1 00:01:02,729 --> 00:01:04,063 樓上什麼也沒有 2 00:01:54,323 --> 00:01:59,328 {\an8}《劫機七小時》 3 00:02:19,014 --> 00:02:20,015 準備好了嗎? 4 00:02:59,137 --> 00:03:02,057 艾格楊森,1959年12月28日 5 00:03:18,824 --> 00:03:19,825 鑰匙呢? 6 00:03:46,602 --> 00:03:47,686 我們走了就是走了 7 00:03:48,437 --> 00:03:50,939 如果有人想跟蹤我們,想阻止我們 8 00:03:50,939 --> 00:03:53,692 就會開始有人死掉,好嗎? 9 00:03:55,652 --> 00:03:57,613 有聽懂的話就點頭 10 00:04:16,714 --> 00:04:18,550 他們走了,結束 11 00:04:18,550 --> 00:04:21,762 行進方向為西北偏西,這是A41公路 12 00:04:21,762 --> 00:04:24,348 我們駭進了那輛四驅車的 衛星導航系統,就是那個紅點 13 00:04:24,348 --> 00:04:25,474 我們的車是藍色的 14 00:04:25,474 --> 00:04:28,727 當地警察已經知道這件事,會避開這條路 15 00:04:28,727 --> 00:04:31,146 - 這次釋放... - 是假釋放 16 00:04:31,146 --> 00:04:32,356 是內政部的決定 17 00:04:32,356 --> 00:04:34,858 - 謝謝,我們都知道 - 唐寧街10號也是 18 00:04:34,858 --> 00:04:37,736 權宜之計就是遵守要求 19 00:04:37,736 --> 00:04:39,071 但要慢慢遵守 20 00:04:39,905 --> 00:04:43,158 配合他們的要求,對,但希望那時候... 21 00:04:43,158 --> 00:04:45,244 - 飛機降落了 - 沒錯 22 00:04:45,244 --> 00:04:49,164 讓216人全數安全降落 23 00:04:49,706 --> 00:04:53,669 我們可以慢慢地玩,並不代表他們願意 24 00:04:53,669 --> 00:04:55,838 好,我們看到了,請回答 25 00:04:57,548 --> 00:04:59,967 好,很好,別太接近目標 26 00:05:08,851 --> 00:05:10,686 他們有明確的目的地 27 00:05:11,186 --> 00:05:12,771 這是預先計畫好的路線 28 00:05:14,022 --> 00:05:15,774 他們肯定會知道我們在追蹤他們 29 00:05:15,774 --> 00:05:17,734 這是他們會想到的第一件事,對吧? 30 00:05:17,734 --> 00:05:19,528 我要馬上發布全境通緝 31 00:05:19,528 --> 00:05:23,031 英國南部的所有機場 港口和飛行場全部待命 32 00:05:23,824 --> 00:05:26,869 直升機待命,以防他們有相同的安排 33 00:05:26,869 --> 00:05:27,828 我們會需要... 34 00:05:42,217 --> 00:05:44,636 {\an8}(目前的速度:時速21公里) 35 00:05:47,681 --> 00:05:49,808 (時速3公里) 36 00:05:52,436 --> 00:05:53,854 - 退後 - 目標停車了 37 00:05:56,648 --> 00:05:57,733 退後... 38 00:05:57,733 --> 00:05:59,776 不需要,他們已經看到我們了 39 00:06:01,069 --> 00:06:02,696 重複,目標停車了 40 00:06:02,696 --> 00:06:04,698 - 我們靜止不動了,我們被看見了 - 收到 41 00:06:04,698 --> 00:06:07,409 - 請飛無人機過去 - 讓無人機起飛 42 00:06:08,744 --> 00:06:10,412 目標一正在下車 43 00:06:11,121 --> 00:06:13,373 - 媽的 - 目標一正在朝我們走過來 44 00:06:13,874 --> 00:06:16,210 收到,待在車上,待在原地 45 00:06:18,212 --> 00:06:20,172 目標可能有武裝,請指示 46 00:06:23,008 --> 00:06:25,219 目標一可能有武裝,請指示 47 00:06:25,219 --> 00:06:27,554 - 目標沒有武裝 - 我們怎麼知道? 48 00:06:27,554 --> 00:06:31,391 車輛經過檢查 目標也被檢查過,目標並無武裝 49 00:06:31,391 --> 00:06:32,935 那他的口袋裡是什麼東西? 50 00:06:41,485 --> 00:06:42,528 你叫什麼名字? 51 00:06:42,528 --> 00:06:43,612 丹尼爾 52 00:06:44,112 --> 00:06:47,658 來,丹尼爾,這個給你 53 00:06:50,827 --> 00:06:51,828 丹尼爾 54 00:06:52,329 --> 00:06:54,206 目標一正在回去他的車上 55 00:06:55,624 --> 00:06:58,836 目標留下一支手機,銀色的手機 56 00:06:58,836 --> 00:07:00,379 那是我們給他的手機 57 00:07:01,296 --> 00:07:02,339 無人機起飛了 58 00:07:12,933 --> 00:07:16,770 我對你們在監獄的同事表達得很清楚 59 00:07:16,770 --> 00:07:21,942 我說:“有人阻止我們,跟蹤我們 就會開始有人死掉” 60 00:07:21,942 --> 00:07:23,527 這是我們的協議 61 00:07:25,195 --> 00:07:27,239 丹尼爾,你打破了這個協議 62 00:07:34,830 --> 00:07:36,331 目標又開始移動了 63 00:08:26,381 --> 00:08:28,091 我很遺憾路易斯的事 64 00:08:28,884 --> 00:08:31,553 但只有我們三個人在盯著所有機艙 65 00:08:32,304 --> 00:08:33,304 我們需要幫忙 66 00:08:35,599 --> 00:08:36,600 你有聽到嗎? 67 00:08:39,352 --> 00:08:40,437 史都華 68 00:08:40,437 --> 00:08:41,522 我有聽到 69 00:08:56,662 --> 00:09:00,165 嘿,他們其中一個人死掉了,是真的嗎? 70 00:09:02,251 --> 00:09:05,754 我是說,誰都不想有人死掉 但這是好事,對吧? 71 00:09:46,753 --> 00:09:47,921 是艾格打來的 72 00:09:54,011 --> 00:09:55,137 不,不行 73 00:09:55,721 --> 00:09:59,516 我們只要選一個人,選一個,然後下手 74 00:10:59,159 --> 00:11:00,327 出去 75 00:11:03,914 --> 00:11:04,957 夠了 76 00:11:07,167 --> 00:11:09,086 - 出去 - 不 77 00:11:09,086 --> 00:11:10,128 出去 78 00:11:10,128 --> 00:11:12,089 不行,他回去以後說出去 我們的麻煩會更多 79 00:11:12,089 --> 00:11:13,340 這是在幹嘛? 80 00:11:14,299 --> 00:11:15,592 我們要殺一名乘客... 81 00:11:16,260 --> 00:11:19,096 殺一名乘客,拍照,把照片傳過去 82 00:11:19,096 --> 00:11:21,139 他們要這樣,所以我們就會這麼做 83 00:11:21,139 --> 00:11:22,808 - 他們要這樣? - 這不關你的事 84 00:11:22,808 --> 00:11:25,769 輪不到你來管,事情就是這樣 我們就是要這麼做 85 00:11:25,769 --> 00:11:27,187 你想知道我們在幹嘛?就是這樣 86 00:11:27,187 --> 00:11:29,857 我知道了,你們要殺一名乘客,然後拍照 87 00:11:29,857 --> 00:11:31,191 一定得這麼做 88 00:11:31,191 --> 00:11:33,068 - 知道了,我明白 - 要完成 89 00:11:34,486 --> 00:11:36,071 而這個...我是說... 90 00:11:36,780 --> 00:11:38,824 我是說,她是個好選擇 91 00:11:39,408 --> 00:11:41,076 你們得殺一名乘客 92 00:11:41,076 --> 00:11:42,744 所以不如就找個機組員來殺 93 00:11:42,744 --> 00:11:45,205 因為他們都在走來走去 94 00:11:45,205 --> 00:11:47,374 - 不會出現空位 - 沒錯 95 00:11:47,374 --> 00:11:49,209 不會有人知道他們不見了 96 00:11:49,209 --> 00:11:50,294 沒錯 97 00:11:50,878 --> 00:11:52,671 很聰明,很巧妙 98 00:11:52,671 --> 00:11:55,465 還有用腰帶勒也是很聰明的做法 因為很安靜 99 00:11:56,049 --> 00:11:57,467 不會有人聽到槍聲 100 00:11:58,135 --> 00:11:59,678 不會有人知道發生了這件事 101 00:12:01,513 --> 00:12:02,764 對吧? 102 00:12:02,764 --> 00:12:03,974 對 103 00:12:05,267 --> 00:12:07,603 問題是誰都不需要殺人 104 00:12:08,729 --> 00:12:11,106 因為你們已經殺了 105 00:12:13,525 --> 00:12:14,776 你們射殺了那個女人 106 00:12:15,527 --> 00:12:17,404 只要去她那邊,拍一張照片 107 00:12:17,404 --> 00:12:19,698 傳給要求的那個人,就完成了 108 00:12:20,407 --> 00:12:22,743 這架飛機上不需要再死一個人 109 00:12:23,410 --> 00:12:24,912 拜託,兄弟,放開她吧 110 00:12:43,013 --> 00:12:45,015 - 天啊 - 去啊 111 00:12:46,058 --> 00:12:49,686 - 把她轉過來,讓我們能看到她的臉 - 不,我...顯然做不到 112 00:12:50,521 --> 00:12:52,064 兄弟,這是你的主意 113 00:13:13,460 --> 00:13:14,545 把這個放在上面 114 00:13:16,421 --> 00:13:17,589 確保我們都能看得見 115 00:13:22,761 --> 00:13:23,762 拍照 116 00:13:24,888 --> 00:13:27,349 - 拜託,妳... - 給我他媽的拍照 117 00:13:28,725 --> 00:13:29,726 快,站起來 118 00:13:44,199 --> 00:13:46,785 - (王國航空,航班編號: - KA29) 119 00:13:52,749 --> 00:13:55,127 如果車輛是要前往機場 120 00:13:55,127 --> 00:13:57,379 就不可能還在盧頓或南漢普敦 121 00:13:57,379 --> 00:13:59,923 最近的地方應該是 納菲爾德附近的班森皇家空軍基地 122 00:13:59,923 --> 00:14:01,550 - 派人過去吧 - 好 123 00:14:02,050 --> 00:14:04,469 - 我要... - 還有福恩希爾的一處飛行場 124 00:14:05,095 --> 00:14:07,556 但那裡太小了,所以不太可能 125 00:14:08,140 --> 00:14:10,309 好,肯定要派人過去那裡 126 00:14:11,185 --> 00:14:15,856 我要派武裝部隊、特種部隊 這是我們現在的首要目標 127 00:14:18,525 --> 00:14:19,776 我是說,如果是我的話 128 00:14:20,527 --> 00:14:24,406 與其把注意力放在那輛車 會更在乎那架該死的飛機上的200多人 129 00:14:24,907 --> 00:14:26,325 但這超過我們的層級了 130 00:14:27,451 --> 00:14:29,828 (王國航空,KA29,航跡:320度) 131 00:14:34,791 --> 00:14:37,878 國防大臣打來,說如果我們可以主導 132 00:14:37,878 --> 00:14:40,964 她不想介入,讓任何人不開心 133 00:14:40,964 --> 00:14:42,758 是啊,她就是這麼大方 134 00:14:44,092 --> 00:14:45,344 好的,丹尼爾 135 00:14:46,178 --> 00:14:47,346 繼續往西走,好嗎? 136 00:14:48,388 --> 00:14:50,641 保持在範圍內,但讓追蹤器運作就好 137 00:14:52,351 --> 00:14:53,352 收到 138 00:15:03,529 --> 00:15:07,491 丹尼爾,我只是打來確認 我們確實相互瞭解 139 00:15:08,075 --> 00:15:08,951 是的 140 00:15:08,951 --> 00:15:11,203 是嗎?我們要有共識 141 00:15:11,203 --> 00:15:12,120 有啊 142 00:15:12,120 --> 00:15:13,914 好,因為我沒這種感覺 143 00:15:14,915 --> 00:15:16,959 艾格,我們已經照你的意思做了 144 00:15:16,959 --> 00:15:18,210 不,並沒有 145 00:15:18,210 --> 00:15:20,921 我叫你別跟蹤我們,我叫你別插手 146 00:15:20,921 --> 00:15:21,922 是啊 147 00:15:21,922 --> 00:15:25,425 我四下觀看,看到你在我他媽的後照鏡中 148 00:15:25,425 --> 00:15:28,136 對,然後我們對話了 我照你的話做,我們停車了 149 00:15:30,681 --> 00:15:31,890 艾格 150 00:15:36,228 --> 00:15:41,275 如果你的車是靜止的 那麼你的手機為何會在移動呢? 151 00:15:42,484 --> 00:15:44,820 我想我們該認真起來了 152 00:15:44,820 --> 00:15:47,114 不然的話,這種事會一直發生 153 00:15:48,782 --> 00:15:49,783 什... 154 00:15:58,375 --> 00:15:59,376 停車 155 00:16:02,004 --> 00:16:03,005 給我他媽的停車 156 00:16:09,344 --> 00:16:12,306 莎拉,妳得看看這個,這是楊森傳來的 157 00:16:24,526 --> 00:16:25,694 那是飛機上的廁所 158 00:16:34,119 --> 00:16:37,915 那是KA29的登機證 159 00:16:38,790 --> 00:16:41,710 KA29上有一名乘客確認死亡 160 00:16:52,846 --> 00:16:54,139 {\an8}(山姆尼爾森) 161 00:16:54,139 --> 00:16:55,349 {\an8}(輸入密碼) 162 00:17:23,001 --> 00:17:26,380 去找帳單,看看有沒有她的名字 163 00:17:26,380 --> 00:17:28,382 瑪莎史密斯尼爾森 164 00:17:33,345 --> 00:17:34,638 沒有女人住在這裡 165 00:17:35,305 --> 00:17:37,432 她跟我們說她有,她在電話上說的 166 00:17:38,559 --> 00:17:41,186 沒有,你看看啊 167 00:17:42,437 --> 00:17:43,438 這是他家 168 00:17:44,189 --> 00:17:47,234 當一個男人只在乎自己的時候 過的就是這種生活 169 00:17:49,194 --> 00:17:50,445 我們就離開吧 170 00:17:50,946 --> 00:17:51,947 不行 171 00:17:51,947 --> 00:17:55,158 所有麻煩都是他搞的,他們是這樣說的 172 00:17:56,243 --> 00:17:57,244 所以我們留在這裡 173 00:17:58,287 --> 00:18:00,205 用槍指著他家人的頭 174 00:18:00,831 --> 00:18:01,915 命令就是如此 175 00:18:38,827 --> 00:18:39,828 我是菲力克斯史戴頓,喂 176 00:18:40,412 --> 00:18:42,664 菲力克斯,你聽起來好累 177 00:18:42,664 --> 00:18:43,790 不好意思,你是哪位? 178 00:18:43,790 --> 00:18:46,251 我是戴福林,你的線民 179 00:18:46,251 --> 00:18:48,670 這是會讓你事業起飛的重大報導 180 00:18:49,171 --> 00:18:51,173 我在霍爾本地鐵站後面的小船酒館 181 00:18:51,757 --> 00:18:53,258 怎樣?你想現在受訪? 182 00:18:53,258 --> 00:18:56,053 現在就訪,不然,我就去找《金融時報》 183 00:19:02,351 --> 00:19:03,560 我的天啊 184 00:19:25,415 --> 00:19:28,001 就快到家了,親愛的,再過不久 185 00:19:28,877 --> 00:19:31,046 還要過多少分鐘才會到? 186 00:19:32,673 --> 00:19:34,299 {\an8}上頭說1小時37分 187 00:19:36,051 --> 00:19:37,052 那是多久啊? 188 00:19:39,555 --> 00:19:40,556 是多久... 189 00:19:41,598 --> 00:19:43,225 這個嘛,37分鐘... 190 00:19:44,142 --> 00:19:46,812 是五集《汪汪隊立大功》的時間 191 00:19:47,437 --> 00:19:49,773 想像連續看五集《汪汪隊立大功》 192 00:19:49,773 --> 00:19:51,233 都不停下來 193 00:19:51,233 --> 00:19:53,944 飛機飛到家以前的時間就是這麼長 194 00:19:54,570 --> 00:19:56,780 我可以連續不停地 看五集《汪汪隊立大功》嗎? 195 00:19:56,780 --> 00:19:57,990 在回家以後 196 00:19:58,699 --> 00:20:01,702 可以,寶貝,當然可以 197 00:20:04,371 --> 00:20:05,664 妳也可以,好嗎? 198 00:20:06,540 --> 00:20:09,126 好嗎?乖女兒 199 00:20:12,296 --> 00:20:17,593 他們需要展示屍體 把屍體的照片傳去地面 200 00:20:17,593 --> 00:20:18,677 為何? 201 00:20:18,677 --> 00:20:21,138 為...當作交換條件吧,我不知道 只有這個可能 202 00:20:21,138 --> 00:20:22,306 交換什麼? 203 00:20:22,306 --> 00:20:24,266 因為地面的情況 204 00:20:24,933 --> 00:20:29,146 我是說,他們把屍體的照片傳過去 證明他們是認真的 205 00:20:29,146 --> 00:20:30,731 讓他們取得想要的東西 206 00:20:30,731 --> 00:20:35,277 好,他們取得照片了 所以完成了,對吧?有什麼問題? 207 00:20:35,277 --> 00:20:38,363 他們把飛機上唯一的屍體拍照,傳過去 208 00:20:38,363 --> 00:20:40,991 - 這樣就不需要有人死掉 - 沒錯,我就是這個意思 209 00:20:40,991 --> 00:20:44,661 對,但如果再來一次呢? 如果他們又需要另一具屍體呢? 210 00:20:47,456 --> 00:20:48,874 我們可以裝啊 211 00:20:48,874 --> 00:20:50,542 或是我們拒絕 212 00:20:50,542 --> 00:20:51,668 拒絕? 213 00:20:52,377 --> 00:20:54,171 不是拒絕,我是說... 214 00:20:54,171 --> 00:20:55,297 繼續說 215 00:20:56,798 --> 00:20:57,925 如果再發生一次... 216 00:21:00,344 --> 00:21:01,303 搏鬥? 217 00:21:01,303 --> 00:21:04,681 對,搏鬥,我們只能他媽的這麼做 218 00:21:05,599 --> 00:21:09,019 不是我們就是他們 我可以跟你說,絕對不會是我們 219 00:21:09,978 --> 00:21:10,979 好嗎? 220 00:21:11,563 --> 00:21:13,941 我們不知道地面上的情況,他們也不知道 221 00:21:13,941 --> 00:21:15,150 所以我們得做好準備 222 00:21:15,150 --> 00:21:18,028 準備好接管這架飛機 我說的不只是我自己 223 00:21:18,028 --> 00:21:20,113 我說的是我們所有人,飛機上的所有人 224 00:21:21,031 --> 00:21:22,032 以防萬一 225 00:21:24,993 --> 00:21:27,079 嘿,看看你能不能碰到我的口袋 226 00:21:27,871 --> 00:21:29,248 - 什麼? - 快點,快 227 00:21:34,211 --> 00:21:35,671 這是哪裡... 228 00:21:35,671 --> 00:21:38,006 急救箱,來吧 229 00:21:43,303 --> 00:21:44,221 有了 230 00:21:50,727 --> 00:21:51,979 對,很好 231 00:22:16,211 --> 00:22:17,838 現在都在掌控之中,對吧? 232 00:22:20,174 --> 00:22:21,049 對 233 00:22:24,178 --> 00:22:25,470 把筆從嘴裡拿出來 234 00:23:46,260 --> 00:23:47,261 菲力克斯 235 00:23:48,887 --> 00:23:52,057 有兩間名列 《金融時報》股市100指數的公司 236 00:23:52,057 --> 00:23:53,350 在接下來的一個半小時內 237 00:23:53,350 --> 00:23:55,936 應該會發生嚴重的股價崩盤 238 00:23:56,645 --> 00:23:59,398 王國航空和麥克米倫道爾 239 00:23:59,398 --> 00:24:02,442 是承保王國航空的保險公司 240 00:24:03,944 --> 00:24:06,280 那麼你要跟我說為何嗎? 241 00:24:07,155 --> 00:24:09,992 還是怎樣?他們的飛機 要開始從天上掉下來嗎? 242 00:24:11,702 --> 00:24:12,744 KA29 243 00:24:13,620 --> 00:24:17,457 預計下午1點06分抵達倫敦 就是那架出問題的飛機 244 00:24:17,457 --> 00:24:20,586 - 你說“問題”... - 那架是被劫持的飛機 245 00:24:24,006 --> 00:24:28,177 你在去年打破了 天然氣公司醜聞的媒體封鎖 246 00:24:29,011 --> 00:24:30,888 - 沒有 - 就是你 247 00:24:30,888 --> 00:24:34,641 不是,是叫做鄧肯羅蘭的後座議員 248 00:24:34,641 --> 00:24:38,270 - 他利用了議會特權去... - 對,但是你餵他消息的 249 00:24:38,270 --> 00:24:42,191 沒有,才沒有,那是匿名的推特帳號 250 00:24:42,191 --> 00:24:45,402 - 叫做什麼來著?那個... - 別假裝你不知道,菲力克斯 251 00:24:45,944 --> 00:24:48,906 你完全知道那叫做什麼 因為你就是背後的黑手 252 00:24:48,906 --> 00:24:51,033 你給他那則報導是因為 253 00:24:51,033 --> 00:24:54,161 你自己已經大賺了一筆錢 254 00:24:56,163 --> 00:24:59,082 菲力克斯,這是內線交易 255 00:25:00,417 --> 00:25:04,129 你墮落了,不然你覺得我為何打給你? 256 00:25:04,713 --> 00:25:06,632 現在是11點35分 257 00:25:07,382 --> 00:25:10,969 市場會在接下來的30分鐘內知道這件事 258 00:25:10,969 --> 00:25:13,138 不然全世界都會知道你的事 259 00:25:14,890 --> 00:25:15,724 好嗎? 260 00:25:19,269 --> 00:25:20,479 開心點,菲力克斯 261 00:25:20,979 --> 00:25:22,731 這就是所謂的獨家 262 00:25:25,817 --> 00:25:28,654 我想那位先生現在已經準備好接電話了 263 00:25:54,596 --> 00:25:55,597 完成了 264 00:25:57,015 --> 00:25:58,767 是的,我確定會奏效 265 00:25:59,351 --> 00:26:00,435 有一件事能確定 266 00:26:00,435 --> 00:26:04,231 當大難臨頭,大家都只會顧自己 267 00:26:54,156 --> 00:26:55,157 幹嘛? 268 00:26:57,034 --> 00:26:58,744 我得去上廁所 269 00:27:05,250 --> 00:27:06,335 那就去啊 270 00:27:43,497 --> 00:27:45,624 (準備好幹大事了) 271 00:27:58,178 --> 00:28:01,932 死者確認為西娜法蘭西斯,現年30歲 272 00:28:01,932 --> 00:28:05,227 澳洲人,住在倫敦西區的肯薩綠地 273 00:28:06,103 --> 00:28:07,896 身分正確無誤? 274 00:28:07,896 --> 00:28:10,858 我們收到的照片中的紋身圖案 與她IG上照片吻合 275 00:28:11,567 --> 00:28:14,152 根據這篇,她剛找到一份 語言治療師的工作 276 00:28:14,152 --> 00:28:15,904 週一開始上班 277 00:28:17,447 --> 00:28:19,366 不管發生什麼事,我們是否同意... 278 00:28:20,826 --> 00:28:25,080 最好是放這些人走 而不要再有人這樣死掉了? 279 00:28:25,080 --> 00:28:26,415 當然 280 00:28:26,415 --> 00:28:27,499 謝謝 281 00:28:28,750 --> 00:28:30,460 如果是二選一的話 282 00:28:31,587 --> 00:28:34,381 這很明白就是二選一 283 00:28:34,381 --> 00:28:35,424 這是從他們的角度 284 00:28:36,258 --> 00:28:38,844 但在這個房間裡 285 00:28:38,844 --> 00:28:41,930 策略還是一樣 286 00:28:42,514 --> 00:28:44,474 慢慢遵守 287 00:28:45,142 --> 00:28:51,940 在這些人能真正逃跑前 儘量爭取飛機平安降落的機會 288 00:29:26,183 --> 00:29:27,184 喂 289 00:29:27,184 --> 00:29:30,896 我會儘量他媽的文明一點 290 00:29:31,605 --> 00:29:33,941 你如果不把路上的狀況排除 291 00:29:33,941 --> 00:29:36,235 我就再要求一張照片 292 00:29:36,235 --> 00:29:37,528 排除什麼狀況? 293 00:29:37,528 --> 00:29:39,863 丹尼爾,別跟我裝傻,你們把路塞住了 294 00:29:39,863 --> 00:29:43,033 - 什麼? - 塞住我們,故意拖延 295 00:29:43,033 --> 00:29:44,493 - 聽我說... - 是故意的 296 00:29:44,493 --> 00:29:47,829 艾格,不管那裡發生了什麼事 都跟我們沒有關係 297 00:29:47,829 --> 00:29:51,124 丹尼爾,我是說快去處理好 不然就會再死一個乘客 298 00:29:51,124 --> 00:29:52,960 好,聽我說,我可以處理 299 00:29:52,960 --> 00:29:54,253 一個再一個 300 00:29:54,253 --> 00:29:57,589 我會一直殺下去,直到你他媽的完全理解 301 00:29:57,589 --> 00:30:00,133 艾格,我們沒有去塞住任何一條路 302 00:30:01,009 --> 00:30:03,428 我們怎麼會知道哪條路塞車了? 303 00:30:03,971 --> 00:30:05,931 丹尼爾,別當我是傻瓜 304 00:30:05,931 --> 00:30:10,143 你把我們的路堵住了,要讓飛機降落 305 00:30:11,103 --> 00:30:13,981 現在你們要付出代價 306 00:30:14,565 --> 00:30:16,400 艾格,拜託 307 00:30:17,234 --> 00:30:20,445 沒有必要殺死無辜的人 308 00:30:29,705 --> 00:30:31,957 快速地看一下財經新聞 309 00:30:31,957 --> 00:30:34,001 英鎊兌美元開場走強 310 00:30:34,001 --> 00:30:36,086 兌歐元小幅上漲 311 00:30:36,086 --> 00:30:38,338 在市場上,債券價格穩定下跌 312 00:30:38,338 --> 00:30:40,048 因為政府近期宣布的消息 313 00:30:40,048 --> 00:30:41,842 《金融時報》股市100指數維持穩定 314 00:30:43,302 --> 00:30:45,512 稍後,我們會帶來... 315 00:30:51,727 --> 00:30:53,061 但首先,一項突破性的研究... 316 00:30:53,061 --> 00:30:55,355 去看看門後面有沒有什麼東西 317 00:30:56,148 --> 00:30:57,482 我正在看 318 00:30:58,108 --> 00:30:59,401 想幫忙請自便啊 319 00:31:37,981 --> 00:31:39,399 緊急服務,要接哪個單位? 320 00:31:39,942 --> 00:31:41,068 警察 321 00:31:43,028 --> 00:31:44,446 你需要哪種服務? 322 00:31:45,739 --> 00:31:47,074 警察 323 00:31:47,074 --> 00:31:48,700 喂,可以重複嗎? 324 00:31:48,700 --> 00:31:50,244 ...必然會發生這件事 325 00:31:50,244 --> 00:31:52,204 海平面可能會有毀滅性的上升 326 00:31:52,204 --> 00:31:55,874 如果你有危險,請在電話上按55 327 00:31:55,874 --> 00:31:57,960 這是前所未有的速度 328 00:32:01,255 --> 00:32:03,215 喂... 329 00:32:04,132 --> 00:32:06,218 我們會派一組人去這支電話登記的地址 330 00:32:06,885 --> 00:32:08,971 好,我會回電給你 331 00:32:10,430 --> 00:32:12,808 好,很抱歉打斷你 332 00:32:12,808 --> 00:32:16,520 {\an8}但我們現在收到未經證實的報導 333 00:32:16,520 --> 00:32:19,690 {\an8}一架英國客機上發生的重大事件 334 00:32:20,315 --> 00:32:22,359 如我所說,此消息還有待證實 335 00:32:22,359 --> 00:32:24,444 但消息來自記者菲力克斯史戴頓的推文 336 00:32:24,444 --> 00:32:27,865 不久前《投資日報》轉發了推文 337 00:32:27,865 --> 00:32:31,034 “預計下午1點06分抵達倫敦的KA29航班 338 00:32:31,034 --> 00:32:33,871 據傳可能遭到了劫持” 339 00:32:34,913 --> 00:32:38,041 我重複,從杜拜飛往倫敦的王國航空班機 340 00:32:38,041 --> 00:32:39,376 目前飛在歐洲大陸上空 341 00:32:40,210 --> 00:32:43,922 一架英國客機,機上估計有200多人 342 00:33:11,950 --> 00:33:13,368 感覺不對勁 343 00:33:13,368 --> 00:33:14,912 - 哪裡? - 看那裡 344 00:33:24,671 --> 00:33:26,173 這是誰弄的? 345 00:33:26,173 --> 00:33:27,925 有關係嗎? 346 00:33:28,550 --> 00:33:29,968 沒有人需要打鬥 347 00:33:30,594 --> 00:33:32,304 這上頭說“準備好”打鬥 348 00:33:33,055 --> 00:33:34,598 我們也許別無選擇 349 00:33:58,747 --> 00:33:59,873 幫我把風 350 00:34:13,929 --> 00:34:15,347 媽的 351 00:34:16,223 --> 00:34:17,431 真他媽的 352 00:34:57,222 --> 00:34:59,850 他們最好可以掉頭... 353 00:34:59,850 --> 00:35:02,561 這跟我們沒有關係,你比我還要清楚 354 00:35:02,561 --> 00:35:05,564 我們的單位都沒有能力 可以設立任何種類的路障 355 00:35:05,564 --> 00:35:07,441 - 我說了 - 那麼短時間做不到 356 00:35:07,441 --> 00:35:09,359 我都說了,但他不相信我們 357 00:35:09,359 --> 00:35:12,070 他覺得這是拖延戰術,認為是陷阱 358 00:35:12,070 --> 00:35:14,531 - 你們得把道路清空 - 丹尼爾 359 00:35:15,115 --> 00:35:17,534 莎拉,妳看到上一次的結果了 360 00:35:18,202 --> 00:35:19,203 在那裡 361 00:35:28,253 --> 00:35:30,088 目標車輛在移動了 362 00:35:32,674 --> 00:35:33,759 楊森 363 00:35:33,759 --> 00:35:35,385 他要去哪裡? 364 00:35:39,598 --> 00:35:40,974 我們得讓車輛都改道 365 00:35:48,774 --> 00:35:50,442 他們瘋了 366 00:35:50,442 --> 00:35:51,902 他們很急 367 00:35:51,902 --> 00:35:54,863 好,維持無人機的通訊 然後派支援車輛過去 368 00:35:54,863 --> 00:35:57,616 到那片田地的另一邊去 369 00:36:07,376 --> 00:36:11,338 車輛往西北前進,西北方 370 00:36:11,338 --> 00:36:14,383 可能在與A418的交叉路口 371 00:36:14,383 --> 00:36:18,053 如果他們還想去機場 福恩希爾是唯一的可能 372 00:36:18,053 --> 00:36:20,097 他們正在直接往那裡開去 373 00:36:20,097 --> 00:36:22,516 特種部隊就位了 374 00:36:22,516 --> 00:36:24,309 他們可能十分鐘內就到了 375 00:36:24,309 --> 00:36:26,019 收到,謝謝 376 00:36:40,909 --> 00:36:41,910 畫面消失了 377 00:36:42,494 --> 00:36:44,288 重複,畫面消失了 378 00:36:44,872 --> 00:36:46,456 目標靜止中 379 00:36:49,001 --> 00:36:50,169 他們在幹嘛? 380 00:36:50,752 --> 00:36:54,381 在開另一道門啊,妳以為他在幹嘛? 381 00:36:54,381 --> 00:36:55,883 還是靜止的 382 00:37:00,888 --> 00:37:02,055 畫面恢復了 383 00:37:02,055 --> 00:37:04,057 目標又開始移動了 384 00:37:04,057 --> 00:37:07,227 還是往西北方前進,所有單位,是西北方 385 00:37:11,607 --> 00:37:14,568 王國航空29號 不到一個小時就要進入我們的空域了 386 00:37:14,568 --> 00:37:16,653 我們的時間不知不覺地就消失了 387 00:37:17,863 --> 00:37:19,323 我們有再試過那支手機嗎? 388 00:37:19,323 --> 00:37:21,533 他們打來的那支已經關機了 389 00:37:22,659 --> 00:37:23,702 好 390 00:37:24,203 --> 00:37:26,788 找出乘客名單中的所有手機號碼吧 391 00:37:26,788 --> 00:37:30,125 然後...就努力找吧 392 00:37:30,125 --> 00:37:32,961 好,在它進入我們的領空時 準備執行孤立行動 393 00:37:33,504 --> 00:37:38,550 在KA29的40公里半徑範圍內不能有民航機 394 00:37:39,218 --> 00:37:40,719 KA29航班... 395 00:38:21,343 --> 00:38:24,263 目標又進入了A41 396 00:38:26,932 --> 00:38:28,392 丹尼爾,我說到做到 397 00:38:28,392 --> 00:38:29,476 艾格 398 00:38:29,476 --> 00:38:32,229 只要來妨礙我們,就要付出代價 399 00:38:32,229 --> 00:38:35,023 我要傳訊到飛機上,再要求一張照片 400 00:38:35,023 --> 00:38:36,859 不需要這樣 401 00:38:36,859 --> 00:38:39,027 你們現在已經殺兩個人了 402 00:38:39,027 --> 00:38:41,488 你們可以繼續這樣一整天 由你們自己決定 403 00:38:41,488 --> 00:38:44,533 開著手機,照片就要傳過去了 404 00:39:06,263 --> 00:39:07,598 不... 405 00:39:13,145 --> 00:39:14,188 好,現在... 406 00:39:21,904 --> 00:39:24,615 媽咪,那是什麼? 407 00:39:26,200 --> 00:39:27,618 媽咪,那是什麼? 408 00:39:28,452 --> 00:39:32,080 嘿,我不知道,是那個女士的 409 00:39:34,291 --> 00:39:35,417 拿去 410 00:39:37,377 --> 00:39:38,629 拿去啊 411 00:39:38,629 --> 00:39:40,339 快點,傳下去 412 00:39:44,176 --> 00:39:45,177 拿去 413 00:39:46,887 --> 00:39:47,888 喂 414 00:39:50,891 --> 00:39:52,935 給我,交出來 415 00:39:52,935 --> 00:39:54,269 - 交出什麼? - 快照做 416 00:39:54,269 --> 00:39:55,270 - 什麼啊? - 快 417 00:39:55,270 --> 00:39:57,773 在這裡...拿去吧 418 00:40:01,235 --> 00:40:02,611 這是誰寫的? 419 00:40:03,946 --> 00:40:05,113 是誰? 420 00:40:05,822 --> 00:40:07,199 - 就是現在 - 開始吧 421 00:40:07,199 --> 00:40:08,784 - 不,等等 - 要做什麼? 422 00:40:08,784 --> 00:40:09,952 是誰? 423 00:40:09,952 --> 00:40:10,994 發生什麼事了? 424 00:40:20,170 --> 00:40:21,171 開始了 425 00:40:22,965 --> 00:40:23,966 又要再來一次了 426 00:40:25,342 --> 00:40:28,804 莎拉,妳得阻止,拜託,妳有聽到嗎? 427 00:40:28,804 --> 00:40:30,180 好,好的,請說 428 00:40:30,180 --> 00:40:32,099 我們得馬上阻止 429 00:40:32,099 --> 00:40:33,851 丹尼爾,這是不可能的 430 00:40:33,851 --> 00:40:36,979 聽好,把我們的人撤走,讓這些傢伙離開 431 00:40:37,521 --> 00:40:38,730 我們不能這麼做 432 00:40:38,730 --> 00:40:41,817 他剛剛跟我說了,他們要再殺一個人 433 00:40:41,817 --> 00:40:43,944 他要命令他們再殺一個 434 00:40:46,321 --> 00:40:48,657 你們他媽的在搞哪一招? 435 00:40:48,657 --> 00:40:49,741 你們所有人 436 00:40:58,834 --> 00:41:01,670 喂,現在不要,坐下 437 00:41:10,888 --> 00:41:11,889 是誰寫的? 438 00:41:13,307 --> 00:41:14,641 是誰? 439 00:41:14,641 --> 00:41:16,185 他媽的給我面部向前 440 00:41:18,520 --> 00:41:19,730 快說 441 00:41:20,939 --> 00:41:22,482 什麼事也不會發生 442 00:41:26,153 --> 00:41:27,237 是誰寫的? 443 00:41:29,573 --> 00:41:30,824 我知道是誰寫的 444 00:41:33,744 --> 00:41:36,121 那支筆在哪裡? 445 00:41:37,956 --> 00:41:39,249 不在我這裡 446 00:41:43,295 --> 00:41:44,338 唸出來 447 00:41:45,339 --> 00:41:48,342 大聲唸,讓大家都聽見 448 00:41:50,594 --> 00:41:53,847 “五分鐘,新照片” 449 00:41:58,727 --> 00:41:59,728 繼續唸 450 00:42:04,233 --> 00:42:05,234 “新屍體” 451 00:42:08,153 --> 00:42:09,488 站起來 452 00:42:09,488 --> 00:42:12,032 解開安全帶,給我他媽的站起來 453 00:42:13,825 --> 00:42:14,826 不是他 454 00:42:16,620 --> 00:42:18,539 - 不是他寫的 - 你別管 455 00:42:19,289 --> 00:42:21,208 - 不是他幹的,不是他寫的 - 他媽的坐下 456 00:42:21,208 --> 00:42:23,794 看啊,是我寫的,是我的主意 457 00:42:25,170 --> 00:42:28,966 你想射殺人嗎?要新的屍體?那就殺我吧 458 00:42:29,716 --> 00:42:32,261 {\an8}- 目標車輛兩分鐘後到 - 收到 459 00:42:34,346 --> 00:42:36,139 小的那一架已確認 460 00:42:36,139 --> 00:42:39,017 飛機似乎已經準備好起飛,待命中 461 00:42:39,768 --> 00:42:40,978 待命中 462 00:42:41,603 --> 00:42:43,230 沒看見目標車輛 463 00:42:44,314 --> 00:42:45,315 收到 464 00:42:51,196 --> 00:42:53,949 福恩希爾有一架飛機在等待 持有合法執照 465 00:42:53,949 --> 00:42:55,617 並無飛行員參與事件的跡象 466 00:42:55,617 --> 00:42:57,536 也應該不知道他的乘客會是誰 467 00:42:57,536 --> 00:43:00,706 這架飛機可以飛到北非去,這點很重要 468 00:43:00,706 --> 00:43:01,874 為何? 469 00:43:01,874 --> 00:43:04,334 因為北非有很多國家 沒有和我們簽訂引渡協議 470 00:43:04,334 --> 00:43:07,588 他們不會去那些國家,因為他們不會起飛 471 00:43:07,588 --> 00:43:09,006 你不是認真的吧 472 00:43:09,006 --> 00:43:11,091 這拉回到了我一開始說的話 473 00:43:11,091 --> 00:43:15,053 - 我們不談判... - 計畫是慢慢遵守 474 00:43:15,053 --> 00:43:17,431 我們做了,但此一時彼一時 475 00:43:17,431 --> 00:43:20,893 他們是國內最知名的兩個罪犯 476 00:43:20,893 --> 00:43:23,896 - 不能就這樣放他們走 - 他們要幹嘛都行 477 00:43:23,896 --> 00:43:25,856 這是內政部的事 478 00:43:25,856 --> 00:43:29,860 - 這是內政部該做的決定 - 他們在殺害無辜的人 479 00:43:29,860 --> 00:43:31,278 我們該清空房間,讓你們兩個... 480 00:43:31,278 --> 00:43:33,530 你到底不懂哪個部分? 481 00:43:33,530 --> 00:43:35,949 他們射殺了一個,殺死了一個人 482 00:43:35,949 --> 00:43:39,161 就是她,你看到她了 就在你旁邊的那面牆上,笑著 483 00:43:39,161 --> 00:43:41,121 週一要開始她的新工作 484 00:43:41,121 --> 00:43:42,581 如果你願意屈尊轉個頭的話 485 00:43:45,959 --> 00:43:47,878 他們就要再殺一個了 486 00:43:49,463 --> 00:43:50,631 殺吧 487 00:43:51,798 --> 00:43:54,384 艾格怎麼要求就怎麼做,記得嗎? 488 00:43:57,095 --> 00:43:58,555 史都華,你有聽見我說的嗎? 489 00:43:58,555 --> 00:44:01,391 拜託,不要這樣,他幫過你 490 00:44:02,226 --> 00:44:04,353 他在你弟死前幫助過他 491 00:44:04,353 --> 00:44:06,271 他努力拯救路易斯的命 492 00:44:08,232 --> 00:44:09,441 殺啊 493 00:44:10,484 --> 00:44:11,860 走開啦 494 00:44:12,736 --> 00:44:15,155 - 如果不殺他,那要殺誰? - 史都華 495 00:44:15,155 --> 00:44:17,324 誰想被殺?誰啊? 496 00:44:18,450 --> 00:44:19,660 你嗎? 497 00:44:21,620 --> 00:44:24,206 要殺誰啊?你嗎? 498 00:44:25,165 --> 00:44:26,500 有人得死 499 00:44:28,293 --> 00:44:30,879 應該看得見車輛了,看見的時候確認一下 500 00:44:31,505 --> 00:44:33,257 車輛從東方接近中 501 00:44:33,257 --> 00:44:35,801 瞭解,看見目標車輛了 502 00:44:35,801 --> 00:44:37,010 六槍,走 503 00:44:37,010 --> 00:44:39,638 - 是他們 - 收到 504 00:44:41,306 --> 00:44:44,017 媽的,莎拉,妳得看看這個 505 00:44:44,017 --> 00:44:46,228 是一架英國客機 506 00:44:46,228 --> 00:44:48,272 KA29,從杜拜飛往倫敦... 507 00:44:48,272 --> 00:44:51,358 不好意思,搞什麼...這是他媽搞什麼鬼? 508 00:44:51,358 --> 00:44:53,694 似乎是受到了劫持,如我所說... 509 00:44:54,278 --> 00:44:55,487 搞什麼... 510 00:44:55,487 --> 00:44:57,781 妳已經明確表達反對,全都是有紀錄的 511 00:44:57,781 --> 00:44:59,408 - 所以妳是不是該... - 我們得阻止這件事 512 00:44:59,408 --> 00:45:00,909 這裡是內政部,是最高等的 513 00:45:00,909 --> 00:45:02,703 - 民意單位... - 我們得阻止這件事 514 00:45:02,703 --> 00:45:05,330 露易絲,無意冒犯 唯一能阻止這一切的人就是妳 515 00:45:06,331 --> 00:45:08,542 我需要屍體 516 00:45:08,542 --> 00:45:12,754 命令就是這樣,所以一定得幹 517 00:45:13,255 --> 00:45:16,258 不是你們選,就是我來幫你們選 518 00:45:17,342 --> 00:45:18,677 我是無所謂的 519 00:45:19,386 --> 00:45:21,346 兩名目標下車了 520 00:45:22,890 --> 00:45:24,641 探員說得對,行動吧 521 00:45:25,934 --> 00:45:28,103 - 行動啊 - 已經開始了 522 00:45:28,103 --> 00:45:29,188 快... 523 00:45:33,483 --> 00:45:35,485 快...趴下 524 00:45:36,320 --> 00:45:39,656 趴下...我說趴下 525 00:45:41,575 --> 00:45:43,911 趴在地上,他媽的趴在地上 526 00:45:44,620 --> 00:45:47,164 趴下,讓他趴下... 527 00:45:48,165 --> 00:45:49,583 別抵抗 528 00:45:51,126 --> 00:45:52,586 各位,幹得好 529 00:45:52,586 --> 00:45:55,422 跪下 530 00:45:55,422 --> 00:45:56,381 幹得好 531 00:45:56,381 --> 00:45:57,674 兩名嫌犯已被逮捕 532 00:45:57,674 --> 00:45:59,426 - 正在確認身分,待命中 - 把頭低下去 533 00:45:59,426 --> 00:46:01,970 不是他,那不是楊森 534 00:46:01,970 --> 00:46:04,223 目標人的身分不符合 535 00:46:04,223 --> 00:46:06,433 - 身分不符,我重複... - 不是他們 536 00:46:06,433 --> 00:46:07,601 身分不符 537 00:46:07,601 --> 00:46:09,686 他們跑去哪了? 538 00:46:29,331 --> 00:46:30,332 (現在) 539 00:46:32,209 --> 00:46:33,126 走吧 540 00:46:40,008 --> 00:46:41,593 好,我們讓事情簡單點 541 00:46:42,469 --> 00:46:44,304 如果沒人自願 542 00:46:45,597 --> 00:46:48,684 那麼誰發出聲音就殺誰 543 00:46:56,650 --> 00:46:57,609 如何? 544 00:47:11,665 --> 00:47:12,708 謝謝 545 00:47:12,708 --> 00:47:13,959 把剪刀給我 546 00:47:20,382 --> 00:47:21,800 是誰? 547 00:47:26,847 --> 00:47:28,473 是我 548 00:47:31,018 --> 00:47:32,519 - 好,過來 - 不 549 00:47:33,979 --> 00:47:35,063 過來 550 00:47:36,106 --> 00:47:37,316 拜託 551 00:47:40,485 --> 00:47:41,695 不要看我 552 00:47:44,198 --> 00:47:45,407 閉上眼睛 553 00:47:48,493 --> 00:47:50,245 這是妳自己選的 554 00:48:00,881 --> 00:48:01,715 他媽的坐下 555 00:48:06,720 --> 00:48:07,804 面部向前 556 00:48:46,301 --> 00:48:49,555 閉嘴,坐好,面部向前 557 00:48:50,347 --> 00:48:51,765 不要動,閉上嘴 558 00:48:55,602 --> 00:48:58,313 - 誰他媽的來幫幫我 - 誰去幫他啊 559 00:48:58,313 --> 00:48:59,356 他媽的來幫我 560 00:50:45,170 --> 00:50:47,172 字幕翻譯:徐懿芬