1 00:01:02,729 --> 00:01:04,063 Trên gác không có gì. 2 00:01:54,323 --> 00:01:59,328 {\an8}KHÔNG TẶC 3 00:02:19,014 --> 00:02:20,015 Sẵn sàng chưa? 4 00:02:59,137 --> 00:03:02,057 Edgar Janssen. Sinh ngày 28/12/59. 5 00:03:18,824 --> 00:03:19,825 Còn chìa khóa? 6 00:03:46,602 --> 00:03:47,686 Chúng tôi đi rồi. 7 00:03:48,437 --> 00:03:50,939 Ai định bám theo chúng tôi, ai định ngăn chúng tôi, 8 00:03:50,939 --> 00:03:53,692 thì dân tình sẽ chết. Nhé? 9 00:03:55,652 --> 00:03:57,613 Hiểu thì gật đầu. 10 00:04:16,714 --> 00:04:18,550 Chúng đang di chuyển. Hết. 11 00:04:18,550 --> 00:04:21,762 Hướng di chuyển là tây-tây bắc. Đó là đường A41. 12 00:04:21,762 --> 00:04:24,348 Đã xâm nhập vào GPS của xe tải hai cầu đó. Đó là chấm đỏ. 13 00:04:24,348 --> 00:04:25,474 Xe của ta màu xanh dương. 14 00:04:25,474 --> 00:04:28,727 Cảnh sát địa phương đã được thông báo và đang dẹp đường. 15 00:04:28,727 --> 00:04:31,146 - Vụ phóng thích này... - Vụ phóng thích được sắp đặt. 16 00:04:31,146 --> 00:04:32,356 Đó là quyết định của Bộ Nội vụ. 17 00:04:32,356 --> 00:04:34,858 - Cảm ơn. Chúng tôi biết. - Thủ tướng cũng vậy. 18 00:04:34,858 --> 00:04:37,736 Việc thiết thực cần làm lúc này là tuân thủ, 19 00:04:37,736 --> 00:04:39,071 nhưng tuân thủ từ từ. 20 00:04:39,905 --> 00:04:43,158 Chấp thuận yêu sách của chúng, phải, nhưng hi vọng trong thời gian đó... 21 00:04:43,158 --> 00:04:45,244 - Máy bay hạ cánh. - Chính xác. 22 00:04:45,244 --> 00:04:49,164 Đưa tất cả hành khách xuống mặt đất an toàn. Tất cả 216 người. 23 00:04:49,706 --> 00:04:53,669 Ta có thể câu giờ. Không có nghĩa chúng sẽ thế. 24 00:04:53,669 --> 00:04:55,838 Được. Đã thấy chúng. Hết. 25 00:04:57,548 --> 00:04:59,967 Tốt. Đừng lại gần quá. 26 00:05:08,851 --> 00:05:10,686 Chúng biết chính xác mình đi đâu. 27 00:05:11,186 --> 00:05:12,771 Đây là tuyến đường được vạch sẵn từ trước. 28 00:05:14,022 --> 00:05:15,774 Chắc chắn chúng sẽ biết chúng ta đang bám đuôi. 29 00:05:15,774 --> 00:05:17,734 Đó là... Đó là suy nghĩ đầu tiên của chúng, nhỉ? 30 00:05:17,734 --> 00:05:19,528 Tôi muốn cảnh báo các cửa ngõ ngay tức khắc. 31 00:05:19,528 --> 00:05:23,031 Tức là mọi sân bay, cảng biển, trường bay ở miền Nam Anh quốc sẵn sàng. 32 00:05:23,824 --> 00:05:26,869 Và chuẩn bị sẵn trực thăng phòng khi chúng cũng có trực thăng. 33 00:05:26,869 --> 00:05:27,828 Chúng ta sẽ cần... 34 00:05:42,217 --> 00:05:44,636 {\an8}TỐC ĐỘ HIỆN TẠI 21 KM/H 35 00:05:47,681 --> 00:05:49,808 TỐC ĐỘ 3 KM/H 36 00:05:52,436 --> 00:05:53,854 - Lùi lại. - Mục tiêu dừng lại. 37 00:05:56,648 --> 00:05:57,733 Lùi lại, lùi lại. 38 00:05:57,733 --> 00:05:59,776 Vô ích thôi. Chúng đã thấy chúng ta. 39 00:06:01,069 --> 00:06:02,696 Nhắc lại. Mục tiêu dừng lại. 40 00:06:02,696 --> 00:06:04,698 - Chúng tôi đứng yên. Chúng tôi gặp nguy. - Nghe rõ. 41 00:06:04,698 --> 00:06:07,409 - Đưa drone đến. - Chấp thuận đưa drone đến. 42 00:06:08,744 --> 00:06:10,412 Mục tiêu một đang ra khỏi xe. 43 00:06:11,121 --> 00:06:13,373 - Ôi, chết tiệt. - Mục tiêu một đang tiến về chúng tôi. 44 00:06:13,874 --> 00:06:16,210 Nghe rõ. Cứ ở trong xe. Ở yên tại chỗ. 45 00:06:18,212 --> 00:06:20,172 Mục tiêu có thể có vũ khí. Xin chỉ dẫn. 46 00:06:23,008 --> 00:06:25,219 Mục tiêu một có thể có vũ khí. Xin chỉ dẫn. 47 00:06:25,219 --> 00:06:27,554 - Mục tiêu không có vũ khí. - Làm sao biết được? 48 00:06:27,554 --> 00:06:31,391 Đã kiểm tra xe. Đã kiểm tra mục tiêu. Mục tiêu không có vũ khí. 49 00:06:31,391 --> 00:06:32,935 Vậy cái gì trong túi áo hắn? 50 00:06:41,485 --> 00:06:42,528 Anh tên gì? 51 00:06:42,528 --> 00:06:43,612 Daniel. 52 00:06:44,112 --> 00:06:47,658 Đấy, Daniel. Cho anh đấy. 53 00:06:50,827 --> 00:06:51,828 Daniel? 54 00:06:52,329 --> 00:06:54,206 Mục tiêu một đang quay lại xe. 55 00:06:55,624 --> 00:06:58,836 Mục tiêu để lại một điện thoại di động, điện thoại màu bạc. 56 00:06:58,836 --> 00:07:00,379 Đó là cái điện thoại ta đưa cho hắn. 57 00:07:01,296 --> 00:07:02,339 Drone đã xuất phát. 58 00:07:12,933 --> 00:07:16,770 Lúc trong tù, tôi đã nói khá rõ với đồng nghiệp của anh. 59 00:07:16,770 --> 00:07:21,942 Tôi bảo, "Ai ngăn chúng tôi, ai bám theo chúng tôi, dân tình sẽ chết". 60 00:07:21,942 --> 00:07:23,527 Đó là thỏa thuận của chúng ta. 61 00:07:25,195 --> 00:07:27,239 Anh vừa phá vỡ thỏa thuận đó, Daniel. 62 00:07:34,830 --> 00:07:36,331 Mục tiêu lại di chuyển. 63 00:08:26,381 --> 00:08:28,091 Tôi xin chia buồn về Lewis. 64 00:08:28,884 --> 00:08:31,553 Nhưng có ba chúng tôi kiểm soát tất cả các khoang. 65 00:08:32,304 --> 00:08:33,304 Chúng tôi cần hỗ trợ. 66 00:08:35,599 --> 00:08:36,600 Anh nghe thấy tôi chứ? 67 00:08:39,352 --> 00:08:40,437 Stuart! 68 00:08:40,437 --> 00:08:41,522 Tôi nghe thấy rồi. 69 00:08:56,662 --> 00:09:00,165 Này. Có đúng không? Một tên bị chết? 70 00:09:02,251 --> 00:09:05,754 Tức là không ai muốn người khác chết cả, nhưng thế là tốt nhỉ? 71 00:09:46,753 --> 00:09:47,921 Edgar nhắn. 72 00:09:54,011 --> 00:09:55,137 Không. Không thể nào. 73 00:09:55,721 --> 00:09:59,516 Ta sẽ phải chọn một người. Chọn một người đi. Hoàn tất đi. 74 00:10:59,159 --> 00:11:00,327 Đi ra. 75 00:11:03,914 --> 00:11:04,957 Được rồi. 76 00:11:07,167 --> 00:11:09,086 - Ra. - Không. 77 00:11:09,086 --> 00:11:10,128 Ra. 78 00:11:10,128 --> 00:11:12,089 Không. Anh ta quay lại, buôn chuyện thì còn rắc rối hơn. 79 00:11:12,089 --> 00:11:13,340 Ta đang làm gì đây? 80 00:11:14,299 --> 00:11:15,592 Chúng tôi giết một hành khách... 81 00:11:16,260 --> 00:11:19,096 Chúng tôi giết một hành khách, chụp ảnh, gửi ảnh. 82 00:11:19,096 --> 00:11:21,139 Đó là điều họ muốn, nên chúng tôi sẽ làm thế. 83 00:11:21,139 --> 00:11:22,808 - Đó là điều ai muốn? - Không phải việc của anh. 84 00:11:22,808 --> 00:11:25,769 Đừng bận tâm. Đó là điều đang xảy ra. Điều chúng tôi đang làm. 85 00:11:25,769 --> 00:11:27,187 Anh muốn biết chúng tôi đang làm gì? Làm thế đấy. 86 00:11:27,187 --> 00:11:29,857 Hiểu rồi. Mấy người giết một hành khách, rồi chụp ảnh. 87 00:11:29,857 --> 00:11:31,191 Phải làm thôi. 88 00:11:31,191 --> 00:11:33,068 - Tôi hiểu rồi. Nghe thấy rồi. - Hoàn tất đi. 89 00:11:34,486 --> 00:11:36,071 Và... Ý tôi là... 90 00:11:36,780 --> 00:11:38,824 Ý tôi, cô ấy... Đó là lựa chọn tốt. 91 00:11:39,408 --> 00:11:41,076 Anh phải giết một hành khách, 92 00:11:41,076 --> 00:11:42,744 nên anh thà giết một thành viên phi hành đoàn, 93 00:11:42,744 --> 00:11:45,205 vì... họ đi lại, 94 00:11:45,205 --> 00:11:47,374 - và họ không để lại ghế trống. - Đúng rồi. 95 00:11:47,374 --> 00:11:49,209 Và sẽ không ai biết họ biến mất. 96 00:11:49,209 --> 00:11:50,294 Đúng vậy. 97 00:11:50,878 --> 00:11:52,671 Thông minh lắm. Thông minh thật. 98 00:11:52,671 --> 00:11:55,465 Dùng thắt lưng cũng thông minh, vì nó không gây tiếng động. 99 00:11:56,049 --> 00:11:57,467 Sẽ không ai nghe thấy tiếng súng. 100 00:11:58,135 --> 00:11:59,678 Sẽ không ai biết chuyện đó xảy ra. 101 00:12:01,513 --> 00:12:02,764 Đúng không? 102 00:12:02,764 --> 00:12:03,974 Phải. 103 00:12:05,267 --> 00:12:07,603 Vấn đề là không ai phải giết ai cả. 104 00:12:08,729 --> 00:12:11,106 Vì anh đã giết rồi. 105 00:12:13,525 --> 00:12:14,776 Anh đã bắn người phụ nữ đó. 106 00:12:15,527 --> 00:12:17,404 Nên cứ ra chỗ cô ấy, chụp ảnh cô ấy 107 00:12:17,404 --> 00:12:19,698 và gửi cho ai cần nó. Vậy là xong. 108 00:12:20,407 --> 00:12:22,743 Không cần giết ai nữa trong chuyến bay này. 109 00:12:23,410 --> 00:12:24,912 Làm ơn thả cô ấy ra, anh bạn. 110 00:12:43,013 --> 00:12:45,015 - Ôi trời. - Nào. 111 00:12:46,058 --> 00:12:49,686 - Lật cô ta lại để thấy mặt. - Không, tôi... Tôi không thể. 112 00:12:50,521 --> 00:12:52,064 Là ý của anh mà. 113 00:13:13,460 --> 00:13:14,545 Đặt cái này lên trên. 114 00:13:16,421 --> 00:13:17,589 Làm sao để ta nhìn thấy. 115 00:13:22,761 --> 00:13:23,762 Chụp ảnh. 116 00:13:24,888 --> 00:13:27,349 - Ồ, thôi nào. Cô... - Chụp ảnh ngay. 117 00:13:28,725 --> 00:13:29,726 Mau! Đứng lên! 118 00:13:44,199 --> 00:13:46,785 KINGDOM AIRLINES CHUYẾN BAY SỐ HIỆU KA29 119 00:13:52,749 --> 00:13:55,127 Nếu cái xe đó đang đến một sân bay, 120 00:13:55,127 --> 00:13:57,379 thì không thể nào là Luton hay Southampton. 121 00:13:57,379 --> 00:13:59,923 Những lựa chọn gần nhất là RAF Benson gần Nuffield. 122 00:13:59,923 --> 00:14:01,550 - Triển khai các đơn vị tới đó. - Được. 123 00:14:02,050 --> 00:14:04,469 - Tôi muốn... - Và một sân bay nhỏ ở Fernhill. 124 00:14:05,095 --> 00:14:07,556 Nhưng nó khá nhỏ, nên có vẻ là chưa chắc. 125 00:14:08,140 --> 00:14:10,309 Phải. Cứ đưa người tới đó đã. 126 00:14:11,185 --> 00:14:15,856 Tôi muốn các đơn vị có vũ khí, lực lượng đặc nhiệm. Đây là mục tiêu hàng đầu. 127 00:14:18,525 --> 00:14:19,776 Tôi thích 128 00:14:20,527 --> 00:14:24,406 tập trung vào hai người trên xe ít hơn, và vào 200 người trên máy bay nhiều hơn. 129 00:14:24,907 --> 00:14:26,325 Hơi ngoài phần việc của cô. 130 00:14:27,451 --> 00:14:29,828 KA29 G-KNDM - ĐƯỜNG BAY 320 131 00:14:34,791 --> 00:14:37,878 Đó là Bộ trưởng Quốc phòng, nói rằng nếu chúng ta muốn chỉ huy, 132 00:14:37,878 --> 00:14:40,964 bà ấy không muốn can dự nữa. 133 00:14:40,964 --> 00:14:42,758 Phải, bà ấy hào phóng như thế. 134 00:14:44,092 --> 00:14:45,344 Daniel, 135 00:14:46,178 --> 00:14:47,346 tiếp tục đi về phía tây. 136 00:14:48,388 --> 00:14:50,641 Ở trong tầm nhìn, nhưng để máy định vị làm việc. 137 00:14:52,351 --> 00:14:53,352 Nghe rõ. 138 00:15:03,529 --> 00:15:07,491 Daniel, tôi gọi để xác nhận chúng ta hiểu nhau. 139 00:15:08,075 --> 00:15:08,951 Chúng tôi hiểu. 140 00:15:08,951 --> 00:15:11,203 Thế hả? Rằng chúng ta nhất trí. 141 00:15:11,203 --> 00:15:12,120 Nhất trí. 142 00:15:12,120 --> 00:15:13,914 Ừ, vì có cảm giác không phải vậy. 143 00:15:14,915 --> 00:15:16,959 Edgar, chúng tôi đã cho đúng những gì anh muốn. 144 00:15:16,959 --> 00:15:18,210 Không, không đúng. 145 00:15:18,210 --> 00:15:20,921 Tôi bảo các anh không được đi theo. Tôi bảo không được can thiệp. 146 00:15:20,921 --> 00:15:21,922 Phải. 147 00:15:21,922 --> 00:15:25,425 Tôi ngó quanh, và vẫn thấy anh trong cái gương chiếu hậu chết tiệt. 148 00:15:25,425 --> 00:15:28,136 Rồi ta nói chuyện. Chúng tôi cho anh thứ anh muốn, và chúng tôi dừng. 149 00:15:30,681 --> 00:15:31,890 Edgar. 150 00:15:36,228 --> 00:15:41,275 Nếu xe không di chuyển, vậy thì, tại sao điện thoại của anh lại di chuyển? 151 00:15:42,484 --> 00:15:44,820 Tôi nghĩ đã đến lúc chúng ta nghiêm túc hơn rồi. 152 00:15:44,820 --> 00:15:47,114 Vì nếu không, việc này sẽ cứ tiếp diễn. 153 00:15:48,782 --> 00:15:49,783 Cái... 154 00:15:58,375 --> 00:15:59,376 Dừng xe. 155 00:16:02,004 --> 00:16:03,005 Dừng cái xe chết tiệt. 156 00:16:09,344 --> 00:16:12,306 Zahra, em cần xem cái này. Được gửi thẳng từ Janssen. 157 00:16:24,526 --> 00:16:25,694 Đó là buồng vệ sinh trên máy bay. 158 00:16:34,119 --> 00:16:37,915 Và đó là thẻ lên tàu bay KA29. 159 00:16:38,790 --> 00:16:41,710 Có một hành khách được xác nhận đã chết trên KA29. 160 00:16:54,223 --> 00:16:55,349 {\an8}NHẬP MẬT MÃ 161 00:17:23,001 --> 00:17:26,380 Tôi tìm hóa đơn. Xem có ra tên cô ta không. 162 00:17:26,380 --> 00:17:28,382 Marsha Smith-Nelson. 163 00:17:33,345 --> 00:17:34,638 Không có phụ nữ sống ở đây. 164 00:17:35,305 --> 00:17:37,432 Cô ta nói là có mà. Cô ta nói trên điện thoại. 165 00:17:38,559 --> 00:17:41,186 Không. Nhìn đi. 166 00:17:42,437 --> 00:17:43,438 Đây là nhà anh ta. 167 00:17:44,189 --> 00:17:47,234 Đàn ông sống như thế này khi anh ta chỉ lo cho chính mình. 168 00:17:49,194 --> 00:17:50,445 Ta về thôi. 169 00:17:50,946 --> 00:17:51,947 Không được. 170 00:17:51,947 --> 00:17:55,158 Anh ta là người gây mọi rắc rối. Họ bảo chúng ta như thế. 171 00:17:56,243 --> 00:17:57,244 Nên, ta ở lại đây. 172 00:17:58,287 --> 00:18:00,205 Ta chĩa súng vào đầu gia đình này. 173 00:18:00,831 --> 00:18:01,915 Đó là lệnh. 174 00:18:38,827 --> 00:18:39,828 Felix Staton. Vâng? 175 00:18:40,412 --> 00:18:42,664 Felix, nghe giọng anh mệt thế. 176 00:18:42,664 --> 00:18:43,790 Xin lỗi, ai vậy? 177 00:18:43,790 --> 00:18:46,251 Đây là Devlin. Nguồn tin của anh. 178 00:18:46,251 --> 00:18:48,670 Và đây là bài báo quan trọng trong sự nghiệp của anh. 179 00:18:49,171 --> 00:18:51,173 Tôi đang ở quán Ship's Tavern đằng sau ga Holborn. 180 00:18:51,757 --> 00:18:53,258 Gì, ông muốn gặp ngay? 181 00:18:53,258 --> 00:18:56,053 Ngay bây giờ. Nếu không, nó sẽ được gửi cho FT. 182 00:19:02,351 --> 00:19:03,560 Ôi trời. 183 00:19:25,415 --> 00:19:28,001 Chúng ta sắp về đến nhà rồi con. Sắp thôi. 184 00:19:28,877 --> 00:19:31,046 Còn bao nhiêu phút nữa thì về nhà ạ? 185 00:19:32,673 --> 00:19:34,299 {\an8}Trên này nói một giờ, 37 phút. 186 00:19:36,051 --> 00:19:37,052 Là bao lâu ạ? 187 00:19:39,555 --> 00:19:40,556 Bao lâu... 188 00:19:41,598 --> 00:19:43,225 Thì, 37 phút. Thế là... 189 00:19:44,142 --> 00:19:46,812 Là năm tập Paw Patrol. 190 00:19:47,437 --> 00:19:49,773 Con cứ hình dung xem năm tập Paw Patrol liền 191 00:19:49,773 --> 00:19:51,233 mà không dừng lại 192 00:19:51,233 --> 00:19:53,944 và lâu như thế cho tới khi máy bay về nhà. 193 00:19:54,570 --> 00:19:56,780 Con có được xem năm tập Paw Patrol liền tù tì 194 00:19:56,780 --> 00:19:57,990 khi ta về nhà không? 195 00:19:58,699 --> 00:20:01,702 Được chứ. Dứt khoát là được. 196 00:20:04,371 --> 00:20:05,664 Con cũng được nữa nhé? 197 00:20:06,540 --> 00:20:09,126 Nhé? Ngoan lắm. 198 00:20:12,296 --> 00:20:17,593 Chúng cần cho xem một cái xác. Gửi ảnh một cái xác cho mặt đất. 199 00:20:17,593 --> 00:20:18,677 Tại sao? 200 00:20:18,677 --> 00:20:21,138 Ờ... Làm đòn bẩy. Tôi không biết. Có thể như vậy thôi. 201 00:20:21,138 --> 00:20:22,306 Đòn bẩy cho cái gì? 202 00:20:22,306 --> 00:20:24,266 Cho bất cứ việc gì đang diễn ra dưới kia. 203 00:20:24,933 --> 00:20:29,146 Chúng gửi ảnh một cái xác, để chứng minh chúng nghiêm túc. 204 00:20:29,146 --> 00:20:30,731 Giúp chúng có điều mình muốn. 205 00:20:30,731 --> 00:20:35,277 Được. Chúng có ảnh rồi. Nên thế là xong. Vấn đề là gì? 206 00:20:35,277 --> 00:20:38,363 Thì, chúng gửi ảnh của cái xác duy nhất trên máy bay, 207 00:20:38,363 --> 00:20:40,991 - nên không ai phải chết. - Chính xác. Ý tôi là thế. 208 00:20:40,991 --> 00:20:44,661 Ừ, nhưng nếu nó lặp lại? Nếu chúng cần một cái xác nữa? 209 00:20:47,456 --> 00:20:48,874 Chúng ta có thể làm giả. 210 00:20:48,874 --> 00:20:50,542 Hoặc chúng ta từ chối. 211 00:20:50,542 --> 00:20:51,668 Từ chối? 212 00:20:52,377 --> 00:20:54,171 Thì, không từ chối. Ý tôi là... 213 00:20:54,171 --> 00:20:55,297 Nói tiếp đi. 214 00:20:56,798 --> 00:20:57,925 Nếu nó tái diễn... 215 00:21:00,344 --> 00:21:01,303 Chiến đấu? 216 00:21:01,303 --> 00:21:04,681 Đúng. Chiến đấu. Đó là việc duy nhất ta có thể làm. 217 00:21:05,599 --> 00:21:09,019 Hoặc chúng ta hoặc là chúng, tôi nói luôn, đó sẽ không phải chúng ta. 218 00:21:09,978 --> 00:21:10,979 Được chứ? 219 00:21:11,563 --> 00:21:13,941 Ta không biết dưới kia có chuyện gì, chúng cũng vậy. 220 00:21:13,941 --> 00:21:15,150 Nên, ta chỉ cần sẵn sàng. 221 00:21:15,150 --> 00:21:18,028 Sẵn sàng chiếm máy bay, và tôi không chỉ nói mình tôi. 222 00:21:18,028 --> 00:21:20,113 Tôi nói về tất cả chúng ta. Cả máy bay. 223 00:21:21,031 --> 00:21:22,032 Phòng trường hợp đó. 224 00:21:24,993 --> 00:21:27,079 Này. Anh thử thò tay vào túi quần tôi xem. 225 00:21:27,871 --> 00:21:29,248 - Gì cơ? - Mau lên. Mau. 226 00:21:34,211 --> 00:21:35,671 Anh lấy... 227 00:21:35,671 --> 00:21:38,006 Bộ sơ cứu. Cắt đi. 228 00:21:43,303 --> 00:21:44,221 Được rồi. 229 00:21:50,727 --> 00:21:51,979 Phải. Đúng rồi. 230 00:22:16,211 --> 00:22:17,838 Mọi việc ổn rồi chứ? 231 00:22:20,174 --> 00:22:21,049 Rồi. 232 00:22:24,178 --> 00:22:25,470 Bỏ cái bút ra khỏi miệng anh. 233 00:23:46,260 --> 00:23:47,261 Felix. 234 00:23:48,887 --> 00:23:52,057 Có hai công ty trong FTSE 100, 235 00:23:52,057 --> 00:23:53,350 mà trong một giờ rưỡi nữa, 236 00:23:53,350 --> 00:23:55,936 sẽ bị sập giá cổ phiếu. 237 00:23:56,645 --> 00:23:59,398 Kingdom Airlines và Macmillan Doyle. 238 00:23:59,398 --> 00:24:02,442 Đó là công ty bảo hiểm bảo hiểm cho Kingdom. 239 00:24:03,944 --> 00:24:06,280 Thế, ông sẽ cho tôi biết sao lại thế chứ? 240 00:24:07,155 --> 00:24:09,992 Hay là, máy bay của họ sẽ rơi? 241 00:24:11,702 --> 00:24:12,744 KA29. 242 00:24:13,620 --> 00:24:17,457 Dự kiến tới London lúc 13:06. Đó là cái máy bay đang gặp họa. 243 00:24:17,457 --> 00:24:20,586 - Ông nói "gặp họa"... - Đó là cái máy bay bị không tặc. 244 00:24:24,006 --> 00:24:28,177 Năm ngoái, anh đã phá vỡ thế kiểm duyệt truyền thông về bê bối các công ty xăng. 245 00:24:29,011 --> 00:24:30,888 - Không. - Đó là anh. 246 00:24:30,888 --> 00:24:34,641 Không, đó là nghị viên thứ yếu tên là Duncan Rowland. 247 00:24:34,641 --> 00:24:38,270 - Ông ta lợi dụng Đặc quyền Nghị viện... - Phải, nhưng anh cung cấp tin cho ông ta. 248 00:24:38,270 --> 00:24:42,191 Không phải. Đó là tài khoản Twitter giấu tên. 249 00:24:42,191 --> 00:24:45,402 - Nó gọi là gì nhỉ? Cái... - Đừng vờ như không biết, Felix. 250 00:24:45,944 --> 00:24:48,906 Anh biết rất rõ nó được gọi là gì, vì anh là người đứng sau nó. 251 00:24:48,906 --> 00:24:51,033 Và anh chỉ cho ông ta câu chuyện đó 252 00:24:51,033 --> 00:24:54,161 sau khi anh ôm được mớ tiền lớn cho mình trước. 253 00:24:56,163 --> 00:24:59,082 Đó là trao đổi tay trong, Felix. 254 00:25:00,417 --> 00:25:04,129 Anh nhận hối lộ. Tôi còn biết gọi anh là gì khác? 255 00:25:04,713 --> 00:25:06,632 Đã 11:35 rồi. 256 00:25:07,382 --> 00:25:10,969 Thị trường sẽ biết tin này sau 30 phút nữa, 257 00:25:10,969 --> 00:25:13,138 hoặc thế giới sẽ biết về anh. 258 00:25:14,890 --> 00:25:15,724 Nhé? 259 00:25:19,269 --> 00:25:20,479 Vui lên, Felix. 260 00:25:20,979 --> 00:25:22,731 Thế này gọi là tin riêng. 261 00:25:25,817 --> 00:25:28,654 Tôi nghĩ anh này sẵn sàng nhận lại điện thoại rồi. 262 00:25:54,596 --> 00:25:55,597 Xong rồi. 263 00:25:57,015 --> 00:25:58,767 Vâng. Tôi chắc chắn sẽ có hiệu quả. 264 00:25:59,351 --> 00:26:00,435 Một điều tôi có thể đảm bảo 265 00:26:00,435 --> 00:26:04,231 khi mọi việc bung bét: con người luôn lo cho thân mình trước. 266 00:26:54,156 --> 00:26:55,157 Gì? 267 00:26:57,034 --> 00:26:58,744 Tôi cần đi vệ sinh. 268 00:27:05,250 --> 00:27:06,335 Vậy thì đi đi. 269 00:27:43,497 --> 00:27:45,624 SẴN SÀNG LÀM RUNG CHUYỂN NHÉ 270 00:27:58,178 --> 00:28:01,932 Nạn nhân được xác nhận là Sheena Francis, 30 tuổi. 271 00:28:01,932 --> 00:28:05,227 Người Úc. Sống ở Kensal Rise, Tây London. 272 00:28:06,103 --> 00:28:07,896 Và đó là nhân dạng đúng? 273 00:28:07,896 --> 00:28:10,858 Hình xăm trong ảnh mà chúng gửi khớp với hình xăm trên Instagram cô ấy. 274 00:28:11,567 --> 00:28:14,152 Theo bài này, cô ấy vừa được nhận làm nhà trị liệu ngôn ngữ. 275 00:28:14,152 --> 00:28:15,904 Bắt đầu làm từ thứ Hai. 276 00:28:17,447 --> 00:28:19,366 Dù xảy ra chuyện gì, chúng ta có nhất trí: 277 00:28:20,826 --> 00:28:25,080 Thả cho chúng đi còn hơn là có thêm người chết như thế? 278 00:28:25,080 --> 00:28:26,415 Tất nhiên. 279 00:28:26,415 --> 00:28:27,499 Cảm ơn. 280 00:28:28,750 --> 00:28:30,460 Không phải cách này thì là cách khác. 281 00:28:31,587 --> 00:28:34,381 Rõ ràng không phải cách này thì là cách khác. 282 00:28:34,381 --> 00:28:35,424 Từ phía chúng. 283 00:28:36,258 --> 00:28:38,844 Nhưng trong căn phòng này, 284 00:28:38,844 --> 00:28:41,930 chính sách vẫn như vậy. 285 00:28:42,514 --> 00:28:44,474 Tuân thủ từ từ. 286 00:28:45,142 --> 00:28:51,940 Cho máy bay mọi cơ hội hạ cánh trước khi những kẻ đó đi bất cứ đâu. 287 00:29:26,183 --> 00:29:27,184 A lô? 288 00:29:27,184 --> 00:29:30,896 Tôi sẽ văn minh hết mức có thể. 289 00:29:31,605 --> 00:29:33,941 Hoặc các anh dẹp đám này đi cho tôi, 290 00:29:33,941 --> 00:29:36,235 hoặc tôi yêu cầu một bức ảnh khác. 291 00:29:36,235 --> 00:29:37,528 Dẹp cái đám gì? 292 00:29:37,528 --> 00:29:39,863 Đừng vờ vịt, Daniel. Các anh đã chặn đường. 293 00:29:39,863 --> 00:29:43,033 - Gì cơ? - Chặn chúng tôi. Cố tình kìm chân. 294 00:29:43,033 --> 00:29:44,493 - Nghe này... - Có chủ ý. 295 00:29:44,493 --> 00:29:47,829 Dù đang xảy ra chuyện gì, Edgar, thì chúng tôi không liên quan. 296 00:29:47,829 --> 00:29:51,124 Tôi nói thật đấy, Daniel. Tìm cách đi, không thì một hành khách nữa chết. 297 00:29:51,124 --> 00:29:52,960 Nghe tôi này. Tôi thu xếp được. 298 00:29:52,960 --> 00:29:54,253 Và một người nữa, rồi một người nữa. 299 00:29:54,253 --> 00:29:57,589 Tôi sẽ tiếp tục cho tới khi anh hiểu được tình hình. 300 00:29:57,589 --> 00:30:00,133 Edgar, chúng tôi không chặn đường nào cả. 301 00:30:01,009 --> 00:30:03,428 Làm sao chúng tôi biết đường nào bị chặn? 302 00:30:03,971 --> 00:30:05,931 Đừng coi tôi là thằng ngốc, Daniel. 303 00:30:05,931 --> 00:30:10,143 Các người chặn đường để kìm chân chúng tôi cho tới khi máy bay hạ cánh. 304 00:30:11,103 --> 00:30:13,981 Và giờ các người chịu hậu quả. 305 00:30:14,565 --> 00:30:16,400 Thôi mà, Edgar. 306 00:30:17,234 --> 00:30:20,445 Không cần giết người vô tội đâu. 307 00:30:29,705 --> 00:30:31,957 Điểm qua tin tài chính. 308 00:30:31,957 --> 00:30:34,001 Đồng bảng bắt đầu tăng mạnh so với đồng đô la 309 00:30:34,001 --> 00:30:36,086 và tăng nhẹ so với đồng euro. 310 00:30:36,086 --> 00:30:38,338 Trên thị trường, giá trái phiếu giảm đều 311 00:30:38,338 --> 00:30:40,048 sau thông báo mới đây của chính phủ, 312 00:30:40,048 --> 00:30:41,842 nhưng FTSE 100 vẫn vững vàng. 313 00:30:43,302 --> 00:30:45,512 Lát nữa, chúng tôi sẽ đưa tin về... 314 00:30:51,727 --> 00:30:53,061 Nhưng trước tiên, một nghiên cứu đột phá... 315 00:30:53,061 --> 00:30:55,355 Kiểm tra xem có cái gì ở cửa. 316 00:30:56,148 --> 00:30:57,482 Đang kiểm tra đây. 317 00:30:58,108 --> 00:30:59,401 Cứ thoải mái giúp. 318 00:31:37,981 --> 00:31:39,399 Khẩn cấp. Dịch vụ nào? 319 00:31:39,942 --> 00:31:41,068 Cảnh sát. 320 00:31:43,028 --> 00:31:44,446 Bạn yêu cầu dịch vụ nào? 321 00:31:45,739 --> 00:31:47,074 Cảnh sát. 322 00:31:47,074 --> 00:31:48,700 A lô? Bạn nhắc lại được không? 323 00:31:48,700 --> 00:31:50,244 ...cảnh báo điều không thể tránh khỏi, 324 00:31:50,244 --> 00:31:52,204 mực nước biển có khả năng tăng tới mức tàn phá. 325 00:31:52,204 --> 00:31:55,874 Nếu bạn gặp nguy hiểm, có thể bấm số 55 trên điện thoại. 326 00:31:55,874 --> 00:31:57,960 ...đó là mức chưa từng có. 327 00:32:01,255 --> 00:32:03,215 A lô? 328 00:32:04,132 --> 00:32:06,218 Chúng tôi sẽ cử một đơn vị tới địa chỉ được đăng kí dưới số này. 329 00:32:06,885 --> 00:32:08,971 Được. Tôi sẽ gọi lại cho bạn ngay. 330 00:32:10,430 --> 00:32:12,808 Tôi xin lỗi vì ngắt lời 331 00:32:12,808 --> 00:32:16,520 {\an8}nhưng chúng tôi đang nhận những báo cáo chưa được xác nhận 332 00:32:16,520 --> 00:32:19,690 {\an8}về sự việc nghiêm trọng trên một máy bay chở khách của Anh. 333 00:32:20,315 --> 00:32:22,359 Như tôi nói, việc này chưa được xác thực, 334 00:32:22,359 --> 00:32:24,444 nhưng trong một bài tweet của nhà báo Felix Staton, 335 00:32:24,444 --> 00:32:27,865 được Investment Daily đăng lại vài phút trước, 336 00:32:27,865 --> 00:32:31,034 "Chuyến bay KA29 dự kiến tới London lúc 13:06, 337 00:32:31,034 --> 00:32:33,871 bị đồn là mục tiêu của một vụ có thể là không tặc". 338 00:32:34,913 --> 00:32:38,041 Xin nhắc lại, đó là chuyến bay của Kingdom Airlines từ Dubai đến London. 339 00:32:38,041 --> 00:32:39,376 Hiện đang bay trên không phận châu Âu. 340 00:32:40,210 --> 00:32:43,922 Một chiếc máy bay của Anh được cho là có hơn 200 hành khách trên đó. 341 00:33:11,950 --> 00:33:13,368 Đang có chuyện gì đó. 342 00:33:13,368 --> 00:33:14,912 - Ở đâu? - Nhìn kìa. 343 00:33:24,671 --> 00:33:26,173 Ai làm cái này? 344 00:33:26,173 --> 00:33:27,925 Có quan trọng không? 345 00:33:28,550 --> 00:33:29,968 Không ai cần chiến đấu. 346 00:33:30,594 --> 00:33:32,304 Trong này nói "Chuẩn bị sẵn sàng" chiến đấu. 347 00:33:33,055 --> 00:33:34,598 Có lẽ ta không có lựa chọn nào. 348 00:33:58,747 --> 00:33:59,873 Canh chừng nhé. 349 00:34:13,929 --> 00:34:15,347 Chết tiệt. 350 00:34:16,223 --> 00:34:17,431 Khốn thật. 351 00:34:57,222 --> 00:34:59,850 Họ nên quay lại rồi đi... 352 00:34:59,850 --> 00:35:02,561 Chuyện này chúng tôi vô can. Anh biết rõ hơn tôi 353 00:35:02,561 --> 00:35:05,564 rằng không cơ quan nào có khả năng dàn dựng một vụ chặn đường. 354 00:35:05,564 --> 00:35:07,441 - Tôi đã nói rồi. - Hiện giờ thì không. 355 00:35:07,441 --> 00:35:09,359 Tôi đã nói hết rồi, nhưng hắn không tin. 356 00:35:09,359 --> 00:35:12,070 Hắn nghĩ đây là chiến thuật kìm chân. Hắn nghĩ là bẫy. 357 00:35:12,070 --> 00:35:14,531 - Cô cần dẹp đường. - Daniel. 358 00:35:15,115 --> 00:35:17,534 Zahra, cô đã thấy chuyện xảy ra lần trước. 359 00:35:18,202 --> 00:35:19,203 Đó. 360 00:35:28,253 --> 00:35:30,088 Xe của mục tiêu đang di chuyển. 361 00:35:32,674 --> 00:35:33,759 Janssen. 362 00:35:33,759 --> 00:35:35,385 Hắn đi đâu vậy? 363 00:35:39,598 --> 00:35:40,974 Ta phải phân luồng giao thông. 364 00:35:48,774 --> 00:35:50,442 Họ điên rồi. 365 00:35:50,442 --> 00:35:51,902 Hoặc là họ tuyệt vọng. 366 00:35:51,902 --> 00:35:54,863 Cứ duy trì liên lạc với drone, và cử xe hỗ trợ 367 00:35:54,863 --> 00:35:57,616 tới bất cứ cái gì ở bên kia cánh đồng đó. 368 00:36:07,376 --> 00:36:11,338 Xe đang đi về hướng tây bắc. Đó là tây bắc. 369 00:36:11,338 --> 00:36:14,383 Các giao lộ có thể cắt với A418. 370 00:36:14,383 --> 00:36:18,053 Nếu chúng vẫn muốn một sân bay nhỏ, chỉ có thể là Fernhill. 371 00:36:18,053 --> 00:36:20,097 Chúng đang đi thẳng tới đó. 372 00:36:20,097 --> 00:36:22,516 Lực lượng đặc nhiệm đã vào vị trí. 373 00:36:22,516 --> 00:36:24,309 Chúng có thể tới đó sau mười phút. 374 00:36:24,309 --> 00:36:26,019 Nghe rõ. Cảm ơn anh. 375 00:36:40,909 --> 00:36:41,910 Không còn nhìn thấy. 376 00:36:42,494 --> 00:36:44,288 Nhắc lại, không còn nhìn thấy. 377 00:36:44,872 --> 00:36:46,456 Mục tiêu đứng yên. 378 00:36:49,001 --> 00:36:50,169 Chúng đang làm gì vậy? 379 00:36:50,752 --> 00:36:54,381 Chúng đang mở cái cổng khác. Bà nghĩ chúng đang làm cái quái gì? 380 00:36:54,381 --> 00:36:55,883 Vẫn đứng yên. 381 00:37:00,888 --> 00:37:02,055 Thấy rồi. 382 00:37:02,055 --> 00:37:04,057 Mục tiêu lại di chuyển. 383 00:37:04,057 --> 00:37:07,227 Nó vẫn hướng về phía tây bắc. Tất cả đơn vị, tây bắc. 384 00:37:11,607 --> 00:37:14,568 Kingdom 2-9 còn cách không phận của chúng ta chưa đầy một giờ. 385 00:37:14,568 --> 00:37:16,653 Thời gian sẽ hết rất nhanh. 386 00:37:17,863 --> 00:37:19,323 Ta thử gọi lại điện thoại đó chưa? 387 00:37:19,323 --> 00:37:21,533 Điện thoại mà chúng gọi đi đã bị tắt. 388 00:37:22,659 --> 00:37:23,702 Phải. 389 00:37:24,203 --> 00:37:26,788 Hãy tìm tất cả các số điện thoại di động còn gọi được trong danh sách hành khách. 390 00:37:26,788 --> 00:37:30,125 Và hãy... Thử gọi chúng. 391 00:37:30,125 --> 00:37:32,961 Được, chuẩn bị vành đai bảo vệ cho lúc nó vào không phận của ta. 392 00:37:33,504 --> 00:37:38,550 Không có máy bay dân sự nào trong bán kính 40 km của KA29. 393 00:37:39,218 --> 00:37:40,719 KA29... 394 00:38:21,343 --> 00:38:24,263 Mục tiêu nhập lại vào đường A41. 395 00:38:26,932 --> 00:38:28,392 Tôi nói thật đấy, Daniel. 396 00:38:28,392 --> 00:38:29,476 Edgar. 397 00:38:29,476 --> 00:38:32,229 Gây rắc rối cho chúng tôi, các người sẽ trả giá. 398 00:38:32,229 --> 00:38:35,023 Tôi đang nhắn tin cho máy bay yêu cầu một bức ảnh nữa. 399 00:38:35,023 --> 00:38:36,859 Không cần phải thế này. 400 00:38:36,859 --> 00:38:39,027 Vậy là các người đã giết hai người. 401 00:38:39,027 --> 00:38:41,488 Các người có thể tiếp tục cả ngày. Tùy các người. 402 00:38:41,488 --> 00:38:44,533 Cứ mở máy, một bức ảnh đang được gửi đến. 403 00:39:06,263 --> 00:39:07,598 Không, không. 404 00:39:13,145 --> 00:39:14,188 Được. Bây giờ. 405 00:39:21,904 --> 00:39:24,615 Mẹ ơi. Mẹ, cái gì vậy? 406 00:39:26,200 --> 00:39:27,618 Mẹ, cái gì vậy? 407 00:39:28,452 --> 00:39:32,080 Này. Mẹ không biết. Là của cô kia. 408 00:39:34,291 --> 00:39:35,417 Cầm lấy. 409 00:39:37,377 --> 00:39:38,629 Cầm lấy! 410 00:39:38,629 --> 00:39:40,339 Nào. Chuyền đi. 411 00:39:44,176 --> 00:39:45,177 Cầm đi. 412 00:39:46,887 --> 00:39:47,888 Này! 413 00:39:50,891 --> 00:39:52,935 Đưa đây. Đưa đây. 414 00:39:52,935 --> 00:39:54,269 - Đưa cái gì? - Đưa đây. 415 00:39:54,269 --> 00:39:55,270 - Cái gì? - Đưa! 416 00:39:55,270 --> 00:39:57,773 Nó ở đây! Đây này. Cầm lấy. 417 00:40:01,235 --> 00:40:02,611 Ai làm việc này? 418 00:40:03,946 --> 00:40:05,113 Ai? 419 00:40:05,822 --> 00:40:07,199 - Cơ hội đây rồi. - Tiến hành thôi. 420 00:40:07,199 --> 00:40:08,784 - Không. Chờ đã. - Tiến hành gì? 421 00:40:08,784 --> 00:40:09,952 Ai? 422 00:40:09,952 --> 00:40:10,994 Chuyện gì vậy? 423 00:40:20,170 --> 00:40:21,171 Bắt đầu rồi. 424 00:40:22,965 --> 00:40:23,966 Lại xảy ra rồi. 425 00:40:25,342 --> 00:40:28,804 Zahra, cô phải dừng việc này. Làm ơn. Nghe thấy không? 426 00:40:28,804 --> 00:40:30,180 Ừ, được, nói tiếp đi. 427 00:40:30,180 --> 00:40:32,099 Chúng ta phải dừng việc này ngay. 428 00:40:32,099 --> 00:40:33,851 Không được, Daniel. 429 00:40:33,851 --> 00:40:36,979 Nghe này, cô rút người về. Cứ để chúng đi. 430 00:40:37,521 --> 00:40:38,730 Chúng tôi sẽ không làm thế. 431 00:40:38,730 --> 00:40:41,817 Hắn vừa nói. Chúng sẽ giết một người nữa. 432 00:40:41,817 --> 00:40:43,944 Hắn đang ra lệnh cho chúng giết một người nữa. 433 00:40:46,321 --> 00:40:48,657 Chúng mày làm trò quái gì thế? 434 00:40:48,657 --> 00:40:49,741 Cả lũ chúng mày! 435 00:40:58,834 --> 00:41:01,670 Này. Không phải bây giờ. Ngồi, ngồi đi. 436 00:41:10,888 --> 00:41:11,889 Ai làm việc này? 437 00:41:13,307 --> 00:41:14,641 Ai? 438 00:41:14,641 --> 00:41:16,185 Quay mặt ra phía trước! 439 00:41:18,520 --> 00:41:19,730 Nói! 440 00:41:20,939 --> 00:41:22,482 Sẽ không có chuyện gì xảy ra! 441 00:41:26,153 --> 00:41:27,237 Ai làm việc này? 442 00:41:29,573 --> 00:41:30,824 Tôi biết ai làm. 443 00:41:33,744 --> 00:41:36,121 Cái bút. Nó đâu rồi? 444 00:41:37,956 --> 00:41:39,249 Tôi không cầm nó. 445 00:41:43,295 --> 00:41:44,338 Đọc đi. 446 00:41:45,339 --> 00:41:48,342 Đọc to lên. Cho mọi người nghe! 447 00:41:50,594 --> 00:41:53,847 "Năm phút. Ảnh mới". 448 00:41:58,727 --> 00:41:59,728 Đọc tiếp. 449 00:42:04,233 --> 00:42:05,234 "Xác mới". 450 00:42:08,153 --> 00:42:09,488 Đứng lên! 451 00:42:09,488 --> 00:42:12,032 Tháo dây an toàn! Đứng lên! 452 00:42:13,825 --> 00:42:14,826 Không phải anh ta. 453 00:42:16,620 --> 00:42:18,539 - Anh ta không viết nó. - Đừng can dự. 454 00:42:19,289 --> 00:42:21,208 - Anh ta không làm. Anh ta không viết. - Ngồi xuống! 455 00:42:21,208 --> 00:42:23,794 Nhìn đây! Tôi làm. Là ý của tôi. 456 00:42:25,170 --> 00:42:28,966 Anh muốn bắn ai à? Muốn xác mới à? Bắn tôi đi. 457 00:42:29,716 --> 00:42:32,261 {\an8}- Các xe mục tiêu. Còn hai phút. - Rõ. 458 00:42:34,346 --> 00:42:36,139 Phát hiện xe nhỏ. 459 00:42:36,139 --> 00:42:39,017 Có vẻ như máy bay sẵn sàng di chuyển. Chờ lệnh. 460 00:42:39,768 --> 00:42:40,978 Đang chờ lệnh. 461 00:42:41,603 --> 00:42:43,230 Không thấy xe mục tiêu. 462 00:42:44,314 --> 00:42:45,315 Rõ. 463 00:42:51,196 --> 00:42:53,949 Có một máy bay đang chờ ở Fernhill, và nó được thuê hợp pháp. 464 00:42:53,949 --> 00:42:55,617 Chưa có thông tin về phi công lái nó, 465 00:42:55,617 --> 00:42:57,536 hoặc hành khách là ai. 466 00:42:57,536 --> 00:43:00,706 Máy bay có thể bay tới Bắc Phi, đó là điều quan trọng. 467 00:43:00,706 --> 00:43:01,874 Tại sao? 468 00:43:01,874 --> 00:43:04,334 Vì chúng ta thiếu thỏa thuận dẫn độ với nhiều nước ở đó. 469 00:43:04,334 --> 00:43:07,588 Chúng sẽ không tới những nước này, vì chúng sẽ không được cất cánh. 470 00:43:07,588 --> 00:43:09,006 Ông nói đùa. 471 00:43:09,006 --> 00:43:11,091 Điều này quay lại câu mà tôi nói từ đầu. 472 00:43:11,091 --> 00:43:15,053 - Chúng ta không đàm phán với... - Kế hoạch là tuân thủ từ từ. 473 00:43:15,053 --> 00:43:17,431 Và chúng ta đã làm thế. Nhưng đó là lúc nãy. 474 00:43:17,431 --> 00:43:20,893 Đây là hai tên tội phạm được chú ý nhất ở nước này. 475 00:43:20,893 --> 00:43:23,896 - Chúng không được phép đi. - Chúng có thể làm điều chúng muốn. 476 00:43:23,896 --> 00:43:25,856 Đây là vấn đề của Bộ Nội vụ. 477 00:43:25,856 --> 00:43:29,860 - Và đó là quyết định của Bộ Nội vụ! - Chúng đang giết người vô tội! 478 00:43:29,860 --> 00:43:31,278 Chúng tôi nên ra khỏi phòng. Cho hai người... 479 00:43:31,278 --> 00:43:33,530 Ông không hiểu phần nào chứ? 480 00:43:33,530 --> 00:43:35,949 Chúng đã bắn một người. Giết một người. 481 00:43:35,949 --> 00:43:39,161 Cô ấy đấy. Ông đã thấy rồi, trên bức tường bên cạnh ông, mỉm cười, 482 00:43:39,161 --> 00:43:41,121 lẽ ra là thứ Hai cô ấy sẽ đi làm ở chỗ mới. 483 00:43:41,121 --> 00:43:42,581 Nếu ông chịu quay lại nhìn. 484 00:43:45,959 --> 00:43:47,878 Và chúng sắp lại giết người. 485 00:43:49,463 --> 00:43:50,631 Làm đi. 486 00:43:51,798 --> 00:43:54,384 Edgar đòi gì có nấy. Nhớ chứ? 487 00:43:57,095 --> 00:43:58,555 Stuart, nghe thấy không? 488 00:43:58,555 --> 00:44:01,391 Xin anh. Thôi mà. Anh ấy đã giúp anh. 489 00:44:02,226 --> 00:44:04,353 Anh ấy đã giúp em trai anh khi anh ta sắp chết. 490 00:44:04,353 --> 00:44:06,271 Anh ấy đã cố cứu mạng Lewis. 491 00:44:08,232 --> 00:44:09,441 Làm đi! 492 00:44:10,484 --> 00:44:11,860 Vậy thì tiếp đi. 493 00:44:12,736 --> 00:44:15,155 - Nếu không phải anh ta thì là ai? - Stuart. 494 00:44:15,155 --> 00:44:17,324 Ai muốn? Ai? 495 00:44:18,450 --> 00:44:19,660 Mày? 496 00:44:21,620 --> 00:44:24,206 Sẽ là ai? Mày? 497 00:44:25,165 --> 00:44:26,500 Có người phải chết! 498 00:44:28,293 --> 00:44:30,879 Các xe phải được nhìn thấy rồi. Xác nhận đã thấy đi. 499 00:44:31,505 --> 00:44:33,257 Có xe đang đi từ phía đông. 500 00:44:33,257 --> 00:44:35,801 Xác nhận. Đã thấy xe mục tiêu. 501 00:44:35,801 --> 00:44:37,010 Sáu phát súng. Đi nào! 502 00:44:37,010 --> 00:44:39,638 - Chúng đấy. - Nghe rõ. 503 00:44:41,306 --> 00:44:44,017 Chết tiệt. Zahra, cô sẽ muốn thấy cái này. 504 00:44:44,017 --> 00:44:46,228 ...là máy bay chở khách của Anh, 505 00:44:46,228 --> 00:44:48,272 KA29, từ Dubai tới London... 506 00:44:48,272 --> 00:44:51,358 Xin lỗi. Chuyện... Chuyện quái gì vậy? 507 00:44:51,358 --> 00:44:53,694 ...có vẻ như đã bị không tặc. Như tôi nói... 508 00:44:54,278 --> 00:44:55,487 Thế quái nào... 509 00:44:55,487 --> 00:44:57,781 Bà đã phản đối rõ ràng, tất cả đã được ghi lại, 510 00:44:57,781 --> 00:44:59,408 - nên bà có... - Ta cần dừng tay. 511 00:44:59,408 --> 00:45:00,909 Là Bộ trưởng Nội vụ. Đó là hình thức cao nhất 512 00:45:00,909 --> 00:45:02,703 - của ủy quyền dân sự... - Ta vẫn phải dừng lại. 513 00:45:02,703 --> 00:45:05,330 Dù tôn trọng bà, Louise, người duy nhất ngăn được việc này là bà. 514 00:45:06,331 --> 00:45:08,542 Tao cần một cái xác! 515 00:45:08,542 --> 00:45:12,754 Đó là lệnh, nên phải có xác! 516 00:45:13,255 --> 00:45:16,258 Hoặc các người chọn, hoặc tao chọn cho các người! 517 00:45:17,342 --> 00:45:18,677 Đừng làm tao bực! 518 00:45:19,386 --> 00:45:21,346 Hai mục tiêu đang ra khỏi xe. 519 00:45:22,890 --> 00:45:24,641 Thám tử đã đúng. Cho họ rút lui. 520 00:45:25,934 --> 00:45:28,103 - Rút! - Nó đã bắt đầu rồi. 521 00:45:28,103 --> 00:45:29,188 Mau, mau! 522 00:45:33,483 --> 00:45:35,485 Đi mau, đi mau! Nằm xuống! 523 00:45:36,320 --> 00:45:39,656 Nằm xuống! Tôi nói, nằm xuống! 524 00:45:41,575 --> 00:45:43,911 Nằm xuống đất! Nằm xuống đất! 525 00:45:44,620 --> 00:45:47,164 Nằm xuống! Bắt hắn nằm xuống! 526 00:45:48,165 --> 00:45:49,583 Không chống cự. 527 00:45:51,126 --> 00:45:52,586 Tốt lắm, mọi người. 528 00:45:52,586 --> 00:45:55,422 Quỳ xuống! 529 00:45:55,422 --> 00:45:56,381 Làm tốt lắm. 530 00:45:56,381 --> 00:45:57,674 Hai nghi can bị bắt. 531 00:45:57,674 --> 00:45:59,426 - Chờ nhận dạng. - Cúi xuống! 532 00:45:59,426 --> 00:46:01,970 Không phải hắn. Không phải Janssen. 533 00:46:01,970 --> 00:46:04,223 Nhận dạng sai mục tiêu. 534 00:46:04,223 --> 00:46:06,433 - Nhận dạng sai. Nhắc lại... - Không phải chúng. 535 00:46:06,433 --> 00:46:07,601 ...Nhận dạng nhầm. 536 00:46:07,601 --> 00:46:09,686 Chúng đâu? 537 00:46:29,331 --> 00:46:30,332 BÂY GIỜ 538 00:46:32,209 --> 00:46:33,126 Đi nào. 539 00:46:40,008 --> 00:46:41,593 Được. Làm cho dễ hơn nào. 540 00:46:42,469 --> 00:46:44,304 Nếu không ai tình nguyện, 541 00:46:45,597 --> 00:46:48,684 người tiếp theo gây tiếng động sẽ chết. 542 00:46:56,650 --> 00:46:57,609 Sao? 543 00:47:11,665 --> 00:47:12,708 Cảm ơn! 544 00:47:12,708 --> 00:47:13,959 Đưa kéo đây. 545 00:47:20,382 --> 00:47:21,800 Là ai? 546 00:47:26,847 --> 00:47:28,473 Là tôi. 547 00:47:31,018 --> 00:47:32,519 - Được. Lại đây. - Không! 548 00:47:33,979 --> 00:47:35,063 Lại đây! 549 00:47:36,106 --> 00:47:37,316 Làm ơn! 550 00:47:40,485 --> 00:47:41,695 Đừng nhìn tao! 551 00:47:44,198 --> 00:47:45,407 Nhắm mắt lại! 552 00:47:48,493 --> 00:47:50,245 Do mày chọn! 553 00:48:00,881 --> 00:48:01,715 Ngồi xuống! 554 00:48:06,720 --> 00:48:07,804 Quay mặt về phía trước! 555 00:48:46,301 --> 00:48:49,555 Im miệng! Ngồi yên! Quay mặt về phía trước! 556 00:48:50,347 --> 00:48:51,765 Yên lặng! Im mồm! 557 00:48:55,602 --> 00:48:58,313 - Ai giúp tôi đi! - Ai đó cần giúp anh ấy! 558 00:48:58,313 --> 00:48:59,356 Giúp tôi đi! 559 00:50:45,170 --> 00:50:47,172 Biên dịch: Ngan Tran