1 00:00:08,300 --> 00:00:10,719 No querrás perderte esto. 2 00:00:12,804 --> 00:00:14,431 Murió un pasajero. 3 00:00:16,767 --> 00:00:18,602 Una maldita bomba. 4 00:00:22,689 --> 00:00:25,692 De acuerdo. Yo no te conté nada. 5 00:01:28,213 --> 00:01:29,423 ¿Qué hiciste? 6 00:01:31,258 --> 00:01:32,467 Solo confía en mí. 7 00:01:43,896 --> 00:01:46,565 Quiero que evacuen la red. 8 00:01:47,733 --> 00:01:50,819 Despejen las líneas. Y muevan el tren que bloquea el paso. 9 00:01:56,241 --> 00:01:57,910 Sí, podemos hacer eso. 10 00:02:02,414 --> 00:02:04,917 Necesito que me asegures que nadie más saldrá herido. 11 00:02:05,000 --> 00:02:08,753 Y quiero que en no más de 30 minutos me den una confirmación visual 12 00:02:08,836 --> 00:02:11,423 de que tienen a Bailey-Brown en Alemania. 13 00:02:11,507 --> 00:02:14,343 Una foto. Les daré un número al cual enviarla. 14 00:02:14,426 --> 00:02:18,805 Lo intentaremos, pero no puedo garantizar que lo ubicaremos en tan poco tiempo. 15 00:02:19,306 --> 00:02:20,516 Sam, por favor… 16 00:02:20,599 --> 00:02:23,227 Está bien. Ya vieron lo que pasa cuando me fallan. 17 00:02:23,310 --> 00:02:26,563 No querrán ver qué pasará cuando fallen de nuevo. 18 00:02:26,647 --> 00:02:28,482 Tienen 30 minutos. ¿De acuerdo? 19 00:02:28,565 --> 00:02:30,442 Ahora, encuéntrenlo de una puta vez. 20 00:02:48,335 --> 00:02:52,798 LÍNEA U8 A HERMANNSTRAßE 21 00:02:55,175 --> 00:02:59,429 Bien. Ahora diles a los pasajeros que hubo un pequeño incendio en la red 22 00:02:59,513 --> 00:03:01,515 y que tuvimos que desviarnos a otra línea. 23 00:03:04,643 --> 00:03:05,978 ¡Vamos! Ahora. 24 00:03:15,654 --> 00:03:18,115 Oye. Tranquilízate. 25 00:03:26,915 --> 00:03:28,041 Señor. 26 00:03:29,251 --> 00:03:30,794 Bien. Oigan, escuchen. 27 00:03:30,878 --> 00:03:34,715 "Atención, el tren ha sido desviado a la U8 28 00:03:34,798 --> 00:03:37,217 debido a un pequeño incendio en la red. 29 00:03:37,301 --> 00:03:39,928 Esta es solo una medida preventiva. 30 00:03:41,263 --> 00:03:43,390 Pasajeros del primer vagón, por favor, desalojen 31 00:03:43,473 --> 00:03:46,185 y vayan a los vagones posteriores de inmediato". 32 00:03:46,268 --> 00:03:48,979 Bueno, chicos. Ya escucharon. Tomen sus cosas. 33 00:03:49,062 --> 00:03:51,064 - Chicos. - Vamos, avancen. 34 00:03:51,148 --> 00:03:52,900 Uno después del otro, por favor. 35 00:03:52,983 --> 00:03:54,026 Repito… 36 00:03:54,109 --> 00:03:55,527 Bien. Todos los del frente… 37 00:03:55,611 --> 00:03:57,779 Por favor, pasen a uno de los vagones posteriores. 38 00:03:59,531 --> 00:04:00,365 Gracias. 39 00:04:03,118 --> 00:04:04,161 ¿Está bien? 40 00:04:05,287 --> 00:04:07,372 - Vamos. Rápido, rápido. - Bien. 41 00:04:07,456 --> 00:04:08,457 Bien. Perfecto. 42 00:04:09,249 --> 00:04:10,626 Sigamos. 43 00:04:27,476 --> 00:04:28,477 ¿Hola? 44 00:04:32,356 --> 00:04:33,357 ¿Hola? 45 00:04:39,988 --> 00:04:41,865 Ahí está. Ahí. 46 00:04:55,254 --> 00:04:56,463 ¿Qué demonios haces? 47 00:04:56,547 --> 00:04:58,715 ¡Oye! Escucha con atención. 48 00:05:02,845 --> 00:05:05,180 Vamos. Estás bien. 49 00:05:05,264 --> 00:05:06,765 Tenemos que salir de aquí. 50 00:05:09,101 --> 00:05:10,102 Vamos. 51 00:05:17,860 --> 00:05:19,069 ¿Les diste 30 minutos? 52 00:05:19,152 --> 00:05:21,321 Sí. Porque eso es lo que tenemos 53 00:05:21,405 --> 00:05:23,448 antes de que vengan aquí y descubran qué pasó. 54 00:05:34,001 --> 00:05:38,463 Miro hacia arriba Apenas lo suficiente para ver el cielo 55 00:05:39,548 --> 00:05:42,176 Y cuando partamos No será en silencio 56 00:05:42,259 --> 00:05:44,553 Daremos pelea 57 00:05:45,220 --> 00:05:49,850 Y algún día serás Exactamente lo que eres 58 00:05:50,350 --> 00:05:53,020 Solo mantén la frente en alto 59 00:05:53,103 --> 00:05:55,898 Besa tu puño y toca el cielo 60 00:05:56,481 --> 00:06:01,069 Es muy tarde para evitar Que el mundo muera 61 00:06:02,279 --> 00:06:04,031 Algún día 62 00:06:06,450 --> 00:06:08,410 Todos estaremos ahí 63 00:06:10,204 --> 00:06:12,998 Sí, sí, sí Sí, sí, sí 64 00:06:30,516 --> 00:06:32,184 ¿Quién es Sam Nelson? 65 00:06:32,267 --> 00:06:34,019 Es un abogado londinense. 66 00:06:34,102 --> 00:06:37,314 Se especializa en M&A. Negociaciones empresariales. 67 00:06:41,109 --> 00:06:42,861 Estuvo en el Kingdom 29. 68 00:06:42,945 --> 00:06:44,112 El secuestro. 69 00:06:44,196 --> 00:06:46,490 ¿Por qué no dejan que bajen los paramédicos? 70 00:06:47,115 --> 00:06:48,909 Primero tenemos que apagar el fuego. 71 00:06:48,992 --> 00:06:52,454 Ha intentado que la policía alemana lo tome en serio por meses. 72 00:06:52,538 --> 00:06:56,041 La unidad táctica aguarda órdenes. ¿Qué les digo? 73 00:06:56,124 --> 00:06:58,168 Que esperen. Por ahora. 74 00:06:59,336 --> 00:07:02,339 Las oficinas del canciller y del alcalde piden actualizaciones. 75 00:07:02,422 --> 00:07:05,050 Tres millones de personas no tienen medio de transporte 76 00:07:05,133 --> 00:07:06,176 y el pánico inicia. 77 00:07:06,260 --> 00:07:07,761 El canciller no esperará. 78 00:07:08,554 --> 00:07:10,514 Este ahora es un centro de mando. 79 00:07:10,597 --> 00:07:13,684 Quienes no se reportan conmigo, vayan a otro lado. 80 00:07:13,767 --> 00:07:16,186 Todos los demás, fuera. 81 00:07:20,649 --> 00:07:22,442 - Señor Diehl. - ¿Sí? 82 00:07:22,985 --> 00:07:24,152 El mapa. 83 00:07:24,236 --> 00:07:26,530 Quiero ver dónde está y a dónde se dirige. 84 00:07:27,614 --> 00:07:29,783 - Solo eso. - Está bien. 85 00:07:55,851 --> 00:07:57,019 Bueno, muy bien. 86 00:07:58,187 --> 00:08:01,148 Quiero una línea directa de todas las unidades tácticas. 87 00:08:01,231 --> 00:08:02,274 Claro. 88 00:08:02,357 --> 00:08:05,235 Y quiero confirmación de que toda la red ha sido evacuada. 89 00:08:05,319 --> 00:08:07,571 - Es hoy. - ¿Qué? 90 00:08:08,071 --> 00:08:09,198 El hijo de Nelson, Kai, 91 00:08:09,281 --> 00:08:11,658 murió en un accidente de tránsito hace justo un año. 92 00:08:12,910 --> 00:08:14,578 Él cree que Kai fue asesinado 93 00:08:15,120 --> 00:08:16,580 por John Bailey-Brown. 94 00:08:17,831 --> 00:08:21,084 ¿Y ahora qué quiere? ¿Justicia? 95 00:08:21,835 --> 00:08:23,170 O… 96 00:08:25,881 --> 00:08:26,882 venganza. 97 00:09:16,306 --> 00:09:18,892 FECHA DE NACIMIENTO: 22-03-2006 98 00:09:27,234 --> 00:09:31,029 Bien, él es a quien Sam cree responsable de la muerte de su hijo. 99 00:09:31,613 --> 00:09:32,990 La foto es del 25 de julio. 100 00:09:33,073 --> 00:09:34,741 En el puerto de Hamburgo. 101 00:09:34,825 --> 00:09:36,994 ¿Y él cree que es John Bailey-Brown? 102 00:09:37,494 --> 00:09:38,662 Pasó meses rastreándolo. 103 00:09:39,580 --> 00:09:42,332 Dice que esto prueba que Bailey-Brown está en Alemania. 104 00:09:42,416 --> 00:09:44,751 Y ahora el señor Nelson también es un asesino. 105 00:09:46,587 --> 00:09:49,006 Revisen los registros y videos de seguridad del lugar. 106 00:09:49,089 --> 00:09:51,008 Hablaré con él de nuevo. 107 00:09:51,091 --> 00:09:52,801 ¿Usará a la chica? 108 00:09:52,885 --> 00:09:54,386 ¿Tiene una mejor idea? 109 00:09:54,970 --> 00:09:58,182 Puedo ayudarla. Guiarla. 110 00:09:59,808 --> 00:10:03,687 Analizar a hombres como él, a todo tipo de extremistas, 111 00:10:04,354 --> 00:10:05,355 es lo que hago. 112 00:10:05,939 --> 00:10:07,858 Si podemos sacarlo de quicio, 113 00:10:07,941 --> 00:10:09,234 quizá acabemos con esto. 114 00:10:22,748 --> 00:10:23,707 Jannowitzbrücke. 115 00:10:33,050 --> 00:10:35,093 ¿Quién tiene acceso a esta cámara? 116 00:10:35,802 --> 00:10:37,888 Nadie. Es interna. 117 00:10:37,971 --> 00:10:39,056 ¿Seguro? 118 00:10:40,182 --> 00:10:42,100 - ¿No va al centro de control? - No. 119 00:10:42,184 --> 00:10:43,352 ¿No pueden vernos? 120 00:10:43,435 --> 00:10:45,103 No, va directo a ese disco duro. 121 00:10:45,187 --> 00:10:47,064 - ¿En dónde? - Hay un disco duro ahí. 122 00:10:48,190 --> 00:10:49,191 Exactamente. 123 00:10:50,234 --> 00:10:51,443 ¿Sam? 124 00:10:54,154 --> 00:10:55,239 ¿Cómo van, Clara? 125 00:10:55,322 --> 00:10:58,450 Lo siento, aún no ubicamos al hombre que buscas. 126 00:10:59,034 --> 00:11:00,202 Lo estamos intentando. 127 00:11:00,285 --> 00:11:02,829 Bueno, gente muy poderosa trabaja para él. 128 00:11:02,913 --> 00:11:05,874 Deben preguntarse quiénes son. 129 00:11:07,042 --> 00:11:08,043 RETRASO 130 00:11:08,126 --> 00:11:11,296 Revisamos las cámaras de seguridad, pero necesitamos más tiempo. 131 00:11:11,380 --> 00:11:13,340 Y que nos asegures de que nadie más saldrá herido. 132 00:11:13,423 --> 00:11:15,384 Primero la foto. 133 00:11:17,970 --> 00:11:18,971 FAMILIA 134 00:11:19,054 --> 00:11:20,264 Está bien. 135 00:11:22,015 --> 00:11:23,475 Sé que eres padre, Sam. 136 00:11:29,815 --> 00:11:31,733 Hay familias en el tren. 137 00:11:32,317 --> 00:11:33,402 Niños. 138 00:11:33,485 --> 00:11:35,445 Deben estar aterrados. 139 00:11:38,198 --> 00:11:39,199 ¿Quién está contigo? 140 00:11:44,663 --> 00:11:47,749 Queremos entenderte para poder ayudarte. 141 00:11:49,251 --> 00:11:51,253 Porque no creo que quieras lastimar a nadie. 142 00:11:52,796 --> 00:11:54,381 - No realmente. - Tú… 143 00:11:54,464 --> 00:11:58,177 Tú no sabes nada de mí, ¿sí? 144 00:11:58,260 --> 00:11:59,261 MOTIVO 145 00:12:07,186 --> 00:12:09,354 Sabemos por qué quieres a John Bailey-Brown. 146 00:12:11,899 --> 00:12:13,525 Sabemos lo que le hizo a tu hijo. 147 00:12:19,489 --> 00:12:20,532 Lamento… 148 00:12:23,035 --> 00:12:24,203 lo de Kai. 149 00:12:32,419 --> 00:12:35,672 Quiero hablar con la persona que está contigo. Ahora. 150 00:12:53,273 --> 00:12:54,399 Hola, Sam. 151 00:12:55,442 --> 00:12:57,152 Me llamo Peter Faber. 152 00:12:57,736 --> 00:12:59,696 Soy de la inteligencia británica. 153 00:13:00,197 --> 00:13:03,200 Quiero terminar con esto sin que haya más muertes. 154 00:13:03,283 --> 00:13:08,580 Mira, Faber, no sabes nada sobre mí ni de lo que soy capaz. ¿Sí? 155 00:13:09,540 --> 00:13:12,209 Lo que le pasó a ese pasajero, puede pasarle a otro 156 00:13:12,292 --> 00:13:15,838 si no me dan justo lo que quiero. 157 00:13:41,780 --> 00:13:44,074 Aún no apagan el fuego. No podemos bajar. 158 00:13:45,325 --> 00:13:46,326 ¿Y el robot? 159 00:13:55,544 --> 00:13:56,753 Gracias. 160 00:14:12,811 --> 00:14:13,812 ¿Disculpa? 161 00:14:15,272 --> 00:14:16,273 Gracias. 162 00:14:22,946 --> 00:14:24,907 REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE 163 00:14:24,990 --> 00:14:25,991 PASAPORTE 164 00:14:30,787 --> 00:14:33,248 Interrumpimos para darles noticias de última hora. 165 00:14:33,665 --> 00:14:36,543 Mientras que la policía se niega a dar un comunicado oficial, 166 00:14:37,711 --> 00:14:40,631 recibimos información de una fuente anónima. 167 00:14:41,048 --> 00:14:43,342 Hubo un deceso después de una explosión en Alexanderplatz. 168 00:14:43,425 --> 00:14:45,511 Bien, ahora hubo una filtración. 169 00:14:45,594 --> 00:14:47,888 ¡Controla a tu gente! 170 00:14:51,850 --> 00:14:55,896 Si los pasajeros se enteran, Nelson podría verse obligado a actuar. 171 00:14:56,563 --> 00:14:57,898 Ya está en redes sociales. 172 00:14:58,607 --> 00:15:00,859 Dijo que se trata de control, ¿a qué se refería? 173 00:15:01,860 --> 00:15:03,445 A las cosas en su archivo. 174 00:15:04,196 --> 00:15:07,950 Cada detalle, es muy meticuloso. 175 00:15:08,033 --> 00:15:10,077 Estuvo planeando esto por un año. 176 00:15:10,911 --> 00:15:12,204 Entonces, es inteligente. 177 00:15:13,372 --> 00:15:14,498 Es paciente. 178 00:15:15,082 --> 00:15:17,751 Y asesina a un pasajero inocente al azar 179 00:15:18,585 --> 00:15:19,586 en el lapso de una hora. 180 00:15:20,254 --> 00:15:21,421 No hay vuelta atrás. 181 00:15:21,505 --> 00:15:22,965 ¿No les parece raro? 182 00:15:24,132 --> 00:15:25,801 Está enojado y desesperado. 183 00:15:27,135 --> 00:15:28,262 Pero no titubeó. 184 00:15:29,471 --> 00:15:30,764 Todos lo vimos. 185 00:15:31,723 --> 00:15:34,852 Mostró un autocontrol absoluto. 186 00:15:36,228 --> 00:15:38,730 Matar a alguien por primera vez conlleva un precio. 187 00:15:38,814 --> 00:15:39,815 Lo he visto. 188 00:15:41,066 --> 00:15:42,401 No para él. 189 00:15:42,484 --> 00:15:44,027 ¿Cómo vamos con Bailey-Brown? 190 00:15:44,987 --> 00:15:46,196 Tenemos los registros de Hamburgo. 191 00:15:46,280 --> 00:15:48,115 Bien, ¿y? 192 00:15:48,198 --> 00:15:50,742 Nada indica el uso de un alias o una falsificación. 193 00:15:51,410 --> 00:15:55,998 Estamos a espera de los videos, pero dudo que encontremos algo definitivo. 194 00:15:56,081 --> 00:15:57,708 Se nos acabará el tiempo. 195 00:16:06,008 --> 00:16:07,134 Mierda. 196 00:16:08,010 --> 00:16:09,303 ¿De quién es la bici? 197 00:16:09,970 --> 00:16:14,349 Fue a su vagón. Se llama Freddie, creo. 198 00:16:15,559 --> 00:16:16,977 El mandarín. 199 00:16:17,060 --> 00:16:20,105 Como sea. Fue a ver al conductor. 200 00:16:21,190 --> 00:16:23,233 Así que no necesitará su bici. Disculpe. 201 00:16:24,443 --> 00:16:28,238 Sam también fue. El británico. 202 00:16:29,198 --> 00:16:30,199 ¿Qué? 203 00:16:30,782 --> 00:16:32,784 Hubo un incidente en la red de trenes. 204 00:16:32,868 --> 00:16:34,786 - Disculpa, ¿qué dijiste? - ¿Qué? 205 00:16:35,287 --> 00:16:36,705 Amenaza de bomba en la línea U8. 206 00:16:36,788 --> 00:16:38,040 Bueno, no es esta línea. 207 00:16:38,123 --> 00:16:40,083 Pues ahora lo es debido a la desviación. 208 00:16:45,005 --> 00:16:46,548 ¿Y si nosotros somos el incidente? 209 00:16:53,472 --> 00:16:54,890 ¿Ya viste lo que pasa en Berlín? 210 00:16:56,183 --> 00:16:57,184 ¿Qué? 211 00:16:57,267 --> 00:16:59,269 Hay reportes de un supuesto incidente terrorista… 212 00:16:59,353 --> 00:17:01,480 - El secuestro de un tren. - …en un tren de Berlín. 213 00:17:02,397 --> 00:17:05,317 Hay rumores de una explosión. Toda la red ha sido cerrada… 214 00:17:25,546 --> 00:17:26,547 ¿Qué demonios? 215 00:17:26,630 --> 00:17:27,756 ¡Hola! 216 00:17:29,049 --> 00:17:30,050 ¡Hola! 217 00:17:33,846 --> 00:17:35,681 Ni una puta palabra. ¿Sí? 218 00:17:43,105 --> 00:17:44,857 - ¿Sí? Hola. - Hola. 219 00:17:45,440 --> 00:17:47,818 ¿Está todo bien con el… con el tren? 220 00:17:47,901 --> 00:17:49,319 La gente empieza a preocuparse. 221 00:17:49,403 --> 00:17:51,530 Todo está bajo control. 222 00:17:51,613 --> 00:17:53,282 El conductor me pidió ayudarlo. 223 00:17:54,825 --> 00:17:55,909 - Bien. - Sí. 224 00:17:56,869 --> 00:17:58,412 Es que… 225 00:17:59,246 --> 00:18:04,376 en las noticias hablan de una alerta terrorista. 226 00:18:04,459 --> 00:18:05,460 ¿En serio? 227 00:18:08,297 --> 00:18:09,506 No he escuchado nada al respecto. 228 00:18:10,007 --> 00:18:11,341 Yo regresaría a mi asiento, ¿sí? 229 00:18:11,425 --> 00:18:12,843 - ¿Sí? - Sí. 230 00:18:12,926 --> 00:18:14,094 Todo está bien. 231 00:18:23,061 --> 00:18:24,897 - Muy bien. - Sí. 232 00:18:25,898 --> 00:18:26,899 Bien. 233 00:18:28,817 --> 00:18:30,444 ¿Todo está en orden? 234 00:18:31,028 --> 00:18:33,030 - Te lo acabo de decir. - Solo me cercioro. 235 00:18:38,202 --> 00:18:40,162 Todo bien, gracias. 236 00:18:43,749 --> 00:18:44,750 Muy bien. 237 00:18:59,515 --> 00:19:00,599 ¿Qué sucede? 238 00:19:01,975 --> 00:19:03,477 Algo pasa en el tren. 239 00:19:04,937 --> 00:19:06,021 ¿Sam está bien? 240 00:19:08,232 --> 00:19:10,108 No lo sé, pero algo raro ocurre. 241 00:19:10,817 --> 00:19:14,446 Bueno, vamos. Chicos, ¿quién responde una trivia rápida? 242 00:19:37,219 --> 00:19:38,679 ¿Escuchaste la explosión? 243 00:19:39,680 --> 00:19:42,432 No lo sé. Ya no podía escuchar nada. 244 00:19:43,684 --> 00:19:46,436 Ya casi salíamos de la estación cuando dijeron que detonó. 245 00:19:48,021 --> 00:19:49,690 Todo está un poco borroso. 246 00:19:53,652 --> 00:19:56,321 Bueno, tratemos de tener claridad. 247 00:20:00,534 --> 00:20:01,994 Ya van a meter al robot. 248 00:20:02,578 --> 00:20:04,246 Bien, aunque no nos ayudará a encontrar a John Bailey-Brown. 249 00:20:04,830 --> 00:20:05,998 Y no tenemos tiempo. 250 00:20:06,081 --> 00:20:09,293 Hablé con un contacto del Departamento de Justicia. 251 00:20:09,376 --> 00:20:12,421 Y la razón por la cual no hay registro de John Bailey-Brown 252 00:20:12,504 --> 00:20:15,382 es porque nadie ingresó al puerto de Hamburgo 253 00:20:15,465 --> 00:20:17,968 entre las 8 a.m. y las 9 a.m. del 25 de julio. 254 00:20:18,051 --> 00:20:20,721 Lo cual me parece ilógico. 255 00:20:21,388 --> 00:20:22,639 ¿Alguien lo borró? 256 00:20:23,307 --> 00:20:26,435 El acceso a los registros provino de una dirección IP externa a la suya 257 00:20:26,518 --> 00:20:29,688 que se rastreó a… ¿Schwäbische Strasse? 258 00:20:29,771 --> 00:20:31,607 ¿Schwäbische Strasse? 259 00:20:33,066 --> 00:20:34,318 Schwäbische Strasse. 260 00:20:44,494 --> 00:20:45,495 Sí. 261 00:20:48,582 --> 00:20:49,583 Sí. 262 00:20:51,460 --> 00:20:52,586 Te llamaré más tarde. 263 00:20:54,963 --> 00:20:57,549 Usted borró los registros de Hamburgo. 264 00:21:02,721 --> 00:21:05,307 - Esto está por encima de su… - Schwäbische Strasse. 265 00:21:05,390 --> 00:21:07,809 Es la ubicación de un edificio ordinario 266 00:21:07,893 --> 00:21:10,103 que le prestó el gobierno alemán al británico 267 00:21:10,187 --> 00:21:14,274 para operaciones refutables, por así decirlo. 268 00:21:14,942 --> 00:21:16,777 Por eso está en Alemania, ¿no es así? 269 00:21:17,694 --> 00:21:19,780 El MI5 tiene a John Bailey-Brown. 270 00:21:19,863 --> 00:21:22,157 Y usted está protegiéndolo. 271 00:21:23,242 --> 00:21:24,243 ¿Por qué? 272 00:21:24,326 --> 00:21:26,245 No comprende la magnitud de la situación. 273 00:21:26,328 --> 00:21:28,163 Un hombre murió, 274 00:21:28,247 --> 00:21:32,417 y estamos por ser noticia a nivel mundial gracias a usted. 275 00:21:34,670 --> 00:21:36,046 Deme lo que necesito ahora 276 00:21:36,129 --> 00:21:39,216 o informaré a los medios que ustedes tienen a Bailey-Brown 277 00:21:39,299 --> 00:21:42,261 y que están jugando con las vidas de civiles inocentes. 278 00:21:48,058 --> 00:21:49,518 Se acaba el tiempo, Clara. 279 00:21:50,686 --> 00:21:52,020 ¿Ya tienen lo que pedí? 280 00:21:59,403 --> 00:22:01,280 Lo siento, Sam. Seguimos intentándolo. 281 00:22:06,451 --> 00:22:08,370 - Lang. - Saben que lo tenemos. 282 00:22:09,621 --> 00:22:10,622 ¿Cómo? 283 00:22:11,290 --> 00:22:13,292 Asegúrenlo y tómenle una foto. 284 00:22:14,209 --> 00:22:15,878 Averigüen quién carajo habló. 285 00:22:15,961 --> 00:22:17,754 Sí, jefe. 286 00:22:38,400 --> 00:22:40,485 - Tenemos una visita. - Entendido. 287 00:22:59,421 --> 00:23:04,092 Bien, así que el MI5 vino a ver cómo trabaja la inteligencia alemana. 288 00:23:13,352 --> 00:23:14,561 ¿Dónde está? 289 00:23:19,316 --> 00:23:21,068 No puedo ni orinar en paz. 290 00:23:30,077 --> 00:23:31,078 ¿Qué? 291 00:23:34,206 --> 00:23:35,249 ¿Qué? 292 00:23:36,542 --> 00:23:37,543 ¿Sam? 293 00:23:38,669 --> 00:23:39,711 Tenías razón. 294 00:23:41,338 --> 00:23:44,883 John Bailey-Brown está aquí. En Berlín. 295 00:23:48,887 --> 00:23:50,806 Envíen la foto al número que les di. 296 00:23:51,431 --> 00:23:55,602 Tan pronto la reciba, hablaremos sobre darle fin a esto. 297 00:24:14,955 --> 00:24:16,081 Ten. 298 00:24:24,673 --> 00:24:26,133 Sabe horrible. 299 00:24:26,925 --> 00:24:30,429 Bueno, tendrás una cerveza y una hamburguesa después de esto. 300 00:24:31,722 --> 00:24:33,015 Cuando esto termine. 301 00:24:34,308 --> 00:24:35,601 Soy vegetariano. 302 00:24:37,311 --> 00:24:39,563 Incluso puede que llegues a tu reunión importante. 303 00:24:40,105 --> 00:24:41,648 Soy consultor ambiental. 304 00:24:43,817 --> 00:24:45,527 Pero todo es una mentira. Solo… 305 00:24:47,654 --> 00:24:49,531 hacemos lavado de imagen empresarial. 306 00:24:50,157 --> 00:24:51,575 Bueno, cuando tenga esa foto…, 307 00:24:54,536 --> 00:24:55,996 podrás hacer lo que gustes. 308 00:25:02,669 --> 00:25:03,754 Recibí algo. 309 00:25:09,510 --> 00:25:10,469 ¿Es la foto? 310 00:25:13,263 --> 00:25:14,264 Sí. 311 00:25:18,769 --> 00:25:22,439 ¿Eso es todo, Sam? Es lo que querías, ¿no? 312 00:25:23,857 --> 00:25:27,402 Sí. Gracias, Clara. 313 00:26:01,645 --> 00:26:02,646 Entonces…, 314 00:26:03,522 --> 00:26:06,608 ¿Nelson te contactó directamente en la embajada? 315 00:26:06,692 --> 00:26:08,235 ¿Con las imágenes? 316 00:26:10,195 --> 00:26:11,196 Sí. 317 00:26:16,368 --> 00:26:18,078 Eres nueva en esto. 318 00:26:18,871 --> 00:26:22,749 Déjame adivinar, nadie te toma en serio. 319 00:26:23,792 --> 00:26:27,129 Te asignan a todos los tipos excéntricos y raros. 320 00:26:28,881 --> 00:26:32,676 Dígame por qué tienen a Bailey-Brown. ¿Por qué no está en prisión? 321 00:26:37,764 --> 00:26:40,809 Hemos trabajado con los alemanes para detenerlo. 322 00:26:41,393 --> 00:26:44,771 Sabemos que podría huir del país, así que lo mantuvimos oculto. 323 00:26:45,981 --> 00:26:49,234 Lo extraditaremos al Reino Unido para que sea encarcelado ahí. 324 00:26:51,028 --> 00:26:53,363 Pero antes, debo tener todo listo. 325 00:26:54,114 --> 00:26:55,115 Claro. 326 00:26:55,741 --> 00:26:59,036 Como sea, gracias a Nelson estás teniendo un día más interesante 327 00:26:59,119 --> 00:27:00,621 de lo que hayas podido imaginar. 328 00:27:01,330 --> 00:27:05,626 Y de seguro apreciará la ironía de esto, señorita Thatcher. 329 00:27:07,920 --> 00:27:08,921 Sam y yo. 330 00:27:10,047 --> 00:27:11,673 Ambos queremos lo mismo. 331 00:27:14,259 --> 00:27:17,721 Que Bailey-Brown sea llevado a la justicia por lo que hizo. 332 00:27:54,132 --> 00:27:55,717 Estoy en posición. 333 00:27:56,301 --> 00:27:57,761 La veo justo ahora. 334 00:28:01,181 --> 00:28:02,975 Sí, enterado. 335 00:28:29,626 --> 00:28:30,460 Venga a ver. 336 00:28:40,762 --> 00:28:42,598 ¿Podría ser algo? 337 00:28:44,766 --> 00:28:45,684 ¿Cómo? 338 00:28:52,316 --> 00:28:54,318 ¿Y de dónde viene el humo? 339 00:29:09,666 --> 00:29:12,794 Podría abrir una tienda de bicicletas o un bar de jugos. 340 00:29:14,755 --> 00:29:15,756 Sí. 341 00:29:15,839 --> 00:29:17,633 Berlín necesita más de esos. 342 00:29:17,716 --> 00:29:20,052 Una tienda de bicicletas con un bar de jugos. 343 00:29:22,262 --> 00:29:26,266 Bueno, Sam. Ya tienes la foto. ¿Y ahora qué? 344 00:29:27,017 --> 00:29:28,018 Yo… 345 00:29:28,727 --> 00:29:29,937 Bien. Ahora tráiganlo al tren 346 00:29:30,020 --> 00:29:31,021 ¿Sam? 347 00:29:34,441 --> 00:29:35,442 ¿Estás ahí? 348 00:29:45,577 --> 00:29:46,870 ¿Sam? 349 00:29:55,796 --> 00:29:57,047 ¿Sam? 350 00:29:59,049 --> 00:30:00,050 ¿Estás ahí? 351 00:30:04,930 --> 00:30:07,182 Ahora tráiganme a John Bailey-Brown. 352 00:30:09,643 --> 00:30:10,978 O lo que le pasó a Freddie… 353 00:30:14,022 --> 00:30:15,357 le pasará a otra persona. 354 00:30:15,941 --> 00:30:17,067 Eso no será necesario. 355 00:30:17,150 --> 00:30:18,569 Porque tengo una mejor oferta. 356 00:30:18,652 --> 00:30:19,862 Carajo. 357 00:30:22,364 --> 00:30:24,283 Haré que lleven a John Bailey-Brown 358 00:30:24,366 --> 00:30:27,369 - a la oficina del fiscal hoy mismo. - Ada. ¿Qué? 359 00:30:29,496 --> 00:30:30,956 Con los medios presentes. 360 00:30:31,707 --> 00:30:33,000 Enfrentará a la justicia. 361 00:30:33,500 --> 00:30:35,836 Justicia verdadera por lo que hizo. 362 00:30:38,255 --> 00:30:39,798 Juro que lo haré por ti. 363 00:30:41,633 --> 00:30:42,634 Por tu hijo. 364 00:30:43,677 --> 00:30:45,262 Eso es lo que quieres, ¿no? 365 00:30:51,185 --> 00:30:52,728 Pero no es lo que pedí. 366 00:30:54,563 --> 00:30:55,689 Ahora, tráiganmelo. 367 00:31:01,361 --> 00:31:03,488 Es un buen resultado, ¿no? 368 00:31:04,615 --> 00:31:07,910 Si en verdad mató a tu hijo, puedes decir que perdiste la cordura. 369 00:31:07,993 --> 00:31:10,245 - No serán duros contigo. - No lo entiendes. 370 00:31:10,329 --> 00:31:12,039 Acepta la oferta. 371 00:31:17,294 --> 00:31:19,755 ¿Crees que yo soy el responsable? 372 00:31:22,299 --> 00:31:25,969 Si pudiera simplemente dejarte ir, lo haría, pero no puedo. 373 00:31:26,720 --> 00:31:29,056 Porque yo no estoy haciendo esto. 374 00:31:36,813 --> 00:31:38,440 Es la madre de mi hijo. 375 00:31:47,115 --> 00:31:49,117 - ¿Entiendes? - ¿Esas personas quieren…? 376 00:31:50,118 --> 00:31:52,162 ¿Quieren que crean que eres el responsable? 377 00:31:52,246 --> 00:31:53,580 Por eso eligieron este día. 378 00:31:55,457 --> 00:31:56,667 El aniversario. 379 00:31:59,169 --> 00:32:02,256 Esas personas mataron a mi hijo y ahora matarán a su madre. 380 00:32:47,134 --> 00:32:49,845 - ¿Todo bien, amigo? - ¿Te perdiste o algo así? 381 00:32:51,013 --> 00:32:53,932 No. Solo disfruto del paisaje. 382 00:33:36,266 --> 00:33:38,268 Los bomberos dicen que comenzó en el contenedor. 383 00:33:40,062 --> 00:33:41,063 De acuerdo. 384 00:34:03,919 --> 00:34:05,921 ¿Y él apagó las cámaras? 385 00:34:09,507 --> 00:34:10,509 ¿No hubo bomba? 386 00:34:11,176 --> 00:34:13,136 Eso parece. Nos informarán pronto. 387 00:34:18,183 --> 00:34:19,184 ¿Hay novedades? 388 00:34:19,851 --> 00:34:21,018 Todo fue un engaño. 389 00:34:21,520 --> 00:34:24,313 No había explosivos, así que adelante. 390 00:34:24,815 --> 00:34:26,567 Puedes decir "te lo dije". 391 00:34:27,067 --> 00:34:29,485 Tenemos equipos en posición en la siguiente estación. 392 00:34:33,907 --> 00:34:37,244 Si en verdad solo es un bluf, es hora de recuperar el control. 393 00:34:50,007 --> 00:34:51,175 ¿Todo bien? 394 00:34:52,217 --> 00:34:54,428 ¿Esto requiere de un truco del cual no sepa? 395 00:34:54,928 --> 00:34:56,722 Se llama motosierra. 396 00:34:58,140 --> 00:35:00,017 No pediste un taxi, ¿o sí? 397 00:35:02,060 --> 00:35:03,437 - No, ¿por qué? - Tenía la duda. 398 00:35:03,520 --> 00:35:05,189 Es que… hay un tipo en la carretera. 399 00:35:06,940 --> 00:35:09,151 - ¿Qué tipo? - Un idiota en una camioneta negra. 400 00:35:09,234 --> 00:35:10,652 Es obvio que no es de por aquí. 401 00:35:11,278 --> 00:35:12,988 De seguro no es nada. 402 00:36:00,160 --> 00:36:02,412 ESTACIÓN CENTRAL DE BERLÍN 403 00:36:02,496 --> 00:36:04,456 - Habla Winter. - Hallamos un teléfono desechable 404 00:36:04,540 --> 00:36:06,083 en el departamento. 405 00:36:06,166 --> 00:36:08,710 El último número al que marcó fue al de Sam Nelson. 406 00:36:11,588 --> 00:36:13,924 Lo de Alexanderplatz fue un incendio premeditado. 407 00:36:14,007 --> 00:36:15,551 Parece que todo fue un engaño. 408 00:36:15,634 --> 00:36:17,219 No. No puede ser. 409 00:36:17,302 --> 00:36:19,847 No había ninguna bomba en el maletín. 410 00:36:20,347 --> 00:36:22,474 Escúchame. Hay una bomba. 411 00:36:22,558 --> 00:36:25,394 Si no estaba en el maletín, entonces está en otro lado. 412 00:36:32,860 --> 00:36:34,862 Es tu oportunidad de acabar con esto. 413 00:36:34,945 --> 00:36:36,071 No enviaré francotiradores. 414 00:36:36,154 --> 00:36:38,407 - Si hay otra bomba… - No hablo de eso. 415 00:36:40,409 --> 00:36:42,536 Déjeme hablar con él en persona. 416 00:36:43,453 --> 00:36:45,831 Déjeme acabar con esto sin más muertes. 417 00:36:47,624 --> 00:36:48,625 Es muy arriesgado. 418 00:36:50,127 --> 00:36:52,921 Deje que un viejo espía haga lo suyo. 419 00:36:55,424 --> 00:36:57,676 He trabajado con asesinos por 30 años. 420 00:36:58,886 --> 00:37:00,971 Y Sam Nelson no es uno. 421 00:37:16,612 --> 00:37:17,613 Treinta y cinco minutos. 422 00:37:19,489 --> 00:37:20,365 ¿Qué? 423 00:37:20,449 --> 00:37:23,035 Dijiste que les tomaría 30 minutos darse cuenta de lo que pasó. 424 00:37:23,118 --> 00:37:24,494 Pero ya pasaron 35. 425 00:37:27,956 --> 00:37:28,999 ¿Cómo lo sabremos? 426 00:37:30,125 --> 00:37:31,585 Que ya se dieron cuenta. 427 00:37:42,596 --> 00:37:44,932 - Odio esto. - ¿Qué carajo? 428 00:37:45,015 --> 00:37:46,517 Bueno, ahí está la respuesta. 429 00:38:00,030 --> 00:38:02,115 Mantengan la calma, ¿sí? Chicos, tranquilos. 430 00:38:03,283 --> 00:38:04,409 Usen sus teléfonos si es necesario. 431 00:38:06,453 --> 00:38:08,163 Todos… Vamos a calmarnos. 432 00:38:09,164 --> 00:38:10,749 Señor, ¿qué ocurre? ¿Estamos atrapados? 433 00:38:10,832 --> 00:38:12,417 Mantendremos la calma. 434 00:38:12,501 --> 00:38:14,002 ¿Qué pasó con la energía? 435 00:38:15,212 --> 00:38:17,464 Es un respaldo automático. 436 00:38:18,465 --> 00:38:20,342 Debido a que el fuego se esparció. 437 00:38:22,135 --> 00:38:24,304 Intentamos restablecer la energía. 438 00:38:24,388 --> 00:38:26,682 ¿Qué tan rápido pueden hacerlo? 439 00:38:27,516 --> 00:38:28,600 En unos minutos. 440 00:38:29,726 --> 00:38:33,230 Escúchame. Si no avanzamos lo más pronto posible, 441 00:38:33,313 --> 00:38:36,400 te haré responsable por escalar esto. 442 00:38:40,445 --> 00:38:41,446 Comprendo. 443 00:38:42,281 --> 00:38:43,949 Cumpliremos con tus exigencias. 444 00:38:45,117 --> 00:38:48,120 Solo necesitamos tiempo para restaurar la energía. 445 00:38:54,209 --> 00:38:55,294 No van a restaurarla. 446 00:38:55,377 --> 00:38:57,337 ¿El corte de energía afecta todo? 447 00:38:57,421 --> 00:38:59,506 Sí. No hay wifi, no hay transmisiones en vivo. 448 00:39:00,007 --> 00:39:01,383 Es un apagón total. 449 00:39:04,511 --> 00:39:05,596 Lo único es… 450 00:39:05,679 --> 00:39:07,139 Oye. ¿Qué haces? 451 00:39:07,639 --> 00:39:10,601 Es un interruptor para las luces de emergencia. Mira. 452 00:39:18,025 --> 00:39:20,152 - No hay wifi ni señal. - No puede ser. 453 00:39:20,235 --> 00:39:21,361 Mierda. 454 00:39:21,445 --> 00:39:23,822 ¿Y no hay forma de restaurarla por cuenta propia? 455 00:39:24,865 --> 00:39:26,742 No. Todo está centralizado. 456 00:39:27,534 --> 00:39:30,996 ¿Hay algo que podamos usar? 457 00:39:31,079 --> 00:39:34,291 ¿Una bomba de verdad? ¿Un arma? 458 00:39:34,374 --> 00:39:37,002 No le darán un arma al tipo al que quieren incriminar. 459 00:39:37,586 --> 00:39:38,587 ¿No te dieron nada? 460 00:39:39,796 --> 00:39:41,089 Este es un juego de póquer. 461 00:39:42,090 --> 00:39:45,302 No necesitas la mejor mano para ganar, solo el mejor bluf. 462 00:39:47,513 --> 00:39:49,181 ¿Y si se dan cuenta de tu bluf? 463 00:39:50,307 --> 00:39:51,308 ¿Qué pasará? 464 00:39:52,017 --> 00:39:53,769 ¿Tendré que morir de verdad? 465 00:40:08,075 --> 00:40:09,243 Disculpa. 466 00:40:11,245 --> 00:40:12,996 ¿En dónde estacionan los trenes en la noche? 467 00:40:13,080 --> 00:40:15,290 Objetos perdidos está en Rudolfstrasse. 468 00:40:19,545 --> 00:40:20,963 Estoy buscando una bomba. 469 00:40:34,017 --> 00:40:37,646 Damas y caballeros, la estación está cerrada. 470 00:40:37,729 --> 00:40:39,481 Vayan a la salida más cercana. 471 00:40:55,539 --> 00:40:58,959 Damas y caballeros, la estación está cerrada. 472 00:40:59,042 --> 00:41:01,128 Vayan a la salida más cercana. 473 00:41:16,143 --> 00:41:19,062 ¿Estás seguro de que estuvo aquí anoche? 474 00:41:19,521 --> 00:41:20,647 Sí. 475 00:41:43,879 --> 00:41:45,881 ¿Eso es nieve? 476 00:42:18,539 --> 00:42:19,748 Señor, tengo que bajar del tren. 477 00:42:19,831 --> 00:42:21,708 - Justo ahora. - Avanzará pronto. 478 00:42:21,792 --> 00:42:24,002 Lleva dos horas diciendo eso y todos sabemos que es mentira. 479 00:42:24,586 --> 00:42:27,714 Dicen que hay una bomba, señor. Tengo miedo. 480 00:42:27,798 --> 00:42:29,967 Mira, todos estamos asustados. 481 00:42:30,050 --> 00:42:31,885 ¿Sí? Todos estamos asustados. 482 00:42:34,513 --> 00:42:35,806 Mierda. 483 00:42:37,391 --> 00:42:38,392 Yo… 484 00:42:39,810 --> 00:42:40,811 Tenemos que hablar. 485 00:42:41,520 --> 00:42:42,938 Afuera, en el túnel. 486 00:42:46,024 --> 00:42:47,109 ¿Y yo? 487 00:42:48,402 --> 00:42:50,487 Solo nos aseguraremos de que el túnel sea seguro. 488 00:42:50,571 --> 00:42:53,824 No nos han bloqueado el paso aún. Solo necesito que te quedes aquí 489 00:42:53,907 --> 00:42:55,576 un poco más. ¿Sí? 490 00:42:56,410 --> 00:42:57,619 Todo terminará pronto. 491 00:42:58,495 --> 00:42:59,496 Oye. 492 00:43:00,956 --> 00:43:03,333 No voy a lastimarte. Ni a nadie en este tren. 493 00:43:04,251 --> 00:43:06,211 Pero necesito que confíes en mí. 494 00:43:06,295 --> 00:43:10,799 Si puedes hacerlo, me aseguraré de que todos lleguen a casa… a salvo. 495 00:43:32,905 --> 00:43:36,200 ¿Solo quieres cerciorarte de que no nos bloqueen el paso otra vez? 496 00:43:36,700 --> 00:43:40,037 No. Nos vigilan dentro del tren de alguna forma. 497 00:43:41,288 --> 00:43:42,497 No sé cómo…, 498 00:43:42,998 --> 00:43:44,082 pero nos están escuchando. 499 00:43:47,002 --> 00:43:49,546 Sin energía, a oscuras, creo que podemos acabar con esto. 500 00:43:50,255 --> 00:43:51,298 ¿Cómo quieres hacerlo? 501 00:43:51,381 --> 00:43:52,925 Hay líneas telefónicas, ¿verdad? 502 00:43:53,926 --> 00:43:54,927 ¿En los túneles? 503 00:43:55,010 --> 00:43:58,514 - Sí. Hay una cada 500 metros. - Bien. 504 00:43:58,597 --> 00:44:01,475 Quiero que corras a una de ellas. 505 00:44:01,558 --> 00:44:04,144 Comunícate con la policía británica. 506 00:44:04,228 --> 00:44:08,607 Diles que Marsha Smith-Nelson está en peligro. 507 00:44:08,690 --> 00:44:10,943 Bien, Marsha Smith-Nelson. 508 00:44:11,026 --> 00:44:12,444 ¿Es la…? 509 00:44:13,153 --> 00:44:15,489 - ¿La madre de tu hijo? - Sí, lo es. 510 00:44:18,283 --> 00:44:21,578 Si Marsha está a salvo, todos podrán ir a casa. 511 00:44:22,412 --> 00:44:23,413 Bien. 512 00:44:23,497 --> 00:44:25,165 - Bien. - Bien. 513 00:44:27,000 --> 00:44:28,710 - Mierda. - Lo siento. 514 00:44:32,214 --> 00:44:33,340 ¿Qué es eso? 515 00:44:33,423 --> 00:44:34,424 ¿De qué hablas? 516 00:44:36,677 --> 00:44:40,222 Sam, responde. ¿Estás ahí? ¿Sam? 517 00:44:42,558 --> 00:44:43,934 Otto, ¿qué está pasando? 518 00:44:54,278 --> 00:44:55,279 Carajo. 519 00:44:57,698 --> 00:44:59,199 ¿Qué es? 520 00:44:59,283 --> 00:45:00,284 ¿Qué es? 521 00:45:07,833 --> 00:45:10,002 Me dijeron que Marsha moriría si fracasaba. 522 00:45:11,253 --> 00:45:12,921 Y… Y todos nosotros también. 523 00:45:15,591 --> 00:45:18,051 - Hay que abrir las puertas. - No es seguro. 524 00:45:19,344 --> 00:45:20,637 Si restauran la energía… 525 00:45:20,721 --> 00:45:22,222 Me arriesgaré, gracias. 526 00:45:22,306 --> 00:45:24,016 Muy bien, Fran. Mete los dedos ahí… 527 00:45:24,641 --> 00:45:28,061 - Oye. Harás que alguien muera. - ¡Jódete! 528 00:45:28,145 --> 00:45:30,397 ¡Oye! ¿Qué estás haciendo? 529 00:45:47,414 --> 00:45:49,708 Espera. Otto, ven. 530 00:45:49,791 --> 00:45:50,792 Otto. 531 00:45:54,213 --> 00:45:55,631 Otto, ¿me escuchas? 532 00:45:56,965 --> 00:45:58,383 ¿Por qué no contestas? 533 00:46:04,640 --> 00:46:06,058 ¿Hay alguien ahí? 534 00:46:06,141 --> 00:46:07,768 - ¿Hola? - ¿Hola? 535 00:46:09,186 --> 00:46:10,354 - ¿Hola? - ¿Hola? 536 00:46:10,896 --> 00:46:13,690 - ¿Qué haces? - Querías que me fuera. Aún puedo hacerlo. 537 00:46:13,774 --> 00:46:16,944 - Alertar a la policía. - No. De ninguna manera. ¿Sí? 538 00:46:17,027 --> 00:46:19,655 ¿Ves a todas esas personas en el tren? ¿A tus pasajeros? 539 00:46:20,239 --> 00:46:21,615 ¿Sí? 540 00:46:23,116 --> 00:46:24,660 Tenemos que seguir. 541 00:46:26,537 --> 00:46:28,622 ¿Cómo? ¿Matando a Freddie? 542 00:46:28,705 --> 00:46:30,082 No me pagan lo suficiente para eso. 543 00:46:30,832 --> 00:46:32,376 - Déjame ir. - Oye. Escucha. 544 00:46:33,168 --> 00:46:35,879 Nadie va a morir hoy. 545 00:46:54,106 --> 00:46:57,818 Si necesitas ayuda y no puedes hablar…, 546 00:46:57,901 --> 00:47:00,904 presiona el botón verde. 547 00:47:11,623 --> 00:47:15,085 ¡Hola! Espera… No… No… 548 00:47:22,050 --> 00:47:24,344 ¡Mierda! ¡Oye! 549 00:47:27,181 --> 00:47:28,140 ¡Espera! 550 00:47:35,439 --> 00:47:36,565 ¡Solo hazlo! 551 00:47:36,648 --> 00:47:38,859 ¡Mátame de una puta vez! ¡No me importa! 552 00:47:38,942 --> 00:47:43,030 Esto será mucho más fácil si me escuchas. 553 00:47:43,113 --> 00:47:44,698 ¿Quién te envió? 554 00:47:50,829 --> 00:47:52,122 ¿Qué sucede? 555 00:48:13,894 --> 00:48:15,020 ¡Vamos! 556 00:48:15,938 --> 00:48:17,648 - Vamos. - Sí. 557 00:48:31,537 --> 00:48:32,538 Carajo. 558 00:48:33,622 --> 00:48:34,790 ¿Qué carajo? 559 00:48:37,000 --> 00:48:39,586 - ¿Por qué…? ¿Por qué lo hiciste? - Vuelve a tu asiento. 560 00:48:39,670 --> 00:48:41,088 No. No, ¿por qué lo…? 561 00:49:09,241 --> 00:49:10,367 Lo lamento mucho. 562 00:49:15,038 --> 00:49:18,876 ¿Qué vamos a hacer? 563 00:50:06,798 --> 00:50:08,342 ¿En dónde está el tren? 564 00:50:08,425 --> 00:50:10,886 Al final del túnel. A cien metros. 565 00:50:10,969 --> 00:50:12,971 - Adelante. - Síganme. 566 00:50:14,097 --> 00:50:15,682 No se alejen. En formación. 567 00:50:17,851 --> 00:50:19,102 Quédese atrás de mí. 568 00:50:19,645 --> 00:50:21,230 Si algo ocurre, lo sacaremos. 569 00:50:24,399 --> 00:50:25,484 Por aquí. 570 00:50:33,158 --> 00:50:34,785 Están en posición. 571 00:50:37,079 --> 00:50:38,705 Faber se acerca al tren. 572 00:50:38,789 --> 00:50:41,124 La unidad táctica lo está escoltando. 573 00:50:43,710 --> 00:50:45,420 Espero que sea la decisión correcta. 574 00:50:47,923 --> 00:50:51,009 Comunícame con Wolf. Faber está ahí, pero es mi operación. 575 00:50:51,093 --> 00:50:51,969 ¿Y Sam? 576 00:50:53,804 --> 00:50:54,930 ¿Qué pasará con él? 577 00:50:58,851 --> 00:51:01,812 Mi principal preocupación son esos 200 pasajeros. 578 00:51:08,527 --> 00:51:09,528 Espera aquí. 579 00:51:11,029 --> 00:51:12,030 Está bien. 580 00:51:28,881 --> 00:51:30,007 Sam. 581 00:51:30,507 --> 00:51:32,217 Soy yo, Peter Faber. 582 00:51:32,301 --> 00:51:34,261 Ven y habla conmigo, Sam. 583 00:51:35,679 --> 00:51:37,264 Solucionemos esto. 584 00:51:38,265 --> 00:51:40,350 Sé que no eres un asesino, Sam. 585 00:51:45,105 --> 00:51:46,857 No quieres herir a nadie. 586 00:51:51,987 --> 00:51:55,449 Sé que solo eres un padre en duelo por su hijo. 587 00:51:55,532 --> 00:51:57,743 Vamos, continúa… 588 00:52:02,873 --> 00:52:04,041 En el andén. 589 00:52:04,499 --> 00:52:05,334 ¿Qué es eso? 590 00:52:06,001 --> 00:52:07,878 Quédese aquí, lo revisaremos. 591 00:52:09,338 --> 00:52:11,340 Vemos algo. Hay alguien en el andén. 592 00:52:12,007 --> 00:52:13,967 ¿De qué hablas? ¿Quién es? 593 00:52:14,051 --> 00:52:15,886 Adelante. Cúbranme. 594 00:52:16,595 --> 00:52:18,722 Wolf, ¿escuchaste? ¿Quién es? 595 00:52:19,389 --> 00:52:22,017 Es el pasajero. El que tenía el maletín. 596 00:52:23,977 --> 00:52:25,479 ¿Qué? ¿Está vivo? 597 00:52:28,273 --> 00:52:29,566 Negativo. 598 00:52:31,568 --> 00:52:32,653 ¿Y ahora qué? 599 00:52:37,866 --> 00:52:42,996 Clara, te dije qué pasaría si escalaban las cosas. 600 00:52:43,705 --> 00:52:44,706 Sam. 601 00:52:45,541 --> 00:52:47,084 Me gustaría acabar con esto ahora. 602 00:52:47,167 --> 00:52:48,335 Y de seguro tú también. 603 00:52:48,418 --> 00:52:50,128 Si tan solo fuera así de fácil. 604 00:52:50,921 --> 00:52:53,966 Este tren está repleto de explosivos. 605 00:52:54,591 --> 00:52:56,635 Restauren la energía y déjenme pasar, 606 00:52:57,219 --> 00:53:00,097 o tendrán más que una sola muerte en las manos. 607 00:53:08,188 --> 00:53:09,189 ¿Qué pasó? 608 00:53:11,358 --> 00:53:13,777 ¿Hola? ¿Qué pasó? 609 00:53:18,115 --> 00:53:19,700 Ya era hora. 610 00:53:49,396 --> 00:53:50,939 Nos ordenaron bajar las armas. 611 00:53:53,442 --> 00:53:54,443 ¡Escuchen! 612 00:53:55,444 --> 00:53:57,863 Tenemos que dejar que pase el tren. 613 00:54:57,589 --> 00:54:59,967 Llámame el señor Lamentable 614 00:55:02,052 --> 00:55:04,179 Cariño, ese es mi nombre 615 00:55:05,806 --> 00:55:08,350 Llámame el señor Lamentable 616 00:55:09,268 --> 00:55:11,895 Así me hice famoso 617 00:55:13,021 --> 00:55:15,858 Pero la gente simplemente no quiere Entender eso 618 00:55:16,733 --> 00:55:19,903 ¿Qué hace que un hombre esté tan triste? 619 00:55:21,446 --> 00:55:23,991 Me llaman el señor Lamentable 620 00:55:24,074 --> 00:55:27,411 Porque perdí a alguien justo como tú 621 00:55:28,453 --> 00:55:31,415 Me llaman el señor Lamentable 622 00:55:32,457 --> 00:55:35,043 Esto lo saben todos ahora 623 00:55:36,170 --> 00:55:38,839 Me llaman el señor Lamentable 624 00:55:40,048 --> 00:55:42,968 En casi todos lados 625 00:55:44,052 --> 00:55:46,763 Pero nadie parece entenderlo 626 00:55:47,514 --> 00:55:50,684 ¿Cómo es que hombre Puede cantar algo tan triste? 627 00:55:50,767 --> 00:55:52,728 Subtítulos: Enrique Fernando Pérez Calderón