1 00:00:07,382 --> 00:00:10,719 (現在) 2 00:00:11,303 --> 00:00:14,223 好,刪除飛行計畫 3 00:00:16,850 --> 00:00:18,519 關閉自動駕駛 4 00:00:19,478 --> 00:00:21,563 飛行高度設定為三千 5 00:00:24,608 --> 00:00:25,526 好 6 00:00:39,957 --> 00:00:40,791 坐好 7 00:00:41,542 --> 00:00:44,002 那是誰?那個人是誰? 8 00:00:45,003 --> 00:00:47,589 快,跟我說...那是誰? 9 00:00:49,925 --> 00:00:51,051 我不知道 10 00:00:53,136 --> 00:00:55,347 - 你確定她不是跟你一夥的? - 誰來幫幫他 11 00:00:55,347 --> 00:00:56,640 - 是嗎? - 幫幫他 12 00:00:57,307 --> 00:00:58,308 什麼? 13 00:00:59,059 --> 00:01:00,227 怎樣啦? 14 00:01:00,978 --> 00:01:02,479 他們要來殺你了 15 00:01:08,193 --> 00:01:10,112 - 那女的開槍射他 - 誰? 16 00:01:10,112 --> 00:01:13,824 - 某個女人,她開槍射死了他 - 她開槍射死了誰? 17 00:01:14,533 --> 00:01:15,951 她射殺了誰? 18 00:01:16,785 --> 00:01:17,786 我們會需要妳 19 00:01:18,537 --> 00:01:19,580 什麼? 20 00:01:19,580 --> 00:01:20,914 你無法殺死所有人 21 00:01:21,832 --> 00:01:22,958 把槍給我 22 00:01:25,002 --> 00:01:26,753 那把是唯一上了膛的槍 23 00:01:26,753 --> 00:01:29,173 好嗎?我覺得是這樣,是嗎?對吧? 24 00:01:30,591 --> 00:01:31,508 我該做什麼? 25 00:01:31,508 --> 00:01:33,051 用纜繩把他該死的腳綁在一起 26 00:01:33,635 --> 00:01:34,595 放下 27 00:01:35,095 --> 00:01:36,513 - 放在地上 - 幫幫我 28 00:01:36,513 --> 00:01:37,848 把槍放下 29 00:01:37,848 --> 00:01:40,976 快給我,免得他們搶走槍 然後用它殺死你 30 00:01:42,936 --> 00:01:44,479 - 把槍給我 - 我沒辦法... 31 00:01:44,479 --> 00:01:45,689 他媽的把槍給我 32 00:01:46,190 --> 00:01:49,776 - 閃開,坐下 - 不要... 33 00:01:49,776 --> 00:01:51,320 - 你要去哪裡? - 你們擋住我了 34 00:01:51,320 --> 00:01:53,030 - 給我他媽的閃邊 - 快點 35 00:01:53,030 --> 00:01:54,823 我很厭倦被你們惡搞了 36 00:01:54,823 --> 00:01:56,366 - 快啊 - 走吧 37 00:01:56,366 --> 00:01:58,368 我們得通過艙門 38 00:01:58,368 --> 00:01:59,494 別再搞我了 39 00:02:01,496 --> 00:02:02,414 閃 40 00:02:03,207 --> 00:02:04,583 退後... 41 00:02:04,583 --> 00:02:06,752 你不知道你在跟何方神聖打交道 42 00:02:07,336 --> 00:02:10,589 兄弟,我不是開玩笑的,老大該換人當了 43 00:02:14,218 --> 00:02:15,969 沒事 44 00:02:16,553 --> 00:02:19,056 我不知道自己在跟何方神聖打交道? 你才不知道 45 00:02:20,265 --> 00:02:22,976 對,兄弟,這是唯一上了膛的槍 46 00:02:22,976 --> 00:02:24,186 這一支 47 00:02:24,186 --> 00:02:25,395 好嗎? 48 00:02:25,395 --> 00:02:28,857 所以你們聽我的,劫機已經結束了 49 00:02:28,857 --> 00:02:29,942 結束了 50 00:02:31,109 --> 00:02:33,612 我們有另一個問題,更大的問題 51 00:02:33,612 --> 00:02:35,364 但我們只有不到一小時可以處理 52 00:02:36,240 --> 00:02:37,449 懂嗎? 53 00:03:20,617 --> 00:03:25,622 {\an8}《劫機七小時》 54 00:03:31,712 --> 00:03:34,631 對,蒂娜,我知道 但那不是天空中唯一的飛機 55 00:03:35,549 --> 00:03:39,636 對,當我們有資訊的時候,就會通知你們 56 00:03:39,636 --> 00:03:41,889 好,確認執行孤立行動 57 00:03:41,889 --> 00:03:44,975 王國航空29號周圍 要做出一個約40公里的禁區 58 00:03:44,975 --> 00:03:46,602 在它進入我們空域時立刻執行 59 00:03:47,102 --> 00:03:48,228 七分鐘 60 00:03:48,228 --> 00:03:50,689 請讓所有倫敦機場保持跑道暢通 61 00:03:50,689 --> 00:03:53,275 如果能夠有所選擇 首選會是史坦斯特機場 62 00:03:53,275 --> 00:03:55,527 - 史坦斯特已經在待命了 - 布里斯托呢? 63 00:03:55,527 --> 00:03:58,614 燃料飛不到布里斯托 在匈牙利繞道之後就不夠了 64 00:03:59,489 --> 00:04:01,408 王國航空29號,有聽到嗎? 65 00:04:01,408 --> 00:04:03,160 你們還在查 所有乘客名單上的手機號碼嗎? 66 00:04:03,160 --> 00:04:04,369 我們正在盡一切努力 67 00:04:04,369 --> 00:04:06,538 那只要一聯繫上,就移交給英國皇家空軍 68 00:04:06,538 --> 00:04:09,124 - 賽門,這是我負責的飛機 - 這是軍事狀況 69 00:04:09,124 --> 00:04:12,127 - 這是商業客機 - 他們已經派戰機出去了 70 00:04:12,127 --> 00:04:14,588 我沒有跟戰機對話,對吧? 跟我對話的是客機 71 00:04:14,588 --> 00:04:16,839 艾莉絲,我不要跟妳爭論這個 72 00:04:16,839 --> 00:04:18,591 真多謝,我很高興 73 00:04:18,591 --> 00:04:20,010 王國航空29號,聽得到嗎? 74 00:04:23,430 --> 00:04:25,057 王國航空29號,聽得到嗎? 75 00:04:25,641 --> 00:04:26,892 去跟她說 76 00:04:26,892 --> 00:04:29,811 - 把槍放下,照我說的做 - 放開他,退後 77 00:04:29,811 --> 00:04:32,272 結束了,小潔 他們知道槍沒有上膛,都結束了 78 00:04:32,272 --> 00:04:34,858 拿來,好,仔細聽我說 79 00:04:34,858 --> 00:04:36,485 去找那個女的座艙長 80 00:04:36,485 --> 00:04:38,445 請她去找那個坐在經濟艙的醫生過來 81 00:04:38,445 --> 00:04:40,781 去協助她那個中槍的同事,知道嗎? 82 00:04:41,365 --> 00:04:42,574 好,妳 83 00:04:42,574 --> 00:04:44,785 - 打給她,跟她說都結束了 - 什麼? 84 00:04:44,785 --> 00:04:47,704 跟她說飛機已經被乘客控制了 85 00:04:47,704 --> 00:04:49,748 如果她在60秒內不出來... 86 00:04:49,748 --> 00:04:50,749 沒用的 87 00:04:50,749 --> 00:04:52,292 我跟你說過了,她不是我們的人 88 00:04:52,292 --> 00:04:55,379 不對,她肯定是,好嗎? 這種事不可能在一架飛機上發生兩次 89 00:04:55,379 --> 00:04:56,797 他不是那個意思 90 00:04:57,297 --> 00:05:01,385 他是說不管那女人是誰,我們不知道 我們沒有被告知 91 00:05:01,385 --> 00:05:02,761 “沒有被告知” 92 00:05:05,222 --> 00:05:06,557 過來,把他們綁起來 93 00:05:07,140 --> 00:05:10,143 不管發生什麼事 我們都要控制住他們,同意嗎?好嗎? 94 00:05:11,687 --> 00:05:12,688 好,快點 95 00:05:14,439 --> 00:05:15,440 快啊 96 00:05:16,275 --> 00:05:17,484 可以開門嗎? 97 00:05:17,484 --> 00:05:19,236 王國航空29號,有聽到嗎? 98 00:05:21,530 --> 00:05:23,365 王國航空29號,倫敦呼叫,有聽到嗎? 99 00:05:23,365 --> 00:05:24,575 好吧,事情肯定會 100 00:05:24,575 --> 00:05:26,952 一定會更複雜,鐵定會的 101 00:05:27,536 --> 00:05:28,704 如果想把兩個人 102 00:05:28,704 --> 00:05:30,831 從牢裡救出來,不管是誰 103 00:05:30,831 --> 00:05:33,125 都不需要劫持一架飛機 104 00:05:33,125 --> 00:05:35,252 只要綁架典獄長,或警衛就行 105 00:05:35,252 --> 00:05:38,881 好,這個是所謂的“熊突襲” 106 00:05:38,881 --> 00:05:41,842 - 什麼? - 熊突襲,動物的“熊” 107 00:05:41,842 --> 00:05:43,594 是的,今早股市開盤時 108 00:05:43,594 --> 00:05:45,179 就出現了重大的空頭交易 109 00:05:45,179 --> 00:05:47,222 所以他們劫持飛機 110 00:05:47,222 --> 00:05:49,516 然後透露消息給媒體 111 00:05:49,516 --> 00:05:51,685 並非我們封鎖消息的主要媒體 112 00:05:51,685 --> 00:05:54,980 而是那些嗜血的財政線記者 直接上推特去披露消息 113 00:05:54,980 --> 00:05:56,273 在不知不覺中 114 00:05:56,273 --> 00:05:58,901 王國航空的股價就墜落得 比飛機降落的速度還快了 115 00:05:58,901 --> 00:05:59,985 (股市表現) 116 00:05:59,985 --> 00:06:03,405 {\an8}但如果股價下跌,不就會賠錢嗎? 117 00:06:03,906 --> 00:06:07,117 如果把錢壓在反方就不會 118 00:06:07,117 --> 00:06:08,202 沒錯 119 00:06:09,286 --> 00:06:12,748 劫機事件對航空公司的股價影響不大 120 00:06:12,748 --> 00:06:14,791 組織犯罪集團的最佳結果是什麼? 121 00:06:14,791 --> 00:06:15,834 在財務上嗎? 122 00:06:16,418 --> 00:06:17,628 對他們來說最佳的結果 123 00:06:17,628 --> 00:06:19,087 就是對飛機來說最慘的結果 124 00:06:19,713 --> 00:06:20,589 墜機? 125 00:06:22,508 --> 00:06:24,051 情況越慘,他們就賺越多 126 00:06:27,387 --> 00:06:28,931 瑪莎,嘿 127 00:06:29,765 --> 00:06:33,519 聽我說,這些傢伙,他們是玩真的 128 00:06:33,519 --> 00:06:34,770 我要妳自己小心 129 00:06:34,770 --> 00:06:37,606 我要妳自己保重,也看好凱 130 00:06:37,606 --> 00:06:38,857 他跟妳在一起嗎? 131 00:06:38,857 --> 00:06:41,777 他去他爸家了,至少我認為他是去那裡了 132 00:06:41,777 --> 00:06:44,154 想一想,有沒有任何可疑的事? 133 00:06:44,154 --> 00:06:47,074 有人打電話到家裡來? 有可疑來電或什麼的嗎? 134 00:06:49,034 --> 00:06:50,035 有一通 135 00:06:50,035 --> 00:06:52,037 誰打來的?瑪莎,是誰打的? 136 00:06:52,037 --> 00:06:53,497 他們要幹嘛? 137 00:06:55,499 --> 00:06:57,084 瑪莎,他們要幹嘛? 138 00:06:57,084 --> 00:06:59,002 他們要我確認山姆的地址 139 00:07:06,760 --> 00:07:07,845 發生什麼事了? 140 00:07:22,609 --> 00:07:23,861 壓住他 141 00:07:23,861 --> 00:07:25,279 把他綁起來,快點 142 00:07:32,828 --> 00:07:34,830 - 不行,上鎖了 - 不可能就這樣鎖住 143 00:07:34,830 --> 00:07:37,249 - 系統就是這樣 - 如果機長被鎖在外面呢? 144 00:07:37,249 --> 00:07:38,709 那樣的話還有副駕駛 145 00:07:38,709 --> 00:07:40,169 這是她的包包 146 00:07:40,961 --> 00:07:43,380 沒有身分證,但她顯然是一名母親 147 00:07:43,380 --> 00:07:45,632 因為有披薩、優格、家庭商店的收據 148 00:07:45,632 --> 00:07:47,134 她是一名母親 149 00:07:47,134 --> 00:07:51,305 她是,而且她跟我說 她想要回去找她的家人 150 00:07:51,305 --> 00:07:53,974 - 她叫什麼名字?是... - 她是坐哪個位置? 151 00:07:53,974 --> 00:07:56,560 在我的對面,13A 152 00:07:56,560 --> 00:07:58,854 - 亞曼達... - 很確定嗎? 153 00:07:58,854 --> 00:08:00,606 很好,這是我們的機會 154 00:08:20,292 --> 00:08:25,297 亞曼達,我是山姆,聽我說 妳不需要說話,好嗎? 155 00:08:25,297 --> 00:08:27,799 妳不需要說話,不需要跟我們說任何事 156 00:08:29,218 --> 00:08:30,802 我只是要請妳... 157 00:08:30,802 --> 00:08:33,179 只是想要請妳聽我們說,好嗎? 我們只要求這樣 158 00:08:33,847 --> 00:08:35,140 可以保持這條線暢通嗎? 159 00:08:38,268 --> 00:08:39,269 亞曼達 160 00:08:41,522 --> 00:08:42,856 亞曼達 161 00:08:44,358 --> 00:08:45,359 亞曼達 162 00:08:46,902 --> 00:08:49,029 亞曼達... 163 00:08:50,280 --> 00:08:52,699 拜託,亞曼達 164 00:08:54,034 --> 00:08:55,285 是我,山姆 165 00:08:57,996 --> 00:08:58,997 亞曼達 166 00:08:59,790 --> 00:09:02,543 - 快看,地圖 - 拜託一下,拜託 167 00:09:10,801 --> 00:09:11,802 (比利時) 168 00:09:11,802 --> 00:09:13,262 {\an8}跟警察說就好 169 00:09:13,262 --> 00:09:15,222 {\an8}已經這樣子五分鐘了 170 00:09:16,223 --> 00:09:17,224 亞曼達 171 00:09:31,572 --> 00:09:35,284 現在變成代號一情況了 王國航空29號改變了航向 172 00:09:35,284 --> 00:09:37,286 重複,王國航空29號改變了航向 173 00:09:37,286 --> 00:09:39,121 改變航向是什麼意思? 174 00:09:39,121 --> 00:09:40,289 (伯瑞奇小學) 175 00:09:40,289 --> 00:09:42,416 - 改變到哪裡去? - 王國航空本要往南繞 176 00:09:42,416 --> 00:09:43,750 - 飛往希斯洛 - 喂 177 00:09:43,750 --> 00:09:46,086 但它現在直直地往倫敦市中心飛過去 178 00:09:46,086 --> 00:09:48,672 艾莉絲,這肯定是故意的嗎? 179 00:09:48,672 --> 00:09:51,800 這不可能不是故意的 180 00:09:51,800 --> 00:09:54,887 - 王國航空29號,有聽到嗎? - 我接到英國皇家空軍的命令 181 00:09:54,887 --> 00:09:58,640 - 他們已經答應進行快速反應警戒 - 王國航空29號,有聽到嗎? 182 00:09:58,640 --> 00:10:00,392 要派兩架颱風戰機升空 183 00:10:01,101 --> 00:10:03,937 - 謝謝 - 王國航空29號,我名叫艾莉絲 184 00:10:03,937 --> 00:10:05,939 - 然後你們會有五分鐘... - 請表明身分 185 00:10:06,565 --> 00:10:07,858 決定是否要下命令 186 00:10:08,859 --> 00:10:11,069 政府在這階段不太可能 187 00:10:11,069 --> 00:10:12,863 公開確認任何事情 188 00:10:12,863 --> 00:10:15,407 但我們可以推測將會採用一般的程序 189 00:10:16,033 --> 00:10:19,494 議會大廈、碎片塔、倫敦眼 190 00:10:19,494 --> 00:10:21,371 在路徑上的重要地點 191 00:10:21,371 --> 00:10:24,208 眼下要進行的是大型且緊急的疏散行動 192 00:10:25,000 --> 00:10:26,919 你能不能稍微描述... 193 00:10:34,134 --> 00:10:35,802 確認,收到請回答 194 00:10:40,682 --> 00:10:41,683 - 嗨 - 你好 195 00:10:42,684 --> 00:10:45,854 - 先生,這裡是你家嗎? - 我希望,我只是在這裡工作 196 00:10:45,854 --> 00:10:47,606 做什麼工作? 197 00:10:47,606 --> 00:10:52,110 清潔工,屋主做短期出租 198 00:10:52,694 --> 00:10:54,613 上一組人在這裡辦了某種轟趴 199 00:10:55,364 --> 00:10:59,785 我們接獲家用電話打來的報案電話 電話登記的是這間房子 200 00:10:59,785 --> 00:11:01,328 這間房子還是這棟樓? 201 00:11:01,328 --> 00:11:03,539 這間房子,20分鐘前 202 00:11:04,039 --> 00:11:05,290 兄弟,我覺得不可能 203 00:11:05,916 --> 00:11:06,959 我不會編造這種事 204 00:11:06,959 --> 00:11:10,295 我不是說你會 但如你所見,這裡根本沒事 205 00:11:12,256 --> 00:11:13,257 你想進來嗎? 206 00:11:19,638 --> 00:11:22,933 不用,我們會去看看其他間 207 00:11:23,892 --> 00:11:25,102 可能是某種誤會吧 208 00:11:26,061 --> 00:11:27,271 好 209 00:11:33,485 --> 00:11:34,611 你來看 210 00:11:36,280 --> 00:11:39,116 他兒子,一直都躲著 211 00:11:40,701 --> 00:11:42,244 兄弟,你絕對猜不到的 212 00:11:43,370 --> 00:11:44,538 爸爸上電視了 213 00:11:53,213 --> 00:11:54,214 看啊 214 00:11:54,214 --> 00:11:55,966 - 我在看了 - 不是,是那裡,妳看 215 00:12:00,512 --> 00:12:01,346 我的天啊 216 00:12:15,402 --> 00:12:18,238 那架飛機上有200個人 217 00:12:18,238 --> 00:12:21,575 如果撞進倫敦市中心,死亡人數會加倍 218 00:12:21,575 --> 00:12:22,951 你不能這麼說 219 00:12:23,744 --> 00:12:25,078 選擇很簡單 220 00:12:25,078 --> 00:12:29,291 - 沒有選擇 - 我們不是讓它撞下去,就是阻止它 221 00:12:29,291 --> 00:12:32,544 趁它飛在水面上擊落,但不能在首都上空 222 00:12:32,544 --> 00:12:36,548 - 這要讓首相決定 - 不,她會根據建議行事 223 00:12:37,049 --> 00:12:40,219 她會發表聲明,但我們說清楚 224 00:12:40,219 --> 00:12:42,763 決定權在我們手上 225 00:12:48,560 --> 00:12:50,062 我們的手機在哪裡? 226 00:12:50,729 --> 00:12:52,189 大家要拿回他們的手機 227 00:12:53,106 --> 00:12:54,149 她說得對 228 00:12:54,149 --> 00:12:56,109 - 要打電話回家 - 她說得對 229 00:12:56,109 --> 00:12:57,194 不,她說得不對 230 00:12:57,194 --> 00:12:59,321 - 手機在哪? - 她說錯了 231 00:12:59,321 --> 00:13:01,240 - 你他媽...手機在哪? - 嘿... 232 00:13:01,240 --> 00:13:02,824 - 好了,別這樣 - 跟她說 233 00:13:03,867 --> 00:13:05,536 跟她說什麼?為何?為何不給手機? 234 00:13:06,203 --> 00:13:08,372 因為他們全都會跟地面說發生了什麼事 235 00:13:09,831 --> 00:13:12,459 他們會知道我們不知道是誰在開飛機 236 00:13:12,459 --> 00:13:15,754 他們一聽到這個,就會把我們擊落 237 00:13:16,839 --> 00:13:17,840 對吧? 238 00:13:26,139 --> 00:13:27,724 因為在匈牙利的繞道 239 00:13:27,724 --> 00:13:30,435 王國航空29號的燃料量 已經低到了危險的狀態 240 00:13:31,395 --> 00:13:32,312 續航... 241 00:13:32,312 --> 00:13:35,649 這裡是航道控制中心 請問是凱西透納嗎? 242 00:13:38,735 --> 00:13:40,821 王國航空29號,我再問一次,聽得... 243 00:13:49,746 --> 00:13:52,040 我是艾莉絲辛克萊,請問哪位? 244 00:13:52,040 --> 00:13:54,334 我是山姆,山姆尼爾森 245 00:13:55,377 --> 00:13:58,714 山姆,我是航管員 被分派負責你所搭的班機 246 00:13:58,714 --> 00:14:00,966 我知道你們的情況,希望能幫助你們 247 00:14:00,966 --> 00:14:02,050 好 248 00:14:02,050 --> 00:14:03,552 我需要跟機長說話 249 00:14:04,136 --> 00:14:07,389 機長無法接電話 250 00:14:07,389 --> 00:14:08,640 - 無法接? - 不要 251 00:14:09,141 --> 00:14:11,894 發生了意外 252 00:14:11,894 --> 00:14:13,103 他受傷了 253 00:14:13,729 --> 00:14:16,148 那我需要跟駕駛飛機的人說話 254 00:14:17,441 --> 00:14:19,109 另一個飛行員... 255 00:14:19,693 --> 00:14:21,445 - 副駕駛 - 副駕駛... 256 00:14:21,945 --> 00:14:23,197 是她在駕駛飛機嗎? 257 00:14:25,157 --> 00:14:26,158 對 258 00:14:28,660 --> 00:14:30,370 好,山姆,聽我說 259 00:14:31,580 --> 00:14:34,124 如果我們要能好好合作,我得知道真相 260 00:14:34,708 --> 00:14:35,709 好 261 00:14:38,545 --> 00:14:42,591 我再問一次,是副駕駛在開飛機嗎? 262 00:14:47,012 --> 00:14:48,013 山姆 263 00:14:48,847 --> 00:14:50,933 不是? 264 00:14:50,933 --> 00:14:54,144 不是,因為你們能看見飛機內部 265 00:14:54,144 --> 00:14:55,979 你們要自己親眼看 266 00:14:55,979 --> 00:14:57,606 艾莉絲,快,電話給我 267 00:14:57,606 --> 00:15:00,526 駕駛飛機的那名女性並非副駕駛 268 00:15:00,526 --> 00:15:01,693 很好,那她是誰? 269 00:15:04,530 --> 00:15:06,240 她名叫亞曼達 270 00:15:06,740 --> 00:15:10,369 她是一位乘客,是一名母親 這就是我們對她的所知 271 00:15:11,912 --> 00:15:13,580 但為何是她在駕駛飛機? 272 00:15:19,086 --> 00:15:20,170 山姆,聽我說 273 00:15:21,380 --> 00:15:24,424 沒人想要那些戰機採取任何行動 我們都希望不要動你們 274 00:15:24,424 --> 00:15:27,553 但為了這樣,你得跟我對話 275 00:15:32,432 --> 00:15:34,977 山姆,有生命危險的人不只有你一個 276 00:15:38,438 --> 00:15:43,235 對,好的,她殺死了機長 277 00:15:43,735 --> 00:15:46,321 把自己鎖在駕駛艙裡,我們進不去 278 00:15:48,365 --> 00:15:50,951 我們無法攔阻這架飛機 279 00:16:02,921 --> 00:16:05,507 王國航空29號,這是特洛伊機隊 280 00:16:07,134 --> 00:16:09,595 我已經得到國王陛下政府的授權 281 00:16:09,595 --> 00:16:12,055 若不回應的話,則採取致命行動 282 00:16:13,765 --> 00:16:15,475 王國航空29號,請回應 283 00:16:15,475 --> 00:16:16,560 (哈囉,拜託) 284 00:16:19,605 --> 00:16:21,398 - 我們要擊落它 - 不可以 285 00:16:22,900 --> 00:16:24,568 對他們來說最佳的結果 286 00:16:25,068 --> 00:16:27,070 就是對飛機來說最慘的結果 287 00:16:28,071 --> 00:16:31,575 我們不能眼睜睜看著它撞進首都裡 288 00:16:31,575 --> 00:16:33,660 我不能參與這種決定 289 00:16:33,660 --> 00:16:35,495 是嗎?那就讓我來決定吧 290 00:16:35,495 --> 00:16:39,625 我是內政大臣 飛機在倫敦上空,可以由我下令 291 00:16:41,668 --> 00:16:44,463 - 我們需要你們回來 - 我有過風光的時刻了 292 00:16:46,215 --> 00:16:51,637 我也讓兩個全國的頭號罪犯 從監獄開車走人 293 00:16:53,263 --> 00:16:55,974 所以我的地位已經不保了 294 00:16:58,227 --> 00:17:00,062 我是認真的,如果我錯了... 295 00:17:02,064 --> 00:17:03,106 責任由我來扛 296 00:17:33,136 --> 00:17:35,097 航管中心,這是特洛伊機隊 297 00:17:36,056 --> 00:17:40,018 正在就位中,等待你們的命令 298 00:17:43,438 --> 00:17:46,775 飛機仍遭到劫持 也仍然朝著倫敦市中心飛去 299 00:17:46,775 --> 00:17:48,569 乘客完全無法阻止 300 00:17:48,569 --> 00:17:50,237 英國皇家空軍司令部需要你們下令 301 00:17:51,238 --> 00:17:52,239 首相在線上等你們 302 00:17:52,990 --> 00:17:53,991 現在 303 00:18:03,750 --> 00:18:05,043 首相 304 00:18:06,253 --> 00:18:07,379 不 305 00:18:08,380 --> 00:18:09,381 我們要保持距離 306 00:18:10,048 --> 00:18:15,220 撤空重要地點,但我們不要 也不可以對我們自己的人民出手 307 00:18:16,305 --> 00:18:17,306 如果這... 308 00:18:19,141 --> 00:18:22,144 如果這決定是錯的,或太懦弱 那責任都在我 309 00:18:24,021 --> 00:18:26,023 但這就是我給妳的建議 310 00:18:40,370 --> 00:18:41,788 謝謝,我瞭解 311 00:18:45,000 --> 00:18:49,213 命令為否,重複,命令為否,不要開火 312 00:18:49,838 --> 00:18:51,715 你聽到她說的了,叫你的戰機閃開 313 00:18:52,966 --> 00:18:56,094 特洛伊,這裡是攻擊司令部 撤回武器,維持觀察狀態 314 00:18:56,803 --> 00:19:00,224 收到,維持觀察狀態 315 00:19:08,232 --> 00:19:09,983 山姆,你還在嗎?聽得到嗎? 316 00:19:10,526 --> 00:19:13,195 山姆,戰機不會開火 317 00:19:14,112 --> 00:19:15,948 山姆,聽得到嗎?你在聽嗎? 318 00:19:16,657 --> 00:19:18,075 戰機不會開火 319 00:19:18,742 --> 00:19:20,327 山姆,聽得到嗎?請回答 320 00:19:20,327 --> 00:19:23,288 - 戰機不會開火 - 有,我聽得到 321 00:19:23,288 --> 00:19:26,750 - 很好,山姆,你在駕駛艙附近嗎? - 怎麼了嗎? 322 00:19:27,876 --> 00:19:29,670 因為我們還是得讓飛機降落 323 00:19:41,974 --> 00:19:44,935 快...走吧,快點 我們在一小時後就要跟直升機會合 324 00:19:44,935 --> 00:19:47,855 股價每掉1便士 我們就能多賺一千八百萬 325 00:19:47,855 --> 00:19:49,147 天啊,你需要多少啊? 326 00:19:49,147 --> 00:19:52,568 聽好,現在股價一分鐘掉三點 你想跟多少錢過不去? 327 00:19:52,568 --> 00:19:55,696 - 不,她需要一個答案 - 我們需要賺點錢 328 00:19:55,696 --> 00:19:57,739 我們可不只是需要付薪水而已 329 00:19:58,740 --> 00:20:00,909 現在別手軟啊 330 00:20:04,580 --> 00:20:06,081 對於現在才加入我們的人 331 00:20:06,081 --> 00:20:08,750 我們正在持續報導KA29航班的事件 332 00:20:09,251 --> 00:20:11,753 現在對市場產生不利影響 333 00:20:11,753 --> 00:20:13,213 造成股價下跌 334 00:20:13,213 --> 00:20:14,590 整個旅遊業都隨之遭殃 335 00:20:14,590 --> 00:20:15,507 (丹尼爾探員) 336 00:20:15,507 --> 00:20:17,176 當然包括王國航空自身 337 00:20:17,176 --> 00:20:19,011 以及其他相關的股票 338 00:20:19,636 --> 00:20:23,056 目前仍不清楚這些股票將繼續下跌多久 339 00:20:23,056 --> 00:20:24,349 但令人擔憂... 340 00:20:37,237 --> 00:20:38,488 丹尼爾探員? 341 00:20:46,747 --> 00:20:47,748 凱 342 00:20:49,583 --> 00:20:50,751 凱,你還好嗎? 343 00:20:53,212 --> 00:20:56,423 聽好,如果你聽得到我說話 有嚴重的事情發生了 344 00:20:56,423 --> 00:20:58,675 但我正在趕過去那裡 345 00:20:59,259 --> 00:21:01,386 你在你爸家,對吧? 我現在就要過去了,好嗎? 346 00:21:01,386 --> 00:21:02,471 不要 347 00:21:03,472 --> 00:21:05,432 凱,你媽要我現在就過去 348 00:21:05,432 --> 00:21:08,143 不用,拜託,我沒事 349 00:21:09,686 --> 00:21:10,812 反正我就要回家了 350 00:21:12,022 --> 00:21:14,691 我要去騎我的單車,我今早騎的那一輛 351 00:21:15,275 --> 00:21:16,443 你... 352 00:21:16,443 --> 00:21:18,862 我今早騎的那輛單車 353 00:21:18,862 --> 00:21:21,490 我會儘量騎快一點,我就要回家了 354 00:21:23,075 --> 00:21:26,203 好,兄弟,你騎車小心 355 00:21:26,870 --> 00:21:29,248 別讓人把你攔下來,好嗎? 356 00:21:31,375 --> 00:21:32,292 真他媽的 357 00:21:42,761 --> 00:21:44,721 拿一支,開機 358 00:21:46,223 --> 00:21:50,394 如果找得到手機的主人 那就試著把手機還給那個人 359 00:21:56,275 --> 00:21:58,485 傳過去 360 00:22:12,875 --> 00:22:14,877 我看不到我的,我的有裝藍色手機殼 361 00:22:14,877 --> 00:22:18,088 - 好,好的 - 試試看這支 362 00:22:21,258 --> 00:22:22,968 所以如果我們不會被擊落 363 00:22:22,968 --> 00:22:25,137 那我們要把手機都還給乘客們 364 00:22:25,137 --> 00:22:27,514 {\an8}山姆,優先考慮的是駕駛艙 365 00:22:27,514 --> 00:22:31,727 王國航空29號還在希斯洛北方太遠處 附近沒有機場 366 00:22:31,727 --> 00:22:34,021 - 山姆,去駕駛艙 - 聽我說,我能理解... 367 00:22:35,314 --> 00:22:37,274 - 山姆 - 她不會跟妳說話的 368 00:22:37,274 --> 00:22:39,109 - 山姆,你還在嗎?能不... - 她什麼都不會說的 369 00:22:39,109 --> 00:22:41,570 - 她被告知,他們會去找她的家人 - 艾莉絲,等等 370 00:22:41,570 --> 00:22:44,448 他們會把她的家人劫為人質 所以她會照他們說的做 371 00:22:44,448 --> 00:22:45,407 你怎麼會知道? 372 00:22:45,407 --> 00:22:49,661 因為他們也捉走了我的家人 他們要把手槍帶上飛機 373 00:22:49,661 --> 00:22:52,748 我得照做,不然他們就會射殺我的伴侶 374 00:22:52,748 --> 00:22:54,458 他們現在也捉走了我的伴侶 375 00:22:54,458 --> 00:22:55,709 為何是你? 376 00:22:55,709 --> 00:22:57,503 - 什麼? - 你是跟他們一夥的? 377 00:22:57,503 --> 00:22:59,505 - 不,不是 - 過來這裡 378 00:22:59,505 --> 00:23:00,964 - 不 - 給我站在這裡 379 00:23:00,964 --> 00:23:02,925 - 你跟她是一夥的?不是? - 不是 380 00:23:02,925 --> 00:23:04,301 那為何是你? 381 00:23:04,301 --> 00:23:08,931 因為他沒犯罪紀錄,如果他被逮到 我們就再找下一個 382 00:23:10,349 --> 00:23:11,600 為何是你?是誰挑上你的? 383 00:23:12,684 --> 00:23:14,061 你他媽到底是什麼人? 384 00:23:14,770 --> 00:23:16,021 我是交易商 385 00:23:16,021 --> 00:23:17,606 我是做這筆交易的人 386 00:23:18,649 --> 00:23:19,650 什麼交易? 387 00:23:20,651 --> 00:23:21,652 他在說什麼? 388 00:23:23,362 --> 00:23:24,404 什麼交易? 389 00:23:25,072 --> 00:23:26,156 (王國航空有限公司) 390 00:23:26,156 --> 00:23:28,575 她需要答案 我們得離開,所以得做個了結 391 00:23:28,575 --> 00:23:29,826 還沒 392 00:23:29,826 --> 00:23:32,704 不,快點啦,他們馬上就要來了 會有很多警察跑來這裡的 393 00:23:32,704 --> 00:23:34,873 - 等一下 - 把手機給我,你能不... 394 00:23:34,873 --> 00:23:36,500 你他媽給我滾開 395 00:23:37,000 --> 00:23:40,003 我們低調行事 然後飛機墜毀,一切就此結束 396 00:23:50,305 --> 00:23:53,851 計畫改變,我們要提早行動 397 00:24:17,749 --> 00:24:20,043 - 戴福林 - 下單 398 00:24:30,304 --> 00:24:32,472 (結束,為何不回應?) 399 00:24:34,308 --> 00:24:38,187 他們大賺一筆,事情就結束 關鍵就只是錢 400 00:24:38,770 --> 00:24:40,314 - 然後要殺死我們? - 沒有 401 00:24:41,023 --> 00:24:43,233 怎樣?他們要飛機墜毀 只為了發財嗎?是怎樣? 402 00:24:43,233 --> 00:24:45,527 問題就在這裡,應該都已經結束了才對 403 00:24:46,361 --> 00:24:49,156 只要我們到倫敦上空,就該結束了 404 00:24:50,449 --> 00:24:51,867 所以我才不明白 405 00:25:05,672 --> 00:25:08,008 {\an8}(為何不回應?) 406 00:25:26,818 --> 00:25:29,821 媽,回電給我,拜託 407 00:25:38,372 --> 00:25:39,373 妳打吧 408 00:25:40,249 --> 00:25:41,542 我沒人能打電話,好嗎? 409 00:25:42,584 --> 00:25:43,585 什麼? 410 00:25:44,253 --> 00:25:45,629 我沒有能打電話的對象 411 00:25:48,507 --> 00:25:52,553 打給媽,媽... 412 00:25:54,137 --> 00:25:55,681 嘿,我坐這裡,好嗎? 413 00:25:57,015 --> 00:25:59,393 如果你們這裡有著色的東西 就把手舉起來,欸 414 00:25:59,393 --> 00:26:01,812 - 對啊,寶貝,你們兩個都有吧? - 是嗎? 415 00:26:01,812 --> 00:26:03,939 這樣能讓我們有事做,對吧? 416 00:26:05,524 --> 00:26:06,859 阿莉亞 417 00:26:06,859 --> 00:26:08,902 爸跟我都好愛妳 418 00:26:10,571 --> 00:26:11,655 我們以妳為榮 419 00:26:12,614 --> 00:26:15,617 我們對妳的成就感到很驕傲 420 00:26:24,251 --> 00:26:25,294 (生日快樂,艾洛蒂) 421 00:26:34,428 --> 00:26:35,888 各位,你們得看看這個 422 00:26:39,141 --> 00:26:43,896 {\an8}“生日快樂,艾洛蒂”,這肯定是她女兒 423 00:26:44,730 --> 00:26:47,149 - 山姆,去駕駛艙,山姆 - 我再回電給妳 424 00:26:47,149 --> 00:26:48,483 不要掛...山姆,拜託不要... 425 00:26:54,031 --> 00:26:55,199 把那個給我 426 00:26:55,199 --> 00:26:58,118 亞曼達,我們知道艾洛蒂 我們找到妳的手機了 427 00:27:03,081 --> 00:27:04,458 他說他會回電給我 428 00:27:14,551 --> 00:27:15,802 有人進去30號嗎? 429 00:27:15,802 --> 00:27:17,346 - 30號? - 山姆尼爾森的家 430 00:27:17,346 --> 00:27:18,972 你有看到任何人進去嗎? 431 00:27:18,972 --> 00:27:22,100 - 一個孩子 - 青少年,18歲,山姆的兒子嗎? 432 00:27:22,976 --> 00:27:24,228 還有兩個清潔工 433 00:27:35,030 --> 00:27:36,698 - 喂 - 山姆尼爾森 434 00:27:36,698 --> 00:27:39,201 他是你女朋友的前夫,一切都是因此而起 435 00:27:40,035 --> 00:27:42,287 他是唯一與地面有聯絡的人 436 00:27:42,287 --> 00:27:43,872 他剛剛掛掉了跟航管中心的通話 437 00:27:43,872 --> 00:27:44,831 他沒有涉入 438 00:27:44,831 --> 00:27:46,375 信任是需要雙向運作的 439 00:27:46,375 --> 00:27:47,751 他沒有涉入 440 00:27:47,751 --> 00:27:48,836 有什麼根據? 441 00:27:49,711 --> 00:27:52,297 根據就是組織犯罪集團 已經劫持了山姆的兒子 442 00:27:52,297 --> 00:27:54,550 莎拉,我在山姆家這裡需要支援人手,快 443 00:27:55,384 --> 00:27:56,385 - 你叫什麼名字? - 肯尼 444 00:27:56,385 --> 00:27:57,594 肯尼,跟我來 445 00:27:59,805 --> 00:28:03,225 瑪莎,我在這裡了,妳別過來,好嗎? 我會再打給妳 446 00:28:09,022 --> 00:28:12,860 亞曼達...嘿 447 00:28:14,528 --> 00:28:15,362 請讓一讓 448 00:28:15,362 --> 00:28:17,281 止步,拜託,回去你的座位 449 00:28:17,281 --> 00:28:19,324 所有人都跑來這裡是沒有用的 450 00:28:19,324 --> 00:28:20,951 我有努力阻止他們了 451 00:28:20,951 --> 00:28:22,995 - 我們要把門踹開 - 對,說得對 452 00:28:22,995 --> 00:28:27,207 我們把門撞開,大家一起,連他一起 我們他媽的已經別無選擇了 453 00:28:27,207 --> 00:28:28,917 - 他說得對 - 艾迪,來吧,把他們弄出去 454 00:28:28,917 --> 00:28:30,085 好,要去哪裡? 455 00:28:30,085 --> 00:28:32,629 - 拿到這裡來 - 我要移動你的雙手 456 00:28:32,629 --> 00:28:35,299 - 不用幫他鬆綁 - 開門 457 00:28:36,049 --> 00:28:38,218 - 閃開 - 這樣沒用的 458 00:28:40,846 --> 00:28:44,725 (艾洛蒂想要什麼?) 459 00:28:44,725 --> 00:28:47,102 - 給我他媽的閃開 - 幹 460 00:28:50,439 --> 00:28:53,817 駕駛飛機的乘客身分已確認是亞曼達通頓 461 00:28:53,817 --> 00:28:56,320 工作是航空顧問,曾服役於海軍 462 00:28:56,320 --> 00:28:58,322 飛行高度仍在下降 463 00:28:58,322 --> 00:29:00,699 王國航空29號將達到無法維持的高度 464 00:29:00,699 --> 00:29:03,493 在倫敦西區、帕汀頓、基爾伯恩上空 465 00:29:04,077 --> 00:29:05,078 墜毀嗎? 466 00:29:05,078 --> 00:29:07,789 如果“無法維持的高度”代表墜毀 那就直接說墜毀 467 00:29:07,789 --> 00:29:10,083 - 墜毀 - 但會是何時? 468 00:29:11,293 --> 00:29:12,419 再四分鐘 469 00:29:12,419 --> 00:29:14,254 但如果是故意的,隨時都有可能 470 00:29:15,547 --> 00:29:17,549 (王國航空,KA29,航跡:294度) 471 00:29:31,897 --> 00:29:33,065 幫幫忙,我們這裡需要人手 472 00:29:33,065 --> 00:29:35,067 - 叫他們閃開,沒錯 - 這樣不行 473 00:29:35,067 --> 00:29:36,735 - 不會有用的 - 閃開... 474 00:29:37,945 --> 00:29:40,656 (大家都有家庭) 475 00:29:43,492 --> 00:29:44,660 - 閃開 - 住手 476 00:29:44,660 --> 00:29:47,454 - 不行,門是鋼製的 - 冷靜,拜託,等一下,就... 477 00:29:49,873 --> 00:29:51,124 等等... 478 00:29:53,460 --> 00:29:54,545 你們覺得是她嗎? 479 00:29:59,800 --> 00:30:00,801 喂 480 00:30:02,094 --> 00:30:05,347 山姆,我殺死了一個人 481 00:30:06,890 --> 00:30:09,309 - 聽好,那不是妳的錯... - 但我開槍殺死他了 482 00:30:09,309 --> 00:30:11,937 他是個父親,他是個有家庭的人 483 00:30:11,937 --> 00:30:14,481 亞曼達,他們挾持了妳的家人,好嗎? 484 00:30:14,481 --> 00:30:15,983 他們挾持了妳的家人 485 00:30:16,817 --> 00:30:18,318 對吧?是嗎? 486 00:30:18,318 --> 00:30:21,196 妳要照他們說的做,否則就會殺死艾洛蒂 487 00:30:22,489 --> 00:30:24,658 亞曼達,我說得對吧? 488 00:30:24,658 --> 00:30:25,576 對 489 00:30:28,537 --> 00:30:29,538 而這個 490 00:30:30,289 --> 00:30:33,250 我現在正在做的事情 是我維生的技能,好嗎? 491 00:30:33,250 --> 00:30:35,878 我在企業界做這件事,我完成交易 492 00:30:35,878 --> 00:30:39,590 我讓人們去做我想要他們做的事 493 00:30:39,590 --> 00:30:41,049 我會找到方法 494 00:30:41,967 --> 00:30:44,595 讓對方改變心意 495 00:30:44,595 --> 00:30:47,306 好嗎?但我在這裡無法這麼做 妳知道為什麼嗎? 496 00:30:48,599 --> 00:30:53,854 因為如果我的孩子有危險 我就不會打開這扇門 497 00:30:54,605 --> 00:30:59,735 如果我的家人有危險 我也不會把門打開,好嗎? 498 00:30:59,735 --> 00:31:02,613 但外面的這些人,他們需要知道情況 499 00:31:02,613 --> 00:31:06,700 他們需要知道發生了什麼事 讓他們能去告知他們的家人 500 00:31:07,284 --> 00:31:10,662 聽聽家人的聲音,道別 501 00:31:14,708 --> 00:31:17,836 亞曼達,我們知道交易的事 502 00:31:19,546 --> 00:31:20,797 對吧?交易? 503 00:31:21,465 --> 00:31:23,675 他們完成了交易,然後呢? 504 00:31:26,470 --> 00:31:30,265 亞曼達,他們拿到了錢 然後會發生什麼事? 505 00:31:36,313 --> 00:31:37,648 他們會傳訊息來 506 00:31:39,441 --> 00:31:42,611 他們會說他們完成了,交易完成了 507 00:31:43,362 --> 00:31:46,114 只要我收到訊息,就可以降落 508 00:31:47,324 --> 00:31:48,408 - 所以我們會降落? - 好耶 509 00:31:48,408 --> 00:31:50,327 我得收到訊息才行 510 00:31:51,453 --> 00:31:52,955 如果妳沒收到的話呢? 511 00:31:58,544 --> 00:32:01,630 如果訊息沒傳過來的話 亞曼達,接下來會怎樣? 512 00:32:03,006 --> 00:32:04,091 那我就要讓飛機墜毀 513 00:32:06,301 --> 00:32:08,262 我把飛機飛到倫敦上空 514 00:32:09,847 --> 00:32:12,015 不然他們就會殺死艾洛蒂,然後殺死湯姆 515 00:32:12,015 --> 00:32:14,017 我很對不起,我不會讓那種事發生 516 00:32:16,895 --> 00:32:19,898 但我們可以推測將會採用一般的程序 517 00:32:19,898 --> 00:32:23,402 議會大廈、碎片塔、倫敦眼 518 00:32:23,402 --> 00:32:25,237 在路徑上的 519 00:32:25,237 --> 00:32:27,656 重要地點,眼下要進行的是大型 520 00:32:27,656 --> 00:32:29,449 且緊急的疏散... 521 00:32:29,449 --> 00:32:31,201 - 想辦法啊,這是你的工作 - 嘿... 522 00:32:31,702 --> 00:32:33,287 踹開它 523 00:32:33,287 --> 00:32:34,913 亞曼達,這些噪音 524 00:32:35,497 --> 00:32:37,833 是外面的這些人試圖想要進去 525 00:32:37,833 --> 00:32:40,544 但我們能阻止,妳跟我,現在,好嗎? 526 00:32:40,544 --> 00:32:43,463 我坐在其中一個主要劫機者的對面 527 00:32:43,463 --> 00:32:46,049 他跟我說了一件事,是我得跟妳說的事 528 00:32:46,049 --> 00:32:48,510 我不想,但我覺得我得跟妳說,好嗎? 529 00:32:48,510 --> 00:32:50,179 是關於艾洛蒂的事 530 00:32:51,138 --> 00:32:54,766 亞曼達,他跟我說不管發生了什麼事 531 00:32:55,642 --> 00:32:58,061 他們都會殺死她 532 00:32:58,061 --> 00:33:00,898 好嗎?這些人就是這樣 他們就是會做這種事 533 00:33:00,898 --> 00:33:03,066 亞曼達,聽我的,好嗎? 534 00:33:03,066 --> 00:33:07,196 他們會確保她無法作證 535 00:33:07,196 --> 00:33:10,115 好嗎?不管妳怎麼做 不管妳是不是讓這架飛機墜毀了 536 00:33:10,115 --> 00:33:12,492 都會發生這種事,好嗎? 537 00:33:12,492 --> 00:33:14,411 所以,我能叫這些人出去 538 00:33:14,411 --> 00:33:18,999 妳可以降落飛機 我們做得到,好嗎?可以嗎? 539 00:33:18,999 --> 00:33:20,459 而妳 540 00:33:20,459 --> 00:33:23,003 妳將拯救其他所有的人 541 00:33:23,629 --> 00:33:26,757 他們說整個航空旅行業界... 542 00:33:26,757 --> 00:33:28,050 他媽的給我臉朝前面 543 00:33:41,313 --> 00:33:43,649 前方近地警告,請拉升 544 00:33:44,608 --> 00:33:47,736 前方近地警告,請拉升 545 00:33:54,034 --> 00:33:57,371 - 注意下降速度,請拉升 - 拜託,亞曼達 546 00:33:58,956 --> 00:33:59,957 拜託 547 00:34:01,166 --> 00:34:03,627 - 請拉升 - 拜託,亞曼達,求求妳,拜託 548 00:34:05,921 --> 00:34:09,507 - 注意下降速度 - 好,山姆,但只有你,好嗎? 549 00:34:09,507 --> 00:34:12,135 只有你,不然的話他們會殺死我 550 00:34:12,636 --> 00:34:13,469 退後 551 00:34:13,469 --> 00:34:16,223 - 快退後,退後 - 冷靜... 552 00:34:17,599 --> 00:34:20,561 只能我一個進去,好嗎?這是她說的 553 00:34:21,853 --> 00:34:23,230 快,開門 554 00:34:23,230 --> 00:34:26,275 不要,想都別想,等等 555 00:34:36,618 --> 00:34:38,245 兄弟,動作儘量快點,這是真的 556 00:34:38,245 --> 00:34:40,664 繼續走,消防通道在最後面 557 00:34:43,166 --> 00:34:44,168 所有人都要 558 00:34:44,168 --> 00:34:45,793 兄弟,這裡只有我 559 00:34:45,793 --> 00:34:48,213 肯尼剛剛跟我說裡面有一組清潔工 560 00:34:49,089 --> 00:34:51,257 快點,各位,這不是演習,繼續走 561 00:34:52,801 --> 00:34:54,761 快啊,兄弟,現在正在撤離人員 562 00:34:54,761 --> 00:34:56,513 倫敦西區所有的大樓都要 563 00:34:56,513 --> 00:34:59,641 是關於飛機的某個意外事件 我只知道這麼多 564 00:35:00,184 --> 00:35:01,185 我們得下樓 565 00:35:06,899 --> 00:35:10,819 武裝警察...趴下 566 00:35:10,819 --> 00:35:12,029 給我他媽的趴下 567 00:35:12,029 --> 00:35:13,864 雙手放在我看得到的地方 568 00:35:13,864 --> 00:35:15,616 讓我看到你們的雙手 569 00:35:15,616 --> 00:35:17,284 雙手不要動 570 00:35:17,284 --> 00:35:18,619 你還好嗎? 571 00:35:18,619 --> 00:35:20,704 還好,沒事 572 00:35:20,704 --> 00:35:22,789 - 乖孩子 - 目標已制伏 573 00:35:34,801 --> 00:35:36,595 {\an8}- 山姆 - 我進駕駛艙了 574 00:35:36,595 --> 00:35:38,514 我們可以控制駕駛艙了 575 00:35:38,514 --> 00:35:40,182 我們想要降落飛機 576 00:35:40,182 --> 00:35:42,142 山姆,我把你放上擴音 577 00:35:42,142 --> 00:35:43,769 好,我也這麼做 578 00:35:43,769 --> 00:35:47,105 這樣能讓我們提供更佳的協助 但你只會聽見我的聲音 579 00:35:48,065 --> 00:35:52,486 你是在我的航班表上的飛機 我會協助你成功降落 580 00:35:53,570 --> 00:35:55,614 - 好嗎? - 好,聽起來很好 581 00:36:01,745 --> 00:36:04,706 山姆,我需要知道燃料量 582 00:36:05,374 --> 00:36:06,750 - 燃料量,是... - 在這裡 583 00:36:06,750 --> 00:36:09,586 是低量,在紅區 584 00:36:09,586 --> 00:36:11,004 進入紅區多少? 585 00:36:11,004 --> 00:36:13,966 - 引擎熄火,引擎要熄火了 - 是...她說引擎要熄火了 586 00:36:13,966 --> 00:36:15,634 - 要引擎熄火了 - 要引擎熄火了 587 00:36:15,634 --> 00:36:17,261 要引擎熄火了?燃料都燒光了? 588 00:36:17,261 --> 00:36:18,512 對,燃料都燒光了 589 00:36:18,512 --> 00:36:20,013 - 山姆,我需要你們的確切航向... - 好 590 00:36:20,013 --> 00:36:21,765 - 確切的高度 - 我們沒有燃料了 591 00:36:21,765 --> 00:36:23,350 我不知道她在說什麼 592 00:36:23,350 --> 00:36:25,060 - 妳懂嗎?確切航向 - 她能聽到嗎? 593 00:36:25,060 --> 00:36:26,895 - 山姆,聽得到嗎? - 什麼代碼...那是什麼意思? 594 00:36:26,895 --> 00:36:28,647 - 看著我,好 - 我做不到 595 00:36:28,647 --> 00:36:30,023 她聽得到我說話嗎? 596 00:36:30,023 --> 00:36:31,483 你聽得到嗎? 597 00:36:32,943 --> 00:36:35,279 聽我說,艾莉絲,幫我個忙 聽我說,好嗎? 598 00:36:35,279 --> 00:36:39,032 亞曼達,她槍殺了機長,不是她自願的 599 00:36:39,032 --> 00:36:41,535 因為他們挾持了她的家人,好嗎? 600 00:36:41,535 --> 00:36:42,911 他們挾持了她女兒 601 00:36:42,911 --> 00:36:44,788 她需要一些保證 602 00:36:44,788 --> 00:36:47,291 在我們降落的時候,她不用去坐牢 603 00:36:47,291 --> 00:36:49,751 - 妳能幫忙嗎? - 我做不到,山姆,我們沒時間... 604 00:36:49,751 --> 00:36:50,878 不,不好意思,聽我說 605 00:36:50,878 --> 00:36:53,088 我需要妳跟我說那裡有某個人 606 00:36:53,088 --> 00:36:55,966 正在聽電話的某個人 可以向飛行員提出某種保證 607 00:36:55,966 --> 00:36:57,050 馬上,拜託 608 00:36:57,050 --> 00:36:59,595 山姆,如果你所言為真,那麼... 609 00:36:59,595 --> 00:37:01,680 亞曼達將不會被追究責任 610 00:37:01,680 --> 00:37:05,809 - 這是哪位?抱歉,你是誰? - 我是尼爾華許,內政大臣 611 00:37:06,310 --> 00:37:09,980 我重複,不追究,我保證 612 00:37:09,980 --> 00:37:12,733 這是必須請辭負責的事 613 00:37:12,733 --> 00:37:13,817 - 妳聽到了吧? - 好 614 00:37:14,401 --> 00:37:15,944 所以妳可以讓我們降落了 615 00:37:15,944 --> 00:37:18,155 好嗎?可以嗎? 616 00:37:19,406 --> 00:37:20,365 好 617 00:37:21,825 --> 00:37:27,039 好的,倫敦,我們的航向是315度 618 00:37:27,039 --> 00:37:31,627 飛行高度是457公尺,太低了 619 00:37:32,920 --> 00:37:34,963 - 大家都待在位置上 - 好的,孩子們 620 00:37:34,963 --> 00:37:36,798 - 繫緊安全帶 - 確保我們都能安全 621 00:37:36,798 --> 00:37:38,675 拜託,大家都回到位置上... 622 00:37:38,675 --> 00:37:41,178 - 還是塞不進去 - 繫緊安全帶 623 00:37:42,012 --> 00:37:43,430 我們準備要... 624 00:37:47,392 --> 00:37:48,310 怎麼了? 625 00:37:49,895 --> 00:37:51,188 - 沒動力了 - 我們... 626 00:37:51,188 --> 00:37:53,732 沒動力了 627 00:37:54,608 --> 00:37:57,110 開啟輔助動力裝置和衝壓空氣渦輪 628 00:37:57,694 --> 00:38:00,239 亞曼達,妳要進行滑行,妳只能這麼做了 629 00:38:01,949 --> 00:38:04,743 - 幹,輔助動力裝置 - 好,能做到嗎? 630 00:38:09,706 --> 00:38:12,960 繫緊安全帶,大家都回到位置上 631 00:38:12,960 --> 00:38:16,255 英國皇家空軍諾霍特機場可以 距離約13公里 632 00:38:16,255 --> 00:38:18,715 他們可以準備好各種單位 消防、警察和救護車 633 00:38:18,715 --> 00:38:22,219 距離約13公里的 英國皇家空軍諾霍特機場可以 634 00:38:22,219 --> 00:38:23,512 高速公路可以嗎? 635 00:38:23,512 --> 00:38:25,681 - 高速公路不行 - 不,我可以看到一條高速公路 636 00:38:25,681 --> 00:38:27,558 別再說高速公路了 亞曼達,拜託 637 00:38:27,558 --> 00:38:32,980 目標是諾霍特機場 方位285,方位是285度 638 00:38:32,980 --> 00:38:33,897 有聽到嗎? 639 00:38:33,897 --> 00:38:35,774 所有人都回到座位上 640 00:38:36,984 --> 00:38:41,154 天啊,菲利普,你穿的是牧師服耶 641 00:38:41,154 --> 00:38:42,906 這就是你身在這裡的使命啊 642 00:38:49,037 --> 00:38:51,707 安靜 643 00:38:54,585 --> 00:38:59,131 我們一起堅持了七個小時 現在也要繼續團結起來 644 00:39:05,387 --> 00:39:09,892 王國航空29號,諾霍特機場準備好了 那裡有長達1.5公里的跑道 645 00:39:09,892 --> 00:39:12,060 - 不夠長 - 那裡的跑道就只有這麼長 646 00:39:12,644 --> 00:39:15,564 - 我們沒有反向推力 - 妳得轉向... 647 00:39:15,564 --> 00:39:16,982 妳有聽到我說的嗎? 648 00:39:16,982 --> 00:39:19,484 起落架越晚放下越好 649 00:39:19,484 --> 00:39:21,737 不然妳就到不了跑道 650 00:39:21,737 --> 00:39:24,865 - 好,我看到了 - 亞曼達,妳只有一次機會 651 00:39:24,865 --> 00:39:28,035 我要你抓緊,因為我要左轉了,好嗎? 652 00:39:28,035 --> 00:39:33,415 三、二、一 653 00:39:33,415 --> 00:39:35,459 - 抓緊 - 媽的 654 00:39:36,376 --> 00:39:37,294 傾斜 655 00:39:40,047 --> 00:39:42,758 - 快點 - 抓緊,再一點 656 00:39:44,968 --> 00:39:46,386 (王國航空,KA29,航跡:294度) 657 00:39:47,429 --> 00:39:48,263 媽的 658 00:39:49,306 --> 00:39:51,475 傾斜,請拉升 659 00:39:51,475 --> 00:39:53,477 我的天啊... 660 00:39:58,398 --> 00:40:00,692 - 我們會成功 - 好,我們到最後一段了 661 00:40:01,276 --> 00:40:02,569 做好衝擊準備 662 00:40:02,569 --> 00:40:04,655 防撞姿勢,雙手放在頭後面 663 00:40:04,655 --> 00:40:06,240 確保雙腿放下去 664 00:40:06,240 --> 00:40:08,408 - 我們要下去了,好嗎? - 對,很正確 665 00:40:08,408 --> 00:40:11,119 - 前方近地警告,高度過低 - 如果我們沒成功 666 00:40:11,119 --> 00:40:15,457 轉告瑪莎說她說得對 我不該登上這班飛機的 667 00:40:17,668 --> 00:40:19,545 好,山姆,我現在要你幫我個忙 668 00:40:19,545 --> 00:40:21,505 我需要你放下起落架,好嗎? 669 00:40:21,505 --> 00:40:24,591 把控制桿拉上來,順時針轉到底 670 00:40:24,591 --> 00:40:25,676 現在就做 671 00:40:30,931 --> 00:40:32,516 當我們碰到地面時 672 00:40:32,516 --> 00:40:35,018 我需要你用腳踩踏板 673 00:40:35,018 --> 00:40:38,063 - 用你的全力,好嗎? - 幹,沒問題,好 674 00:40:42,985 --> 00:40:46,655 - 頭放低,收腿,身體縮起來 - 頭放低,收腿,身體縮起來 675 00:40:46,655 --> 00:40:48,156 沒事的 676 00:40:48,156 --> 00:40:51,326 親愛的,儘量別慌 我們到了,我們都在一起,好嗎? 677 00:40:51,326 --> 00:40:54,538 請拉升 678 00:41:11,805 --> 00:41:13,432 現在 679 00:41:30,782 --> 00:41:31,867 (失去連線...) 680 00:41:33,076 --> 00:41:34,077 山姆 681 00:41:56,099 --> 00:41:57,309 (失去連線) 682 00:42:15,577 --> 00:42:16,411 山姆 683 00:42:17,079 --> 00:42:20,332 我們落地了,我們成功了,我們在地面了 684 00:42:21,667 --> 00:42:23,794 我們成功了 685 00:42:30,384 --> 00:42:31,468 好的 686 00:42:32,302 --> 00:42:35,889 幹得好,各位,但我們還有很多事得做 687 00:42:35,889 --> 00:42:38,684 注意力轉回螢幕上,加油,快 688 00:42:38,684 --> 00:42:40,269 太好了,好的,我能幫什麼? 689 00:42:48,610 --> 00:42:50,070 快點... 690 00:43:09,298 --> 00:43:10,132 {\an8}(網路訊息) 691 00:43:10,132 --> 00:43:12,050 {\an8}(歡迎回到英國,您已經不再...) 692 00:43:24,605 --> 00:43:27,608 武裝警察,把雙手放在我看得見的地方 693 00:43:27,608 --> 00:43:29,526 雙手放在我看得見的地方 694 00:43:32,988 --> 00:43:37,367 大家都下飛機,保持冷靜 695 00:43:37,367 --> 00:43:39,828 大家都下飛機 696 00:43:41,496 --> 00:43:43,957 不要帶私人物品 697 00:43:48,879 --> 00:43:51,798 - 亞曼達,妳的手機在我這裡 - 謝謝 698 00:43:51,798 --> 00:43:53,592 妳帶她去找警察 699 00:43:53,592 --> 00:43:56,637 她不會被逮捕,她要去確認她女兒的情況 700 00:43:56,637 --> 00:43:58,013 山姆,謝謝你 701 00:44:02,935 --> 00:44:05,312 大家都到了嗎?佛萊德... 702 00:44:05,312 --> 00:44:07,147 她說不要帶那個 703 00:44:07,147 --> 00:44:09,483 她說的不是家庭乘客 704 00:44:09,483 --> 00:44:11,318 她說的是其他人 705 00:44:12,152 --> 00:44:13,612 好,小心階梯 706 00:44:15,697 --> 00:44:18,992 我沒有武器...我沒有 707 00:44:20,994 --> 00:44:22,120 他屬於那幫人 708 00:44:22,120 --> 00:44:25,916 捉住他,快,他媽的快點,過去那裡 709 00:44:25,916 --> 00:44:28,502 - 趴在地上 - 艾洛蒂,親愛的,我是媽媽 710 00:44:29,253 --> 00:44:32,464 好,嗨,親愛的,對,沒事,我要回家了 711 00:44:47,688 --> 00:44:49,731 嘿,他們把你的手機給了我 712 00:44:51,859 --> 00:44:52,818 妳還好嗎? 713 00:44:53,610 --> 00:44:54,862 - 還好,應該吧 - 是嗎? 714 00:44:57,364 --> 00:44:58,365 那你呢? 715 00:44:59,449 --> 00:45:01,451 我比五分鐘之前好多了 716 00:45:27,936 --> 00:45:31,231 降落了,他們落地了 目前正在讓大家下飛機 717 00:45:33,317 --> 00:45:35,694 謝謝你,我是說真的 718 00:45:42,284 --> 00:45:46,622 在事件發生的時候 學校打來,巴比身體不舒服 719 00:45:47,206 --> 00:45:48,790 巴比不是沒去上學嗎? 720 00:45:50,667 --> 00:45:52,419 - 快去,我幫妳代班 - 真的嗎? 721 00:45:52,419 --> 00:45:54,004 - 對 - 謝謝妳 722 00:45:56,048 --> 00:45:57,049 謝了 723 00:45:58,342 --> 00:46:00,594 好,賽門,我只需要15分鐘 最多20分鐘就行了 724 00:46:02,262 --> 00:46:04,765 好,有五個名字 725 00:46:06,225 --> 00:46:08,727 有五名劫機者,我現在就把資訊傳給你 726 00:46:08,727 --> 00:46:10,938 對,乘客們說有一個在飛機上死了 727 00:46:10,938 --> 00:46:15,150 正確,所以要逮捕四名 一名女性,三名男性 728 00:46:16,568 --> 00:46:18,445 好,一名女性,三名男性,確認 729 00:46:18,445 --> 00:46:22,574 好,主導者是40多歲,蓄鬍的男性 730 00:46:23,951 --> 00:46:24,952 好,確認 731 00:46:26,078 --> 00:46:29,581 抱歉,等一下,各位 等一下,我落下了一個東西 732 00:46:41,510 --> 00:46:42,511 抱歉,我... 733 00:46:47,766 --> 00:46:51,687 機門關上了,嫌疑犯回到飛機上了 有人看到他嗎? 734 00:46:51,687 --> 00:46:53,313 所有乘客都離開 735 00:47:21,091 --> 00:47:22,342 山姆,兄弟,都結束了 736 00:47:24,469 --> 00:47:25,470 我們結束了 737 00:47:42,821 --> 00:47:45,073 - 好,走上階梯 - 就位了 738 00:47:46,325 --> 00:47:47,910 快... 739 00:47:47,910 --> 00:47:50,037 我們得盯著窗戶... 740 00:47:53,582 --> 00:47:56,251 我得送路易斯去醫院,記得嗎? 741 00:47:59,004 --> 00:48:01,548 快啊,你可以跟我一起來 742 00:48:17,105 --> 00:48:19,191 (山姆:對不起) 743 00:48:20,943 --> 00:48:24,738 你現在就出來 不然我他媽的會把你拖出來 744 00:48:24,738 --> 00:48:25,822 有聽到嗎? 745 00:48:35,999 --> 00:48:37,543 另一名男性持有隨身武器 746 00:48:40,420 --> 00:48:41,713 這樣沒意義 747 00:48:43,715 --> 00:48:44,967 都結束了 748 00:48:49,638 --> 00:48:53,559 來啊,山姆 如果我得死,你得跟我一起死 749 00:49:03,735 --> 00:49:04,570 你還好嗎? 750 00:49:06,738 --> 00:49:08,282 {\an8}(山姆:打給我) 751 00:49:42,900 --> 00:49:43,901 不要動 752 00:49:46,236 --> 00:49:48,238 丟催淚瓦斯進去,快... 753 00:49:48,238 --> 00:49:50,032 快,去駕駛艙附近 754 00:49:50,032 --> 00:49:51,408 沒人 755 00:49:51,408 --> 00:49:53,243 - 往前進 - 身體放低 756 00:49:53,243 --> 00:49:54,786 沒人... 757 00:49:57,372 --> 00:49:59,583 - 機艙第一區沒人 - 他在這裡 758 00:49:59,583 --> 00:50:02,085 往前移動,誰來掩護我... 759 00:50:02,085 --> 00:50:03,170 他在這裡 760 00:50:03,170 --> 00:50:05,923 - 跪下... - 立刻跪下 761 00:50:10,177 --> 00:50:11,678 雙手放在我看得到的地方 762 00:50:16,642 --> 00:50:17,643 說:“起司” 763 00:50:32,449 --> 00:50:34,326 (瑪莎,手機) 764 00:51:56,825 --> 00:51:58,827 字幕翻譯:徐懿芬