1 00:00:27,361 --> 00:00:28,487 Ai làm thế này? 2 00:00:30,322 --> 00:00:31,490 Ai để cậu ta đến mức này? 3 00:00:33,283 --> 00:00:34,326 Họ đã cố giúp anh ta. 4 00:00:39,706 --> 00:00:41,208 Anh là bác sĩ, đúng không? 5 00:00:41,792 --> 00:00:42,876 Nói cậu ta sẽ sống đi. 6 00:00:45,504 --> 00:00:49,091 Hiện giờ anh ta ổn định, tôi chỉ có thể nói vậy. 7 00:00:50,634 --> 00:00:51,802 Được. Ở lại với cậu ta. 8 00:00:54,221 --> 00:00:55,389 Những người còn lại, ra. 9 00:00:59,309 --> 00:01:00,811 Tôi đã gọi một cú điện thoại. 10 00:01:03,021 --> 00:01:04,063 Tôi đã gọi cho mẹ. 11 00:01:05,816 --> 00:01:06,859 Không sao. 12 00:01:11,154 --> 00:01:12,155 Đi ra! 13 00:01:21,373 --> 00:01:22,374 Bố đâu ạ? 14 00:01:24,084 --> 00:01:25,878 Bố đang giúp một người bị ốm, cháu ạ. 15 00:01:43,812 --> 00:01:44,813 Anh ta thế nào? 16 00:01:45,564 --> 00:01:47,316 Tôi xin chút nước được không? 17 00:01:53,906 --> 00:01:54,907 Cảm ơn. 18 00:01:56,783 --> 00:01:59,286 ANNA KOVACS CƠ PHÓ 19 00:01:59,369 --> 00:02:00,537 Cảm ơn, Anna. 20 00:02:00,621 --> 00:02:01,622 Đi tiếp đi. 21 00:02:10,964 --> 00:02:12,132 Về chỗ ngồi. 22 00:02:30,692 --> 00:02:31,610 Sao? 23 00:02:32,819 --> 00:02:34,780 Anh có định kể có chuyện quái gì không? 24 00:02:55,092 --> 00:02:56,093 Cờ nước nào vậy? 25 00:02:57,511 --> 00:02:58,345 Nước Ý. 26 00:02:58,428 --> 00:02:59,638 Xoay ngược lại. 27 00:03:01,807 --> 00:03:04,518 Hungary. Tại sao? 28 00:03:07,521 --> 00:03:08,522 Tôi đang nghĩ… 29 00:03:12,776 --> 00:03:14,069 ta có thể kết thúc chuyện này. 30 00:04:02,201 --> 00:04:07,206 KHÔNG TẶC 31 00:04:11,418 --> 00:04:13,629 - Không, tôi biết. - Bây giờ thì… 32 00:04:13,712 --> 00:04:15,797 Cái chính là ta cần tìm xem… 33 00:04:15,881 --> 00:04:17,048 Bộ trưởng Nội vụ. 34 00:04:18,884 --> 00:04:19,968 Neil, chúng tôi đã gọi ông. 35 00:04:20,052 --> 00:04:22,429 - Louise, bà đang ở đâu? - Collingwood House. 36 00:04:22,513 --> 00:04:24,056 Bà làm cái quái gì ở đó thế? 37 00:04:24,139 --> 00:04:25,641 Vì đó là nơi chúng tôi đến. 38 00:04:26,558 --> 00:04:30,270 Tôi vừa được đưa một phong bì có ghi "các yêu sách". 39 00:04:30,354 --> 00:04:31,396 Yêu sách? 40 00:04:31,480 --> 00:04:32,773 Chúng tôi đang cách bà không xa. 41 00:04:32,856 --> 00:04:34,733 - Yêu sách kiểu gì? - Bọn tôi có thể đến Collingwood 42 00:04:34,816 --> 00:04:36,235 - trong chưa đầy hai phút. - Neil. 43 00:04:36,318 --> 00:04:38,612 Rồi chúng ta có thể cùng bàn việc này. 44 00:04:39,488 --> 00:04:43,784 Tôi cần anh liên lạc với bảo vệ ở Whitehall để kiểm tra camera an ninh. 45 00:04:43,867 --> 00:04:46,912 Tôi cần nhân dạng của kẻ vừa đưa tôi cái phong bì này. 46 00:04:47,496 --> 00:04:48,539 Ngay nhé. 47 00:05:02,135 --> 00:05:04,596 Bộ trưởng Nội vụ vừa được trao một lá thư. 48 00:05:04,680 --> 00:05:07,850 Có thể nó không liên quan đến việc này, nhưng ông ấy muốn chia sẻ thông tin, 49 00:05:09,309 --> 00:05:10,644 nên tôi đề nghị ông ấy tới đây. 50 00:05:12,104 --> 00:05:15,732 Chúng ta không tập trung vào bọn không tặc. Chúng sẽ quá thận trọng. 51 00:05:15,816 --> 00:05:17,901 Chúng ta tập trung vào bạn bè và gia đình 52 00:05:17,985 --> 00:05:21,655 vì nếu họ dùng mạng xã hội, họ sẽ để lộ thân phận chúng. 53 00:05:22,322 --> 00:05:25,325 Nhà bà mẹ. Khám xét đi. Tìm bất cứ cái gì có thể. 54 00:05:26,076 --> 00:05:27,411 Hai người nên đi với nhau. Hứ? 55 00:05:28,662 --> 00:05:30,581 Được. Tốt. 56 00:05:41,800 --> 00:05:42,801 Chào mọi người. 57 00:05:43,302 --> 00:05:44,553 Chào Louise. 58 00:05:45,137 --> 00:05:46,930 - Vâng. Tôi vừa được đưa cái này. - Xin lỗi. 59 00:05:47,014 --> 00:05:49,349 Nó khá ngắn, nên tôi sẽ đọc trước. 60 00:05:50,184 --> 00:05:52,686 Các bạn xem có khớp với những thông tin các bạn có không. 61 00:05:55,397 --> 00:05:59,943 "Gửi Bộ trưởng Nội vụ và các thành viên chính phủ Anh quốc. 62 00:06:00,444 --> 00:06:03,447 Vào ngày 7/1/2023, 63 00:06:03,530 --> 00:06:07,618 Edgar Janssen và John Bailey-Brown bị bỏ tù oan. 64 00:06:07,701 --> 00:06:13,498 Hậu quả trực tiếp của việc này, Chuyến bay KA29 bị không tặc". 65 00:06:14,666 --> 00:06:18,629 "Đây là cơ hội của các vị để sửa sai. 66 00:06:19,129 --> 00:06:22,174 Các vị có thời gian từ giờ cho tới khi máy bay tới London 67 00:06:22,257 --> 00:06:24,551 để thả những tù nhân đó ra. 68 00:06:24,635 --> 00:06:29,139 Không phóng thích hoặc không tuân thủ bất cứ chỉ dẫn nào sau đây 69 00:06:29,223 --> 00:06:36,063 sẽ dẫn đến cái chết của tất cả 216 người trên máy bay". 70 00:06:39,483 --> 00:06:44,363 Vậy là, có khá nhiều điều phải suy nghĩ. 71 00:06:52,746 --> 00:06:53,872 Mẹ của ai? 72 00:06:53,956 --> 00:06:55,958 Không. Anh ta nói, "Tôi đã gọi cho mẹ". 73 00:06:57,167 --> 00:06:59,044 Không phải "mẹ tôi", mà là "mẹ". 74 00:06:59,127 --> 00:07:00,754 - Vậy họ là anh em? - Ừ. 75 00:07:01,421 --> 00:07:04,091 Có thể không phải. Có thể anh ta chỉ biết mẹ của gã trẻ hơn. 76 00:07:04,174 --> 00:07:06,218 Không. Anh ta nói như thể họ là anh em. 77 00:07:06,760 --> 00:07:08,262 - Phải. - Ta vẫn đang ở không phận Romania. 78 00:07:08,345 --> 00:07:09,888 Còn ở đó thêm 15 phút nữa. 79 00:07:09,972 --> 00:07:12,349 Nên nếu định làm, ta nên làm ngay. 80 00:07:30,951 --> 00:07:32,953 Tôi có thể nói một điều? 81 00:07:33,036 --> 00:07:34,955 Trước khi anh nói gì, hãy để tôi giải thích. 82 00:07:35,455 --> 00:07:37,332 Nhé? Nhé? 83 00:07:38,125 --> 00:07:39,293 Tôi nghĩ anh cần cho máy bay hạ cánh. 84 00:07:39,376 --> 00:07:41,044 Tôi không nói kết thúc việc này hay gì cả. 85 00:07:41,128 --> 00:07:43,589 Anh có thể lại cất cánh và tiếp tục việc này, 86 00:07:43,672 --> 00:07:46,049 nhưng anh ta cần chăm sóc y tế. 87 00:07:46,133 --> 00:07:47,509 - Cậu ta ổn định rồi. - Anh ta sắp chết. 88 00:07:48,218 --> 00:07:50,554 - Bác sĩ nói cậu ta ổn định. - Nghĩ mà xem. 89 00:07:50,637 --> 00:07:52,556 - Anh nghe thấy rồi. - Anh ta đang thở qua bút bi. 90 00:07:52,639 --> 00:07:55,642 Anh ta sẽ chết. Nếu không phải bây giờ, thì trước khi ta tới London. 91 00:07:55,726 --> 00:07:56,560 Không. 92 00:07:57,060 --> 00:07:58,395 Không, không phải vì một người. 93 00:07:58,478 --> 00:08:00,189 Anh ta không phải người bình thường, nhỉ? 94 00:08:01,398 --> 00:08:02,524 Anh ta là em trai anh. 95 00:08:03,650 --> 00:08:06,528 - Thế hả? Anh nghe điều đó ở đâu? - Anh ta không tâm huyết trong vụ này. 96 00:08:07,237 --> 00:08:09,573 - Ai nói cậu ta là em trai tôi? - Anh ta không muốn gây thất vọng. 97 00:08:09,656 --> 00:08:10,741 Ai bảo vậy? 98 00:08:10,824 --> 00:08:11,825 Anh ta bảo tôi, được chưa? 99 00:08:11,909 --> 00:08:14,494 Giờ anh ta đang thở qua cái bút bi, anh ta sẽ không trụ được. 100 00:08:14,578 --> 00:08:16,163 Bác sĩ bảo tôi như vậy. 101 00:08:16,246 --> 00:08:18,749 Bác sĩ nói cậu ta ổn định. 102 00:08:18,832 --> 00:08:22,753 Bác sĩ nói điều anh muốn nghe, vì anh ấy đang sợ chết khiếp. 103 00:08:23,253 --> 00:08:25,672 Thực tế là, phổi anh ta bị ứ khí, 104 00:08:25,756 --> 00:08:28,800 và cái bút bi đó sẽ không trụ được cả chuyến bay. Đó là thực tế. 105 00:08:31,512 --> 00:08:32,596 Chưa đầy một giờ. 106 00:08:33,889 --> 00:08:35,140 Anh ta nói vậy à? 107 00:08:36,015 --> 00:08:37,142 Chưa đầy một giờ. 108 00:08:38,727 --> 00:08:39,727 Anh ta nói vậy. 109 00:08:41,270 --> 00:08:42,563 Anh cho máy bay hạ cánh. 110 00:08:43,982 --> 00:08:47,653 Để em trai anh được trợ giúp, không anh sẽ mất anh ta. 111 00:08:51,740 --> 00:08:52,741 Đó là lựa chọn. 112 00:08:57,037 --> 00:08:58,622 Chưa đầy một giờ. 113 00:09:00,874 --> 00:09:02,334 Bác sĩ nói vậy à? 114 00:09:04,253 --> 00:09:05,587 Ta đi hỏi bác sĩ nhé? 115 00:09:06,505 --> 00:09:10,133 Tôi sẽ đi hỏi bác sĩ xem anh ta nghĩ cậu ta còn bao lâu. 116 00:09:10,217 --> 00:09:11,677 Lần này đừng có nói ngọt. 117 00:09:13,971 --> 00:09:19,768 Và nếu anh ta nói khác, thì người khác sẽ gánh hậu quả. Thật đấy. 118 00:09:22,813 --> 00:09:23,814 Tin tôi đi. 119 00:09:25,440 --> 00:09:29,319 Càng làm người khác tổn thương thì mọi việc càng dễ dàng. 120 00:09:32,197 --> 00:09:33,198 Nhé? 121 00:09:41,248 --> 00:09:42,332 Tôi xin lỗi. 122 00:09:46,587 --> 00:09:49,298 - Này! - Làm sao để gọi khoang sau? Nút nào? 123 00:09:49,381 --> 00:09:50,632 - A-F-T. - Về chỗ. 124 00:09:50,716 --> 00:09:51,717 Vâng. 125 00:09:52,718 --> 00:09:54,720 - Ngay! - Chưa đầy một giờ. 126 00:09:59,349 --> 00:10:00,350 Tôi đi đây. 127 00:10:10,903 --> 00:10:11,737 A lô? 128 00:10:14,156 --> 00:10:15,115 Cô nói gì? 129 00:10:15,199 --> 00:10:16,909 Đó là lời nhắn. Chưa đầy một giờ. Đó… 130 00:10:20,162 --> 00:10:22,414 Anh bảo cậu ta ổn định, nhưng không phải, đúng không? 131 00:10:29,505 --> 00:10:31,757 Cái ống này đang giúp cậu ta thở, không kéo dài được lâu? 132 00:10:31,840 --> 00:10:35,093 Nói thật với tôi ngay. Không nói dối nữa. 133 00:10:36,303 --> 00:10:37,387 Cậu ta còn bao lâu? 134 00:10:42,726 --> 00:10:43,977 Chưa đầy một giờ. 135 00:10:54,029 --> 00:10:56,031 Đất nước này có lịch sử lâu đời, 136 00:10:56,114 --> 00:10:59,076 và ai cũng biết chúng ta không thương lượng với khủng bố. 137 00:10:59,159 --> 00:11:02,037 Đừng chưa gì đã gọi chúng như thế. 138 00:11:02,120 --> 00:11:03,247 Dù gọi chúng là gì… 139 00:11:03,330 --> 00:11:06,458 Chúng cũng là nhóm tội phạm có tổ chức. Một nhóm dày dạn. 140 00:11:07,751 --> 00:11:11,255 Vấn đề là, người khác không được biết ta bị hăm dọa. 141 00:11:11,338 --> 00:11:14,716 Đây luôn là đường lối của chúng ta, đúng không? 142 00:11:14,800 --> 00:11:19,555 Hoàn toàn đúng. Người ta không được biết ta bị hăm dọa. 143 00:11:20,389 --> 00:11:21,223 Nói tiếp đi. 144 00:11:21,306 --> 00:11:25,811 Chưa bao giờ nhiều công dân Anh lại bị giữ làm con tin đến thế, 145 00:11:25,894 --> 00:11:28,522 và chưa bao giờ trong khoảng thời gian ngắn đến thế. 146 00:11:28,605 --> 00:11:30,440 Hai giờ, 49 phút. 147 00:11:31,108 --> 00:11:32,776 Cứ lo bò trắng răng. 148 00:11:34,862 --> 00:11:39,116 Ta cần trả lời một câu hỏi trước khi làm việc khác. 149 00:11:39,199 --> 00:11:40,033 Đây có phải khủng… 150 00:11:41,159 --> 00:11:45,956 Nhóm tội phạm có tổ chức này có khả năng biến đe dọa thành hiện thực? 151 00:11:46,540 --> 00:11:48,792 Ta có bằng chứng về bất cứ việc gì chúng đã làm 152 00:11:48,876 --> 00:11:52,754 chứng minh tổ chức của chúng tiến hành kế hoạch này? 153 00:11:52,838 --> 00:11:55,674 Nếu ông hỏi chúng đã bao giờ cướp máy bay chưa… 154 00:11:55,757 --> 00:11:58,969 Tôi không hỏi thế, bà biết là không phải. 155 00:12:00,554 --> 00:12:01,805 Tôi muốn biết bối cảnh. 156 00:12:02,389 --> 00:12:05,559 Trước hết là bằng chứng, chứng tỏ chúng ta chú ý tới chúng đúng mức 157 00:12:05,642 --> 00:12:07,519 chứng tỏ chúng dự tính những việc này. 158 00:12:07,603 --> 00:12:08,604 CÁC YÊU SÁCH 159 00:12:09,938 --> 00:12:11,315 Đó là điều tôi muốn biết. 160 00:12:29,917 --> 00:12:30,959 Gala. 161 00:12:35,589 --> 00:12:36,590 Gala. 162 00:12:50,020 --> 00:12:52,481 Gala có thể ra chơi được không? 163 00:12:53,398 --> 00:12:54,441 Gì thế, cậu bé? 164 00:12:55,984 --> 00:12:57,694 Chắc cháu nhầm nhà rồi. 165 00:12:58,195 --> 00:12:59,196 Mai quay lại nhé. 166 00:14:33,957 --> 00:14:35,626 Chào. Sam Nelson đây. 167 00:14:35,709 --> 00:14:37,294 Hãy để lại lời nhắn, tôi sẽ gọi lại. 168 00:14:38,754 --> 00:14:42,424 Đoán xem, bố. Con đang ở nhà bố. Con mong gặp bố quá. 169 00:15:14,414 --> 00:15:17,876 Tôi không nói ta thực hiện, tôi nói đó là một lựa chọn. 170 00:15:17,960 --> 00:15:19,294 Không có lựa chọn nào cả. 171 00:15:19,795 --> 00:15:22,172 Chúng ta làm như những gì đã nói. Chấm hết. 172 00:15:22,256 --> 00:15:25,634 Đó là em trai tôi. Bạn của cô. 173 00:15:26,885 --> 00:15:28,345 Cô và cậu ta từng yêu nhau. 174 00:15:30,013 --> 00:15:30,973 Đó chẳng là gì. 175 00:15:32,057 --> 00:15:33,141 Với cậu ta thì không. 176 00:15:37,145 --> 00:15:38,105 Này. 177 00:15:40,190 --> 00:15:41,984 Bỏ tay khỏi mặt tôi. 178 00:15:42,568 --> 00:15:43,485 Cậu ta sắp chết. 179 00:15:43,986 --> 00:15:45,112 Bỏ ngay. 180 00:15:47,614 --> 00:15:49,241 Hãy nghĩ đến mọi điều có thể bất thành. 181 00:15:50,117 --> 00:15:53,412 Rồi nghĩ đến mọi điều liên quan đến cái máy bay và việc cất cánh trở lại, 182 00:15:53,495 --> 00:15:56,206 mà anh chẳng biết chút gì, cũng có thể bất thành. 183 00:15:56,290 --> 00:15:59,293 Còn gì bất thành hơn việc em trai tôi chết trước mặt cô? 184 00:16:16,602 --> 00:16:17,644 Ra đây. 185 00:16:22,649 --> 00:16:23,901 - Nếu ta làm thế… - Ừ. 186 00:16:23,984 --> 00:16:26,486 …nếu, quy trình sẽ thế nào? 187 00:16:28,113 --> 00:16:28,947 Cái… 188 00:16:31,200 --> 00:16:33,076 Việc đầu tiên là quyết định thật nhanh. 189 00:16:33,160 --> 00:16:35,454 Không thể cho máy bay kích cỡ này hạ cánh mà không cảnh báo. 190 00:16:35,537 --> 00:16:37,164 Anh cần hỏi những người khác trước đã. 191 00:16:37,247 --> 00:16:40,209 - Ta cần nói chuyện với mặt đất. - Nghe tôi nói không? 192 00:16:40,292 --> 00:16:43,003 Và bật lại các màn hình một lát, để tôi xem bản đồ. 193 00:16:43,086 --> 00:16:45,214 Để tôi nghĩ xem ta cần thuyết phục sân bay nào. 194 00:16:45,881 --> 00:16:46,798 Thuyết phục? 195 00:16:46,882 --> 00:16:47,883 Cho chúng ta hạ cánh. 196 00:16:48,967 --> 00:16:51,303 Không phải ai cũng muốn một máy bay bị không tặc bay về nước họ. 197 00:16:59,770 --> 00:17:01,480 Chúng ta cần người hạ cánh máy bay này. 198 00:17:03,315 --> 00:17:04,483 Ta đang bay qua Hungary. 199 00:17:04,566 --> 00:17:06,193 - Cô biết tiếng Hungary chứ? - Có, nhưng… 200 00:17:06,276 --> 00:17:09,570 Ta cần thuyết phục người Hungary cho chúng ta hạ cánh. 201 00:17:09,655 --> 00:17:12,199 Kiểm soát không lưu Hungary nói tiếng Anh. 202 00:17:12,281 --> 00:17:14,785 - Tôi biết. Không, tôi biết. - Không cần tiếng Hungary. 203 00:17:14,867 --> 00:17:17,704 Tôi… Chúng ta cần, vì bọn không tặc không biết tiếng. 204 00:17:17,788 --> 00:17:22,917 Nếu cô có thể gửi thông điệp cho họ bằng tiếng Hungary, chuyện này có thể kết thúc. 205 00:17:28,214 --> 00:17:29,591 Cố lên nào. 206 00:17:30,175 --> 00:17:32,219 Nói chuyện tiếp đi. Nhìn tiếp đi. 207 00:17:32,302 --> 00:17:36,139 Cố lên. Anh muốn nói chuyện gì? Muốn nói về âm nhạc không? 208 00:17:36,765 --> 00:17:37,766 Bóng đá? 209 00:17:38,350 --> 00:17:41,436 Không hiểu tại sao mình nói "bóng đá". Mình biết quái gì đâu. 210 00:17:41,520 --> 00:17:43,981 Dù tôi có nghe ta sinh ra phải là người hâm mộ đội Leeds. 211 00:17:44,064 --> 00:17:45,357 Và nếu không phải, 212 00:17:45,440 --> 00:17:48,360 thì có vẻ như ta không xứng đáng làm người hâm mộ. 213 00:17:51,238 --> 00:17:53,824 Anh không phải từ Leeds chứ? Giọng anh như người London. 214 00:17:54,575 --> 00:17:56,910 Có phải quê anh ở đó? Kent? Hay London hay đâu đó? 215 00:17:56,994 --> 00:17:57,995 Cứu tôi. 216 00:18:00,122 --> 00:18:01,665 Gì vậy? Nói lại đi. 217 00:18:04,918 --> 00:18:05,919 Cứu tôi. 218 00:18:09,214 --> 00:18:11,341 Cứu tôi. 219 00:18:20,100 --> 00:18:21,894 Nếu chúng ta có thể nghiền nát những viên thuốc này, 220 00:18:21,977 --> 00:18:25,063 và ta sẽ pha với nước? 221 00:18:25,147 --> 00:18:26,356 Rồi ta sẽ giúp anh ta uống. 222 00:18:29,193 --> 00:18:30,903 - Bao nhiêu? - Tất cả. 223 00:18:31,570 --> 00:18:32,571 Có an toàn không? 224 00:18:50,631 --> 00:18:51,632 Mẹ, nhìn kìa. 225 00:19:18,825 --> 00:19:21,286 Họ đều nói tiếng Anh cơ bản, nhưng không ai thành thạo. 226 00:19:21,370 --> 00:19:23,914 Điều chúng ta yêu cầu, xin phép, 227 00:19:23,997 --> 00:19:25,624 quy trình hạ cánh, nhiều từ kĩ thuật. 228 00:19:25,707 --> 00:19:27,042 Anna sẽ giúp chúng ta giải thích. 229 00:19:27,543 --> 00:19:29,294 Chúng ta chỉ yêu cầu. 230 00:19:29,378 --> 00:19:31,004 Tôi muốn chắc chắn họ cử bác sĩ túc trực 231 00:19:31,088 --> 00:19:32,756 trước khi ta nghĩ đến việc hạ cánh. 232 00:19:32,840 --> 00:19:35,759 Bắt đầu bằng việc cho họ biết tất cả hành khách đều an toàn. 233 00:19:36,343 --> 00:19:38,720 Họ không muốn "đổ vỏ" cho một tình huống bạo lực. 234 00:19:39,805 --> 00:19:41,890 Đây chỉ là nhận trợ giúp y tế. 235 00:19:41,974 --> 00:19:43,684 Chúng ta cần cất cánh trở lại ngay sau đó. 236 00:19:46,436 --> 00:19:47,312 Nói đi. 237 00:19:48,772 --> 00:19:52,901 Nói tiếng Hungary, "Chúng tôi cần trợ giúp y tế". 238 00:19:54,653 --> 00:19:56,154 Chúng tôi cần trợ giúp y tế. 239 00:19:58,365 --> 00:19:59,992 Đó là câu mà cô nói với họ. 240 00:20:00,075 --> 00:20:02,911 Cô không thực hiện cái gì cả, nhớ chứ? Cô hỏi tôi trước. 241 00:20:04,705 --> 00:20:05,789 Cô có chịu… 242 00:20:06,707 --> 00:20:08,125 Cô có chịu làm vậy? 243 00:20:09,668 --> 00:20:10,669 Có. 244 00:20:12,171 --> 00:20:13,213 Nhưng tôi không muốn ông ta ở đây. 245 00:20:18,093 --> 00:20:19,761 Tôi không muốn ông ta lại gần tôi. 246 00:20:25,017 --> 00:20:28,145 Công ty Cheapside, cầm đầu bởi Edgar Janssen, bên trái, 247 00:20:28,228 --> 00:20:29,104 và John Bailey-Brown. 248 00:20:29,188 --> 00:20:32,482 Chúng là nhóm tội phạm có tổ chức buôn bán ma túy ở tầm quốc tế. 249 00:20:32,566 --> 00:20:34,735 Chúng không phải bọn bán hay buôn lậu. 250 00:20:34,818 --> 00:20:38,697 Chúng điều hành mạng lưới. Các hoạt động phía sau. 251 00:20:38,780 --> 00:20:41,241 Bọn buôn lậu ma túy người Anh chỉ là đầu vào của chúng. 252 00:20:41,325 --> 00:20:44,494 Nên một khi băng nhóm tìm được cách an toàn để vào, chúng cứ bám lấy. 253 00:20:44,578 --> 00:20:47,581 Và những đầu vào này đều do Công ty Cheapside kiểm soát? 254 00:20:47,664 --> 00:20:49,499 Vâng. Nhưng không chỉ ma túy. 255 00:20:49,583 --> 00:20:51,001 Lao động tình dục, vũ khí, 256 00:20:51,084 --> 00:20:55,797 một mạng lưới hoạt động khắp châu Âu đến tháng 11 mới bị bắt. 257 00:20:55,881 --> 00:21:00,135 Mỗi tên này ngồi tù 35 năm. Chúng cũng là những kẻ tàn nhẫn. 258 00:21:00,219 --> 00:21:02,638 Phải. Đây là lúc chúng ta nhận trách nhiệm. 259 00:21:03,222 --> 00:21:04,139 Chúng là ai? 260 00:21:04,223 --> 00:21:08,727 Cơ quan nào, cơ sở dữ liệu nào, PNC, HOLMES 2 giữ hồ sơ của chúng? 261 00:21:09,311 --> 00:21:11,188 Và quan trọng nhất, hiện chúng đang ở đâu? 262 00:21:11,271 --> 00:21:13,023 Nhà tù HMP Thorpe, ngay ngoại ô London. 263 00:21:13,106 --> 00:21:15,317 Chúng tôi cũng đang kiểm tra mọi camera ở Whitehall 264 00:21:15,400 --> 00:21:16,944 tìm người đàn ông đưa cho ông phong bì. 265 00:21:17,027 --> 00:21:17,861 Cảm ơn. 266 00:21:17,945 --> 00:21:20,739 Xin nói rõ, tôi hiểu chúng ta đã không cân nhắc chuyện này. 267 00:21:20,822 --> 00:21:24,535 Không, nhưng tôi đang hiểu bối cảnh. 268 00:21:25,494 --> 00:21:26,662 Chúng ta cần được chuẩn bị. 269 00:21:42,219 --> 00:21:43,929 Tai nghe này hỏng rồi. Tôi cần tai nghe của tôi. 270 00:21:51,895 --> 00:21:54,189 Budapest, Kingdom 2-9 đây. Nghe thấy tôi không? 271 00:21:55,774 --> 00:21:58,777 Đừng có định làm gì láu cá. Cô sẽ khiến người khác bị giết. 272 00:21:58,861 --> 00:22:01,363 Kingdom 2-9, chúng tôi nhận được cảnh báo về bạn. 273 00:22:01,864 --> 00:22:03,031 Xin hãy cho biết tình trạng. 274 00:22:03,615 --> 00:22:05,284 Budapest, trên máy bay có sự cố. 275 00:22:05,868 --> 00:22:09,037 Tất cả hành khách đều an toàn. Nhưng hiện chúng tôi cần các bạn hợp tác. 276 00:22:10,998 --> 00:22:13,667 - Hợp tác? - Tôi sẽ chuyển sang nói tiếng Hungary. 277 00:22:15,127 --> 00:22:16,336 Budapest… 278 00:22:17,254 --> 00:22:19,006 Chúng tôi cần trợ giúp y tế. 279 00:22:20,549 --> 00:22:21,633 Kingdom 2-9? 280 00:22:22,259 --> 00:22:24,136 Làm ơn xác nhận tình trạng của mình. 281 00:22:27,347 --> 00:22:28,599 Trên máy bay có người nói tiếng Anh, 282 00:22:28,682 --> 00:22:32,978 nên với họ và các bạn, tôi có thể xác nhận sự cố được giải quyết, 283 00:22:33,061 --> 00:22:36,148 nhưng chúng tôi hiện đang cần trợ giúp y tế khẩn. 284 00:22:36,231 --> 00:22:37,524 Bác sĩ túc trực. 285 00:22:38,317 --> 00:22:41,945 - Bác sĩ chờ ở Sân bay Györ. - Và một xe cứu thương ở đường băng. 286 00:22:42,029 --> 00:22:43,697 Một xe cứu thương ở đường băng. 287 00:22:44,364 --> 00:22:46,033 Nhưng xin hãy hiểu… 288 00:22:46,116 --> 00:22:48,243 Vụ không tặc vẫn đang xảy ra. 289 00:23:11,975 --> 00:23:14,228 112. Đó. Trên thùng có ghi. 290 00:23:19,608 --> 00:23:21,610 Charlie 2, đang vào vị trí. 291 00:23:38,627 --> 00:23:39,711 Nhìn kìa. 292 00:23:39,795 --> 00:23:42,464 Hai trăm mạng sống gặp nguy, vậy mà bà ta vẫn mặc váy ngủ. 293 00:23:42,548 --> 00:23:43,590 Nói đi. 294 00:23:43,674 --> 00:23:44,842 Chúng tôi đã thấy Elaine. 295 00:23:44,925 --> 00:23:47,135 Chúng tôi đang kiểm tra còn ai khác ở nhà không. 296 00:23:47,219 --> 00:23:50,472 Được. Ngay khi sẵn sàng, tôi muốn các anh vào luôn. Hiểu chứ? 297 00:23:50,973 --> 00:23:51,974 Rõ. 298 00:24:04,862 --> 00:24:06,655 Họ đã đưa các phi công quay lại. 299 00:24:07,239 --> 00:24:08,407 - Ai? - Chúng ta. 300 00:24:10,075 --> 00:24:15,956 Họ đến và đưa phi công kia ra khỏi ghế. Nữ phi công. 301 00:24:19,334 --> 00:24:21,086 Kingdom 2-9… 302 00:24:21,170 --> 00:24:23,672 Chúng tôi không thể cho phép hạ cánh. 303 00:24:23,755 --> 00:24:25,507 Cho tới khi báo cáo cấp trên. 304 00:24:25,591 --> 00:24:27,467 - Cô ta nói gì? - Cô ta đang cố xin phép cho ta 305 00:24:27,551 --> 00:24:28,802 hạ cánh xuống Sân bay Györ. 306 00:24:30,387 --> 00:24:31,805 Nói giọng đều đều. 307 00:24:31,889 --> 00:24:33,140 Cô phải nói thật bình tĩnh. 308 00:24:33,223 --> 00:24:35,559 Kingdom 2-9, việc này quá thẩm quyền của tôi. 309 00:24:35,642 --> 00:24:37,144 Tại sao cô ta vẫn nói? 310 00:24:37,227 --> 00:24:39,563 Tôi có 200 người trên máy bay. Đây là cơ hội duy nhất. 311 00:24:39,646 --> 00:24:41,356 - Tại sao cô vẫn đang nói? - Tôi nghĩ là phức tạp. 312 00:24:41,440 --> 00:24:42,441 Tôi hỏi anh à? 313 00:24:46,695 --> 00:24:47,654 Nói bằng tiếng Anh đi. 314 00:24:51,617 --> 00:24:53,368 Cảm ơn vì đã xem xét đề nghị của chúng tôi, Budapest. 315 00:24:53,452 --> 00:24:56,580 Chúng tôi còn cách Sân bay Györ 19 phút, 316 00:24:57,539 --> 00:24:58,832 chờ quyết định của các bạn… 317 00:25:02,669 --> 00:25:04,129 Ta sẽ bắt đầu hạ độ cao dần dần. 318 00:25:06,715 --> 00:25:09,468 Báo họ chúng ta cần "các đơn vị vũ trang". 319 00:25:10,093 --> 00:25:11,720 Lính ở mặt đất. 320 00:25:11,803 --> 00:25:13,472 Đây là… đây cú hạ cánh ngoài dự kiến! 321 00:25:27,819 --> 00:25:29,571 Đó. Cảm thấy không? 322 00:25:36,662 --> 00:25:38,038 Chúng ta đang hạ thấp. 323 00:25:39,081 --> 00:25:41,375 Nhìn kìa, mây đang đi lên. 324 00:25:56,807 --> 00:25:57,850 Cái gì? 325 00:25:59,518 --> 00:26:00,519 Chúng ta sẽ hạ cánh. 326 00:26:03,564 --> 00:26:04,648 Ngụm cuối. 327 00:26:09,528 --> 00:26:10,362 Tiếp nào. 328 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 Đúng rồi. 329 00:26:22,207 --> 00:26:25,419 Nếu ta đang hạ cánh, thế là tốt. 330 00:26:26,044 --> 00:26:27,337 Sẽ có bác sĩ giúp anh. 331 00:26:32,092 --> 00:26:33,093 Tôi không hiểu. 332 00:26:36,805 --> 00:26:37,848 Elaine Atterton? 333 00:26:38,891 --> 00:26:41,476 Bà là mẹ của Lewis và Stuart Atterton, đúng không? 334 00:26:41,560 --> 00:26:43,478 Anh không được vào đây. 335 00:26:43,562 --> 00:26:45,189 Bà muốn cho tôi biết họ đang dính líu đến ai? 336 00:26:45,272 --> 00:26:46,773 Muốn cho tôi biết hiện tại họ đang ở với ai? 337 00:26:46,857 --> 00:26:47,858 Bỏ cái đó xuống. 338 00:26:47,941 --> 00:26:51,278 Có lẽ bà muốn cho chúng tôi biết, Elaine. Đừng khiến mình bị bắt. 339 00:26:51,361 --> 00:26:52,779 Không hiểu các người nói gì. 340 00:26:54,781 --> 00:26:56,033 Ngồi xuống. 341 00:26:56,116 --> 00:26:58,577 Tôi không biết gì cả. 342 00:26:59,786 --> 00:27:00,787 Ngồi xuống. 343 00:27:10,506 --> 00:27:13,550 Nghe kĩ tôi đây. Chúng tôi không có nhiều thời gian. 344 00:27:14,593 --> 00:27:16,470 Tôi nghĩ bà biết tại sao chúng tôi đến đây, Elaine. 345 00:27:16,553 --> 00:27:18,889 Các con bà đang dính líu đến gì, và chuyện nghiêm trọng thế nào. 346 00:27:18,972 --> 00:27:22,059 Chúng tôi sẽ tìm thấy hoạt động trong cái này chứng minh được điều đó. 347 00:27:22,142 --> 00:27:25,938 - Làm ơn, các người đang phạm sai lầm. - Vậy hoặc là bà khai ra, 348 00:27:26,021 --> 00:27:29,775 hoặc bà sẽ bị bắt theo Mục 41 Luật Khủng bố. 349 00:27:30,609 --> 00:27:33,362 Và tin tôi đi, đó không phải nơi dễ chịu đâu. 350 00:27:33,862 --> 00:27:35,989 Vấn đề là thế này. 351 00:27:36,490 --> 00:27:41,161 Tất cả những người chúng tôi đang cố cứu… họ cũng có gia đình. 352 00:27:46,458 --> 00:27:48,001 Thủ tướng đang ở đầu dây. 353 00:27:48,085 --> 00:27:49,878 Có thể dùng điện thoại, video, bất cứ cái gì được mã hóa. 354 00:27:49,962 --> 00:27:51,630 FPCC đang ở đầu dây. 355 00:27:51,713 --> 00:27:53,257 FPCC trước đi. 356 00:27:53,340 --> 00:27:54,633 Bà… Bà đùa à? 357 00:27:54,716 --> 00:27:56,552 Tôi muốn thông tin mới nhất. 358 00:27:56,635 --> 00:27:59,888 - Bà đang bắt Thủ tướng chờ máy? - Vì bà ấy cũng sẽ chờ. 359 00:28:00,639 --> 00:28:01,765 Cảm ơn. 360 00:28:02,266 --> 00:28:03,475 Tôi đang bật loa ngoài. 361 00:28:05,978 --> 00:28:08,105 Chúng tôi có một đề nghị hạ cánh. 362 00:28:09,106 --> 00:28:11,066 Họ nói về một sự cố y tế trên máy bay. 363 00:28:11,149 --> 00:28:12,943 Đây là thông tin gián tiếp, 364 00:28:13,026 --> 00:28:14,695 nhưng chẳng có lí do mà người Hungary nói dối. 365 00:28:15,320 --> 00:28:17,781 Cái các vị đang xem vẫn là hình ảnh của Romania, 366 00:28:18,824 --> 00:28:22,828 nhưng như các vị thấy, nó đang hướng tới Györ. 367 00:28:22,911 --> 00:28:24,746 Và họ đã biết về chuyện không tặc? 368 00:28:24,830 --> 00:28:26,748 Biết. Vâng, và chúng tôi đã xác nhận. 369 00:28:27,291 --> 00:28:29,877 Rồi sao? Họ sẽ cho nó hạ cánh chứ? 370 00:28:29,960 --> 00:28:31,461 Họ đang bàn. 371 00:28:32,045 --> 00:28:34,131 Nhưng không dễ từ chối đề nghị này. 372 00:28:34,214 --> 00:28:36,633 Nên, có cảm giác chắc hẳn là có cơ hội. 373 00:28:37,467 --> 00:28:39,511 Vì thế mà chúng ta giữ bình tĩnh. 374 00:28:39,595 --> 00:28:43,599 Xem bọn du côn này giở trò gì trước khi ta thả chúng ra khỏi tù. 375 00:28:58,197 --> 00:28:59,907 Tôi thấy gia đình đó đi vào. 376 00:28:59,990 --> 00:29:02,242 Rồi những người dọn dẹp đi ra. 377 00:29:02,326 --> 00:29:03,327 Họ khóa cửa. 378 00:29:03,410 --> 00:29:04,870 Rồi họ lái xe đi. 379 00:29:05,537 --> 00:29:08,624 Chúng tôi gõ cửa tiếp nhưng không ai trả lời. 380 00:29:08,707 --> 00:29:10,542 Có chuyện không ổn. 381 00:30:03,887 --> 00:30:05,848 Nghiêm! Tập hợp. 382 00:30:05,931 --> 00:30:08,809 Một ổ đạn được nạp đầy. Một súng lục dự phòng. 383 00:30:08,892 --> 00:30:10,936 Chúng ta ra đường băng bằng xe buýt 384 00:30:11,019 --> 00:30:13,355 và chờ chỉ dẫn thêm. 385 00:30:13,438 --> 00:30:15,941 Dù nhân viên y tế được gọi đến cửa nào, 386 00:30:16,024 --> 00:30:18,026 chúng ta cũng tấn công từ phía đối diện. 387 00:30:18,110 --> 00:30:19,820 - Rõ cả chưa? - Rõ, Đại úy! 388 00:30:19,903 --> 00:30:21,154 Nào, tiến hành! 389 00:30:21,655 --> 00:30:23,115 KHU VỰC NHẠY CẢM ILS 390 00:30:23,198 --> 00:30:24,992 Budapest, chúng tôi đang ở độ cao 3.657 mét. 391 00:30:25,075 --> 00:30:26,076 Chúng tôi cần quyết định của các bạn. 392 00:30:27,661 --> 00:30:29,913 Sắp có quyết định. 393 00:30:31,039 --> 00:30:31,874 Sắp có quyết định. 394 00:30:31,957 --> 00:30:36,670 Chúng ta được phép. Anh hỏi ý kiến. Tất cả phải đồng ý. 395 00:30:37,671 --> 00:30:38,672 Stuart! 396 00:30:55,731 --> 00:30:57,107 Kingdom 2-9… 397 00:31:00,569 --> 00:31:03,655 Chúng tôi hiểu bọn không tặc vẫn định cất cánh trở lại? 398 00:31:06,408 --> 00:31:07,242 Đúng vậy. 399 00:31:13,832 --> 00:31:15,584 Nhưng chúng tôi hiểu mong muốn riêng của cô là… 400 00:31:15,667 --> 00:31:17,544 chúng không được làm thế. 401 00:31:17,628 --> 00:31:18,504 Chúng ta có hạ cánh không? 402 00:31:19,588 --> 00:31:20,923 Có đúng không? 403 00:31:22,090 --> 00:31:23,300 Đúng vậy. 404 00:31:27,971 --> 00:31:30,349 Cô được phép hạ cánh. 405 00:31:32,351 --> 00:31:33,894 Cảm ơn, Budapest. 406 00:31:33,977 --> 00:31:36,563 Tôi nghĩ mọi người trên máy bay sẽ rất vui khi biết tin. 407 00:31:36,647 --> 00:31:39,525 Các đơn vị có vũ khí chờ dưới mặt đất. 408 00:31:39,608 --> 00:31:40,859 Cô ta nói gì? 409 00:31:40,943 --> 00:31:42,319 Xe cứu thương đang chờ. 410 00:31:44,071 --> 00:31:45,489 Anh được phép hạ cánh. 411 00:31:46,365 --> 00:31:47,199 Hạ cánh đi. 412 00:31:47,282 --> 00:31:49,243 - Anh không được quyết định. - Hạ cánh đi. 413 00:31:54,248 --> 00:31:57,709 Budapest, chúng tôi ở độ cao 3.048 mét. Bắt đầu giảm độ cao lần cuối. 414 00:32:00,754 --> 00:32:02,005 Anh ta không được quyết định. 415 00:32:02,840 --> 00:32:04,216 Không thể cứ thế mà hạ cánh. 416 00:32:05,509 --> 00:32:06,510 Bảo anh ta đi! 417 00:32:17,437 --> 00:32:19,898 - Đó là nhiệm vụ tự sát. - Nó sắp chết. 418 00:32:19,982 --> 00:32:21,233 Đối với tất cả chúng ta. 419 00:32:21,316 --> 00:32:23,861 Tại sao? Chúng ta có con tin. 420 00:32:23,944 --> 00:32:25,946 Dù dưới kia có ai, họ cũng chẳng thể làm gì. 421 00:32:26,029 --> 00:32:29,157 Chúng ta được giao một nhiệm vụ. Chúng ta hoàn thành nhiệm vụ đó. 422 00:32:29,241 --> 00:32:31,368 Chúng ta sẽ hoàn thành nó. 423 00:32:31,451 --> 00:32:33,912 Chính xác như chúng ta đã nói. 424 00:32:36,081 --> 00:32:37,457 Nếu không thì sao? 425 00:32:42,004 --> 00:32:43,505 Nếu không thì sao? 426 00:32:46,216 --> 00:32:47,676 Một cuộc gọi nữa từ Lewis. 427 00:32:47,759 --> 00:32:50,512 Vẫn số điện thoại đã gọi vào máy cố định của bà từ máy bay. 428 00:32:53,265 --> 00:32:56,602 Cho chúng tôi biết kế hoạch là gì, bà biết gì đi. 429 00:32:56,685 --> 00:32:59,563 Tôi biết gì không quan trọng, họ sẽ quyết định. 430 00:32:59,646 --> 00:33:01,899 Và một khi họ đã quyết định, không gì ngăn được. 431 00:33:01,982 --> 00:33:03,400 Việc của chúng tôi là ngăn chặn họ. 432 00:33:03,483 --> 00:33:05,611 Anh hỏi tôi biết gì, và tôi đang cho anh biết. 433 00:33:06,195 --> 00:33:09,531 Họ sẽ đến tìm anh, cũng như họ sẽ đến tìm tôi. 434 00:33:10,490 --> 00:33:12,034 Cũng như họ đến tìm Peter của tôi. 435 00:33:14,203 --> 00:33:16,580 Pete đã ở bên họ 20 năm, được tin tưởng. 436 00:33:18,123 --> 00:33:20,125 Nhưng khi ông ấy vượt quá giới hạn, họ cử một người ở đây 437 00:33:20,209 --> 00:33:21,502 ghim một viên đạn vào ông ấy. 438 00:33:23,420 --> 00:33:24,880 Lewis là người phát hiện ra ông ấy, 439 00:33:24,963 --> 00:33:27,341 nó về nhà thấy bố mình chết ở hành lang. 440 00:33:30,636 --> 00:33:32,638 Có ai cho chúng tôi biết có chuyện quái gì không? 441 00:33:33,222 --> 00:33:35,098 Im mồm. 442 00:33:46,151 --> 00:33:49,530 Anh cần ngăn việc này. Bảo họ không cần hạ cánh. 443 00:33:49,613 --> 00:33:53,325 - Tôi? - Anh bảo họ là cậu ta sẽ ổn. 444 00:33:57,871 --> 00:33:59,373 Chúng ta cần ngăn hạ cánh. 445 00:33:59,873 --> 00:34:02,334 - Ta có thể cất cánh trở lại. - Không thể, họ có thể ngăn lại. 446 00:34:02,417 --> 00:34:03,836 Nếu không tuân thủ kế hoạch, 447 00:34:03,919 --> 00:34:05,796 họ sẽ giết chúng tôi, gia đình chúng tôi, gia đình anh. 448 00:34:05,879 --> 00:34:08,507 - Gia đình tôi? - Đã gửi thông tin hộ chiếu của anh. 449 00:34:09,299 --> 00:34:11,802 - Tại sao là gia đình tôi? - Bất cứ hành khách nào gây rắc rối. 450 00:34:11,885 --> 00:34:14,804 Bất cứ ai có thể cản đường, đó là lệnh chúng tôi nhận được. 451 00:34:14,888 --> 00:34:17,933 Và chúng tôi luôn làm điều họ muốn. Chúng tôi phải làm. 452 00:34:18,433 --> 00:34:19,434 Nếu không, mọi việc kết thúc. 453 00:34:21,687 --> 00:34:22,896 Sao anh biết? 454 00:34:22,980 --> 00:34:26,483 Những người mà chúng tôi làm việc cho đã cử người đến bắn bố của anh ta. 455 00:34:27,400 --> 00:34:30,152 Ông ta chống lại họ, ông ta đã trả giá. Đúng không? 456 00:34:31,362 --> 00:34:32,531 Sao anh biết? 457 00:34:34,449 --> 00:34:35,909 Họ lấy ông ta ra làm gương. 458 00:34:36,534 --> 00:34:38,120 Cho mọi người thấy họ đáng sợ. 459 00:34:38,203 --> 00:34:40,831 Họ đã cử một sát thủ. 460 00:34:40,914 --> 00:34:42,708 Họ là ai? Sao anh biết là họ? 461 00:34:44,083 --> 00:34:45,918 Vì tôi chính là sát thủ mà họ cử đến. 462 00:34:50,382 --> 00:34:54,844 Nếu tôi không làm thế, họ sẽ bắn cả tôi và cử người khác. 463 00:34:58,765 --> 00:35:02,811 Nếu chúng tôi làm hỏng việc này, họ sẽ làm vậy với gia đình anh. 464 00:35:04,104 --> 00:35:05,397 Sam Nelson. 465 00:35:10,027 --> 00:35:12,946 Những kẻ này đáng sợ lắm. 466 00:35:15,157 --> 00:35:16,450 Họ sống ở phố này. 467 00:35:18,368 --> 00:35:23,707 Gia đình họ, người nhà họ sống ở các ngôi nhà dọc con phố. 468 00:35:26,001 --> 00:35:28,295 Edgar và Johnnie sở hữu cả khu vực này. 469 00:35:30,047 --> 00:35:32,132 Và họ sẽ cử người đến dọn dẹp. 470 00:35:38,639 --> 00:35:41,099 Chắc có người đã thấy các người đến. Họ biết các người ở đây. 471 00:35:43,644 --> 00:35:45,604 Họ không tin tôi sau những gì xảy ra với Pete. 472 00:35:45,687 --> 00:35:51,235 Sau khi họ nghĩ ông ấy chỉ điểm, nhưng không phải. 473 00:35:53,403 --> 00:35:54,905 Tôi cũng không bao giờ chỉ điểm. 474 00:35:57,324 --> 00:35:58,408 Tôi biết bà không chỉ điểm. 475 00:35:59,409 --> 00:36:00,536 Anh đã đến gặp tôi. 476 00:36:01,954 --> 00:36:02,829 Tôi biết. 477 00:36:03,830 --> 00:36:05,749 Tôi chỉ cần các con trai tôi. 478 00:36:11,672 --> 00:36:14,550 Tôi lấy giấy ăn được không? 479 00:36:17,302 --> 00:36:18,136 Được. 480 00:36:27,771 --> 00:36:29,398 Bà ta nói chính xác cái gì? 481 00:36:31,483 --> 00:36:34,486 Bà ta đã nói chuyện với Atterton em đang trên máy bay. 482 00:36:35,070 --> 00:36:36,071 Bà ta đã thừa nhận. 483 00:36:36,154 --> 00:36:38,282 Đưa bà ta ra khỏi đó, bảo vệ căn nhà, 484 00:36:38,365 --> 00:36:40,576 cho bà ta vào xe, và đưa tới địa chỉ tôi sẽ gửi cô. 485 00:36:41,243 --> 00:36:44,621 Ghi nhớ nó. Xóa nó. Không đưa lên bản đồ hay định vị. 486 00:36:44,705 --> 00:36:46,874 - Chúng ta sẽ đưa bà ta đi đâu? - Erica, đừng quá ngây thơ. 487 00:36:46,957 --> 00:36:49,001 Nếu chúng bắt con tin, chúng ta cũng vậy. 488 00:37:01,513 --> 00:37:02,681 Bà ta đâu? 489 00:37:02,764 --> 00:37:04,516 Buồn bã và đi lấy giấy ăn rồi. 490 00:37:19,865 --> 00:37:21,783 Michael, sau nhà. Sau nhà. 491 00:37:25,537 --> 00:37:26,914 Này! 492 00:37:31,793 --> 00:37:35,339 Thưa quý vị, xin tiếp tục thắt dây an toàn. 493 00:37:35,422 --> 00:37:39,259 Máy bay sẽ hạ cánh nhưng chỉ vì lí do y tế. 494 00:37:39,343 --> 00:37:41,512 Xin nhắc lại, đây chỉ là hạ cánh vì lí do y tế. 495 00:37:41,595 --> 00:37:44,932 Hãy ngồi yên tại chỗ. Tình hình trên máy bay vẫn không thay đổi. 496 00:37:53,315 --> 00:37:55,442 Xác nhận nhìn thấy máy bay. 497 00:37:55,526 --> 00:37:56,860 Xác nhận nhìn thấy. 498 00:37:58,028 --> 00:38:01,657 Thưa quý vị, hãy xếp gọn bất cứ đồ vật rời nào. 499 00:38:01,740 --> 00:38:03,867 - Nhìn này. - Gập bàn ăn lại. 500 00:38:04,493 --> 00:38:07,204 Và dựng thẳng ghế ngồi. 501 00:38:07,287 --> 00:38:09,748 Chúng ta bắt đầu giảm độ cao lần cuối. 502 00:38:11,583 --> 00:38:12,584 Làm ơn. 503 00:38:13,919 --> 00:38:14,837 Này. 504 00:38:19,466 --> 00:38:20,467 Đừng hạ cánh. 505 00:38:22,010 --> 00:38:23,011 Đừng hạ cánh. 506 00:38:27,015 --> 00:38:28,016 Ôi, khốn thật. 507 00:38:41,280 --> 00:38:42,281 Này! 508 00:39:01,967 --> 00:39:03,260 Elaine, không! 509 00:39:17,524 --> 00:39:20,652 Ta cần dừng hạ cánh. 510 00:39:21,403 --> 00:39:23,030 - Ta chả dừng cái gì cả. - Ừ. 511 00:39:23,113 --> 00:39:24,489 Nó sắp chết. Họ đang chờ. 512 00:39:24,573 --> 00:39:25,741 Cứ để họ hạ cánh. 513 00:39:27,367 --> 00:39:28,619 Đây là ý của anh mà. 514 00:39:30,162 --> 00:39:31,371 Em trai tôi sắp chết. 515 00:39:31,455 --> 00:39:34,082 Chính em trai anh đề nghị. Anh ta không muốn anh hạ cánh. 516 00:39:36,793 --> 00:39:39,254 Anh tự hỏi anh ta đi. Xin anh. 517 00:39:55,604 --> 00:39:56,772 Nó đâu? 518 00:39:58,106 --> 00:40:01,026 Cái bút bi đâu? Nó biến đâu rồi? Anh đã làm cái quái gì? 519 00:40:01,109 --> 00:40:02,903 - Này! Dừng lại! - Anh đã làm cái quái gì? 520 00:40:02,986 --> 00:40:04,154 Nghe này! Nghe đã. 521 00:40:05,072 --> 00:40:08,158 Chúng tôi không làm gì cả. Nó đang ở trong tay anh ta. 522 00:40:11,828 --> 00:40:13,163 Anh ta tự rút ra. 523 00:40:22,548 --> 00:40:23,966 Anh ta không muốn anh cứu anh ta. 524 00:40:27,010 --> 00:40:28,220 Anh ta muốn cứu anh. 525 00:41:16,101 --> 00:41:17,311 Hủy hạ cánh. 526 00:41:17,936 --> 00:41:19,855 Hủy? Ta không thể… 527 00:41:19,938 --> 00:41:23,108 Ừ. Không, không. Hủy hạ cánh. 528 00:41:25,736 --> 00:41:27,112 Chúng ta bay tiếp. 529 00:42:21,291 --> 00:42:24,086 Tất cả đơn vị... Rời vị trí. 530 00:42:24,169 --> 00:42:25,754 Nhắc lại. Tất cả đơn vị, rời vị trí. 531 00:42:39,560 --> 00:42:43,397 Kingdom 2-9 hạ độ cao xuống 1.828 mét nhưng không hạ cánh. 532 00:42:43,480 --> 00:42:46,483 Nó đang quay lại độ cao hành trình của mình. 533 00:42:47,818 --> 00:42:51,029 Budapest đã cố liên lạc từ khi hủy hạ cánh, 534 00:42:51,113 --> 00:42:55,158 nhưng cho tới giờ Kingdom 2-9 vẫn không hồi đáp. 535 00:42:57,035 --> 00:42:59,454 Kingdom 2-9 hiện còn 90 phút nữa 536 00:42:59,538 --> 00:43:02,666 là tới điểm sớm nhất mà ta có thể đối thoại trực tiếp. 537 00:43:03,166 --> 00:43:05,419 Chờ một lát. Patrick ở văn phòng Thủ tướng gọi bà. 538 00:43:06,879 --> 00:43:08,672 Tình huống đó vẫn tiếp tục. 539 00:43:08,755 --> 00:43:10,382 Có thương vong trên máy bay, 540 00:43:10,465 --> 00:43:12,593 yêu cầu chăm sóc y tế, hủy hạ cánh. 541 00:43:12,676 --> 00:43:15,554 Nhưng hiện tại, máy bay vẫn đang trên không 542 00:43:15,637 --> 00:43:18,307 và một lần nữa phớt lờ mọi nỗ lực liên lạc của mặt đất. 543 00:43:19,099 --> 00:43:21,226 - Các vị cần thấy cái này. - Chờ đi. 544 00:43:21,977 --> 00:43:23,061 Tất cả. 545 00:43:24,479 --> 00:43:26,148 Patrick, chúng tôi sẽ cập nhật. 546 00:43:29,776 --> 00:43:31,069 Một nhân viên kiểm tra hành lí 547 00:43:31,153 --> 00:43:33,614 kiểm tra các hành khách khoang hạng nhất lên KA29 548 00:43:33,697 --> 00:43:35,199 bị phát hiện đã chết ở nhà cô ta. 549 00:43:35,282 --> 00:43:37,117 Những người thân còn lại cũng đã bị giết, 550 00:43:37,201 --> 00:43:39,786 dẫn đến suy đoán có lẽ họ đã bị bắt giữ 551 00:43:39,870 --> 00:43:42,080 để cô ta cho bọn không tặc lên máy bay. 552 00:43:42,164 --> 00:43:45,584 Một kiểm soát viên không lưu Dubai sau đó đi tìm cô ta. Cũng được tìm thấy. 553 00:43:46,084 --> 00:43:49,963 Ai dễ buồn nôn thì có thể nhìn đi chỗ khác. 554 00:43:51,715 --> 00:43:52,549 Trời ơi. 555 00:43:52,633 --> 00:43:54,801 Họ thực hiện điều chúng muốn mà còn như vậy. 556 00:43:55,844 --> 00:43:57,304 Lúc nãy, ông hỏi cái gì nhỉ? 557 00:43:58,138 --> 00:43:59,681 Chúng có biến đe dọa thành hiện thực? 558 00:44:00,641 --> 00:44:02,768 Tôi nghĩ ông đã có câu trả lời cho câu hỏi đó. 559 00:46:16,610 --> 00:46:18,612 Biên dịch: Ngan Tran