1
00:01:02,729 --> 00:01:04,063
Trên gác không có gì.
2
00:01:54,323 --> 00:01:59,328
{\an8}KHÔNG TẶC
3
00:02:19,014 --> 00:02:20,015
Sẵn sàng chưa?
4
00:02:59,137 --> 00:03:02,057
Edgar Janssen. Sinh ngày 28/12/59.
5
00:03:18,824 --> 00:03:19,825
Còn chìa khóa?
6
00:03:46,602 --> 00:03:47,686
Chúng tôi đi rồi.
7
00:03:48,437 --> 00:03:50,939
Ai định bám theo chúng tôi,
ai định ngăn chúng tôi,
8
00:03:50,939 --> 00:03:53,692
thì dân tình sẽ chết. Nhé?
9
00:03:55,652 --> 00:03:57,613
Hiểu thì gật đầu.
10
00:04:16,714 --> 00:04:18,550
Chúng đang di chuyển. Hết.
11
00:04:18,550 --> 00:04:21,762
Hướng di chuyển là tây-tây bắc.
Đó là đường A41.
12
00:04:21,762 --> 00:04:24,348
Đã xâm nhập vào GPS
của xe tải hai cầu đó. Đó là chấm đỏ.
13
00:04:24,348 --> 00:04:25,474
Xe của ta màu xanh dương.
14
00:04:25,474 --> 00:04:28,727
Cảnh sát địa phương đã được thông báo
và đang dẹp đường.
15
00:04:28,727 --> 00:04:31,146
- Vụ phóng thích này...
- Vụ phóng thích được sắp đặt.
16
00:04:31,146 --> 00:04:32,356
Đó là quyết định của Bộ Nội vụ.
17
00:04:32,356 --> 00:04:34,858
- Cảm ơn. Chúng tôi biết.
- Thủ tướng cũng vậy.
18
00:04:34,858 --> 00:04:37,736
Việc thiết thực
cần làm lúc này là tuân thủ,
19
00:04:37,736 --> 00:04:39,071
nhưng tuân thủ từ từ.
20
00:04:39,905 --> 00:04:43,158
Chấp thuận yêu sách của chúng, phải,
nhưng hi vọng trong thời gian đó...
21
00:04:43,158 --> 00:04:45,244
- Máy bay hạ cánh.
- Chính xác.
22
00:04:45,244 --> 00:04:49,164
Đưa tất cả hành khách xuống mặt đất
an toàn. Tất cả 216 người.
23
00:04:49,706 --> 00:04:53,669
Ta có thể câu giờ.
Không có nghĩa chúng sẽ thế.
24
00:04:53,669 --> 00:04:55,838
Được. Đã thấy chúng. Hết.
25
00:04:57,548 --> 00:04:59,967
Tốt. Đừng lại gần quá.
26
00:05:08,851 --> 00:05:10,686
Chúng biết chính xác mình đi đâu.
27
00:05:11,186 --> 00:05:12,771
Đây là tuyến đường được vạch sẵn từ trước.
28
00:05:14,022 --> 00:05:15,774
Chắc chắn chúng sẽ biết
chúng ta đang bám đuôi.
29
00:05:15,774 --> 00:05:17,734
Đó là... Đó là
suy nghĩ đầu tiên của chúng, nhỉ?
30
00:05:17,734 --> 00:05:19,528
Tôi muốn cảnh báo các cửa ngõ
ngay tức khắc.
31
00:05:19,528 --> 00:05:23,031
Tức là mọi sân bay, cảng biển, trường bay
ở miền Nam Anh quốc sẵn sàng.
32
00:05:23,824 --> 00:05:26,869
Và chuẩn bị sẵn trực thăng
phòng khi chúng cũng có trực thăng.
33
00:05:26,869 --> 00:05:27,828
Chúng ta sẽ cần...
34
00:05:42,217 --> 00:05:44,636
{\an8}TỐC ĐỘ HIỆN TẠI 21 KM/H
35
00:05:47,681 --> 00:05:49,808
TỐC ĐỘ 3 KM/H
36
00:05:52,436 --> 00:05:53,854
- Lùi lại.
- Mục tiêu dừng lại.
37
00:05:56,648 --> 00:05:57,733
Lùi lại, lùi lại.
38
00:05:57,733 --> 00:05:59,776
Vô ích thôi. Chúng đã thấy chúng ta.
39
00:06:01,069 --> 00:06:02,696
Nhắc lại. Mục tiêu dừng lại.
40
00:06:02,696 --> 00:06:04,698
- Chúng tôi đứng yên. Chúng tôi gặp nguy.
- Nghe rõ.
41
00:06:04,698 --> 00:06:07,409
- Đưa drone đến.
- Chấp thuận đưa drone đến.
42
00:06:08,744 --> 00:06:10,412
Mục tiêu một đang ra khỏi xe.
43
00:06:11,121 --> 00:06:13,373
- Ôi, chết tiệt.
- Mục tiêu một đang tiến về chúng tôi.
44
00:06:13,874 --> 00:06:16,210
Nghe rõ. Cứ ở trong xe. Ở yên tại chỗ.
45
00:06:18,212 --> 00:06:20,172
Mục tiêu có thể có vũ khí. Xin chỉ dẫn.
46
00:06:23,008 --> 00:06:25,219
Mục tiêu một có thể có vũ khí.
Xin chỉ dẫn.
47
00:06:25,219 --> 00:06:27,554
- Mục tiêu không có vũ khí.
- Làm sao biết được?
48
00:06:27,554 --> 00:06:31,391
Đã kiểm tra xe. Đã kiểm tra
mục tiêu. Mục tiêu không có vũ khí.
49
00:06:31,391 --> 00:06:32,935
Vậy cái gì trong túi áo hắn?
50
00:06:41,485 --> 00:06:42,528
Anh tên gì?
51
00:06:42,528 --> 00:06:43,612
Daniel.
52
00:06:44,112 --> 00:06:47,658
Đấy, Daniel. Cho anh đấy.
53
00:06:50,827 --> 00:06:51,828
Daniel?
54
00:06:52,329 --> 00:06:54,206
Mục tiêu một đang quay lại xe.
55
00:06:55,624 --> 00:06:58,836
Mục tiêu để lại một điện thoại di động,
điện thoại màu bạc.
56
00:06:58,836 --> 00:07:00,379
Đó là cái điện thoại ta đưa cho hắn.
57
00:07:01,296 --> 00:07:02,339
Drone đã xuất phát.
58
00:07:12,933 --> 00:07:16,770
Lúc trong tù, tôi đã nói khá rõ
với đồng nghiệp của anh.
59
00:07:16,770 --> 00:07:21,942
Tôi bảo, "Ai ngăn chúng tôi,
ai bám theo chúng tôi, dân tình sẽ chết".
60
00:07:21,942 --> 00:07:23,527
Đó là thỏa thuận của chúng ta.
61
00:07:25,195 --> 00:07:27,239
Anh vừa phá vỡ thỏa thuận đó, Daniel.
62
00:07:34,830 --> 00:07:36,331
Mục tiêu lại di chuyển.
63
00:08:26,381 --> 00:08:28,091
Tôi xin chia buồn về Lewis.
64
00:08:28,884 --> 00:08:31,553
Nhưng có ba chúng tôi
kiểm soát tất cả các khoang.
65
00:08:32,304 --> 00:08:33,304
Chúng tôi cần hỗ trợ.
66
00:08:35,599 --> 00:08:36,600
Anh nghe thấy tôi chứ?
67
00:08:39,352 --> 00:08:40,437
Stuart!
68
00:08:40,437 --> 00:08:41,522
Tôi nghe thấy rồi.
69
00:08:56,662 --> 00:09:00,165
Này. Có đúng không? Một tên bị chết?
70
00:09:02,251 --> 00:09:05,754
Tức là không ai muốn
người khác chết cả, nhưng thế là tốt nhỉ?
71
00:09:46,753 --> 00:09:47,921
Edgar nhắn.
72
00:09:54,011 --> 00:09:55,137
Không. Không thể nào.
73
00:09:55,721 --> 00:09:59,516
Ta sẽ phải chọn một người.
Chọn một người đi. Hoàn tất đi.
74
00:10:59,159 --> 00:11:00,327
Đi ra.
75
00:11:03,914 --> 00:11:04,957
Được rồi.
76
00:11:07,167 --> 00:11:09,086
- Ra.
- Không.
77
00:11:09,086 --> 00:11:10,128
Ra.
78
00:11:10,128 --> 00:11:12,089
Không. Anh ta quay lại,
buôn chuyện thì còn rắc rối hơn.
79
00:11:12,089 --> 00:11:13,340
Ta đang làm gì đây?
80
00:11:14,299 --> 00:11:15,592
Chúng tôi giết một hành khách...
81
00:11:16,260 --> 00:11:19,096
Chúng tôi giết một hành khách,
chụp ảnh, gửi ảnh.
82
00:11:19,096 --> 00:11:21,139
Đó là điều họ muốn,
nên chúng tôi sẽ làm thế.
83
00:11:21,139 --> 00:11:22,808
- Đó là điều ai muốn?
- Không phải việc của anh.
84
00:11:22,808 --> 00:11:25,769
Đừng bận tâm. Đó là điều đang xảy ra.
Điều chúng tôi đang làm.
85
00:11:25,769 --> 00:11:27,187
Anh muốn biết chúng tôi đang làm gì?
Làm thế đấy.
86
00:11:27,187 --> 00:11:29,857
Hiểu rồi. Mấy người
giết một hành khách, rồi chụp ảnh.
87
00:11:29,857 --> 00:11:31,191
Phải làm thôi.
88
00:11:31,191 --> 00:11:33,068
- Tôi hiểu rồi. Nghe thấy rồi.
- Hoàn tất đi.
89
00:11:34,486 --> 00:11:36,071
Và... Ý tôi là...
90
00:11:36,780 --> 00:11:38,824
Ý tôi, cô ấy... Đó là lựa chọn tốt.
91
00:11:39,408 --> 00:11:41,076
Anh phải giết một hành khách,
92
00:11:41,076 --> 00:11:42,744
nên anh thà giết
một thành viên phi hành đoàn,
93
00:11:42,744 --> 00:11:45,205
vì... họ đi lại,
94
00:11:45,205 --> 00:11:47,374
- và họ không để lại ghế trống.
- Đúng rồi.
95
00:11:47,374 --> 00:11:49,209
Và sẽ không ai biết họ biến mất.
96
00:11:49,209 --> 00:11:50,294
Đúng vậy.
97
00:11:50,878 --> 00:11:52,671
Thông minh lắm. Thông minh thật.
98
00:11:52,671 --> 00:11:55,465
Dùng thắt lưng cũng thông minh,
vì nó không gây tiếng động.
99
00:11:56,049 --> 00:11:57,467
Sẽ không ai nghe thấy tiếng súng.
100
00:11:58,135 --> 00:11:59,678
Sẽ không ai biết chuyện đó xảy ra.
101
00:12:01,513 --> 00:12:02,764
Đúng không?
102
00:12:02,764 --> 00:12:03,974
Phải.
103
00:12:05,267 --> 00:12:07,603
Vấn đề là không ai phải giết ai cả.
104
00:12:08,729 --> 00:12:11,106
Vì anh đã giết rồi.
105
00:12:13,525 --> 00:12:14,776
Anh đã bắn người phụ nữ đó.
106
00:12:15,527 --> 00:12:17,404
Nên cứ ra chỗ cô ấy, chụp ảnh cô ấy
107
00:12:17,404 --> 00:12:19,698
và gửi cho ai cần nó. Vậy là xong.
108
00:12:20,407 --> 00:12:22,743
Không cần giết ai nữa
trong chuyến bay này.
109
00:12:23,410 --> 00:12:24,912
Làm ơn thả cô ấy ra, anh bạn.
110
00:12:43,013 --> 00:12:45,015
- Ôi trời.
- Nào.
111
00:12:46,058 --> 00:12:49,686
- Lật cô ta lại để thấy mặt.
- Không, tôi... Tôi không thể.
112
00:12:50,521 --> 00:12:52,064
Là ý của anh mà.
113
00:13:13,460 --> 00:13:14,545
Đặt cái này lên trên.
114
00:13:16,421 --> 00:13:17,589
Làm sao để ta nhìn thấy.
115
00:13:22,761 --> 00:13:23,762
Chụp ảnh.
116
00:13:24,888 --> 00:13:27,349
- Ồ, thôi nào. Cô...
- Chụp ảnh ngay.
117
00:13:28,725 --> 00:13:29,726
Mau! Đứng lên!
118
00:13:44,199 --> 00:13:46,785
KINGDOM AIRLINES
CHUYẾN BAY SỐ HIỆU KA29
119
00:13:52,749 --> 00:13:55,127
Nếu cái xe đó đang đến một sân bay,
120
00:13:55,127 --> 00:13:57,379
thì không thể nào là
Luton hay Southampton.
121
00:13:57,379 --> 00:13:59,923
Những lựa chọn gần nhất là
RAF Benson gần Nuffield.
122
00:13:59,923 --> 00:14:01,550
- Triển khai các đơn vị tới đó.
- Được.
123
00:14:02,050 --> 00:14:04,469
- Tôi muốn...
- Và một sân bay nhỏ ở Fernhill.
124
00:14:05,095 --> 00:14:07,556
Nhưng nó khá nhỏ, nên có vẻ là chưa chắc.
125
00:14:08,140 --> 00:14:10,309
Phải. Cứ đưa người tới đó đã.
126
00:14:11,185 --> 00:14:15,856
Tôi muốn các đơn vị có vũ khí, lực lượng
đặc nhiệm. Đây là mục tiêu hàng đầu.
127
00:14:18,525 --> 00:14:19,776
Tôi thích
128
00:14:20,527 --> 00:14:24,406
tập trung vào hai người trên xe ít hơn,
và vào 200 người trên máy bay nhiều hơn.
129
00:14:24,907 --> 00:14:26,325
Hơi ngoài phần việc của cô.
130
00:14:27,451 --> 00:14:29,828
KA29 G-KNDM - ĐƯỜNG BAY 320
131
00:14:34,791 --> 00:14:37,878
Đó là Bộ trưởng Quốc phòng,
nói rằng nếu chúng ta muốn chỉ huy,
132
00:14:37,878 --> 00:14:40,964
bà ấy không muốn can dự nữa.
133
00:14:40,964 --> 00:14:42,758
Phải, bà ấy hào phóng như thế.
134
00:14:44,092 --> 00:14:45,344
Daniel,
135
00:14:46,178 --> 00:14:47,346
tiếp tục đi về phía tây.
136
00:14:48,388 --> 00:14:50,641
Ở trong tầm nhìn,
nhưng để máy định vị làm việc.
137
00:14:52,351 --> 00:14:53,352
Nghe rõ.
138
00:15:03,529 --> 00:15:07,491
Daniel, tôi gọi để xác nhận
chúng ta hiểu nhau.
139
00:15:08,075 --> 00:15:08,951
Chúng tôi hiểu.
140
00:15:08,951 --> 00:15:11,203
Thế hả? Rằng chúng ta nhất trí.
141
00:15:11,203 --> 00:15:12,120
Nhất trí.
142
00:15:12,120 --> 00:15:13,914
Ừ, vì có cảm giác không phải vậy.
143
00:15:14,915 --> 00:15:16,959
Edgar, chúng tôi đã cho
đúng những gì anh muốn.
144
00:15:16,959 --> 00:15:18,210
Không, không đúng.
145
00:15:18,210 --> 00:15:20,921
Tôi bảo các anh không được đi theo.
Tôi bảo không được can thiệp.
146
00:15:20,921 --> 00:15:21,922
Phải.
147
00:15:21,922 --> 00:15:25,425
Tôi ngó quanh, và vẫn thấy anh
trong cái gương chiếu hậu chết tiệt.
148
00:15:25,425 --> 00:15:28,136
Rồi ta nói chuyện. Chúng tôi cho anh
thứ anh muốn, và chúng tôi dừng.
149
00:15:30,681 --> 00:15:31,890
Edgar.
150
00:15:36,228 --> 00:15:41,275
Nếu xe không di chuyển, vậy thì,
tại sao điện thoại của anh lại di chuyển?
151
00:15:42,484 --> 00:15:44,820
Tôi nghĩ đã đến lúc
chúng ta nghiêm túc hơn rồi.
152
00:15:44,820 --> 00:15:47,114
Vì nếu không, việc này sẽ cứ tiếp diễn.
153
00:15:48,782 --> 00:15:49,783
Cái...
154
00:15:58,375 --> 00:15:59,376
Dừng xe.
155
00:16:02,004 --> 00:16:03,005
Dừng cái xe chết tiệt.
156
00:16:09,344 --> 00:16:12,306
Zahra, em cần xem cái này.
Được gửi thẳng từ Janssen.
157
00:16:24,526 --> 00:16:25,694
Đó là buồng vệ sinh trên máy bay.
158
00:16:34,119 --> 00:16:37,915
Và đó là thẻ lên tàu bay KA29.
159
00:16:38,790 --> 00:16:41,710
Có một hành khách
được xác nhận đã chết trên KA29.
160
00:16:54,223 --> 00:16:55,349
{\an8}NHẬP MẬT MÃ
161
00:17:23,001 --> 00:17:26,380
Tôi tìm hóa đơn.
Xem có ra tên cô ta không.
162
00:17:26,380 --> 00:17:28,382
Marsha Smith-Nelson.
163
00:17:33,345 --> 00:17:34,638
Không có phụ nữ sống ở đây.
164
00:17:35,305 --> 00:17:37,432
Cô ta nói là có mà.
Cô ta nói trên điện thoại.
165
00:17:38,559 --> 00:17:41,186
Không. Nhìn đi.
166
00:17:42,437 --> 00:17:43,438
Đây là nhà anh ta.
167
00:17:44,189 --> 00:17:47,234
Đàn ông sống như thế này
khi anh ta chỉ lo cho chính mình.
168
00:17:49,194 --> 00:17:50,445
Ta về thôi.
169
00:17:50,946 --> 00:17:51,947
Không được.
170
00:17:51,947 --> 00:17:55,158
Anh ta là người gây mọi rắc rối.
Họ bảo chúng ta như thế.
171
00:17:56,243 --> 00:17:57,244
Nên, ta ở lại đây.
172
00:17:58,287 --> 00:18:00,205
Ta chĩa súng vào đầu gia đình này.
173
00:18:00,831 --> 00:18:01,915
Đó là lệnh.
174
00:18:38,827 --> 00:18:39,828
Felix Staton. Vâng?
175
00:18:40,412 --> 00:18:42,664
Felix, nghe giọng anh mệt thế.
176
00:18:42,664 --> 00:18:43,790
Xin lỗi, ai vậy?
177
00:18:43,790 --> 00:18:46,251
Đây là Devlin. Nguồn tin của anh.
178
00:18:46,251 --> 00:18:48,670
Và đây là bài báo quan trọng
trong sự nghiệp của anh.
179
00:18:49,171 --> 00:18:51,173
Tôi đang ở quán Ship's Tavern
đằng sau ga Holborn.
180
00:18:51,757 --> 00:18:53,258
Gì, ông muốn gặp ngay?
181
00:18:53,258 --> 00:18:56,053
Ngay bây giờ.
Nếu không, nó sẽ được gửi cho FT.
182
00:19:02,351 --> 00:19:03,560
Ôi trời.
183
00:19:25,415 --> 00:19:28,001
Chúng ta sắp về đến nhà rồi con. Sắp thôi.
184
00:19:28,877 --> 00:19:31,046
Còn bao nhiêu phút nữa thì về nhà ạ?
185
00:19:32,673 --> 00:19:34,299
{\an8}Trên này nói một giờ, 37 phút.
186
00:19:36,051 --> 00:19:37,052
Là bao lâu ạ?
187
00:19:39,555 --> 00:19:40,556
Bao lâu...
188
00:19:41,598 --> 00:19:43,225
Thì, 37 phút. Thế là...
189
00:19:44,142 --> 00:19:46,812
Là năm tập Paw Patrol.
190
00:19:47,437 --> 00:19:49,773
Con cứ hình dung
xem năm tập Paw Patrol liền
191
00:19:49,773 --> 00:19:51,233
mà không dừng lại
192
00:19:51,233 --> 00:19:53,944
và lâu như thế cho tới khi máy bay về nhà.
193
00:19:54,570 --> 00:19:56,780
Con có được xem
năm tập Paw Patrol liền tù tì
194
00:19:56,780 --> 00:19:57,990
khi ta về nhà không?
195
00:19:58,699 --> 00:20:01,702
Được chứ. Dứt khoát là được.
196
00:20:04,371 --> 00:20:05,664
Con cũng được nữa nhé?
197
00:20:06,540 --> 00:20:09,126
Nhé? Ngoan lắm.
198
00:20:12,296 --> 00:20:17,593
Chúng cần cho xem một cái xác.
Gửi ảnh một cái xác cho mặt đất.
199
00:20:17,593 --> 00:20:18,677
Tại sao?
200
00:20:18,677 --> 00:20:21,138
Ờ... Làm đòn bẩy. Tôi không biết.
Có thể như vậy thôi.
201
00:20:21,138 --> 00:20:22,306
Đòn bẩy cho cái gì?
202
00:20:22,306 --> 00:20:24,266
Cho bất cứ việc gì đang diễn ra dưới kia.
203
00:20:24,933 --> 00:20:29,146
Chúng gửi ảnh một cái xác,
để chứng minh chúng nghiêm túc.
204
00:20:29,146 --> 00:20:30,731
Giúp chúng có điều mình muốn.
205
00:20:30,731 --> 00:20:35,277
Được. Chúng có ảnh rồi.
Nên thế là xong. Vấn đề là gì?
206
00:20:35,277 --> 00:20:38,363
Thì, chúng gửi ảnh của cái xác duy nhất
trên máy bay,
207
00:20:38,363 --> 00:20:40,991
- nên không ai phải chết.
- Chính xác. Ý tôi là thế.
208
00:20:40,991 --> 00:20:44,661
Ừ, nhưng nếu nó lặp lại?
Nếu chúng cần một cái xác nữa?
209
00:20:47,456 --> 00:20:48,874
Chúng ta có thể làm giả.
210
00:20:48,874 --> 00:20:50,542
Hoặc chúng ta từ chối.
211
00:20:50,542 --> 00:20:51,668
Từ chối?
212
00:20:52,377 --> 00:20:54,171
Thì, không từ chối. Ý tôi là...
213
00:20:54,171 --> 00:20:55,297
Nói tiếp đi.
214
00:20:56,798 --> 00:20:57,925
Nếu nó tái diễn...
215
00:21:00,344 --> 00:21:01,303
Chiến đấu?
216
00:21:01,303 --> 00:21:04,681
Đúng. Chiến đấu.
Đó là việc duy nhất ta có thể làm.
217
00:21:05,599 --> 00:21:09,019
Hoặc chúng ta hoặc là chúng,
tôi nói luôn, đó sẽ không phải chúng ta.
218
00:21:09,978 --> 00:21:10,979
Được chứ?
219
00:21:11,563 --> 00:21:13,941
Ta không biết dưới kia có chuyện gì,
chúng cũng vậy.
220
00:21:13,941 --> 00:21:15,150
Nên, ta chỉ cần sẵn sàng.
221
00:21:15,150 --> 00:21:18,028
Sẵn sàng chiếm máy bay,
và tôi không chỉ nói mình tôi.
222
00:21:18,028 --> 00:21:20,113
Tôi nói về tất cả chúng ta. Cả máy bay.
223
00:21:21,031 --> 00:21:22,032
Phòng trường hợp đó.
224
00:21:24,993 --> 00:21:27,079
Này. Anh thử thò tay vào túi quần tôi xem.
225
00:21:27,871 --> 00:21:29,248
- Gì cơ?
- Mau lên. Mau.
226
00:21:34,211 --> 00:21:35,671
Anh lấy...
227
00:21:35,671 --> 00:21:38,006
Bộ sơ cứu. Cắt đi.
228
00:21:43,303 --> 00:21:44,221
Được rồi.
229
00:21:50,727 --> 00:21:51,979
Phải. Đúng rồi.
230
00:22:16,211 --> 00:22:17,838
Mọi việc ổn rồi chứ?
231
00:22:20,174 --> 00:22:21,049
Rồi.
232
00:22:24,178 --> 00:22:25,470
Bỏ cái bút ra khỏi miệng anh.
233
00:23:46,260 --> 00:23:47,261
Felix.
234
00:23:48,887 --> 00:23:52,057
Có hai công ty trong FTSE 100,
235
00:23:52,057 --> 00:23:53,350
mà trong một giờ rưỡi nữa,
236
00:23:53,350 --> 00:23:55,936
sẽ bị sập giá cổ phiếu.
237
00:23:56,645 --> 00:23:59,398
Kingdom Airlines và Macmillan Doyle.
238
00:23:59,398 --> 00:24:02,442
Đó là công ty bảo hiểm
bảo hiểm cho Kingdom.
239
00:24:03,944 --> 00:24:06,280
Thế, ông sẽ cho tôi biết sao lại thế chứ?
240
00:24:07,155 --> 00:24:09,992
Hay là, máy bay của họ sẽ rơi?
241
00:24:11,702 --> 00:24:12,744
KA29.
242
00:24:13,620 --> 00:24:17,457
Dự kiến tới London lúc 13:06.
Đó là cái máy bay đang gặp họa.
243
00:24:17,457 --> 00:24:20,586
- Ông nói "gặp họa"...
- Đó là cái máy bay bị không tặc.
244
00:24:24,006 --> 00:24:28,177
Năm ngoái, anh đã phá vỡ thế kiểm duyệt
truyền thông về bê bối các công ty xăng.
245
00:24:29,011 --> 00:24:30,888
- Không.
- Đó là anh.
246
00:24:30,888 --> 00:24:34,641
Không, đó là nghị viên thứ yếu
tên là Duncan Rowland.
247
00:24:34,641 --> 00:24:38,270
- Ông ta lợi dụng Đặc quyền Nghị viện...
- Phải, nhưng anh cung cấp tin cho ông ta.
248
00:24:38,270 --> 00:24:42,191
Không phải.
Đó là tài khoản Twitter giấu tên.
249
00:24:42,191 --> 00:24:45,402
- Nó gọi là gì nhỉ? Cái...
- Đừng vờ như không biết, Felix.
250
00:24:45,944 --> 00:24:48,906
Anh biết rất rõ nó được gọi là gì,
vì anh là người đứng sau nó.
251
00:24:48,906 --> 00:24:51,033
Và anh chỉ cho ông ta câu chuyện đó
252
00:24:51,033 --> 00:24:54,161
sau khi anh ôm được mớ tiền lớn
cho mình trước.
253
00:24:56,163 --> 00:24:59,082
Đó là trao đổi tay trong, Felix.
254
00:25:00,417 --> 00:25:04,129
Anh nhận hối lộ.
Tôi còn biết gọi anh là gì khác?
255
00:25:04,713 --> 00:25:06,632
Đã 11:35 rồi.
256
00:25:07,382 --> 00:25:10,969
Thị trường sẽ biết tin này
sau 30 phút nữa,
257
00:25:10,969 --> 00:25:13,138
hoặc thế giới sẽ biết về anh.
258
00:25:14,890 --> 00:25:15,724
Nhé?
259
00:25:19,269 --> 00:25:20,479
Vui lên, Felix.
260
00:25:20,979 --> 00:25:22,731
Thế này gọi là tin riêng.
261
00:25:25,817 --> 00:25:28,654
Tôi nghĩ anh này sẵn sàng
nhận lại điện thoại rồi.
262
00:25:54,596 --> 00:25:55,597
Xong rồi.
263
00:25:57,015 --> 00:25:58,767
Vâng. Tôi chắc chắn sẽ có hiệu quả.
264
00:25:59,351 --> 00:26:00,435
Một điều tôi có thể đảm bảo
265
00:26:00,435 --> 00:26:04,231
khi mọi việc bung bét:
con người luôn lo cho thân mình trước.
266
00:26:54,156 --> 00:26:55,157
Gì?
267
00:26:57,034 --> 00:26:58,744
Tôi cần đi vệ sinh.
268
00:27:05,250 --> 00:27:06,335
Vậy thì đi đi.
269
00:27:43,497 --> 00:27:45,624
SẴN SÀNG LÀM RUNG CHUYỂN NHÉ
270
00:27:58,178 --> 00:28:01,932
Nạn nhân được xác nhận là
Sheena Francis, 30 tuổi.
271
00:28:01,932 --> 00:28:05,227
Người Úc. Sống ở Kensal Rise, Tây London.
272
00:28:06,103 --> 00:28:07,896
Và đó là nhân dạng đúng?
273
00:28:07,896 --> 00:28:10,858
Hình xăm trong ảnh mà chúng gửi
khớp với hình xăm trên Instagram cô ấy.
274
00:28:11,567 --> 00:28:14,152
Theo bài này, cô ấy vừa được nhận
làm nhà trị liệu ngôn ngữ.
275
00:28:14,152 --> 00:28:15,904
Bắt đầu làm từ thứ Hai.
276
00:28:17,447 --> 00:28:19,366
Dù xảy ra chuyện gì, chúng ta có nhất trí:
277
00:28:20,826 --> 00:28:25,080
Thả cho chúng đi
còn hơn là có thêm người chết như thế?
278
00:28:25,080 --> 00:28:26,415
Tất nhiên.
279
00:28:26,415 --> 00:28:27,499
Cảm ơn.
280
00:28:28,750 --> 00:28:30,460
Không phải cách này thì là cách khác.
281
00:28:31,587 --> 00:28:34,381
Rõ ràng không phải cách này
thì là cách khác.
282
00:28:34,381 --> 00:28:35,424
Từ phía chúng.
283
00:28:36,258 --> 00:28:38,844
Nhưng trong căn phòng này,
284
00:28:38,844 --> 00:28:41,930
chính sách vẫn như vậy.
285
00:28:42,514 --> 00:28:44,474
Tuân thủ từ từ.
286
00:28:45,142 --> 00:28:51,940
Cho máy bay mọi cơ hội hạ cánh
trước khi những kẻ đó đi bất cứ đâu.
287
00:29:26,183 --> 00:29:27,184
A lô?
288
00:29:27,184 --> 00:29:30,896
Tôi sẽ văn minh hết mức có thể.
289
00:29:31,605 --> 00:29:33,941
Hoặc các anh dẹp đám này đi cho tôi,
290
00:29:33,941 --> 00:29:36,235
hoặc tôi yêu cầu một bức ảnh khác.
291
00:29:36,235 --> 00:29:37,528
Dẹp cái đám gì?
292
00:29:37,528 --> 00:29:39,863
Đừng vờ vịt, Daniel.
Các anh đã chặn đường.
293
00:29:39,863 --> 00:29:43,033
- Gì cơ?
- Chặn chúng tôi. Cố tình kìm chân.
294
00:29:43,033 --> 00:29:44,493
- Nghe này...
- Có chủ ý.
295
00:29:44,493 --> 00:29:47,829
Dù đang xảy ra chuyện gì, Edgar,
thì chúng tôi không liên quan.
296
00:29:47,829 --> 00:29:51,124
Tôi nói thật đấy, Daniel. Tìm cách đi,
không thì một hành khách nữa chết.
297
00:29:51,124 --> 00:29:52,960
Nghe tôi này. Tôi thu xếp được.
298
00:29:52,960 --> 00:29:54,253
Và một người nữa, rồi một người nữa.
299
00:29:54,253 --> 00:29:57,589
Tôi sẽ tiếp tục
cho tới khi anh hiểu được tình hình.
300
00:29:57,589 --> 00:30:00,133
Edgar, chúng tôi không chặn đường nào cả.
301
00:30:01,009 --> 00:30:03,428
Làm sao chúng tôi biết đường nào bị chặn?
302
00:30:03,971 --> 00:30:05,931
Đừng coi tôi là thằng ngốc, Daniel.
303
00:30:05,931 --> 00:30:10,143
Các người chặn đường để kìm chân
chúng tôi cho tới khi máy bay hạ cánh.
304
00:30:11,103 --> 00:30:13,981
Và giờ các người chịu hậu quả.
305
00:30:14,565 --> 00:30:16,400
Thôi mà, Edgar.
306
00:30:17,234 --> 00:30:20,445
Không cần giết người vô tội đâu.
307
00:30:29,705 --> 00:30:31,957
Điểm qua tin tài chính.
308
00:30:31,957 --> 00:30:34,001
Đồng bảng bắt đầu tăng mạnh
so với đồng đô la
309
00:30:34,001 --> 00:30:36,086
và tăng nhẹ so với đồng euro.
310
00:30:36,086 --> 00:30:38,338
Trên thị trường, giá trái phiếu giảm đều
311
00:30:38,338 --> 00:30:40,048
sau thông báo mới đây của chính phủ,
312
00:30:40,048 --> 00:30:41,842
nhưng FTSE 100 vẫn vững vàng.
313
00:30:43,302 --> 00:30:45,512
Lát nữa, chúng tôi sẽ đưa tin về...
314
00:30:51,727 --> 00:30:53,061
Nhưng trước tiên, một nghiên cứu đột phá...
315
00:30:53,061 --> 00:30:55,355
Kiểm tra xem có cái gì ở cửa.
316
00:30:56,148 --> 00:30:57,482
Đang kiểm tra đây.
317
00:30:58,108 --> 00:30:59,401
Cứ thoải mái giúp.
318
00:31:37,981 --> 00:31:39,399
Khẩn cấp. Dịch vụ nào?
319
00:31:39,942 --> 00:31:41,068
Cảnh sát.
320
00:31:43,028 --> 00:31:44,446
Bạn yêu cầu dịch vụ nào?
321
00:31:45,739 --> 00:31:47,074
Cảnh sát.
322
00:31:47,074 --> 00:31:48,700
A lô? Bạn nhắc lại được không?
323
00:31:48,700 --> 00:31:50,244
...cảnh báo điều không thể tránh khỏi,
324
00:31:50,244 --> 00:31:52,204
mực nước biển có khả năng
tăng tới mức tàn phá.
325
00:31:52,204 --> 00:31:55,874
Nếu bạn gặp nguy hiểm,
có thể bấm số 55 trên điện thoại.
326
00:31:55,874 --> 00:31:57,960
...đó là mức chưa từng có.
327
00:32:01,255 --> 00:32:03,215
A lô?
328
00:32:04,132 --> 00:32:06,218
Chúng tôi sẽ cử một đơn vị
tới địa chỉ được đăng kí dưới số này.
329
00:32:06,885 --> 00:32:08,971
Được. Tôi sẽ gọi lại cho bạn ngay.
330
00:32:10,430 --> 00:32:12,808
Tôi xin lỗi vì ngắt lời
331
00:32:12,808 --> 00:32:16,520
{\an8}nhưng chúng tôi đang nhận
những báo cáo chưa được xác nhận
332
00:32:16,520 --> 00:32:19,690
{\an8}về sự việc nghiêm trọng
trên một máy bay chở khách của Anh.
333
00:32:20,315 --> 00:32:22,359
Như tôi nói, việc này chưa được xác thực,
334
00:32:22,359 --> 00:32:24,444
nhưng trong một bài tweet
của nhà báo Felix Staton,
335
00:32:24,444 --> 00:32:27,865
được Investment Daily đăng lại
vài phút trước,
336
00:32:27,865 --> 00:32:31,034
"Chuyến bay KA29
dự kiến tới London lúc 13:06,
337
00:32:31,034 --> 00:32:33,871
bị đồn là mục tiêu của
một vụ có thể là không tặc".
338
00:32:34,913 --> 00:32:38,041
Xin nhắc lại, đó là chuyến bay của
Kingdom Airlines từ Dubai đến London.
339
00:32:38,041 --> 00:32:39,376
Hiện đang bay trên không phận châu Âu.
340
00:32:40,210 --> 00:32:43,922
Một chiếc máy bay của Anh
được cho là có hơn 200 hành khách trên đó.
341
00:33:11,950 --> 00:33:13,368
Đang có chuyện gì đó.
342
00:33:13,368 --> 00:33:14,912
- Ở đâu?
- Nhìn kìa.
343
00:33:24,671 --> 00:33:26,173
Ai làm cái này?
344
00:33:26,173 --> 00:33:27,925
Có quan trọng không?
345
00:33:28,550 --> 00:33:29,968
Không ai cần chiến đấu.
346
00:33:30,594 --> 00:33:32,304
Trong này nói
"Chuẩn bị sẵn sàng" chiến đấu.
347
00:33:33,055 --> 00:33:34,598
Có lẽ ta không có lựa chọn nào.
348
00:33:58,747 --> 00:33:59,873
Canh chừng nhé.
349
00:34:13,929 --> 00:34:15,347
Chết tiệt.
350
00:34:16,223 --> 00:34:17,431
Khốn thật.
351
00:34:57,222 --> 00:34:59,850
Họ nên quay lại rồi đi...
352
00:34:59,850 --> 00:35:02,561
Chuyện này chúng tôi vô can.
Anh biết rõ hơn tôi
353
00:35:02,561 --> 00:35:05,564
rằng không cơ quan nào có khả năng
dàn dựng một vụ chặn đường.
354
00:35:05,564 --> 00:35:07,441
- Tôi đã nói rồi.
- Hiện giờ thì không.
355
00:35:07,441 --> 00:35:09,359
Tôi đã nói hết rồi, nhưng hắn không tin.
356
00:35:09,359 --> 00:35:12,070
Hắn nghĩ đây là chiến thuật kìm chân.
Hắn nghĩ là bẫy.
357
00:35:12,070 --> 00:35:14,531
- Cô cần dẹp đường.
- Daniel.
358
00:35:15,115 --> 00:35:17,534
Zahra, cô đã thấy chuyện xảy ra lần trước.
359
00:35:18,202 --> 00:35:19,203
Đó.
360
00:35:28,253 --> 00:35:30,088
Xe của mục tiêu đang di chuyển.
361
00:35:32,674 --> 00:35:33,759
Janssen.
362
00:35:33,759 --> 00:35:35,385
Hắn đi đâu vậy?
363
00:35:39,598 --> 00:35:40,974
Ta phải phân luồng giao thông.
364
00:35:48,774 --> 00:35:50,442
Họ điên rồi.
365
00:35:50,442 --> 00:35:51,902
Hoặc là họ tuyệt vọng.
366
00:35:51,902 --> 00:35:54,863
Cứ duy trì liên lạc với drone,
và cử xe hỗ trợ
367
00:35:54,863 --> 00:35:57,616
tới bất cứ cái gì
ở bên kia cánh đồng đó.
368
00:36:07,376 --> 00:36:11,338
Xe đang đi về hướng tây bắc.
Đó là tây bắc.
369
00:36:11,338 --> 00:36:14,383
Các giao lộ có thể cắt với A418.
370
00:36:14,383 --> 00:36:18,053
Nếu chúng vẫn muốn
một sân bay nhỏ, chỉ có thể là Fernhill.
371
00:36:18,053 --> 00:36:20,097
Chúng đang đi thẳng tới đó.
372
00:36:20,097 --> 00:36:22,516
Lực lượng đặc nhiệm đã vào vị trí.
373
00:36:22,516 --> 00:36:24,309
Chúng có thể tới đó sau mười phút.
374
00:36:24,309 --> 00:36:26,019
Nghe rõ. Cảm ơn anh.
375
00:36:40,909 --> 00:36:41,910
Không còn nhìn thấy.
376
00:36:42,494 --> 00:36:44,288
Nhắc lại, không còn nhìn thấy.
377
00:36:44,872 --> 00:36:46,456
Mục tiêu đứng yên.
378
00:36:49,001 --> 00:36:50,169
Chúng đang làm gì vậy?
379
00:36:50,752 --> 00:36:54,381
Chúng đang mở cái cổng khác.
Bà nghĩ chúng đang làm cái quái gì?
380
00:36:54,381 --> 00:36:55,883
Vẫn đứng yên.
381
00:37:00,888 --> 00:37:02,055
Thấy rồi.
382
00:37:02,055 --> 00:37:04,057
Mục tiêu lại di chuyển.
383
00:37:04,057 --> 00:37:07,227
Nó vẫn hướng về phía tây bắc.
Tất cả đơn vị, tây bắc.
384
00:37:11,607 --> 00:37:14,568
Kingdom 2-9 còn cách
không phận của chúng ta chưa đầy một giờ.
385
00:37:14,568 --> 00:37:16,653
Thời gian sẽ hết rất nhanh.
386
00:37:17,863 --> 00:37:19,323
Ta thử gọi lại điện thoại đó chưa?
387
00:37:19,323 --> 00:37:21,533
Điện thoại mà chúng gọi đi đã bị tắt.
388
00:37:22,659 --> 00:37:23,702
Phải.
389
00:37:24,203 --> 00:37:26,788
Hãy tìm tất cả các số điện thoại di động
còn gọi được trong danh sách hành khách.
390
00:37:26,788 --> 00:37:30,125
Và hãy... Thử gọi chúng.
391
00:37:30,125 --> 00:37:32,961
Được, chuẩn bị vành đai bảo vệ
cho lúc nó vào không phận của ta.
392
00:37:33,504 --> 00:37:38,550
Không có máy bay dân sự nào
trong bán kính 40 km của KA29.
393
00:37:39,218 --> 00:37:40,719
KA29...
394
00:38:21,343 --> 00:38:24,263
Mục tiêu nhập lại vào đường A41.
395
00:38:26,932 --> 00:38:28,392
Tôi nói thật đấy, Daniel.
396
00:38:28,392 --> 00:38:29,476
Edgar.
397
00:38:29,476 --> 00:38:32,229
Gây rắc rối cho chúng tôi,
các người sẽ trả giá.
398
00:38:32,229 --> 00:38:35,023
Tôi đang nhắn tin cho máy bay
yêu cầu một bức ảnh nữa.
399
00:38:35,023 --> 00:38:36,859
Không cần phải thế này.
400
00:38:36,859 --> 00:38:39,027
Vậy là các người đã giết hai người.
401
00:38:39,027 --> 00:38:41,488
Các người có thể tiếp tục cả ngày.
Tùy các người.
402
00:38:41,488 --> 00:38:44,533
Cứ mở máy, một bức ảnh đang được gửi đến.
403
00:39:06,263 --> 00:39:07,598
Không, không.
404
00:39:13,145 --> 00:39:14,188
Được. Bây giờ.
405
00:39:21,904 --> 00:39:24,615
Mẹ ơi. Mẹ, cái gì vậy?
406
00:39:26,200 --> 00:39:27,618
Mẹ, cái gì vậy?
407
00:39:28,452 --> 00:39:32,080
Này. Mẹ không biết. Là của cô kia.
408
00:39:34,291 --> 00:39:35,417
Cầm lấy.
409
00:39:37,377 --> 00:39:38,629
Cầm lấy!
410
00:39:38,629 --> 00:39:40,339
Nào. Chuyền đi.
411
00:39:44,176 --> 00:39:45,177
Cầm đi.
412
00:39:46,887 --> 00:39:47,888
Này!
413
00:39:50,891 --> 00:39:52,935
Đưa đây. Đưa đây.
414
00:39:52,935 --> 00:39:54,269
- Đưa cái gì?
- Đưa đây.
415
00:39:54,269 --> 00:39:55,270
- Cái gì?
- Đưa!
416
00:39:55,270 --> 00:39:57,773
Nó ở đây! Đây này. Cầm lấy.
417
00:40:01,235 --> 00:40:02,611
Ai làm việc này?
418
00:40:03,946 --> 00:40:05,113
Ai?
419
00:40:05,822 --> 00:40:07,199
- Cơ hội đây rồi.
- Tiến hành thôi.
420
00:40:07,199 --> 00:40:08,784
- Không. Chờ đã.
- Tiến hành gì?
421
00:40:08,784 --> 00:40:09,952
Ai?
422
00:40:09,952 --> 00:40:10,994
Chuyện gì vậy?
423
00:40:20,170 --> 00:40:21,171
Bắt đầu rồi.
424
00:40:22,965 --> 00:40:23,966
Lại xảy ra rồi.
425
00:40:25,342 --> 00:40:28,804
Zahra, cô phải dừng việc này.
Làm ơn. Nghe thấy không?
426
00:40:28,804 --> 00:40:30,180
Ừ, được, nói tiếp đi.
427
00:40:30,180 --> 00:40:32,099
Chúng ta phải dừng việc này ngay.
428
00:40:32,099 --> 00:40:33,851
Không được, Daniel.
429
00:40:33,851 --> 00:40:36,979
Nghe này, cô rút người về. Cứ để chúng đi.
430
00:40:37,521 --> 00:40:38,730
Chúng tôi sẽ không làm thế.
431
00:40:38,730 --> 00:40:41,817
Hắn vừa nói.
Chúng sẽ giết một người nữa.
432
00:40:41,817 --> 00:40:43,944
Hắn đang ra lệnh cho chúng
giết một người nữa.
433
00:40:46,321 --> 00:40:48,657
Chúng mày làm trò quái gì thế?
434
00:40:48,657 --> 00:40:49,741
Cả lũ chúng mày!
435
00:40:58,834 --> 00:41:01,670
Này. Không phải bây giờ. Ngồi, ngồi đi.
436
00:41:10,888 --> 00:41:11,889
Ai làm việc này?
437
00:41:13,307 --> 00:41:14,641
Ai?
438
00:41:14,641 --> 00:41:16,185
Quay mặt ra phía trước!
439
00:41:18,520 --> 00:41:19,730
Nói!
440
00:41:20,939 --> 00:41:22,482
Sẽ không có chuyện gì xảy ra!
441
00:41:26,153 --> 00:41:27,237
Ai làm việc này?
442
00:41:29,573 --> 00:41:30,824
Tôi biết ai làm.
443
00:41:33,744 --> 00:41:36,121
Cái bút. Nó đâu rồi?
444
00:41:37,956 --> 00:41:39,249
Tôi không cầm nó.
445
00:41:43,295 --> 00:41:44,338
Đọc đi.
446
00:41:45,339 --> 00:41:48,342
Đọc to lên. Cho mọi người nghe!
447
00:41:50,594 --> 00:41:53,847
"Năm phút. Ảnh mới".
448
00:41:58,727 --> 00:41:59,728
Đọc tiếp.
449
00:42:04,233 --> 00:42:05,234
"Xác mới".
450
00:42:08,153 --> 00:42:09,488
Đứng lên!
451
00:42:09,488 --> 00:42:12,032
Tháo dây an toàn! Đứng lên!
452
00:42:13,825 --> 00:42:14,826
Không phải anh ta.
453
00:42:16,620 --> 00:42:18,539
- Anh ta không viết nó.
- Đừng can dự.
454
00:42:19,289 --> 00:42:21,208
- Anh ta không làm. Anh ta không viết.
- Ngồi xuống!
455
00:42:21,208 --> 00:42:23,794
Nhìn đây! Tôi làm. Là ý của tôi.
456
00:42:25,170 --> 00:42:28,966
Anh muốn bắn ai à?
Muốn xác mới à? Bắn tôi đi.
457
00:42:29,716 --> 00:42:32,261
{\an8}- Các xe mục tiêu. Còn hai phút.
- Rõ.
458
00:42:34,346 --> 00:42:36,139
Phát hiện xe nhỏ.
459
00:42:36,139 --> 00:42:39,017
Có vẻ như máy bay
sẵn sàng di chuyển. Chờ lệnh.
460
00:42:39,768 --> 00:42:40,978
Đang chờ lệnh.
461
00:42:41,603 --> 00:42:43,230
Không thấy xe mục tiêu.
462
00:42:44,314 --> 00:42:45,315
Rõ.
463
00:42:51,196 --> 00:42:53,949
Có một máy bay đang chờ ở Fernhill,
và nó được thuê hợp pháp.
464
00:42:53,949 --> 00:42:55,617
Chưa có thông tin về phi công lái nó,
465
00:42:55,617 --> 00:42:57,536
hoặc hành khách là ai.
466
00:42:57,536 --> 00:43:00,706
Máy bay có thể bay tới Bắc Phi,
đó là điều quan trọng.
467
00:43:00,706 --> 00:43:01,874
Tại sao?
468
00:43:01,874 --> 00:43:04,334
Vì chúng ta thiếu thỏa thuận dẫn độ
với nhiều nước ở đó.
469
00:43:04,334 --> 00:43:07,588
Chúng sẽ không tới những nước này,
vì chúng sẽ không được cất cánh.
470
00:43:07,588 --> 00:43:09,006
Ông nói đùa.
471
00:43:09,006 --> 00:43:11,091
Điều này quay lại câu mà tôi nói từ đầu.
472
00:43:11,091 --> 00:43:15,053
- Chúng ta không đàm phán với...
- Kế hoạch là tuân thủ từ từ.
473
00:43:15,053 --> 00:43:17,431
Và chúng ta đã làm thế.
Nhưng đó là lúc nãy.
474
00:43:17,431 --> 00:43:20,893
Đây là hai tên tội phạm
được chú ý nhất ở nước này.
475
00:43:20,893 --> 00:43:23,896
- Chúng không được phép đi.
- Chúng có thể làm điều chúng muốn.
476
00:43:23,896 --> 00:43:25,856
Đây là vấn đề của Bộ Nội vụ.
477
00:43:25,856 --> 00:43:29,860
- Và đó là quyết định của Bộ Nội vụ!
- Chúng đang giết người vô tội!
478
00:43:29,860 --> 00:43:31,278
Chúng tôi nên ra khỏi phòng.
Cho hai người...
479
00:43:31,278 --> 00:43:33,530
Ông không hiểu phần nào chứ?
480
00:43:33,530 --> 00:43:35,949
Chúng đã bắn một người. Giết một người.
481
00:43:35,949 --> 00:43:39,161
Cô ấy đấy. Ông đã thấy rồi,
trên bức tường bên cạnh ông, mỉm cười,
482
00:43:39,161 --> 00:43:41,121
lẽ ra là thứ Hai
cô ấy sẽ đi làm ở chỗ mới.
483
00:43:41,121 --> 00:43:42,581
Nếu ông chịu quay lại nhìn.
484
00:43:45,959 --> 00:43:47,878
Và chúng sắp lại giết người.
485
00:43:49,463 --> 00:43:50,631
Làm đi.
486
00:43:51,798 --> 00:43:54,384
Edgar đòi gì có nấy. Nhớ chứ?
487
00:43:57,095 --> 00:43:58,555
Stuart, nghe thấy không?
488
00:43:58,555 --> 00:44:01,391
Xin anh. Thôi mà. Anh ấy đã giúp anh.
489
00:44:02,226 --> 00:44:04,353
Anh ấy đã giúp em trai anh
khi anh ta sắp chết.
490
00:44:04,353 --> 00:44:06,271
Anh ấy đã cố cứu mạng Lewis.
491
00:44:08,232 --> 00:44:09,441
Làm đi!
492
00:44:10,484 --> 00:44:11,860
Vậy thì tiếp đi.
493
00:44:12,736 --> 00:44:15,155
- Nếu không phải anh ta thì là ai?
- Stuart.
494
00:44:15,155 --> 00:44:17,324
Ai muốn? Ai?
495
00:44:18,450 --> 00:44:19,660
Mày?
496
00:44:21,620 --> 00:44:24,206
Sẽ là ai? Mày?
497
00:44:25,165 --> 00:44:26,500
Có người phải chết!
498
00:44:28,293 --> 00:44:30,879
Các xe phải được nhìn thấy rồi.
Xác nhận đã thấy đi.
499
00:44:31,505 --> 00:44:33,257
Có xe đang đi từ phía đông.
500
00:44:33,257 --> 00:44:35,801
Xác nhận. Đã thấy xe mục tiêu.
501
00:44:35,801 --> 00:44:37,010
Sáu phát súng. Đi nào!
502
00:44:37,010 --> 00:44:39,638
- Chúng đấy.
- Nghe rõ.
503
00:44:41,306 --> 00:44:44,017
Chết tiệt. Zahra,
cô sẽ muốn thấy cái này.
504
00:44:44,017 --> 00:44:46,228
...là máy bay chở khách của Anh,
505
00:44:46,228 --> 00:44:48,272
KA29, từ Dubai tới London...
506
00:44:48,272 --> 00:44:51,358
Xin lỗi. Chuyện... Chuyện quái gì vậy?
507
00:44:51,358 --> 00:44:53,694
...có vẻ như đã bị không tặc. Như tôi nói...
508
00:44:54,278 --> 00:44:55,487
Thế quái nào...
509
00:44:55,487 --> 00:44:57,781
Bà đã phản đối rõ ràng,
tất cả đã được ghi lại,
510
00:44:57,781 --> 00:44:59,408
- nên bà có...
- Ta cần dừng tay.
511
00:44:59,408 --> 00:45:00,909
Là Bộ trưởng Nội vụ.
Đó là hình thức cao nhất
512
00:45:00,909 --> 00:45:02,703
- của ủy quyền dân sự...
- Ta vẫn phải dừng lại.
513
00:45:02,703 --> 00:45:05,330
Dù tôn trọng bà, Louise,
người duy nhất ngăn được việc này là bà.
514
00:45:06,331 --> 00:45:08,542
Tao cần một cái xác!
515
00:45:08,542 --> 00:45:12,754
Đó là lệnh, nên phải có xác!
516
00:45:13,255 --> 00:45:16,258
Hoặc các người chọn,
hoặc tao chọn cho các người!
517
00:45:17,342 --> 00:45:18,677
Đừng làm tao bực!
518
00:45:19,386 --> 00:45:21,346
Hai mục tiêu đang ra khỏi xe.
519
00:45:22,890 --> 00:45:24,641
Thám tử đã đúng. Cho họ rút lui.
520
00:45:25,934 --> 00:45:28,103
- Rút!
- Nó đã bắt đầu rồi.
521
00:45:28,103 --> 00:45:29,188
Mau, mau!
522
00:45:33,483 --> 00:45:35,485
Đi mau, đi mau! Nằm xuống!
523
00:45:36,320 --> 00:45:39,656
Nằm xuống! Tôi nói, nằm xuống!
524
00:45:41,575 --> 00:45:43,911
Nằm xuống đất! Nằm xuống đất!
525
00:45:44,620 --> 00:45:47,164
Nằm xuống! Bắt hắn nằm xuống!
526
00:45:48,165 --> 00:45:49,583
Không chống cự.
527
00:45:51,126 --> 00:45:52,586
Tốt lắm, mọi người.
528
00:45:52,586 --> 00:45:55,422
Quỳ xuống!
529
00:45:55,422 --> 00:45:56,381
Làm tốt lắm.
530
00:45:56,381 --> 00:45:57,674
Hai nghi can bị bắt.
531
00:45:57,674 --> 00:45:59,426
- Chờ nhận dạng.
- Cúi xuống!
532
00:45:59,426 --> 00:46:01,970
Không phải hắn. Không phải Janssen.
533
00:46:01,970 --> 00:46:04,223
Nhận dạng sai mục tiêu.
534
00:46:04,223 --> 00:46:06,433
- Nhận dạng sai. Nhắc lại...
- Không phải chúng.
535
00:46:06,433 --> 00:46:07,601
...Nhận dạng nhầm.
536
00:46:07,601 --> 00:46:09,686
Chúng đâu?
537
00:46:29,331 --> 00:46:30,332
BÂY GIỜ
538
00:46:32,209 --> 00:46:33,126
Đi nào.
539
00:46:40,008 --> 00:46:41,593
Được. Làm cho dễ hơn nào.
540
00:46:42,469 --> 00:46:44,304
Nếu không ai tình nguyện,
541
00:46:45,597 --> 00:46:48,684
người tiếp theo gây tiếng động sẽ chết.
542
00:46:56,650 --> 00:46:57,609
Sao?
543
00:47:11,665 --> 00:47:12,708
Cảm ơn!
544
00:47:12,708 --> 00:47:13,959
Đưa kéo đây.
545
00:47:20,382 --> 00:47:21,800
Là ai?
546
00:47:26,847 --> 00:47:28,473
Là tôi.
547
00:47:31,018 --> 00:47:32,519
- Được. Lại đây.
- Không!
548
00:47:33,979 --> 00:47:35,063
Lại đây!
549
00:47:36,106 --> 00:47:37,316
Làm ơn!
550
00:47:40,485 --> 00:47:41,695
Đừng nhìn tao!
551
00:47:44,198 --> 00:47:45,407
Nhắm mắt lại!
552
00:47:48,493 --> 00:47:50,245
Do mày chọn!
553
00:48:00,881 --> 00:48:01,715
Ngồi xuống!
554
00:48:06,720 --> 00:48:07,804
Quay mặt về phía trước!
555
00:48:46,301 --> 00:48:49,555
Im miệng! Ngồi yên!
Quay mặt về phía trước!
556
00:48:50,347 --> 00:48:51,765
Yên lặng! Im mồm!
557
00:48:55,602 --> 00:48:58,313
- Ai giúp tôi đi!
- Ai đó cần giúp anh ấy!
558
00:48:58,313 --> 00:48:59,356
Giúp tôi đi!
559
00:50:45,170 --> 00:50:47,172
Biên dịch: Ngan Tran