1 00:00:12,721 --> 00:00:15,682 Връщай се вътре! 2 00:00:15,682 --> 00:00:18,060 Не ставайте! 3 00:00:18,060 --> 00:00:20,854 Всички да седнат! Сядайте! 4 00:00:25,275 --> 00:00:26,276 Сядайте! 5 00:00:27,528 --> 00:00:31,949 Да дойде Твоето царство, както на земята, така и на небето. 6 00:00:31,949 --> 00:00:34,159 Ти, ела тук! 7 00:00:37,412 --> 00:00:38,664 Живо! 8 00:00:40,499 --> 00:00:41,708 Ела. 9 00:00:44,044 --> 00:00:50,050 Вземи това и им кажи с онази тъпа напевна интонация, че имат десет секунди. 10 00:00:50,050 --> 00:00:51,468 Десет секунди? 11 00:00:51,468 --> 00:00:54,054 Да сядат и мълчат, за да не очистя още някого. 12 00:00:59,768 --> 00:01:01,228 Уважаеми пътници, 13 00:01:02,688 --> 00:01:06,608 казаха ми, че имате десет секунди да се върнете по местата си. 14 00:01:08,443 --> 00:01:10,988 Десет секунди да седнете на местата си. 15 00:01:10,988 --> 00:01:13,490 Твое е царството и силата, и славата. 16 00:01:13,490 --> 00:01:15,325 Ако не го направите, 17 00:01:17,786 --> 00:01:18,912 още някой ще умре. 18 00:01:20,205 --> 00:01:23,083 - Лизи! - Кейт, седни си. 19 00:01:23,584 --> 00:01:24,710 Сега брой. 20 00:01:25,460 --> 00:01:26,712 - Моля? - Брой. 21 00:01:28,130 --> 00:01:29,590 Лизи? 22 00:01:30,299 --> 00:01:32,634 Десет. 23 00:01:32,634 --> 00:01:35,888 - Девет, осем. - Лизи! 24 00:01:35,888 --> 00:01:37,264 - Кейт! - Седем. 25 00:01:38,724 --> 00:01:44,354 - Кейт, седни! - Шест, пет, четири. 26 00:01:45,147 --> 00:01:47,649 Три. Побързайте, моля. 27 00:01:48,275 --> 00:01:50,444 Две, едно. 28 00:01:50,444 --> 00:01:51,361 Мамо! 29 00:01:53,864 --> 00:01:55,240 Слава богу! 30 00:01:58,285 --> 00:01:59,286 Лизи. 31 00:02:03,498 --> 00:02:04,583 Връщай се. 32 00:02:11,048 --> 00:02:12,049 Тръгвай. 33 00:02:42,913 --> 00:02:44,581 Какво направихте бе, хора? 34 00:02:46,875 --> 00:02:47,876 На колене. 35 00:02:50,045 --> 00:02:51,046 Долу. 36 00:03:56,195 --> 00:04:00,199 Ще го обясня още веднъж. 37 00:04:00,866 --> 00:04:05,120 Британското правителство ще ми отговори, колкото и на теб, Бетина. 38 00:04:06,413 --> 00:04:07,998 Да, предадох информацията. 39 00:04:09,416 --> 00:04:10,584 Предадох я. 40 00:04:10,584 --> 00:04:13,629 Не ми се плаща за това. Не правя такива неща. 41 00:04:13,629 --> 00:04:17,716 Водя детето на училище, купувам обяд на промоция и следя самолетите. 42 00:04:17,716 --> 00:04:19,801 Прибирам се, спя и на другия ден пак. 43 00:04:24,806 --> 00:04:27,768 Значи продължаваме да докладваме на началниците. 44 00:04:27,768 --> 00:04:31,271 Само това можем да направим. Ще държим връзка. Чао, Бетина. 45 00:04:32,022 --> 00:04:33,190 Румънските диспечери. 46 00:04:37,694 --> 00:04:40,239 - Вземаш храна с отстъпка? - Това не е добре. 47 00:04:42,908 --> 00:04:44,952 Нещата бързо се влошават. 48 00:05:06,390 --> 00:05:10,811 "Кингдъм 29", чуваме ли се? Тук Букурещ. Моля, отговорете. 49 00:05:11,311 --> 00:05:13,522 "Кингдъм 29", тук Букурещ. 50 00:05:14,314 --> 00:05:18,318 Чуваме ли се, "Кингдъм 29"? Ако чувате това съобщение... 51 00:05:24,950 --> 00:05:30,080 "Кингдъм 29", не отговорите ли, ще предприемем действия. 52 00:05:30,080 --> 00:05:32,499 Ситуацията ще ескалира. 53 00:05:36,753 --> 00:05:39,381 Изключете телефоните или звука им, 54 00:05:39,381 --> 00:05:44,261 за да не отвличат вниманието ви от министъра в следващите две минути. 55 00:05:44,261 --> 00:05:45,679 Самолетен режим. 56 00:05:46,305 --> 00:05:47,347 Слушам. 57 00:05:47,973 --> 00:05:54,521 "Еърбъс А330" на компанията "Кингдъм" с 216 души на борда. 58 00:05:54,521 --> 00:05:59,568 Болшинството са британци и машината ще мине над Централен Лондон... 59 00:05:59,568 --> 00:06:01,778 След по-малко от четири часа. 60 00:06:01,778 --> 00:06:04,198 Този часовник на екрана стои злокобно. 61 00:06:04,198 --> 00:06:07,784 Значи са излетели от Дубай, 62 00:06:07,784 --> 00:06:11,788 радиоконтактът е откъслечен, а сега са над Румъния. 63 00:06:11,788 --> 00:06:15,459 - А това са хората с фалшиви паспорти? - Да, петима са. 64 00:06:15,459 --> 00:06:18,837 Може да са откъде ли не. Все още не знаем какво става. 65 00:06:19,588 --> 00:06:21,548 Румънският вътрешен министър звъни. 66 00:06:22,466 --> 00:06:27,054 - Разберете кои са тези хора. - Да съобщим ли на премиера? 67 00:06:27,054 --> 00:06:30,474 Разберете кои са, какво правят и защо, 68 00:06:31,642 --> 00:06:34,228 и тогава ще започнем да звъним. 69 00:06:39,483 --> 00:06:41,610 АЛЕКСАНДЪР КИЪР БРИТАНСКИ ГРАЖДАНИН 70 00:06:52,621 --> 00:06:55,958 Почисти тук. 71 00:06:58,168 --> 00:06:59,461 Направи го тихо. 72 00:07:01,463 --> 00:07:03,006 После му дай лекарството. 73 00:07:28,532 --> 00:07:32,327 Кажи му, че случилото се не е заради нас. 74 00:07:37,624 --> 00:07:41,670 Юсуф. Казва, че вината не е наша. 75 00:07:41,670 --> 00:07:45,674 Кажи му да млъкне, че да не го фрасна. 76 00:07:52,723 --> 00:07:55,309 Тя е между бизнес класата и нормалните седалки. 77 00:07:55,309 --> 00:08:00,272 Друг вариант няма. Ако я преместим отзад, хората ще се уплашат. 78 00:08:02,983 --> 00:08:06,570 - Ти каза, че няма да убиваме. - Станаха неконтролируеми. 79 00:08:07,154 --> 00:08:09,072 Щяхме да се справим. 80 00:08:09,072 --> 00:08:13,368 До следващото разбунтуване. Ситуацията се влоши, а виж ги сега. 81 00:08:18,665 --> 00:08:22,836 Усмириха се. Правим го за Едгар, забрави ли? 82 00:08:23,337 --> 00:08:27,341 Едгар и Джон. Ще правим точно каквото ни е наредено. 83 00:08:32,011 --> 00:08:36,140 Иди при стюардесите без много шум да те превържат. 84 00:08:46,318 --> 00:08:49,863 - Как мина? - По-добре от очакваното. 85 00:08:50,614 --> 00:08:54,618 - Не хванах метрото като нормалните хора... - А пазаруваш. 86 00:08:54,618 --> 00:08:58,163 - Нищо подобно. - От адреналина е. 87 00:08:58,163 --> 00:09:02,793 Гледам неща, които не са ми по джоба. Кога се връщаш? 88 00:09:04,545 --> 00:09:05,546 Даниъл? 89 00:09:06,880 --> 00:09:08,757 Подозирам, че ще закъснея. 90 00:09:10,175 --> 00:09:14,555 Може би ще купя нещо за Кай. Да му благодаря, че ни търпи. 91 00:09:14,555 --> 00:09:15,764 Какво? 92 00:09:15,764 --> 00:09:20,352 Знам, че не ни търпи, но искам да разбере, че съм с теб. 93 00:09:20,352 --> 00:09:25,691 Това няма да се промени. Няма как с баща му да се съберем отново. 94 00:09:26,275 --> 00:09:28,402 А ти каза, че го бива да преговаря. 95 00:09:29,820 --> 00:09:32,823 {\an8}Идвам при главен инспектор Гафор. 96 00:09:32,823 --> 00:09:34,491 {\an8}До скоро. 97 00:09:42,249 --> 00:09:45,002 - Марша на телефона. - Пратка за Сам Нелсън. 98 00:09:45,002 --> 00:09:47,171 Бихте ли ми казали адреса си? 99 00:09:47,838 --> 00:09:51,967 - Адреса? - Апартамент 30, "Берик Хаус". Това ли е? 100 00:09:51,967 --> 00:09:55,846 - Има ли кой да вземе пратката? - Той няма да е там. 101 00:09:55,846 --> 00:10:00,726 Ако никой не отвори, ще я оставя при съседите. Благодаря. 102 00:10:02,352 --> 00:10:04,479 Потвърдихме адреса на Нелсън. 103 00:10:14,489 --> 00:10:16,491 Спокойно, той е с мен. 104 00:10:18,160 --> 00:10:19,995 Не е най-подходящо място, нали? 105 00:10:19,995 --> 00:10:23,916 Тук бяхме, като започна всичко. Нямаме време да се местим. 106 00:10:23,916 --> 00:10:27,669 Някой ти звъни, докато си купуваш кафе и докато се усетиш... 107 00:10:28,295 --> 00:10:31,882 Ерика, това е Даниъл. Искам да помага за заподозрените. 108 00:10:31,882 --> 00:10:35,052 - Въведен ли е в работата? - Намери му компютър. 109 00:10:40,182 --> 00:10:41,266 Външният министър? 110 00:10:43,810 --> 00:10:44,853 Все още. 111 00:10:59,368 --> 00:11:00,494 Виж, Фред. 112 00:11:03,872 --> 00:11:05,457 Какво ще кажеш на чичкото? 113 00:11:07,209 --> 00:11:10,587 - Защо имаш рисунки на врата? - Не говори така. 114 00:11:11,880 --> 00:11:13,173 Не, добър въпрос. 115 00:11:14,883 --> 00:11:19,471 Благодаря. Ще се опиташ да го наредиш, нали? 116 00:11:34,570 --> 00:11:35,821 Това ли те тревожи сега? 117 00:11:46,081 --> 00:11:47,583 Тя търсеше Лизи. 118 00:11:52,045 --> 00:11:53,088 Онази жена. 119 00:11:54,756 --> 00:11:55,966 Знам, скъпа. 120 00:11:55,966 --> 00:11:59,011 Не пипай там. Сега пак ще трябва да бърша. 121 00:12:23,911 --> 00:12:25,037 Вдигнете да видим. 122 00:12:26,705 --> 00:12:31,293 - Искате ли аз? - Не. Добре, хайде. 123 00:12:38,759 --> 00:12:39,843 Съжалявам. 124 00:12:43,972 --> 00:12:45,307 Какво е станало? 125 00:12:45,307 --> 00:12:47,851 - При сбиването някой ме ритна. - Ритна ви? 126 00:12:47,851 --> 00:12:49,019 Има ли значение? 127 00:12:49,019 --> 00:12:52,564 Притискайте, за да спре кръвта. Ще потърся нещо. 128 00:12:56,318 --> 00:12:58,487 Не си ритнат, а наръган. 129 00:12:59,947 --> 00:13:02,115 - Трябва ти лекар. - Никой не те пита. 130 00:13:14,253 --> 00:13:15,754 Дали на борда има лекар? 131 00:13:17,965 --> 00:13:19,007 Попитай. 132 00:14:08,140 --> 00:14:11,018 - Ще ви трябва нещо по-силно. - Нямаме друго. 133 00:14:11,018 --> 00:14:13,478 Каквото и да е. За да го превържете. 134 00:14:13,478 --> 00:14:18,775 С това разполагаме. Ако имах нещо друго, щях да го използвам. 135 00:14:18,775 --> 00:14:23,822 Добре. Стига да не криете нещо. 136 00:14:26,783 --> 00:14:28,368 Какво ще рече това? 137 00:14:31,705 --> 00:14:34,249 Че правите всичко възможно да помогнете. 138 00:14:53,977 --> 00:14:59,149 Уважаеми пътници, ако има лекар, моля да се представи. 139 00:14:59,858 --> 00:15:03,654 Пуснете лампичката за четене и ще дойдем при вас. 140 00:15:04,571 --> 00:15:08,825 Лекар или медицински специалист. Моля ви. 141 00:15:14,540 --> 00:15:15,874 Само посмей. 142 00:15:17,000 --> 00:15:18,085 Дейвид. 143 00:15:24,716 --> 00:15:26,510 Изтича ти кръвта. 144 00:15:32,850 --> 00:15:36,395 - Имам син на твоите години. - Това какво общо има? 145 00:15:36,895 --> 00:15:38,313 Нищо. Така че млъкни. 146 00:15:39,731 --> 00:15:43,235 Няма да оставя да ти изтече кръвта. Не ми дреме кой си. 147 00:15:44,403 --> 00:15:46,864 - Няма. - Спри да говориш. 148 00:16:04,089 --> 00:16:06,091 - Още стегнете. - Ще помогнете ли? 149 00:16:06,758 --> 00:16:08,218 - Може ли да ми помогне? - Не. 150 00:16:08,218 --> 00:16:10,637 Някой трябва да държи, а тя да залепи. 151 00:16:10,637 --> 00:16:12,639 - Не си лекар. - Никой не е. 152 00:16:12,639 --> 00:16:15,309 Но тя не може да държи и лепи едновременно. 153 00:16:17,227 --> 00:16:18,645 Ще повикаме Тери. 154 00:16:19,396 --> 00:16:22,357 Тери? Не го виждам. 155 00:16:24,109 --> 00:16:27,321 Опитваме се да забавим кръвотечението. 156 00:16:27,321 --> 00:16:30,616 Нека съм с вързани ръце, само ме освободи от това. 157 00:16:46,006 --> 00:16:50,928 Добре, сега ще сложа ръка и ще натисна. 158 00:16:53,180 --> 00:16:59,561 Давайте. Полека. Омотайте три-четири пъти. 159 00:17:09,905 --> 00:17:12,156 - Готово. Добре ли е? - Да. 160 00:17:12,156 --> 00:17:16,078 Можеш ли да се поизправиш? Точно така. 161 00:17:16,869 --> 00:17:17,871 Добре. 162 00:17:18,454 --> 00:17:20,499 - По дяволите! - Спокойно. 163 00:17:22,876 --> 00:17:24,336 Трябва да дишаш. Издишай. 164 00:17:26,547 --> 00:17:27,589 Точно така. 165 00:17:33,095 --> 00:17:34,221 Ще донеса вода. 166 00:17:40,102 --> 00:17:44,940 Информираме екипа му и посланика им, но той настоява да говори с вас лично. 167 00:17:47,818 --> 00:17:51,113 Дариус Сореску. Вътрешният министър на Румъния. 168 00:17:59,746 --> 00:18:02,791 - Дариус. - Луиз Ейчисън? 169 00:18:02,791 --> 00:18:07,421 - Да. Срещнахме се в Женева. Беше... - Имаме сериозен проблем. 170 00:18:07,421 --> 00:18:10,257 Към Букурещ лети самолет, който не отговаря. 171 00:18:10,257 --> 00:18:13,010 - Да. - Искаме отговори. 172 00:18:26,523 --> 00:18:27,608 Умен. 173 00:18:29,568 --> 00:18:31,904 - Какво? - Имаш се за умен. 174 00:18:33,822 --> 00:18:35,574 Ще се държиш мило с мен. 175 00:18:35,574 --> 00:18:40,704 Ще ми осигуриш болкоуспокоителни и лекари. За да ти се доверя ли? 176 00:18:41,622 --> 00:18:43,582 За да изкопчиш информация от мен? 177 00:18:43,582 --> 00:18:46,293 - Не съм и помислял това. - Няма да стане. 178 00:18:48,212 --> 00:18:50,589 - Като каза... - Не от мен. 179 00:18:51,173 --> 00:18:52,799 Да, виждам, че си такъв. 180 00:18:52,799 --> 00:18:57,930 - Не правя такива грешки. - Именно. Това беше единичен случай. 181 00:18:59,806 --> 00:19:01,892 Когато ми каза името на Тери. 182 00:19:03,227 --> 00:19:04,603 - Не. - Беше гаф. 183 00:19:04,603 --> 00:19:07,564 Бездруго нищо не мога да направя с тази информация. 184 00:19:07,564 --> 00:19:08,732 Именно. 185 00:19:20,953 --> 00:19:23,580 Искаш ли да чуеш какъв е планът ми? 186 00:19:27,251 --> 00:19:28,585 Да се прибера у дома. 187 00:19:34,842 --> 00:19:36,218 Не искам да ти помагам. 188 00:19:37,010 --> 00:19:41,640 Но ако си спечеля малко доверие, следващия път, когато размахваш това нещо 189 00:19:41,640 --> 00:19:44,226 и не се целиш в мен, то познай. 190 00:19:45,644 --> 00:19:47,354 - Ще го направиш, нали? - Да. 191 00:19:48,272 --> 00:19:51,275 - Не ми помагаш. - Така е. 192 00:19:51,775 --> 00:19:53,610 Помагаш на себе си. 193 00:19:55,070 --> 00:19:59,074 Като всеки друг на този самолет съм. В това число и ти. 194 00:20:03,787 --> 00:20:05,747 Искам у дома при семейството си. 195 00:20:06,790 --> 00:20:09,376 Да видя сина си. Майка му. 196 00:20:11,545 --> 00:20:13,046 Всичко друго би било лъжа. 197 00:20:18,594 --> 00:20:22,973 Той заплашва с военните. Но не му вярваме сляпо, нали? 198 00:20:22,973 --> 00:20:25,893 Не. Румънците може и да са съюзници, 199 00:20:25,893 --> 00:20:30,439 но уверенията ни не ги успокояват, трябва да сме обезпокоени. 200 00:20:30,439 --> 00:20:35,861 Не, трябва още сега да говорим с премиера, иначе после ще ни обвинят в протакане. 201 00:20:35,861 --> 00:20:38,530 - Видя ли? Връзва си гащите. - Не правя това. 202 00:20:38,530 --> 00:20:41,325 Ето за това мисли. Буквално първата му мисъл. 203 00:20:41,325 --> 00:20:47,039 Не как да защити пътниците, а как да опази себе си. Невероятно! 204 00:20:47,039 --> 00:20:53,295 Да докажем, че ние сме мишената, не те. Британски самолет, британски пътници. 205 00:20:55,547 --> 00:20:56,548 Влизай. 206 00:20:57,925 --> 00:20:59,801 На живо от Букурещ. 207 00:21:00,302 --> 00:21:03,347 - Кой е това? - Диспечерката Алис. Първа ни уведоми. 208 00:21:04,223 --> 00:21:09,269 Самолетът продължава по курса си, но сега до него виждаме хикс, 209 00:21:09,269 --> 00:21:11,647 защото това не е пътнически самолет. 210 00:21:12,272 --> 00:21:17,778 А частен, нерегистриран или най-вероятно военен самолет. 211 00:21:20,489 --> 00:21:23,992 Ако се вгледате, не е само той. 212 00:21:40,676 --> 00:21:42,302 Пуснете щорите. 213 00:21:43,428 --> 00:21:45,556 Пуснете щорите! 214 00:21:45,556 --> 00:21:48,642 - Пуснете ги и не ги вдигайте. - Веднага! 215 00:21:48,642 --> 00:21:51,186 - Чухте го! Живо! - Щорите! 216 00:21:51,186 --> 00:21:53,438 Всички до една! Действайте! 217 00:21:53,438 --> 00:21:58,527 Гледайте напред. Не си говорете. Няма нищо за гледане. 218 00:21:58,527 --> 00:22:01,113 Чухте го! Там отзад, щорите! 219 00:22:05,200 --> 00:22:10,414 "Кингдъм 29", летите във въздушното пространство на НАТО. 220 00:22:12,165 --> 00:22:16,170 Ако не можете да отговорите, сигнализирайте с крила, че чувате. 221 00:22:16,670 --> 00:22:20,424 Има план за подобен сценарий. Не им обръщаме внимание. 222 00:22:20,424 --> 00:22:23,844 - Нищо не могат да направят. - Могат да ни свалят. 223 00:22:24,553 --> 00:22:29,141 Британски самолет? Над чужда територия? Така ще започнат война. 224 00:22:29,766 --> 00:22:35,522 Колкото по на запад сме, толкова по-безопасно е. Всичко ще е наред. 225 00:22:38,233 --> 00:22:42,821 "Кингдъм 29", не отговорите ли, ще предприемем действия. 226 00:22:48,744 --> 00:22:50,370 Ще има план за тази ситуация. 227 00:22:52,831 --> 00:22:56,043 Поръчителите на това имат план за всичко. 228 00:23:01,924 --> 00:23:04,968 - Искаш ли да чуеш нещо? - Да. 229 00:23:04,968 --> 00:23:07,304 Това, което залепи, не върши работа. 230 00:23:08,514 --> 00:23:10,182 Сякаш кървя още повече. 231 00:23:25,113 --> 00:23:27,908 Онова е "Юрофайтър". 232 00:23:28,659 --> 00:23:30,786 Може да са от НАТО. 233 00:23:30,786 --> 00:23:36,124 Това е добре. Великобритания е в НАТО. На наша страна са. 234 00:23:36,124 --> 00:23:40,963 Не са дошли да пазят нас, а да опазят хората долу от нас. 235 00:23:41,839 --> 00:23:45,926 Трябва да направим нещо. Да им изпратим съобщение. 236 00:23:50,806 --> 00:23:52,224 Стой тук. 237 00:24:09,199 --> 00:24:12,035 Преместете се отзад. 238 00:24:16,540 --> 00:24:18,125 Не, вие останете. 239 00:24:21,086 --> 00:24:22,296 Какво правиш? 240 00:24:23,797 --> 00:24:25,007 Какво... 241 00:24:33,432 --> 00:24:35,017 Скайуоч, тук Марс. 242 00:24:36,059 --> 00:24:39,271 Виждаме фигура в средата на самолета. Стой в готовност. 243 00:24:45,819 --> 00:24:49,364 Жена, около 30-годишна. 244 00:24:50,324 --> 00:24:51,533 Нападат я. 245 00:24:51,533 --> 00:24:55,621 Какво казахме? Не пращай сигнали. Не си играй с мен! 246 00:24:55,621 --> 00:24:58,665 Разбра ли? Ей! Сядай! 247 00:25:01,376 --> 00:25:04,713 Нападателят е въоръжен. Потвърждавам, въоръжен е. 248 00:25:09,927 --> 00:25:11,303 Само да мръднеш! 249 00:25:13,889 --> 00:25:15,265 Връщай се на мястото си. 250 00:25:16,767 --> 00:25:17,768 Живо! 251 00:25:26,068 --> 00:25:27,069 Сядай. 252 00:25:34,451 --> 00:25:35,786 И повече не ставай. 253 00:25:41,166 --> 00:25:42,501 Изгубихме контакт. 254 00:25:42,501 --> 00:25:46,922 Разбрано. Чакам разрешение за ескалация. 255 00:25:47,422 --> 00:25:52,427 Бетина, изслушай ме. На този етап само това мога да направя. 256 00:25:52,427 --> 00:25:53,554 Да. 257 00:25:55,639 --> 00:25:56,765 Добре. Чудесно. 258 00:26:00,727 --> 00:26:04,773 - Тя ядоса ли се? - Да, и с право, ако трябва да сме честни. 259 00:26:05,816 --> 00:26:09,862 Пътнически самолет не им отговаря и лети право към столицата им. 260 00:26:09,862 --> 00:26:14,157 Ако беше обратното? 261 00:26:14,783 --> 00:26:20,080 Ако самолетът летеше към Лондон и не ни отговаряше, щяхме да го свалим. 262 00:26:29,840 --> 00:26:32,426 - Ще умра, нали? - Не, не говори така. 263 00:26:32,426 --> 00:26:35,345 - Умирам, това е. - Не говори такова нещо. 264 00:26:35,345 --> 00:26:37,973 Иначе организмът започва да вярва в това. 265 00:26:37,973 --> 00:26:40,726 Ти си като мен. Ще се прибереш у дома. 266 00:26:41,268 --> 00:26:44,188 При семейството и любимите хора. 267 00:26:44,188 --> 00:26:47,691 - Това истина ли е? - За любимите хора ли? 268 00:26:47,691 --> 00:26:51,862 - Помагаш ли ми? - Да, само мирувай, човече. 269 00:26:54,364 --> 00:26:57,659 Погледни ме. Имам син на твоята възраст. 270 00:26:58,202 --> 00:27:01,163 Ако и той беше пострадал, щях да искам да му помогнат. 271 00:27:07,127 --> 00:27:11,507 Има ли лекар на борда? Мъж се нуждае от помощ! 272 00:27:38,867 --> 00:27:40,744 Може ли да поговорим? 273 00:27:40,744 --> 00:27:44,498 - Не ставай от мястото си. - Трябва да говорим с изтребителите. 274 00:27:45,415 --> 00:27:46,625 Нищо подобно. 275 00:27:46,625 --> 00:27:49,795 Искам да обясня на момчето, което командва. 276 00:27:49,795 --> 00:27:51,046 "Момче"? 277 00:27:51,630 --> 00:27:53,841 - Мъжа. - Ще си умре от кеф, като чуе. 278 00:27:53,841 --> 00:27:55,342 Трябва да му обясня. 279 00:27:59,680 --> 00:28:02,683 Той вече каза. Няма да общуваме с тях. 280 00:28:02,683 --> 00:28:04,685 - Така е решил. - Защо? 281 00:28:04,685 --> 00:28:08,272 - Да. Защо? - Не си бъбря с вас. 282 00:28:08,272 --> 00:28:12,109 Щом няма да размислите, какво ви пречи да го изслушате? 283 00:28:12,109 --> 00:28:16,738 Нищо няма да казва. Ще си седи тук и ще си мълчи! 284 00:28:17,489 --> 00:28:18,574 Какво става? 285 00:28:18,574 --> 00:28:23,161 Трябва да говорим с военните. Всеки момент ще прелетим над Букурещ. 286 00:28:23,161 --> 00:28:24,121 Е, и? 287 00:28:25,747 --> 00:28:27,374 Говорихме ли с военните? 288 00:28:28,041 --> 00:28:30,335 - Не. - Изобщо ли? 289 00:28:30,335 --> 00:28:35,174 - Не отиваме в Букурещ, не ми дреме. - Да, но не знаят това, нали? 290 00:28:35,174 --> 00:28:38,844 За тях сме самолет със спуснати щори, насочил се към столица. 291 00:28:39,428 --> 00:28:41,013 За тях сме заплаха. 292 00:28:51,190 --> 00:28:53,317 Моля, оттеглете изтребителите. 293 00:28:53,317 --> 00:28:56,195 Госпожо Ейчисън, не направихте нищо, 294 00:28:56,195 --> 00:29:00,991 за да докажете, че тези хора не са заплаха. Не ни помагате. 295 00:29:00,991 --> 00:29:03,660 На мое място щяхте да постъпите по същия начин. 296 00:29:06,413 --> 00:29:10,250 - Информирахме кабинета на премиера. - И какво точно казахте? 297 00:29:10,250 --> 00:29:13,545 Че заплахата е реална и вие ръководите нещата. 298 00:29:24,223 --> 00:29:25,557 Кажи, че не сме румънци. 299 00:29:25,557 --> 00:29:30,437 Нямаме проблем с Румъния или Букурещ. Британци сме и отиваме в Лондон. 300 00:29:41,114 --> 00:29:43,784 До изтребителите, тук "Кингдъм 29". 301 00:29:48,121 --> 00:29:52,709 Това не работи. До изтребителите, тук "Кингдъм 29". Чувате ли ме? 302 00:29:54,294 --> 00:29:58,048 Кой е счупил слушалките? 303 00:29:58,924 --> 00:30:00,926 Казах им, че не искам да участвам. 304 00:30:00,926 --> 00:30:03,887 Че не съм готов. 305 00:30:04,471 --> 00:30:05,472 По дяволите. 306 00:30:07,850 --> 00:30:11,687 Донеси лекарство или нещо друго! 307 00:30:15,274 --> 00:30:19,111 Какво ще направиш, като се приберем у дома? 308 00:30:19,111 --> 00:30:22,781 Ти си пръв. Не спирай да говориш, това ще ти помогне. 309 00:30:22,781 --> 00:30:26,034 Имаш ли гадже? 310 00:30:26,618 --> 00:30:28,620 Не? Приятели? 311 00:30:29,121 --> 00:30:33,333 - Родители? Майка, баща? - Майка. 312 00:30:33,333 --> 00:30:35,419 - Татко почина. - Съжалявам. 313 00:30:35,419 --> 00:30:39,298 - Значи майка ти е жива и ще я видиш. - Елейн. 314 00:30:40,007 --> 00:30:41,508 - Елейн? - Да, така се казва. 315 00:30:42,259 --> 00:30:43,594 Не биваше да казваш. 316 00:30:43,594 --> 00:30:46,388 - Тя ми е... - Какво? 317 00:30:46,388 --> 00:30:48,390 На снимката на телефона ми. 318 00:30:54,146 --> 00:30:57,774 Ще ти дам телефона. 319 00:31:04,114 --> 00:31:06,116 ИНТЕРНЕТ ВКЛЮЧЕН 320 00:31:11,496 --> 00:31:12,873 Някой имаше лекарства. 321 00:31:13,707 --> 00:31:15,125 - Чалмите. - Какво? 322 00:31:15,626 --> 00:31:16,627 Онези в бяло. 323 00:31:17,711 --> 00:31:19,671 - Тези ли? - Какво става? 324 00:31:21,423 --> 00:31:22,549 Дай ми това. 325 00:31:26,011 --> 00:31:28,472 - Какво е? - Инсулин. За диабет. 326 00:31:28,472 --> 00:31:30,682 Използва ли се за болкоуспокоително? 327 00:31:31,266 --> 00:31:32,476 Инсулинът ли? 328 00:31:35,604 --> 00:31:41,360 Трябват ни лекарства. Болкоуспокоителни, каквото имате. 329 00:31:44,905 --> 00:31:47,616 Не ме зяпайте, а кажете нещо! 330 00:31:50,327 --> 00:31:51,370 Хайде! 331 00:31:53,622 --> 00:31:54,790 ОБАЖДАНЕ 332 00:31:56,083 --> 00:31:58,877 Да знаеш, че има интернет. 333 00:31:59,545 --> 00:32:04,091 Докато чакаме Тери, да звъннем ли на майка ти? 334 00:32:04,091 --> 00:32:09,137 - Да. - Елейн? Тъкмо да ти чуе гласа. 335 00:32:09,137 --> 00:32:15,060 Опитай се да не я плашиш. Кажи й каквото има да казваш. 336 00:32:16,228 --> 00:32:17,896 Добре. 337 00:32:19,565 --> 00:32:22,901 {\an8}Като "мама" ли е записана? 338 00:32:22,901 --> 00:32:29,366 016 32 960 487? 339 00:32:29,366 --> 00:32:33,579 - Да. Набери я. - Трудно е, вързан съм. 340 00:32:35,163 --> 00:32:36,415 {\an8}ГЛАСОВА ПОЩА 341 00:32:39,543 --> 00:32:40,794 {\an8}ИЗТРИВАНЕ НА НОМЕРА? 342 00:32:41,461 --> 00:32:42,462 Добре, чакай. 343 00:32:46,341 --> 00:32:48,177 Звъни. Ето. 344 00:32:49,136 --> 00:32:50,220 Звъни. 345 00:32:56,185 --> 00:32:57,311 Мамо? 346 00:32:58,562 --> 00:32:59,855 Аз съм. 347 00:33:01,607 --> 00:33:02,608 Съжалявам. 348 00:33:03,984 --> 00:33:05,777 Не, чуй ме. 349 00:33:06,778 --> 00:33:09,531 Може би няма... Мамо, чуй... 350 00:33:11,033 --> 00:33:12,367 Може да не... 351 00:33:14,328 --> 00:33:18,373 Може да не те видя. Пострадах. 352 00:33:21,084 --> 00:33:23,128 Не се чувствам много добре. 353 00:33:27,424 --> 00:33:29,176 Ще научиш за това. 354 00:33:30,135 --> 00:33:32,179 Но искам да запомниш нещо. 355 00:33:32,679 --> 00:33:37,559 Никое от онези неща, които се случиха, 356 00:33:38,519 --> 00:33:42,022 няма нищо общо с теб. 357 00:33:42,940 --> 00:33:44,191 Чу ли ме какво казах? 358 00:33:47,277 --> 00:33:48,904 И аз искам да беше тук. 359 00:33:50,656 --> 00:33:52,950 Но по-добре да не си, мамо. 360 00:33:57,579 --> 00:33:58,789 Чуй... 361 00:34:02,292 --> 00:34:04,711 Искам да знаеш, че те обичам. 362 00:34:05,796 --> 00:34:10,132 Скоро ще се видим, мамо. 363 00:34:22,437 --> 00:34:25,023 По дяволите! Недей така. 364 00:34:25,023 --> 00:34:31,530 Ти се справи геройски. Недей така сега. 365 00:34:33,532 --> 00:34:34,824 Хайде де. 366 00:34:53,552 --> 00:34:54,428 ГЛАСОВА ПОЩА 367 00:34:55,762 --> 00:35:00,392 Докато чакаме Тери, да звъннем ли на майка ти? Елейн? 368 00:35:01,018 --> 00:35:03,103 Тъкмо да ти чуе гласа. 369 00:35:03,103 --> 00:35:09,568 Опитай се да не я плашиш. Кажи й каквото има да казваш. 370 00:35:10,319 --> 00:35:16,909 Като "мама" ли е записана? 01632 960 487? 371 00:35:18,118 --> 00:35:21,622 - Набери я. - Трудно е, вързан съм. 372 00:35:32,966 --> 00:35:37,596 Премиерът и синът й се връщат в хотела си от Белите планини. 373 00:35:37,596 --> 00:35:39,765 От нас се иска да докладваме. 374 00:35:41,350 --> 00:35:42,351 Обясни. 375 00:35:43,727 --> 00:35:47,147 Никой не иска криза на главата си. 376 00:35:47,147 --> 00:35:50,567 Тези Бели планини, бог знае къде, явно са приятно място. 377 00:35:50,567 --> 00:35:54,613 Ако премиерът е на остров Крит, тя може да види самолета. 378 00:36:03,372 --> 00:36:06,041 Пет минути. Стой в готовност. 379 00:36:15,217 --> 00:36:17,761 - Не мога да говоря. - Не е фалшива тревога. 380 00:36:17,761 --> 00:36:19,137 Проблемът е реален. 381 00:36:19,638 --> 00:36:21,849 - Марша. - Знаел си, нали? 382 00:36:21,849 --> 00:36:24,852 Усетих го по гласа ти. Но си замълча. 383 00:36:24,852 --> 00:36:26,937 - Съжалявам. - Защо не ми каза нищо? 384 00:36:26,937 --> 00:36:30,357 Няма смисъл, докато не разберем какво става. 385 00:36:31,191 --> 00:36:34,695 - Как разбра? - Получих съобщение от самолета. 386 00:36:34,695 --> 00:36:36,488 - От Сам ли? - Не. 387 00:36:36,488 --> 00:36:40,075 Беше от друг номер, но чувах Сам да говори с мъж. 388 00:36:40,075 --> 00:36:42,536 Споменаха имена и телефонен номер. 389 00:36:42,536 --> 00:36:43,704 - Чакай. - Сякаш... 390 00:36:44,788 --> 00:36:48,584 - Какво? - Сякаш е сериозно. 391 00:36:48,584 --> 00:36:50,085 Чуй ме, Марша. 392 00:36:50,085 --> 00:36:53,213 Искам да ми изпратиш съобщението. Още сега. 393 00:36:53,213 --> 00:36:55,924 - Не знам как да го направя. - Ще ти обясня. 394 00:36:55,924 --> 00:36:57,342 Не знам какво става. 395 00:36:57,342 --> 00:37:00,387 Това е единственият контакт със самолета. 396 00:37:00,387 --> 00:37:03,974 Жизненоважно е. Може да е грешка. 397 00:37:04,474 --> 00:37:08,478 А може и да е опит на Сам да ни предаде подробности, номера. 398 00:37:08,478 --> 00:37:10,480 Как така да "предаде"? 399 00:37:10,480 --> 00:37:16,069 Марша, това е мъжът, за когото ми разказа. Той се опитва да помогне. 400 00:37:16,069 --> 00:37:19,740 Има ли лекар на борда? Моля ви! 401 00:37:21,200 --> 00:37:23,869 Има ли лекар или медицинска сестра? Моля ви! 402 00:37:33,378 --> 00:37:34,713 Недей. 403 00:37:43,388 --> 00:37:44,389 Аз съм лекар. 404 00:37:45,724 --> 00:37:47,726 Три минути до контакта. 405 00:37:47,726 --> 00:37:52,022 - Потвърди, че това е заповедта. - Потвърждавам. Заповедта е. 406 00:37:53,065 --> 00:37:54,816 Той не получава кислород. 407 00:37:56,318 --> 00:38:00,989 Трябва ни нещо, с което да пробия гърдите. Тръбичка, през която да диша. 408 00:38:02,282 --> 00:38:03,283 Химикалка? 409 00:38:14,169 --> 00:38:16,839 - Ало. - Мъжът зад мен има химикалка. 410 00:38:16,839 --> 00:38:19,550 Донеси я. Той ще спре да диша. 411 00:38:19,550 --> 00:38:24,263 1632 960 487? 412 00:38:25,973 --> 00:38:29,434 Буши, Хартфордшър. Номерът е на Л. Атъртън и С. Атъртън. 413 00:38:30,602 --> 00:38:34,731 Това е доказателството, че проблемът е наш, не на румънците. 414 00:38:37,359 --> 00:38:40,153 Две минути. Оръжието е в готовност. 415 00:38:41,238 --> 00:38:42,447 Сигурна ли си? 416 00:38:42,447 --> 00:38:46,493 - Марс, подчини се на заповедта. - Разбрано. 417 00:38:50,539 --> 00:38:53,750 Огромна престъпна група с международна мрежа. 418 00:38:53,750 --> 00:38:55,836 Но е базирана тук. 419 00:38:57,004 --> 00:38:59,923 Това ще им кажем. Че похитителите са британци. 420 00:38:59,923 --> 00:39:02,342 - Нямаме време. - Съюзници сме. 421 00:39:09,600 --> 00:39:11,018 Той не диша. 422 00:39:18,609 --> 00:39:20,068 Марс. Стреляй. 423 00:39:24,448 --> 00:39:26,241 Марс, дай потвърждение. 424 00:39:27,367 --> 00:39:29,995 Оръжието е в готовност. Прихванах целта. 425 00:39:30,495 --> 00:39:35,375 Всеки момент ще получат заповед. Стреляме след 60 секунди. 426 00:39:40,130 --> 00:39:44,384 Дариус, спри. Това са британски граждани, потвърди се. 427 00:39:44,384 --> 00:39:48,972 Ние сме мишената, не вие. Това не е терористичен акт. 428 00:40:03,654 --> 00:40:05,656 Отмяна на стрелбата. 429 00:40:06,865 --> 00:40:09,535 Разбрано. Оръжието е деактивирано. 430 00:40:10,285 --> 00:40:11,453 Връщам се в базата. 431 00:40:17,084 --> 00:40:19,962 - По дяволите. - Той диша. 432 00:40:19,962 --> 00:40:21,046 Наистина. 433 00:40:22,047 --> 00:40:26,343 Дишай, човече. 434 00:41:01,420 --> 00:41:03,422 Тръгнаха си. 435 00:41:03,922 --> 00:41:04,923 Обърни се. 436 00:41:13,891 --> 00:41:15,601 Върни се на мястото! 437 00:41:15,601 --> 00:41:17,269 - Да вдигнат щорите. - Не! 438 00:41:17,269 --> 00:41:21,315 - Може да ги вдигнете. Тръгнаха си. - Не ги пипайте. 439 00:41:21,315 --> 00:41:23,275 - Изтребителите ги няма. - Спрете! 440 00:41:23,275 --> 00:41:25,277 - Пуснете щорите! - Нека видят. 441 00:41:25,277 --> 00:41:27,779 - Да видят, че ги няма. - Пуснете ги! 442 00:41:27,779 --> 00:41:29,364 Няма ги. 443 00:41:31,200 --> 00:41:33,368 - Пуснете ги! - Няма ги. 444 00:41:34,786 --> 00:41:36,705 Пуснете шибаните щори! 445 00:41:52,012 --> 00:41:53,472 Засега ще свърши работа. 446 00:41:59,770 --> 00:42:00,771 Готово. 447 00:42:05,025 --> 00:42:08,695 Интернетът е пуснат. Помогнах му да звънне на Елейн. 448 00:42:11,114 --> 00:42:13,116 Искаше тя да чуе гласа му. 449 00:42:16,620 --> 00:42:17,621 ИЗКЛЮЧВАНЕ 450 00:42:21,792 --> 00:42:23,252 Синът се нуждае от майка си. 451 00:42:39,309 --> 00:42:40,561 Кай! 452 00:42:47,901 --> 00:42:48,902 Кай? 453 00:42:55,242 --> 00:42:56,243 Кай? 454 00:43:20,893 --> 00:43:22,227 Г-н министър? 455 00:43:22,227 --> 00:43:24,646 - Извинете. - Не, няма проблем. 456 00:43:29,443 --> 00:43:30,819 Нямам търпение да говорим. 457 00:43:35,782 --> 00:43:39,953 - Успех. - Благодаря. "Синклер Роуд". 458 00:43:47,586 --> 00:43:52,925 От кабинета на Ланг предложиха за четвъртък или другия понеделник. 459 00:43:54,009 --> 00:43:56,345 Иска ми се да ги изключа от дневния ред. 460 00:43:56,345 --> 00:43:59,056 За втори път отлагат. Не може да се разчита на тях. 461 00:43:59,056 --> 00:44:03,685 Лорънс, набери външния министър. 462 00:44:06,104 --> 00:44:07,105 Веднага! 463 00:44:09,107 --> 00:44:11,485 ИСКАНИЯ 464 00:45:07,082 --> 00:45:09,084 Превод на субтитрите Катина Николова