1 00:00:12,721 --> 00:00:15,682 出去,回去,給我回去 2 00:00:15,682 --> 00:00:18,060 坐好 3 00:00:18,060 --> 00:00:20,854 所有人都給我坐著,坐好 4 00:00:25,275 --> 00:00:26,276 給我他媽的坐下 5 00:00:27,528 --> 00:00:28,695 願祢的國降臨 6 00:00:28,695 --> 00:00:31,949 願祢的旨意行在地上,如同行在天上 7 00:00:31,949 --> 00:00:34,159 你,沒錯,過來,快 8 00:00:37,412 --> 00:00:38,664 快 9 00:00:40,499 --> 00:00:41,708 過來 10 00:00:44,044 --> 00:00:45,712 拿著,你跟他們說... 11 00:00:45,712 --> 00:00:48,882 用你們那種 說比唱好聽的該死蠢聲音跟他們說 12 00:00:48,882 --> 00:00:50,050 他們有十秒鐘的時間 13 00:00:50,050 --> 00:00:51,468 十秒鐘? 14 00:00:51,468 --> 00:00:54,054 坐下然後閉嘴,不然我就再殺一個 15 00:00:59,768 --> 00:01:01,228 各位乘客 16 00:01:02,688 --> 00:01:06,608 我被告知你們有十秒鐘的時間 能回到自己的座位 17 00:01:08,443 --> 00:01:10,988 有十秒鐘的時間能回到自己的座位 18 00:01:10,988 --> 00:01:13,490 因為國度、權柄、榮耀全是祢的 19 00:01:13,490 --> 00:01:15,325 若你們不照做的話 20 00:01:17,786 --> 00:01:18,912 就會有其他人被殺死 21 00:01:20,205 --> 00:01:23,083 - 莉茲... - 凱特,快回妳的座位 22 00:01:23,584 --> 00:01:24,710 數吧 23 00:01:25,460 --> 00:01:26,712 - 什麼? - 倒數秒數 24 00:01:28,130 --> 00:01:29,590 莉茲 25 00:01:30,299 --> 00:01:32,634 - 十... - 莉茲,妳在哪?莉茲 26 00:01:32,634 --> 00:01:35,888 - 九、八... - 莉茲... 27 00:01:35,888 --> 00:01:37,264 - 凱特 - 七... 28 00:01:38,724 --> 00:01:40,642 - 凱特,坐下 - 六... 29 00:01:40,642 --> 00:01:41,935 - 莉茲 - ...五 30 00:01:43,103 --> 00:01:44,354 四 31 00:01:45,147 --> 00:01:47,649 三,儘快坐下,拜託 32 00:01:48,275 --> 00:01:50,444 二、一 33 00:01:50,444 --> 00:01:51,361 媽咪 34 00:01:53,864 --> 00:01:55,240 幹 35 00:01:58,285 --> 00:01:59,286 莉茲 36 00:02:03,498 --> 00:02:04,583 回去 37 00:02:11,048 --> 00:02:12,049 快 38 00:02:15,177 --> 00:02:17,054 來吧 39 00:02:23,227 --> 00:02:24,561 {\an8}(《活著的理由》,作者:麥特海格) 40 00:02:42,913 --> 00:02:44,581 你們的人剛剛做了什麼事? 41 00:02:46,875 --> 00:02:47,876 跪下 42 00:02:50,045 --> 00:02:51,046 跪下 43 00:03:43,182 --> 00:03:48,187 {\an8}《劫機七小時》 44 00:03:56,195 --> 00:03:59,114 好,好的,我要再解釋一次,好嗎? 45 00:03:59,114 --> 00:04:00,199 好 46 00:04:00,866 --> 00:04:03,702 貝緹娜,我從英國政府得到答案的機會 47 00:04:03,702 --> 00:04:05,120 和妳差不多 48 00:04:06,413 --> 00:04:07,998 對...我已經告知了 49 00:04:09,416 --> 00:04:10,584 我已經告知了 50 00:04:10,584 --> 00:04:12,503 貝緹娜,這...但這高出我的層級 妳知道嗎? 51 00:04:12,503 --> 00:04:13,629 我不負責做這種事 52 00:04:13,629 --> 00:04:15,797 我去學校接小孩,午餐都是買優惠套餐 53 00:04:15,797 --> 00:04:17,716 我確保飛機依序著陸 54 00:04:17,716 --> 00:04:19,801 然後就是回家、睡覺,重複這一切 55 00:04:24,806 --> 00:04:27,768 然後我們兩個都得繼續 把訊息往上呈報,對吧? 56 00:04:27,768 --> 00:04:31,271 我們只能這麼做,還有保持聯絡 祝妳今天愉快,貝緹娜,再見 57 00:04:32,022 --> 00:04:33,190 羅馬尼亞航管中心 58 00:04:37,694 --> 00:04:40,239 - 妳有優惠套餐可以買? - 情況不太好,妳知道的,對吧? 59 00:04:42,908 --> 00:04:44,952 情況很快地變不好了 60 00:05:06,390 --> 00:05:08,684 王國航空29號,有聽到嗎? 61 00:05:08,684 --> 00:05:10,811 這裡是布加勒斯特,請回應 62 00:05:11,311 --> 00:05:13,522 王國航空29號,這裡是布加勒斯特 63 00:05:14,314 --> 00:05:18,318 有聽到嗎?王國航空29號 如果你聽到這段呼叫... 64 00:05:24,950 --> 00:05:27,452 王國航空29號,如果你沒有回應 65 00:05:27,452 --> 00:05:30,080 我們將被迫採取行動 66 00:05:30,080 --> 00:05:32,499 狀態將會升級 67 00:05:36,753 --> 00:05:39,381 電話關機,或轉靜音模式 68 00:05:39,381 --> 00:05:42,176 不管怎樣都表示接下來的兩分鐘 你們將會專心看著外交大臣 69 00:05:42,176 --> 00:05:44,261 而不是你們的手機 70 00:05:44,261 --> 00:05:45,679 飛航模式 71 00:05:46,305 --> 00:05:47,347 好,說吧 72 00:05:47,973 --> 00:05:54,521 好,所以,航班是王國航空的 空中巴士A330,機上有216人 73 00:05:54,521 --> 00:05:59,568 絕大多數是英國公民 到達倫敦市中心上空的時間約是... 74 00:05:59,568 --> 00:06:00,819 不到四個小時 75 00:06:00,819 --> 00:06:01,778 (抵達目的地時間) 76 00:06:01,778 --> 00:06:04,198 也就是有人不祥地放上螢幕的那個時間 77 00:06:04,198 --> 00:06:07,784 對,好的,飛機是從杜拜起飛的 78 00:06:07,784 --> 00:06:11,788 與航管中心有間歇性的聯絡 現在飛在羅馬尼亞上空 79 00:06:11,788 --> 00:06:14,041 這些是與護照不符的人? 80 00:06:14,041 --> 00:06:15,459 對,有五個人 81 00:06:15,459 --> 00:06:18,837 他們可能來自任何地方 我們還不知道這是什麼情況 82 00:06:19,588 --> 00:06:21,548 羅馬尼亞內政部長多次來電 83 00:06:22,466 --> 00:06:24,343 去查出這些人的身分 84 00:06:25,177 --> 00:06:27,054 我們要跟唐寧街10號報告,還是... 85 00:06:27,054 --> 00:06:30,474 查出他們是誰,他們在幹嘛 以及劫機的原因 86 00:06:31,642 --> 00:06:34,228 然後我們再開始打電話和接電話 87 00:06:39,483 --> 00:06:41,610 (亞歷山大基爾,英國公民) 88 00:06:52,621 --> 00:06:54,039 聽好... 89 00:06:54,039 --> 00:06:55,958 清理這個爛攤子 90 00:06:58,168 --> 00:06:59,461 動作快 91 00:07:01,463 --> 00:07:03,006 然後你就可以給他用藥 92 00:07:24,319 --> 00:07:26,029 嘿 93 00:07:28,532 --> 00:07:32,327 跟他說剛剛會那樣 不是因為我們,好嗎? 94 00:07:37,624 --> 00:07:38,625 尤瑟夫 95 00:07:39,543 --> 00:07:41,670 他說剛剛會那樣,不是我們的錯 96 00:07:41,670 --> 00:07:43,589 跟他說把嘴巴閉上... 97 00:07:43,589 --> 00:07:45,674 不然我會去讓他閉嘴 98 00:07:52,723 --> 00:07:55,309 好,她在商務艙和經濟艙之間 99 00:07:55,309 --> 00:07:56,894 我們就只能做到這樣了,好嗎? 100 00:07:57,394 --> 00:08:00,272 我們把她拖到後面去,大家會開始嚇壞的 101 00:08:02,983 --> 00:08:05,485 你說不會有人被殺死 102 00:08:05,485 --> 00:08:06,570 他們失控了 103 00:08:07,154 --> 00:08:09,072 - 在我們的掌控中 - 好 104 00:08:09,072 --> 00:08:11,783 如果這次沒失控,下次也會 105 00:08:11,783 --> 00:08:13,368 越來越糟了,你看 106 00:08:18,665 --> 00:08:20,000 我們重新取得控制了 107 00:08:20,000 --> 00:08:22,836 我們是為了艾格做的,記得嗎? 108 00:08:23,337 --> 00:08:27,341 艾格和約翰,所以我們按照 被告知的做法去做,知道嗎? 109 00:08:32,011 --> 00:08:33,889 去找機組員 110 00:08:33,889 --> 00:08:36,140 低調點,拿些急救品 111 00:08:36,683 --> 00:08:37,643 嘿 112 00:08:46,318 --> 00:08:47,945 - 如何了? - 這種事情 113 00:08:47,945 --> 00:08:49,863 會發生在情況比預期中還要好的時候 114 00:08:50,614 --> 00:08:53,283 我沒有像一般人類那樣搭地鐵回家... 115 00:08:53,283 --> 00:08:54,618 妳要買東西 116 00:08:54,618 --> 00:08:56,245 我沒有要買東西 117 00:08:56,828 --> 00:08:58,163 這就叫做腎上腺素激增 118 00:08:58,163 --> 00:09:00,749 我只是在看我買不起的東西 119 00:09:01,542 --> 00:09:02,793 你何時回來? 120 00:09:04,545 --> 00:09:05,546 丹尼爾 121 00:09:06,880 --> 00:09:08,757 我覺得今天應該會晚回家 122 00:09:10,175 --> 00:09:12,094 我想我也許會幫凱買個東西 123 00:09:12,094 --> 00:09:14,555 因為他接受我們在一起 所以我表達感激之意 124 00:09:14,555 --> 00:09:15,764 - 什麼? - 好啦,也不是 125 00:09:15,764 --> 00:09:17,641 顯然我知道他一直都沒接受我們在一起 126 00:09:17,641 --> 00:09:20,352 但這只是讓他瞭解 我已經跟你在一起的另一個做法 127 00:09:20,352 --> 00:09:22,813 而且這是不會改變的 128 00:09:23,730 --> 00:09:25,691 我不可能回頭跟他爸復合 129 00:09:26,275 --> 00:09:28,402 妳之前還說他是談判高手呢 130 00:09:29,820 --> 00:09:31,071 我來找加富爾偵緝總督察 131 00:09:31,071 --> 00:09:32,823 {\an8}(重案組探員,丹尼爾歐法瑞爾) 132 00:09:32,823 --> 00:09:34,491 {\an8}- 那晚點見 - 好 133 00:09:42,249 --> 00:09:43,083 我是瑪莎 134 00:09:43,083 --> 00:09:45,002 我有包裹要送給山姆尼爾森 135 00:09:45,002 --> 00:09:47,171 可以請妳確認一下地址嗎? 136 00:09:47,838 --> 00:09:50,257 - 地址? - 我這裡的是貝瑞克住宅30號 137 00:09:50,257 --> 00:09:51,967 - 正確嗎? - 對,可是... 138 00:09:51,967 --> 00:09:54,178 那裡會有人可以簽名收件嗎? 139 00:09:54,178 --> 00:09:55,846 他不會在那裡 140 00:09:55,846 --> 00:09:58,932 沒人應門的話,我就把包裹交給鄰居 141 00:09:58,932 --> 00:10:00,726 好嗎?謝謝 142 00:10:02,352 --> 00:10:04,479 尼爾森的地址確認就是那裡 143 00:10:14,489 --> 00:10:16,491 沒關係,他是來找我的 144 00:10:18,160 --> 00:10:19,995 在這裡處理不對吧? 145 00:10:19,995 --> 00:10:22,247 是啊,事情開始的時候,我們就在這裡 146 00:10:22,247 --> 00:10:23,916 我們都沒時間移動場所 147 00:10:23,916 --> 00:10:26,168 有人在我想要買咖啡的時候打電話來 148 00:10:26,168 --> 00:10:27,669 不知不覺中就... 149 00:10:28,295 --> 00:10:31,882 艾莉卡,這位是丹尼爾 我想讓他加入嫌疑人身分調查 150 00:10:31,882 --> 00:10:33,008 他有做整套就職訓練嗎? 151 00:10:33,008 --> 00:10:35,052 請妳幫他弄台電腦來 152 00:10:35,636 --> 00:10:37,596 在你的系統中有犯罪紀錄 153 00:10:37,596 --> 00:10:40,098 而且在過去六個月去過阿聯酋的人 154 00:10:40,098 --> 00:10:41,266 那是外交大臣? 155 00:10:43,810 --> 00:10:44,853 目前是 156 00:10:59,368 --> 00:11:00,494 佛萊德,你看 157 00:11:03,872 --> 00:11:05,457 你要對善良的人說什麼? 158 00:11:07,209 --> 00:11:10,587 - 你脖子上怎麼會有圖案? - 不對,不是這個,不能這麼說 159 00:11:11,880 --> 00:11:13,173 不,這是個好問題 160 00:11:14,883 --> 00:11:16,552 這個嘛,謝謝你 161 00:11:17,678 --> 00:11:19,471 他盡力了啊,兄弟,對吧? 162 00:11:34,570 --> 00:11:35,821 現在那是重點嗎? 163 00:11:46,081 --> 00:11:47,583 她去找莉茲了 164 00:11:52,045 --> 00:11:53,088 那個女的 165 00:11:54,756 --> 00:11:55,966 親愛的,我知道 166 00:11:55,966 --> 00:11:59,011 別碰那裡,我現在得重擦一遍 167 00:12:23,911 --> 00:12:25,037 手抬起來讓我看看 168 00:12:26,705 --> 00:12:28,207 - 讓我來? - 不要 169 00:12:30,292 --> 00:12:31,293 好,妳來吧 170 00:12:38,759 --> 00:12:39,843 抱歉 171 00:12:43,972 --> 00:12:45,307 發生了什麼事? 172 00:12:45,307 --> 00:12:47,851 - 打架的時候有人踢了我 - 踢你? 173 00:12:47,851 --> 00:12:49,019 我不知道啦,這有關係嗎? 174 00:12:49,019 --> 00:12:52,564 按住止血,我去看能找到什麼 175 00:12:56,318 --> 00:12:58,487 你不是被踢,是被刺了 176 00:12:59,947 --> 00:13:02,115 - 你需要醫生 - 沒人問你的意見 177 00:13:14,253 --> 00:13:15,754 你覺得飛機上會有醫生? 178 00:13:17,965 --> 00:13:19,007 問又不會少塊肉 179 00:14:08,140 --> 00:14:09,933 你們需要更強的東西 180 00:14:09,933 --> 00:14:11,018 我們沒有其他東西了 181 00:14:11,018 --> 00:14:13,478 什麼都好,把傷口綁起來 182 00:14:13,478 --> 00:14:15,397 我們只有這個,就這個而已 183 00:14:15,397 --> 00:14:18,775 如果我神奇地能有其他東西,那我就會用 184 00:14:18,775 --> 00:14:20,944 好,只要妳沒有... 185 00:14:22,738 --> 00:14:23,822 藏著什麼東西就好 186 00:14:26,783 --> 00:14:28,368 那是什麼意思? 187 00:14:31,705 --> 00:14:34,249 意思是說妳有盡力幫他 188 00:14:53,977 --> 00:14:57,439 各位乘客,如果機上有醫生的話 189 00:14:57,439 --> 00:14:59,149 請表明身分 190 00:14:59,858 --> 00:15:03,654 請按下呼叫按鈕,我們會派人過來帶你 191 00:15:04,571 --> 00:15:08,825 如果有醫生或醫療專業人士的話,謝謝 192 00:15:14,540 --> 00:15:15,874 你給我試試看 193 00:15:17,000 --> 00:15:18,085 - 但... - 大衛 194 00:15:24,716 --> 00:15:26,510 你在大量失血,你看 195 00:15:32,850 --> 00:15:34,059 我有個你這年紀的兒子 196 00:15:34,643 --> 00:15:36,395 那跟這個有何關係? 197 00:15:36,895 --> 00:15:38,313 完全沒關係,所以閉嘴 198 00:15:39,731 --> 00:15:42,025 聽我說,我不會坐在這裡 讓你失血到死,好嗎? 199 00:15:42,025 --> 00:15:43,235 我不在乎你是誰 200 00:15:44,403 --> 00:15:46,864 - 我就是不會那麼做 - 你得停止說話 201 00:15:55,914 --> 00:15:56,915 好 202 00:16:04,089 --> 00:16:06,091 - 妳得按得更用力 - 你能幫我嗎? 203 00:16:06,758 --> 00:16:08,218 - 他能幫我嗎? - 不行 204 00:16:08,218 --> 00:16:10,637 嘿,兄弟,她需要人來幫她按住 這樣她才能貼住傷口 205 00:16:10,637 --> 00:16:12,639 - 你不是醫生 - 沒有人是醫生 206 00:16:12,639 --> 00:16:15,309 但她沒辦法一邊按傷口,一邊貼 207 00:16:17,227 --> 00:16:18,645 那麼,去找泰瑞來 208 00:16:19,396 --> 00:16:20,772 泰瑞? 209 00:16:20,772 --> 00:16:22,357 我看不到泰瑞 210 00:16:24,109 --> 00:16:27,321 聽好,我們只想要減緩流血的速度 211 00:16:27,321 --> 00:16:29,281 如果你不相信我 你可以繼續綁住我的雙手 212 00:16:29,281 --> 00:16:30,616 讓我離開這裡就好 213 00:16:46,006 --> 00:16:48,467 好,來,我要把我的手放在... 214 00:16:49,551 --> 00:16:50,928 然後往下壓,好嗎? 215 00:16:53,180 --> 00:16:54,348 好,來吧 216 00:16:55,390 --> 00:16:56,642 好 217 00:16:56,642 --> 00:16:59,561 慢慢來,捆起來,三到四圈 218 00:17:09,905 --> 00:17:11,031 很好 219 00:17:11,031 --> 00:17:12,156 - 好了嗎? - 好了 220 00:17:12,156 --> 00:17:14,992 好,你能坐起來嗎?能坐起來嗎?好 221 00:17:14,992 --> 00:17:16,078 好了 222 00:17:16,869 --> 00:17:17,871 好 223 00:17:18,454 --> 00:17:19,414 幹 224 00:17:19,414 --> 00:17:20,499 沒事 225 00:17:22,876 --> 00:17:24,336 你得呼吸,把氣呼出去 226 00:17:26,547 --> 00:17:27,589 來吧 227 00:17:33,095 --> 00:17:34,221 我去拿點水來 228 00:17:40,102 --> 00:17:42,646 我們有通知他的團隊和他們的大使 229 00:17:42,646 --> 00:17:44,940 但他堅持要直接跟妳對話 230 00:17:47,818 --> 00:17:51,113 索雷史庫,達利斯索雷史庫 羅馬尼亞的內政部長 231 00:17:59,746 --> 00:18:00,747 達利斯 232 00:18:01,540 --> 00:18:02,791 露易絲艾奇森? 233 00:18:02,791 --> 00:18:05,627 我是,我們在日內瓦見過面 不知道你記不記得,那次... 234 00:18:05,627 --> 00:18:07,421 我們有個嚴重的問題 235 00:18:07,421 --> 00:18:10,257 有一架不回應呼叫的飛機 朝布加勒斯特直直飛過來 236 00:18:10,257 --> 00:18:13,010 - 是的 - 我們需要答案 237 00:18:26,523 --> 00:18:27,608 聰明啊 238 00:18:29,568 --> 00:18:31,904 - 你說什麼? - 你啊,你覺得自己很聰明 239 00:18:33,822 --> 00:18:35,574 你要對我好,是嗎? 240 00:18:35,574 --> 00:18:38,327 確保我能得到止痛藥 有醫生照顧我之類的 241 00:18:39,369 --> 00:18:40,704 所以,怎樣?我就會信任你? 242 00:18:41,622 --> 00:18:43,582 這樣你就能操縱我,取得資訊? 243 00:18:43,582 --> 00:18:46,293 - 我從來這樣沒想過 - 兄弟,沒用的 244 00:18:48,212 --> 00:18:50,589 - 既然你提起了... - 對,對我沒用 245 00:18:51,173 --> 00:18:52,799 對,我看得出來 246 00:18:52,799 --> 00:18:55,093 - 我不會說溜嘴的 - 對,沒錯 247 00:18:55,594 --> 00:18:57,930 剛剛發生的事情只是單一事件 248 00:18:59,806 --> 00:19:01,892 就像你跟我說了泰瑞的名字 249 00:19:03,227 --> 00:19:04,603 - 不是 - 那只是單一事件 250 00:19:04,603 --> 00:19:07,564 沒關係,兄弟 我就算取得資訊也不能怎樣 251 00:19:07,564 --> 00:19:08,732 - 沒錯 - 沒錯 252 00:19:20,953 --> 00:19:23,580 你想知道我的策略嗎?我的計畫 253 00:19:27,251 --> 00:19:28,585 兄弟,我只想要回家 254 00:19:34,842 --> 00:19:36,218 我不想幫你 255 00:19:37,010 --> 00:19:38,846 但如果能讓我有點功勞 256 00:19:39,346 --> 00:19:41,640 如果那表示你下次揮動那玩意的時候 257 00:19:41,640 --> 00:19:44,226 會對著我旁邊的傢伙,而不是我 然後你猜怎麼著? 258 00:19:45,644 --> 00:19:47,354 - 你會那麼做,對吧? - 對,沒錯 259 00:19:48,272 --> 00:19:49,606 你不是在幫我 260 00:19:50,274 --> 00:19:51,275 對 261 00:19:51,775 --> 00:19:53,610 你只是在幫你自己 262 00:19:55,070 --> 00:19:59,074 我跟這架飛機上的其他人沒有不同 也包括你 263 00:20:03,787 --> 00:20:05,747 我只想回家去見我的家人 264 00:20:06,790 --> 00:20:09,376 見我兒子,見他媽 265 00:20:11,545 --> 00:20:13,046 其他都是騙人的 266 00:20:18,594 --> 00:20:20,554 他威脅要採取軍事行動 267 00:20:20,554 --> 00:20:22,973 但我們對這事件持保留態度,對吧? 268 00:20:22,973 --> 00:20:25,893 沒有,不需要,我是說,他們可能是同盟 269 00:20:25,893 --> 00:20:28,812 但我們沒有任何能讓他們安心點的消息 270 00:20:28,812 --> 00:20:30,439 所以如果他們擔憂的話,我們也應該擔憂 271 00:20:30,439 --> 00:20:32,191 不,我們應該現在就去跟首相說 272 00:20:32,191 --> 00:20:34,359 否則,有一天,當人們在思考這個問題時 273 00:20:34,359 --> 00:20:35,861 他們會想知道我們為何拖這麼久 274 00:20:35,861 --> 00:20:38,530 - 看到沒?現場的自保表演 - 我不是在做這種事 275 00:20:38,530 --> 00:20:41,325 這就是他的想法,第一時間的真實想法 276 00:20:41,325 --> 00:20:43,076 並非他要如何保護這架飛機上的人... 277 00:20:43,076 --> 00:20:44,870 - 露易絲 - 而是如何保護自己 278 00:20:45,871 --> 00:20:47,039 真是太傑出了 279 00:20:47,039 --> 00:20:49,166 聽好,我們得表明這是英國的事 280 00:20:49,750 --> 00:20:53,295 是英國飛機、英國乘客 目標是我們,不是他們 281 00:20:55,547 --> 00:20:56,548 繼續走啊 282 00:20:57,925 --> 00:20:59,801 這是布加勒斯特航管中心的現場畫面 283 00:21:00,302 --> 00:21:01,386 這是哪位? 284 00:21:01,386 --> 00:21:03,347 艾莉絲,是第一個呈報這情況的管制員 285 00:21:04,223 --> 00:21:07,935 如你們所見,我們的飛機跟之前一樣 但現在,飛機旁邊有個... 286 00:21:07,935 --> 00:21:09,269 - 一個叉叉 - 一個叉叉 287 00:21:09,269 --> 00:21:11,647 因為它沒有商業航班號碼 288 00:21:12,272 --> 00:21:14,942 這表示是未註冊的私人... 289 00:21:14,942 --> 00:21:17,778 或者更可能是一架軍用飛機 290 00:21:20,489 --> 00:21:23,992 如果仔細看的話,不只有這一架 291 00:21:40,676 --> 00:21:42,302 把所有窗戶遮光板都關上 292 00:21:43,428 --> 00:21:45,556 - 把他媽的遮光板都拉下來 - 遮光板 293 00:21:45,556 --> 00:21:47,224 - 關起來... - 所有人現在拉下遮光板 294 00:21:47,224 --> 00:21:48,642 把窗戶都關上 295 00:21:48,642 --> 00:21:51,186 - 聽到她說的了,快,現在就放下 - 拉下遮光板 296 00:21:51,186 --> 00:21:53,438 拉下所有他媽的遮光板,照做 297 00:21:53,438 --> 00:21:54,565 面向前 298 00:21:54,565 --> 00:21:58,527 不需要交談,沒有什麼好看的 299 00:21:58,527 --> 00:22:01,113 你們聽到他說的了 後面的人,把遮光板拉下來 300 00:22:05,200 --> 00:22:10,414 王國航空29號 你正飛在受北約保護的空域 301 00:22:12,165 --> 00:22:16,170 王國航空29號,如果無法回應 請傾斜機翼確認收到訊息 302 00:22:16,670 --> 00:22:18,213 我們有這情況的應對計畫 303 00:22:18,213 --> 00:22:20,424 如果發生這種事,就忽略他們 這是我們說過的 304 00:22:20,424 --> 00:22:22,050 他們束手無策 305 00:22:22,551 --> 00:22:23,844 他們可以擊落我們 306 00:22:24,553 --> 00:22:27,973 什麼?英國飛機? 在某個隨機國家的上空? 307 00:22:27,973 --> 00:22:29,141 他們會引起戰爭的 308 00:22:29,766 --> 00:22:32,227 我們飛得越遠就越安全 309 00:22:33,145 --> 00:22:35,522 我們不會有事的 310 00:22:38,233 --> 00:22:40,903 王國航空29號,若你不回應的話 311 00:22:40,903 --> 00:22:42,821 我們將被迫採取行動 312 00:22:48,744 --> 00:22:50,370 會有計畫的 313 00:22:52,831 --> 00:22:56,043 命令這件事的人,他們有詳盡的計畫 314 00:23:01,924 --> 00:23:02,966 我可以跟你說一件事嗎? 315 00:23:03,967 --> 00:23:04,968 好 316 00:23:04,968 --> 00:23:07,304 你們貼上去的東西沒有用 317 00:23:08,514 --> 00:23:10,182 出血感覺更嚴重了 318 00:23:25,113 --> 00:23:27,908 嘿,那架是歐洲戰機 319 00:23:28,659 --> 00:23:30,786 代表很可能是北約出動了 320 00:23:30,786 --> 00:23:32,246 這是好消息,對吧? 321 00:23:33,080 --> 00:23:36,124 英國是北約國,他們是站在我們這邊的 322 00:23:36,124 --> 00:23:37,960 但我們不是他們保護的對象 323 00:23:38,919 --> 00:23:40,963 他們是保護其他人不受我們傷害 324 00:23:41,839 --> 00:23:43,549 我們得想想辦法 325 00:23:44,132 --> 00:23:45,926 要對話,傳訊息給他們 326 00:23:50,806 --> 00:23:52,224 待著 327 00:24:09,199 --> 00:24:12,035 去後面的座位,後面的座位 328 00:24:16,540 --> 00:24:18,125 不,待著 329 00:24:21,086 --> 00:24:22,296 妳在幹嘛? 330 00:24:23,797 --> 00:24:25,007 這是在... 331 00:24:33,432 --> 00:24:35,017 天守者,這是火星 332 00:24:36,059 --> 00:24:39,271 我們在機身中段看到了一個人影,待命中 333 00:24:45,819 --> 00:24:49,364 該目標是女性,年約30歲,三、零 334 00:24:50,324 --> 00:24:51,533 目標被攻擊了 335 00:24:51,533 --> 00:24:53,076 我們跟妳怎麼說的? 336 00:24:53,076 --> 00:24:55,621 不聯絡,別他媽惹我 337 00:24:55,621 --> 00:24:57,247 你懂嗎?喂 338 00:24:57,247 --> 00:24:58,665 回去 339 00:25:01,376 --> 00:25:02,836 攻擊者有武裝 340 00:25:02,836 --> 00:25:04,713 確認,攻擊者有武裝 341 00:25:09,927 --> 00:25:11,303 別給我他媽的亂動 342 00:25:13,889 --> 00:25:15,265 回去妳的位置 343 00:25:16,767 --> 00:25:17,768 快點 344 00:25:26,068 --> 00:25:27,069 坐下 345 00:25:34,451 --> 00:25:35,786 別再起來了 346 00:25:41,166 --> 00:25:42,501 我們看不見了 347 00:25:42,501 --> 00:25:46,922 收到,待命,正在尋求行動升級許可 348 00:25:47,422 --> 00:25:48,674 貝緹娜,聽我說 349 00:25:48,674 --> 00:25:52,427 我要跟妳老實說 在這時候,我最多只能這麼做了 350 00:25:52,427 --> 00:25:53,554 對 351 00:25:55,639 --> 00:25:56,765 好,好的,很好 352 00:26:00,727 --> 00:26:01,854 她生氣了? 353 00:26:01,854 --> 00:26:04,773 對,她生氣了 而且老實說,她有理由生氣 354 00:26:05,816 --> 00:26:07,943 有一架不回應的客機 355 00:26:07,943 --> 00:26:09,862 直直往他們的首都衝過去 356 00:26:09,862 --> 00:26:14,157 我是說,如果是反過來 357 00:26:14,783 --> 00:26:17,786 如果那架飛機是朝倫敦飛過來 而且持續忽視我們的呼叫 358 00:26:18,829 --> 00:26:20,080 我們就會擊落它 359 00:26:29,840 --> 00:26:31,008 我會死掉,對吧? 360 00:26:31,008 --> 00:26:32,426 不,別那麼說 361 00:26:32,426 --> 00:26:35,345 - 我會,我死定了 - 不,別開始那樣說話,好嗎? 362 00:26:35,345 --> 00:26:37,973 只要你開始那麼說 你的身體就會開始相信 363 00:26:37,973 --> 00:26:40,726 你就跟我一樣,你會回到家的,好嗎? 364 00:26:41,268 --> 00:26:44,188 去見你的家人,好嗎?跟你愛的人團圓 365 00:26:44,188 --> 00:26:45,397 現在這是真的嗎? 366 00:26:46,481 --> 00:26:47,691 愛你的人? 367 00:26:47,691 --> 00:26:50,152 你現在是真的在幫我? 368 00:26:50,152 --> 00:26:51,862 對,兄弟,你別動 369 00:26:54,364 --> 00:26:57,659 看著我,我跟你說過了 我有個年紀跟你差不多的兒子 370 00:26:58,202 --> 00:27:01,163 如果他發生這種事 我希望也有人能幫助他 371 00:27:07,127 --> 00:27:08,879 機上有醫生嗎?拜託 372 00:27:09,796 --> 00:27:11,507 這裡有人需要協助,拜託 373 00:27:12,132 --> 00:27:15,219 (波斯灣,杜拜) 374 00:27:17,596 --> 00:27:20,766 (倫敦) 375 00:27:24,811 --> 00:27:25,812 (巴格達,伊拉克) 376 00:27:25,812 --> 00:27:27,606 (伊斯坦堡,土耳其) 377 00:27:29,066 --> 00:27:30,943 (羅馬尼亞,布加勒斯特) 378 00:27:38,867 --> 00:27:40,744 不好意思,我可以跟妳說話嗎?拜託 379 00:27:40,744 --> 00:27:42,579 你想說什麼,就待在那裡說 380 00:27:42,579 --> 00:27:44,498 我們得跟戰機對話 381 00:27:45,415 --> 00:27:46,625 我們不要 382 00:27:46,625 --> 00:27:49,795 讓我去跟負責的傢伙解釋 383 00:27:49,795 --> 00:27:51,046 “傢伙”? 384 00:27:51,630 --> 00:27:53,841 - 負責的人 - 他會很開心的 385 00:27:53,841 --> 00:27:55,342 讓我去解釋,拜託 386 00:27:59,680 --> 00:28:02,683 這是他的命令,兄弟,要忽視他們 387 00:28:02,683 --> 00:28:04,685 - 這是他決定的 - 為何? 388 00:28:04,685 --> 00:28:06,061 - 對,為何? - 不行 389 00:28:06,061 --> 00:28:08,272 不可以他媽的聊天 390 00:28:08,272 --> 00:28:10,023 如果你們不會改變心意 391 00:28:10,023 --> 00:28:12,109 讓他說一下又會怎樣? 392 00:28:12,109 --> 00:28:13,402 他什麼都不能說 393 00:28:13,402 --> 00:28:16,738 他要坐在那裡,而且他要他媽的閉嘴 394 00:28:17,489 --> 00:28:18,574 怎麼回事? 395 00:28:18,574 --> 00:28:20,367 我覺得應該要跟戰機對話 396 00:28:20,367 --> 00:28:23,161 我們就要飛到布加勒斯特上空 我們正在直直地飛過去 397 00:28:23,161 --> 00:28:24,121 那又怎樣? 398 00:28:25,747 --> 00:28:27,374 我們有跟戰機對話過了嗎? 399 00:28:28,041 --> 00:28:30,335 - 沒有 - 沒有任何聯繫? 400 00:28:30,335 --> 00:28:33,380 我們沒有要去布加勒斯特 一點也不在乎布加勒斯特 401 00:28:33,380 --> 00:28:35,174 對,但他們不知道,對吧? 402 00:28:35,174 --> 00:28:36,884 對他們來說,我們只是一架 拉下遮光板的飛機 403 00:28:36,884 --> 00:28:38,844 而且直直朝一個首都飛過去 404 00:28:39,428 --> 00:28:41,013 對他們來說,我們就像導彈來襲 405 00:28:51,190 --> 00:28:53,317 請你們叫戰機離開 406 00:28:53,317 --> 00:28:56,195 艾奇森女士,妳並未做出任何動作 407 00:28:56,195 --> 00:28:58,739 表達出這些人對我的國家來說不是威脅 408 00:28:59,364 --> 00:29:00,991 妳沒做任何協助我們的事 409 00:29:00,991 --> 00:29:03,660 換成我的位置,妳也會這樣做 410 00:29:06,413 --> 00:29:08,624 首相辦公室已被告知 411 00:29:08,624 --> 00:29:10,250 被告知了什麼? 412 00:29:10,250 --> 00:29:13,545 說這是真實事件,而且由妳負責 413 00:29:24,223 --> 00:29:25,557 說我們不是羅馬尼亞人 414 00:29:25,557 --> 00:29:27,559 我們對羅馬尼亞沒興趣也沒意見 415 00:29:27,559 --> 00:29:30,437 對布加勒斯特什麼的也是 我們是英國人,我們要去倫敦 416 00:29:41,114 --> 00:29:43,784 北約戰機,這是王國航空29號 417 00:29:48,121 --> 00:29:51,625 這沒有作用,北約戰機 這是王國航空29號 418 00:29:51,625 --> 00:29:52,709 你聽得到嗎? 419 00:29:54,294 --> 00:29:55,921 有人動了這個嗎? 420 00:29:57,047 --> 00:29:58,048 有嗎? 421 00:29:58,924 --> 00:30:00,926 我不想來做這件事,我跟他們說了 422 00:30:00,926 --> 00:30:03,887 我說:“我對這行動沒做好準備” 423 00:30:04,471 --> 00:30:05,472 媽的 424 00:30:07,850 --> 00:30:11,687 去拿藥物或什麼的,好嗎?快去 425 00:30:15,274 --> 00:30:19,111 喂,嘿,我們回去之後,你要做什麼? 426 00:30:19,111 --> 00:30:20,195 你先說 427 00:30:20,195 --> 00:30:22,781 你得繼續說話,因為說話有幫助 428 00:30:22,781 --> 00:30:26,034 好嗎?你有沒有女朋友? 429 00:30:26,618 --> 00:30:28,620 沒有?嘿,朋友呢?兄弟呢? 430 00:30:29,121 --> 00:30:31,582 那雙親呢?嘿,媽媽或爸爸呢? 431 00:30:31,582 --> 00:30:33,333 - 媽媽 - 媽媽,是嗎? 432 00:30:33,333 --> 00:30:35,419 - 爸爸死了 - 我很遺憾聽到這個 433 00:30:35,419 --> 00:30:37,129 好,所以,你媽健在 434 00:30:37,129 --> 00:30:39,298 - 你想去見她 - 伊蓮 435 00:30:40,007 --> 00:30:41,508 - 伊蓮? - 她叫這名字,伊蓮 436 00:30:42,259 --> 00:30:43,594 你不用跟我說她的名字 437 00:30:43,594 --> 00:30:44,678 - 她是我的... - 好 438 00:30:45,304 --> 00:30:46,388 她什麼? 439 00:30:46,388 --> 00:30:48,390 我手機上的照片 440 00:30:54,146 --> 00:30:57,774 好,我幫你拿手機,好嗎? 441 00:31:04,114 --> 00:31:06,116 (無線網路已連接) 442 00:31:11,496 --> 00:31:12,873 有人有藥物,對吧? 443 00:31:13,707 --> 00:31:15,125 - 穿長袍的 - 穿什麼? 444 00:31:15,626 --> 00:31:16,627 穿白衣的 445 00:31:17,711 --> 00:31:19,671 - 這些人? - 怎麼了嗎? 446 00:31:21,423 --> 00:31:22,549 把這個給我 447 00:31:26,011 --> 00:31:28,472 - 這是什麼? - 胰島素,治糖尿病的 448 00:31:28,472 --> 00:31:30,682 這有什麼作用?能止痛嗎? 449 00:31:31,266 --> 00:31:32,476 胰島素? 450 00:31:35,604 --> 00:31:36,605 我們需要藥物 451 00:31:37,439 --> 00:31:41,360 止痛藥、鎮靜劑,什麼都好 452 00:31:44,905 --> 00:31:47,616 別只是盯著看,說話啊 453 00:31:50,327 --> 00:31:51,370 快啊 454 00:31:53,622 --> 00:31:54,790 (透過無線網路撥號...) 455 00:31:56,083 --> 00:31:58,877 嘿,你知道嗎?無線網路是開啟的 456 00:31:59,545 --> 00:32:02,381 所以,在等泰瑞的時候 457 00:32:02,381 --> 00:32:04,091 要打給你媽嗎? 458 00:32:04,091 --> 00:32:06,677 - 好 - 是伊蓮? 459 00:32:07,344 --> 00:32:09,137 那麼她就能聽到你的聲音 460 00:32:09,137 --> 00:32:13,392 我們要試著別讓她擔心,好嗎? 461 00:32:13,392 --> 00:32:15,060 你可以說自己要說的話 462 00:32:16,228 --> 00:32:17,896 好的,好 463 00:32:19,565 --> 00:32:22,901 {\an8}好...是不是“媽”? 464 00:32:22,901 --> 00:32:26,572 是嗎?01632... 465 00:32:26,572 --> 00:32:29,366 對吧?960487? 466 00:32:29,366 --> 00:32:31,785 對,快點 467 00:32:31,785 --> 00:32:33,579 沒辦法,因為我的手被綁住了 468 00:32:35,163 --> 00:32:36,415 {\an8}(已連接至語音信箱,已斷線) 469 00:32:39,543 --> 00:32:40,794 {\an8}(刪除此電話號碼的所有紀錄?) 470 00:32:41,461 --> 00:32:42,462 好,等等 471 00:32:46,341 --> 00:32:48,177 通了,好,來 472 00:32:49,136 --> 00:32:50,220 通了 473 00:32:56,185 --> 00:32:57,311 媽 474 00:32:58,562 --> 00:32:59,855 對,媽,是我 475 00:33:01,607 --> 00:33:02,608 媽,對不起 476 00:33:03,984 --> 00:33:05,777 不,聽好,聽我說 477 00:33:06,778 --> 00:33:09,531 我也許不會...媽,聽我說 478 00:33:11,033 --> 00:33:12,367 我也許不會... 479 00:33:14,328 --> 00:33:15,412 我也許不會見到妳了,媽 480 00:33:16,163 --> 00:33:18,373 是這樣的,我受傷了,然後... 481 00:33:21,084 --> 00:33:23,128 我感覺不太舒服 482 00:33:27,424 --> 00:33:29,176 妳會聽說這件事的,好嗎? 483 00:33:30,135 --> 00:33:32,179 但我要妳幫我記得一件事,好嗎? 484 00:33:32,679 --> 00:33:37,559 所有發生的事情,好嗎? 就像我們一直說的... 485 00:33:38,519 --> 00:33:42,022 所有事都跟妳無關,好嗎? 486 00:33:42,940 --> 00:33:44,191 妳有聽到我說的嗎? 487 00:33:47,277 --> 00:33:48,904 我希望妳也在,媽 488 00:33:50,656 --> 00:33:52,950 我希望妳也在,但妳不會想來這裡的,媽 489 00:33:57,579 --> 00:33:58,789 聽我說... 490 00:34:02,292 --> 00:34:04,711 妳只需要知道我愛妳就好,好嗎? 491 00:34:05,796 --> 00:34:07,548 媽,我們很快就會相見,好嗎? 492 00:34:09,132 --> 00:34:10,132 我會的 493 00:34:22,437 --> 00:34:25,023 媽的,拜託,兄弟,好的 494 00:34:25,023 --> 00:34:29,570 嘿,你做得很好,好嗎?拜託 495 00:34:29,570 --> 00:34:31,530 拜託,你做得很好,好嗎? 496 00:34:33,532 --> 00:34:34,824 拜託 497 00:34:53,552 --> 00:34:54,428 (語音信箱,來電) 498 00:34:55,762 --> 00:35:00,392 在等泰瑞的時候,要打給你媽嗎?伊蓮 499 00:35:01,018 --> 00:35:03,103 那麼她就能聽到你的聲音 500 00:35:03,103 --> 00:35:06,690 我們要試著別讓她擔心,好嗎? 501 00:35:06,690 --> 00:35:09,568 - 你可以說自己要說的話 - 好 502 00:35:10,319 --> 00:35:16,909 “媽”?是嗎?01632960487? 503 00:35:18,118 --> 00:35:19,328 對,快點 504 00:35:19,328 --> 00:35:21,622 沒辦法,因為我的手被綁住了 505 00:35:32,966 --> 00:35:37,596 好,首相跟她兒子正在從白山山脈 回去他們的酒店 506 00:35:37,596 --> 00:35:39,765 我們被要求持續通報情況 507 00:35:41,350 --> 00:35:42,351 說明你的態度 508 00:35:43,727 --> 00:35:47,147 如果沒有必要,沒有人願意接手危機 509 00:35:47,147 --> 00:35:50,567 他們所在的這白山山脈 聽起來就像最適合這種情況的地方 510 00:35:50,567 --> 00:35:54,613 如果她在克里特島的山裡 就幾乎可以看到飛機飛過去 511 00:36:03,372 --> 00:36:06,041 五分鐘,待命 512 00:36:15,217 --> 00:36:17,761 - 嘿,我現在不太能說話 - 那不是假警報 513 00:36:17,761 --> 00:36:19,137 是真的,丹尼爾 514 00:36:19,638 --> 00:36:21,849 - 瑪莎 - 但你知道,對吧? 515 00:36:21,849 --> 00:36:24,852 我從你的聲音聽得出來,但你沒跟我說 516 00:36:24,852 --> 00:36:26,937 - 對不起 - 你怎麼都不說? 517 00:36:26,937 --> 00:36:30,357 在瞭解真實情況前 打電話跟妳說是沒有意義的 518 00:36:31,191 --> 00:36:34,695 - 妳怎麼知道? - 我從飛機上收到一則訊息 519 00:36:34,695 --> 00:36:36,488 - 山姆傳的? - 不是 520 00:36:36,488 --> 00:36:40,075 對,是另一個號碼 但那是山姆在跟另一個人說話 521 00:36:40,075 --> 00:36:42,536 他們提到了一些名字 也提到了一支電話號碼 522 00:36:42,536 --> 00:36:43,704 - 等等 - 聽起來... 523 00:36:44,788 --> 00:36:48,584 - 聽起來怎樣? - 丹尼爾,聽起來很嚴重 524 00:36:48,584 --> 00:36:50,085 好,聽我說,瑪莎 525 00:36:50,085 --> 00:36:51,920 我要妳把那則訊息傳給我 526 00:36:51,920 --> 00:36:53,213 現在就把那則訊息傳給我 527 00:36:53,213 --> 00:36:55,924 - 我不知道怎麼傳 - 我現在就跟妳說 528 00:36:55,924 --> 00:36:57,342 我不知道發生了什麼事 529 00:36:57,342 --> 00:37:00,387 瑪莎,這是我們和那架飛機 唯一的聯絡方式 530 00:37:00,387 --> 00:37:03,974 所以這很重要,好,也許是誤會 531 00:37:04,474 --> 00:37:08,478 也可能是山姆在傳達細節和電話號碼 532 00:37:08,478 --> 00:37:10,480 你說“傳達”是什麼意思? 533 00:37:10,480 --> 00:37:13,317 瑪莎,如果他是妳口中的那種人 534 00:37:14,568 --> 00:37:16,069 那他正在努力解決中 535 00:37:16,069 --> 00:37:19,740 飛機上有醫生嗎?有嗎?拜託 536 00:37:21,200 --> 00:37:23,869 飛機上有醫生或護理師嗎?拜託 537 00:37:33,378 --> 00:37:34,713 你敢給我... 538 00:37:43,388 --> 00:37:44,389 我是醫生 539 00:37:45,724 --> 00:37:47,726 三分鐘,準備射擊 540 00:37:47,726 --> 00:37:49,895 請確認此命令無誤 541 00:37:49,895 --> 00:37:52,022 確定,此命令無誤 542 00:37:53,065 --> 00:37:54,816 他吸不太到氧氣 543 00:37:56,318 --> 00:37:59,112 我們需要能刺穿他胸口的東西 544 00:37:59,112 --> 00:38:00,989 像管子,讓他能呼吸的東西 545 00:38:02,282 --> 00:38:03,283 筆可以嗎? 546 00:38:14,169 --> 00:38:15,587 - 喂 - 在我後面座位的那個人 547 00:38:15,587 --> 00:38:16,839 他有一枝原子筆 548 00:38:16,839 --> 00:38:19,550 帶過來,他就要停止呼吸了 549 00:38:19,550 --> 00:38:24,263 ...1632,對吧?960487? 550 00:38:25,973 --> 00:38:27,224 是赫特福德郡的布許 551 00:38:27,224 --> 00:38:29,434 居民是L.亞特頓和S.亞特頓 552 00:38:30,602 --> 00:38:31,603 這就對了 553 00:38:32,145 --> 00:38:34,731 這能證明這是我們的問題 而非羅馬尼亞的問題 554 00:38:37,359 --> 00:38:40,153 兩分鐘,確認武器射擊 555 00:38:41,238 --> 00:38:42,447 妳確定嗎? 556 00:38:42,447 --> 00:38:44,908 火星,你必須服從命令 557 00:38:45,409 --> 00:38:46,493 收到 558 00:38:50,539 --> 00:38:53,750 這是大型組織犯罪,國際規模 559 00:38:53,750 --> 00:38:55,836 但全都基於這裡 560 00:38:57,004 --> 00:38:59,923 我們跟他們說這個情況 這些劫機者是英國人 561 00:38:59,923 --> 00:39:02,342 - 我們沒時間了 - 我們是同盟 562 00:39:09,600 --> 00:39:11,018 他的呼吸停止了 563 00:39:18,609 --> 00:39:20,068 火星,準備射擊 564 00:39:24,448 --> 00:39:26,241 火星,請確認 565 00:39:27,367 --> 00:39:29,995 武器準備好了,目標鎖定 566 00:39:30,495 --> 00:39:33,665 他們就定位了,即將下達命令 567 00:39:33,665 --> 00:39:35,375 我們60秒後就會射擊 568 00:39:39,129 --> 00:39:40,047 (國籍:英國) 569 00:39:40,047 --> 00:39:41,256 (已列入恐怖分子資料庫?否) 570 00:39:41,256 --> 00:39:44,384 達利斯,請住手 這些人已確認是英國國民 571 00:39:44,384 --> 00:39:48,972 目標是我們,你們並非目標 這不是恐怖行動 572 00:40:03,654 --> 00:40:05,656 中止...解除 573 00:40:06,865 --> 00:40:09,535 收到,武器解除 574 00:40:10,285 --> 00:40:11,453 要回去基地了 575 00:40:17,084 --> 00:40:19,962 - 媽的 - 他有呼吸了? 576 00:40:19,962 --> 00:40:21,046 是的 577 00:40:22,047 --> 00:40:24,216 兄弟,加油,好嗎? 578 00:40:25,342 --> 00:40:26,343 好嗎? 579 00:40:29,096 --> 00:40:31,098 (A7ANI,布加勒斯特) 580 00:41:01,420 --> 00:41:03,422 嘿,他們走了 581 00:41:03,922 --> 00:41:04,923 轉回去 582 00:41:13,891 --> 00:41:15,601 嘿,回座位上去 583 00:41:15,601 --> 00:41:17,269 - 跟他們說可以打開遮光板了 - 不要 584 00:41:17,269 --> 00:41:18,478 你們可以打開遮光板了 585 00:41:18,478 --> 00:41:21,315 - 打開窗戶,他們走了 - 不行,不要打開遮光板 586 00:41:21,315 --> 00:41:23,275 - 戰機離開了,讓他們看外面 - 給我停 587 00:41:23,275 --> 00:41:25,277 - 繼續把窗戶關著 - 讓他們看外面 588 00:41:25,277 --> 00:41:27,779 - 讓他們看戰機已經走了 - 聽我說的,關著窗戶 589 00:41:27,779 --> 00:41:29,364 戰機離開了 590 00:41:31,200 --> 00:41:33,368 - 窗戶關著,給我停 - 他們走了 591 00:41:34,786 --> 00:41:36,705 把他媽的遮光板關上 592 00:41:52,012 --> 00:41:53,472 暫時應該可以了 593 00:41:59,770 --> 00:42:00,771 好 594 00:42:05,025 --> 00:42:08,695 無線網路是開啟的,他要我幫他打給伊蓮 595 00:42:11,114 --> 00:42:13,116 他想要對方聽到他的聲音 596 00:42:16,620 --> 00:42:17,621 (關機中...) 597 00:42:21,792 --> 00:42:23,252 每個兒子都需要自己的母親,對吧? 598 00:42:39,309 --> 00:42:40,561 凱 599 00:42:47,901 --> 00:42:48,902 凱 600 00:42:55,242 --> 00:42:56,243 凱 601 00:43:20,893 --> 00:43:22,227 內政大臣 602 00:43:22,227 --> 00:43:24,646 - 不好意思 - 不,沒關係 603 00:43:29,443 --> 00:43:30,819 我很期待發言 604 00:43:35,782 --> 00:43:36,783 希望順利 605 00:43:36,783 --> 00:43:39,953 謝謝,好,辛克萊路 606 00:43:47,586 --> 00:43:49,171 對了,朗的辦公室剛剛延期了 607 00:43:49,171 --> 00:43:52,925 他們說週四,或是下週一 608 00:43:54,009 --> 00:43:56,345 你知道嗎?我有點想要 把它從排程裡完全刪除 609 00:43:56,345 --> 00:43:59,056 他們是第二次這樣了,真是靠不住 610 00:43:59,056 --> 00:44:00,641 - 要嘛這樣,不然就等... - 羅倫斯 611 00:44:00,641 --> 00:44:03,685 請打給外交大臣 612 00:44:06,104 --> 00:44:07,105 現在就打 613 00:44:09,107 --> 00:44:11,485 (要求) 614 00:45:07,082 --> 00:45:09,084 字幕翻譯:徐懿芬