1 00:00:12,721 --> 00:00:15,682 Геть! Назад! Ану йди назад! 2 00:00:15,682 --> 00:00:18,060 Не вставати! 3 00:00:18,060 --> 00:00:20,854 Усім сісти! Сядьте! 4 00:00:25,275 --> 00:00:26,276 Сядь, бл***! 5 00:00:27,528 --> 00:00:28,695 Нехай прийде Царство Твоє. 6 00:00:28,695 --> 00:00:31,949 Нехай буде воля Твоя як на небі, так і на землі. 7 00:00:31,949 --> 00:00:34,159 Ти! Так. Давай сюди. 8 00:00:37,412 --> 00:00:38,664 Ворушися! 9 00:00:40,499 --> 00:00:41,708 Іди сюди. 10 00:00:44,044 --> 00:00:45,712 Візьми й скажи їм... 11 00:00:45,712 --> 00:00:48,882 Оцим вашим ідіотським наспівним голосом - скажи всім, 12 00:00:48,882 --> 00:00:50,050 що в них десять секунд. 13 00:00:50,050 --> 00:00:51,468 Десять секунд? 14 00:00:51,468 --> 00:00:54,054 Щоб сісти й заткнутися! Інакше я ще когось уб'ю. 15 00:00:59,768 --> 00:01:01,228 Леді та джентльмени, 16 00:01:02,688 --> 00:01:06,608 мені сказали, що у вас десять секунд, щоб вернутися на місця. 17 00:01:08,443 --> 00:01:10,988 Десять секунд, щоб вернутися на місця. 18 00:01:10,988 --> 00:01:13,490 Бо Твоє є Царство, і сила, і слава. 19 00:01:13,490 --> 00:01:15,325 Якщо ви не вернетеся, 20 00:01:17,786 --> 00:01:18,912 уб'ють когось іще. 21 00:01:20,205 --> 00:01:23,083 - Ліззі! Ліззі! - Кейт, сядь на місце. 22 00:01:23,584 --> 00:01:24,710 А тепер рахуй. 23 00:01:25,460 --> 00:01:26,712 - Що? - Рахуй від десяти! 24 00:01:28,130 --> 00:01:29,590 Ліззі! 25 00:01:30,299 --> 00:01:32,634 - Десять... - Ліззі, де ти? Ліззі! 26 00:01:32,634 --> 00:01:35,888 - ...дев'ять, вісім... - Ліззі. Ліззі! 27 00:01:35,888 --> 00:01:37,264 - Кейт! - ...сім... 28 00:01:38,724 --> 00:01:40,642 - Кейт, сядь! - ...шість... 29 00:01:40,642 --> 00:01:41,935 - Ліззі. - ...п'ять, 30 00:01:43,103 --> 00:01:44,354 чотири, 31 00:01:45,147 --> 00:01:47,649 три. Швидше, будь ласка. 32 00:01:48,275 --> 00:01:50,444 Два, один. 33 00:01:50,444 --> 00:01:51,361 Мамо! 34 00:01:53,864 --> 00:01:55,240 От чорт. 35 00:01:58,285 --> 00:01:59,286 Ліззі. 36 00:02:03,498 --> 00:02:04,583 Вертайся. 37 00:02:11,048 --> 00:02:12,049 Іди. 38 00:02:15,177 --> 00:02:17,054 Отак. 39 00:02:23,227 --> 00:02:24,561 {\an8}«ПРИЧИНИ ЖИТИ ДАЛІ» МЕТТ ГЕЙҐ 40 00:02:42,913 --> 00:02:44,581 Що ви накоїли? 41 00:02:46,875 --> 00:02:47,876 На коліна. 42 00:02:50,045 --> 00:02:51,046 На коліна. 43 00:03:43,182 --> 00:03:48,187 {\an8}ПЕРЕХОПЛЕНИЙ РЕЙС 44 00:03:56,195 --> 00:03:59,114 Так, я поясню ще раз. 45 00:03:59,114 --> 00:04:00,199 Так. 46 00:04:00,866 --> 00:04:03,702 Мої шанси, Бетіно, отримати відповідь від британської влади 47 00:04:03,702 --> 00:04:05,120 приблизно такі ж, як і ваші. 48 00:04:06,413 --> 00:04:07,998 Я це переказала. 49 00:04:09,416 --> 00:04:10,584 І це переказала. 50 00:04:10,584 --> 00:04:12,503 Бетіно, мені за це ніхто не платить. 51 00:04:12,503 --> 00:04:13,629 Я таким не займаюся. 52 00:04:13,629 --> 00:04:15,797 Я везу сина в школу, в обід іду на бізнес-ланч 53 00:04:15,797 --> 00:04:17,716 і саджаю літаки в правильному порядку. 54 00:04:17,716 --> 00:04:19,801 Потім їду додому, сплю - і все заново. 55 00:04:24,806 --> 00:04:27,768 Тоді нам обом доведеться просто передавати інформацію вище. 56 00:04:27,768 --> 00:04:31,271 Це єдине, що лишається. І ще тримати зв'язок. На все добре, Бетіно. Бувайте. 57 00:04:32,022 --> 00:04:33,190 Румунське УПР. 58 00:04:37,694 --> 00:04:40,239 - Ти ходиш на бізнес-ланчі? - Це недобре. Ви ж розумієте? 59 00:04:42,908 --> 00:04:44,952 Дуже швидко все стає недобре. 60 00:05:06,390 --> 00:05:08,684 «Кінґдом-29», як чуєте? 61 00:05:08,684 --> 00:05:10,811 Це Бухарест. Відповідайте. 62 00:05:11,311 --> 00:05:13,522 «Кінґдом-29», це Бухарест. 63 00:05:14,314 --> 00:05:18,318 Як чуєте? «Кінґдом-29», якщо чуєте це повідомлення... 64 00:05:24,950 --> 00:05:27,452 «Кінґдом-29», якщо не відповісте, 65 00:05:27,452 --> 00:05:30,080 ми будемо змушені вжити заходів. 66 00:05:30,080 --> 00:05:32,499 Що призведе до загострення ситуації. 67 00:05:36,753 --> 00:05:39,381 Телефони вимкніть або переведіть у беззвучний режим. 68 00:05:39,381 --> 00:05:42,176 Головне, щоб дивилися на міністра закордонних справ 69 00:05:42,176 --> 00:05:44,261 наступні дві хвилини, а не в телефони. 70 00:05:44,261 --> 00:05:45,679 Авіарежим. 71 00:05:46,305 --> 00:05:47,347 Добре. Починайте. 72 00:05:47,973 --> 00:05:54,521 Літак - це Airbus A330 авіакомпанії «Кінґдом», 216 пасажирів. 73 00:05:54,521 --> 00:05:59,568 Переважна більшість - наші громадяни. Пролетить над центром Лондона майже... 74 00:05:59,568 --> 00:06:00,819 Через чотири години. 75 00:06:01,862 --> 00:06:04,198 І хтось навіть вивів час на екран - дуже зловісно. 76 00:06:04,198 --> 00:06:07,784 Так. Літак вилетів з Дубая, 77 00:06:07,784 --> 00:06:11,788 періодично контактував з диспетчерами. Тепер летить над Румунією. 78 00:06:11,788 --> 00:06:14,041 А це - люди, які мають чужі паспорти? 79 00:06:14,041 --> 00:06:15,459 Так. П'ятеро. 80 00:06:15,459 --> 00:06:18,837 Вони можуть бути звідки завгодно. Ми й досі не знаємо, що коїться. 81 00:06:19,588 --> 00:06:21,548 Дзвонить міністр внутрішніх справ Румунії. 82 00:06:22,466 --> 00:06:24,343 З'ясуйте, хто ці люди. 83 00:06:25,177 --> 00:06:27,054 Треба казати прем'єру чи... 84 00:06:27,054 --> 00:06:30,474 З'ясуйте, хто це, що вони роблять і навіщо, 85 00:06:31,642 --> 00:06:34,228 а після цього почнемо дзвонити й приймати дзвінки. 86 00:06:39,483 --> 00:06:41,610 КІР, АЛЕКСАНДР ГРОМАДЯНСТВО: БРИТАНІЯ 87 00:06:52,621 --> 00:06:54,039 Слухай... 88 00:06:54,039 --> 00:06:55,958 Прибери тут. 89 00:06:58,168 --> 00:06:59,461 Тільки тихо. 90 00:07:01,463 --> 00:07:03,006 Потім можеш дати йому ліки. 91 00:07:28,532 --> 00:07:32,327 Скажи йому, що ми не винні в тому, що сталося. Добре? 92 00:07:37,624 --> 00:07:38,625 Юсуфе. 93 00:07:39,543 --> 00:07:41,670 Він каже, що то не наша вина. 94 00:07:41,670 --> 00:07:43,589 Скажи, хай стулить пельку... 95 00:07:43,589 --> 00:07:45,674 а то я сам її стулю. 96 00:07:52,723 --> 00:07:55,309 Вона між бізнес-класом і звичайними пасажирами. 97 00:07:55,309 --> 00:07:56,894 Нічого кращого ми не вдіємо, так? 98 00:07:57,394 --> 00:08:00,272 Якщо потягнемо її у хвіст, то збентежимо людей. 99 00:08:02,983 --> 00:08:05,485 Ти ж казав, що ми нікого не вбиваємо. 100 00:08:05,485 --> 00:08:06,570 Ми їх не контролювали. 101 00:08:07,154 --> 00:08:09,072 - Та ми б упоралися. - Як скажеш. 102 00:08:09,072 --> 00:08:11,783 Та якщо не тепер, то довелося б зробити це наступного разу. 103 00:08:11,783 --> 00:08:13,368 Ставало гірше. А тепер - дивись. 104 00:08:18,665 --> 00:08:20,000 Вони слухаються. 105 00:08:20,000 --> 00:08:22,836 Ми ж робимо це для Едґара, пам'ятаєш? 106 00:08:23,337 --> 00:08:27,341 Едґара й Джона. Тому діємо, як нам сказали. Саме так, як сказали. 107 00:08:32,011 --> 00:08:33,889 Іди до бортпровідників. 108 00:08:33,889 --> 00:08:36,140 Хай нададуть тобі допомогу. І тихіше там. 109 00:08:46,318 --> 00:08:47,945 - Ну як? - Ось що буває, 110 00:08:47,945 --> 00:08:49,863 коли все йде краще, ніж очікуєш. 111 00:08:50,614 --> 00:08:53,283 Замість їхати додому на метро, як звичайна людина... 112 00:08:53,283 --> 00:08:54,618 Ти щось купуєш. 113 00:08:54,618 --> 00:08:56,245 Я нічого не купую. 114 00:08:56,828 --> 00:08:58,163 Це адреналін. 115 00:08:58,163 --> 00:09:00,749 Я просто роздивляюся те, на що не маю грошей. 116 00:09:01,542 --> 00:09:02,793 Коли будеш удома? 117 00:09:04,545 --> 00:09:05,546 Деніеле. 118 00:09:06,880 --> 00:09:08,757 Щось мені говорить, що працюватиму допізна. 119 00:09:10,175 --> 00:09:12,094 Може, куплю щось Каю. 120 00:09:12,094 --> 00:09:14,555 На знак подяки за те, що він нормально нас сприймає. 121 00:09:14,555 --> 00:09:15,764 - Що? - Та ні. 122 00:09:15,764 --> 00:09:17,641 Авжеж, я розумію, що не нормально, 123 00:09:17,641 --> 00:09:20,352 це просто ще один крок до його усвідомлення, що я з тобою, 124 00:09:20,352 --> 00:09:22,813 і це не зміниться. 125 00:09:23,730 --> 00:09:25,691 Його батько вже нізащо не вернеться. 126 00:09:26,275 --> 00:09:28,402 А ти казала, що він уміє вести переговори. 127 00:09:29,820 --> 00:09:31,071 Я до детектива Ґафур. 128 00:09:31,071 --> 00:09:32,823 {\an8}ДЕНІЕЛ О'ФАРРЕЛ РОЗСЛІДУВАННЯ ВБИВСТВ 129 00:09:32,823 --> 00:09:34,491 {\an8}- До зустрічі. - Бувай. 130 00:09:42,249 --> 00:09:43,083 Марша. Слухаю. 131 00:09:43,083 --> 00:09:45,002 У мене посилка для Сема Нельсона. 132 00:09:45,002 --> 00:09:47,171 Можете підтвердити адресу? 133 00:09:47,838 --> 00:09:50,257 - Адресу? - Написано Бервік-Гаус, квартира 30. 134 00:09:50,257 --> 00:09:51,967 - Правильно? - Так, але... 135 00:09:51,967 --> 00:09:54,178 Хтось зможе розписатися за доставку? 136 00:09:54,178 --> 00:09:55,846 Він не вдома. 137 00:09:55,846 --> 00:09:58,932 Якщо ніхто не відчинить, я лишу посилку в сусідів. 138 00:09:58,932 --> 00:10:00,726 Добре? Дякую. 139 00:10:02,352 --> 00:10:04,479 Адресу Нельсона підтверджено. 140 00:10:14,489 --> 00:10:16,491 Усе добре. Він до мене. 141 00:10:18,160 --> 00:10:19,995 Невдале місце для такого, правда? 142 00:10:19,995 --> 00:10:22,247 Так. Ми були тут, коли все почалося. 143 00:10:22,247 --> 00:10:23,916 І часу переміщатися вже не було. 144 00:10:23,916 --> 00:10:26,168 Тобі хтось дзвонить, поки ти купуєш каву, 145 00:10:26,168 --> 00:10:27,669 і не встигнеш оком змигнути... 146 00:10:28,295 --> 00:10:31,882 Еріко, це Деніел. Він братиме участь у перевірці осіб підозрюваних. 147 00:10:31,882 --> 00:10:33,008 Його вже оформили? 148 00:10:33,008 --> 00:10:35,052 Знайди йому комп'ютер, будь ласка. 149 00:10:35,636 --> 00:10:37,596 Будь-хто з вашої системи, якщо має судимості 150 00:10:37,596 --> 00:10:40,098 й відвідував ОАЕ протягом минулих шести місяців. 151 00:10:40,098 --> 00:10:41,266 Це міністр МЗС? 152 00:10:43,810 --> 00:10:44,853 На цю мить. 153 00:10:59,368 --> 00:11:00,494 Глянь, Фред. 154 00:11:03,872 --> 00:11:05,457 Що треба сказати доброму дяді? 155 00:11:07,209 --> 00:11:10,587 - Чому у вас на шиї малюнки? - Ні, не це. Такого ми не кажемо. 156 00:11:11,880 --> 00:11:13,173 Та ні, слушне питання. 157 00:11:14,883 --> 00:11:16,552 Ну, дякуємо. 158 00:11:17,678 --> 00:11:19,471 Він спробує його зібрати. Так, синку? 159 00:11:34,570 --> 00:11:35,821 По-твоєму, зараз це важливо? 160 00:11:46,081 --> 00:11:47,583 Вона ходила шукати Ліззі. 161 00:11:52,045 --> 00:11:53,088 Та жінка. 162 00:11:54,756 --> 00:11:55,966 Я знаю, кохана. 163 00:11:55,966 --> 00:11:59,011 Не торкайся. А то доведеться знов витирати. 164 00:12:23,911 --> 00:12:25,037 Підніміть, я подивлюся. 165 00:12:26,705 --> 00:12:28,207 - Помогти? - Ні. 166 00:12:30,292 --> 00:12:31,293 Добре. Давайте. 167 00:12:38,759 --> 00:12:39,843 Вибачте. 168 00:12:43,972 --> 00:12:45,307 Як це сталося? 169 00:12:45,307 --> 00:12:47,851 - У бійці хтось мене вдарив. - Ударив? 170 00:12:47,851 --> 00:12:49,019 Не знаю. Яка різниця? 171 00:12:49,019 --> 00:12:52,564 Притисніть. Треба зупинити кров. Я подивлюся, що ще в нас є. 172 00:12:56,318 --> 00:12:58,487 Тебе не вдарили. Це колота рана. 173 00:12:59,947 --> 00:13:02,115 - Тобі потрібен лікар. - Тебе ніхто не питав. 174 00:13:14,253 --> 00:13:15,754 Думаєш, у літаку є лікар? 175 00:13:17,965 --> 00:13:19,007 Можна спитати. 176 00:14:08,140 --> 00:14:09,933 Треба щось міцніше. 177 00:14:09,933 --> 00:14:11,018 Більше нічого нема. 178 00:14:11,018 --> 00:14:13,478 Будь-що. Аби перетягти. 179 00:14:13,478 --> 00:14:15,397 Оце - все, що ми маємо. Оце. 180 00:14:15,397 --> 00:14:18,775 Якби сталося диво, і я мала щось іще, я б це використала. 181 00:14:18,775 --> 00:14:20,944 Ясно. Головне, що ви... 182 00:14:22,738 --> 00:14:23,822 нічого не сховали. 183 00:14:26,783 --> 00:14:28,368 Що це має значити? 184 00:14:31,705 --> 00:14:34,249 Що ви робите все можливе, щоб допомогти. 185 00:14:53,977 --> 00:14:57,439 Леді й джентльмени, якщо на борту є лікар, 186 00:14:57,439 --> 00:14:59,149 будь ласка, дайте про себе знати. 187 00:14:59,858 --> 00:15:03,654 Натисніть кнопку виклику, і хтось із бортпровідників по вас прийде. 188 00:15:04,571 --> 00:15:08,825 Лікар або медпрацівник. Будь ласка. 189 00:15:14,540 --> 00:15:15,874 Навіть не думай. 190 00:15:17,000 --> 00:15:18,085 - Але що... - Девід. 191 00:15:24,716 --> 00:15:26,510 У тебе кровотеча. Глянь. 192 00:15:32,850 --> 00:15:34,059 У мене син твого віку. 193 00:15:34,643 --> 00:15:36,395 А це тут до чого? 194 00:15:36,895 --> 00:15:38,313 Ні до чого. Тому заткнися. 195 00:15:39,731 --> 00:15:42,025 Я не дам тобі стекти кров'ю до смерті. 196 00:15:42,025 --> 00:15:43,235 Мені байдуже, хто ти. 197 00:15:44,403 --> 00:15:46,864 - Просто не дам. - Та замовкни нарешті. 198 00:15:55,914 --> 00:15:56,915 Зараз. 199 00:16:04,089 --> 00:16:06,091 - Треба притискати сильніше. - Допоможете? 200 00:16:06,758 --> 00:16:08,218 - Можна, щоб він допоміг? - Ні. 201 00:16:08,218 --> 00:16:10,637 Друже, хтось має тримати, щоб вона наліпила пластир. 202 00:16:10,637 --> 00:16:12,639 - Ти не лікар. - Тут ніхто не лікар, 203 00:16:12,639 --> 00:16:15,309 але вона не може тримати й ліпити пластир одночасно. 204 00:16:17,227 --> 00:16:18,645 Ну, поклич Террі. 205 00:16:19,396 --> 00:16:20,772 Террі? 206 00:16:20,772 --> 00:16:22,357 Не бачу Террі. 207 00:16:24,109 --> 00:16:27,321 Слухай, нам треба сповільнити кровотечу. 208 00:16:27,321 --> 00:16:29,281 Якщо не довіряєш мені, не розв'язуй рук, 209 00:16:29,281 --> 00:16:30,616 тільки відріж від оцього. 210 00:16:46,006 --> 00:16:48,467 Добре. Зараз я покладу руку... 211 00:16:49,551 --> 00:16:50,928 і натисну, добре? 212 00:16:53,180 --> 00:16:54,348 Добре. Починайте. 213 00:16:55,390 --> 00:16:56,642 Отак. 214 00:16:56,642 --> 00:16:59,561 Спокійно. Зробіть три-чотири витки. 215 00:17:09,905 --> 00:17:11,031 От і все. 216 00:17:11,031 --> 00:17:12,156 - Порядок? - Так. 217 00:17:12,156 --> 00:17:14,992 Добре. Можеш сісти? Сядеш? 218 00:17:14,992 --> 00:17:16,078 Отак. 219 00:17:16,869 --> 00:17:17,871 Добре. 220 00:17:18,454 --> 00:17:19,414 Ах ти чорт. 221 00:17:19,414 --> 00:17:20,499 Усе добре. 222 00:17:22,876 --> 00:17:24,336 Тільки дихай. Видихай. 223 00:17:26,547 --> 00:17:27,589 Ну от. 224 00:17:33,095 --> 00:17:34,221 Я принесу води. 225 00:17:40,102 --> 00:17:42,646 Ми інформуємо його команду та їхнього посла, 226 00:17:42,646 --> 00:17:44,940 але він наполягає на особистій розмові з вами. 227 00:17:47,818 --> 00:17:51,113 Сореску. Даріус Сореску. Міністр внутрішніх справ Румунії. 228 00:17:59,746 --> 00:18:00,747 Даріус. 229 00:18:01,540 --> 00:18:02,791 Луїз Айчісон? 230 00:18:02,791 --> 00:18:05,627 Так. Ми бачилися в Женеві. Не знаю, чи ви пам'ятаєте. Було... 231 00:18:05,627 --> 00:18:07,421 У нас серйозна проблема. 232 00:18:07,421 --> 00:18:10,257 Прямо на Бухарест летить літак, що не відповідає на виклики. 233 00:18:10,257 --> 00:18:13,010 - Так. - Нам потрібна інформація. 234 00:18:26,523 --> 00:18:27,608 Розумно. 235 00:18:29,568 --> 00:18:31,904 - Що-що? - Ти. Думаєш, що розумний. 236 00:18:33,822 --> 00:18:35,574 Будеш до мене добрий. Так? 237 00:18:35,574 --> 00:18:38,327 Проситимеш для мене знеболювальне, лікарів - що треба. 238 00:18:39,369 --> 00:18:40,704 Щоб я тобі довіряв? 239 00:18:41,622 --> 00:18:43,582 Задуриш мені голову й усе вивідаєш? 240 00:18:43,582 --> 00:18:46,293 - Навіть не думав про таке. - Не вийде. 241 00:18:48,212 --> 00:18:50,589 - Але після цих слів... - Ага. Нічого не вийде. 242 00:18:51,173 --> 00:18:52,799 Не вийде. Я й сам по тобі бачу. 243 00:18:52,799 --> 00:18:55,093 - Я так не помиляюся. - І я про це. 244 00:18:55,594 --> 00:18:57,930 Те, що сталося, - то одиничний випадок. 245 00:18:59,806 --> 00:19:01,892 Я про те, як ти сказав мені, як звати Террі. 246 00:19:03,227 --> 00:19:04,603 - Ні. - Одиничний випадок. 247 00:19:04,603 --> 00:19:07,564 Неважливо. Я все одно нічого не зроблю з цим знанням. 248 00:19:07,564 --> 00:19:08,732 - Отож. - Отож. 249 00:19:20,953 --> 00:19:23,580 Хочеш знати, яка в мене тактика? План? 250 00:19:27,251 --> 00:19:28,585 Я просто хочу додому. 251 00:19:34,842 --> 00:19:36,218 Я не хочу вам допомагати. 252 00:19:37,010 --> 00:19:38,846 Та якщо так ти мені трохи довірятимеш, 253 00:19:39,346 --> 00:19:41,640 і наступного разу, розмахуючи цією штукою, 254 00:19:41,640 --> 00:19:44,226 зупинишся на моєму сусідові, а не на мені - знаєш що? 255 00:19:45,644 --> 00:19:47,354 - Ти це робитимеш? - Саме так. 256 00:19:48,272 --> 00:19:49,606 Ти допомагаєш не мені. 257 00:19:50,274 --> 00:19:51,275 Ні. 258 00:19:51,775 --> 00:19:53,610 Просто допомагаєш собі. 259 00:19:55,070 --> 00:19:59,074 Я нічим не відрізняюся від усіх інших, хто з нами летить. Від тебе теж. 260 00:20:03,787 --> 00:20:05,747 Я просто хочу додому, хочу побачити сім'ю. 261 00:20:06,790 --> 00:20:09,376 Побачитися з сином. З його мамою. 262 00:20:11,545 --> 00:20:13,046 Будь-яке інше пояснення - брехня. 263 00:20:18,594 --> 00:20:20,554 Він погрожує залученням військових. 264 00:20:20,554 --> 00:20:22,973 Але ж ми скептично ставимося до таких заяв? 265 00:20:22,973 --> 00:20:25,893 Ну, не обов'язково. Авжеж, це наші союзники, 266 00:20:25,893 --> 00:20:28,812 але ми не даємо їм нічого такого, щоб заспокоїти. 267 00:20:28,812 --> 00:20:30,439 Вони тривожаться, і ми теж маємо. 268 00:20:30,439 --> 00:20:32,191 Треба негайно поговорити з прем'єром. 269 00:20:32,191 --> 00:20:34,359 Інакше потім, коли розбиратимуть цю ситуацію, 270 00:20:34,359 --> 00:20:35,861 то спитають, чому ми зволікали. 271 00:20:35,861 --> 00:20:38,530 - Ти бачив? Уже думає, як прикрити зад. - Нічого подібного. 272 00:20:38,530 --> 00:20:41,325 Ось про що він думає. Це його найперша думка. 273 00:20:41,325 --> 00:20:43,076 Не те, як захистити пасажирів літака... 274 00:20:43,076 --> 00:20:44,870 - Луїз. - ...а як захистити себе. 275 00:20:45,871 --> 00:20:47,039 Я вражена. 276 00:20:47,039 --> 00:20:49,166 Послухайте, треба показати, що то британці. 277 00:20:49,750 --> 00:20:53,295 Британський літак, британські пасажири. Що ціль - ми, а не вони. 278 00:20:55,547 --> 00:20:56,548 Заходьте. 279 00:20:57,925 --> 00:20:59,801 Це з УПР Бухареста. 280 00:21:00,302 --> 00:21:01,386 З ким я говорю? 281 00:21:01,386 --> 00:21:03,347 Еліс. Диспетчер, яка щось запідозрила. 282 00:21:04,223 --> 00:21:07,935 Видно наш літак, усе, як раніше. Але тепер поряд... 283 00:21:07,935 --> 00:21:09,269 - Літера ікс. - Ікс, 284 00:21:09,269 --> 00:21:11,647 бо в нього нема номера комерційного рейсу. 285 00:21:12,272 --> 00:21:14,942 Це приватний, незареєстрований 286 00:21:14,942 --> 00:21:17,778 або, найімовірніше, військовий літак. 287 00:21:20,489 --> 00:21:23,992 Якщо подивитися уважно, то він там не один. 288 00:21:40,676 --> 00:21:42,302 Закрити всі вікна. 289 00:21:43,428 --> 00:21:45,556 - Ану закрили вікна! - Вікна. 290 00:21:45,556 --> 00:21:47,224 - Закрийте... - Вікна, бігом! 291 00:21:47,224 --> 00:21:48,642 ...і не відкривайте. 292 00:21:48,642 --> 00:21:51,186 - Ви її чули! Швидко! Закрийте! - Закрити вікна! 293 00:21:51,186 --> 00:21:53,438 Закрити кожне довбане вікно! Негайно! 294 00:21:53,438 --> 00:21:54,565 Дивіться вперед. 295 00:21:54,565 --> 00:21:58,527 Не розмовляйте. Їм нема що тут бачити. 296 00:21:58,527 --> 00:22:01,113 Ви все чули! Ти, позаду! Закрий вікно! 297 00:22:05,200 --> 00:22:10,414 «Кінґдом-29», ви летите в повітряному просторі, який захищає НАТО. 298 00:22:12,165 --> 00:22:16,170 «Кінґдом-29», відповідайте. Якщо не можете, хитніть крилом. 299 00:22:16,670 --> 00:22:18,213 На такий випадок є план. 300 00:22:18,213 --> 00:22:20,424 Якщо таке стається - ігнорувати. Так він сказав. 301 00:22:20,424 --> 00:22:22,050 Вони нічого не вдіють. 302 00:22:22,551 --> 00:22:23,844 Вони можуть нас збити. 303 00:22:24,553 --> 00:22:27,973 Та ну? Британський літак? Над якоюсь випадковою країною? 304 00:22:27,973 --> 00:22:29,141 Так почнеться війна. 305 00:22:29,766 --> 00:22:32,227 Що далі на захід ми летимо, то безпечніше стає. 306 00:22:33,145 --> 00:22:35,522 Усе буде добре. 307 00:22:38,233 --> 00:22:40,903 «Кінґдом-29», якщо не відповісте, 308 00:22:40,903 --> 00:22:42,821 ми будемо змушені вжити заходів. 309 00:22:48,744 --> 00:22:50,370 На такий випадок теж має бути план. 310 00:22:52,831 --> 00:22:56,043 Люди, які це замовили, мають план на всі випадки. 311 00:23:01,924 --> 00:23:02,966 Можна я щось скажу? 312 00:23:03,967 --> 00:23:04,968 Так. 313 00:23:04,968 --> 00:23:07,304 Та штука, яку ви приліпили, не діє. 314 00:23:08,514 --> 00:23:10,182 Здається, кровотеча посилюється. 315 00:23:25,113 --> 00:23:27,908 Це Єврофайтер. 316 00:23:28,659 --> 00:23:30,786 Тобто це може бути НАТО. 317 00:23:30,786 --> 00:23:32,246 Це ж добре? 318 00:23:33,080 --> 00:23:36,124 Британія в НАТО. Вони на нашому боці. 319 00:23:36,124 --> 00:23:37,960 Але ж вони захищають не нас. 320 00:23:38,919 --> 00:23:40,963 Вони захищають інших людей від нас. 321 00:23:41,839 --> 00:23:43,549 Треба щось робити! 322 00:23:44,132 --> 00:23:45,926 Вийти на зв'язок. Передати повідомлення. 323 00:23:50,806 --> 00:23:52,224 Сядь. 324 00:24:09,199 --> 00:24:12,035 Пересядьте назад. На задній ряд. 325 00:24:16,540 --> 00:24:18,125 Ні-ні. Сидіть. 326 00:24:21,086 --> 00:24:22,296 Що ти робиш? 327 00:24:23,797 --> 00:24:25,007 Що... 328 00:24:33,432 --> 00:24:35,017 Скайвоч, це Марс. 329 00:24:36,059 --> 00:24:39,271 Бачимо силует по центру літака. Чекайте. 330 00:24:45,819 --> 00:24:49,364 Контакт - жінка. Вік - приблизно 30. Три, нуль. 331 00:24:50,324 --> 00:24:51,533 На контакт здійснено напад. 332 00:24:51,533 --> 00:24:53,076 Що ми казали? 333 00:24:53,076 --> 00:24:55,621 Не виходити на зв'язок. Не провокуй мене! 334 00:24:55,621 --> 00:24:57,247 Зрозуміли? Гей! 335 00:24:57,247 --> 00:24:58,665 Назад! 336 00:25:01,376 --> 00:25:02,836 Нападник озброєний. 337 00:25:02,836 --> 00:25:04,713 Підтверджую. Нападник озброєний. 338 00:25:09,927 --> 00:25:11,303 Сиди спокійно, бл***. 339 00:25:13,889 --> 00:25:15,265 Сядь на місце. 340 00:25:16,767 --> 00:25:17,768 Ворушися! 341 00:25:26,068 --> 00:25:27,069 Сядь. 342 00:25:34,451 --> 00:25:35,786 І більше не вставай. 343 00:25:41,166 --> 00:25:42,501 Візуальний контакт утрачено. 344 00:25:42,501 --> 00:25:46,922 Прийняла. Чекайте. Запитую дозвіл на ескалацію. 345 00:25:47,422 --> 00:25:48,674 Бетіно, послухайте. 346 00:25:48,674 --> 00:25:52,427 Скажу вам відверто. Поки що я нічого більше можу. 347 00:25:52,427 --> 00:25:53,554 Так. 348 00:25:55,639 --> 00:25:56,765 Так. Дуже добре. 349 00:26:00,727 --> 00:26:01,854 Почала скандалити? 350 00:26:01,854 --> 00:26:04,773 Так, почала. Якщо чесно, вона має рацію. 351 00:26:05,816 --> 00:26:07,943 Пасажирський літак не виходить на зв'язок 352 00:26:07,943 --> 00:26:09,862 і летить прямо на їхню столицю. 353 00:26:09,862 --> 00:26:14,157 Розумієш, якби все було навпаки, 354 00:26:14,783 --> 00:26:17,786 якби той літак летів у Лондон і весь час нам не відповідав, 355 00:26:18,829 --> 00:26:20,080 ми б його збили. 356 00:26:29,840 --> 00:26:31,008 Я вмру, так? 357 00:26:31,008 --> 00:26:32,426 Не кажи так. 358 00:26:32,426 --> 00:26:35,345 - Умру. От і все. - Ні. Не говори такого. Добре? 359 00:26:35,345 --> 00:26:37,973 Коли починаєш таке говорити, тіло починає в це вірити. 360 00:26:37,973 --> 00:26:40,726 Ти такий самий, як я. Ти прилетиш додому, чуєш? 361 00:26:41,268 --> 00:26:44,188 До рідних. До тих, кого любиш. 362 00:26:44,188 --> 00:26:45,397 Це все насправді? 363 00:26:46,481 --> 00:26:47,691 До тих, хто любить тебе. 364 00:26:47,691 --> 00:26:50,152 Зараз ти по-справжньому допомагаєш? 365 00:26:50,152 --> 00:26:51,862 Так. Тільки сиди й не ворушися. 366 00:26:54,364 --> 00:26:57,659 Глянь на мене. Я ж казав, що в мене син твого віку. 367 00:26:58,202 --> 00:27:01,163 Якби з ним таке було, я б хотів, щоб і йому хтось допоміг. 368 00:27:07,127 --> 00:27:08,879 Є лікар на борту? 369 00:27:09,796 --> 00:27:11,507 Швидко, потрібна допомога! 370 00:27:12,132 --> 00:27:15,219 ПЕРСЬКА ЗАТОКА ДУБАЙ 371 00:27:17,596 --> 00:27:20,766 ЛОНДОН 372 00:27:24,811 --> 00:27:25,812 БАГДАД ІРАК 373 00:27:25,812 --> 00:27:27,606 СТАМБУЛ ТУРЕЧЧИНА 374 00:27:29,066 --> 00:27:30,943 РУМУНІЯ БУХАРЕСТ 375 00:27:38,867 --> 00:27:40,744 Вибачте. Можна з вами поговорити? 376 00:27:40,744 --> 00:27:42,579 Хочеш щось сказати - я тебе й тут чую. 377 00:27:42,579 --> 00:27:44,498 Треба поговорити з винищувачами. 378 00:27:45,415 --> 00:27:46,625 Не треба. 379 00:27:46,625 --> 00:27:49,795 Я хочу все пояснити вашому головному. 380 00:27:49,795 --> 00:27:51,046 «Головному»? 381 00:27:51,630 --> 00:27:53,841 - Вашому керівнику. - Йому сподобається. 382 00:27:53,841 --> 00:27:55,342 Я хочу пояснити. 383 00:27:59,680 --> 00:28:02,683 Це він наказав. Ми їх ігноруємо. 384 00:28:02,683 --> 00:28:04,685 - Так він вирішив. - Чому? 385 00:28:04,685 --> 00:28:06,061 - Ага. Чому? - Ні. 386 00:28:06,061 --> 00:28:08,272 Ми не будемо про це говорити. 387 00:28:08,272 --> 00:28:10,023 Якщо ви вже все вирішили, 388 00:28:10,023 --> 00:28:12,109 то що поганого в тому, щоб він усе пояснив? 389 00:28:12,109 --> 00:28:13,402 Він нічого не пояснюватиме. 390 00:28:13,402 --> 00:28:16,738 Він сидітиме на місці й не розкриватиме рота! 391 00:28:17,489 --> 00:28:18,574 Що таке? 392 00:28:18,574 --> 00:28:20,367 Треба говорити з винищувачами. 393 00:28:20,367 --> 00:28:23,161 Скоро ми полетимо над Бухарестом. Ми летимо прямо на нього. 394 00:28:23,161 --> 00:28:24,121 І що? 395 00:28:25,747 --> 00:28:27,374 Ми говорили з винищувачами? 396 00:28:28,041 --> 00:28:30,335 - Ні. - Ніяк не комунікували? 397 00:28:30,335 --> 00:28:33,380 Ми летимо не в Бухарест. Чхав я на Бухарест. 398 00:28:33,380 --> 00:28:35,174 Але ж вони про це не знають. 399 00:28:35,174 --> 00:28:36,884 Ми - літак із закритими вікнами, 400 00:28:36,884 --> 00:28:38,844 який летить прямо на їхню столицю. 401 00:28:39,428 --> 00:28:41,013 Для них ми - ракета на підльоті. 402 00:28:51,190 --> 00:28:53,317 Будь ласка, відкличте винищувачі. 403 00:28:53,317 --> 00:28:56,195 Місіс Айчісон, ви не зробили нічого, щоб довести, 404 00:28:56,195 --> 00:28:58,739 що ці люди не загрожують нашій країні. 405 00:28:59,364 --> 00:29:00,991 Ви ніяк нам не допомагаєте. 406 00:29:00,991 --> 00:29:03,660 На моєму місці ви вчинили б так само. 407 00:29:06,413 --> 00:29:08,624 Офіс прем'єр-міністра повідомили. 408 00:29:08,624 --> 00:29:10,250 І що саме ви повідомили? 409 00:29:10,250 --> 00:29:13,545 Що все по-справжньому, і що ви тримаєте все під контролем. 410 00:29:24,223 --> 00:29:25,557 Скажи, що ми не румуни. 411 00:29:25,557 --> 00:29:27,559 У нас ні інтересу, ні претензій до Румунії, 412 00:29:27,559 --> 00:29:30,437 чи до Бухаресту, чи ще когось. Ми британці. І летимо в Лондон. 413 00:29:41,114 --> 00:29:43,784 Винищувач НАТО, це «Кінґдом-29». 414 00:29:48,121 --> 00:29:51,625 Не працює. Винищувач НАТО, це «Кінґдом-29». 415 00:29:51,625 --> 00:29:52,709 Чуєте мене? 416 00:29:54,294 --> 00:29:55,921 Хтось щось із цим робив? 417 00:29:57,047 --> 00:29:58,048 Ну? 418 00:29:58,924 --> 00:30:00,926 Я не хотів з ними летіти. Я їм казав. 419 00:30:00,926 --> 00:30:03,887 Я казав, що до такого не готовий. 420 00:30:04,471 --> 00:30:05,472 Чорт. 421 00:30:07,850 --> 00:30:11,687 Іди пошукай ліки чи щось іще. Іди! 422 00:30:15,274 --> 00:30:19,111 Що ти зробиш, коли ми долетимо? 423 00:30:19,111 --> 00:30:20,195 Ти перший. 424 00:30:20,195 --> 00:30:22,781 Треба весь час розмовляти, так легше. 425 00:30:22,781 --> 00:30:26,034 Зрозумів? Є в тебе дівчина? 426 00:30:26,618 --> 00:30:28,620 Нема? Друзі? Приятелі? 427 00:30:29,121 --> 00:30:31,582 А батьки? Мама? Тато? 428 00:30:31,582 --> 00:30:33,333 - Мама. - Мама? Так? 429 00:30:33,333 --> 00:30:35,419 - Тато вмер. - Співчуваю. 430 00:30:35,419 --> 00:30:37,129 Ну от, у тебе є мама, 431 00:30:37,129 --> 00:30:39,298 - ти хочеш з нею побачитися. - Елейн. 432 00:30:40,007 --> 00:30:41,508 - Елейн? - Так її звати. Елейн. 433 00:30:42,259 --> 00:30:43,594 Необов'язково казати її ім'я. 434 00:30:43,594 --> 00:30:44,678 - Вона моя... - Добре. 435 00:30:45,304 --> 00:30:46,388 Що-що? 436 00:30:46,388 --> 00:30:48,390 У мене на телефоні заставка з нею. 437 00:30:54,146 --> 00:30:57,774 Добре. Я дістану твій телефон. 438 00:31:04,114 --> 00:31:06,116 ПІД'ЄДНАНО ДО WI-FI 439 00:31:11,496 --> 00:31:12,873 У когось тут були ліки, так? 440 00:31:13,707 --> 00:31:15,125 - У того, в таубі. - У чому? 441 00:31:15,626 --> 00:31:16,627 У білому. 442 00:31:17,711 --> 00:31:19,671 - У них? - А що таке? 443 00:31:21,423 --> 00:31:22,549 Дай сюди. 444 00:31:26,011 --> 00:31:28,472 - Що це таке? - Інсулін. Для діабетиків. 445 00:31:28,472 --> 00:31:30,682 Що він робить? Можна дати як знеболювальне? 446 00:31:31,266 --> 00:31:32,476 Інсулін? 447 00:31:35,604 --> 00:31:36,605 Нам потрібні ліки. 448 00:31:37,439 --> 00:31:41,360 Знеболювальне, заспокійливе, хоч щось. 449 00:31:44,905 --> 00:31:47,616 Не витріщайтеся, кажіть щось! 450 00:31:50,327 --> 00:31:51,370 Кажіть! 451 00:31:53,622 --> 00:31:54,790 ДЗВІНОК ЧЕРЕЗ WI-FI... 452 00:31:56,083 --> 00:31:58,877 Знаєш, Wi-Fi працює. 453 00:31:59,545 --> 00:32:02,381 Тому, поки чекаємо Террі, 454 00:32:02,381 --> 00:32:04,091 може, подзвонимо твоїй мамі? 455 00:32:04,091 --> 00:32:06,677 - Так. - Елейн. 456 00:32:07,344 --> 00:32:09,137 Нехай почує твій голос. 457 00:32:09,137 --> 00:32:13,392 Спробуємо її не лякати. Добре? 458 00:32:13,392 --> 00:32:15,060 Скажеш їй те, що хочеш. 459 00:32:16,228 --> 00:32:17,896 Добре. Так. 460 00:32:19,565 --> 00:32:22,901 {\an8}Так... Вона записана як «мама»? 461 00:32:22,901 --> 00:32:26,572 Так? 016-32... 462 00:32:26,572 --> 00:32:29,366 Так? 960-487? 463 00:32:29,366 --> 00:32:31,785 Так, дзвони. 464 00:32:31,785 --> 00:32:33,579 Та просто в мене руки зв'язані. 465 00:32:35,163 --> 00:32:36,415 {\an8}ГОЛОСОВА ПОШТА РОЗ'ЄДНАНО 466 00:32:39,543 --> 00:32:40,794 {\an8}ВИДАЛИТИ ІСТОРІЮ ДЛЯ НОМЕРА? 467 00:32:41,461 --> 00:32:42,462 Добре, чекай. 468 00:32:46,341 --> 00:32:48,177 Іде виклик. Так. На. 469 00:32:49,136 --> 00:32:50,220 Іде виклик. 470 00:32:56,185 --> 00:32:57,311 Мама? 471 00:32:58,562 --> 00:32:59,855 Так, це я, мамо. 472 00:33:01,607 --> 00:33:02,608 Мамо, пробач мені. 473 00:33:03,984 --> 00:33:05,777 Ні, послухай мене. 474 00:33:06,778 --> 00:33:09,531 Можливо, я не... Мамо, слухай. 475 00:33:11,033 --> 00:33:12,367 Мамо, можливо, я... 476 00:33:14,328 --> 00:33:15,412 уже тебе не побачу. 477 00:33:16,163 --> 00:33:18,373 Розумієш, мене поранили, і... 478 00:33:21,084 --> 00:33:23,128 Щось мені недобре. 479 00:33:27,424 --> 00:33:29,176 Ти про все дізнаєшся. 480 00:33:30,135 --> 00:33:32,179 Тільки запам'ятай дещо, будь ласка. 481 00:33:32,679 --> 00:33:37,559 Усе, що сталося з нами в житті... Як ми завжди й казали... 482 00:33:38,519 --> 00:33:42,022 Усе це ніяк не пов'язано з тобою. Чуєш? 483 00:33:42,940 --> 00:33:44,191 Чуєш, що я кажу? 484 00:33:47,277 --> 00:33:48,904 Я б теж хотів цього, мамо. 485 00:33:50,656 --> 00:33:52,950 Я б теж хотів, але тобі тут би не сподобалося. 486 00:33:57,579 --> 00:33:58,789 Слухай... 487 00:34:02,292 --> 00:34:04,711 Просто знай, що я тебе люблю. Чуєш? 488 00:34:05,796 --> 00:34:07,548 Скоро побачимося, мамо. 489 00:34:09,132 --> 00:34:10,132 Скоро. 490 00:34:22,437 --> 00:34:25,023 Чорт. Тримайся, хлопче. Отак. 491 00:34:25,023 --> 00:34:29,570 Ти молодець. Чуєш? Тримайся. 492 00:34:29,570 --> 00:34:31,530 Тримайся. Ти молодець. Чуєш? 493 00:34:33,532 --> 00:34:34,824 Тримайся. 494 00:34:53,552 --> 00:34:54,428 ГОЛОСОВА ПОШТА 495 00:34:55,762 --> 00:35:00,392 Поки чекаємо Террі, може, подзвонимо твоїй мамі? Елейн. 496 00:35:01,018 --> 00:35:03,103 Нехай почує твій голос. 497 00:35:03,103 --> 00:35:06,690 Спробуємо її не лякати. Добре? 498 00:35:06,690 --> 00:35:09,568 - Скажеш їй те, що хочеш. - Так. 499 00:35:10,319 --> 00:35:16,909 Записана як «мама»? Так? 01632-960-487? 500 00:35:18,118 --> 00:35:19,328 Так. Дзвони. 501 00:35:19,328 --> 00:35:21,622 Та просто в мене руки зв'язані. 502 00:35:32,966 --> 00:35:37,596 Прем'єр-міністр із сином вертаються з Білих гір у готель. 503 00:35:37,596 --> 00:35:39,765 Нас просять регулярно доповідати. 504 00:35:41,350 --> 00:35:42,351 Поясніть. 505 00:35:43,727 --> 00:35:47,147 Ніхто не хоче відповідальності за кризу, якщо її можна уникнути. 506 00:35:47,147 --> 00:35:50,567 Здається, ці Білі гори - хоч би де вони були - ідеальне місце. 507 00:35:50,567 --> 00:35:54,613 Якщо вона в горах на Криті, то, може, навіть побачить літак. 508 00:36:03,372 --> 00:36:06,041 П'ять хвилин. Чекайте. 509 00:36:15,217 --> 00:36:17,761 - Алло. Не можу говорити. - Тривога була не хибна. 510 00:36:17,761 --> 00:36:19,137 Усе по-справжньому, Деніеле. 511 00:36:19,638 --> 00:36:21,849 - Маршо. - Але ти й сам знаєш, правда? 512 00:36:21,849 --> 00:36:24,852 Я зрозуміла по твоєму голосу. Ти знав, але нічого не сказав. 513 00:36:24,852 --> 00:36:26,937 - Вибач мені. - Чому ти нічого не сказав? 514 00:36:26,937 --> 00:36:30,357 Нема сенсу дзвонити тобі, поки ми точно не знаємо, що коїться. 515 00:36:31,191 --> 00:36:34,695 - А ти як знаєш? - Отримала повідомлення з літака. 516 00:36:34,695 --> 00:36:36,488 - Від Сема? - Ні. 517 00:36:36,488 --> 00:36:40,075 Так. З іншого номера, але говорив Сем - з іншим чоловіком. 518 00:36:40,075 --> 00:36:42,536 Вони називали імена, а ще назвали номер телефону. 519 00:36:42,536 --> 00:36:43,704 - Чекай. - Звучало... 520 00:36:44,788 --> 00:36:48,584 - Звучало? - Деніеле, звучало серйозно. 521 00:36:48,584 --> 00:36:50,085 Послухай мене, Маршо. 522 00:36:50,085 --> 00:36:51,920 Перешли мені те повідомлення. 523 00:36:51,920 --> 00:36:53,213 Пересилай негайно. 524 00:36:53,213 --> 00:36:55,924 - Я не знаю, як це зробити. - Я тобі поясню. 525 00:36:55,924 --> 00:36:57,342 Не збагну, що коїться. 526 00:36:57,342 --> 00:37:00,387 Маршо, це єдине повідомлення, яке надійшло з літака. 527 00:37:00,387 --> 00:37:03,974 Тому воно критично важливе. Може, тут якась помилка, 528 00:37:04,474 --> 00:37:08,478 а може Сем намагається повідомити деталі, номери. 529 00:37:08,478 --> 00:37:10,480 Як це, «повідомити»? 530 00:37:10,480 --> 00:37:13,317 Маршо, ти сама розповідала мені про цю людину. 531 00:37:14,568 --> 00:37:16,069 Він намагається все владнати. 532 00:37:16,069 --> 00:37:19,740 Є лікар на борту? Хто-небудь? Будь ласка! 533 00:37:21,200 --> 00:37:23,869 Є лікар чи медсестра на борту? Будь ласка. 534 00:37:33,378 --> 00:37:34,713 Навіть не... 535 00:37:43,388 --> 00:37:44,389 Я лікар. 536 00:37:45,724 --> 00:37:47,726 Три хвилини. Готуйтеся вражати ціль. 537 00:37:47,726 --> 00:37:49,895 Підтвердьте, що це наказ. 538 00:37:49,895 --> 00:37:52,022 Підтверджую. Це наказ. 539 00:37:53,065 --> 00:37:54,816 Він майже не отримує кисню. 540 00:37:56,318 --> 00:37:59,112 Треба чимось зробити прокол у грудній клітці. 541 00:37:59,112 --> 00:38:00,989 Якоюсь трубкою, щоб він зміг дихати. 542 00:38:02,282 --> 00:38:03,283 Ручка підійде? 543 00:38:14,169 --> 00:38:15,587 - Так. - У чоловіка на місці 544 00:38:15,587 --> 00:38:16,839 за мною є кулькова ручка. 545 00:38:16,839 --> 00:38:19,550 Несіть її. Інакше він перестане дихати. 546 00:38:19,550 --> 00:38:24,263 ...1632. Так? 960-487? 547 00:38:25,973 --> 00:38:27,224 Це в Буші, Гертфордшир. 548 00:38:27,224 --> 00:38:29,434 Л. Аттертон і С. Аттертон. 549 00:38:30,602 --> 00:38:31,603 Ну ось. 550 00:38:32,145 --> 00:38:34,731 Доказ, що це наша проблема, а не Румунії. 551 00:38:37,359 --> 00:38:40,153 Дві хвилини. Дозволено застосувати озброєння. 552 00:38:41,238 --> 00:38:42,447 Ви впевнені? 553 00:38:42,447 --> 00:38:44,908 Марс, виконуйте наказ. 554 00:38:45,409 --> 00:38:46,493 Прийняв. 555 00:38:50,539 --> 00:38:53,750 Це масштабний організований злочин, ще й міжнародний, 556 00:38:53,750 --> 00:38:55,836 але головна база - тут. 557 00:38:57,004 --> 00:38:59,923 Так їм і скажемо. Що викрадачі - британці. 558 00:38:59,923 --> 00:39:02,342 - Часу обмаль. - Ми союзники. 559 00:39:09,600 --> 00:39:11,018 Він не дихає. 560 00:39:18,609 --> 00:39:20,068 Марс. Стріляйте. 561 00:39:24,448 --> 00:39:26,241 Марс. Прошу підтвердити. 562 00:39:27,367 --> 00:39:29,995 До стрільби готовий. Ціль захоплено. 563 00:39:30,495 --> 00:39:33,665 Вони готові. Зараз буде віддано наказ. 564 00:39:33,665 --> 00:39:35,375 Через 60 секунд відкриємо вогонь. 565 00:39:39,129 --> 00:39:40,047 ГРОМАДЯНСТВО: ВБ 566 00:39:40,047 --> 00:39:41,256 Є В БАЗІ ТЕРОРИСТІВ? - НІ 567 00:39:41,256 --> 00:39:44,384 Даріусе, зупиніться. Підтверджено, що це громадяни Британії. 568 00:39:44,384 --> 00:39:48,972 Ціль - це ми. Ви - не ціль. Це не тероризм. 569 00:40:03,654 --> 00:40:05,656 Не стріляти. Відвести літак. 570 00:40:06,865 --> 00:40:09,535 Прийняв. Зброю виведено з готовності. 571 00:40:10,285 --> 00:40:11,453 Вертаюся на базу. 572 00:40:17,084 --> 00:40:19,962 - От чорт. - Він дихає? 573 00:40:19,962 --> 00:40:21,046 Дихає. 574 00:40:22,047 --> 00:40:24,216 Тримайся, хлопче. Добре? 575 00:40:25,342 --> 00:40:26,343 Добре? 576 00:40:29,096 --> 00:40:31,098 БУХАРЕСТ 577 00:41:01,420 --> 00:41:03,422 Вони полетіли. 578 00:41:03,922 --> 00:41:04,923 Розвернися. 579 00:41:13,891 --> 00:41:15,601 Сядь на місце! 580 00:41:15,601 --> 00:41:17,269 - Скажи, щоб відкрили вікна. - Ні! 581 00:41:17,269 --> 00:41:18,478 Можете відкрити вікна. 582 00:41:18,478 --> 00:41:21,315 - Відкривайте вікна. Вони полетіли! - Не відкривайте. 583 00:41:21,315 --> 00:41:23,275 - Винищувачів нема. Хай подивляться. - Ні! 584 00:41:23,275 --> 00:41:25,277 - Не відкривайте. - Хай подивляться. 585 00:41:25,277 --> 00:41:27,779 - Побачать, що літаків нема. - Не відкривайте! 586 00:41:27,779 --> 00:41:29,364 Винищувачі полетіли. 587 00:41:31,200 --> 00:41:33,368 - Хай будуть закриті! - Їх нема. 588 00:41:34,786 --> 00:41:36,705 Ану закрийте вікна! 589 00:41:52,012 --> 00:41:53,472 Якийсь час має триматися. 590 00:41:59,770 --> 00:42:00,771 Усе. 591 00:42:05,025 --> 00:42:08,695 Wi-Fi працює. Він попросив мене допомогти подзвонити Елейн. 592 00:42:11,114 --> 00:42:13,116 Хотів, щоб вона почула його голос. 593 00:42:16,620 --> 00:42:17,621 ВИМКНЕННЯ... 594 00:42:21,792 --> 00:42:23,252 Кожному хлопцеві потрібна мама. 595 00:42:39,309 --> 00:42:40,561 Кай! 596 00:42:47,901 --> 00:42:48,902 Кай. 597 00:42:55,242 --> 00:42:56,243 Кай. 598 00:43:20,893 --> 00:43:22,227 Пане міністр. 599 00:43:22,227 --> 00:43:24,646 - Вибачте. - Ні-ні. Усе добре. 600 00:43:29,443 --> 00:43:30,819 З нетерпінням чекаю розмови. 601 00:43:35,782 --> 00:43:36,783 Удачі вам. 602 00:43:36,783 --> 00:43:39,953 Дякую. Сінклер-роуд. 603 00:43:47,586 --> 00:43:49,171 До речі, Ленґ усе переніс. 604 00:43:49,171 --> 00:43:52,925 Його адміністрація пропонує четвер або наступний понеділок. 605 00:43:54,009 --> 00:43:56,345 Я навіть думаю взагалі виключити його з графіка. 606 00:43:56,345 --> 00:43:59,056 Вони так роблять уже вдруге. Така безвідповідальність. 607 00:43:59,056 --> 00:44:00,641 - Або так, або чекати... - Лоренсе. 608 00:44:00,641 --> 00:44:03,685 З'єднай мене з міністром закордонних справ, будь ласка. 609 00:44:06,104 --> 00:44:07,105 Негайно! 610 00:44:09,107 --> 00:44:11,485 ВИМОГИ. 611 00:45:07,082 --> 00:45:09,084 Переклад субтитрів: Ольга Сушицька