1 00:00:07,382 --> 00:00:10,719 "الآن." 2 00:00:11,303 --> 00:00:14,223 حسناً. إلغاء خطة طيران. 3 00:00:16,850 --> 00:00:18,519 إطفاء نظام الطيّار الآلي. 4 00:00:19,478 --> 00:00:21,563 تعديل الارتفاع ليصبح 914 متراً. 5 00:00:24,608 --> 00:00:25,526 حسناً. 6 00:00:39,957 --> 00:00:40,791 ابقوا جالسين! 7 00:00:41,542 --> 00:00:44,002 من الفاعلة؟ 8 00:00:45,003 --> 00:00:47,589 هيا، أخبرني! من؟ 9 00:00:49,925 --> 00:00:51,051 لا أعلم. 10 00:00:53,136 --> 00:00:55,347 - أواثق بأنها ليست معك؟ - على أحد مساعدته! 11 00:00:55,347 --> 00:00:56,640 - حقاً؟ - ساعدوه! 12 00:00:57,307 --> 00:00:58,308 ماذا؟ 13 00:00:59,059 --> 00:01:00,227 ماذا؟ 14 00:01:00,978 --> 00:01:02,479 إنهم قادمون لقتلك. 15 00:01:08,193 --> 00:01:10,112 - أطلقت النار عليه. - من؟ 16 00:01:10,112 --> 00:01:13,824 - امرأة عشوائية ما، قتلته برصاصة. - قتلت من برصاصة؟ 17 00:01:14,533 --> 00:01:15,951 على من أطلقت النار؟ 18 00:01:16,785 --> 00:01:17,786 سنحتاج إليك. 19 00:01:18,537 --> 00:01:19,580 ماذا؟ 20 00:01:19,580 --> 00:01:20,914 لا يمكنك قتلهم جميعاً. 21 00:01:21,832 --> 00:01:22,958 أعطني المسدس. 22 00:01:25,002 --> 00:01:26,753 إنه المسدس الملقم الوحيد. 23 00:01:26,753 --> 00:01:29,173 مفهوم؟ هذا ظني. صح؟ 24 00:01:30,591 --> 00:01:31,508 ماذا عساي أن أفعل؟ 25 00:01:31,508 --> 00:01:33,051 قيّدي قدميه بالحبل! 26 00:01:33,635 --> 00:01:34,595 أنزله! 27 00:01:35,095 --> 00:01:36,513 - ضعه على الأرض! - أغيثوني! 28 00:01:36,513 --> 00:01:37,848 دع المسدس فحسب! 29 00:01:37,848 --> 00:01:40,976 أعطني إياه قبل أن يسلبوك إياه ويقتلوك به. 30 00:01:42,936 --> 00:01:44,479 - أعطيني المسدس! - لا أستطيع... 31 00:01:44,479 --> 00:01:45,689 أعطيني المسدس اللعين! 32 00:01:46,190 --> 00:01:49,776 - ابتعدوا! اجلسوا! - لا! 33 00:01:49,776 --> 00:01:51,320 - ماذا تفعل؟ - إنك تعيقين طريقي. 34 00:01:51,320 --> 00:01:53,030 - ابتعدي عن الطريق! - هيا. 35 00:01:53,030 --> 00:01:54,823 سئمت تلاعبك بي! 36 00:01:54,823 --> 00:01:56,366 - هيا! - لننطلق! 37 00:01:56,366 --> 00:01:58,368 علينا عبور فتحة الباب. 38 00:01:58,368 --> 00:01:59,494 كفاك تلاعباً بي! 39 00:02:01,496 --> 00:02:02,414 تحرك! 40 00:02:03,207 --> 00:02:04,583 تراجع! 41 00:02:04,583 --> 00:02:06,752 لا فكرة لديك عمّن تواجه. 42 00:02:07,336 --> 00:02:10,589 لست أمزح يا صاح! حان الوقت لتولّي شخص آخر زمام القيادة! 43 00:02:14,218 --> 00:02:15,969 لا بأس. 44 00:02:16,553 --> 00:02:19,056 ألا أعلم من أواجه؟ بل أنت من لا يعلم من يواجه! 45 00:02:20,265 --> 00:02:22,976 لا يا صاح. هذا المسدس الملقم الوحيد. 46 00:02:22,976 --> 00:02:24,186 هذا المسدس. 47 00:02:24,186 --> 00:02:25,395 مفهوم؟ 48 00:02:25,395 --> 00:02:28,857 لذا، أصغ إليّ. انتهت عملية الاختطاف هذه. 49 00:02:28,857 --> 00:02:29,942 انتهت! 50 00:02:31,109 --> 00:02:33,612 لدينا مشكلة أخرى، وهي أكبر. 51 00:02:33,612 --> 00:02:35,364 لكن أمامنا أقل من ساعة لحلّها. 52 00:02:36,240 --> 00:02:37,449 أتفهم؟ 53 00:03:31,712 --> 00:03:34,631 نعم، أفهم ذلك يا "تينا"، لكنها ليست الطائرة الوحيدة في الجو. 54 00:03:35,549 --> 00:03:39,636 نعم. وحين تأتينا تلك المعلومة، سنبلّغك بها. 55 00:03:39,636 --> 00:03:41,889 حسناً. أخذنا الإذن بفرض الحاجز الوقائي. 56 00:03:41,889 --> 00:03:44,975 أي إننا سنخلق منطقة عزل بمساحة 40 كيلومتراً حول "كينغدوم 2-9" 57 00:03:44,975 --> 00:03:46,602 بمجرد دخولها مجالنا الجوي. 58 00:03:47,102 --> 00:03:48,228 ما سيحدث في 7 دقائق. 59 00:03:48,228 --> 00:03:50,689 لنحثّ جميع مطارات "لندن" على إخلاء مهبط طائرات رجاءً. 60 00:03:50,689 --> 00:03:53,275 نفضّل مطار "ستانستد" إذا منحونا أي حرية للاختيار. 61 00:03:53,275 --> 00:03:55,527 - مطار "ستانستد" متأهب بالفعل. - ومطار "بريستول"؟ 62 00:03:55,527 --> 00:03:58,614 لن يكون لديهم الوقود الكافي للوصول إليه بعد تحويل المسار في "المجر". 63 00:03:59,489 --> 00:04:01,408 "كينغدوم 2-9"، هل تسمعونني؟ 64 00:04:01,408 --> 00:04:03,160 أما زلت تجرّبين الاتصال بكل هاتف في القائمة؟ 65 00:04:03,160 --> 00:04:04,369 أجرّب كل في وسعنا. 66 00:04:04,369 --> 00:04:06,538 إذا تواصلنا معهم، فسنحوّل الاتصال إلى سلاح الجو الملكي. 67 00:04:06,538 --> 00:04:09,124 - "سايمون"، هذه الطائرة مسؤوليتي. - إنه شأن عسكري. 68 00:04:09,124 --> 00:04:12,127 - إنها طائرة تجارية. - كلّفوا نفّاثات برصدها بالفعل. 69 00:04:12,127 --> 00:04:14,588 لست أتحدّث إلى النفّاثات، صح؟ بل أتحدّث إلى الطائرة. 70 00:04:14,588 --> 00:04:16,839 "أليس"، لن أتجادل معك بخصوص هذه المسألة. 71 00:04:16,839 --> 00:04:18,591 شكراً. يسعدني ذلك. 72 00:04:18,591 --> 00:04:20,010 "كينغدوم 2-9"، هل تسمعونني؟ 73 00:04:23,430 --> 00:04:25,057 "كينغدوم 2-9"، هل تسمعونني؟ 74 00:04:25,641 --> 00:04:26,892 أخبرها. 75 00:04:26,892 --> 00:04:29,811 - أنزلي مسدسك. افعلي ما آمرك به. - إليك عنه. تراجع! 76 00:04:29,811 --> 00:04:32,272 قُضي الأمر يا "جاي". يعلمون أنه ليس ملقماً. 77 00:04:32,272 --> 00:04:34,858 أعطيني إياه. حسناً، أصغ إليّ بعناية. 78 00:04:34,858 --> 00:04:36,485 اعثر على رئيسة طاقم الضيافة. 79 00:04:36,485 --> 00:04:38,445 اطلب منها إيجاد ذلك الطبيب في الدرجة الاقتصادية، 80 00:04:38,445 --> 00:04:40,781 ثم الذهاب لمساعدة زميلها الذي تعرّض لإطلاق النار. أفهمت؟ 81 00:04:41,365 --> 00:04:42,574 حسناً، أنت. 82 00:04:42,574 --> 00:04:44,785 - اتصلي بها وأخبريها بأن الأمر انتهى. - ماذا؟ 83 00:04:44,785 --> 00:04:47,704 أخبريها بأن المسافرين يسيطرون على هذه الطائرة، 84 00:04:47,704 --> 00:04:49,748 وإن لم تخرج في غضون 60 ثانية... 85 00:04:49,748 --> 00:04:50,749 لن يفلح ذلك. 86 00:04:50,749 --> 00:04:52,292 أنا أخبرتك. ليست واحدة منا. 87 00:04:52,292 --> 00:04:55,379 لا. مؤكد أنها كذلك، مفهوم؟ يستحيل أن يحدث هذا مرتين في رحلة واحدة. 88 00:04:55,379 --> 00:04:56,797 ليس ذلك ما يقصده. 89 00:04:57,297 --> 00:05:01,385 بل يقصد أننا لا نعرف من هي. لم نُبلّغ. 90 00:05:01,385 --> 00:05:02,761 "لم تُبلّغوا." 91 00:05:05,222 --> 00:05:06,557 تعال. قيّدهما. 92 00:05:07,140 --> 00:05:10,143 مهما حدث، فسنقيّد بقيتهم. اتفقنا؟ 93 00:05:11,687 --> 00:05:12,688 حسناً. هيا. 94 00:05:14,439 --> 00:05:15,440 هيا! 95 00:05:16,275 --> 00:05:17,484 هلّا فتحت. 96 00:05:17,484 --> 00:05:19,236 "كينغدوم 2-9"، هل تسمعونني؟ 97 00:05:21,530 --> 00:05:23,365 "كينغدوم 2-9"، هذه "لندن". هل تسمعونني؟ 98 00:05:23,365 --> 00:05:26,952 كان حتمياً أن يتضح أن هذا الوضع أعقد مما كنا نتصور. 99 00:05:27,536 --> 00:05:30,831 إذا أراد أحد تهريب رجلين من السجن، أياً من كانا، 100 00:05:30,831 --> 00:05:33,125 فلن يحتاج إلى اختطاف طائرة مدنية. 101 00:05:33,125 --> 00:05:35,252 ليس عليه إلا خطف حاكم أو حارس. 102 00:05:35,252 --> 00:05:38,881 أمّا ما يحدث هذا، فيُعرف باسم "مداهمة الدب". 103 00:05:38,881 --> 00:05:41,842 - ماذا؟ - مداهمة الدب. أي الحيوان. 104 00:05:41,842 --> 00:05:45,179 نعم، أُجري تداول قصير الأجل بمبالغ هائلة بمجرد أن فُتحت البورصة صباح اليوم. 105 00:05:45,179 --> 00:05:47,222 إذاً، اختطفوا الطائرة، 106 00:05:47,222 --> 00:05:49,516 ثم سرّبوا الخبر للإعلام. 107 00:05:49,516 --> 00:05:51,685 لا لمنبر إعلامي كبير نتحكم في ما ينشر، 108 00:05:51,685 --> 00:05:54,980 بل لصحافي اقتصادي سهل الاهتياج ينشر الخبر مباشرةً على "تويتر"، 109 00:05:54,980 --> 00:05:56,273 وفي لمح البصر، 110 00:05:56,273 --> 00:05:58,901 تسقط أسعار أسهم "كينغدوم آيرلاينز" أسرع من الطائرة ذاتها. 111 00:05:58,901 --> 00:05:59,985 "أداء البورصة" 112 00:05:59,985 --> 00:06:03,405 {\an8}لكن إن كان سعر السهم ينخفض، أفلا يخسرون المال؟ 113 00:06:03,906 --> 00:06:07,117 لن يخسروا إن كانوا يراهنون على العكس. 114 00:06:07,117 --> 00:06:08,202 بالضبط. 115 00:06:09,286 --> 00:06:12,748 لا تسهم عمليات الاختطاف في رفع أسعار أسهم شركات الطيران. 116 00:06:12,748 --> 00:06:14,791 ما أفضل نتيجة ممكنة للجماعة الإجرامية المنظمة؟ 117 00:06:14,791 --> 00:06:15,834 مالياً؟ 118 00:06:16,418 --> 00:06:17,628 حقيقةً، أفضل نتيجة ممكنة لهم 119 00:06:17,628 --> 00:06:19,087 هي الأسوأ للطائرة. 120 00:06:19,713 --> 00:06:20,589 تحطّمها؟ 121 00:06:22,508 --> 00:06:24,051 كلما كان أفظع، جنوا مالاً أكثر. 122 00:06:27,387 --> 00:06:28,931 "مارشا"، مرحباً. 123 00:06:29,765 --> 00:06:33,519 أصغي، منفّذو هذه العملية خطرون. 124 00:06:33,519 --> 00:06:34,770 أحثّك على توخّي الحذر. 125 00:06:34,770 --> 00:06:37,606 أحثّك على الاعتناء بنفسك و"كاي". 126 00:06:37,606 --> 00:06:38,857 هل هو معك؟ 127 00:06:38,857 --> 00:06:41,777 ذهب إلى بيت أبيه. على الأقل، هذا ما أظن. 128 00:06:41,777 --> 00:06:44,154 تظنين. هل من شيء يثير الشكوك؟ 129 00:06:44,154 --> 00:06:47,074 هل اتصل أحد بالمنزل؟ هل وردك أي اتصال غريب أو ما شابه؟ 130 00:06:49,034 --> 00:06:50,035 وردني اتصال غريب. 131 00:06:50,035 --> 00:06:52,037 من اتصل بك يا "مارشا"؟ 132 00:06:52,037 --> 00:06:53,497 ماذا كانوا يريدون؟ 133 00:06:55,499 --> 00:06:57,084 "مارشا"، ماذا كانوا يريدون؟ 134 00:06:57,084 --> 00:06:59,002 أرادوا التأكد من عنوان "سام". 135 00:07:06,760 --> 00:07:07,845 ماذا يحدث؟ 136 00:07:22,609 --> 00:07:23,861 أبقه جالساً. 137 00:07:23,861 --> 00:07:25,279 قيّده. بسرعة. 138 00:07:32,828 --> 00:07:34,830 - لا، إنه موصد. - لا يمكن إيصاده ببساطة. 139 00:07:34,830 --> 00:07:37,249 - هكذا هو النظام. - ماذا إن حُبس الطيّار في الخارج إذاً؟ 140 00:07:37,249 --> 00:07:38,709 تحلّ الطيّارة المساعدة محلّه. 141 00:07:38,709 --> 00:07:40,169 إذاً، هذه حقيبتها. 142 00:07:40,961 --> 00:07:43,380 ولا تُوجد بطاقة هوية، لكنه من الواضح أنها أمّ، 143 00:07:43,380 --> 00:07:45,632 لأنه تُوجد فواتير بيتزا وزبادي من متجر عائلي. 144 00:07:45,632 --> 00:07:47,134 إنها أمّ. 145 00:07:47,134 --> 00:07:51,305 بالفعل. وهي أخبرتني بأنها تريد العودة إلى أسرتها. 146 00:07:51,305 --> 00:07:53,974 - ما اسمها؟ كان... - في أي مقعد كانت؟ 147 00:07:53,974 --> 00:07:56,560 المقابل لي. "13 إيه". 148 00:07:56,560 --> 00:07:58,854 - "أماندا". - أمتأكد تماماً؟ 149 00:07:58,854 --> 00:08:00,606 جيد. هذا سبيلنا للدخول. 150 00:08:20,292 --> 00:08:25,297 "أماندا"، أنا "سام". اسمعي، ليس عليك التحدث، اتفقنا؟ 151 00:08:25,297 --> 00:08:27,799 ليس عليك التحدث ولا إخبارنا بأي شيء. 152 00:08:29,218 --> 00:08:30,802 كل ما أطلبه منك... 153 00:08:30,802 --> 00:08:33,179 أريد أن تسمعي ما نريد قوله فحسب، اتفقنا؟ هذا كل ما نطلبه. 154 00:08:33,847 --> 00:08:35,140 هلّا تبقين هذا الخط مفتوحاً. 155 00:08:38,268 --> 00:08:39,269 "أماندا"؟ 156 00:08:41,522 --> 00:08:42,856 "أماندا"؟ 157 00:08:44,358 --> 00:08:45,359 "أماندا"؟ 158 00:08:46,902 --> 00:08:49,029 "أماندا". 159 00:08:50,280 --> 00:08:52,699 بحقك. "أماندا". 160 00:08:54,034 --> 00:08:55,285 هذا أنا، "سام". 161 00:08:57,996 --> 00:08:58,997 "أماندا"؟ 162 00:08:59,790 --> 00:09:02,543 - انظر. على الخريطة. - هيا أرجوك. 163 00:09:10,801 --> 00:09:11,802 "(بلجيكا)" 164 00:09:11,802 --> 00:09:13,262 {\an8}تحدّثي إلى الشرطة فحسب. 165 00:09:13,262 --> 00:09:15,222 {\an8}إنها تحلّق في ذلك الاتجاه منذ 5 دقائق. 166 00:09:16,223 --> 00:09:17,224 "أماندا"؟ 167 00:09:31,572 --> 00:09:35,284 هذه حالة طارئة الآن. غيّرت "كينغدوم 2-9" اتجاهها. 168 00:09:35,284 --> 00:09:37,286 أكرر، غيّرت "كينغدوم 2-9" اتجاهها. 169 00:09:37,286 --> 00:09:39,121 ماذا تقصدين بقولك هذا؟ 170 00:09:39,121 --> 00:09:40,289 "(بوريدج) الابتدائية" 171 00:09:40,289 --> 00:09:42,416 - إلام غيّرته؟ - كان يُفترض أن تتجه جنوباً 172 00:09:42,416 --> 00:09:43,750 - نحو "هيثرو"... - مرحباً؟ 173 00:09:43,750 --> 00:09:46,086 ...لكنها الآن تتجه نحو قلب "لندن" مباشرةً. 174 00:09:46,086 --> 00:09:48,672 و"أليس"، هل ذلك مقصود بلا أدنى شك؟ 175 00:09:48,672 --> 00:09:51,800 يستحيل ألّا يكون مقصوداً تماماً. 176 00:09:51,800 --> 00:09:54,887 - "كينغدوم 2-9"، هل تسمعونني؟ - معي قيادة سلاح الجو الملكي. 177 00:09:54,887 --> 00:09:58,640 - أقرّوا بفرض حالة التأهب للرد السريع. - "كينغدوم 2-9"، هل تسمعونني؟ 178 00:09:58,640 --> 00:10:00,392 بطائرتي "تايفون" حربيتين. 179 00:10:01,101 --> 00:10:03,937 - شكراً. - "كينغدوم 2-9"، اسمي "أليس". 180 00:10:03,937 --> 00:10:05,939 - ثم ستُمهلون 5 دقائق... - يُرجى الكشف عن هويتك. 181 00:10:06,565 --> 00:10:07,858 ...لإصدار أمر من عدمه. 182 00:10:08,859 --> 00:10:12,863 الأرجح أن الحكومة لن تؤكد شيئاً للعامة، 183 00:10:12,863 --> 00:10:15,407 لكننا نتصور أن البروتوكولات الاعتيادية ستُطبّق. 184 00:10:16,033 --> 00:10:19,494 قصرا البرلمان وبرج "شارد" وعجلة "لندن". 185 00:10:19,494 --> 00:10:24,208 إننا نتحدث عن إخلاء هائل وعاجل للمواقع الرئيسية الموجودة في الطريق. 186 00:10:25,000 --> 00:10:26,919 هلّا تعطينا تصوراً عن... 187 00:10:34,134 --> 00:10:35,802 مؤكد، حوّل. 188 00:10:40,682 --> 00:10:41,683 - أهلاً. - مرحباً. 189 00:10:42,684 --> 00:10:45,854 - أهذا العقار ملكك يا سيدي؟ - يا ليت. إنما أعمل هنا فحسب. 190 00:10:45,854 --> 00:10:47,606 ما عملك؟ 191 00:10:47,606 --> 00:10:52,110 عامل تنظيف. يؤجر المالك العقار لفترات قصيرة. 192 00:10:52,694 --> 00:10:54,613 أقامت آخر مجموعة من المستأجرين حفلة ما في المنزل. 193 00:10:55,364 --> 00:10:59,785 لكننا تلقّينا مكالمة طوارئ من خط أرضي مرتبط بهذه الشقة. 194 00:10:59,785 --> 00:11:01,328 هذه الشقة أم هذه البناية؟ 195 00:11:01,328 --> 00:11:03,539 هذه الشقة. منذ 20 دقيقة. 196 00:11:04,039 --> 00:11:05,290 لا أظن ذلك يا صاح. 197 00:11:05,916 --> 00:11:06,959 يستحيل أن أختلق المكالمة. 198 00:11:06,959 --> 00:11:10,295 لا أقول إنك اختلقتها، لكن كما ترى، ما من شيء يحدث هنا. 199 00:11:12,256 --> 00:11:13,257 هل تريد الدخول؟ 200 00:11:19,638 --> 00:11:22,933 لا، سنتفقّد بعض الشقق الأخرى. 201 00:11:23,892 --> 00:11:25,102 الأرجح أنه خطأ من نوع ما. 202 00:11:26,061 --> 00:11:27,271 حسناً. 203 00:11:33,485 --> 00:11:34,611 انظر! 204 00:11:36,280 --> 00:11:39,116 ابنه. كان مختبئاً طيلة الوقت. 205 00:11:40,701 --> 00:11:42,244 يستحيل أن تخمّن ما يحدث يا صاح. 206 00:11:43,370 --> 00:11:44,538 بابا في التلفاز. 207 00:11:53,213 --> 00:11:54,214 انظرا. 208 00:11:54,214 --> 00:11:55,966 - إنني أنظر. - لا، بل هناك. انظرا. 209 00:12:00,512 --> 00:12:01,346 يا للهول. 210 00:12:15,402 --> 00:12:18,238 يُوجد 200 شخص على متن تلك الطائرة. 211 00:12:18,238 --> 00:12:21,575 إذا ضربت قلب "لندن"، فستقتل ضعف ذلك العدد. 212 00:12:21,575 --> 00:12:22,951 لا يمكنك البتّ في ذلك. 213 00:12:23,744 --> 00:12:25,078 الخيار بسيط. 214 00:12:25,078 --> 00:12:29,291 - ليس هناك خيار. - إما أن نتركها تمضي وإما أن نوقفها. 215 00:12:29,291 --> 00:12:32,544 نقذفها بالصواريخ وهي لا تزال فوق الماء، لكن ليس وهي في سماء العاصمة. 216 00:12:32,544 --> 00:12:36,548 - القرار لرئيسة الوزراء. - لا، فهي تتصرف بناءً على النصائح. 217 00:12:37,049 --> 00:12:40,219 هي ستلقي البيان، لكن لنكن واضحين، 218 00:12:40,219 --> 00:12:42,763 القرار لنا. 219 00:12:48,560 --> 00:12:50,062 هواتفنا. أين هي؟ 220 00:12:50,729 --> 00:12:52,189 يحتاج الجميع إلى استعادة هواتفهم. 221 00:12:53,106 --> 00:12:54,149 إنها محقة. 222 00:12:54,149 --> 00:12:56,109 - يحتاجون إلى الاتصال بأهاليهم. - إنها محقة. 223 00:12:56,109 --> 00:12:57,194 لا، ليست محقة. 224 00:12:57,194 --> 00:12:59,321 - أين هي؟ - إنها مخطئة. 225 00:12:59,321 --> 00:13:01,240 - أيها... أين هي؟ - مهلاً! 226 00:13:01,240 --> 00:13:02,824 - لا بأس. توقّفي. - أخبرها! 227 00:13:03,867 --> 00:13:05,536 بم أخبرها؟ لماذا الهواتف ممنوعة؟ 228 00:13:06,203 --> 00:13:08,372 لأنهم جميعاً سيخبرون من في الأرض بما يحدث. 229 00:13:09,831 --> 00:13:12,459 سيعرفون أننا لا نعلم من يقود الطائرة. 230 00:13:12,459 --> 00:13:15,754 حين يسمعون ذلك، سيقذفوننا بالصواريخ. 231 00:13:16,839 --> 00:13:17,840 صح؟ 232 00:13:26,139 --> 00:13:27,724 بسبب تغيير المسار في سماء "المجر"، 233 00:13:27,724 --> 00:13:30,435 صارت مستويات الوقود في "كينغدوم 2-9" منخفضة إلى حد خطر. 234 00:13:31,395 --> 00:13:32,312 يمكنها الصمود... 235 00:13:32,312 --> 00:13:35,649 هذه الرقابة الجوية. هل أنت "كايسي تيرنر"؟ 236 00:13:38,735 --> 00:13:40,821 "كينغدوم 2-9"، مرة أخرى، هل... 237 00:13:49,746 --> 00:13:52,040 أنا "أليس سينكلاير". إلى من أتحدّث رجاءً؟ 238 00:13:52,040 --> 00:13:54,334 أنا سام نلسون". 239 00:13:55,377 --> 00:13:58,714 "سام". أنا رقيبة جوية مسؤولة عن رحلتك. 240 00:13:58,714 --> 00:14:00,966 أنا على علم بوضعك، وأريد مساعدتك. 241 00:14:00,966 --> 00:14:02,050 حسناً. 242 00:14:02,050 --> 00:14:03,552 أحتاج إلى التحدث إلى الطيّار. 243 00:14:04,136 --> 00:14:07,389 الطيّار غير متاح. 244 00:14:07,389 --> 00:14:08,640 - غير متاح؟ - إياك. 245 00:14:09,141 --> 00:14:11,894 وقعت حادثة. 246 00:14:11,894 --> 00:14:13,103 تعرّض للإصابة. 247 00:14:13,729 --> 00:14:16,148 إذاً، أحتاج إلى التحدث إلى من يقود الطائرة، أياً من كان. 248 00:14:17,441 --> 00:14:19,109 الطيّارة الأخرى... 249 00:14:19,693 --> 00:14:21,445 - الطيّارة المساعدة. - الطيّارة المساعدة... 250 00:14:21,945 --> 00:14:23,197 أهي تقود الطائرة؟ 251 00:14:25,157 --> 00:14:26,158 نعم. 252 00:14:28,660 --> 00:14:30,370 حسناً يا "سام". أصغ إليّ. 253 00:14:31,580 --> 00:14:34,124 إذا كنا سنتوافق معاً، أحتاج إلى معرفة الحقيقة. 254 00:14:34,708 --> 00:14:35,709 حسناً. 255 00:14:38,545 --> 00:14:42,591 مرة أخرى. هل الطيّارة المساعدة تقود الطائرة؟ 256 00:14:47,012 --> 00:14:48,013 "سام"؟ 257 00:14:48,847 --> 00:14:49,848 لا. 258 00:14:49,848 --> 00:14:50,933 لا؟ 259 00:14:50,933 --> 00:14:54,144 لا، لأنكم تراقبون الطائرة. 260 00:14:54,144 --> 00:14:55,979 سترون بأنفسكم. 261 00:14:55,979 --> 00:14:57,606 "أليس". هيا، أعطيني الهاتف. 262 00:14:57,606 --> 00:15:00,526 السيدة في قمرة القيادة ليست الطيّارة المساعدة. 263 00:15:00,526 --> 00:15:01,693 جيد. من هي إذاً؟ 264 00:15:04,530 --> 00:15:06,240 اسمها "أماندا". 265 00:15:06,740 --> 00:15:10,369 إنها مسافرة وأمّ. هذا كل ما نعرفه عنها. 266 00:15:11,912 --> 00:15:13,580 لكن لماذا تقود الطائرة؟ 267 00:15:19,086 --> 00:15:20,170 "سام"، أصغ إليّ. 268 00:15:21,380 --> 00:15:24,424 لا يريد أحد إلا أن تترككم تلك النفّاثات وشأنكم. 269 00:15:24,424 --> 00:15:27,553 لكن كي يحدث ذلك، سيتعيّن عليك التحدث إليّ. 270 00:15:32,432 --> 00:15:34,977 ليست حيواتكم وحدها المعرّضة للخطر الآن يا "سام". 271 00:15:38,438 --> 00:15:43,235 نعم. حقيقةً، هي قتلت الطيّار. 272 00:15:43,735 --> 00:15:46,321 حبست نفسها في قمرة القيادة ولا يمكننا الدخول. 273 00:15:48,365 --> 00:15:50,951 لا يمكننا إيقاف هذه الطائرة. 274 00:16:02,921 --> 00:16:05,507 "كينغدوم 2-9"، هذه النفّاثة "تروجان". 275 00:16:07,134 --> 00:16:12,055 منحتني الحكومة الملكية الإذن باتخاذ إجراء مميت إن لم تردّوا. 276 00:16:13,765 --> 00:16:15,475 "كينغدوم 2-9"، يُرجى الإقرار بتلقّي الرسالة. 277 00:16:15,475 --> 00:16:16,560 "مرحباً رجاءً" 278 00:16:19,605 --> 00:16:21,398 - لنقذفها بالصواريخ. - لا يمكننا. 279 00:16:22,900 --> 00:16:24,568 أفضل نتيجة ممكنة لهم 280 00:16:25,068 --> 00:16:27,070 هي الأسوأ للطائرة. 281 00:16:28,071 --> 00:16:31,575 لا يمكننا الوقوف مكتوفي الأيدي ومشاهدتها تصطدم بالعاصمة. 282 00:16:31,575 --> 00:16:33,660 لا يمكنني المشاركة في اتخاذ ذلك القرار. 283 00:16:33,660 --> 00:16:35,495 حقاً؟ حسناً إذاً، دعيني أتخذه. 284 00:16:35,495 --> 00:16:39,625 أنا وزير الداخلية. إنها تحلّق في سماء "لندن". يمكنني اتخاذ القرار. 285 00:16:41,668 --> 00:16:44,463 - نحتاج إلى عودتكما. - يكفيني ما حدث. 286 00:16:46,215 --> 00:16:51,637 أنا أطلقت سراح 2 من أكثر الرجال المطلوبين للعدالة في البلد. 287 00:16:53,263 --> 00:16:55,974 ما يعني أن سمعتي السياسية شُوهت بالفعل. 288 00:16:58,227 --> 00:17:00,062 أنا جاد. إن كنت مخطئاً... 289 00:17:02,064 --> 00:17:03,106 فسأتحمّل العواقب. 290 00:17:33,136 --> 00:17:35,097 مركز القيادة، هذه "تروجان". 291 00:17:36,056 --> 00:17:40,018 أتجه نحو الموقع المطلوب. في انتظار الأمر منكم. 292 00:17:43,438 --> 00:17:46,775 لا تزال الطائرة مختطفة وتتجه نحو قلب "لندن". 293 00:17:46,775 --> 00:17:48,569 لا يمكن للمسافرين إيقاف الطائرة بأي طريقة. 294 00:17:48,569 --> 00:17:50,237 تحتاج قيادة سلاح الجو الملكي إلى قراركم. 295 00:17:51,238 --> 00:17:52,239 رئيسة الوزراء منتظرة. 296 00:17:52,990 --> 00:17:53,991 الآن. 297 00:18:03,750 --> 00:18:05,043 رئيسة الوزراء. 298 00:18:06,253 --> 00:18:07,379 لا. 299 00:18:08,380 --> 00:18:09,381 لن نتدخل. 300 00:18:10,048 --> 00:18:15,220 لنخل المواقع الرئيسية. لكننا لن نتخذ إجراء ضد مواطنينا، بل ولا يمكننا ذلك. 301 00:18:16,305 --> 00:18:17,306 إن كان ذلك... 302 00:18:19,141 --> 00:18:22,144 إن كان هذا القرار خطأ أو ضعيفاً، فسأتحمّل العواقب. 303 00:18:24,021 --> 00:18:26,023 لكنها النصيحة التي نقدّمها إليك. 304 00:18:40,370 --> 00:18:41,788 شكراً. مفهوم. 305 00:18:45,000 --> 00:18:49,213 مرفوض. أكرر. لا تشتبكوا. 306 00:18:49,838 --> 00:18:51,715 سمعتماها. اؤمرا نفّاثتيكما بالتراجع. 307 00:18:52,966 --> 00:18:56,094 "تروجان"، هذا مركز قيادة القوات الجوية. تراجع واستمر في المراقبة. 308 00:18:56,803 --> 00:19:00,224 عُلم. أستمر في المراقبة. 309 00:19:08,232 --> 00:19:09,983 "سام"، هل أنت موجود؟ هل تسمعني؟ 310 00:19:10,526 --> 00:19:13,195 "سام"؟ لن تشتبك النفّاثتان. 311 00:19:14,112 --> 00:19:15,948 "سام"، هل تسمعني؟ هل أنت موجود؟ 312 00:19:16,657 --> 00:19:18,075 لن تشتبك النفّاثتان. 313 00:19:18,742 --> 00:19:20,327 "سام"، هل تسمعني أرجوك؟ 314 00:19:20,327 --> 00:19:23,288 - لن تطلق النفّاثتان الصواريخ. - نعم. أسمعك. 315 00:19:23,288 --> 00:19:26,750 - جيد. هل أنت بالقرب من قمرة القيادة؟ - لماذا؟ 316 00:19:27,876 --> 00:19:29,670 لأنه لا يزال علينا الهبوط بهذه الطائرة. 317 00:19:41,974 --> 00:19:44,935 تعال. هيا. لنذهب. سنقابل المروحية في غضون ساعة. 318 00:19:44,935 --> 00:19:47,855 كلما انخفض سعر الأسهم فلساً، جنينا 18 مليوناً أخرى. 319 00:19:47,855 --> 00:19:49,147 يا للهول. إلى كم تحتاج؟ 320 00:19:49,147 --> 00:19:52,568 انظر، إنه ينخفض بمقدار 3 نقاط كل دقيقة. عن كم تريد التخلّي؟ 321 00:19:52,568 --> 00:19:55,696 - لا، هي تحتاج إلى رد. - ونحن نحتاج إلى جني بعض المال. 322 00:19:55,696 --> 00:19:57,739 لم نأت لندفع للناس أجورهم فحسب. 323 00:19:58,740 --> 00:20:00,909 لا تتراجع عن اتفاقنا السابق الآن. 324 00:20:04,580 --> 00:20:06,081 لمن ينضمون إلينا منكم الآن، 325 00:20:06,081 --> 00:20:08,750 نحن مستمرون في تغطيتنا لخبر الرحلة "كيه إيه 29". 326 00:20:09,251 --> 00:20:13,213 والآن، تأثّرت البورصة سلبياً على إثر انخفاض أسعار الأسهم 327 00:20:13,213 --> 00:20:14,590 في مجال السفر بأكمله. 328 00:20:14,590 --> 00:20:15,507 "المحقق (دانيل)" 329 00:20:15,507 --> 00:20:19,011 شركة "كينغدوم آيرلاينز" ذاتها بالطبع، وأسهم شركات أخرى مرتبطة بها. 330 00:20:19,636 --> 00:20:23,056 ليس واضحاً حالياً إلى متى ستظل أسعار تلك الأسهم في الانهيار، 331 00:20:23,056 --> 00:20:24,349 لكن الوضع يثير القلق... 332 00:20:37,237 --> 00:20:38,488 المحقق "دانيل"؟ 333 00:20:46,747 --> 00:20:47,748 "كاي"؟ 334 00:20:49,583 --> 00:20:50,751 هل أنت بخير يا "كاي"؟ 335 00:20:53,212 --> 00:20:56,423 أصغ، إن كنت تسمعني، ثمة أمور خطرة تحدث. 336 00:20:56,423 --> 00:20:58,675 لكنني في الطريق إلى هناك. 337 00:20:59,259 --> 00:21:01,386 أنت في بيت أبيك، صح؟ أنا قادم إليك الآن. اتفقنا؟ 338 00:21:01,386 --> 00:21:02,471 لا. 339 00:21:03,472 --> 00:21:05,432 "كاي"، تريد أمك أن أذهب إليك الآن. 340 00:21:05,432 --> 00:21:08,143 لا. أرجوك. أنا بخير. 341 00:21:09,686 --> 00:21:10,812 أنا عائد إلى البيت على أي حال. 342 00:21:12,022 --> 00:21:14,691 سأستقل دراجتي التي استقللتها صباح اليوم. 343 00:21:15,275 --> 00:21:16,443 أنت... 344 00:21:16,443 --> 00:21:18,862 الدراجة التي استقللتها صباح اليوم. 345 00:21:18,862 --> 00:21:21,490 وسأقودها بأسرع ما يمكن للعودة إلى البيت. 346 00:21:23,075 --> 00:21:26,203 حسناً يا صاح. قد بتعقّل. 347 00:21:26,870 --> 00:21:29,248 احرص على ألّا يوقفك أحد. اتفقنا؟ 348 00:21:31,375 --> 00:21:32,292 يا ويلي. 349 00:21:42,761 --> 00:21:44,721 خذوا واحداً وشغّلوه. 350 00:21:46,223 --> 00:21:50,394 إذا تمكّنتم من معرفة صاحبه، فلتحاولوا إعادته إليه. 351 00:21:56,275 --> 00:21:58,485 مرّره. 352 00:22:12,875 --> 00:22:14,877 لا أرى هاتفي. له غطاء أزرق. 353 00:22:14,877 --> 00:22:18,088 - طيّب. حسناً. - جرّبي هذا. 354 00:22:21,258 --> 00:22:22,968 إذاً، إن كان قذفنا بالصواريخ ممنوعاً، 355 00:22:22,968 --> 00:22:25,137 فسنعيد إلى المسافرين هواتفهم. 356 00:22:25,137 --> 00:22:27,514 {\an8}"سام"، الأولوية لقمرة القيادة. 357 00:22:27,514 --> 00:22:31,727 ابتعدت "كينغدوم 2-9" للغاية عن شمال "هيثرو". لا يُوجد مطار واضح قريب. 358 00:22:31,727 --> 00:22:34,021 - "سام"، قمرة القيادة. - اسمعي، يمكنني تفهّم... 359 00:22:35,314 --> 00:22:37,274 - "سام"؟ - لن تتحدث إليك أبداً. 360 00:22:37,274 --> 00:22:39,109 - "سام"، هل تسمعني؟ هل... - لن تقول شيئاً أبداً. 361 00:22:39,109 --> 00:22:41,570 - قالوا لها إنهم سيحتجزون أسرتها. - انتظري يا "أليس". 362 00:22:41,570 --> 00:22:44,448 سيحتجزونهم رهائن كي تنفّذ أوامرهم بحذافيرها. 363 00:22:44,448 --> 00:22:45,407 ما أدراك بذلك؟ 364 00:22:45,407 --> 00:22:49,661 لأنهم يحتجزون أسرتي أيضاً. أرادوا أن تصل المسدسات إلى الطائرة، 365 00:22:49,661 --> 00:22:52,748 واضطُررت إلى الامتثال، وإلا فسيقتلون خليلتي. 366 00:22:52,748 --> 00:22:54,458 إنهم يحتجزون خليلتي الآن. 367 00:22:54,458 --> 00:22:55,709 لماذا أنت؟ 368 00:22:55,709 --> 00:22:57,503 - عفواً؟ - هل أنت معهم؟ 369 00:22:57,503 --> 00:22:59,505 - لا! - تعال. 370 00:22:59,505 --> 00:23:00,964 - لا! - قف مكانك فحسب. 371 00:23:00,964 --> 00:23:02,925 - هل أنت معها؟ حقاً؟ - لا. 372 00:23:02,925 --> 00:23:04,301 لماذا أنت إذاً؟ 373 00:23:04,301 --> 00:23:08,931 لأن سجله الإجرامي خال. إذا قُبض عليه، فسنمضي للاختيار التالي فحسب. 374 00:23:10,349 --> 00:23:11,600 لماذا أنت؟ من اختارك؟ 375 00:23:12,684 --> 00:23:14,061 من أنت بحق الجحيم؟ 376 00:23:14,770 --> 00:23:16,021 أنا مضارب في البورصة. 377 00:23:16,021 --> 00:23:17,606 أنا من أبرم الصفقة. 378 00:23:18,649 --> 00:23:19,650 أي صفقة؟ 379 00:23:20,651 --> 00:23:21,652 عمّ يتحدث؟ 380 00:23:23,362 --> 00:23:24,404 أي صفقة؟ 381 00:23:25,072 --> 00:23:26,156 "(كينغدوم آيرلاينز)" 382 00:23:26,156 --> 00:23:28,575 إنها في حاجة إلى رد، وعلينا الرحيل، فعلينا إتمام المقايضة. 383 00:23:28,575 --> 00:23:29,826 ليس بعد. 384 00:23:29,826 --> 00:23:32,704 لا. الآن. سيأتون قريباً، فالشرطة ستنقضّ على هذا المكان. 385 00:23:32,704 --> 00:23:34,873 - انتظر. - هلّا أعطيتني الهاتف فحسب... 386 00:23:34,873 --> 00:23:36,500 اغرب عن وجهي! 387 00:23:37,000 --> 00:23:40,003 سنتوارى عن الأنظار حتى تصطدم الطائرة. انتهى النقاش. 388 00:23:50,305 --> 00:23:53,851 تغيّرت الخطة. سنفعل هذا مبكراً. 389 00:24:17,749 --> 00:24:20,043 - "ديفلين". - أتمّ المقايضة. 390 00:24:30,304 --> 00:24:32,472 "النهاية لماذا لا تردّ؟" 391 00:24:34,308 --> 00:24:38,187 بمجرد أن يجنوا المال، ستنتهي الأزمة. فهم لا يريدون إلا المال. 392 00:24:38,770 --> 00:24:40,314 - ثم سيقتلوننا؟ - لا. 393 00:24:41,023 --> 00:24:43,233 ماذا؟ أسيحطمون الطائرة لجني الثروة فحسب؟ 394 00:24:43,233 --> 00:24:45,527 هنا تكمن المشكلة. ينبغي للاختطاف أن ينتهي الآن. 395 00:24:46,361 --> 00:24:49,156 بمجرد تحليقنا في سماء "لندن"، يُفترض أن ينتهي. 396 00:24:50,449 --> 00:24:51,867 هذا ما لا أفهمه. 397 00:25:05,672 --> 00:25:08,008 {\an8}"لماذا لا تردّ؟" 398 00:25:26,818 --> 00:25:29,821 عاودي الاتصال بي يا أمي. أرجوك. 399 00:25:38,372 --> 00:25:39,373 تفضّلي. 400 00:25:40,249 --> 00:25:41,542 ليس لديّ أحد، مفهوم؟ 401 00:25:42,584 --> 00:25:43,585 ماذا؟ 402 00:25:44,253 --> 00:25:45,629 ليس لديّ أحد أتصل به. 403 00:25:48,507 --> 00:25:52,553 سأتصل بأمي. 404 00:25:54,137 --> 00:25:55,681 مرحباً. سأجلس هنا. 405 00:25:57,015 --> 00:25:59,393 ارفعا أيديكما إذا أتتكما معدات تلوين. 406 00:25:59,393 --> 00:26:01,812 - نعم، أتتكما أنتما الـ2، صح يا حبيبتي؟ - صح؟ 407 00:26:01,812 --> 00:26:03,939 سننشغل جميعاً بها، صح؟ 408 00:26:05,524 --> 00:26:06,859 "عالية"؟ 409 00:26:06,859 --> 00:26:08,902 نحبّك أنا وأبوك بشدة. 410 00:26:10,571 --> 00:26:11,655 نفتخر بك. 411 00:26:12,614 --> 00:26:15,617 نفتخر بكل ما تفعلينه في حياتك. 412 00:26:24,251 --> 00:26:25,294 "عيد ميلاد سعيد يا (إيلودي)" 413 00:26:34,428 --> 00:26:35,888 عليكم رؤية هذا. 414 00:26:39,141 --> 00:26:43,896 {\an8}"عيد ميلاد سعيد يا (إيلودي)." ابنتها. بالطبع. 415 00:26:44,730 --> 00:26:47,149 - "سام"، قمرة القيادة. - سأعاود الاتصال بك. 416 00:26:47,149 --> 00:26:48,483 لا. "سام"، أرجوك ألّا... 417 00:26:54,031 --> 00:26:55,199 أعطني هذا. 418 00:26:55,199 --> 00:26:58,118 "أماندا"، نعرف بأمر "إيلودي". معنا هاتفك. 419 00:27:03,081 --> 00:27:04,458 قال إنه سيعاود الاتصال بي. 420 00:27:14,551 --> 00:27:15,802 هل دخل أحد الشقة 30؟ 421 00:27:15,802 --> 00:27:17,346 - الشقة 30؟ - شقة "سام نلسون". 422 00:27:17,346 --> 00:27:18,972 هل رأيت أحداً يدخلها؟ 423 00:27:18,972 --> 00:27:22,100 - فتى. - شاب. 18 عاماً. ابن "سام"؟ 424 00:27:22,976 --> 00:27:24,228 وعاملا نظافة. 425 00:27:35,030 --> 00:27:36,698 - مرحباً. - "سام نلسون". 426 00:27:36,698 --> 00:27:39,201 إنه حبيب خليلتك السابق. كانت تلك نقطة البداية. 427 00:27:40,035 --> 00:27:42,287 إنه الوحيد الذي يتواصل مع من في الأرض. 428 00:27:42,287 --> 00:27:43,872 أنهى المكالمة مع الرقابة الجوية لتوّه. 429 00:27:43,872 --> 00:27:44,831 ليس متورطاً. 430 00:27:44,831 --> 00:27:46,375 يجب أن تكون الثقة متبادلة. 431 00:27:46,375 --> 00:27:47,751 ليس متورطاً. 432 00:27:47,751 --> 00:27:48,836 بناءً على ماذا؟ 433 00:27:49,711 --> 00:27:52,297 بناءً على حقيقة أن المنظمة الإجرامية تحتجز ابن "سام" في الأعلى. 434 00:27:52,297 --> 00:27:54,550 "زهرة"، أحتاج إلى قوات دعم في شقة "سام" الآن. 435 00:27:55,384 --> 00:27:56,385 - ما اسمك؟ - "كيني". 436 00:27:56,385 --> 00:27:57,594 "كيني"، تعال معي. 437 00:27:59,805 --> 00:28:03,225 "مارشا"؟ أنا وصلت. ابقي بعيدة، اتفقنا؟ سأعاود الاتصال بك. 438 00:28:09,022 --> 00:28:12,860 "أماندا"؟ انظري. 439 00:28:14,528 --> 00:28:15,362 ابتعدي عن طريقي! 440 00:28:15,362 --> 00:28:17,281 توقّفا. أرجوكما العودة إلى مقعديكما. 441 00:28:17,281 --> 00:28:19,324 ليس منطقياً أن يأتي الجميع إلى هنا. 442 00:28:19,324 --> 00:28:20,951 أنا حاولت إيقافهما. 443 00:28:20,951 --> 00:28:22,995 - سنكسر الباب. - نعم، صحيح تماماً. 444 00:28:22,995 --> 00:28:27,207 سنحطمه جميعاً، حتى هو. ليس أمامنا خيار آخر الآن. 445 00:28:27,207 --> 00:28:28,917 - إنه محق. - "إيدي"، هيا. أخرجهم. 446 00:28:28,917 --> 00:28:30,085 صحيح، ماذا سنفعل؟ 447 00:28:30,085 --> 00:28:32,629 - أحضر هذه الأشياء فحسب. - سأُضطر إلى تحريك يديك. 448 00:28:32,629 --> 00:28:35,299 - ليس ضرورياً فكّ قيده. - افتحوا! 449 00:28:36,049 --> 00:28:38,218 - ابتعدوا عن الطريق. - لن يفلح هذا! 450 00:28:40,846 --> 00:28:44,725 "ماذا كانت (إيلودي) لتريد؟" 451 00:28:44,725 --> 00:28:47,102 - ابتعدوا عن الطريق! - تباً. 452 00:28:50,439 --> 00:28:53,817 تأكدت هوية المسافرة التي تقود الطائرة، ألا وهي "أماندا تاونتون". 453 00:28:53,817 --> 00:28:56,320 استشارية طيران. كانت تخدم في القوات البحرية. 454 00:28:56,320 --> 00:28:58,322 ما زال الارتفاع يتناقص. 455 00:28:58,322 --> 00:29:00,699 يُتوقع وصول "كينغدوم 2-9" إلى ارتفاع يستحيل الحفاظ عليه 456 00:29:00,699 --> 00:29:03,493 في غرب "لندن". "بادينغتون"، "كيلبرن". 457 00:29:04,077 --> 00:29:05,078 أستصطدم؟ 458 00:29:05,078 --> 00:29:07,789 إذا كان "الارتفاع المستحيل الحفاظ عليه" يعني الاصطدام، فلتقل فحسب. 459 00:29:07,789 --> 00:29:10,083 - ستصطدم. - لكن متى؟ 460 00:29:11,293 --> 00:29:12,419 4 دقائق. 461 00:29:12,419 --> 00:29:14,254 لكن إن كان مقصوداً، يُحتمل حدوثه في أي لحظة. 462 00:29:15,547 --> 00:29:17,549 "(كيه إيه 29) - (جي - كنغدم) المسار 294" 463 00:29:31,897 --> 00:29:33,065 نحتاج إلى مساعدة هنا. 464 00:29:33,065 --> 00:29:35,067 - ابتعدوا عن الطريق. قُضي الأمر. - ليس منطقياً. 465 00:29:35,067 --> 00:29:36,735 - لن يفلح هذا. - ابتعدوا... 466 00:29:37,945 --> 00:29:40,656 "لكل منا أسرته" 467 00:29:43,492 --> 00:29:44,660 - تحركي! - توقّف. 468 00:29:44,660 --> 00:29:47,454 - لا. إنه فولاذي. - أرجوكم الهدوء. انتظروا فحسب. 469 00:29:49,873 --> 00:29:51,124 انتظروا. 470 00:29:53,460 --> 00:29:54,545 أتظنون أنها المتصلة؟ 471 00:29:59,800 --> 00:30:00,801 مرحباً؟ 472 00:30:02,094 --> 00:30:05,347 "سام"، أنا قتلت رجلاً. 473 00:30:06,890 --> 00:30:09,309 - أصغي، لم تكن غلطتك... - لكنني أطلقت النار عليه. 474 00:30:09,309 --> 00:30:11,937 وهو كان أباً وربّ أسرة. 475 00:30:11,937 --> 00:30:14,481 "أماندا"، إنهم يحتجزون أسرتك. اتفقنا؟ 476 00:30:14,481 --> 00:30:15,983 يحتجزون أسرتك. 477 00:30:16,817 --> 00:30:18,318 أليس ذلك صحيحاً؟ 478 00:30:18,318 --> 00:30:21,196 إما أن تنفّذي أوامرهم بحذافيرها وإما أن يقتلوا "إيلودي". 479 00:30:22,489 --> 00:30:24,658 أنا محق، أليس كذلك؟ "أماندا"؟ 480 00:30:24,658 --> 00:30:25,576 نعم. 481 00:30:28,537 --> 00:30:29,538 وهذا؟ 482 00:30:30,289 --> 00:30:33,250 ما أفعله الآن؟ هذا عملي. مفهوم؟ 483 00:30:33,250 --> 00:30:35,878 أنا أفعل هذا في مجالات العمل، فأنا أبرم الصفقات. 484 00:30:35,878 --> 00:30:39,590 أدفع الناس إلى فعل ما أريدهم أن يفعلوا بالضبط. 485 00:30:39,590 --> 00:30:41,049 أجد سبلاً 486 00:30:41,967 --> 00:30:44,595 لدفعهم إلى تغيير آرائهم. 487 00:30:44,595 --> 00:30:47,306 اتفقنا؟ لكنني لا أستطيع فعل ذلك الآن. أتعرفين السبب؟ 488 00:30:48,599 --> 00:30:53,854 لأنه لو كان ابني المعرّض للخطر، لما فتحت هذا الباب. 489 00:30:54,605 --> 00:30:59,735 لو كانت أسرتي في خطر، لما فتحت الباب كذلك، مفهوم؟ 490 00:30:59,735 --> 00:31:02,613 لكن هؤلاء الأشخاص الموجودين هنا يحتاجون إلى معرفة شيء واحد. 491 00:31:02,613 --> 00:31:06,700 يحتاجون إلى معرفة ما يحدث كي يتمكّنوا من التحدث إلى أسرهم. 492 00:31:07,284 --> 00:31:10,662 سماع أصواتهم وتوديعهم. 493 00:31:14,708 --> 00:31:17,836 "أماندا"، نحن نعرف بأمر الصفقة. 494 00:31:19,546 --> 00:31:20,797 أتفهمين؟ الصفقة؟ 495 00:31:21,465 --> 00:31:23,675 إذاً، ماذا بعد إبرامهم الصفقة؟ 496 00:31:26,470 --> 00:31:30,265 "أماندا"، بعد حصولهم على المال، ماذا سيحدث؟ 497 00:31:36,313 --> 00:31:37,648 سيبعثون رسالة. 498 00:31:39,441 --> 00:31:42,611 وسيقولون إنهم فعلوها وأبرموا الصفقة. 499 00:31:43,362 --> 00:31:46,114 وبمجرد أن أتلقّى الرسالة، سأهبط بالطائرة. 500 00:31:47,324 --> 00:31:48,408 - أسنهبط إذاً؟ - مرحى! 501 00:31:48,408 --> 00:31:50,327 فقط في حال أن تلقيت تلك الرسالة. 502 00:31:51,453 --> 00:31:52,955 وإن لم تتلقي تلك الرسالة؟ 503 00:31:58,544 --> 00:32:01,630 إن لم تصل الرسالة، فماذا سيحدث تالياً يا "أماندا"؟ 504 00:32:03,006 --> 00:32:04,091 سأصطدم بها. 505 00:32:06,301 --> 00:32:08,262 سأحلّق بها إلى وسط "لندن". 506 00:32:09,847 --> 00:32:12,015 وإلا فسيقتلون "إيلودي" و"توم"، 507 00:32:12,015 --> 00:32:14,017 وأنا آسفة، لن أسمح بحدوث ذلك. 508 00:32:16,895 --> 00:32:19,898 لكننا نتصور أن البروتوكولات الاعتيادية ستُطبّق. 509 00:32:19,898 --> 00:32:23,402 قصرا البرلمان وبرج "شارد" وعجلة "لندن". 510 00:32:23,402 --> 00:32:27,656 إننا نتحدث عن إخلاء هائل وعاجل 511 00:32:27,656 --> 00:32:29,449 للمواقع الرئيسية الموجودة في الطريق... 512 00:32:29,449 --> 00:32:31,201 - فكّروا في حل. لزاماً عليكم. - مهلاً... 513 00:32:31,702 --> 00:32:33,287 سنكسر الباب! 514 00:32:33,287 --> 00:32:34,913 "أماندا"، ذلك الضجيج 515 00:32:35,497 --> 00:32:37,833 مصدره الناس الموجودين هنا، إذ يحاولون الدخول، 516 00:32:37,833 --> 00:32:40,544 لكن بإمكاننا إيقاف ذلك معاً. الآن. اتفقنا؟ 517 00:32:40,544 --> 00:32:46,049 أنا أجلس قبالة أحد الخاطفين الرئيسيين، وهو أخبرني بشيء أحتاج إلى إخبارك به. 518 00:32:46,049 --> 00:32:48,510 لا أريد إخبارك به، لكنني أشعر بأن عليّ ذلك، أتفهمينني؟ 519 00:32:48,510 --> 00:32:50,179 إنه أمر متعلق بـ"إيلودي". 520 00:32:51,138 --> 00:32:54,766 "أماندا"، هو أخبرني بأنه مهما حدث، 521 00:32:55,642 --> 00:32:58,061 فسيقتلونها على أي حال. 522 00:32:58,061 --> 00:33:00,898 مفهوم؟ تلك طبيعة أولئك الأشخاص، وذلك ما سيفعلونه. 523 00:33:00,898 --> 00:33:03,066 "أماندا"، أصغي إليّ، اتفقنا؟ 524 00:33:03,066 --> 00:33:07,196 سيحرصون على ألّا تكون شاهدة عيان. 525 00:33:07,196 --> 00:33:10,115 مفهوم؟ مهما فعلت أنت، سواءً أصطدمت بهذه الطائرة أم لم تصطدمي، 526 00:33:10,115 --> 00:33:12,492 سيحدث ذلك، مفهوم؟ 527 00:33:12,492 --> 00:33:14,411 لذا، يمكنني إخراج هؤلاء الأشخاص من هنا. 528 00:33:14,411 --> 00:33:18,999 يمكنك الهبوط بهذه الطائرة. يمكننا فعل هذا، مفهوم؟ اتفقنا؟ 529 00:33:18,999 --> 00:33:20,459 أمّا أنت، 530 00:33:20,459 --> 00:33:23,003 فستنقذين الآخرين جميعاً. 531 00:33:23,629 --> 00:33:26,757 قالوا إن مجال السفر الجوي... 532 00:33:26,757 --> 00:33:28,050 انظر أمامك بحق الجحيم. 533 00:33:41,313 --> 00:33:47,736 تضاريس قادمة! إلى الأعلى! 534 00:33:54,034 --> 00:33:57,371 - هبوط حاد! إلى الأعلى! - أرجوك يا "أماندا". 535 00:33:58,956 --> 00:33:59,957 هيا. 536 00:34:01,166 --> 00:34:03,627 - إلى الأعلى! - هيا يا "أماندا". أرجوك. 537 00:34:05,921 --> 00:34:09,507 - هبوط حاد. - حسناً يا "سام". لكن أنت وحدك، اتفقنا؟ 538 00:34:09,507 --> 00:34:12,135 أنت وحدك، لأنهم سيقتلونني عدا ذلك. 539 00:34:12,636 --> 00:34:13,469 تراجعوا! 540 00:34:13,469 --> 00:34:16,223 - تراجعوا الآن! - على مهلك. 541 00:34:17,599 --> 00:34:20,561 إما أن أدخل أنا وإما لن يدخل أحد. مفهوم؟ هذا ما تقوله هي. 542 00:34:21,853 --> 00:34:23,230 هيا، افتحي الباب. 543 00:34:23,230 --> 00:34:26,275 إياكم بحق الجحيم! انتظر! 544 00:34:36,618 --> 00:34:38,245 أسرع قدر الإمكان يا صاح. الخطر حقيقي. 545 00:34:38,245 --> 00:34:40,664 واصلوا الحركة. مخرج الطوارئ في آخر الرواق. 546 00:34:43,166 --> 00:34:44,168 جميعكم. 547 00:34:44,168 --> 00:34:45,793 أنا الوحيد هنا يا صاح. 548 00:34:45,793 --> 00:34:48,213 لكن "كيني" أخبرني لتوّه بأن فريقاً من عمال النظافة هنا. 549 00:34:49,089 --> 00:34:51,257 هيا يا جماعة، هذا ليس تدريباً! واصلوا الحركة! 550 00:34:52,801 --> 00:34:56,513 هيا يا صاح. تُخلى جميع البنايات المرتفعة في غرب "لندن". 551 00:34:56,513 --> 00:34:59,641 ثمة حادثة ما متعلقة بطائرة أو ما شابه. هذا كل ما أعرفه. 552 00:35:00,184 --> 00:35:01,185 علينا النزول. 553 00:35:06,899 --> 00:35:10,819 قوات الشرطة المسلحة! انبطحا! 554 00:35:10,819 --> 00:35:12,029 انبطحا بحق الجحيم! 555 00:35:12,029 --> 00:35:13,864 ضعا أيديكما حيث يمكنني رؤيتها! 556 00:35:13,864 --> 00:35:15,616 أرياني أيديكما اللعينة! 557 00:35:15,616 --> 00:35:17,284 دعوهما مكانهما. 558 00:35:17,284 --> 00:35:18,619 هل أنت بخير؟ 559 00:35:18,619 --> 00:35:20,704 نعم. 560 00:35:20,704 --> 00:35:22,789 - أحسنت يا ولد. - أُمّن الهدف. 561 00:35:34,801 --> 00:35:36,595 {\an8}- "سام"؟ - أنا في قمرة القيادة. 562 00:35:36,595 --> 00:35:38,514 دخلنا إلى قمرة القيادة. 563 00:35:38,514 --> 00:35:40,182 نريد الهبوط بهذه الطائرة. 564 00:35:40,182 --> 00:35:42,142 "سام"، سأضعك على مكبّر الصوت. 565 00:35:42,142 --> 00:35:43,769 نعم. سأفعل الأمر نفسه. 566 00:35:43,769 --> 00:35:47,105 سيساعدنا ذلك على مساعدتك. لكنك لن تسمع إلا صوتي. 567 00:35:48,065 --> 00:35:52,486 أنت على متن طائرتي المدرجة ضمن سجل رحلاتي، وسأساعدك على الهبوط بها. 568 00:35:53,570 --> 00:35:55,614 - اتفقنا؟ - نعم. يبدو مقبولاً. 569 00:36:01,745 --> 00:36:04,706 "سام"، أحتاج إلى معرفة مستوى الوقود لديك. 570 00:36:05,374 --> 00:36:06,750 - مستوى الوقود. إنه... - إنه هنا. 571 00:36:06,750 --> 00:36:09,586 إنه منخفض، فالمؤشر ينذر بالخطر. 572 00:36:09,586 --> 00:36:11,004 خطر إلى أي درجة؟ 573 00:36:11,004 --> 00:36:13,966 - شعلة المحرك تخمد. - إنه... قالت إن شعلة المحرك تخمد. 574 00:36:13,966 --> 00:36:15,634 - تخمد شعلة المحرك. - تخمد شعلة المحرك. 575 00:36:15,634 --> 00:36:17,261 شعلة المحرك تخمد؟ أأحرقتم الوقود كلّه؟ 576 00:36:17,261 --> 00:36:18,512 نعم. أحرقنا الوقود كلّه. 577 00:36:18,512 --> 00:36:20,013 - أحتاج إلى معرفة الاتجاه... - طيّب. 578 00:36:20,013 --> 00:36:21,765 - ...والارتفاع بالضبط. - ليس لدينا وقود. 579 00:36:21,765 --> 00:36:23,350 لا أدري عمّا تتحدث. 580 00:36:23,350 --> 00:36:25,060 - أتفهمين؟ الاتجاه. - أيمكنها سماعي؟ 581 00:36:25,060 --> 00:36:26,895 - أتسمعني يا "سام"؟ - أي شيفرة... ما معنى ذلك؟ 582 00:36:26,895 --> 00:36:28,647 - انظري إليّ. حسناً. - لا يمكنني فعلها. 583 00:36:28,647 --> 00:36:30,023 أيمكنها سماعي؟ 584 00:36:30,023 --> 00:36:31,483 أيمكنك سماعي؟ 585 00:36:32,943 --> 00:36:35,279 أصغي إليّ. "أليس"، أسديني معروفاً، اتفقنا؟ 586 00:36:35,279 --> 00:36:39,032 أطلقت "أماندا" النار على الطيّار وقتلته. ليس لرغبتها في ذلك، 587 00:36:39,032 --> 00:36:41,535 بل لأنهم يحتجزون أسرتها، مفهوم؟ 588 00:36:41,535 --> 00:36:42,911 يحتجزون ابنتها، 589 00:36:42,911 --> 00:36:47,291 وهي تحتاج إلى بعض الضمانات بأنه لن يُزج بها في السجن بمجرد هبوطنا. 590 00:36:47,291 --> 00:36:49,751 - أيمكنك مساعدتي في ذلك الصدد؟ - لا، فليس لدينا وقت كي... 591 00:36:49,751 --> 00:36:50,878 لا. المعذرة. أصغي إليّ. 592 00:36:50,878 --> 00:36:53,088 أحتاج إلى تخبريني بأن أحداً هناك 593 00:36:53,088 --> 00:36:55,966 ممن ينصتون يمكنه تقديم بعض الضمانات للطيّارة. 594 00:36:55,966 --> 00:36:57,050 الآن. أرجوك. 595 00:36:57,050 --> 00:36:59,595 "سام"، إن كان ما تقوله حقيقياً، 596 00:36:59,595 --> 00:37:01,680 فلن تُوجه أي اتهامات إلى "أماندا". 597 00:37:01,680 --> 00:37:05,809 - من المتحدث؟ المعذرة. من أنت؟ - أنا "نيل والش". وزير الداخلية. 598 00:37:06,310 --> 00:37:09,980 أكرر، لا اتهامات. أعدك بذلك. 599 00:37:09,980 --> 00:37:12,733 إنها مسألة منتهية. 600 00:37:12,733 --> 00:37:13,817 - أتسمعين؟ - حسناً. 601 00:37:14,401 --> 00:37:15,944 أي إن بإمكانك العودة إلى بيتك. 602 00:37:15,944 --> 00:37:18,155 مفهوم؟ اتفقنا؟ 603 00:37:19,406 --> 00:37:20,365 حسناً. 604 00:37:21,825 --> 00:37:27,039 حسناً يا "لندن"، إننا نتجه بزاوية 315 درجة، 605 00:37:27,039 --> 00:37:31,627 وارتفاع 4600 متر، ما يُعدّ منخفضاً للغاية. 606 00:37:32,920 --> 00:37:34,963 - اجلسوا جميعاً في مقاعدكم. - حسناً يا طفليّ. 607 00:37:34,963 --> 00:37:36,798 - اربطوا أحزمة الأمان. - احرص على أمننا كلّنا. 608 00:37:36,798 --> 00:37:38,675 أرجوكم جميعاً، عودوا إلى مقاعدكم... 609 00:37:38,675 --> 00:37:41,178 - ما زال لا يدخل. - ...واربطوا أحزمة الأمان. 610 00:37:42,012 --> 00:37:43,430 إننا نستعد لكسر... 611 00:37:47,392 --> 00:37:48,310 ماذا يحدث؟ 612 00:37:49,895 --> 00:37:51,188 - انقطعت الكهرباء. - انقطعت... 613 00:37:51,188 --> 00:37:53,732 انقطعت الكهرباء! 614 00:37:54,608 --> 00:37:57,110 شغّلي وحدة الطاقة المساعدة وتوربين إصلاح الهواء وصيانته. 615 00:37:57,694 --> 00:38:00,239 سيتعيّن عليك الانحدار يا "أماندا". لا يسعك سوى ذلك. 616 00:38:01,949 --> 00:38:04,743 - تباً. وحدة الطاقة المساعدة. - حسناً. أيمكنك فعل ذلك؟ 617 00:38:09,706 --> 00:38:12,960 اربطوا أحزمة الأمان! ليعد الجميع إلى مقاعدهم! 618 00:38:12,960 --> 00:38:16,255 مهبط سلاح الجو الملكي، "نورثهولت"، متاح على بعد 12.8 كيلومتراً. 619 00:38:16,255 --> 00:38:18,715 يمكنهم تجهيز وحدات. مطافئ وشرطة وإسعاف. 620 00:38:18,715 --> 00:38:22,219 مهبط سلاح الجو الملكي، "نورثهولت"، متاح على بعد 12.8 كيلومتراً. 621 00:38:22,219 --> 00:38:23,512 لكن ماذا عن الطريق السريع؟ 622 00:38:23,512 --> 00:38:25,681 - لا عليك به. - لا، يمكنني رؤية طريق سريع. 623 00:38:25,681 --> 00:38:27,558 كفاك حديثاً عن الطرق السريعة. أرجوك. 624 00:38:27,558 --> 00:38:32,980 الهدف هو مهبط "نورثهولت"، باتجاه 285 درجة. 625 00:38:32,980 --> 00:38:33,897 هل تسمعينني؟ 626 00:38:33,897 --> 00:38:35,774 ليعد الجميع إلى مقاعدهم. 627 00:38:36,984 --> 00:38:41,154 بحق السماء يا "فيليب". رداؤك هذا ليس للتزيّن. 628 00:38:41,154 --> 00:38:42,906 هذا هو دورك! 629 00:38:49,037 --> 00:38:51,707 التزموا الهدوء! 630 00:38:54,585 --> 00:38:59,131 لقد صمدنا معاً على مدار 7 ساعات. لنحافظ على تضافرنا الآن. 631 00:39:05,387 --> 00:39:09,892 "كينغدوم 2-9"، "نورثهولت" جاهز. إنه مهبط طائرات طوله 1500 متر. 632 00:39:09,892 --> 00:39:12,060 - طوله ليس كافياً. - هذا كل ما لديهم. 633 00:39:12,644 --> 00:39:15,564 - ليس لدينا دفع عكسي. - سيتعيّن عليك تحويل... 634 00:39:15,564 --> 00:39:16,982 هل سمعت ما قلت؟ 635 00:39:16,982 --> 00:39:19,484 أنزلي معدات الهبوط في آخر لحظة ممكنة، 636 00:39:19,484 --> 00:39:21,737 وإلا فلن تصلي إلى المهبط. 637 00:39:21,737 --> 00:39:24,865 - حسناً، أراه. - لديك فرصة واحدة للهبوط يا "أماندا". 638 00:39:24,865 --> 00:39:28,035 سأحتاج منك إلى التشبّث لأنني سأنعطف بحدة إلى اليسار، اتفقنا؟ 639 00:39:28,035 --> 00:39:33,415 3، 2، 1. 640 00:39:33,415 --> 00:39:35,459 - تشبّث! - تباً. 641 00:39:36,376 --> 00:39:37,294 انعطاف حاد. 642 00:39:40,047 --> 00:39:42,758 - هيا. - تشبّث. قليلاً بعد. 643 00:39:44,968 --> 00:39:46,386 "(كيه إيه 29) - (جي - كنغدم) المسار 294" 644 00:39:47,429 --> 00:39:48,263 تباً. 645 00:39:49,306 --> 00:39:51,475 انعطاف حاد. إلى الأعلى. 646 00:39:51,475 --> 00:39:53,477 يا للهول. 647 00:39:58,398 --> 00:40:00,692 - سنصل. - حسناً، نحن في المرحلة الأخيرة! 648 00:40:01,276 --> 00:40:02,569 تأهبوا للارتطام! 649 00:40:02,569 --> 00:40:04,655 وضع التأهب، اليدان خلف الرأس. 650 00:40:04,655 --> 00:40:06,240 احرصوا على إنزال سيقانكم. 651 00:40:06,240 --> 00:40:08,408 - سننزل، اتفقنا؟ - نعم، صحيح. 652 00:40:08,408 --> 00:40:11,119 - تضاريس قادمة. منخفض للغاية. - إن لم يفلح هذا، 653 00:40:11,119 --> 00:40:15,457 فلتخبري "مارشا" بأنها كانت محقة. ما كان ينبغي لي ركوب الطائرة. 654 00:40:17,668 --> 00:40:19,545 طيّب يا "سام"، أحتاج إلى أن تفعل شيئاً لي الآن. 655 00:40:19,545 --> 00:40:21,505 أحتاج إلى أن تنزل معدات الهبوط، مفهوم؟ 656 00:40:21,505 --> 00:40:24,591 ارفع المقبض وأدره باتجاه عقارب الساعة حتى آخره. 657 00:40:24,591 --> 00:40:25,676 افعلها الآن. 658 00:40:30,931 --> 00:40:32,516 حين نرتطم بالأرض، 659 00:40:32,516 --> 00:40:35,018 أحتاج إلى أن تضغط بقدميك على الدواستين 660 00:40:35,018 --> 00:40:38,063 - بأقصى قوتك، مفهوم؟ - تباً. يمكنك فعلها، نعم. 661 00:40:42,985 --> 00:40:46,655 - انبطحوا وأرجعوا أقدامكم! تأهبوا! - انبطحوا وأرجعوا أقدامكم! تأهبوا! 662 00:40:46,655 --> 00:40:48,156 لا بأس. 663 00:40:48,156 --> 00:40:51,326 حاول ألّا تهلع يا عزيزي. نحن جميعاً هنا معاً، اتفقنا؟ 664 00:40:51,326 --> 00:40:54,538 إلى الأعلى. 665 00:41:11,805 --> 00:41:13,432 الآن! 666 00:41:30,782 --> 00:41:31,867 "فُقد الاتصال..." 667 00:41:33,076 --> 00:41:34,077 "سام"؟ 668 00:41:56,099 --> 00:41:57,309 "فُقد الاتصال" 669 00:42:15,577 --> 00:42:16,411 "سام"؟ 670 00:42:17,079 --> 00:42:20,332 هبطنا. نجحنا. نحن على الأرض. 671 00:42:21,667 --> 00:42:23,794 نجحنا. 672 00:42:30,384 --> 00:42:31,468 حسناً. 673 00:42:32,302 --> 00:42:35,889 أحسنتم جميعاً. لكن ما زال علينا إنجاز الكثير من العمل. 674 00:42:35,889 --> 00:42:38,684 لنعد إلى تلك الشاشات. هيا. تحركوا. 675 00:42:38,684 --> 00:42:40,269 رائع. حسناً. فيم يمكنني المساعدة؟ 676 00:42:48,610 --> 00:42:50,070 هيا! 677 00:43:09,298 --> 00:43:10,132 {\an8}"رسالة من الشبكة" 678 00:43:10,132 --> 00:43:12,050 {\an8}"أهلاً بعودتكم إلى (المملكة المتحدة)! لستم..." 679 00:43:24,605 --> 00:43:27,608 قوات الشرطة المسلحة! ضعي يديك حيث يمكنني رؤيتهما! 680 00:43:27,608 --> 00:43:29,526 ضعي يديك حيث يمكنني رؤيتهما! 681 00:43:32,988 --> 00:43:37,367 لينزل الجميع من الطائرة! ابقوا هادئين. 682 00:43:37,367 --> 00:43:39,828 لينزل الجميع من الطائرة! 683 00:43:41,496 --> 00:43:43,957 اتركوا أمتعتكم! 684 00:43:48,879 --> 00:43:51,798 - "أماندا"، أتيت لك بهاتفك. - شكراً. 685 00:43:51,798 --> 00:43:53,592 اصحبيها إلى الشرطة. 686 00:43:53,592 --> 00:43:56,637 لن تُعتقل، فعليها الذهاب لرؤية ابنتها. 687 00:43:56,637 --> 00:43:58,013 "سام"، شكراً. 688 00:44:02,935 --> 00:44:05,312 هل الجميع معنا؟ "فريد"... 689 00:44:05,312 --> 00:44:07,147 قالت ألّا نحضر ذلك. 690 00:44:07,147 --> 00:44:09,483 لم تكن تتحدث عن الأسر. 691 00:44:09,483 --> 00:44:11,318 كانت تقصد الآخرين. 692 00:44:12,152 --> 00:44:13,612 حسناً، انتبهوا للسلّم إذاً. 693 00:44:15,697 --> 00:44:17,074 ليست في حوزتي! 694 00:44:17,074 --> 00:44:18,992 أنا لست مسلحاً. 695 00:44:20,994 --> 00:44:22,120 إنه واحد منهم! 696 00:44:22,120 --> 00:44:25,916 أمسكوا به الآن! تحرك! اذهب إلى هناك! 697 00:44:25,916 --> 00:44:28,502 - انبطح على الأرض! - عزيزتي "إيلودي"، أنا أمك. 698 00:44:29,253 --> 00:44:32,464 نعم. مرحباً يا عزيزتي. لا بأس. أنا قادمة إلى البيت. 699 00:44:47,688 --> 00:44:49,731 تفضّل. أعطوني هاتفك. 700 00:44:51,859 --> 00:44:52,818 هل أنت بخير؟ 701 00:44:53,610 --> 00:44:54,862 - نعم. على ما أظن. - حقاً؟ 702 00:44:57,364 --> 00:44:58,365 ماذا عنك؟ 703 00:44:59,449 --> 00:45:01,451 حقيقةً، أنا أفضل حالاً مما كنت منذ 5 دقائق. 704 00:45:27,936 --> 00:45:31,231 لقد هبطت الطائرة. إنهم يخرجون الناس منها الآن. 705 00:45:33,317 --> 00:45:35,694 شكراً. بصدق. 706 00:45:42,284 --> 00:45:46,622 في خضمّ كل تلك الأحداث، اتصلت المدرسة. "بوبي" ليس بخير. 707 00:45:47,206 --> 00:45:48,790 حسبت أن "بوبي" لم يذهب إلى المدرسة. 708 00:45:50,667 --> 00:45:52,419 - اذهبي، سأغطّي عملك. - حقاً؟ 709 00:45:52,419 --> 00:45:54,004 - نعم. - شكراً. 710 00:45:56,048 --> 00:45:57,049 شكراً. 711 00:45:58,342 --> 00:46:00,594 طيّب يا "سايمون". سأعود بعد 15 دقيقة، أو 20 على أقصى حد. 712 00:46:02,262 --> 00:46:04,765 نعم، تُوجد 5 أسماء. 713 00:46:06,225 --> 00:46:08,727 إنهم الخاطفون الـ5. سأرسل إليك المعلومات الآن. 714 00:46:08,727 --> 00:46:10,938 نعم. قال المسافرون إن واحداً قُتل على متن الطائرة. 715 00:46:10,938 --> 00:46:15,150 صحيح. لذا، عليكم اعتقال 4، أنثى و3 ذكور. 716 00:46:16,568 --> 00:46:18,445 نعم، أنثى و3 ذكور، مؤكد. 717 00:46:18,445 --> 00:46:22,574 نعم، القائد في منتصف الأربعينيات ولديه لحية. 718 00:46:23,951 --> 00:46:24,952 نعم، مؤكد. 719 00:46:26,078 --> 00:46:29,581 المعذرة. أمهلوني لحظة جميعاً. أنا تركت شيئاً. 720 00:46:41,510 --> 00:46:42,511 المعذرة، أنا... 721 00:46:47,766 --> 00:46:51,687 الأبواب أُغلقت. عاد المشتبه فيه إلى الطائرة. هل يراه أحد؟ 722 00:46:51,687 --> 00:46:53,313 ليبتعد كل المسافرون! 723 00:47:21,091 --> 00:47:22,342 "سام"، قُضي الأمر يا صاح. 724 00:47:24,469 --> 00:47:25,470 انتهى أمرنا. 725 00:47:42,821 --> 00:47:45,073 - حسناً، تحركوا بتناسق! - تمركزوا! 726 00:47:46,325 --> 00:47:47,910 هيا! 727 00:47:47,910 --> 00:47:50,037 نحتاج إلى تغطية تلك النوافذ... 728 00:47:53,582 --> 00:47:56,251 عليّ توصيل "لويس" إلى المستشفى، أتتذكر؟ 729 00:47:59,004 --> 00:48:01,548 هيا. يمكنك المجيء معي! 730 00:48:17,105 --> 00:48:19,191 "(سام) أنا آسف." 731 00:48:20,943 --> 00:48:24,738 اخرج الآن، وإلا فسأخرجك عنوة! 732 00:48:24,738 --> 00:48:25,822 هل تسمعني؟ 733 00:48:35,999 --> 00:48:37,543 ذكر آخر يحمل سلاحاً شخصياً. 734 00:48:40,420 --> 00:48:41,713 لا فائدة! 735 00:48:43,715 --> 00:48:44,967 الأمر منته! 736 00:48:49,638 --> 00:48:53,559 هيا يا "سام". إن كنت سأموت، فستموت معي. 737 00:49:03,735 --> 00:49:04,570 هل أنتما بخير؟ 738 00:49:06,738 --> 00:49:08,282 {\an8}"(سام) اتصلي بي." 739 00:49:42,900 --> 00:49:43,901 لا تتحركا! 740 00:49:46,236 --> 00:49:48,238 أرمي قنبلة غاز! هيا! 741 00:49:48,238 --> 00:49:50,032 تحركوا! بالقرب من قمرة القيادة. 742 00:49:50,032 --> 00:49:51,408 المكان خال. 743 00:49:51,408 --> 00:49:53,243 - أمضي قدماً. - انبطحا! 744 00:49:53,243 --> 00:49:54,786 المكان خال. 745 00:49:57,372 --> 00:49:59,583 - المقصورة الأولى خالية. - إنه هنا. 746 00:49:59,583 --> 00:50:02,085 أمضي قدماً. على أحد تغطية... 747 00:50:02,085 --> 00:50:03,170 إنه هنا. 748 00:50:03,170 --> 00:50:05,923 - انبطحا. - اجثيا على ركبكما الآن! 749 00:50:10,177 --> 00:50:11,678 ارفعا أيديكما حيث يمكنني رؤيتها! 750 00:50:16,642 --> 00:50:17,643 قل، "بطيخ". 751 00:50:32,449 --> 00:50:34,326 "(مارشا) هاتف محمول" 752 00:51:56,825 --> 00:51:58,827 ترجمة "عبد الرحمن عمرو"