1
00:00:12,721 --> 00:00:15,682
Геть! Назад! Ану йди назад!
2
00:00:15,682 --> 00:00:18,060
Не вставати!
3
00:00:18,060 --> 00:00:20,854
Усім сісти! Сядьте!
4
00:00:25,275 --> 00:00:26,276
Сядь, бл***!
5
00:00:27,528 --> 00:00:28,695
Нехай прийде Царство Твоє.
6
00:00:28,695 --> 00:00:31,949
Нехай буде воля Твоя
як на небі, так і на землі.
7
00:00:31,949 --> 00:00:34,159
Ти! Так. Давай сюди.
8
00:00:37,412 --> 00:00:38,664
Ворушися!
9
00:00:40,499 --> 00:00:41,708
Іди сюди.
10
00:00:44,044 --> 00:00:45,712
Візьми й скажи їм...
11
00:00:45,712 --> 00:00:48,882
Оцим вашим ідіотським
наспівним голосом - скажи всім,
12
00:00:48,882 --> 00:00:50,050
що в них десять секунд.
13
00:00:50,050 --> 00:00:51,468
Десять секунд?
14
00:00:51,468 --> 00:00:54,054
Щоб сісти й заткнутися!
Інакше я ще когось уб'ю.
15
00:00:59,768 --> 00:01:01,228
Леді та джентльмени,
16
00:01:02,688 --> 00:01:06,608
мені сказали, що у вас десять секунд,
щоб вернутися на місця.
17
00:01:08,443 --> 00:01:10,988
Десять секунд, щоб вернутися на місця.
18
00:01:10,988 --> 00:01:13,490
Бо Твоє є Царство, і сила, і слава.
19
00:01:13,490 --> 00:01:15,325
Якщо ви не вернетеся,
20
00:01:17,786 --> 00:01:18,912
уб'ють когось іще.
21
00:01:20,205 --> 00:01:23,083
- Ліззі! Ліззі!
- Кейт, сядь на місце.
22
00:01:23,584 --> 00:01:24,710
А тепер рахуй.
23
00:01:25,460 --> 00:01:26,712
- Що?
- Рахуй від десяти!
24
00:01:28,130 --> 00:01:29,590
Ліззі!
25
00:01:30,299 --> 00:01:32,634
- Десять...
- Ліззі, де ти? Ліззі!
26
00:01:32,634 --> 00:01:35,888
- ...дев'ять, вісім...
- Ліззі. Ліззі!
27
00:01:35,888 --> 00:01:37,264
- Кейт!
- ...сім...
28
00:01:38,724 --> 00:01:40,642
- Кейт, сядь!
- ...шість...
29
00:01:40,642 --> 00:01:41,935
- Ліззі.
- ...п'ять,
30
00:01:43,103 --> 00:01:44,354
чотири,
31
00:01:45,147 --> 00:01:47,649
три. Швидше, будь ласка.
32
00:01:48,275 --> 00:01:50,444
Два, один.
33
00:01:50,444 --> 00:01:51,361
Мамо!
34
00:01:53,864 --> 00:01:55,240
От чорт.
35
00:01:58,285 --> 00:01:59,286
Ліззі.
36
00:02:03,498 --> 00:02:04,583
Вертайся.
37
00:02:11,048 --> 00:02:12,049
Іди.
38
00:02:15,177 --> 00:02:17,054
Отак.
39
00:02:23,227 --> 00:02:24,561
{\an8}«ПРИЧИНИ ЖИТИ ДАЛІ»
МЕТТ ГЕЙҐ
40
00:02:42,913 --> 00:02:44,581
Що ви накоїли?
41
00:02:46,875 --> 00:02:47,876
На коліна.
42
00:02:50,045 --> 00:02:51,046
На коліна.
43
00:03:43,182 --> 00:03:48,187
{\an8}ПЕРЕХОПЛЕНИЙ РЕЙС
44
00:03:56,195 --> 00:03:59,114
Так, я поясню ще раз.
45
00:03:59,114 --> 00:04:00,199
Так.
46
00:04:00,866 --> 00:04:03,702
Мої шанси, Бетіно, отримати
відповідь від британської влади
47
00:04:03,702 --> 00:04:05,120
приблизно такі ж, як і ваші.
48
00:04:06,413 --> 00:04:07,998
Я це переказала.
49
00:04:09,416 --> 00:04:10,584
І це переказала.
50
00:04:10,584 --> 00:04:12,503
Бетіно, мені за це ніхто не платить.
51
00:04:12,503 --> 00:04:13,629
Я таким не займаюся.
52
00:04:13,629 --> 00:04:15,797
Я везу сина в школу,
в обід іду на бізнес-ланч
53
00:04:15,797 --> 00:04:17,716
і саджаю літаки в правильному порядку.
54
00:04:17,716 --> 00:04:19,801
Потім їду додому, сплю - і все заново.
55
00:04:24,806 --> 00:04:27,768
Тоді нам обом доведеться
просто передавати інформацію вище.
56
00:04:27,768 --> 00:04:31,271
Це єдине, що лишається. І ще тримати
зв'язок. На все добре, Бетіно. Бувайте.
57
00:04:32,022 --> 00:04:33,190
Румунське УПР.
58
00:04:37,694 --> 00:04:40,239
- Ти ходиш на бізнес-ланчі?
- Це недобре. Ви ж розумієте?
59
00:04:42,908 --> 00:04:44,952
Дуже швидко все стає недобре.
60
00:05:06,390 --> 00:05:08,684
«Кінґдом-29», як чуєте?
61
00:05:08,684 --> 00:05:10,811
Це Бухарест. Відповідайте.
62
00:05:11,311 --> 00:05:13,522
«Кінґдом-29», це Бухарест.
63
00:05:14,314 --> 00:05:18,318
Як чуєте? «Кінґдом-29»,
якщо чуєте це повідомлення...
64
00:05:24,950 --> 00:05:27,452
«Кінґдом-29», якщо не відповісте,
65
00:05:27,452 --> 00:05:30,080
ми будемо змушені вжити заходів.
66
00:05:30,080 --> 00:05:32,499
Що призведе до загострення ситуації.
67
00:05:36,753 --> 00:05:39,381
Телефони вимкніть
або переведіть у беззвучний режим.
68
00:05:39,381 --> 00:05:42,176
Головне, щоб дивилися
на міністра закордонних справ
69
00:05:42,176 --> 00:05:44,261
наступні дві хвилини, а не в телефони.
70
00:05:44,261 --> 00:05:45,679
Авіарежим.
71
00:05:46,305 --> 00:05:47,347
Добре. Починайте.
72
00:05:47,973 --> 00:05:54,521
Літак - це Airbus A330
авіакомпанії «Кінґдом», 216 пасажирів.
73
00:05:54,521 --> 00:05:59,568
Переважна більшість - наші громадяни.
Пролетить над центром Лондона майже...
74
00:05:59,568 --> 00:06:00,819
Через чотири години.
75
00:06:01,862 --> 00:06:04,198
І хтось навіть вивів час
на екран - дуже зловісно.
76
00:06:04,198 --> 00:06:07,784
Так. Літак вилетів з Дубая,
77
00:06:07,784 --> 00:06:11,788
періодично контактував з диспетчерами.
Тепер летить над Румунією.
78
00:06:11,788 --> 00:06:14,041
А це - люди, які мають чужі паспорти?
79
00:06:14,041 --> 00:06:15,459
Так. П'ятеро.
80
00:06:15,459 --> 00:06:18,837
Вони можуть бути звідки завгодно.
Ми й досі не знаємо, що коїться.
81
00:06:19,588 --> 00:06:21,548
Дзвонить міністр
внутрішніх справ Румунії.
82
00:06:22,466 --> 00:06:24,343
З'ясуйте, хто ці люди.
83
00:06:25,177 --> 00:06:27,054
Треба казати прем'єру чи...
84
00:06:27,054 --> 00:06:30,474
З'ясуйте, хто це,
що вони роблять і навіщо,
85
00:06:31,642 --> 00:06:34,228
а після цього почнемо дзвонити
й приймати дзвінки.
86
00:06:39,483 --> 00:06:41,610
КІР, АЛЕКСАНДР
ГРОМАДЯНСТВО: БРИТАНІЯ
87
00:06:52,621 --> 00:06:54,039
Слухай...
88
00:06:54,039 --> 00:06:55,958
Прибери тут.
89
00:06:58,168 --> 00:06:59,461
Тільки тихо.
90
00:07:01,463 --> 00:07:03,006
Потім можеш дати йому ліки.
91
00:07:28,532 --> 00:07:32,327
Скажи йому, що ми не винні
в тому, що сталося. Добре?
92
00:07:37,624 --> 00:07:38,625
Юсуфе.
93
00:07:39,543 --> 00:07:41,670
Він каже, що то не наша вина.
94
00:07:41,670 --> 00:07:43,589
Скажи, хай стулить пельку...
95
00:07:43,589 --> 00:07:45,674
а то я сам її стулю.
96
00:07:52,723 --> 00:07:55,309
Вона між бізнес-класом
і звичайними пасажирами.
97
00:07:55,309 --> 00:07:56,894
Нічого кращого ми не вдіємо, так?
98
00:07:57,394 --> 00:08:00,272
Якщо потягнемо її у хвіст,
то збентежимо людей.
99
00:08:02,983 --> 00:08:05,485
Ти ж казав, що ми нікого не вбиваємо.
100
00:08:05,485 --> 00:08:06,570
Ми їх не контролювали.
101
00:08:07,154 --> 00:08:09,072
- Та ми б упоралися.
- Як скажеш.
102
00:08:09,072 --> 00:08:11,783
Та якщо не тепер, то довелося б
зробити це наступного разу.
103
00:08:11,783 --> 00:08:13,368
Ставало гірше. А тепер - дивись.
104
00:08:18,665 --> 00:08:20,000
Вони слухаються.
105
00:08:20,000 --> 00:08:22,836
Ми ж робимо це для Едґара, пам'ятаєш?
106
00:08:23,337 --> 00:08:27,341
Едґара й Джона. Тому діємо,
як нам сказали. Саме так, як сказали.
107
00:08:32,011 --> 00:08:33,889
Іди до бортпровідників.
108
00:08:33,889 --> 00:08:36,140
Хай нададуть тобі допомогу.
І тихіше там.
109
00:08:46,318 --> 00:08:47,945
- Ну як?
- Ось що буває,
110
00:08:47,945 --> 00:08:49,863
коли все йде краще, ніж очікуєш.
111
00:08:50,614 --> 00:08:53,283
Замість їхати додому
на метро, як звичайна людина...
112
00:08:53,283 --> 00:08:54,618
Ти щось купуєш.
113
00:08:54,618 --> 00:08:56,245
Я нічого не купую.
114
00:08:56,828 --> 00:08:58,163
Це адреналін.
115
00:08:58,163 --> 00:09:00,749
Я просто роздивляюся
те, на що не маю грошей.
116
00:09:01,542 --> 00:09:02,793
Коли будеш удома?
117
00:09:04,545 --> 00:09:05,546
Деніеле.
118
00:09:06,880 --> 00:09:08,757
Щось мені говорить,
що працюватиму допізна.
119
00:09:10,175 --> 00:09:12,094
Може, куплю щось Каю.
120
00:09:12,094 --> 00:09:14,555
На знак подяки за те,
що він нормально нас сприймає.
121
00:09:14,555 --> 00:09:15,764
- Що?
- Та ні.
122
00:09:15,764 --> 00:09:17,641
Авжеж, я розумію, що не нормально,
123
00:09:17,641 --> 00:09:20,352
це просто ще один крок
до його усвідомлення, що я з тобою,
124
00:09:20,352 --> 00:09:22,813
і це не зміниться.
125
00:09:23,730 --> 00:09:25,691
Його батько вже нізащо не вернеться.
126
00:09:26,275 --> 00:09:28,402
А ти казала,
що він уміє вести переговори.
127
00:09:29,820 --> 00:09:31,071
Я до детектива Ґафур.
128
00:09:31,071 --> 00:09:32,823
{\an8}ДЕНІЕЛ О'ФАРРЕЛ
РОЗСЛІДУВАННЯ ВБИВСТВ
129
00:09:32,823 --> 00:09:34,491
{\an8}- До зустрічі.
- Бувай.
130
00:09:42,249 --> 00:09:43,083
Марша. Слухаю.
131
00:09:43,083 --> 00:09:45,002
У мене посилка для Сема Нельсона.
132
00:09:45,002 --> 00:09:47,171
Можете підтвердити адресу?
133
00:09:47,838 --> 00:09:50,257
- Адресу?
- Написано Бервік-Гаус, квартира 30.
134
00:09:50,257 --> 00:09:51,967
- Правильно?
- Так, але...
135
00:09:51,967 --> 00:09:54,178
Хтось зможе розписатися за доставку?
136
00:09:54,178 --> 00:09:55,846
Він не вдома.
137
00:09:55,846 --> 00:09:58,932
Якщо ніхто не відчинить,
я лишу посилку в сусідів.
138
00:09:58,932 --> 00:10:00,726
Добре? Дякую.
139
00:10:02,352 --> 00:10:04,479
Адресу Нельсона підтверджено.
140
00:10:14,489 --> 00:10:16,491
Усе добре. Він до мене.
141
00:10:18,160 --> 00:10:19,995
Невдале місце для такого, правда?
142
00:10:19,995 --> 00:10:22,247
Так. Ми були тут, коли все почалося.
143
00:10:22,247 --> 00:10:23,916
І часу переміщатися вже не було.
144
00:10:23,916 --> 00:10:26,168
Тобі хтось дзвонить,
поки ти купуєш каву,
145
00:10:26,168 --> 00:10:27,669
і не встигнеш оком змигнути...
146
00:10:28,295 --> 00:10:31,882
Еріко, це Деніел. Він братиме участь
у перевірці осіб підозрюваних.
147
00:10:31,882 --> 00:10:33,008
Його вже оформили?
148
00:10:33,008 --> 00:10:35,052
Знайди йому комп'ютер, будь ласка.
149
00:10:35,636 --> 00:10:37,596
Будь-хто з вашої системи,
якщо має судимості
150
00:10:37,596 --> 00:10:40,098
й відвідував ОАЕ протягом
минулих шести місяців.
151
00:10:40,098 --> 00:10:41,266
Це міністр МЗС?
152
00:10:43,810 --> 00:10:44,853
На цю мить.
153
00:10:59,368 --> 00:11:00,494
Глянь, Фред.
154
00:11:03,872 --> 00:11:05,457
Що треба сказати доброму дяді?
155
00:11:07,209 --> 00:11:10,587
- Чому у вас на шиї малюнки?
- Ні, не це. Такого ми не кажемо.
156
00:11:11,880 --> 00:11:13,173
Та ні, слушне питання.
157
00:11:14,883 --> 00:11:16,552
Ну, дякуємо.
158
00:11:17,678 --> 00:11:19,471
Він спробує його зібрати. Так, синку?
159
00:11:34,570 --> 00:11:35,821
По-твоєму, зараз це важливо?
160
00:11:46,081 --> 00:11:47,583
Вона ходила шукати Ліззі.
161
00:11:52,045 --> 00:11:53,088
Та жінка.
162
00:11:54,756 --> 00:11:55,966
Я знаю, кохана.
163
00:11:55,966 --> 00:11:59,011
Не торкайся.
А то доведеться знов витирати.
164
00:12:23,911 --> 00:12:25,037
Підніміть, я подивлюся.
165
00:12:26,705 --> 00:12:28,207
- Помогти?
- Ні.
166
00:12:30,292 --> 00:12:31,293
Добре. Давайте.
167
00:12:38,759 --> 00:12:39,843
Вибачте.
168
00:12:43,972 --> 00:12:45,307
Як це сталося?
169
00:12:45,307 --> 00:12:47,851
- У бійці хтось мене вдарив.
- Ударив?
170
00:12:47,851 --> 00:12:49,019
Не знаю. Яка різниця?
171
00:12:49,019 --> 00:12:52,564
Притисніть. Треба зупинити кров.
Я подивлюся, що ще в нас є.
172
00:12:56,318 --> 00:12:58,487
Тебе не вдарили. Це колота рана.
173
00:12:59,947 --> 00:13:02,115
- Тобі потрібен лікар.
- Тебе ніхто не питав.
174
00:13:14,253 --> 00:13:15,754
Думаєш, у літаку є лікар?
175
00:13:17,965 --> 00:13:19,007
Можна спитати.
176
00:14:08,140 --> 00:14:09,933
Треба щось міцніше.
177
00:14:09,933 --> 00:14:11,018
Більше нічого нема.
178
00:14:11,018 --> 00:14:13,478
Будь-що. Аби перетягти.
179
00:14:13,478 --> 00:14:15,397
Оце - все, що ми маємо. Оце.
180
00:14:15,397 --> 00:14:18,775
Якби сталося диво,
і я мала щось іще, я б це використала.
181
00:14:18,775 --> 00:14:20,944
Ясно. Головне, що ви...
182
00:14:22,738 --> 00:14:23,822
нічого не сховали.
183
00:14:26,783 --> 00:14:28,368
Що це має значити?
184
00:14:31,705 --> 00:14:34,249
Що ви робите все можливе,
щоб допомогти.
185
00:14:53,977 --> 00:14:57,439
Леді й джентльмени,
якщо на борту є лікар,
186
00:14:57,439 --> 00:14:59,149
будь ласка, дайте про себе знати.
187
00:14:59,858 --> 00:15:03,654
Натисніть кнопку виклику, і хтось
із бортпровідників по вас прийде.
188
00:15:04,571 --> 00:15:08,825
Лікар або медпрацівник. Будь ласка.
189
00:15:14,540 --> 00:15:15,874
Навіть не думай.
190
00:15:17,000 --> 00:15:18,085
- Але що...
- Девід.
191
00:15:24,716 --> 00:15:26,510
У тебе кровотеча. Глянь.
192
00:15:32,850 --> 00:15:34,059
У мене син твого віку.
193
00:15:34,643 --> 00:15:36,395
А це тут до чого?
194
00:15:36,895 --> 00:15:38,313
Ні до чого. Тому заткнися.
195
00:15:39,731 --> 00:15:42,025
Я не дам тобі стекти кров'ю до смерті.
196
00:15:42,025 --> 00:15:43,235
Мені байдуже, хто ти.
197
00:15:44,403 --> 00:15:46,864
- Просто не дам.
- Та замовкни нарешті.
198
00:15:55,914 --> 00:15:56,915
Зараз.
199
00:16:04,089 --> 00:16:06,091
- Треба притискати сильніше.
- Допоможете?
200
00:16:06,758 --> 00:16:08,218
- Можна, щоб він допоміг?
- Ні.
201
00:16:08,218 --> 00:16:10,637
Друже, хтось має тримати,
щоб вона наліпила пластир.
202
00:16:10,637 --> 00:16:12,639
- Ти не лікар.
- Тут ніхто не лікар,
203
00:16:12,639 --> 00:16:15,309
але вона не може тримати
й ліпити пластир одночасно.
204
00:16:17,227 --> 00:16:18,645
Ну, поклич Террі.
205
00:16:19,396 --> 00:16:20,772
Террі?
206
00:16:20,772 --> 00:16:22,357
Не бачу Террі.
207
00:16:24,109 --> 00:16:27,321
Слухай, нам треба
сповільнити кровотечу.
208
00:16:27,321 --> 00:16:29,281
Якщо не довіряєш мені,
не розв'язуй рук,
209
00:16:29,281 --> 00:16:30,616
тільки відріж від оцього.
210
00:16:46,006 --> 00:16:48,467
Добре. Зараз я покладу руку...
211
00:16:49,551 --> 00:16:50,928
і натисну, добре?
212
00:16:53,180 --> 00:16:54,348
Добре. Починайте.
213
00:16:55,390 --> 00:16:56,642
Отак.
214
00:16:56,642 --> 00:16:59,561
Спокійно. Зробіть три-чотири витки.
215
00:17:09,905 --> 00:17:11,031
От і все.
216
00:17:11,031 --> 00:17:12,156
- Порядок?
- Так.
217
00:17:12,156 --> 00:17:14,992
Добре. Можеш сісти? Сядеш?
218
00:17:14,992 --> 00:17:16,078
Отак.
219
00:17:16,869 --> 00:17:17,871
Добре.
220
00:17:18,454 --> 00:17:19,414
Ах ти чорт.
221
00:17:19,414 --> 00:17:20,499
Усе добре.
222
00:17:22,876 --> 00:17:24,336
Тільки дихай. Видихай.
223
00:17:26,547 --> 00:17:27,589
Ну от.
224
00:17:33,095 --> 00:17:34,221
Я принесу води.
225
00:17:40,102 --> 00:17:42,646
Ми інформуємо його команду
та їхнього посла,
226
00:17:42,646 --> 00:17:44,940
але він наполягає
на особистій розмові з вами.
227
00:17:47,818 --> 00:17:51,113
Сореску. Даріус Сореску.
Міністр внутрішніх справ Румунії.
228
00:17:59,746 --> 00:18:00,747
Даріус.
229
00:18:01,540 --> 00:18:02,791
Луїз Айчісон?
230
00:18:02,791 --> 00:18:05,627
Так. Ми бачилися в Женеві.
Не знаю, чи ви пам'ятаєте. Було...
231
00:18:05,627 --> 00:18:07,421
У нас серйозна проблема.
232
00:18:07,421 --> 00:18:10,257
Прямо на Бухарест летить літак,
що не відповідає на виклики.
233
00:18:10,257 --> 00:18:13,010
- Так.
- Нам потрібна інформація.
234
00:18:26,523 --> 00:18:27,608
Розумно.
235
00:18:29,568 --> 00:18:31,904
- Що-що?
- Ти. Думаєш, що розумний.
236
00:18:33,822 --> 00:18:35,574
Будеш до мене добрий. Так?
237
00:18:35,574 --> 00:18:38,327
Проситимеш для мене
знеболювальне, лікарів - що треба.
238
00:18:39,369 --> 00:18:40,704
Щоб я тобі довіряв?
239
00:18:41,622 --> 00:18:43,582
Задуриш мені голову й усе вивідаєш?
240
00:18:43,582 --> 00:18:46,293
- Навіть не думав про таке.
- Не вийде.
241
00:18:48,212 --> 00:18:50,589
- Але після цих слів...
- Ага. Нічого не вийде.
242
00:18:51,173 --> 00:18:52,799
Не вийде. Я й сам по тобі бачу.
243
00:18:52,799 --> 00:18:55,093
- Я так не помиляюся.
- І я про це.
244
00:18:55,594 --> 00:18:57,930
Те, що сталося, - то одиничний випадок.
245
00:18:59,806 --> 00:19:01,892
Я про те, як ти сказав мені,
як звати Террі.
246
00:19:03,227 --> 00:19:04,603
- Ні.
- Одиничний випадок.
247
00:19:04,603 --> 00:19:07,564
Неважливо. Я все одно нічого
не зроблю з цим знанням.
248
00:19:07,564 --> 00:19:08,732
- Отож.
- Отож.
249
00:19:20,953 --> 00:19:23,580
Хочеш знати, яка в мене тактика? План?
250
00:19:27,251 --> 00:19:28,585
Я просто хочу додому.
251
00:19:34,842 --> 00:19:36,218
Я не хочу вам допомагати.
252
00:19:37,010 --> 00:19:38,846
Та якщо так ти мені трохи довірятимеш,
253
00:19:39,346 --> 00:19:41,640
і наступного разу,
розмахуючи цією штукою,
254
00:19:41,640 --> 00:19:44,226
зупинишся на моєму сусідові,
а не на мені - знаєш що?
255
00:19:45,644 --> 00:19:47,354
- Ти це робитимеш?
- Саме так.
256
00:19:48,272 --> 00:19:49,606
Ти допомагаєш не мені.
257
00:19:50,274 --> 00:19:51,275
Ні.
258
00:19:51,775 --> 00:19:53,610
Просто допомагаєш собі.
259
00:19:55,070 --> 00:19:59,074
Я нічим не відрізняюся від усіх
інших, хто з нами летить. Від тебе теж.
260
00:20:03,787 --> 00:20:05,747
Я просто хочу додому,
хочу побачити сім'ю.
261
00:20:06,790 --> 00:20:09,376
Побачитися з сином. З його мамою.
262
00:20:11,545 --> 00:20:13,046
Будь-яке інше пояснення - брехня.
263
00:20:18,594 --> 00:20:20,554
Він погрожує залученням військових.
264
00:20:20,554 --> 00:20:22,973
Але ж ми скептично
ставимося до таких заяв?
265
00:20:22,973 --> 00:20:25,893
Ну, не обов'язково.
Авжеж, це наші союзники,
266
00:20:25,893 --> 00:20:28,812
але ми не даємо їм
нічого такого, щоб заспокоїти.
267
00:20:28,812 --> 00:20:30,439
Вони тривожаться, і ми теж маємо.
268
00:20:30,439 --> 00:20:32,191
Треба негайно поговорити з прем'єром.
269
00:20:32,191 --> 00:20:34,359
Інакше потім,
коли розбиратимуть цю ситуацію,
270
00:20:34,359 --> 00:20:35,861
то спитають, чому ми зволікали.
271
00:20:35,861 --> 00:20:38,530
- Ти бачив? Уже думає, як прикрити зад.
- Нічого подібного.
272
00:20:38,530 --> 00:20:41,325
Ось про що він думає.
Це його найперша думка.
273
00:20:41,325 --> 00:20:43,076
Не те, як захистити пасажирів літака...
274
00:20:43,076 --> 00:20:44,870
- Луїз.
- ...а як захистити себе.
275
00:20:45,871 --> 00:20:47,039
Я вражена.
276
00:20:47,039 --> 00:20:49,166
Послухайте, треба показати,
що то британці.
277
00:20:49,750 --> 00:20:53,295
Британський літак, британські пасажири.
Що ціль - ми, а не вони.
278
00:20:55,547 --> 00:20:56,548
Заходьте.
279
00:20:57,925 --> 00:20:59,801
Це з УПР Бухареста.
280
00:21:00,302 --> 00:21:01,386
З ким я говорю?
281
00:21:01,386 --> 00:21:03,347
Еліс. Диспетчер,
яка щось запідозрила.
282
00:21:04,223 --> 00:21:07,935
Видно наш літак, усе,
як раніше. Але тепер поряд...
283
00:21:07,935 --> 00:21:09,269
- Літера ікс.
- Ікс,
284
00:21:09,269 --> 00:21:11,647
бо в нього нема
номера комерційного рейсу.
285
00:21:12,272 --> 00:21:14,942
Це приватний, незареєстрований
286
00:21:14,942 --> 00:21:17,778
або, найімовірніше, військовий літак.
287
00:21:20,489 --> 00:21:23,992
Якщо подивитися уважно,
то він там не один.
288
00:21:40,676 --> 00:21:42,302
Закрити всі вікна.
289
00:21:43,428 --> 00:21:45,556
- Ану закрили вікна!
- Вікна.
290
00:21:45,556 --> 00:21:47,224
- Закрийте...
- Вікна, бігом!
291
00:21:47,224 --> 00:21:48,642
...і не відкривайте.
292
00:21:48,642 --> 00:21:51,186
- Ви її чули! Швидко! Закрийте!
- Закрити вікна!
293
00:21:51,186 --> 00:21:53,438
Закрити кожне довбане вікно! Негайно!
294
00:21:53,438 --> 00:21:54,565
Дивіться вперед.
295
00:21:54,565 --> 00:21:58,527
Не розмовляйте. Їм нема що тут бачити.
296
00:21:58,527 --> 00:22:01,113
Ви все чули! Ти, позаду! Закрий вікно!
297
00:22:05,200 --> 00:22:10,414
«Кінґдом-29», ви летите в повітряному
просторі, який захищає НАТО.
298
00:22:12,165 --> 00:22:16,170
«Кінґдом-29», відповідайте.
Якщо не можете, хитніть крилом.
299
00:22:16,670 --> 00:22:18,213
На такий випадок є план.
300
00:22:18,213 --> 00:22:20,424
Якщо таке стається -
ігнорувати. Так він сказав.
301
00:22:20,424 --> 00:22:22,050
Вони нічого не вдіють.
302
00:22:22,551 --> 00:22:23,844
Вони можуть нас збити.
303
00:22:24,553 --> 00:22:27,973
Та ну? Британський літак?
Над якоюсь випадковою країною?
304
00:22:27,973 --> 00:22:29,141
Так почнеться війна.
305
00:22:29,766 --> 00:22:32,227
Що далі на захід ми летимо,
то безпечніше стає.
306
00:22:33,145 --> 00:22:35,522
Усе буде добре.
307
00:22:38,233 --> 00:22:40,903
«Кінґдом-29», якщо не відповісте,
308
00:22:40,903 --> 00:22:42,821
ми будемо змушені вжити заходів.
309
00:22:48,744 --> 00:22:50,370
На такий випадок теж має бути план.
310
00:22:52,831 --> 00:22:56,043
Люди, які це замовили,
мають план на всі випадки.
311
00:23:01,924 --> 00:23:02,966
Можна я щось скажу?
312
00:23:03,967 --> 00:23:04,968
Так.
313
00:23:04,968 --> 00:23:07,304
Та штука, яку ви приліпили, не діє.
314
00:23:08,514 --> 00:23:10,182
Здається, кровотеча посилюється.
315
00:23:25,113 --> 00:23:27,908
Це Єврофайтер.
316
00:23:28,659 --> 00:23:30,786
Тобто це може бути НАТО.
317
00:23:30,786 --> 00:23:32,246
Це ж добре?
318
00:23:33,080 --> 00:23:36,124
Британія в НАТО. Вони на нашому боці.
319
00:23:36,124 --> 00:23:37,960
Але ж вони захищають не нас.
320
00:23:38,919 --> 00:23:40,963
Вони захищають інших людей від нас.
321
00:23:41,839 --> 00:23:43,549
Треба щось робити!
322
00:23:44,132 --> 00:23:45,926
Вийти на зв'язок.
Передати повідомлення.
323
00:23:50,806 --> 00:23:52,224
Сядь.
324
00:24:09,199 --> 00:24:12,035
Пересядьте назад. На задній ряд.
325
00:24:16,540 --> 00:24:18,125
Ні-ні. Сидіть.
326
00:24:21,086 --> 00:24:22,296
Що ти робиш?
327
00:24:23,797 --> 00:24:25,007
Що...
328
00:24:33,432 --> 00:24:35,017
Скайвоч, це Марс.
329
00:24:36,059 --> 00:24:39,271
Бачимо силует
по центру літака. Чекайте.
330
00:24:45,819 --> 00:24:49,364
Контакт - жінка.
Вік - приблизно 30. Три, нуль.
331
00:24:50,324 --> 00:24:51,533
На контакт здійснено напад.
332
00:24:51,533 --> 00:24:53,076
Що ми казали?
333
00:24:53,076 --> 00:24:55,621
Не виходити на зв'язок.
Не провокуй мене!
334
00:24:55,621 --> 00:24:57,247
Зрозуміли? Гей!
335
00:24:57,247 --> 00:24:58,665
Назад!
336
00:25:01,376 --> 00:25:02,836
Нападник озброєний.
337
00:25:02,836 --> 00:25:04,713
Підтверджую. Нападник озброєний.
338
00:25:09,927 --> 00:25:11,303
Сиди спокійно, бл***.
339
00:25:13,889 --> 00:25:15,265
Сядь на місце.
340
00:25:16,767 --> 00:25:17,768
Ворушися!
341
00:25:26,068 --> 00:25:27,069
Сядь.
342
00:25:34,451 --> 00:25:35,786
І більше не вставай.
343
00:25:41,166 --> 00:25:42,501
Візуальний контакт утрачено.
344
00:25:42,501 --> 00:25:46,922
Прийняла. Чекайте.
Запитую дозвіл на ескалацію.
345
00:25:47,422 --> 00:25:48,674
Бетіно, послухайте.
346
00:25:48,674 --> 00:25:52,427
Скажу вам відверто. Поки що
я нічого більше можу.
347
00:25:52,427 --> 00:25:53,554
Так.
348
00:25:55,639 --> 00:25:56,765
Так. Дуже добре.
349
00:26:00,727 --> 00:26:01,854
Почала скандалити?
350
00:26:01,854 --> 00:26:04,773
Так, почала.
Якщо чесно, вона має рацію.
351
00:26:05,816 --> 00:26:07,943
Пасажирський літак
не виходить на зв'язок
352
00:26:07,943 --> 00:26:09,862
і летить прямо на їхню столицю.
353
00:26:09,862 --> 00:26:14,157
Розумієш, якби все було навпаки,
354
00:26:14,783 --> 00:26:17,786
якби той літак летів у Лондон
і весь час нам не відповідав,
355
00:26:18,829 --> 00:26:20,080
ми б його збили.
356
00:26:29,840 --> 00:26:31,008
Я вмру, так?
357
00:26:31,008 --> 00:26:32,426
Не кажи так.
358
00:26:32,426 --> 00:26:35,345
- Умру. От і все.
- Ні. Не говори такого. Добре?
359
00:26:35,345 --> 00:26:37,973
Коли починаєш таке говорити,
тіло починає в це вірити.
360
00:26:37,973 --> 00:26:40,726
Ти такий самий, як я.
Ти прилетиш додому, чуєш?
361
00:26:41,268 --> 00:26:44,188
До рідних. До тих, кого любиш.
362
00:26:44,188 --> 00:26:45,397
Це все насправді?
363
00:26:46,481 --> 00:26:47,691
До тих, хто любить тебе.
364
00:26:47,691 --> 00:26:50,152
Зараз ти по-справжньому допомагаєш?
365
00:26:50,152 --> 00:26:51,862
Так. Тільки сиди й не ворушися.
366
00:26:54,364 --> 00:26:57,659
Глянь на мене. Я ж казав,
що в мене син твого віку.
367
00:26:58,202 --> 00:27:01,163
Якби з ним таке було,
я б хотів, щоб і йому хтось допоміг.
368
00:27:07,127 --> 00:27:08,879
Є лікар на борту?
369
00:27:09,796 --> 00:27:11,507
Швидко, потрібна допомога!
370
00:27:12,132 --> 00:27:15,219
ПЕРСЬКА ЗАТОКА ДУБАЙ
371
00:27:17,596 --> 00:27:20,766
ЛОНДОН
372
00:27:24,811 --> 00:27:25,812
БАГДАД
ІРАК
373
00:27:25,812 --> 00:27:27,606
СТАМБУЛ
ТУРЕЧЧИНА
374
00:27:29,066 --> 00:27:30,943
РУМУНІЯ
БУХАРЕСТ
375
00:27:38,867 --> 00:27:40,744
Вибачте. Можна з вами поговорити?
376
00:27:40,744 --> 00:27:42,579
Хочеш щось сказати - я тебе й тут чую.
377
00:27:42,579 --> 00:27:44,498
Треба поговорити з винищувачами.
378
00:27:45,415 --> 00:27:46,625
Не треба.
379
00:27:46,625 --> 00:27:49,795
Я хочу все пояснити вашому головному.
380
00:27:49,795 --> 00:27:51,046
«Головному»?
381
00:27:51,630 --> 00:27:53,841
- Вашому керівнику.
- Йому сподобається.
382
00:27:53,841 --> 00:27:55,342
Я хочу пояснити.
383
00:27:59,680 --> 00:28:02,683
Це він наказав. Ми їх ігноруємо.
384
00:28:02,683 --> 00:28:04,685
- Так він вирішив.
- Чому?
385
00:28:04,685 --> 00:28:06,061
- Ага. Чому?
- Ні.
386
00:28:06,061 --> 00:28:08,272
Ми не будемо про це говорити.
387
00:28:08,272 --> 00:28:10,023
Якщо ви вже все вирішили,
388
00:28:10,023 --> 00:28:12,109
то що поганого в тому,
щоб він усе пояснив?
389
00:28:12,109 --> 00:28:13,402
Він нічого не пояснюватиме.
390
00:28:13,402 --> 00:28:16,738
Він сидітиме на місці
й не розкриватиме рота!
391
00:28:17,489 --> 00:28:18,574
Що таке?
392
00:28:18,574 --> 00:28:20,367
Треба говорити з винищувачами.
393
00:28:20,367 --> 00:28:23,161
Скоро ми полетимо над Бухарестом.
Ми летимо прямо на нього.
394
00:28:23,161 --> 00:28:24,121
І що?
395
00:28:25,747 --> 00:28:27,374
Ми говорили з винищувачами?
396
00:28:28,041 --> 00:28:30,335
- Ні.
- Ніяк не комунікували?
397
00:28:30,335 --> 00:28:33,380
Ми летимо не в Бухарест.
Чхав я на Бухарест.
398
00:28:33,380 --> 00:28:35,174
Але ж вони про це не знають.
399
00:28:35,174 --> 00:28:36,884
Ми - літак із закритими вікнами,
400
00:28:36,884 --> 00:28:38,844
який летить прямо на їхню столицю.
401
00:28:39,428 --> 00:28:41,013
Для них ми - ракета на підльоті.
402
00:28:51,190 --> 00:28:53,317
Будь ласка, відкличте винищувачі.
403
00:28:53,317 --> 00:28:56,195
Місіс Айчісон,
ви не зробили нічого, щоб довести,
404
00:28:56,195 --> 00:28:58,739
що ці люди не загрожують нашій країні.
405
00:28:59,364 --> 00:29:00,991
Ви ніяк нам не допомагаєте.
406
00:29:00,991 --> 00:29:03,660
На моєму місці ви вчинили б так само.
407
00:29:06,413 --> 00:29:08,624
Офіс прем'єр-міністра повідомили.
408
00:29:08,624 --> 00:29:10,250
І що саме ви повідомили?
409
00:29:10,250 --> 00:29:13,545
Що все по-справжньому,
і що ви тримаєте все під контролем.
410
00:29:24,223 --> 00:29:25,557
Скажи, що ми не румуни.
411
00:29:25,557 --> 00:29:27,559
У нас ні інтересу,
ні претензій до Румунії,
412
00:29:27,559 --> 00:29:30,437
чи до Бухаресту, чи ще когось.
Ми британці. І летимо в Лондон.
413
00:29:41,114 --> 00:29:43,784
Винищувач НАТО, це «Кінґдом-29».
414
00:29:48,121 --> 00:29:51,625
Не працює.
Винищувач НАТО, це «Кінґдом-29».
415
00:29:51,625 --> 00:29:52,709
Чуєте мене?
416
00:29:54,294 --> 00:29:55,921
Хтось щось із цим робив?
417
00:29:57,047 --> 00:29:58,048
Ну?
418
00:29:58,924 --> 00:30:00,926
Я не хотів з ними летіти. Я їм казав.
419
00:30:00,926 --> 00:30:03,887
Я казав, що до такого не готовий.
420
00:30:04,471 --> 00:30:05,472
Чорт.
421
00:30:07,850 --> 00:30:11,687
Іди пошукай ліки чи щось іще. Іди!
422
00:30:15,274 --> 00:30:19,111
Що ти зробиш, коли ми долетимо?
423
00:30:19,111 --> 00:30:20,195
Ти перший.
424
00:30:20,195 --> 00:30:22,781
Треба весь час розмовляти, так легше.
425
00:30:22,781 --> 00:30:26,034
Зрозумів? Є в тебе дівчина?
426
00:30:26,618 --> 00:30:28,620
Нема? Друзі? Приятелі?
427
00:30:29,121 --> 00:30:31,582
А батьки? Мама? Тато?
428
00:30:31,582 --> 00:30:33,333
- Мама.
- Мама? Так?
429
00:30:33,333 --> 00:30:35,419
- Тато вмер.
- Співчуваю.
430
00:30:35,419 --> 00:30:37,129
Ну от, у тебе є мама,
431
00:30:37,129 --> 00:30:39,298
- ти хочеш з нею побачитися.
- Елейн.
432
00:30:40,007 --> 00:30:41,508
- Елейн?
- Так її звати. Елейн.
433
00:30:42,259 --> 00:30:43,594
Необов'язково казати її ім'я.
434
00:30:43,594 --> 00:30:44,678
- Вона моя...
- Добре.
435
00:30:45,304 --> 00:30:46,388
Що-що?
436
00:30:46,388 --> 00:30:48,390
У мене на телефоні заставка з нею.
437
00:30:54,146 --> 00:30:57,774
Добре. Я дістану твій телефон.
438
00:31:04,114 --> 00:31:06,116
ПІД'ЄДНАНО ДО WI-FI
439
00:31:11,496 --> 00:31:12,873
У когось тут були ліки, так?
440
00:31:13,707 --> 00:31:15,125
- У того, в таубі.
- У чому?
441
00:31:15,626 --> 00:31:16,627
У білому.
442
00:31:17,711 --> 00:31:19,671
- У них?
- А що таке?
443
00:31:21,423 --> 00:31:22,549
Дай сюди.
444
00:31:26,011 --> 00:31:28,472
- Що це таке?
- Інсулін. Для діабетиків.
445
00:31:28,472 --> 00:31:30,682
Що він робить?
Можна дати як знеболювальне?
446
00:31:31,266 --> 00:31:32,476
Інсулін?
447
00:31:35,604 --> 00:31:36,605
Нам потрібні ліки.
448
00:31:37,439 --> 00:31:41,360
Знеболювальне, заспокійливе, хоч щось.
449
00:31:44,905 --> 00:31:47,616
Не витріщайтеся, кажіть щось!
450
00:31:50,327 --> 00:31:51,370
Кажіть!
451
00:31:53,622 --> 00:31:54,790
ДЗВІНОК ЧЕРЕЗ WI-FI...
452
00:31:56,083 --> 00:31:58,877
Знаєш, Wi-Fi працює.
453
00:31:59,545 --> 00:32:02,381
Тому, поки чекаємо Террі,
454
00:32:02,381 --> 00:32:04,091
може, подзвонимо твоїй мамі?
455
00:32:04,091 --> 00:32:06,677
- Так.
- Елейн.
456
00:32:07,344 --> 00:32:09,137
Нехай почує твій голос.
457
00:32:09,137 --> 00:32:13,392
Спробуємо її не лякати. Добре?
458
00:32:13,392 --> 00:32:15,060
Скажеш їй те, що хочеш.
459
00:32:16,228 --> 00:32:17,896
Добре. Так.
460
00:32:19,565 --> 00:32:22,901
{\an8}Так... Вона записана як «мама»?
461
00:32:22,901 --> 00:32:26,572
Так? 016-32...
462
00:32:26,572 --> 00:32:29,366
Так? 960-487?
463
00:32:29,366 --> 00:32:31,785
Так, дзвони.
464
00:32:31,785 --> 00:32:33,579
Та просто в мене руки зв'язані.
465
00:32:35,163 --> 00:32:36,415
{\an8}ГОЛОСОВА ПОШТА
РОЗ'ЄДНАНО
466
00:32:39,543 --> 00:32:40,794
{\an8}ВИДАЛИТИ ІСТОРІЮ
ДЛЯ НОМЕРА?
467
00:32:41,461 --> 00:32:42,462
Добре, чекай.
468
00:32:46,341 --> 00:32:48,177
Іде виклик. Так. На.
469
00:32:49,136 --> 00:32:50,220
Іде виклик.
470
00:32:56,185 --> 00:32:57,311
Мама?
471
00:32:58,562 --> 00:32:59,855
Так, це я, мамо.
472
00:33:01,607 --> 00:33:02,608
Мамо, пробач мені.
473
00:33:03,984 --> 00:33:05,777
Ні, послухай мене.
474
00:33:06,778 --> 00:33:09,531
Можливо, я не... Мамо, слухай.
475
00:33:11,033 --> 00:33:12,367
Мамо, можливо, я...
476
00:33:14,328 --> 00:33:15,412
уже тебе не побачу.
477
00:33:16,163 --> 00:33:18,373
Розумієш, мене поранили, і...
478
00:33:21,084 --> 00:33:23,128
Щось мені недобре.
479
00:33:27,424 --> 00:33:29,176
Ти про все дізнаєшся.
480
00:33:30,135 --> 00:33:32,179
Тільки запам'ятай дещо, будь ласка.
481
00:33:32,679 --> 00:33:37,559
Усе, що сталося з нами в житті...
Як ми завжди й казали...
482
00:33:38,519 --> 00:33:42,022
Усе це ніяк не пов'язано з тобою. Чуєш?
483
00:33:42,940 --> 00:33:44,191
Чуєш, що я кажу?
484
00:33:47,277 --> 00:33:48,904
Я б теж хотів цього, мамо.
485
00:33:50,656 --> 00:33:52,950
Я б теж хотів, але тобі
тут би не сподобалося.
486
00:33:57,579 --> 00:33:58,789
Слухай...
487
00:34:02,292 --> 00:34:04,711
Просто знай, що я тебе люблю. Чуєш?
488
00:34:05,796 --> 00:34:07,548
Скоро побачимося, мамо.
489
00:34:09,132 --> 00:34:10,132
Скоро.
490
00:34:22,437 --> 00:34:25,023
Чорт. Тримайся, хлопче. Отак.
491
00:34:25,023 --> 00:34:29,570
Ти молодець. Чуєш? Тримайся.
492
00:34:29,570 --> 00:34:31,530
Тримайся. Ти молодець. Чуєш?
493
00:34:33,532 --> 00:34:34,824
Тримайся.
494
00:34:53,552 --> 00:34:54,428
ГОЛОСОВА ПОШТА
495
00:34:55,762 --> 00:35:00,392
Поки чекаємо Террі,
може, подзвонимо твоїй мамі? Елейн.
496
00:35:01,018 --> 00:35:03,103
Нехай почує твій голос.
497
00:35:03,103 --> 00:35:06,690
Спробуємо її не лякати. Добре?
498
00:35:06,690 --> 00:35:09,568
- Скажеш їй те, що хочеш.
- Так.
499
00:35:10,319 --> 00:35:16,909
Записана як «мама»? Так? 01632-960-487?
500
00:35:18,118 --> 00:35:19,328
Так. Дзвони.
501
00:35:19,328 --> 00:35:21,622
Та просто в мене руки зв'язані.
502
00:35:32,966 --> 00:35:37,596
Прем'єр-міністр із сином
вертаються з Білих гір у готель.
503
00:35:37,596 --> 00:35:39,765
Нас просять регулярно доповідати.
504
00:35:41,350 --> 00:35:42,351
Поясніть.
505
00:35:43,727 --> 00:35:47,147
Ніхто не хоче відповідальності
за кризу, якщо її можна уникнути.
506
00:35:47,147 --> 00:35:50,567
Здається, ці Білі гори - хоч би де
вони були - ідеальне місце.
507
00:35:50,567 --> 00:35:54,613
Якщо вона в горах на Криті,
то, може, навіть побачить літак.
508
00:36:03,372 --> 00:36:06,041
П'ять хвилин. Чекайте.
509
00:36:15,217 --> 00:36:17,761
- Алло. Не можу говорити.
- Тривога була не хибна.
510
00:36:17,761 --> 00:36:19,137
Усе по-справжньому, Деніеле.
511
00:36:19,638 --> 00:36:21,849
- Маршо.
- Але ти й сам знаєш, правда?
512
00:36:21,849 --> 00:36:24,852
Я зрозуміла по твоєму голосу.
Ти знав, але нічого не сказав.
513
00:36:24,852 --> 00:36:26,937
- Вибач мені.
- Чому ти нічого не сказав?
514
00:36:26,937 --> 00:36:30,357
Нема сенсу дзвонити тобі,
поки ми точно не знаємо, що коїться.
515
00:36:31,191 --> 00:36:34,695
- А ти як знаєш?
- Отримала повідомлення з літака.
516
00:36:34,695 --> 00:36:36,488
- Від Сема?
- Ні.
517
00:36:36,488 --> 00:36:40,075
Так. З іншого номера,
але говорив Сем - з іншим чоловіком.
518
00:36:40,075 --> 00:36:42,536
Вони називали імена,
а ще назвали номер телефону.
519
00:36:42,536 --> 00:36:43,704
- Чекай.
- Звучало...
520
00:36:44,788 --> 00:36:48,584
- Звучало?
- Деніеле, звучало серйозно.
521
00:36:48,584 --> 00:36:50,085
Послухай мене, Маршо.
522
00:36:50,085 --> 00:36:51,920
Перешли мені те повідомлення.
523
00:36:51,920 --> 00:36:53,213
Пересилай негайно.
524
00:36:53,213 --> 00:36:55,924
- Я не знаю, як це зробити.
- Я тобі поясню.
525
00:36:55,924 --> 00:36:57,342
Не збагну, що коїться.
526
00:36:57,342 --> 00:37:00,387
Маршо, це єдине повідомлення,
яке надійшло з літака.
527
00:37:00,387 --> 00:37:03,974
Тому воно критично важливе.
Може, тут якась помилка,
528
00:37:04,474 --> 00:37:08,478
а може Сем намагається
повідомити деталі, номери.
529
00:37:08,478 --> 00:37:10,480
Як це, «повідомити»?
530
00:37:10,480 --> 00:37:13,317
Маршо, ти сама
розповідала мені про цю людину.
531
00:37:14,568 --> 00:37:16,069
Він намагається все владнати.
532
00:37:16,069 --> 00:37:19,740
Є лікар на борту?
Хто-небудь? Будь ласка!
533
00:37:21,200 --> 00:37:23,869
Є лікар чи медсестра
на борту? Будь ласка.
534
00:37:33,378 --> 00:37:34,713
Навіть не...
535
00:37:43,388 --> 00:37:44,389
Я лікар.
536
00:37:45,724 --> 00:37:47,726
Три хвилини. Готуйтеся вражати ціль.
537
00:37:47,726 --> 00:37:49,895
Підтвердьте, що це наказ.
538
00:37:49,895 --> 00:37:52,022
Підтверджую. Це наказ.
539
00:37:53,065 --> 00:37:54,816
Він майже не отримує кисню.
540
00:37:56,318 --> 00:37:59,112
Треба чимось зробити
прокол у грудній клітці.
541
00:37:59,112 --> 00:38:00,989
Якоюсь трубкою, щоб він зміг дихати.
542
00:38:02,282 --> 00:38:03,283
Ручка підійде?
543
00:38:14,169 --> 00:38:15,587
- Так.
- У чоловіка на місці
544
00:38:15,587 --> 00:38:16,839
за мною є кулькова ручка.
545
00:38:16,839 --> 00:38:19,550
Несіть її. Інакше він перестане дихати.
546
00:38:19,550 --> 00:38:24,263
...1632. Так? 960-487?
547
00:38:25,973 --> 00:38:27,224
Це в Буші, Гертфордшир.
548
00:38:27,224 --> 00:38:29,434
Л. Аттертон і С. Аттертон.
549
00:38:30,602 --> 00:38:31,603
Ну ось.
550
00:38:32,145 --> 00:38:34,731
Доказ, що це наша проблема,
а не Румунії.
551
00:38:37,359 --> 00:38:40,153
Дві хвилини.
Дозволено застосувати озброєння.
552
00:38:41,238 --> 00:38:42,447
Ви впевнені?
553
00:38:42,447 --> 00:38:44,908
Марс, виконуйте наказ.
554
00:38:45,409 --> 00:38:46,493
Прийняв.
555
00:38:50,539 --> 00:38:53,750
Це масштабний організований злочин,
ще й міжнародний,
556
00:38:53,750 --> 00:38:55,836
але головна база - тут.
557
00:38:57,004 --> 00:38:59,923
Так їм і скажемо.
Що викрадачі - британці.
558
00:38:59,923 --> 00:39:02,342
- Часу обмаль.
- Ми союзники.
559
00:39:09,600 --> 00:39:11,018
Він не дихає.
560
00:39:18,609 --> 00:39:20,068
Марс. Стріляйте.
561
00:39:24,448 --> 00:39:26,241
Марс. Прошу підтвердити.
562
00:39:27,367 --> 00:39:29,995
До стрільби готовий. Ціль захоплено.
563
00:39:30,495 --> 00:39:33,665
Вони готові. Зараз буде віддано наказ.
564
00:39:33,665 --> 00:39:35,375
Через 60 секунд відкриємо вогонь.
565
00:39:39,129 --> 00:39:40,047
ГРОМАДЯНСТВО: ВБ
566
00:39:40,047 --> 00:39:41,256
Є В БАЗІ ТЕРОРИСТІВ? - НІ
567
00:39:41,256 --> 00:39:44,384
Даріусе, зупиніться.
Підтверджено, що це громадяни Британії.
568
00:39:44,384 --> 00:39:48,972
Ціль - це ми.
Ви - не ціль. Це не тероризм.
569
00:40:03,654 --> 00:40:05,656
Не стріляти. Відвести літак.
570
00:40:06,865 --> 00:40:09,535
Прийняв. Зброю виведено з готовності.
571
00:40:10,285 --> 00:40:11,453
Вертаюся на базу.
572
00:40:17,084 --> 00:40:19,962
- От чорт.
- Він дихає?
573
00:40:19,962 --> 00:40:21,046
Дихає.
574
00:40:22,047 --> 00:40:24,216
Тримайся, хлопче. Добре?
575
00:40:25,342 --> 00:40:26,343
Добре?
576
00:40:29,096 --> 00:40:31,098
БУХАРЕСТ
577
00:41:01,420 --> 00:41:03,422
Вони полетіли.
578
00:41:03,922 --> 00:41:04,923
Розвернися.
579
00:41:13,891 --> 00:41:15,601
Сядь на місце!
580
00:41:15,601 --> 00:41:17,269
- Скажи, щоб відкрили вікна.
- Ні!
581
00:41:17,269 --> 00:41:18,478
Можете відкрити вікна.
582
00:41:18,478 --> 00:41:21,315
- Відкривайте вікна. Вони полетіли!
- Не відкривайте.
583
00:41:21,315 --> 00:41:23,275
- Винищувачів нема. Хай подивляться.
- Ні!
584
00:41:23,275 --> 00:41:25,277
- Не відкривайте.
- Хай подивляться.
585
00:41:25,277 --> 00:41:27,779
- Побачать, що літаків нема.
- Не відкривайте!
586
00:41:27,779 --> 00:41:29,364
Винищувачі полетіли.
587
00:41:31,200 --> 00:41:33,368
- Хай будуть закриті!
- Їх нема.
588
00:41:34,786 --> 00:41:36,705
Ану закрийте вікна!
589
00:41:52,012 --> 00:41:53,472
Якийсь час має триматися.
590
00:41:59,770 --> 00:42:00,771
Усе.
591
00:42:05,025 --> 00:42:08,695
Wi-Fi працює. Він попросив мене
допомогти подзвонити Елейн.
592
00:42:11,114 --> 00:42:13,116
Хотів, щоб вона почула його голос.
593
00:42:16,620 --> 00:42:17,621
ВИМКНЕННЯ...
594
00:42:21,792 --> 00:42:23,252
Кожному хлопцеві потрібна мама.
595
00:42:39,309 --> 00:42:40,561
Кай!
596
00:42:47,901 --> 00:42:48,902
Кай.
597
00:42:55,242 --> 00:42:56,243
Кай.
598
00:43:20,893 --> 00:43:22,227
Пане міністр.
599
00:43:22,227 --> 00:43:24,646
- Вибачте.
- Ні-ні. Усе добре.
600
00:43:29,443 --> 00:43:30,819
З нетерпінням чекаю розмови.
601
00:43:35,782 --> 00:43:36,783
Удачі вам.
602
00:43:36,783 --> 00:43:39,953
Дякую. Сінклер-роуд.
603
00:43:47,586 --> 00:43:49,171
До речі, Ленґ усе переніс.
604
00:43:49,171 --> 00:43:52,925
Його адміністрація пропонує
четвер або наступний понеділок.
605
00:43:54,009 --> 00:43:56,345
Я навіть думаю
взагалі виключити його з графіка.
606
00:43:56,345 --> 00:43:59,056
Вони так роблять уже вдруге.
Така безвідповідальність.
607
00:43:59,056 --> 00:44:00,641
- Або так, або чекати...
- Лоренсе.
608
00:44:00,641 --> 00:44:03,685
З'єднай мене з міністром
закордонних справ, будь ласка.
609
00:44:06,104 --> 00:44:07,105
Негайно!
610
00:44:09,107 --> 00:44:11,485
ВИМОГИ.
611
00:45:07,082 --> 00:45:09,084
Переклад субтитрів: Ольга Сушицька