 00:23:19,274 --> 00:23:21,360 On peut pas pisser en paix. 287 00:23:29,993 --> 00:23:31,078 Quoi ? 288 00:23:34,081 --> 00:23:35,332 Quoi ? 289 00:23:36,583 --> 00:23:37,793 Sam ? 290 00:23:38,627 --> 00:23:39,962 Vous aviez raison. 291 00:23:41,338 --> 00:23:43,173 John Bailey-Brown est ici. 292 00:23:44,091 --> 00:23:45,259 À Berlin. 293 00:23:48,762 --> 00:23:50,806 Envoyez une photo au numéro convenu. 294 00:23:51,598 --> 00:23:53,517 Dès que je l'aurai reçue, 295 00:23:54,101 --> 00:23:55,811 on envisagera une issue. 296 00:24:14,496 --> 00:24:15,414 Tenez. 297 00:24:25,174 --> 00:24:26,717 C'est vraiment infect. 298 00:24:26,800 --> 00:24:27,926 Vous prendrez une bière 299 00:24:28,010 --> 00:24:30,888 et un double cheeseburger, après tout ça. 300 00:24:31,346 --> 00:24:32,347 Quand ce sera fini. 301 00:24:34,224 --> 00:24:35,601 Je suis végétalien. 302 00:24:37,853 --> 00:24:39,730 Vous pourrez assister à votre réunion. 303 00:24:39,813 --> 00:24:41,648 Je suis conseiller en environnement. 304 00:24:43,734 --> 00:24:45,485 Mais c'est du baratin... 305 00:24:47,446 --> 00:24:49,531 On fait surtout du greenwashing. 306 00:24:50,073 --> 00:24:51,867 Quand j'aurai la photo, 307 00:24:54,494 --> 00:24:55,996 vous ferez ce qui vous chante. 308 00:25:02,586 --> 00:25:03,754 J'ai reçu un message. 309 00:25:09,510 --> 00:25:10,469 C'est bon ? 310 00:25:18,852 --> 00:25:20,062 Ça vous convient ? 311 00:25:20,521 --> 00:25:22,231 C'est ce que vous vouliez ? 312 00:25:24,066 --> 00:25:25,067 Oui. 313 00:25:25,567 --> 00:25:26,902 Merci, Clara. 314 00:26:01,520 --> 00:26:02,729 Donc... 315 00:26:03,522 --> 00:26:06,608 Nelson vous a contactée à l'ambassade, directement ? 316 00:26:06,692 --> 00:26:08,694 Avec les photos de vidéosurveillance ? 317 00:26:16,368 --> 00:26:18,036 Vous êtes encore novice. 318 00:26:18,912 --> 00:26:20,289 J'imagine 319 00:26:20,873 --> 00:26:23,041 que personne ne vous prend au sérieux. 320 00:26:23,792 --> 00:26:27,129 Ils vous refilent les excentriques et les agités du bocal. 321 00:26:28,797 --> 00:26:30,966 Pourquoi vous retenez Bailey-Brown ? 322 00:26:31,049 --> 00:26:32,092 Il devrait être en prison. 323 00:26:37,598 --> 00:26:40,809 On a travaillé avec les Allemands pour l'arrêter. 324 00:26:41,310 --> 00:26:44,771 C'est un danger notoire, on a dû garder le secret. 325 00:26:45,981 --> 00:26:49,610 Nous allons l'extrader au Royaume-Uni où il sera incarcéré. 326 00:26:50,944 --> 00:26:53,363 Je dois tout organiser, d'abord. 327 00:26:54,114 --> 00:26:55,199 Je vois. 328 00:26:55,699 --> 00:26:56,867 Quoi qu'il en soit, 329 00:26:56,950 --> 00:27:00,037 Nelson aura pimenté votre journée comme jamais. 330 00:27:03,081 --> 00:27:05,792 Vous noterez la pointe d'ironie, Mme Thatcher. 331 00:27:07,920 --> 00:27:09,213 Avec Sam, 332 00:27:10,005 --> 00:27:12,007 nous souhaitons la même chose. 333 00:27:14,259 --> 00:27:17,930 Que Bailey-Brown réponde de ses actes devant la justice. 334 00:27:54,132 --> 00:27:55,551 Je suis en position. 335 00:27:56,552 --> 00:27:58,178 Je l'ai en visuel. 336 00:28:01,974 --> 00:28:03,058 Bien reçu. 337 00:28:29,585 --> 00:28:30,878 Viens voir. 338 00:28:40,679 --> 00:28:42,139 Il y a quelque chose, non ? 339 00:28:44,641 --> 00:28:45,851 Mais... 340 00:28:52,149 --> 00:28:54,401 Alors d'où vient la fumée ? 341 00:29:09,666 --> 00:29:11,752 Je pourrais ouvrir un magasin de vélos. 342 00:29:11,835 --> 00:29:13,212 Ou un bar à jus. 343 00:29:16,131 --> 00:29:17,633 Y en a pas assez à Berlin. 344 00:29:17,883 --> 00:29:20,052 Un magasin de vélos avec bar à jus. 345 00:29:22,221 --> 00:29:24,681 Sam, vous avez la photo. 346 00:29:25,307 --> 00:29:26,642 Et maintenant ? 347 00:29:29,645 --> 00:29:30,604 Sam ? 348 00:29:30,687 --> 00:29:32,314 Bien. Faites-le monter à bord. 349 00:29:34,399 --> 00:29:35,651 Vous m'entendez ? 350 00:29:59,007 --> 00:30:00,300 Vous m'entendez ? 351 00:30:04,805 --> 00:30:07,182 Vous devez me livrer John Bailey-Brown. 352 00:30:09,560 --> 00:30:11,395 Sinon ce qui est arrivé à Freddie 353 00:30:13,981 --> 00:30:15,357 arrivera à quelqu'un d'autre. 354 00:30:15,732 --> 00:30:17,067 Ce ne sera pas nécessaire. 355 00:30:17,442 --> 00:30:19,194 J'ai une meilleure proposition. 356 00:30:22,239 --> 00:30:26,994 John Bailey-Brown sera déféré au ministère public, aujourd'hui. 357 00:30:29,454 --> 00:30:31,498 En présence des médias. 358 00:30:31,582 --> 00:30:33,250 Il sera jugé. 359 00:30:33,458 --> 00:30:36,170 Justice sera rendue pour les crimes commis. 360 00:30:38,130 --> 00:30:39,965 Je vous donne ma parole. 361 00:30:41,592 --> 00:30:42,926 Pour votre fils. 362 00:30:43,635 --> 00:30:45,554 C'est ce que vous souhaitez, non ? 363 00:30:51,143 --> 00:30:52,895 Ce n'est pas ce que j'ai demandé. 364 00:30:54,605 --> 00:30:56,106 Amenez-le-moi. 365 00:31:01,320 --> 00:31:03,530 C'est une bonne solution, non ? 366 00:31:04,531 --> 00:31:06,408 Si ce type a tué votre fils, 367 00:31:06,491 --> 00:31:07,993 vous pouvez plaider la folie. 368 00:31:08,076 --> 00:31:09,077 Ils seront cléments. 369 00:31:09,161 --> 00:31:10,245 Vous ne comprenez pas. 370 00:31:10,537 --> 00:31:12,039 Acceptez sa proposition. 371 00:31:17,294 --> 00:31:19,713 Vous pensez que je commande. 372 00:31:22,257 --> 00:31:25,052 Que je pourrais vous laisser partir, 373 00:31:25,135 --> 00:31:26,637 mais c'est faux. 374 00:31:26,720 --> 00:31:29,056 Ce n'est pas moi qui tire les ficelles. 375 00:31:36,939 --> 00:31:38,815 C'est la mère de mon fils. 376 00:31:47,991 --> 00:31:49,535 Ces gens veulent... 377 00:31:50,035 --> 00:31:52,246 faire croire que vous avez monté le coup. 378 00:31:52,329 --> 00:31:53,580 Ils ont choisi la date. 379 00:31:55,415 --> 00:31:56,667 L'anniversaire de sa mort. 380 00:31:59,169 --> 00:32:02,464 Ces ordures ont tué mon fils et ils veulent tuer sa mère. 381 00:32:47,134 --> 00:32:48,385 Tout va bien ? 382 00:32:48,886 --> 00:32:50,137 Vous êtes perdu ? 383 00:32:51,638 --> 00:32:53,932 Non, je contemple le paysage. 384 00:33:36,225 --> 00:33:38,810 Les pompiers disent que c'est un feu de poubelle. 385 00:34:03,919 --> 00:34:05,963 Il a éteint les caméras ? 386 00:34:09,466 --> 00:34:10,967 Pas de bombe ? 387 00:34:11,051 --> 00:34:13,428 Il semblerait. On en saura davantage bientôt. 388 00:34:18,100 --> 00:34:19,518 Quelles nouvelles ? 389 00:34:19,893 --> 00:34:21,478 C'était une mise en scène. 390 00:34:21,562 --> 00:34:23,063 Il n'y avait pas de bombe. 391 00:34:23,313 --> 00:34:26,567 Allez-y, dites que vous m'aviez prévenue. 392 00:34:27,025 --> 00:34:30,152 Unités en position à la prochaine station. 393 00:34:33,824 --> 00:34:35,534 Si c'est vraiment du bluff, 394 00:34:35,617 --> 00:34:37,244 on va reprendre le contrôle. 395 00:34:50,007 --> 00:34:51,382 Vous vous en sortez ? 396 00:34:52,342 --> 00:34:54,636 J'ai l'impression qu'il me manque un truc. 397 00:34:54,969 --> 00:34:56,722 Ça s'appelle une tronçonneuse. 398 00:34:58,140 --> 00:35:00,434 Vous n'avez pas commandé de taxi ? 399 00:35:01,977 --> 00:35:03,020 Non, pourquoi ? 400 00:35:03,103 --> 00:35:05,189 Il y a un type au bout du chemin. 401 00:35:06,857 --> 00:35:07,691 Quel type ? 402 00:35:07,774 --> 00:35:09,151 Un crétin en SUV. 403 00:35:09,234 --> 00:35:10,652 Trop propret pour un local. 404 00:35:10,986 --> 00:35:12,404 C'est sûrement rien. 405 00:36:00,160 --> 00:36:02,246 GARE CENTRALE DE BERLIN 406 00:36:02,329 --> 00:36:03,288 Winter, j'écoute. 407 00:36:03,372 --> 00:36:05,958 On a trouvé un prépayé chez l'artificier. 408 00:36:06,041 --> 00:36:08,710 Le dernier numéro appelé est celui de Sam Nelson. 409 00:36:11,505 --> 00:36:13,340 C'était un incendie à Alexanderplatz. 410 00:36:13,882 --> 00:36:15,551 Ça ressemble à un coup monté. 411 00:36:15,801 --> 00:36:17,052 Non, impossible. 412 00:36:17,135 --> 00:36:17,970 La mallette 413 00:36:18,053 --> 00:36:19,972 de l'otage ne contenait pas de bombe. 414 00:36:20,055 --> 00:36:20,889 Écoutez-moi. 415 00:36:21,223 --> 00:36:22,516 Il y a bien une bombe. 416 00:36:22,599 --> 00:36:25,644 Si elle était pas dans la mallette, elle est ailleurs. 417 00:36:32,860 --> 00:36:34,778 Vous avez la possibilité d'en finir. 418 00:36:34,862 --> 00:36:37,197 J'envoie pas de tireurs s'il y a une bombe... 419 00:36:37,281 --> 00:36:38,615 Pas de tireurs. 420 00:36:40,450 --> 00:36:42,744 Laissez-moi lui parler en personne. 421 00:36:43,412 --> 00:36:46,081 Je vais gérer la situation sans faire de victime. 422 00:36:47,666 --> 00:36:49,126 C'est trop risqué. 423 00:36:50,085 --> 00:36:53,005 Faites confiance à un vieil espion. 424 00:36:55,340 --> 00:36:58,051 Je travaille avec des tueurs depuis 30 ans. 425 00:36:58,886 --> 00:37:01,221 Sam Nelson n'en est pas un. 426 00:37:16,695 --> 00:37:17,613 35 minutes. 427 00:37:19,406 --> 00:37:20,449 Pardon ? 428 00:37:20,532 --> 00:37:23,035 Il leur fallait 30 minutes pour comprendre. 429 00:37:23,285 --> 00:37:24,912 Mais ça fait 35 minutes. 430 00:37:27,956 --> 00:37:28,999 Comment on le saura ? 431 00:37:30,083 --> 00:37:31,585 Qu'ils ont deviné ? 432 00:37:42,429 --> 00:37:43,347 J'en peux plus. 433 00:37:43,430 --> 00:37:44,932 C'est quoi, ce bordel ? 434 00:37:45,224 --> 00:37:46,517 Vous avez la réponse. 435 00:38:00,030 --> 00:38:01,532 On reste calmes. 436 00:38:03,116 --> 00:38:04,952 Utilisez vos téléphones si besoin. 437 00:38:06,161 --> 00:38:08,080 Il faut rester calmes. 438 00:38:08,997 --> 00:38:10,749 Il se passe quoi ? On est bloqués ? 439 00:38:10,832 --> 00:38:12,125 Calmez-vous. 440 00:38:12,835 --> 00:38:14,336 Il y a plus de courant ? 441 00:38:15,087 --> 00:38:16,797 Une mesure de sécurité intégrée. 442 00:38:16,880 --> 00:38:18,048 C'est automatique. 443 00:38:18,549 --> 00:38:19,758 À cause du feu. 444 00:38:22,135 --> 00:38:24,304 On essaie de rétablir le courant. 445 00:38:24,763 --> 00:38:26,682 Vous en avez pour combien de temps ? 446 00:38:27,474 --> 00:38:28,851 Quelques minutes. 447 00:38:29,768 --> 00:38:33,146 Écoutez, si ce métro ne repart pas très rapidement, 448 00:38:33,230 --> 00:38:36,400 je vous tiendrai responsable d'avoir empiré les choses. 449 00:38:40,445 --> 00:38:41,655 Compris. 450 00:38:42,239 --> 00:38:44,283 Nous allons répondre à vos demandes. 451 00:38:45,158 --> 00:38:48,245 Il nous faut un peu de temps pour remettre le courant. 452 00:38:54,710 --> 00:38:56,003 Ils vont pas rallumer. 453 00:38:56,086 --> 00:38:57,337 Tout est coupé ? 454 00:38:58,088 --> 00:39:00,591 Pas de wifi, pas de direct, le noir complet. 455 00:39:04,469 --> 00:39:05,762 Le seul truc... 456 00:39:06,263 --> 00:39:07,431 Vous faites quoi ? 457 00:39:07,639 --> 00:39:09,474 C'est l'éclairage d'urgence. 458 00:39:10,017 --> 00:39:11,018 Regardez. 459 00:39:17,983 --> 00:39:19,610 Pas de wifi, ni de réseau. 460 00:39:19,693 --> 00:39:21,028 - Sérieux ? - Merde. 461 00:39:21,445 --> 00:39:23,780 On peut pas rallumer nous-mêmes ? 462 00:39:24,823 --> 00:39:26,742 Non, tout est centralisé. 463 00:39:27,576 --> 00:39:29,036 Est-ce qu'on peut... 464 00:39:30,495 --> 00:39:31,830 utiliser quelque chose ? 465 00:39:32,122 --> 00:39:33,415 Une vraie bombe ? 466 00:39:33,874 --> 00:39:34,791 Des armes ? 467 00:39:34,875 --> 00:39:37,002 J'ai pas d'arme, ils m'ont piégé. 468 00:39:37,586 --> 00:39:38,587 Vous avez rien ? 469 00:39:39,796 --> 00:39:41,340 C'est une partie de poker. 470 00:39:42,090 --> 00:39:45,219 C'est pas le jeu qui compte, mais le bluff. 471 00:39:47,638 --> 00:39:49,431 Et s'ils n'y croient pas ? 472 00:39:50,098 --> 00:39:51,517 Il se passera quoi ? 473 00:39:52,184 --> 00:39:53,936 Je devrai mourir pour de vrai ? 474 00:40:08,075 --> 00:40:09,368 Excusez-moi. 475 00:40:11,203 --> 00:40:12,955 Où sont garés les métros, la nuit ? 476 00:40:13,038 --> 00:40:15,249 Les objets trouvés, c'est à Rudolfstraße. 477 00:40:19,503 --> 00:40:20,879 Je cherche une bombe. 478 00:41:16,143 --> 00:41:19,396 Vous êtes sûr qu'il a été garé ici, hier soir ? 479 00:41:19,479 --> 00:41:20,647 Oui. 480 00:41:43,795 --> 00:41:45,339 C'est de la neige ? 481 00:42:19,039 --> 00:42:20,499 Je veux descendre. 482 00:42:21,124 --> 00:42:22,709 - On va repartir. - Ça fait 2 h. 483 00:42:22,793 --> 00:42:24,002 Y a un problème. 484 00:42:24,711 --> 00:42:26,046 Ils parlent de bombe. 485 00:42:26,839 --> 00:42:27,756 J'ai peur. 486 00:42:27,840 --> 00:42:30,008 Écoute, on a tous peur. 487 00:42:31,176 --> 00:42:32,553 On a tous peur. 488 00:42:34,513 --> 00:42:35,722 Merde. 489 00:42:39,810 --> 00:42:41,144 Je dois vous parler. 490 00:42:41,645 --> 00:42:43,146 Dehors, dans le tunnel. 491 00:42:45,524 --> 00:42:46,525 Et moi ? 492 00:42:48,402 --> 00:42:52,030 On va vérifier le tunnel pour voir si on est pas bloqués. 493 00:42:52,114 --> 00:42:53,824 Restez ici. 494 00:42:53,907 --> 00:42:55,701 Encore un peu de patience. 495 00:42:56,410 --> 00:42:57,619 C'est bientôt fini ? 496 00:43:00,831 --> 00:43:03,542 Vous inquiétez pas, je ferai de mal à personne. 497 00:43:04,293 --> 00:43:06,211 Faites-moi confiance. 498 00:43:06,420 --> 00:43:09,548 Et je veillerai à ce que tout le monde reparte 499 00:43:09,840 --> 00:43:11,049 sain et sauf. 500 00:43:33,071 --> 00:43:36,283 Vous voulez voir si on n'est pas bloqués ? 501 00:43:36,658 --> 00:43:40,162 Non, dans le métro, on est surveillés. 502 00:43:41,622 --> 00:43:44,082 Je sais pas comment, mais ils écoutent. 503 00:43:47,127 --> 00:43:49,546 La coupure de courant peut nous aider. 504 00:43:50,297 --> 00:43:51,298 Comment ? 505 00:43:51,757 --> 00:43:53,383 Il y a des lignes fixes ? 506 00:43:53,926 --> 00:43:54,927 Dans les tunnels ? 507 00:43:55,260 --> 00:43:57,930 Oui, tous les 500 mètres. 508 00:43:58,472 --> 00:44:01,517 Vous allez courir vers un de ces téléphones 509 00:44:01,600 --> 00:44:04,645 et contacter la police britannique. D'accord ? 510 00:44:04,978 --> 00:44:08,607 Dites-leur que Marsha Smith-Nelson est en danger. 511 00:44:09,483 --> 00:44:10,984 Marsha Smith-Nelson. 512 00:44:11,318 --> 00:44:13,987 C'est la mère de votre fils ? 513 00:44:14,321 --> 00:44:15,614 Oui, c'est elle. 514 00:44:17,950 --> 00:44:20,202 S'ils mettent Marsha en sécurité, 515 00:44:20,285 --> 00:44:21,578 tout le monde rentre. 516 00:44:27,835 --> 00:44:29,211 Merde. Pardon. 517 00:44:32,214 --> 00:44:33,841 Qu'est-ce que c'est ? 518 00:44:33,924 --> 00:44:35,050 De quoi ? 519 00:44:36,927 --> 00:44:39,054 Sam, répondez. Vous êtes là ? 520 00:44:39,888 --> 00:44:41,014 Sam ? 521 00:44:42,432 --> 00:44:44,268 Otto, que se passe-t-il ? 522 00:44:54,486 --> 00:44:55,737 Merde. 523 00:44:56,905 --> 00:44:58,824 Qu'est-ce que c'est ? 524 00:44:59,408 --> 00:45:00,701 C'est quoi ? 525 00:45:07,833 --> 00:45:10,002 Marsha va mourir si j'échoue. 526 00:45:11,128 --> 00:45:13,547 Ils vont tous nous tuer aussi. 527 00:45:15,591 --> 00:45:16,884 On devrait ouvrir les portes. 528 00:45:16,967 --> 00:45:18,510 C'est dangereux. 529 00:45:19,303 --> 00:45:20,637 Si le courant revient... 530 00:45:20,721 --> 00:45:22,222 Je prends le risque, merci. 531 00:45:22,306 --> 00:45:24,474 Fran, utilise tes ongles. 532 00:45:25,184 --> 00:45:26,476 Vous allez nous faire tuer. 533 00:45:27,102 --> 00:45:28,270 Dégage ! 534 00:45:40,616 --> 00:45:42,075 Lâche-moi ! 535 00:45:47,414 --> 00:45:48,373 Attendez. 536 00:45:48,457 --> 00:45:49,583 Otto, revenez ! 537 00:45:54,213 --> 00:45:55,672 Otto, vous m'entendez ? 538 00:45:57,007 --> 00:45:58,675 Pourquoi vous répondez pas ? 539 00:46:04,264 --> 00:46:05,307 Il y a quelqu'un ? 540 00:46:10,812 --> 00:46:11,730 Vous faites quoi ? 541 00:46:11,813 --> 00:46:14,316 Je peux toujours aller prévenir la police. 542 00:46:14,399 --> 00:46:16,401 Non, hors de question. 543 00:46:16,485 --> 00:46:18,570 Vous avez vu les gens dans le métro ? 544 00:46:18,654 --> 00:46:19,655 Vos passagers ? 545 00:46:23,116 --> 00:46:24,660 On doit continuer. 546 00:46:26,620 --> 00:46:28,872 Comment ? En tuant Freddie ? 547 00:46:28,956 --> 00:46:30,582 Ils me paient pas assez. 548 00:46:30,666 --> 00:46:31,667 Lâchez-moi ! 549 00:46:31,750 --> 00:46:32,918 Écoutez-moi. 550 00:46:33,210 --> 00:46:35,838 Personne ne va mourir aujourd'hui. 551 00:46:54,064 --> 00:46:57,526 Si vous avez besoin d'aide et que vous ne pouvez pas parler, 552 00:46:58,151 --> 00:47:00,153 appuyez sur le bouton vert. 553 00:47:12,708 --> 00:47:13,959 Attendez. 554 00:47:27,139 --> 00:47:28,223 Arrêtez ! 555 00:47:35,397 --> 00:47:36,565 Allez-y ! 556 00:47:36,648 --> 00:47:38,859 Tuez-moi, je m'en tape ! 557 00:47:39,276 --> 00:47:43,030 Ça sera beaucoup plus facile si vous m'écoutez. 558 00:47:43,238 --> 00:47:44,698 Qui vous envoie ? 559 00:47:50,913 --> 00:47:52,122 Que se passe-t-il ? 560 00:48:14,144 --> 00:48:15,312 Venez. 561 00:48:16,271 --> 00:48:17,481 Allez. 562 00:48:31,537 --> 00:48:32,746 Merde. 563 00:48:33,580 --> 00:48:34,915 Bordel de merde. 564 00:48:37,292 --> 00:48:38,961 Pourquoi vous avez fait ça ? 565 00:48:39,044 --> 00:48:40,379 Allez vous asseoir. 566 00:49:09,199 --> 00:49:10,492 Je suis désolé. 567 00:49:15,080 --> 00:49:16,748 Qu'est-ce qu'on va faire ? 568 00:50:07,090 --> 00:50:08,383 Où est le métro ? 569 00:50:08,467 --> 00:50:10,844 Dans le tunnel, à 100 mètres. 570 00:50:10,928 --> 00:50:11,762 Allez-y. 571 00:50:12,012 --> 00:50:13,180 Suivez-moi. 572 00:50:14,014 --> 00:50:16,099 Suivez de près. En formation serrée. 573 00:50:17,726 --> 00:50:19,144 Restez derrière moi. 574 00:50:19,728 --> 00:50:21,897 Au moindre problème, on vous exfiltre. 575 00:50:24,358 --> 00:50:25,692 Par ici. 576 00:50:33,116 --> 00:50:34,868 Ils sont en position. 577 00:50:37,246 --> 00:50:38,830 Faber s'approche du métro. 578 00:50:38,914 --> 00:50:41,291 L'unité d'intervention le couvre. 579 00:50:43,669 --> 00:50:45,546 J'espère qu'on fait le bon choix. 580 00:50:47,714 --> 00:50:48,757 Passez-moi Wolf. 581 00:50:48,841 --> 00:50:50,884 Faber intervient, mais c'est mon opération. 582 00:50:50,968 --> 00:50:52,135 Et Sam ? 583 00:50:53,762 --> 00:50:55,264 Que va-t-il lui arriver ? 584 00:50:58,892 --> 00:51:02,145 Ma priorité, ce sont les 200 passagers. 585 00:51:08,527 --> 00:51:09,820 Restez derrière. 586 00:51:10,904 --> 00:51:12,281 Ça va aller. 587 00:51:28,922 --> 00:51:30,174 Sam. 588 00:51:30,507 --> 00:51:32,676 C'est moi, Peter Faber. 589 00:51:32,759 --> 00:51:34,261 Venez me parler, Sam. 590 00:51:35,637 --> 00:51:37,222 On va trouver une solution. 591 00:51:38,265 --> 00:51:40,809 Je sais que vous n'êtes pas un meurtrier. 592 00:51:45,105 --> 00:51:47,191 Vous ne voulez de mal à personne. 593 00:51:51,987 --> 00:51:54,865 Vous êtes un père qui pleure son fils. 594 00:51:55,532 --> 00:51:57,659 Allez, approchez. 595 00:52:02,873 --> 00:52:04,249 Sur le quai. 596 00:52:04,333 --> 00:52:05,250 C'est quoi ? 597 00:52:05,918 --> 00:52:07,878 Restez ici. On va aller voir. 598 00:52:09,254 --> 00:52:11,548 Il y a quelqu'un sur le quai. 599 00:52:11,965 --> 00:52:13,926 Comment ça ? Qui est-ce ? 600 00:52:14,009 --> 00:52:15,677 Avancez. Couvrez-moi. 601 00:52:16,470 --> 00:52:19,139 Wolf, vous me recevez ? Qui est-ce ? 602 00:52:19,223 --> 00:52:22,017 C'est le passager. Celui qui tenait la mallette. 603 00:52:23,769 --> 00:52:25,646 Quoi ? Il est vivant ? 604 00:52:28,232 --> 00:52:29,566 Négatif. 605 00:52:31,485 --> 00:52:32,819 Et maintenant ? 606 00:52:37,908 --> 00:52:39,117 Clara ? 607 00:52:40,536 --> 00:52:43,622 Je vous avais dit de ne pas aggraver la situation. 608 00:52:43,705 --> 00:52:44,998 Sam. 609 00:52:45,541 --> 00:52:48,335 J'aimerais en finir. J'imagine que vous aussi. 610 00:52:48,627 --> 00:52:50,295 Si seulement c'était si simple. 611 00:52:51,004 --> 00:52:54,049 Ce métro est bourré d'explosifs. 612 00:52:54,550 --> 00:52:57,135 Remettez le courant et laissez-moi passer, 613 00:52:57,219 --> 00:53:00,097 ou vous aurez bien plus qu'un cadavre sur les bras. 614 00:53:08,230 --> 00:53:09,481 Alors ? 615 00:53:12,901 --> 00:53:14,444 Qu'est-ce qui s'est passé ? 616 00:53:17,698 --> 00:53:19,366 Enfin, putain ! 617 00:53:49,354 --> 00:53:51,315 On a pour ordre de se retirer. 618 00:53:53,650 --> 00:53:54,902 Écoutez-moi. 619 00:53:55,402 --> 00:53:57,446 On doit laisser passer le métro. 620 00:55:01,552 --> 00:55:04,221 Adaptation : Carole Benyamin 621 00:55:04,304 --> 00:55:06,974 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS