1 00:00:07,382 --> 00:00:10,719 (เดี๋ยวนี้) 2 00:00:11,303 --> 00:00:14,223 โอเค ลบแผนการบิน 3 00:00:16,850 --> 00:00:18,519 ปิดระบบบินอัตโนมัติ 4 00:00:19,478 --> 00:00:21,563 ระดับความสูงอยู่ที่ 3,000 ฟุต 5 00:00:24,608 --> 00:00:25,526 โอเค 6 00:00:39,957 --> 00:00:40,791 หมอบลง! 7 00:00:41,542 --> 00:00:44,002 นั่นใคร นั่นใครน่ะ 8 00:00:45,003 --> 00:00:47,589 เร็วสิ บอกมา นั่นใคร 9 00:00:49,925 --> 00:00:51,051 ไม่รู้ 10 00:00:53,136 --> 00:00:55,347 - แน่ใจนะว่าไม่ได้มาด้วยกัน - ใครก็ได้ช่วยเขาหน่อย 11 00:00:55,347 --> 00:00:56,640 - ไม่ใช่เหรอ - ช่วยเขาที! 12 00:00:57,307 --> 00:00:58,308 อะไรล่ะ 13 00:00:59,059 --> 00:01:00,227 อะไรล่ะ 14 00:01:00,978 --> 00:01:02,479 พวกนั้นจะมาฆ่าคุณ 15 00:01:08,193 --> 00:01:10,112 - เธอยิงเขาแล้ว - ใคร 16 00:01:10,112 --> 00:01:13,824 - ผู้หญิงที่ไหนไม่รู้ ยิงตายเลย - ยิงใครตาย 17 00:01:14,533 --> 00:01:15,951 ใครโดนยิง 18 00:01:16,785 --> 00:01:17,786 เราจําเป็นต้องมีเธอนะ 19 00:01:18,537 --> 00:01:19,580 อะไรนะ 20 00:01:19,580 --> 00:01:20,914 คุณฆ่าคนทั้งลําไม่ได้หรอก 21 00:01:21,832 --> 00:01:22,958 เอาปืนมาให้ผม 22 00:01:25,002 --> 00:01:26,753 ปืนกระบอกนั้นเป็นกระบอกเดียวที่มีกระสุน 23 00:01:26,753 --> 00:01:29,173 ใช่มั้ย ผมคิดงั้น ใช่ ใช่มั้ย 24 00:01:30,591 --> 00:01:31,508 ให้ฉันช่วยยังไง 25 00:01:31,508 --> 00:01:33,051 เอาสายมัดตีนมันเข้าไว้ด้วยกัน! 26 00:01:33,635 --> 00:01:34,595 วางเลย 27 00:01:35,095 --> 00:01:36,513 - เอาวางไว้กับพื้น - ช่วยที! 28 00:01:36,513 --> 00:01:37,848 วางปืนลงไปก่อน! 29 00:01:37,848 --> 00:01:40,976 เอามาให้ผม ก่อนพวกนั้นจะมาชิงไป แล้วใช้ปืนนั่นฆ่าคุณ 30 00:01:42,936 --> 00:01:44,479 - เอาปืนมานี่ - ไม่ได้... 31 00:01:44,479 --> 00:01:45,689 เอาปืนมาให้นี่! 32 00:01:46,190 --> 00:01:49,776 - หลบ หลบเดี๋ยวนี้ - ไม่นะ ไม่ 33 00:01:49,776 --> 00:01:51,320 - จะไปไหนน่ะ - คุณขวางทางผมอยู่ 34 00:01:51,320 --> 00:01:53,030 - ไสหัวออกไปให้พ้น - เร็วสิ 35 00:01:53,030 --> 00:01:54,823 เบื่อให้พวกแกปั่นหัวแล้วโว้ย! 36 00:01:54,823 --> 00:01:56,366 - มาเร็ว - ไปกัน! 37 00:01:56,366 --> 00:01:58,368 ต้องเปิดประตูให้ได้ 38 00:01:58,368 --> 00:01:59,494 เลิกปั่นหัวได้แล้ว! 39 00:02:01,496 --> 00:02:02,414 หลบไป! 40 00:02:03,207 --> 00:02:04,583 ถอยไป ถอยๆ 41 00:02:04,583 --> 00:02:06,752 คุณไม่รู้เลยว่าเจอกับใครอยู่ 42 00:02:07,336 --> 00:02:10,589 ไม่ได้ล้อเล่นนะพวก! ได้เวลาให้คนอื่นลองคุม! 43 00:02:14,218 --> 00:02:15,969 ไม่เป็นไรๆ 44 00:02:16,553 --> 00:02:19,056 อ๋อ ผมเนี่ยนะไม่รู้ว่าเจอกับใครอยู่ คุณต่างหาก! 45 00:02:20,265 --> 00:02:22,976 ไม่เลย พวก ปืนกระบอกนี้มีกระสุนจริงกระบอกเดียว 46 00:02:22,976 --> 00:02:24,186 กระบอกนี้ 47 00:02:24,186 --> 00:02:25,395 โอเคนะ 48 00:02:25,395 --> 00:02:28,857 เพราะงั้นฟังนี่ การจี้เครื่องบินรอบนี้จบแล้ว 49 00:02:28,857 --> 00:02:29,942 จบไปแล้ว! 50 00:02:31,109 --> 00:02:33,612 ตอนนี้มีปัญหาใหม่ ปัญหาใหญ่กว่า 51 00:02:33,612 --> 00:02:35,364 แต่มีเวลาแก้ได้ไม่ถึงชั่วโมง 52 00:02:36,240 --> 00:02:37,449 เข้าใจนะ 53 00:03:31,712 --> 00:03:34,631 ผมเข้าใจ ทีน่า แต่บนฟ้าไม่ได้มีเครื่องนั้นเครื่องเดียว 54 00:03:35,549 --> 00:03:39,636 ใช่ และทันทีที่ได้ข้อมูลนั้น เราจะบอกคุณ 55 00:03:39,636 --> 00:03:41,889 โอเค ยืนยันว่าจะกันพื้นที่บับเบิ้ล 56 00:03:41,889 --> 00:03:44,975 เป็นพื้นที่ห้ามบิน 25 ไมล์รอบๆ คิงด้อม 29 57 00:03:44,975 --> 00:03:46,602 ทันทีที่เข้าน่านฟ้าเรา 58 00:03:47,102 --> 00:03:48,228 นั่นคืออีกเจ็ดนาที 59 00:03:48,228 --> 00:03:50,689 บอกสนามบินทุกแห่งในลอนดอน ให้เคลียร์รันเวย์ไว้ก่อน 60 00:03:50,689 --> 00:03:53,275 เราอยากให้ลงที่สแตนสเตดที่สุด หากเลือกได้ 61 00:03:53,275 --> 00:03:55,527 - สแตนสเตดเตรียมพร้อมไว้แล้ว - บริสทอลล่ะ 62 00:03:55,527 --> 00:03:58,614 เครื่องน้ํามันไม่เหลือพอจะไปบริสทอล หลังจากอ้อมไปฮังการีมา 63 00:03:59,489 --> 00:04:01,408 คิงด้อม 29 ได้ยินไหม 64 00:04:01,408 --> 00:04:03,160 ยังลองโทรเข้ามือถือผู้โดยสารทุกเครื่องอยู่ไหม 65 00:04:03,160 --> 00:04:04,369 ลองทุกอย่างเท่าที่ลองได้ 66 00:04:04,369 --> 00:04:06,538 ถ้าติดต่อได้ เราจะส่งต่อให้กองทัพอากาศ 67 00:04:06,538 --> 00:04:09,124 - ไซม่อน นี่ไฟลท์ของฉัน - เป็นสถานการณ์ทางการทหาร 68 00:04:09,124 --> 00:04:12,127 - แต่เป็นเครื่องบินพาณิชย์ - เขาเตรียมเครื่องบินรบกันแล้ว 69 00:04:12,127 --> 00:04:14,588 แต่ฉันไม่ได้จะคุยกับเครื่องบินรบนี่ ฉันคุยกับเครื่องบินพาณิชย์ 70 00:04:14,588 --> 00:04:16,839 อลิซ เรื่องนี้ผมจะไม่เถียงกับคุณ 71 00:04:16,839 --> 00:04:18,591 แหม ขอบคุณค่ะ ดีใจจัง 72 00:04:18,591 --> 00:04:20,010 คิงด้อม 29 ได้ยินไหม 73 00:04:23,430 --> 00:04:25,057 คิงด้อม 29 ได้ยินไหม 74 00:04:25,641 --> 00:04:26,892 บอกไป 75 00:04:26,892 --> 00:04:29,811 - ลดปืน ทําอย่างที่ฉันบอก - ปล่อยเขา ถอยไป! 76 00:04:29,811 --> 00:04:32,272 จบแล้ว เจย์ เขารู้ว่าปืนไม่มีกระสุน จบแล้ว 77 00:04:32,272 --> 00:04:34,858 เอามานี่ โอเค ฟังผมให้ดีนะ 78 00:04:34,858 --> 00:04:36,485 ไปหาผู้หญิงที่เป็นหัวหน้าลูกเรือ 79 00:04:36,485 --> 00:04:38,445 บอกให้พาตัวหมอที่ชั้นประหยัด 80 00:04:38,445 --> 00:04:40,781 มาช่วยเพื่อนลูกเรือที่โดนยิง เข้าใจนะ 81 00:04:41,365 --> 00:04:42,574 โอเค คุณ 82 00:04:42,574 --> 00:04:44,785 - โทรเข้าไปบอกว่ามันจบแล้ว - อะไรนะ 83 00:04:44,785 --> 00:04:47,704 บอกเธอว่าผู้โดยสารคุมเครื่องได้แล้ว 84 00:04:47,704 --> 00:04:49,748 ถ้าไม่ออกมาภายใน 60 วินาที 85 00:04:49,748 --> 00:04:50,749 ไม่ได้ผลหรอก 86 00:04:50,749 --> 00:04:52,292 บอกแล้ว เขาไม่ได้มากับพวกเรา 87 00:04:52,292 --> 00:04:55,379 ไม่สิ ต้องมาด้วยกัน โอเคนะ จะจี้สองครั้งในเที่ยวบินเดียวได้ยังไง 88 00:04:55,379 --> 00:04:56,797 เขาไม่ได้จะพูดแบบนั้น 89 00:04:57,297 --> 00:05:01,385 เขาจะบอกว่า ไม่ว่านางเป็นใคร เราไม่รู้ คนที่สั่งไม่ได้บอกเรา 90 00:05:01,385 --> 00:05:02,761 "ไม่ได้บอก" 91 00:05:05,222 --> 00:05:06,557 มานี่ มัดไว้ 92 00:05:07,140 --> 00:05:10,143 ไม่ว่าเกิดอะไรขึ้น เราจะมัดคนที่เหลือทั้งหมด ตกลงนะ โอเคนะ 93 00:05:11,687 --> 00:05:12,688 เอาละ รับสิ 94 00:05:14,439 --> 00:05:15,440 รับสิ! 95 00:05:16,275 --> 00:05:17,484 เปิดหน่อยได้มั้ย 96 00:05:17,484 --> 00:05:19,236 คิงด้อม 29 ได้ยินไหม 97 00:05:21,530 --> 00:05:23,365 คิงด้อม 29 นี่ควบคุมการบินลอนดอน ได้ยินไหม 98 00:05:23,365 --> 00:05:24,575 เราคิดอยู่แล้วว่าจะต้อง 99 00:05:24,575 --> 00:05:26,952 จะต้องมีอะไรมากกว่าแค่นี้ 100 00:05:27,536 --> 00:05:28,704 ถ้าอยากแหกคุกช่วยคนสองคน 101 00:05:28,704 --> 00:05:30,831 ไม่ว่าเขาจะเป็นใคร 102 00:05:30,831 --> 00:05:33,125 ไม่จําเป็นต้องถึงกับจี้เครื่องบิน 103 00:05:33,125 --> 00:05:35,252 แค่ลักพาตัวพัศดีหรือผู้คุมก็ได้ 104 00:05:35,252 --> 00:05:38,881 ไม่ใช่ งานนี้เรียกกันว่า "หมีบุก" 105 00:05:38,881 --> 00:05:41,842 - อะไรนะ - หมีบุก "หมี" ที่เป็นสัตว์ 106 00:05:41,842 --> 00:05:43,594 คือการซื้อหุ้นชอร์ตอย่างหนัก 107 00:05:43,594 --> 00:05:45,179 ทันทีที่เปิดตลาดเมื่อเช้า 108 00:05:45,179 --> 00:05:47,222 เท่ากับเขาจี้เครื่องบิน 109 00:05:47,222 --> 00:05:49,516 แล้วปล่อยข่าวให้สื่อรู้ 110 00:05:49,516 --> 00:05:51,685 ไม่ใช่สื่อใหญ่แบบที่เราจะสั่งปิดข่าวได้ 111 00:05:51,685 --> 00:05:54,980 แต่นักข่าวตัวปั่นสายการเงิน ที่จะตรงไปพิมพ์ปล่อยข่าวในทวิตเตอร์ 112 00:05:54,980 --> 00:05:56,273 รู้ตัวอีกที 113 00:05:56,273 --> 00:05:58,901 หุ้นสายการบินคิงด้อมจะตกเร็วกว่าเครื่องบิน 114 00:05:58,901 --> 00:05:59,985 (รายงานการซื้อขายหุ้น) 115 00:05:59,985 --> 00:06:03,405 {\an8}แต่ถ้าหุ้นตก ไม่ใช่ว่าจะเสียเงินเหรอ 116 00:06:03,906 --> 00:06:07,117 ไม่เสียถ้าพนันอีกทางหนึ่ง 117 00:06:07,117 --> 00:06:08,202 ถูกต้อง 118 00:06:09,286 --> 00:06:12,748 เหตุจี้เครื่องบินไม่ช่วยให้หุ้นสายการบินขึ้น 119 00:06:12,748 --> 00:06:14,791 อะไรจะส่งผลดีที่สุดต่อกลุ่มอาชญากรรมพวกนี้ 120 00:06:14,791 --> 00:06:15,834 ทางการเงินเหรอ 121 00:06:16,418 --> 00:06:17,628 ผลที่ดีที่สุดต่อพวกเขา 122 00:06:17,628 --> 00:06:19,087 จะเป็นผลร้ายที่สุดต่อเครื่องบิน 123 00:06:19,713 --> 00:06:20,589 เครื่องตก 124 00:06:22,508 --> 00:06:24,051 ยิ่งร้ายแรงแค่ไหน ยิ่งได้เงินเยอะ 125 00:06:27,387 --> 00:06:28,931 มาร์ชา ไง 126 00:06:29,765 --> 00:06:33,519 ฟังนะ คนพวกนี้เป็นคนร้ายมืออาชีพ 127 00:06:33,519 --> 00:06:34,770 คุณต้องระวังตัว 128 00:06:34,770 --> 00:06:37,606 ผมอยากให้คุณดูแลตัวเองและดูไคด้วย 129 00:06:37,606 --> 00:06:38,857 เขาอยู่กับคุณรึเปล่า 130 00:06:38,857 --> 00:06:41,777 เขาไปบ้านพ่อ หรืออย่างน้อยฉันก็คิดว่าไป 131 00:06:41,777 --> 00:06:44,154 คิดหน่อย มีอะไรน่าสงสัยอีกไหม 132 00:06:44,154 --> 00:06:47,074 มีใครโทรมาที่บ้าน สายประหลาดอะไรแบบนั้น 133 00:06:49,034 --> 00:06:50,035 มีสายหนึ่ง 134 00:06:50,035 --> 00:06:52,037 จากใคร มาร์ชา ใครโทรมา 135 00:06:52,037 --> 00:06:53,497 เขาต้องการอะไร 136 00:06:55,499 --> 00:06:57,084 มาร์ชา เขาต้องการอะไร 137 00:06:57,084 --> 00:06:59,002 เขาอยากให้ฉันยืนยันที่อยู่ของแซม 138 00:07:06,760 --> 00:07:07,845 เกิดอะไรขึ้น 139 00:07:22,609 --> 00:07:23,861 กดเอาไว้ 140 00:07:23,861 --> 00:07:25,279 มัดมือๆ เร็วเข้า 141 00:07:32,828 --> 00:07:34,830 - ไม่ได้ ล็อกแล้ว - มันล็อกเฉยๆ ไม่ได้สิ 142 00:07:34,830 --> 00:07:37,249 - ระบบเราเป็นแบบนั้น - แล้วถ้านักบินถูกล็อกอยู่ข้างนอกล่ะ 143 00:07:37,249 --> 00:07:38,709 ก็จะมีผู้ช่วยนักบิน 144 00:07:38,709 --> 00:07:40,169 นี่กระเป๋าของเธอ 145 00:07:40,961 --> 00:07:43,380 ไม่มีบัตรประจําตัว แต่เห็นชัดว่าเป็นแม่คน 146 00:07:43,380 --> 00:07:45,632 เพราะมีใบเสร็จซื้อพิซซ่า โยเกิร์ต ร้านแถวบ้าน 147 00:07:45,632 --> 00:07:47,134 เป็นแม่คนแน่ 148 00:07:47,134 --> 00:07:51,305 เขาเป็น และเขาบอกผมไว้ว่าอยากกลับไปหาครอบครัว 149 00:07:51,305 --> 00:07:53,974 - ชื่ออะไรนะ บอกว่าชื่อ... - เขานั่งอยู่ตรงไหน 150 00:07:53,974 --> 00:07:56,560 ตรงข้ามผม 13A 151 00:07:56,560 --> 00:07:58,854 - อแมนด้า อแมนด้า - แน่ใจนะ 152 00:07:58,854 --> 00:08:00,606 นี่ดีแล้ว เริ่มได้จากตรงนี้ 153 00:08:20,292 --> 00:08:25,297 อแมนด้า นี่ผมแซมนะ ฟังนะ ไม่ต้องตอบก็ได้ โอเคมั้ย 154 00:08:25,297 --> 00:08:27,799 ไม่ต้องพูดเลย ไม่ต้องบอกอะไรเราทั้งนั้น 155 00:08:29,218 --> 00:08:30,802 ผมแค่ขอให้คุณ... 156 00:08:30,802 --> 00:08:33,179 ฟังพวกเราหน่อย โอเคนะ ขอแค่นั้น 157 00:08:33,847 --> 00:08:35,140 อย่าเพิ่งตัดสายได้มั้ย 158 00:08:38,268 --> 00:08:39,269 อแมนด้า 159 00:08:41,522 --> 00:08:42,856 อแมนด้า 160 00:08:44,358 --> 00:08:45,359 อแมนด้า 161 00:08:46,902 --> 00:08:49,029 อแมนด้า อแมนด้า 162 00:08:50,280 --> 00:08:52,699 ไม่เอานะ ขอละ อแมนด้า 163 00:08:54,034 --> 00:08:55,285 ผมเอง แซม 164 00:08:57,996 --> 00:08:58,997 อแมนด้า 165 00:08:59,790 --> 00:09:02,543 - ดูสิ ดูแผนที่ - ขอเถอะ ได้โปรด 166 00:09:10,801 --> 00:09:11,802 (เบลเยียม) 167 00:09:11,802 --> 00:09:13,262 {\an8}คุยกับตํารวจเถอะ ขอร้อง 168 00:09:13,262 --> 00:09:15,222 {\an8}เบี่ยงเส้นทางแบบนั้นมาห้านาทีแล้ว 169 00:09:16,223 --> 00:09:17,224 อแมนด้า 170 00:09:31,572 --> 00:09:35,284 ตอนนี้กลายเป็นสถานการณ์รหัสหนึ่ง คิงด้อม 29 เปลี่ยนทิศทางการบิน 171 00:09:35,284 --> 00:09:37,286 ย้ํา คิงด้อม 29 เปลี่ยนทิศทางการบิน 172 00:09:37,286 --> 00:09:39,121 ที่ว่าเปลี่ยนทิศหมายความว่ายังไง 173 00:09:39,121 --> 00:09:40,289 (โรงเรียนประถมเบอร์ริดจ์) 174 00:09:40,289 --> 00:09:42,416 - เปลี่ยนเป็นที่ไหน - คิงด้อม 29 ควรต้องอ้อมลงใต้ 175 00:09:42,416 --> 00:09:43,750 - ไปที่ฮีธโทรว์... - ฮัลโหล 176 00:09:43,750 --> 00:09:46,086 แต่ตอนนี้มันมุ่งหน้าตรงไปใจกลางกรุงลอนดอน 177 00:09:46,086 --> 00:09:48,672 และ อลิซ นั่นเขาตั้งใจรึเปล่า 178 00:09:48,672 --> 00:09:51,800 เป็นอื่นไม่ได้นอกจากต้องตั้งใจแน่นอน 179 00:09:51,800 --> 00:09:54,887 - คิงด้อม 29 ได้ยินไหม - กองบัญชาการกองทัพอากาศอยู่ในสาย 180 00:09:54,887 --> 00:09:58,640 - เขาอนุมัติการเรียกสถานการณ์โต้ตอบฉุกเฉิน - คิงด้อม 29 ได้ยินไหม 181 00:09:58,640 --> 00:10:00,392 ส่งเครื่องบินรบไต้ฝุ่นขึ้นไปสองลํา 182 00:10:01,101 --> 00:10:03,937 - ขอบคุณ - คิงด้อม 29 ฉันชื่ออลิซ 183 00:10:03,937 --> 00:10:05,939 - จากนั้นจะมีเวลาห้านาที... - ช่วยยืนยันข้อมูลด้วย 184 00:10:06,565 --> 00:10:07,858 ว่าจะสั่งการหรือไม่ 185 00:10:08,859 --> 00:10:11,069 ณ จุดนี้ ทางรัฐบาลน่าจะ 186 00:10:11,069 --> 00:10:12,863 ไม่ยืนยันอะไรอย่างเป็นทางการทั้งสิ้น 187 00:10:12,863 --> 00:10:15,407 แต่เราพอสรุปได้ว่าจะใช้แผนรับมือที่เตรียมไว้ 188 00:10:16,033 --> 00:10:19,494 รัฐสภา ตึกเดอะชาร์ด ลอนดอนอาย 189 00:10:19,494 --> 00:10:21,371 เรากําลังพูดถึงการอพยพ 190 00:10:21,371 --> 00:10:24,208 สถานที่สําคัญที่อยู่ตามเส้นทางการบิน ครั้งใหญ่อย่างเร่งด่วน 191 00:10:25,000 --> 00:10:26,919 พอจะอธิบายได้ไหมว่าจะมีอะไร... 192 00:10:34,134 --> 00:10:35,802 ยืนยัน เปลี่ยน 193 00:10:40,682 --> 00:10:41,683 - สวัสดีครับ - สวัสดีครับ 194 00:10:42,684 --> 00:10:45,854 - ที่นี่บ้านคุณหรือเปล่าครับ - ได้ก็ดี แค่มาทํางานเฉยๆ 195 00:10:45,854 --> 00:10:47,606 ทํางานอะไร 196 00:10:47,606 --> 00:10:52,110 เก็บกวาด เจ้าของเพิ่งให้คนเช่าระยะสั้น 197 00:10:52,694 --> 00:10:54,613 กลุ่มสุดท้ายจัดปาร์ตี้ในบ้านนิดหน่อย 198 00:10:55,364 --> 00:10:59,785 แต่เราได้รับสายโทรฉุกเฉินจากสายบ้าน ซึ่งลงทะเบียนไว้ที่ห้องนี้ 199 00:10:59,785 --> 00:11:01,328 ห้องนี้หรือว่าตึกนี้ 200 00:11:01,328 --> 00:11:03,539 ห้องนี้ เมื่อ 20 นาทีก่อน 201 00:11:04,039 --> 00:11:05,290 คิดว่าไม่มีนะคุณ 202 00:11:05,916 --> 00:11:06,959 ผมไม่ได้โกหกหรอก 203 00:11:06,959 --> 00:11:10,295 ไม่ได้บอกว่าโกหก แต่อย่างที่เห็น ตรงนี้ไม่มีอะไร 204 00:11:12,256 --> 00:11:13,257 เข้ามาดูไหมล่ะ 205 00:11:19,638 --> 00:11:22,933 ไม่ต้อง เราจะไปลองดูห้องอื่น 206 00:11:23,892 --> 00:11:25,102 อาจเข้าใจผิดอะไรนิดหน่อย 207 00:11:26,061 --> 00:11:27,271 โอเค 208 00:11:33,485 --> 00:11:34,611 ดูนี่สิ 209 00:11:36,280 --> 00:11:39,116 ลูกชาย ซ่อนอยู่ตั้งแต่ต้น 210 00:11:40,701 --> 00:11:42,244 ให้เดาก็เดาไม่ถูกหรอกนะ 211 00:11:43,370 --> 00:11:44,538 พ่อได้ออกทีวีแล้ว 212 00:11:53,213 --> 00:11:54,214 ดูสิ ดู 213 00:11:54,214 --> 00:11:55,966 - ดูอยู่ - ไม่ใช่ ตรงนั้น ดู 214 00:12:00,512 --> 00:12:01,346 โอ๊ยตาย 215 00:12:15,402 --> 00:12:18,238 มีคน 200 คนบนเครื่องบินลํานั้น 216 00:12:18,238 --> 00:12:21,575 ถ้ามันพุ่งเข้าชนกลางกรุงลอนดอน จะมีผู้เสียชีวิตเป็นสองเท่า 217 00:12:21,575 --> 00:12:22,951 พูดแบบนั้นไม่ได้ 218 00:12:23,744 --> 00:12:25,078 เลือกง่ายๆ 219 00:12:25,078 --> 00:12:29,291 - นั่นไม่ใช่ทางเลือก - เราจะปล่อยมันไป หรือหยุดมันไว้ 220 00:12:29,291 --> 00:12:32,544 ยิงให้ตกตอนยังบินเหนือน้ํา ไม่ใช่อยู่เหนือเมืองหลวง 221 00:12:32,544 --> 00:12:36,548 - ท่านนายกต้องตัดสินใจ - ไม่ ท่านจะทําตามคําแนะนํา 222 00:12:37,049 --> 00:12:40,219 ท่านจะเป็นคนแถลงการณ์ แต่รู้ไว้ชัดๆ 223 00:12:40,219 --> 00:12:42,763 การตัดสินใจนั้นเป็นของเรา 224 00:12:48,560 --> 00:12:50,062 มือถือเราอยู่ไหน 225 00:12:50,729 --> 00:12:52,189 ทุกคนต้องการมือถือคืน 226 00:12:53,106 --> 00:12:54,149 เขาพูดถูก 227 00:12:54,149 --> 00:12:56,109 - ต้องโทรกลับบ้าน - เขาพูดถูก 228 00:12:56,109 --> 00:12:57,194 ไม่ ไม่ถูก 229 00:12:57,194 --> 00:12:59,321 - อยู่ที่ไหน - เขาคิดผิด 230 00:12:59,321 --> 00:13:01,240 - ไอ้ห... มือถืออยู่ไหน - เฮ้ยๆ 231 00:13:01,240 --> 00:13:02,824 - ไม่เป็นไร หยุดก่อน - บอกสิ! 232 00:13:03,867 --> 00:13:05,536 บอกอะไร ทําไม ทําไมใช้มือถือไม่ได้ 233 00:13:06,203 --> 00:13:08,372 เพราะทุกคนจะบอกภาคพื้นดินว่าเกิดอะไรขึ้น 234 00:13:09,831 --> 00:13:12,459 คนจะรู้ว่าเราไม่รู้ใครขับเครื่องอยู่ 235 00:13:12,459 --> 00:13:15,754 ถ้ารู้เมื่อไหร่ เขายิงเราตกแน่ 236 00:13:16,839 --> 00:13:17,840 ใช่มั้ยล่ะ 237 00:13:26,139 --> 00:13:27,724 เนื่องจากอ้อมออกนอกเส้นทางไปฮังการี 238 00:13:27,724 --> 00:13:30,435 เชื้อเพลิงของคิงด้อม 29 น้อยจนอันตราย 239 00:13:31,395 --> 00:13:32,312 ความอึดของเครื่อง... 240 00:13:32,312 --> 00:13:35,649 นี่ศูนย์ควบคุมเส้นทางการบิน ใช่เคซีย์ เทอร์เนอร์รึเปล่า 241 00:13:38,735 --> 00:13:40,821 คิงด้อม 29 ถามอีกครั้ง ได้ยิน... 242 00:13:49,746 --> 00:13:52,040 ฉันอลิซ ซินแคลร์ กําลังพูดกับใครอยู่คะ 243 00:13:52,040 --> 00:13:54,334 นี่แซม แซม เนลสัน 244 00:13:55,377 --> 00:13:58,714 แซม ฉันเป็นผู้ควบคุมการบิน ที่ดูแลเที่ยวบินของคุณ 245 00:13:58,714 --> 00:14:00,966 ฉันพอจะทราบสถานการณ์บนเครื่อง และอยากจะช่วยคุณ 246 00:14:00,966 --> 00:14:02,050 โอเค 247 00:14:02,050 --> 00:14:03,552 ฉันต้องขอคุยกับกัปตัน 248 00:14:04,136 --> 00:14:07,389 กัปตันไม่สามารถมารับสายได้ 249 00:14:07,389 --> 00:14:08,640 - ไม่สามารถเหรอ - อย่า 250 00:14:09,141 --> 00:14:11,894 อืม คือมี... อุบัติเหตุ 251 00:14:11,894 --> 00:14:13,103 เขาบาดเจ็บ 252 00:14:13,729 --> 00:14:16,148 งั้นฉันต้องขอคุยกับคนที่ขับเครื่องบินอยู่ 253 00:14:17,441 --> 00:14:19,109 นักบินอีกคน... 254 00:14:19,693 --> 00:14:21,445 - ผู้ช่วยนักบิน - ผู้ช่วยนักบิน 255 00:14:21,945 --> 00:14:23,197 เธอคือคนที่ขับเครื่องอยู่เหรอ 256 00:14:25,157 --> 00:14:26,158 ใช่ 257 00:14:28,660 --> 00:14:30,370 โอเค แซม ฟังฉันนะ 258 00:14:31,580 --> 00:14:34,124 ถ้าเราจะเข้ากันได้ ฉันต้องรู้ความจริง 259 00:14:34,708 --> 00:14:35,709 โอเค 260 00:14:38,545 --> 00:14:42,591 ถามอีกที ผู้ช่วยนักบินขับเครื่องอยู่เหรอ 261 00:14:47,012 --> 00:14:48,013 แซม 262 00:14:48,847 --> 00:14:50,933 ไม่ใช่เหรอ 263 00:14:50,933 --> 00:14:54,144 ไม่ เพราะคุณจับตามองเราอยู่ 264 00:14:54,144 --> 00:14:55,979 มองเข้ามาก็เห็นได้เอง 265 00:14:55,979 --> 00:14:57,606 อลิซ ส่งสายมานี่ 266 00:14:57,606 --> 00:15:00,526 ผู้หญิงที่ขับเครื่องอยู่ไม่ใช่ผู้ช่วยนักบิน 267 00:15:00,526 --> 00:15:01,693 ดีค่ะ งั้นเขาเป็นใคร 268 00:15:04,530 --> 00:15:06,240 เขาชื่ออแมนด้า 269 00:15:06,740 --> 00:15:10,369 เป็นผู้โดยสาร เป็นแม่คน เรารู้เรื่องของเขาแค่นี้ 270 00:15:11,912 --> 00:15:13,580 แต่ทําไมถึงไปขับเครื่องบินล่ะ 271 00:15:19,086 --> 00:15:20,170 แซม ฟังฉันนะ 272 00:15:21,380 --> 00:15:24,424 ทุกคนอยากให้เครื่องบินรบนั่นเลิกยุ่งกับคุณ 273 00:15:24,424 --> 00:15:27,553 แต่จะทําอย่างนั้นได้ คุณต้องคุยกับฉัน 274 00:15:32,432 --> 00:15:34,977 ชีวิตคุณไม่ใช่แค่กลุ่มเดียวที่กําลังเสี่ยงอันตราย 275 00:15:38,438 --> 00:15:43,235 ใช่ คือ เขาฆ่านักบิน 276 00:15:43,735 --> 00:15:46,321 ล็อกตัวเองไว้ในห้องนักบิน เราเข้าไปไม่ได้ 277 00:15:48,365 --> 00:15:50,951 เราหยุดเครื่องบินลํานี้ไม่ได้ 278 00:16:02,921 --> 00:16:05,507 คิงด้อม 29 นี่กองบินโทรจัน 279 00:16:07,134 --> 00:16:09,595 ผมได้รับอนุญาตจากรัฐบาลอังกฤษ 280 00:16:09,595 --> 00:16:12,055 ให้ดําเนินการขั้นเด็ดขาดหากคุณไม่ตอบสนอง 281 00:16:13,765 --> 00:16:15,475 คิงด้อม 29 โปรดรับทราบด้วย 282 00:16:15,475 --> 00:16:16,560 (นี่คุณ) (ได้โปรด) 283 00:16:19,605 --> 00:16:21,398 - ยิงเครื่องให้ตก - ยิงไม่ได้ 284 00:16:22,900 --> 00:16:24,568 ผลลัพธ์ที่ดีสุดต่อพวกนั้น... 285 00:16:25,068 --> 00:16:27,070 คือผลร้ายที่สุดต่อเครื่องลํานั้น 286 00:16:28,071 --> 00:16:31,575 เราดูเฉยๆ ปล่อยให้บินเข้าชนเมืองหลวงไม่ได้ 287 00:16:31,575 --> 00:16:33,660 ฉันไม่สามารถมีส่วนในการตัดสินใจแบบนั้น 288 00:16:33,660 --> 00:16:35,495 ไม่ได้เหรอ งั้นก็ให้เป็นการตัดสินใจผม 289 00:16:35,495 --> 00:16:39,625 ผมเป็นรัฐมนตรีมหาดไทย มันบินเหนือลอนดอน คําสั่งมาจากผมได้ 290 00:16:41,668 --> 00:16:44,463 - รบกวนกลับเข้าประชุม - ผมได้ลองแล้ว 291 00:16:46,215 --> 00:16:51,637 ผมเพิ่งปล่อยให้อาชญากรตัวเอ้สองคนในประเทศ ขับรถออกจากเรือนจําไปเฉยๆ 292 00:16:53,263 --> 00:16:55,974 ผมเป็นสินค้ามีตําหนิอยู่แล้ว 293 00:16:58,227 --> 00:17:00,062 ผมพูดจริง ถ้าผมคิดผิด... 294 00:17:02,064 --> 00:17:03,106 ผมยอมรับผิดเอง 295 00:17:33,136 --> 00:17:35,097 ศูนย์บัญชาการ นี่โทรจัน 296 00:17:36,056 --> 00:17:40,018 กําลังเข้าประจําที่ รอคําสั่ง 297 00:17:43,438 --> 00:17:46,775 เครื่องบินยังถูกจี้อยู่ ยังมุ่งหน้าเข้าใจกลางเมืองลอนดอน 298 00:17:46,775 --> 00:17:48,569 ผู้โดยสารไม่สามารถช่วยหยุดเครื่องบินได้ 299 00:17:48,569 --> 00:17:50,237 ศูนย์บัญชาการทหารอากาศต้องการคําตอบ 300 00:17:51,238 --> 00:17:52,239 ท่านนายกรอสายอยู่ 301 00:17:52,990 --> 00:17:53,991 เดี๋ยวนี้ 302 00:18:03,750 --> 00:18:05,043 ท่านนายกคะ 303 00:18:06,253 --> 00:18:07,379 ไม่ค่ะ 304 00:18:08,380 --> 00:18:09,381 เราถอยออกมาก่อน 305 00:18:10,048 --> 00:18:15,220 สั่งอพยพสถานที่สําคัญ แต่เราไม่สามารถทําอะไรต่อพลเมืองเราเองได้ 306 00:18:16,305 --> 00:18:17,306 ถ้านั่น... 307 00:18:19,141 --> 00:18:22,144 ถ้าเป็นการตัดสินใจที่ผิดหรืออ่อนด้อย ถือเป็นการตัดสินใจของฉันเอง 308 00:18:24,021 --> 00:18:26,023 นั่นคือคําแนะนําที่เราจะให้ท่าน 309 00:18:40,370 --> 00:18:41,788 ขอบคุณค่ะ รับทราบ 310 00:18:45,000 --> 00:18:49,213 ตัดสินใจไม่ทํา ย้ํา ตัดสินใจไม่ทํา อย่าเข้าปะทะ 311 00:18:49,838 --> 00:18:51,715 ได้ยินแล้วนี่ ถอยเครื่องบินรบออก 312 00:18:52,966 --> 00:18:56,094 โทรจัน นี่ศูนย์บัญชาการ ถอยออกมาแต่จับตาเฝ้าระวังต่อไป 313 00:18:56,803 --> 00:19:00,224 รับทราบ จับตาเฝ้าระวัง 314 00:19:08,232 --> 00:19:09,983 แซม ยังอยู่ไหม ได้ยินฉันรึเปล่า 315 00:19:10,526 --> 00:19:13,195 แซม เครื่องบินรบจะไม่ปะทะ 316 00:19:14,112 --> 00:19:15,948 แซม ได้ยินฉันไหม คุณยังอยู่ไหม 317 00:19:16,657 --> 00:19:18,075 เครื่องบินจะไม่เข้าปะทะ 318 00:19:18,742 --> 00:19:20,327 แซม ได้ยินฉันไหม ตอบหน่อย 319 00:19:20,327 --> 00:19:23,288 - เครื่องบินรบจะไม่ยิง - ครับ ได้ยินแล้ว 320 00:19:23,288 --> 00:19:26,750 - ดีค่ะ แซม อยู่ใกล้ห้องนักบินไหม - ทําไม 321 00:19:27,876 --> 00:19:29,670 เพราะยังต้องเอาเครื่องลงให้ได้ 322 00:19:41,974 --> 00:19:44,935 มาเถอะ เร็วเข้า ไปกันเร็ว ต้องไปขึ้นฮ.ในอีกหนึ่งชั่วโมง 323 00:19:44,935 --> 00:19:47,855 ทุกเพนนีที่หุ้นตกลงไป เราได้เงินเพิ่ม 18 ล้าน 324 00:19:47,855 --> 00:19:49,147 ให้ตาย จะเอาเพิ่มอีกแค่ไหน 325 00:19:49,147 --> 00:19:52,568 ดูสิ มันตกสามจุดต่อนาที จะปฏิเสธเงินแค่ไหนล่ะ 326 00:19:52,568 --> 00:19:55,696 - เธอต้องการคําตอบ - และเราต้องหาเงินใช้ 327 00:19:55,696 --> 00:19:57,739 เราไม่ได้แค่ต้องจ่ายส่วยติดสินบนคน 328 00:19:58,740 --> 00:20:00,909 อย่ามาทําใจอ่อนตอนนี้ 329 00:20:04,580 --> 00:20:06,081 สําหรับผู้ที่เพิ่งเปิดมาชม 330 00:20:06,081 --> 00:20:08,750 เรายังคงรายงานข่าวของเที่ยวบินเคเอ 29 331 00:20:09,251 --> 00:20:11,753 ซึ่งตอนนี้ส่งผลมหาศาลต่อตลาดหุ้น... 332 00:20:11,753 --> 00:20:13,213 เพราะราคาหุ้นที่ตก 333 00:20:13,213 --> 00:20:14,590 ทั้งธุรกิจวงการท่องเที่ยว 334 00:20:14,590 --> 00:20:15,507 (คุณตํารวจแดเนียล) 335 00:20:15,507 --> 00:20:17,176 แน่นอน ตัวหุ้นสายการบินคิงด้อมเอง 336 00:20:17,176 --> 00:20:19,011 และหุ้นตัวอื่นที่เกี่ยวข้อง 337 00:20:19,636 --> 00:20:23,056 ตอนนี้ยังไม่แน่ใจว่า หุ้นเหล่านี้จะตกลงไปถึงไหน 338 00:20:23,056 --> 00:20:24,349 แต่ก็น่าเป็นห่วง... 339 00:20:37,237 --> 00:20:38,488 คุณตํารวจแดเนียลนี่ใคร 340 00:20:46,747 --> 00:20:47,748 ไค 341 00:20:49,583 --> 00:20:50,751 โอเครึเปล่า ไค 342 00:20:53,212 --> 00:20:56,423 ฟังนะ ถ้าได้ยิน ตอนนี้เกิดเรื่องใหญ่ 343 00:20:56,423 --> 00:20:58,675 แต่ฉัน... ฉันกําลังจะไปหา 344 00:20:59,259 --> 00:21:01,386 นายอยู่บ้านพ่อใช่มั้ย ฉันกําลังจะไปนะ 345 00:21:01,386 --> 00:21:02,471 ไม่ต้อง 346 00:21:03,472 --> 00:21:05,432 ไค คุณแม่อยากให้ฉันไปหานายเดี๋ยวนี้ 347 00:21:05,432 --> 00:21:08,143 ไม่ต้อง อย่าครับ ผมไม่เป็นไร 348 00:21:09,686 --> 00:21:10,812 เดี๋ยวก็จะกลับบ้านแล้ว 349 00:21:12,022 --> 00:21:14,691 ผมจะขี่จักรยานไป คันที่ขี่อยู่เมื่อเช้า 350 00:21:15,275 --> 00:21:16,443 นาย... 351 00:21:16,443 --> 00:21:18,862 จักรยานที่ผมขี่อยู่เมื่อเช้า 352 00:21:18,862 --> 00:21:21,490 ผมจะขี่กลับให้เร็วสุดเท่าที่ทําได้ กําลังจะกลับบ้านละ 353 00:21:23,075 --> 00:21:26,203 โอเค ได้ ขี่ดีๆ ล่ะ 354 00:21:26,870 --> 00:21:29,248 อย่าให้ใครเรียกตรวจ โอเคนะ 355 00:21:31,375 --> 00:21:32,292 ฉิบหาย 356 00:21:42,761 --> 00:21:44,721 รับหนึ่งเครื่องค่ะ แล้วเปิดเลย 357 00:21:46,223 --> 00:21:50,394 ถ้าหาเจอว่าเป็นเครื่องของใคร พยายามนํากลับไปให้คนนั้น 358 00:21:56,275 --> 00:21:58,485 ส่งต่อๆ กัน ส่งต่อไป 359 00:22:12,875 --> 00:22:14,877 หาของฉันไม่เจอ ใส่เคสสีฟ้า 360 00:22:14,877 --> 00:22:18,088 - โอเค ใจเย็น - ลองเครื่องนั้น 361 00:22:21,258 --> 00:22:22,968 ถ้าคุณยิงเราให้ตกไม่ได้ 362 00:22:22,968 --> 00:22:25,137 เราจะส่งมือถือคืนให้ผู้โดยสาร 363 00:22:25,137 --> 00:22:27,514 {\an8}แซม เรื่องสําคัญคือต้องเข้าห้องนักบิน 364 00:22:27,514 --> 00:22:31,727 คิงด้อม 29 เลยขึ้นเหนือเกินจะลงที่ฮีธโทรว์ ไม่มีสนามบินอะไรอยู่ใกล้ๆ 365 00:22:31,727 --> 00:22:34,021 - แซม ห้องนักบิน - คือ ผมเข้าใจ... 366 00:22:35,314 --> 00:22:37,274 - แซม - ผู้หญิงคนนั้นไม่คุยกับคุณหรอก 367 00:22:37,274 --> 00:22:39,109 - แซม ยังอยู่ไหม คุณได้ยิน... - เขาไม่มีทางตอบอะไรทั้งนั้น 368 00:22:39,109 --> 00:22:41,570 - เขาถูกสั่งมา พวกนั้นจับครอบครัวไว้ - เดี๋ยวนะ อลิซ 369 00:22:41,570 --> 00:22:44,448 จับไว้เป็นตัวประกัน เขาจึงทําทุกอย่างที่สั่งมา 370 00:22:44,448 --> 00:22:45,407 คุณรู้ได้ยังไง 371 00:22:45,407 --> 00:22:49,661 เพราะเขาจับครอบครัวผมไว้เหมือนกัน อยากให้เอาปืนขึ้นมาบนเครื่อง 372 00:22:49,661 --> 00:22:52,748 ผมต้องทํา ไม่อย่างนั้น... เขาจะยิงคู่ชีวิตผม 373 00:22:52,748 --> 00:22:54,458 ตอนนี้ก็ยังจับตัวคู่ชีวิตผมไว้ 374 00:22:54,458 --> 00:22:55,709 ทําไมถึงเป็นคุณ 375 00:22:55,709 --> 00:22:57,503 - อะไรนะ - คุณเป็นพวกเขารึเปล่า 376 00:22:57,503 --> 00:22:59,505 - เปล่า ไม่ใช่เลย - มา มานี่เลย 377 00:22:59,505 --> 00:23:00,964 - อย่า! - ยืนตรงนั้นก่อน 378 00:23:00,964 --> 00:23:02,925 - คุณมากับเธอไหม เปล่าเหรอ - เปล่า 379 00:23:02,925 --> 00:23:04,301 งั้นทําไมถึงเป็นคุณ 380 00:23:04,301 --> 00:23:08,931 เพราะเขาไม่มีประวัติ ถ้าโดนจับ เราก็แค่จะใช้คนอื่นต่อไป 381 00:23:10,349 --> 00:23:11,600 ทําไมถึงเป็นคุณ ใครเลือกคุณ 382 00:23:12,684 --> 00:23:14,061 คุณแม่งเป็นใครกันแน่ 383 00:23:14,770 --> 00:23:16,021 ผมซื้อขายหุ้น 384 00:23:16,021 --> 00:23:17,606 เป็นคนทําดีลให้เขา 385 00:23:18,649 --> 00:23:19,650 ดีลอะไร 386 00:23:20,651 --> 00:23:21,652 เขาพูดเรื่องอะไร 387 00:23:23,362 --> 00:23:24,404 ดีลอะไร 388 00:23:25,072 --> 00:23:26,156 (สายการบินคิงด้อม มหาชน) 389 00:23:26,156 --> 00:23:28,575 นางต้องการคําตอบ เราก็ต้องไปแล้ว ปิดจ๊อบได้ 390 00:23:28,575 --> 00:23:29,826 อย่าเพิ่ง 391 00:23:29,826 --> 00:23:32,704 ไม่ได้ ปิดเลย เดี๋ยวตํารวจก็มากันเต็ม ที่นี่จะมีตํารวจเต็มไปหมด 392 00:23:32,704 --> 00:23:34,873 - เดี๋ยว - งั้นเอามือถือมาให้ฉันสิ... 393 00:23:34,873 --> 00:23:36,500 อย่ามาแตะนะโว้ย 394 00:23:37,000 --> 00:23:40,003 เรากบดานจนกว่าเครื่องบินจะตก ไม่ต้องคุยต่อแล้ว 395 00:23:50,305 --> 00:23:53,851 เปลี่ยนแผน จัดให้เร็วขึ้น 396 00:24:17,749 --> 00:24:20,043 - เดฟลิน - ขายเลย 397 00:24:30,304 --> 00:24:32,472 (สุดท้าย - ทําไมถึงไม่ตอบ) 398 00:24:34,308 --> 00:24:38,187 พอพวกนั้นได้เงินก็จบ ทุกอย่างทําเพื่อเงิน 399 00:24:38,770 --> 00:24:40,314 - แล้วจะฆ่าพวกเรา - เปล่า 400 00:24:41,023 --> 00:24:43,233 อะไร ทําเครื่องตกเพราะอยากรวยเหรอ อะไร 401 00:24:43,233 --> 00:24:45,527 นั่นแหละที่น่าสงสัย ป่านนี้ควรจะจบแล้ว 402 00:24:46,361 --> 00:24:49,156 ทันทีที่บินเหนือลอนดอน เรื่องควรจะจบ 403 00:24:50,449 --> 00:24:51,867 ผมถึงได้ไม่เข้าใจ 404 00:25:05,672 --> 00:25:08,008 {\an8}(ทําไมถึงไม่ตอบ) 405 00:25:26,818 --> 00:25:29,821 แม่คะ โทรกลับหาหนูด้วย 406 00:25:38,372 --> 00:25:39,373 รับไปสิ 407 00:25:40,249 --> 00:25:41,542 ฉันไม่มีใคร โอเคนะ 408 00:25:42,584 --> 00:25:43,585 อะไรนะ 409 00:25:44,253 --> 00:25:45,629 ไม่มีใครให้โทรหา 410 00:25:48,507 --> 00:25:52,553 โทรหาแม่ โอ๊ย แม่จ๋า 411 00:25:54,137 --> 00:25:55,681 ไง ขอนั่งตรงนี้นะ 412 00:25:57,015 --> 00:25:59,393 ใครมีสมุดระบายสีในนี้ยกมือขึ้น 413 00:25:59,393 --> 00:26:01,812 - อ้าว มีทั้งคู่เลยใช่มั้ยล่ะ - เหรอ 414 00:26:01,812 --> 00:26:03,939 จะช่วยให้มีอะไรทําเนอะ 415 00:26:05,524 --> 00:26:06,859 อาเลีย 416 00:26:06,859 --> 00:26:08,902 พ่อกับแม่รักหนูมากนะ 417 00:26:10,571 --> 00:26:11,655 เราภูมิใจในตัวลูกมาก 418 00:26:12,614 --> 00:26:15,617 เราภูมิใจกับสิ่งที่ลูกทําในชีวิต 419 00:26:24,251 --> 00:26:25,294 (แฮปปี้เบิร์ธเดย์ เอโลดี้) 420 00:26:34,428 --> 00:26:35,888 ทุกคนต้องมาดูนี่ 421 00:26:39,141 --> 00:26:43,896 {\an8}"แฮปปี้เบิร์ธเดย์ เอโลดี้" ลูกสาว แหงสิ 422 00:26:44,730 --> 00:26:47,149 - แซม ห้องนักบินล่ะ แซม - เดี๋ยวผมโทรกลับ 423 00:26:47,149 --> 00:26:48,483 อย่าๆ แซม อย่าวาง... 424 00:26:54,031 --> 00:26:55,199 เอามานี่ 425 00:26:55,199 --> 00:26:58,118 อแมนด้า เรารู้เรื่องเอโลดี้แล้ว เราเจอมือถือคุณแล้ว 426 00:27:03,081 --> 00:27:04,458 เขาบอกว่าเดี๋ยวจะโทรกลับ 427 00:27:14,551 --> 00:27:15,802 มีใครเข้าไปห้องเบอร์ 30 มั้ย 428 00:27:15,802 --> 00:27:17,346 - ห้อง 30 เหรอ - แฟลทของแซม เนลสัน 429 00:27:17,346 --> 00:27:18,972 เห็นใครเดินเข้าไปไหม ใครก็ตาม 430 00:27:18,972 --> 00:27:22,100 - เด็กคนนึง - วัยรุ่น สิบแปด ลูกของแซมใช่มั้ย 431 00:27:22,976 --> 00:27:24,228 แล้วก็มีทีมเก็บกวาดสองคน 432 00:27:35,030 --> 00:27:36,698 - ไง - แซม เนลสัน 433 00:27:36,698 --> 00:27:39,201 เป็นแฟนเก่าของคู่รักคุณ เรื่องทั้งหมดเริ่มที่ตรงนี้ 434 00:27:40,035 --> 00:27:42,287 เขาเป็นคนเดียวที่ติดต่อกับภาคพื้นดิน 435 00:27:42,287 --> 00:27:43,872 เขาเพิ่งวางสายใส่ทีมควบคุมการบิน 436 00:27:43,872 --> 00:27:44,831 เขาไม่ได้เกี่ยวด้วย 437 00:27:44,831 --> 00:27:46,375 ความไว้ใจต้องมีจากทั้งสองด้าน 438 00:27:46,375 --> 00:27:47,751 เขาไม่ได้เกี่ยวด้วย 439 00:27:47,751 --> 00:27:48,836 สรุปจากอะไร 440 00:27:49,711 --> 00:27:52,297 จากข้อเท็จจริงที่ว่าองค์กรอาชญากรรม จับลูกชายแซมไว้บนห้อง 441 00:27:52,297 --> 00:27:54,550 ซาห์รา ขอกําลังเสริมที่แฟลทของแซมเดี๋ยวนี้ 442 00:27:55,384 --> 00:27:56,385 - คุณชื่ออะไร - เคนนี่ 443 00:27:56,385 --> 00:27:57,594 เคนนี่ มากับผมก่อน 444 00:27:59,805 --> 00:28:03,225 มาร์ชา ผมมาถึงแล้ว คุณอยู่ตรงนั้นนะ เดี๋ยวผมโทรกลับ 445 00:28:09,022 --> 00:28:12,860 อแมนด้า อแมนด้า อแมนด้า! นี่ 446 00:28:14,528 --> 00:28:15,362 ถอยไปให้พ้น! 447 00:28:15,362 --> 00:28:17,281 หยุดค่ะ ขอร้อง กลับไปนั่งที่ 448 00:28:17,281 --> 00:28:19,324 ไม่มีเหตุผลที่ทุกคนจะมาอยู่ตรงนี้ 449 00:28:19,324 --> 00:28:20,951 ฉันพยายามห้ามแล้ว 450 00:28:20,951 --> 00:28:22,995 - เตะประตูให้พัง - เออ ใช่เลย 451 00:28:22,995 --> 00:28:27,207 ทุบให้พัง ทุกคนช่วยกัน มันด้วย เราไม่มีทางเลือกแล้ว 452 00:28:27,207 --> 00:28:28,917 - เขาพูดถูก - เอ็ดดี้ มาเร็ว เอาตัวออกไป 453 00:28:28,917 --> 00:28:30,085 เอ้า จะต้องไปไหน 454 00:28:30,085 --> 00:28:32,629 - เอานี่มา - ฉันต้องขยับมือแก 455 00:28:32,629 --> 00:28:35,299 - ไม่จําเป็นต้องแก้มัดมือ - แบมือ! 456 00:28:36,049 --> 00:28:38,218 - หลบออกไป - ไม่ได้ผลหรอก! 457 00:28:40,846 --> 00:28:44,725 (เอโลดี้จะอยากให้ทํายังไง) 458 00:28:44,725 --> 00:28:47,102 - ถอยไปให้พ้นโว้ย - แม่ง 459 00:28:50,439 --> 00:28:53,817 ยืนยันแล้วว่าผู้โดยสารที่ขับเครื่องอยู่ คืออแมนด้า ทอนทัน 460 00:28:53,817 --> 00:28:56,320 ที่ปรึกษาด้านธุรกิจการบิน เมื่อก่อนอยู่กองทัพเรือ 461 00:28:56,320 --> 00:28:58,322 ความสูงเครื่องยังต่ําลงเรื่อยๆ 462 00:28:58,322 --> 00:29:00,699 คิงด้อม 29 กําลังจะรักษาระดับความสูงไม่ได้ 463 00:29:00,699 --> 00:29:03,493 เหนือเขตเวสต์ลอนดอน แพดดิงตัน คิลเบิร์น 464 00:29:04,077 --> 00:29:05,078 คือเครื่องจะตกเหรอ 465 00:29:05,078 --> 00:29:07,789 ถ้า "รักษาความสูงไม่ได้" แปลว่าเครื่องตก ก็พูดสิว่าเครื่องตก 466 00:29:07,789 --> 00:29:10,083 - เครื่องตกค่ะ - แต่ตกเมื่อไหร่ 467 00:29:11,293 --> 00:29:12,419 อีกสี่นาที 468 00:29:12,419 --> 00:29:14,254 แต่ถ้าตั้งใจทําให้ตก จะตกเมื่อไหร่ก็ได้ 469 00:29:31,897 --> 00:29:33,065 ช่วยหน่อย มาช่วยกันตรงนี้หน่อย 470 00:29:33,065 --> 00:29:35,067 - กันให้พวกนั้นอยู่ห่างๆ แค่นั้น - มันไม่มีเหตุผล 471 00:29:35,067 --> 00:29:36,735 - ไม่ได้ผลหรอก - ถอยไป... 472 00:29:37,945 --> 00:29:40,656 (พวกเราก็มีครอบครัวทุกคน) 473 00:29:43,492 --> 00:29:44,660 - ถอยไป! - พอเลย 474 00:29:44,660 --> 00:29:47,454 - ไม่ได้ นี่ประตูเหล็ก - ใจเย็นๆ หน่อย ทุกคน รอก่อน แค่... 475 00:29:49,873 --> 00:29:51,124 เดี๋ยวๆ 476 00:29:53,460 --> 00:29:54,545 คิดว่าเป็นเธอรึเปล่า 477 00:29:59,800 --> 00:30:00,801 ฮัลโหล 478 00:30:02,094 --> 00:30:05,347 แซม ฉันฆ่าคน 479 00:30:06,890 --> 00:30:09,309 - ฟังนะ ไม่ใช่ความผิดคุณ... - แต่ฉันยิงเขา 480 00:30:09,309 --> 00:30:11,937 เขาก็เป็นพ่อคน เขาเป็นคนที่มีครอบครัว 481 00:30:11,937 --> 00:30:14,481 อแมนด้า พวกนั้นจับครอบครัวคุณไว้นะ 482 00:30:14,481 --> 00:30:15,983 พวกนั้นจับครอบครัวคุณไว้ 483 00:30:16,817 --> 00:30:18,318 ใช่ไหมล่ะ ใช่เนอะ 484 00:30:18,318 --> 00:30:21,196 คุณต้องทําตามที่เขาสั่ง ไม่งั้นจะฆ่าเอโลดี้ 485 00:30:22,489 --> 00:30:24,658 ผมพูดถูก ใช่มั้ย อแมนด้า 486 00:30:24,658 --> 00:30:25,576 ใช่ 487 00:30:28,537 --> 00:30:29,538 แล้วเรื่องนี้ 488 00:30:30,289 --> 00:30:33,250 ที่กําลังทําอยู่นี่ มันเป็นอาชีพของผมนะ 489 00:30:33,250 --> 00:30:35,878 ผมเจรจาแบบนี้ในวงธุรกิจ ผมมีหน้าที่ปิดจ๊อบ 490 00:30:35,878 --> 00:30:39,590 ผมพยายามกล่อมให้คนทําตามที่ต้องการ 491 00:30:39,590 --> 00:30:41,049 ผมหาทาง... 492 00:30:41,967 --> 00:30:44,595 ทําให้เขาเปลี่ยนใจ 493 00:30:44,595 --> 00:30:47,306 โอเคนะ แต่ตรงนี้ทําไม่ได้เลย รู้ไหมว่าทําไม 494 00:30:48,599 --> 00:30:53,854 เพราะถ้าลูกผมตกอยู่ในอันตราย ผมก็ไม่ยอมเปิดประตูเหมือนกัน 495 00:30:54,605 --> 00:30:59,735 ถ้าครอบครัวผมอยู่ในอันตราย ผมก็ไม่ยอมเปิดประตูเหมือนกันนะ 496 00:30:59,735 --> 00:31:02,613 แต่คนที่รออยู่ข้างนอกนี่ จําเป็นต้องได้ข่าวอะไรบ้าง 497 00:31:02,613 --> 00:31:06,700 จําเป็นต้องรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น เขาจะได้บอกครอบครัว 498 00:31:07,284 --> 00:31:10,662 ได้ยินเสียงพวกเขา หรือบอกลา 499 00:31:14,708 --> 00:31:17,836 อแมนด้า เรารู้เรื่องหุ้นแล้ว 500 00:31:19,546 --> 00:31:20,797 ใช่มั้ย มีเรื่องหุ้น 501 00:31:21,465 --> 00:31:23,675 พวกนั้นขายหุ้นได้ แล้วไง 502 00:31:26,470 --> 00:31:30,265 อแมนด้า เมื่อพวกนั้นได้เงิน จะเกิดอะไรต่อ 503 00:31:36,313 --> 00:31:37,648 เขาจะส่งข้อความมา 504 00:31:39,441 --> 00:31:42,611 จะบอกว่าเรียบร้อย บอกว่าดีลจบ 505 00:31:43,362 --> 00:31:46,114 เมื่อฉันได้ข้อความ ฉันก็เอาเครื่องลง 506 00:31:47,324 --> 00:31:48,408 - เท่ากับจะเอาเครื่องลง - เยส! 507 00:31:48,408 --> 00:31:50,327 ต่อเมื่อได้ข้อความ 508 00:31:51,453 --> 00:31:52,955 แต่ถ้าไม่ได้ข้อความล่ะ 509 00:31:58,544 --> 00:32:01,630 ถ้าข้อความส่งมาไม่ถึง จะเกิดอะไรขึ้น อแมนด้า 510 00:32:03,006 --> 00:32:04,091 ฉันจะทําให้เครื่องตก 511 00:32:06,301 --> 00:32:08,262 บินเข้าไปใจกลางลอนดอน 512 00:32:09,847 --> 00:32:12,015 ไม่อย่างนั้นเขาจะฆ่าเอโลดี้แล้วก็ฆ่าทอม 513 00:32:12,015 --> 00:32:14,017 ขอโทษจริงๆ ฉันยอมให้เป็นงั้นไม่ได้ 514 00:32:16,895 --> 00:32:19,898 แต่เราคิดว่าปกติแล้วจะมีแผนรับมือ 515 00:32:19,898 --> 00:32:23,402 รัฐสภา ตึกเดอะชาร์ด ลอนดอนอาย 516 00:32:23,402 --> 00:32:25,237 เรากําลังพูดถึง 517 00:32:25,237 --> 00:32:27,656 การอพยพครั้งใหญ่เร่งด่วน 518 00:32:27,656 --> 00:32:29,449 สถานที่สําคัญตามเส้นทาง... 519 00:32:29,449 --> 00:32:31,201 - คิดให้ได้หน่อย มันงานคุณนะ - นี่... 520 00:32:31,702 --> 00:32:33,287 พังเข้าไปเลย 521 00:32:33,287 --> 00:32:34,913 อแมนด้า เสียงพวกนี้ 522 00:32:35,497 --> 00:32:37,833 มีคนอยู่ด้านหน้าประตูพยายามจะเข้าไป 523 00:32:37,833 --> 00:32:40,544 แต่เราหยุดเรื่องนั้นได้นะ เราสองคน หยุดตอนนี้เลย โอเคนะ 524 00:32:40,544 --> 00:32:43,463 ผมนั่งอยู่ตรงข้ามหนึ่งในโจรจี้เครื่องบินตัวหลัก 525 00:32:43,463 --> 00:32:46,049 มีเรื่องที่เขาบอกผม เป็นเรื่องที่ผมต้องบอกคุณ 526 00:32:46,049 --> 00:32:48,510 ผมไม่อยากบอก แต่รู้สึกว่าต้องบอก โอเคนะ 527 00:32:48,510 --> 00:32:50,179 เป็นเรื่องของเอโลดี้ 528 00:32:51,138 --> 00:32:54,766 อแมนด้า เขาบอกว่า ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 529 00:32:55,642 --> 00:32:58,061 พวกนั้นก็ฆ่าลูกคุณอยู่ดี 530 00:32:58,061 --> 00:33:00,898 โอเคนะ พวกนี้เป็นคนแบบนั้น นั่นเป็นสิ่งที่เขาจะทํา 531 00:33:00,898 --> 00:33:03,066 อแมนด้า ฟังผมนะ 532 00:33:03,066 --> 00:33:07,196 มันจะจัดการให้ไม่เหลือพยาน 533 00:33:07,196 --> 00:33:10,115 โอเคมั้ย ไม่ว่าคุณจะทําอะไร ไม่ว่าจะทําเครื่องตกหรือไม่ 534 00:33:10,115 --> 00:33:12,492 มันก็จะเป็นอย่างนี้ เข้าใจมั้ย 535 00:33:12,492 --> 00:33:14,411 ที่จริง ผมไล่คนพวกนี้ออกไปได้เลย 536 00:33:14,411 --> 00:33:18,999 คุณจะได้เอาเครื่องลง เราทําได้ โอเคมะ ได้มั้ย 537 00:33:18,999 --> 00:33:20,459 แล้วคุณ... 538 00:33:20,459 --> 00:33:23,003 จะได้ช่วยชีวิตคนอื่นๆ เอาไว้ 539 00:33:23,629 --> 00:33:26,757 บอกว่าอุตสาหกรรมการบิน... 540 00:33:26,757 --> 00:33:28,050 หันไปข้างหน้าโว้ย 541 00:33:41,313 --> 00:33:43,649 จะชนแผ่นดิน เชิดหัวขึ้น 542 00:33:44,608 --> 00:33:47,736 จะชนแผ่นดิน เชิดหัวขึ้น 543 00:33:54,034 --> 00:33:57,371 - ความเร็วจะตก เชิดหัวขึ้น - ขอร้อง อแมนด้า 544 00:33:58,956 --> 00:33:59,957 เปิดน่า 545 00:34:01,166 --> 00:34:03,627 - เชิดหัวขึ้น! - เปิดสิ อแมนด้า ขอร้อง ช่วยหน่อย 546 00:34:05,921 --> 00:34:09,507 - ความเร็วจะตก - โอเคๆ แซม แต่คุณมาคนเดียว โอเคนะ 547 00:34:09,507 --> 00:34:12,135 แค่คุณคนเดียว ไม่งั้นพวกนั้นฆ่าฉันแน่ 548 00:34:12,636 --> 00:34:13,469 ถอยเลย 549 00:34:13,469 --> 00:34:16,223 - ถอยเดี๋ยวนี้! ถอยไป! - ใจเย็นๆ 550 00:34:17,599 --> 00:34:20,561 ผมคนเดียว ไม่งั้นไม่มีใครได้เข้า โอเคมั้ย เธอบอกไว้ว่างั้น 551 00:34:21,853 --> 00:34:23,230 มาแล้ว เปิดประตูสิ 552 00:34:23,230 --> 00:34:26,275 อย่านะ อย่า อย่าได้กล้า! เดี๋ยว! 553 00:34:36,618 --> 00:34:38,245 ให้ไวเท่าที่เดินได้เลยพวก ของจริง 554 00:34:38,245 --> 00:34:40,664 เดินต่อไปครับ บันไดหนีไฟอยู่สุดทาง 555 00:34:43,166 --> 00:34:44,168 ออกมาให้หมด 556 00:34:44,168 --> 00:34:45,793 ผมอยู่คนเดียวไง 557 00:34:45,793 --> 00:34:48,213 แต่เคนนี่เพิ่งบอกว่ามีทีมเก็บกวดทั้งทีมขึ้นมา 558 00:34:49,089 --> 00:34:51,257 ไปเลยทุกคน นี่ไม่ใช่การซ้อม! เดินต่อไป! 559 00:34:52,801 --> 00:34:54,761 มาเร็ว เขาสั่งอพยพอยู่ 560 00:34:54,761 --> 00:34:56,513 ตึกสูงทุกแห่งในเวสต์ลอนดอน 561 00:34:56,513 --> 00:34:59,641 เกิดเหตุอะไรสักอย่างกับเครื่องบินอะไรไม่รู้ ผมก็รู้แค่นั้น 562 00:35:00,184 --> 00:35:01,185 เราต้องลง 563 00:35:06,899 --> 00:35:10,819 ตํารวจประจัญบาน! ตํารวจประจัญบาน! หมอบลง! 564 00:35:10,819 --> 00:35:12,029 หมอบลงไปเลย! 565 00:35:12,029 --> 00:35:13,864 ยกมือให้เห็นด้วย 566 00:35:13,864 --> 00:35:15,616 เอามือออกมาให้เห็นไว้โว้ย 567 00:35:15,616 --> 00:35:17,284 แล้วไม่ต้องขยับ 568 00:35:17,284 --> 00:35:18,619 โอเคไหม 569 00:35:18,619 --> 00:35:20,704 ฮะ โอเค 570 00:35:20,704 --> 00:35:22,789 - ดีแล้ว - จับเป้าหมายสําเร็จ 571 00:35:34,801 --> 00:35:36,595 {\an8}- แซม - ผมอยู่ในห้องนักบินแล้ว 572 00:35:36,595 --> 00:35:38,514 เราเข้าห้องนักบินได้แล้ว 573 00:35:38,514 --> 00:35:40,182 เราอยากเอาเครื่องลง 574 00:35:40,182 --> 00:35:42,142 แซม ฉันจะเปิดขึ้นลําโพงนะ 575 00:35:42,142 --> 00:35:43,769 ได้ ผมจะทําแบบเดียวกัน 576 00:35:43,769 --> 00:35:47,105 จะช่วยให้เราช่วยคุณได้ แต่คุณจะได้ยินเสียงฉันคนเดียว 577 00:35:48,065 --> 00:35:52,486 คุณคือเครื่องของฉัน บนตารางควบคุมการบินฉัน ฉันจะพาคุณลงให้ได้ 578 00:35:53,570 --> 00:35:55,614 - ตกลงนะ - ได้ ฟังเข้าท่า 579 00:36:01,745 --> 00:36:04,706 แซม บอกระดับเชื้อเพลิงหน่อย 580 00:36:05,374 --> 00:36:06,750 - ระดับเชื้อเพลิง มัน... - ตรงนั้น 581 00:36:06,750 --> 00:36:09,586 มันต่ํา ติดแดงแล้ว 582 00:36:09,586 --> 00:36:11,004 แดงลงไปแค่ไหน 583 00:36:11,004 --> 00:36:13,966 - เหลือแต่ไอ เหลือแต่ไอแล้ว - มัน... เขาบอกว่าเหลือแต่ไอแล้ว 584 00:36:13,966 --> 00:36:15,634 - เหลือแต่ไอแล้ว - เหลือแต่ไอแล้ว 585 00:36:15,634 --> 00:36:17,261 เหลือแต่ไอเหรอ แปลว่าใช้เชื้อเพลิงหมดแล้ว 586 00:36:17,261 --> 00:36:18,512 ใช่ เราใช้เชื้อเพลิงหมด 587 00:36:18,512 --> 00:36:20,013 - แซม ขอทิศแม่นยํา... - ได้ 588 00:36:20,013 --> 00:36:21,765 - ความสูงแม่นยํา - ไม่มีเชื้อเพลิง 589 00:36:21,765 --> 00:36:23,350 ผมไม่รู้เรื่องที่เขาพูดเลย 590 00:36:23,350 --> 00:36:25,060 - คุณเข้าใจไหม ทิศแม่นยํา - เขาได้ยินฉันด้วยไหม 591 00:36:25,060 --> 00:36:26,895 - ได้ยินฉันไหม แซม - ตัวไหน... นั่นแปลว่าอะไร 592 00:36:26,895 --> 00:36:28,647 - มองหน้าผมก่อน โอเคนะ - ฉันทําไม่ได้ 593 00:36:28,647 --> 00:36:30,023 เขาได้ยินฉันไหม 594 00:36:30,023 --> 00:36:31,483 คุณได้ยินฉันไหม 595 00:36:32,943 --> 00:36:35,279 ฟังผมนะ อลิซ ช่วยผมหน่อย ฟังผมนะ 596 00:36:35,279 --> 00:36:39,032 อแมนด้ายิงและฆ่านักบินไป ไม่ใช่เพราะอยากทํา 597 00:36:39,032 --> 00:36:41,535 แต่เพราะเขาจับครอบครัวเธอเอาไว้ โอเคนะ 598 00:36:41,535 --> 00:36:42,911 พวกนั้นจับลูกสาวเป็นตัวประกัน 599 00:36:42,911 --> 00:36:44,788 เธอต้องการความมั่นใจ 600 00:36:44,788 --> 00:36:47,291 ว่าจะไม่ต้องเข้าคุกทันทีที่เครื่องลง 601 00:36:47,291 --> 00:36:49,751 - ช่วยเรื่องนั้นได้ไหม - ทําไม่ได้ เราไม่มีเวลา... 602 00:36:49,751 --> 00:36:50,878 ไม่ได้ ขอโทษ ฟังผมก่อน 603 00:36:50,878 --> 00:36:53,088 ผมจําเป็นให้คุณต้องยืนยันว่ามีคนตรงนั้น 604 00:36:53,088 --> 00:36:55,966 ที่ฟังอยู่ และพอจะยืนยันกับนักบินได้ 605 00:36:55,966 --> 00:36:57,050 เดี๋ยวนี้ ขอร้อง 606 00:36:57,050 --> 00:36:59,595 แซม ถ้าเรื่องที่คุณพูดเป็นความจริง งั้น... 607 00:36:59,595 --> 00:37:01,680 อแมนด้าจะไม่โดนคดีอะไรทั้งนั้น 608 00:37:01,680 --> 00:37:05,809 - นั่นใคร ขอโทษนะ แต่เสียงใคร - ผมนีล วอล์ช มหาดไทย 609 00:37:06,310 --> 00:37:09,980 ย้ํา ไม่มีคดีอะไรทั้งนั้น ผมรับประกันได้ 610 00:37:09,980 --> 00:37:12,733 นั่นเป็นเรื่องที่ตัดสินได้เลย 611 00:37:12,733 --> 00:37:13,817 - ได้ยินนะ - โอเค 612 00:37:14,401 --> 00:37:15,944 ทีนี้พาเครื่องนี้กลับบ้านกัน 613 00:37:15,944 --> 00:37:18,155 ได้เนอะ โอเคนะ 614 00:37:19,406 --> 00:37:20,365 โอเค 615 00:37:21,825 --> 00:37:27,039 โอเค ลอนดอน เรามุ่งหน้าอยู่ที่ 315 องศา 616 00:37:27,039 --> 00:37:31,627 ความสูง 1,500 ฟุต เราบินต่ําเกินไป 617 00:37:32,920 --> 00:37:34,963 - ทุกคนกลับไปนั่งที่ค่ะ - โอเค ลูกๆ 618 00:37:34,963 --> 00:37:36,798 - รัดเข็มขัดนิรภัย - ดูให้แน่ใจว่าทุกคนปลอดภัย 619 00:37:36,798 --> 00:37:38,675 ขอร้อง ทุกคนกลับไปนั่งที่... 620 00:37:38,675 --> 00:37:41,178 - มันไม่เข้า - รัดเข็มขัดนิรภัย 621 00:37:42,012 --> 00:37:43,430 เรากําลังจะหยุด... 622 00:37:47,392 --> 00:37:48,310 เกิดอะไรขึ้น 623 00:37:49,895 --> 00:37:51,188 - ไฟดับ - เรา... 624 00:37:51,188 --> 00:37:53,732 ไฟบนเครื่องดับ ไฟดับแล้ว ไฟดับ! 625 00:37:54,608 --> 00:37:57,110 เปิดเครื่องสํารองไฟและกังหันซ่อมบํารุงฉุกเฉิน 626 00:37:57,694 --> 00:38:00,239 ต้องใช้วิธีร่อนเอานะ อแมนด้า ทําได้แค่นั้น 627 00:38:01,949 --> 00:38:04,743 - แม่ง เอพียู - โอเค ทําได้มั้ย 628 00:38:09,706 --> 00:38:12,960 รัดเข็มขัดค่ะ ทุกคนกลับไปนั่งที่! 629 00:38:12,960 --> 00:38:16,255 ฐานทัพอากาศนอร์ธโฮลท์ให้ลงได้ ห่างไป 6.9 ไมล์ทะเล 630 00:38:16,255 --> 00:38:18,715 เขาจะเตรียมหน่วยฉุกเฉินให้ ดับเพลิง ตํารวจ และรถพยาบาล 631 00:38:18,715 --> 00:38:22,219 ฐานทัพอากาศนอร์ธโฮลท์ให้ลงได้ ที่ระยะ 6.9 ไมล์ 632 00:38:22,219 --> 00:38:23,512 แต่ลงทางด่วนแทนได้มั้ย 633 00:38:23,512 --> 00:38:25,681 - ลืมเรื่องทางด่วนได้เลย - แต่ฉันเห็นทางด่วนตรงหน้า 634 00:38:25,681 --> 00:38:27,558 เลิกพูดเรื่องทางด่วน อแมนด้า ขอ 635 00:38:27,558 --> 00:38:32,980 เป้าหมายเราคือนอร์ธโฮลท์ทิศ 285 อยู่ที่ทิศ 285 องศา 636 00:38:32,980 --> 00:38:33,897 รับทราบไหม 637 00:38:33,897 --> 00:38:35,774 ทุกคนกลับไปนั่งที่ค่ะ 638 00:38:36,984 --> 00:38:41,154 ให้ตายสิ ฟิลิป ชุดนี้ไม่ได้แต่งคอสเพลย์ 639 00:38:41,154 --> 00:38:42,906 หน้าที่คือสถานการณ์แบบนี้ไม่ใช่เหรอ! 640 00:38:49,037 --> 00:38:51,707 เงียบก่อน เงียบสิ! 641 00:38:54,585 --> 00:38:59,131 พวกเราอึดอดทนกันมาเจ็ดชั่วโมง ขอให้รวมใจกันต่ออีกนิด 642 00:39:05,387 --> 00:39:09,892 คิงด้อม 29 นอร์ธโฮลท์พร้อมรับ รันเวย์ที่นั่นยาว 5,000 ฟุต 643 00:39:09,892 --> 00:39:12,060 - นั่นไม่พอ - เขามีให้แค่นั้น 644 00:39:12,644 --> 00:39:15,564 - เราไม่มีไอพ่นถอย - คุณจะต้องเปิด... 645 00:39:15,564 --> 00:39:16,982 ได้ยินที่ฉันบอกไหมเนี่ย 646 00:39:16,982 --> 00:39:19,484 หย่อนล้อแลนดิ้งให้ช้าที่สุดเท่าที่ทําได้ 647 00:39:19,484 --> 00:39:21,737 ไม่อย่างนั้นจะไปไม่ถึงรันเวย์ 648 00:39:21,737 --> 00:39:24,865 - โอเค ฉันมองเห็นแล้ว - ตรงนี้มีโอกาสครั้งเดียวนะ อแมนด้า 649 00:39:24,865 --> 00:39:28,035 คุณต้องเกาะดีๆ เพราะฉันจะหักซ้าย โอเคนะ 650 00:39:28,035 --> 00:39:33,415 สาม สอง หนึ่ง 651 00:39:33,415 --> 00:39:35,459 - เกาะไว้! - เวร 652 00:39:36,376 --> 00:39:37,294 เครื่องเอียง เครื่องเอียง 653 00:39:40,047 --> 00:39:42,758 - โอ๊ย เวรกรรม - อึดไว้ๆ อีกนิดเดียว 654 00:39:47,429 --> 00:39:48,263 เชี่ย 655 00:39:49,306 --> 00:39:51,475 เครื่องเอียง เชิดหัวขึ้น 656 00:39:51,475 --> 00:39:53,477 โอ๊ย ให้ตาย 657 00:39:58,398 --> 00:40:00,692 - เราจะลงได้มั้ย - โอเค ถึงระยะสุดท้ายแล้ว 658 00:40:01,276 --> 00:40:02,569 เตรียมรับแรงกระแทก! 659 00:40:02,569 --> 00:40:04,655 ท่าเตรียม ยกมือประสานหลังหัว 660 00:40:04,655 --> 00:40:06,240 วางเท้าไว้ข้างล่าง 661 00:40:06,240 --> 00:40:08,408 - เราจะก้มกันเนอะ - นั่นถูกต้อง 662 00:40:08,408 --> 00:40:11,119 - พื้นอยู่ข้างหน้า ต่ําไป - ถ้างานนี้ไม่ได้ผล 663 00:40:11,119 --> 00:40:15,457 ฝากบอกมาร์ชาว่าเขาพูดถูก ผมไม่น่าขึ้นเครื่องนี้มาเลย 664 00:40:17,668 --> 00:40:19,545 โอเค แซม ฉันต้องให้คุณช่วยอะไรหน่อย 665 00:40:19,545 --> 00:40:21,505 คุณต้องเปิดล้อแลนดิ้ง โอเคนะ 666 00:40:21,505 --> 00:40:24,591 ดันคานนั้นขึ้นมา แล้วหมุนตามเข็มนาฬิกาไปให้สุด 667 00:40:24,591 --> 00:40:25,676 ตอนนี้เลย 668 00:40:30,931 --> 00:40:32,516 เครื่องถึงพื้นเมื่อไหร่ 669 00:40:32,516 --> 00:40:35,018 ฉันต้องให้คุณเหยียบคันเบรก 670 00:40:35,018 --> 00:40:38,063 - แรงสุดเท่าที่จะทําได้ โอเคนะ - แม่ง เราทําได้ 671 00:40:42,985 --> 00:40:46,655 - ก้มหัว เก็บเท้า! กระแทก! - ก้มหัว เก็บเท้า! กระแทก! 672 00:40:46,655 --> 00:40:48,156 ไม่เป็นไรนะ 673 00:40:48,156 --> 00:40:51,326 พยายามอย่าตกใจนะลูก เราอยู่ตรงนั้น เราอยู่ด้วยกัน โอเคนะ 674 00:40:51,326 --> 00:40:54,538 เชิดหัวขึ้นๆ 675 00:41:11,805 --> 00:41:13,432 เอาเลย เบรก! 676 00:41:30,782 --> 00:41:31,867 (สัญญาณขาด) 677 00:41:33,076 --> 00:41:34,077 แซมคะ 678 00:41:56,099 --> 00:41:57,309 (สัญญาณขาด) 679 00:42:15,577 --> 00:42:16,411 แซม 680 00:42:17,079 --> 00:42:20,332 เครื่องลงแล้ว สําเร็จ ถึงพื้นแล้ว 681 00:42:21,667 --> 00:42:23,794 ทําได้แล้ว เราทําได้แล้ว 682 00:42:30,384 --> 00:42:31,468 โอเคๆ 683 00:42:32,302 --> 00:42:35,889 ทําได้ดีมากทุกคน แต่เรา... ยังมีงานต้องทําต่อ 684 00:42:35,889 --> 00:42:38,684 กลับไปดูจอของตัวเอง ไปเลย 685 00:42:38,684 --> 00:42:40,269 เยี่ยม โอเค มีอะไรให้ช่วย 686 00:42:48,610 --> 00:42:50,070 ไปเร็วๆ! 687 00:43:09,298 --> 00:43:10,132 {\an8}(ข้อความจากเครือข่าย) 688 00:43:10,132 --> 00:43:12,050 {\an8}(ขอต้อนรับกลับสู่อังกฤษ ตอนนี้คุณไม่ได้...) 689 00:43:24,605 --> 00:43:27,608 ตํารวจประจัญบาน! ยกมือขึ้นสูงๆ ให้เห็น 690 00:43:27,608 --> 00:43:29,526 ยกมือขึ้นสูงๆ ให้เห็น! 691 00:43:32,988 --> 00:43:37,367 ทุกคนลงไปจากเครื่องค่ะ ใจเย็นๆ ไว้ 692 00:43:37,367 --> 00:43:39,828 ทุกคนลงไปจากเครื่อง 693 00:43:41,496 --> 00:43:43,957 ทิ้งสัมภาระเอาไว้ 694 00:43:48,879 --> 00:43:51,798 - อแมนด้า ผมได้มือถือคุณมา - ขอบคุณค่ะ 695 00:43:51,798 --> 00:43:53,592 คุณช่วยพาไปส่งคุณตํารวจที 696 00:43:53,592 --> 00:43:56,637 ไม่ได้จะโดนจับ แต่จะต้องไปดูเรื่องลูกสาว 697 00:43:56,637 --> 00:43:58,013 แซม ขอบคุณมากค่ะ 698 00:44:02,935 --> 00:44:05,312 ทุกคนมากันแล้วนะ เฟรด... 699 00:44:05,312 --> 00:44:07,147 เขาบอกว่าไม่ให้เอามา 700 00:44:07,147 --> 00:44:09,483 ไม่ได้พูดถึงคนที่เดินทางเป็นครอบครัว 701 00:44:09,483 --> 00:44:11,318 พูดถึงคนอื่นๆ ต่างหาก 702 00:44:12,152 --> 00:44:13,612 เอ้า เดินลงบันไดดีๆ 703 00:44:15,697 --> 00:44:17,074 ผมไม่... ไม่ได้ใส่! 704 00:44:17,074 --> 00:44:18,992 ผมไม่มีอาวุธ ไม่มีเลย 705 00:44:20,994 --> 00:44:22,120 นี่คือพวกมัน! 706 00:44:22,120 --> 00:44:25,916 จับตัวมา! เข้าเร็ว! ไปตรงนั้น! 707 00:44:25,916 --> 00:44:28,502 - หมอบลงกับพื้น - เอโลดี้ ลูกจ๋า แม่เอง 708 00:44:29,253 --> 00:44:32,464 จ้ะ หวัดดีลูก ใช่ แม่โอเค แม่กําลังจะกลับบ้าน 709 00:44:47,688 --> 00:44:49,731 นี่ค่ะ มือถือคุณอยู่กับหนู 710 00:44:51,859 --> 00:44:52,818 หนูโอเคนะ 711 00:44:53,610 --> 00:44:54,862 - ค่ะ คิดว่า - ฮื่อ 712 00:44:57,364 --> 00:44:58,365 แล้วคุณล่ะ 713 00:44:59,449 --> 00:45:01,451 อย่างน้อยชีวิตดีกว่าเมื่อห้านาทีก่อน 714 00:45:27,936 --> 00:45:31,231 เครื่องลงเรียบร้อยแล้ว กําลังทยอยให้คนลงจากเครื่อง 715 00:45:33,317 --> 00:45:35,694 ขอบคุณครับ ผมพูดจริง 716 00:45:42,284 --> 00:45:46,622 ระหว่างที่เกิดเรื่องเยอะแยะ โรงเรียนลูกคุณโทรมา บ๊อบบี้ไม่ค่อยสบาย 717 00:45:47,206 --> 00:45:48,790 ไหนว่าบ๊อบบี้ไม่ไปโรงเรียน 718 00:45:50,667 --> 00:45:52,419 - ไปเถอะ ฉันดูแทนให้ - จริงเหรอ 719 00:45:52,419 --> 00:45:54,004 - ใช่ - โอ๊ย ขอบคุณนะ 720 00:45:56,048 --> 00:45:57,049 ขอบคุณ 721 00:45:58,342 --> 00:46:00,594 โอเค ไซม่อน ฉันจะไปแค่ 15 นาที อย่างมากก็ 20 นาที 722 00:46:02,262 --> 00:46:04,765 ค่ะ เรามีห้าชื่อ 723 00:46:06,225 --> 00:46:08,727 โจรจี้เครื่องบินห้าคน กําลังจะส่งข้อมูลให้คุณเดี๋ยวนี้ 724 00:46:08,727 --> 00:46:10,938 ค่ะ ผู้โดยสารบอกว่ามีคนหนึ่งเสียชีวิตบนเครื่อง 725 00:46:10,938 --> 00:46:15,150 ถูกต้อง ต้องจับสี่คน หญิงหนึ่ง ชายสาม 726 00:46:16,568 --> 00:46:18,445 ใช่ หญิงหนึ่ง ชายสาม ยืนยันถูกต้อง 727 00:46:18,445 --> 00:46:22,574 ค่ะ ผู้นํากลุ่มอายุสี่สิบกลาง เขามีหนวด 728 00:46:23,951 --> 00:46:24,952 ใช่ ยืนยันถูกต้อง 729 00:46:26,078 --> 00:46:29,581 ขอโทษนะ เดี๋ยวเดียว ทุกคน เดี๋ยวนะ ลืมของ 730 00:46:41,510 --> 00:46:42,511 ขอโทษ ผม... 731 00:46:47,766 --> 00:46:51,687 ประตูปิดแล้ว ผู้ต้องสงสัยกลับเข้าไปบนเครื่อง มีใครเห็นไหม 732 00:46:51,687 --> 00:46:53,313 ผู้โดยสารออกหมดแล้ว! 733 00:47:21,091 --> 00:47:22,342 แซม มันจบแล้ว 734 00:47:24,469 --> 00:47:25,470 พวกเราจบเห่ 735 00:47:42,821 --> 00:47:45,073 - โอเค ขึ้นบันไดไป! - ประจําที่แล้ว! 736 00:47:46,325 --> 00:47:47,910 ไปเลย ไป! 737 00:47:47,910 --> 00:47:50,037 ต้องดูตามหน้าต่างทั้งหมด... 738 00:47:53,582 --> 00:47:56,251 ผมต้องพาลิวอิสไปโรงพยาบาล ลืมเหรอ 739 00:47:59,004 --> 00:48:01,548 มาเร็ว ไปด้วยกันเลย! 740 00:48:17,105 --> 00:48:19,191 (แซม - ผมขอโทษนะ) 741 00:48:20,943 --> 00:48:24,738 ออกมาเดี๋ยวนี้ ไม่งั้นกูจะลากมึงออกมา 742 00:48:24,738 --> 00:48:25,822 ได้ยินมั้ย 743 00:48:35,999 --> 00:48:37,543 ชายอีกคน มีอาวุธ 744 00:48:40,420 --> 00:48:41,713 ไม่มีประโยชน์! 745 00:48:43,715 --> 00:48:44,967 มันจบแล้ว! 746 00:48:49,638 --> 00:48:53,559 มาเร็ว แซม ถ้ากูต้องตาย มึงก็ต้องตายกับกูด้วย 747 00:49:03,735 --> 00:49:04,570 คุณโอเคมั้ย 748 00:49:06,738 --> 00:49:08,282 {\an8}(แซม - โทรมาหน่อย) 749 00:49:42,900 --> 00:49:43,901 หยุด! 750 00:49:46,236 --> 00:49:48,238 ปาแก๊สน้ําตา! เข้าไปๆ 751 00:49:48,238 --> 00:49:50,032 ไปเร็ว ใกล้ห้องนักบิน 752 00:49:50,032 --> 00:49:51,408 โล่ง 753 00:49:51,408 --> 00:49:53,243 - กําลังเดินหน้า - หมอบลง! 754 00:49:53,243 --> 00:49:54,786 โล่ง 755 00:49:57,372 --> 00:49:59,583 - ห้องผู้โดยสารหนึ่งโล่ง - เขาอยู่นี่ 756 00:49:59,583 --> 00:50:02,085 จะเดินหน้า ช่วยระวัง... 757 00:50:02,085 --> 00:50:03,170 เขาอยู่นี่ 758 00:50:03,170 --> 00:50:05,923 - หมอบลงๆ - คุกเข่าเดี๋ยวนี้! 759 00:50:10,177 --> 00:50:11,678 ยกมือให้เห็นชัดๆ 760 00:50:16,642 --> 00:50:17,643 ยิ้มหน่อย 761 00:50:32,449 --> 00:50:34,326 (มาร์ชา - มือถือ) 762 00:51:56,825 --> 00:51:58,827 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์