1
00:00:12,721 --> 00:00:15,682
Връщай се вътре!
2
00:00:15,682 --> 00:00:18,060
Не ставайте!
3
00:00:18,060 --> 00:00:20,854
Всички да седнат! Сядайте!
4
00:00:25,275 --> 00:00:26,276
Сядайте!
5
00:00:27,528 --> 00:00:31,949
Да дойде Твоето царство,
както на земята, така и на небето.
6
00:00:31,949 --> 00:00:34,159
Ти, ела тук!
7
00:00:37,412 --> 00:00:38,664
Живо!
8
00:00:40,499 --> 00:00:41,708
Ела.
9
00:00:44,044 --> 00:00:50,050
Вземи това и им кажи с онази тъпа
напевна интонация, че имат десет секунди.
10
00:00:50,050 --> 00:00:51,468
Десет секунди?
11
00:00:51,468 --> 00:00:54,054
Да сядат и мълчат,
за да не очистя още някого.
12
00:00:59,768 --> 00:01:01,228
Уважаеми пътници,
13
00:01:02,688 --> 00:01:06,608
казаха ми, че имате десет секунди
да се върнете по местата си.
14
00:01:08,443 --> 00:01:10,988
Десет секунди да седнете на местата си.
15
00:01:10,988 --> 00:01:13,490
Твое е царството и силата, и славата.
16
00:01:13,490 --> 00:01:15,325
Ако не го направите,
17
00:01:17,786 --> 00:01:18,912
още някой ще умре.
18
00:01:20,205 --> 00:01:23,083
- Лизи!
- Кейт, седни си.
19
00:01:23,584 --> 00:01:24,710
Сега брой.
20
00:01:25,460 --> 00:01:26,712
- Моля?
- Брой.
21
00:01:28,130 --> 00:01:29,590
Лизи?
22
00:01:30,299 --> 00:01:32,634
Десет.
23
00:01:32,634 --> 00:01:35,888
- Девет, осем.
- Лизи!
24
00:01:35,888 --> 00:01:37,264
- Кейт!
- Седем.
25
00:01:38,724 --> 00:01:44,354
- Кейт, седни!
- Шест, пет, четири.
26
00:01:45,147 --> 00:01:47,649
Три. Побързайте, моля.
27
00:01:48,275 --> 00:01:50,444
Две, едно.
28
00:01:50,444 --> 00:01:51,361
Мамо!
29
00:01:53,864 --> 00:01:55,240
Слава богу!
30
00:01:58,285 --> 00:01:59,286
Лизи.
31
00:02:03,498 --> 00:02:04,583
Връщай се.
32
00:02:11,048 --> 00:02:12,049
Тръгвай.
33
00:02:42,913 --> 00:02:44,581
Какво направихте бе, хора?
34
00:02:46,875 --> 00:02:47,876
На колене.
35
00:02:50,045 --> 00:02:51,046
Долу.
36
00:03:56,195 --> 00:04:00,199
Ще го обясня още веднъж.
37
00:04:00,866 --> 00:04:05,120
Британското правителство ще ми отговори,
колкото и на теб, Бетина.
38
00:04:06,413 --> 00:04:07,998
Да, предадох информацията.
39
00:04:09,416 --> 00:04:10,584
Предадох я.
40
00:04:10,584 --> 00:04:13,629
Не ми се плаща за това.
Не правя такива неща.
41
00:04:13,629 --> 00:04:17,716
Водя детето на училище, купувам обяд
на промоция и следя самолетите.
42
00:04:17,716 --> 00:04:19,801
Прибирам се, спя и на другия ден пак.
43
00:04:24,806 --> 00:04:27,768
Значи продължаваме
да докладваме на началниците.
44
00:04:27,768 --> 00:04:31,271
Само това можем да направим.
Ще държим връзка. Чао, Бетина.
45
00:04:32,022 --> 00:04:33,190
Румънските диспечери.
46
00:04:37,694 --> 00:04:40,239
- Вземаш храна с отстъпка?
- Това не е добре.
47
00:04:42,908 --> 00:04:44,952
Нещата бързо се влошават.
48
00:05:06,390 --> 00:05:10,811
"Кингдъм 29", чуваме ли се?
Тук Букурещ. Моля, отговорете.
49
00:05:11,311 --> 00:05:13,522
"Кингдъм 29", тук Букурещ.
50
00:05:14,314 --> 00:05:18,318
Чуваме ли се, "Кингдъм 29"?
Ако чувате това съобщение...
51
00:05:24,950 --> 00:05:30,080
"Кингдъм 29", не отговорите ли,
ще предприемем действия.
52
00:05:30,080 --> 00:05:32,499
Ситуацията ще ескалира.
53
00:05:36,753 --> 00:05:39,381
Изключете телефоните или звука им,
54
00:05:39,381 --> 00:05:44,261
за да не отвличат вниманието ви
от министъра в следващите две минути.
55
00:05:44,261 --> 00:05:45,679
Самолетен режим.
56
00:05:46,305 --> 00:05:47,347
Слушам.
57
00:05:47,973 --> 00:05:54,521
"Еърбъс А330" на компанията "Кингдъм"
с 216 души на борда.
58
00:05:54,521 --> 00:05:59,568
Болшинството са британци
и машината ще мине над Централен Лондон...
59
00:05:59,568 --> 00:06:01,778
След по-малко от четири часа.
60
00:06:01,778 --> 00:06:04,198
Този часовник на екрана стои злокобно.
61
00:06:04,198 --> 00:06:07,784
Значи са излетели от Дубай,
62
00:06:07,784 --> 00:06:11,788
радиоконтактът е откъслечен,
а сега са над Румъния.
63
00:06:11,788 --> 00:06:15,459
- А това са хората с фалшиви паспорти?
- Да, петима са.
64
00:06:15,459 --> 00:06:18,837
Може да са откъде ли не.
Все още не знаем какво става.
65
00:06:19,588 --> 00:06:21,548
Румънският вътрешен министър звъни.
66
00:06:22,466 --> 00:06:27,054
- Разберете кои са тези хора.
- Да съобщим ли на премиера?
67
00:06:27,054 --> 00:06:30,474
Разберете кои са, какво правят и защо,
68
00:06:31,642 --> 00:06:34,228
и тогава ще започнем да звъним.
69
00:06:39,483 --> 00:06:41,610
АЛЕКСАНДЪР КИЪР
БРИТАНСКИ ГРАЖДАНИН
70
00:06:52,621 --> 00:06:55,958
Почисти тук.
71
00:06:58,168 --> 00:06:59,461
Направи го тихо.
72
00:07:01,463 --> 00:07:03,006
После му дай лекарството.
73
00:07:28,532 --> 00:07:32,327
Кажи му, че случилото се не е заради нас.
74
00:07:37,624 --> 00:07:41,670
Юсуф. Казва, че вината не е наша.
75
00:07:41,670 --> 00:07:45,674
Кажи му да млъкне, че да не го фрасна.
76
00:07:52,723 --> 00:07:55,309
Тя е между бизнес класата
и нормалните седалки.
77
00:07:55,309 --> 00:08:00,272
Друг вариант няма. Ако я преместим отзад,
хората ще се уплашат.
78
00:08:02,983 --> 00:08:06,570
- Ти каза, че няма да убиваме.
- Станаха неконтролируеми.
79
00:08:07,154 --> 00:08:09,072
Щяхме да се справим.
80
00:08:09,072 --> 00:08:13,368
До следващото разбунтуване.
Ситуацията се влоши, а виж ги сега.
81
00:08:18,665 --> 00:08:22,836
Усмириха се.
Правим го за Едгар, забрави ли?
82
00:08:23,337 --> 00:08:27,341
Едгар и Джон.
Ще правим точно каквото ни е наредено.
83
00:08:32,011 --> 00:08:36,140
Иди при стюардесите без много шум
да те превържат.
84
00:08:46,318 --> 00:08:49,863
- Как мина?
- По-добре от очакваното.
85
00:08:50,614 --> 00:08:54,618
- Не хванах метрото като нормалните хора...
- А пазаруваш.
86
00:08:54,618 --> 00:08:58,163
- Нищо подобно.
- От адреналина е.
87
00:08:58,163 --> 00:09:02,793
Гледам неща, които не са ми по джоба.
Кога се връщаш?
88
00:09:04,545 --> 00:09:05,546
Даниъл?
89
00:09:06,880 --> 00:09:08,757
Подозирам, че ще закъснея.
90
00:09:10,175 --> 00:09:14,555
Може би ще купя нещо за Кай.
Да му благодаря, че ни търпи.
91
00:09:14,555 --> 00:09:15,764
Какво?
92
00:09:15,764 --> 00:09:20,352
Знам, че не ни търпи,
но искам да разбере, че съм с теб.
93
00:09:20,352 --> 00:09:25,691
Това няма да се промени.
Няма как с баща му да се съберем отново.
94
00:09:26,275 --> 00:09:28,402
А ти каза, че го бива да преговаря.
95
00:09:29,820 --> 00:09:32,823
{\an8}Идвам при главен инспектор Гафор.
96
00:09:32,823 --> 00:09:34,491
{\an8}До скоро.
97
00:09:42,249 --> 00:09:45,002
- Марша на телефона.
- Пратка за Сам Нелсън.
98
00:09:45,002 --> 00:09:47,171
Бихте ли ми казали адреса си?
99
00:09:47,838 --> 00:09:51,967
- Адреса?
- Апартамент 30, "Берик Хаус". Това ли е?
100
00:09:51,967 --> 00:09:55,846
- Има ли кой да вземе пратката?
- Той няма да е там.
101
00:09:55,846 --> 00:10:00,726
Ако никой не отвори,
ще я оставя при съседите. Благодаря.
102
00:10:02,352 --> 00:10:04,479
Потвърдихме адреса на Нелсън.
103
00:10:14,489 --> 00:10:16,491
Спокойно, той е с мен.
104
00:10:18,160 --> 00:10:19,995
Не е най-подходящо място, нали?
105
00:10:19,995 --> 00:10:23,916
Тук бяхме, като започна всичко.
Нямаме време да се местим.
106
00:10:23,916 --> 00:10:27,669
Някой ти звъни, докато си купуваш кафе
и докато се усетиш...
107
00:10:28,295 --> 00:10:31,882
Ерика, това е Даниъл.
Искам да помага за заподозрените.
108
00:10:31,882 --> 00:10:35,052
- Въведен ли е в работата?
- Намери му компютър.
109
00:10:40,182 --> 00:10:41,266
Външният министър?
110
00:10:43,810 --> 00:10:44,853
Все още.
111
00:10:59,368 --> 00:11:00,494
Виж, Фред.
112
00:11:03,872 --> 00:11:05,457
Какво ще кажеш на чичкото?
113
00:11:07,209 --> 00:11:10,587
- Защо имаш рисунки на врата?
- Не говори така.
114
00:11:11,880 --> 00:11:13,173
Не, добър въпрос.
115
00:11:14,883 --> 00:11:19,471
Благодаря.
Ще се опиташ да го наредиш, нали?
116
00:11:34,570 --> 00:11:35,821
Това ли те тревожи сега?
117
00:11:46,081 --> 00:11:47,583
Тя търсеше Лизи.
118
00:11:52,045 --> 00:11:53,088
Онази жена.
119
00:11:54,756 --> 00:11:55,966
Знам, скъпа.
120
00:11:55,966 --> 00:11:59,011
Не пипай там. Сега пак ще трябва да бърша.
121
00:12:23,911 --> 00:12:25,037
Вдигнете да видим.
122
00:12:26,705 --> 00:12:31,293
- Искате ли аз?
- Не. Добре, хайде.
123
00:12:38,759 --> 00:12:39,843
Съжалявам.
124
00:12:43,972 --> 00:12:45,307
Какво е станало?
125
00:12:45,307 --> 00:12:47,851
- При сбиването някой ме ритна.
- Ритна ви?
126
00:12:47,851 --> 00:12:49,019
Има ли значение?
127
00:12:49,019 --> 00:12:52,564
Притискайте, за да спре кръвта.
Ще потърся нещо.
128
00:12:56,318 --> 00:12:58,487
Не си ритнат, а наръган.
129
00:12:59,947 --> 00:13:02,115
- Трябва ти лекар.
- Никой не те пита.
130
00:13:14,253 --> 00:13:15,754
Дали на борда има лекар?
131
00:13:17,965 --> 00:13:19,007
Попитай.
132
00:14:08,140 --> 00:14:11,018
- Ще ви трябва нещо по-силно.
- Нямаме друго.
133
00:14:11,018 --> 00:14:13,478
Каквото и да е. За да го превържете.
134
00:14:13,478 --> 00:14:18,775
С това разполагаме.
Ако имах нещо друго, щях да го използвам.
135
00:14:18,775 --> 00:14:23,822
Добре. Стига да не криете нещо.
136
00:14:26,783 --> 00:14:28,368
Какво ще рече това?
137
00:14:31,705 --> 00:14:34,249
Че правите всичко възможно да помогнете.
138
00:14:53,977 --> 00:14:59,149
Уважаеми пътници,
ако има лекар, моля да се представи.
139
00:14:59,858 --> 00:15:03,654
Пуснете лампичката за четене
и ще дойдем при вас.
140
00:15:04,571 --> 00:15:08,825
Лекар или медицински специалист. Моля ви.
141
00:15:14,540 --> 00:15:15,874
Само посмей.
142
00:15:17,000 --> 00:15:18,085
Дейвид.
143
00:15:24,716 --> 00:15:26,510
Изтича ти кръвта.
144
00:15:32,850 --> 00:15:36,395
- Имам син на твоите години.
- Това какво общо има?
145
00:15:36,895 --> 00:15:38,313
Нищо. Така че млъкни.
146
00:15:39,731 --> 00:15:43,235
Няма да оставя да ти изтече кръвта.
Не ми дреме кой си.
147
00:15:44,403 --> 00:15:46,864
- Няма.
- Спри да говориш.
148
00:16:04,089 --> 00:16:06,091
- Още стегнете.
- Ще помогнете ли?
149
00:16:06,758 --> 00:16:08,218
- Може ли да ми помогне?
- Не.
150
00:16:08,218 --> 00:16:10,637
Някой трябва да държи, а тя да залепи.
151
00:16:10,637 --> 00:16:12,639
- Не си лекар.
- Никой не е.
152
00:16:12,639 --> 00:16:15,309
Но тя не може да държи и лепи едновременно.
153
00:16:17,227 --> 00:16:18,645
Ще повикаме Тери.
154
00:16:19,396 --> 00:16:22,357
Тери? Не го виждам.
155
00:16:24,109 --> 00:16:27,321
Опитваме се да забавим кръвотечението.
156
00:16:27,321 --> 00:16:30,616
Нека съм с вързани ръце,
само ме освободи от това.
157
00:16:46,006 --> 00:16:50,928
Добре, сега ще сложа ръка и ще натисна.
158
00:16:53,180 --> 00:16:59,561
Давайте. Полека. Омотайте три-четири пъти.
159
00:17:09,905 --> 00:17:12,156
- Готово. Добре ли е?
- Да.
160
00:17:12,156 --> 00:17:16,078
Можеш ли да се поизправиш? Точно така.
161
00:17:16,869 --> 00:17:17,871
Добре.
162
00:17:18,454 --> 00:17:20,499
- По дяволите!
- Спокойно.
163
00:17:22,876 --> 00:17:24,336
Трябва да дишаш. Издишай.
164
00:17:26,547 --> 00:17:27,589
Точно така.
165
00:17:33,095 --> 00:17:34,221
Ще донеса вода.
166
00:17:40,102 --> 00:17:44,940
Информираме екипа му и посланика им,
но той настоява да говори с вас лично.
167
00:17:47,818 --> 00:17:51,113
Дариус Сореску.
Вътрешният министър на Румъния.
168
00:17:59,746 --> 00:18:02,791
- Дариус.
- Луиз Ейчисън?
169
00:18:02,791 --> 00:18:07,421
- Да. Срещнахме се в Женева. Беше...
- Имаме сериозен проблем.
170
00:18:07,421 --> 00:18:10,257
Към Букурещ лети самолет,
който не отговаря.
171
00:18:10,257 --> 00:18:13,010
- Да.
- Искаме отговори.
172
00:18:26,523 --> 00:18:27,608
Умен.
173
00:18:29,568 --> 00:18:31,904
- Какво?
- Имаш се за умен.
174
00:18:33,822 --> 00:18:35,574
Ще се държиш мило с мен.
175
00:18:35,574 --> 00:18:40,704
Ще ми осигуриш болкоуспокоителни и лекари.
За да ти се доверя ли?
176
00:18:41,622 --> 00:18:43,582
За да изкопчиш информация от мен?
177
00:18:43,582 --> 00:18:46,293
- Не съм и помислял това.
- Няма да стане.
178
00:18:48,212 --> 00:18:50,589
- Като каза...
- Не от мен.
179
00:18:51,173 --> 00:18:52,799
Да, виждам, че си такъв.
180
00:18:52,799 --> 00:18:57,930
- Не правя такива грешки.
- Именно. Това беше единичен случай.
181
00:18:59,806 --> 00:19:01,892
Когато ми каза името на Тери.
182
00:19:03,227 --> 00:19:04,603
- Не.
- Беше гаф.
183
00:19:04,603 --> 00:19:07,564
Бездруго нищо не мога
да направя с тази информация.
184
00:19:07,564 --> 00:19:08,732
Именно.
185
00:19:20,953 --> 00:19:23,580
Искаш ли да чуеш какъв е планът ми?
186
00:19:27,251 --> 00:19:28,585
Да се прибера у дома.
187
00:19:34,842 --> 00:19:36,218
Не искам да ти помагам.
188
00:19:37,010 --> 00:19:41,640
Но ако си спечеля малко доверие,
следващия път, когато размахваш това нещо
189
00:19:41,640 --> 00:19:44,226
и не се целиш в мен, то познай.
190
00:19:45,644 --> 00:19:47,354
- Ще го направиш, нали?
- Да.
191
00:19:48,272 --> 00:19:51,275
- Не ми помагаш.
- Така е.
192
00:19:51,775 --> 00:19:53,610
Помагаш на себе си.
193
00:19:55,070 --> 00:19:59,074
Като всеки друг на този самолет съм.
В това число и ти.
194
00:20:03,787 --> 00:20:05,747
Искам у дома при семейството си.
195
00:20:06,790 --> 00:20:09,376
Да видя сина си. Майка му.
196
00:20:11,545 --> 00:20:13,046
Всичко друго би било лъжа.
197
00:20:18,594 --> 00:20:22,973
Той заплашва с военните.
Но не му вярваме сляпо, нали?
198
00:20:22,973 --> 00:20:25,893
Не. Румънците може и да са съюзници,
199
00:20:25,893 --> 00:20:30,439
но уверенията ни не ги успокояват,
трябва да сме обезпокоени.
200
00:20:30,439 --> 00:20:35,861
Не, трябва още сега да говорим с премиера,
иначе после ще ни обвинят в протакане.
201
00:20:35,861 --> 00:20:38,530
- Видя ли? Връзва си гащите.
- Не правя това.
202
00:20:38,530 --> 00:20:41,325
Ето за това мисли.
Буквално първата му мисъл.
203
00:20:41,325 --> 00:20:47,039
Не как да защити пътниците,
а как да опази себе си. Невероятно!
204
00:20:47,039 --> 00:20:53,295
Да докажем, че ние сме мишената, не те.
Британски самолет, британски пътници.
205
00:20:55,547 --> 00:20:56,548
Влизай.
206
00:20:57,925 --> 00:20:59,801
На живо от Букурещ.
207
00:21:00,302 --> 00:21:03,347
- Кой е това?
- Диспечерката Алис. Първа ни уведоми.
208
00:21:04,223 --> 00:21:09,269
Самолетът продължава по курса си,
но сега до него виждаме хикс,
209
00:21:09,269 --> 00:21:11,647
защото това не е пътнически самолет.
210
00:21:12,272 --> 00:21:17,778
А частен, нерегистриран
или най-вероятно военен самолет.
211
00:21:20,489 --> 00:21:23,992
Ако се вгледате, не е само той.
212
00:21:40,676 --> 00:21:42,302
Пуснете щорите.
213
00:21:43,428 --> 00:21:45,556
Пуснете щорите!
214
00:21:45,556 --> 00:21:48,642
- Пуснете ги и не ги вдигайте.
- Веднага!
215
00:21:48,642 --> 00:21:51,186
- Чухте го! Живо!
- Щорите!
216
00:21:51,186 --> 00:21:53,438
Всички до една! Действайте!
217
00:21:53,438 --> 00:21:58,527
Гледайте напред.
Не си говорете. Няма нищо за гледане.
218
00:21:58,527 --> 00:22:01,113
Чухте го! Там отзад, щорите!
219
00:22:05,200 --> 00:22:10,414
"Кингдъм 29", летите
във въздушното пространство на НАТО.
220
00:22:12,165 --> 00:22:16,170
Ако не можете да отговорите,
сигнализирайте с крила, че чувате.
221
00:22:16,670 --> 00:22:20,424
Има план за подобен сценарий.
Не им обръщаме внимание.
222
00:22:20,424 --> 00:22:23,844
- Нищо не могат да направят.
- Могат да ни свалят.
223
00:22:24,553 --> 00:22:29,141
Британски самолет? Над чужда територия?
Така ще започнат война.
224
00:22:29,766 --> 00:22:35,522
Колкото по на запад сме,
толкова по-безопасно е. Всичко ще е наред.
225
00:22:38,233 --> 00:22:42,821
"Кингдъм 29", не отговорите ли,
ще предприемем действия.
226
00:22:48,744 --> 00:22:50,370
Ще има план за тази ситуация.
227
00:22:52,831 --> 00:22:56,043
Поръчителите на това имат план за всичко.
228
00:23:01,924 --> 00:23:04,968
- Искаш ли да чуеш нещо?
- Да.
229
00:23:04,968 --> 00:23:07,304
Това, което залепи, не върши работа.
230
00:23:08,514 --> 00:23:10,182
Сякаш кървя още повече.
231
00:23:25,113 --> 00:23:27,908
Онова е "Юрофайтър".
232
00:23:28,659 --> 00:23:30,786
Може да са от НАТО.
233
00:23:30,786 --> 00:23:36,124
Това е добре. Великобритания е в НАТО.
На наша страна са.
234
00:23:36,124 --> 00:23:40,963
Не са дошли да пазят нас,
а да опазят хората долу от нас.
235
00:23:41,839 --> 00:23:45,926
Трябва да направим нещо.
Да им изпратим съобщение.
236
00:23:50,806 --> 00:23:52,224
Стой тук.
237
00:24:09,199 --> 00:24:12,035
Преместете се отзад.
238
00:24:16,540 --> 00:24:18,125
Не, вие останете.
239
00:24:21,086 --> 00:24:22,296
Какво правиш?
240
00:24:23,797 --> 00:24:25,007
Какво...
241
00:24:33,432 --> 00:24:35,017
Скайуоч, тук Марс.
242
00:24:36,059 --> 00:24:39,271
Виждаме фигура в средата на самолета.
Стой в готовност.
243
00:24:45,819 --> 00:24:49,364
Жена, около 30-годишна.
244
00:24:50,324 --> 00:24:51,533
Нападат я.
245
00:24:51,533 --> 00:24:55,621
Какво казахме?
Не пращай сигнали. Не си играй с мен!
246
00:24:55,621 --> 00:24:58,665
Разбра ли? Ей! Сядай!
247
00:25:01,376 --> 00:25:04,713
Нападателят е въоръжен.
Потвърждавам, въоръжен е.
248
00:25:09,927 --> 00:25:11,303
Само да мръднеш!
249
00:25:13,889 --> 00:25:15,265
Връщай се на мястото си.
250
00:25:16,767 --> 00:25:17,768
Живо!
251
00:25:26,068 --> 00:25:27,069
Сядай.
252
00:25:34,451 --> 00:25:35,786
И повече не ставай.
253
00:25:41,166 --> 00:25:42,501
Изгубихме контакт.
254
00:25:42,501 --> 00:25:46,922
Разбрано. Чакам разрешение за ескалация.
255
00:25:47,422 --> 00:25:52,427
Бетина, изслушай ме.
На този етап само това мога да направя.
256
00:25:52,427 --> 00:25:53,554
Да.
257
00:25:55,639 --> 00:25:56,765
Добре. Чудесно.
258
00:26:00,727 --> 00:26:04,773
- Тя ядоса ли се?
- Да, и с право, ако трябва да сме честни.
259
00:26:05,816 --> 00:26:09,862
Пътнически самолет не им отговаря
и лети право към столицата им.
260
00:26:09,862 --> 00:26:14,157
Ако беше обратното?
261
00:26:14,783 --> 00:26:20,080
Ако самолетът летеше към Лондон
и не ни отговаряше, щяхме да го свалим.
262
00:26:29,840 --> 00:26:32,426
- Ще умра, нали?
- Не, не говори така.
263
00:26:32,426 --> 00:26:35,345
- Умирам, това е.
- Не говори такова нещо.
264
00:26:35,345 --> 00:26:37,973
Иначе организмът започва да вярва в това.
265
00:26:37,973 --> 00:26:40,726
Ти си като мен. Ще се прибереш у дома.
266
00:26:41,268 --> 00:26:44,188
При семейството и любимите хора.
267
00:26:44,188 --> 00:26:47,691
- Това истина ли е?
- За любимите хора ли?
268
00:26:47,691 --> 00:26:51,862
- Помагаш ли ми?
- Да, само мирувай, човече.
269
00:26:54,364 --> 00:26:57,659
Погледни ме. Имам син на твоята възраст.
270
00:26:58,202 --> 00:27:01,163
Ако и той беше пострадал,
щях да искам да му помогнат.
271
00:27:07,127 --> 00:27:11,507
Има ли лекар на борда?
Мъж се нуждае от помощ!
272
00:27:38,867 --> 00:27:40,744
Може ли да поговорим?
273
00:27:40,744 --> 00:27:44,498
- Не ставай от мястото си.
- Трябва да говорим с изтребителите.
274
00:27:45,415 --> 00:27:46,625
Нищо подобно.
275
00:27:46,625 --> 00:27:49,795
Искам да обясня на момчето,
което командва.
276
00:27:49,795 --> 00:27:51,046
"Момче"?
277
00:27:51,630 --> 00:27:53,841
- Мъжа.
- Ще си умре от кеф, като чуе.
278
00:27:53,841 --> 00:27:55,342
Трябва да му обясня.
279
00:27:59,680 --> 00:28:02,683
Той вече каза. Няма да общуваме с тях.
280
00:28:02,683 --> 00:28:04,685
- Така е решил.
- Защо?
281
00:28:04,685 --> 00:28:08,272
- Да. Защо?
- Не си бъбря с вас.
282
00:28:08,272 --> 00:28:12,109
Щом няма да размислите,
какво ви пречи да го изслушате?
283
00:28:12,109 --> 00:28:16,738
Нищо няма да казва.
Ще си седи тук и ще си мълчи!
284
00:28:17,489 --> 00:28:18,574
Какво става?
285
00:28:18,574 --> 00:28:23,161
Трябва да говорим с военните.
Всеки момент ще прелетим над Букурещ.
286
00:28:23,161 --> 00:28:24,121
Е, и?
287
00:28:25,747 --> 00:28:27,374
Говорихме ли с военните?
288
00:28:28,041 --> 00:28:30,335
- Не.
- Изобщо ли?
289
00:28:30,335 --> 00:28:35,174
- Не отиваме в Букурещ, не ми дреме.
- Да, но не знаят това, нали?
290
00:28:35,174 --> 00:28:38,844
За тях сме самолет със спуснати щори,
насочил се към столица.
291
00:28:39,428 --> 00:28:41,013
За тях сме заплаха.
292
00:28:51,190 --> 00:28:53,317
Моля, оттеглете изтребителите.
293
00:28:53,317 --> 00:28:56,195
Госпожо Ейчисън, не направихте нищо,
294
00:28:56,195 --> 00:29:00,991
за да докажете, че тези хора
не са заплаха. Не ни помагате.
295
00:29:00,991 --> 00:29:03,660
На мое място щяхте да постъпите
по същия начин.
296
00:29:06,413 --> 00:29:10,250
- Информирахме кабинета на премиера.
- И какво точно казахте?
297
00:29:10,250 --> 00:29:13,545
Че заплахата е реална
и вие ръководите нещата.
298
00:29:24,223 --> 00:29:25,557
Кажи, че не сме румънци.
299
00:29:25,557 --> 00:29:30,437
Нямаме проблем с Румъния или Букурещ.
Британци сме и отиваме в Лондон.
300
00:29:41,114 --> 00:29:43,784
До изтребителите, тук "Кингдъм 29".
301
00:29:48,121 --> 00:29:52,709
Това не работи. До изтребителите,
тук "Кингдъм 29". Чувате ли ме?
302
00:29:54,294 --> 00:29:58,048
Кой е счупил слушалките?
303
00:29:58,924 --> 00:30:00,926
Казах им, че не искам да участвам.
304
00:30:00,926 --> 00:30:03,887
Че не съм готов.
305
00:30:04,471 --> 00:30:05,472
По дяволите.
306
00:30:07,850 --> 00:30:11,687
Донеси лекарство или нещо друго!
307
00:30:15,274 --> 00:30:19,111
Какво ще направиш,
като се приберем у дома?
308
00:30:19,111 --> 00:30:22,781
Ти си пръв.
Не спирай да говориш, това ще ти помогне.
309
00:30:22,781 --> 00:30:26,034
Имаш ли гадже?
310
00:30:26,618 --> 00:30:28,620
Не? Приятели?
311
00:30:29,121 --> 00:30:33,333
- Родители? Майка, баща?
- Майка.
312
00:30:33,333 --> 00:30:35,419
- Татко почина.
- Съжалявам.
313
00:30:35,419 --> 00:30:39,298
- Значи майка ти е жива и ще я видиш.
- Елейн.
314
00:30:40,007 --> 00:30:41,508
- Елейн?
- Да, така се казва.
315
00:30:42,259 --> 00:30:43,594
Не биваше да казваш.
316
00:30:43,594 --> 00:30:46,388
- Тя ми е...
- Какво?
317
00:30:46,388 --> 00:30:48,390
На снимката на телефона ми.
318
00:30:54,146 --> 00:30:57,774
Ще ти дам телефона.
319
00:31:04,114 --> 00:31:06,116
ИНТЕРНЕТ ВКЛЮЧЕН
320
00:31:11,496 --> 00:31:12,873
Някой имаше лекарства.
321
00:31:13,707 --> 00:31:15,125
- Чалмите.
- Какво?
322
00:31:15,626 --> 00:31:16,627
Онези в бяло.
323
00:31:17,711 --> 00:31:19,671
- Тези ли?
- Какво става?
324
00:31:21,423 --> 00:31:22,549
Дай ми това.
325
00:31:26,011 --> 00:31:28,472
- Какво е?
- Инсулин. За диабет.
326
00:31:28,472 --> 00:31:30,682
Използва ли се за болкоуспокоително?
327
00:31:31,266 --> 00:31:32,476
Инсулинът ли?
328
00:31:35,604 --> 00:31:41,360
Трябват ни лекарства.
Болкоуспокоителни, каквото имате.
329
00:31:44,905 --> 00:31:47,616
Не ме зяпайте, а кажете нещо!
330
00:31:50,327 --> 00:31:51,370
Хайде!
331
00:31:53,622 --> 00:31:54,790
ОБАЖДАНЕ
332
00:31:56,083 --> 00:31:58,877
Да знаеш, че има интернет.
333
00:31:59,545 --> 00:32:04,091
Докато чакаме Тери,
да звъннем ли на майка ти?
334
00:32:04,091 --> 00:32:09,137
- Да.
- Елейн? Тъкмо да ти чуе гласа.
335
00:32:09,137 --> 00:32:15,060
Опитай се да не я плашиш.
Кажи й каквото има да казваш.
336
00:32:16,228 --> 00:32:17,896
Добре.
337
00:32:19,565 --> 00:32:22,901
{\an8}Като "мама" ли е записана?
338
00:32:22,901 --> 00:32:29,366
016 32 960 487?
339
00:32:29,366 --> 00:32:33,579
- Да. Набери я.
- Трудно е, вързан съм.
340
00:32:35,163 --> 00:32:36,415
{\an8}ГЛАСОВА ПОЩА
341
00:32:39,543 --> 00:32:40,794
{\an8}ИЗТРИВАНЕ НА НОМЕРА?
342
00:32:41,461 --> 00:32:42,462
Добре, чакай.
343
00:32:46,341 --> 00:32:48,177
Звъни. Ето.
344
00:32:49,136 --> 00:32:50,220
Звъни.
345
00:32:56,185 --> 00:32:57,311
Мамо?
346
00:32:58,562 --> 00:32:59,855
Аз съм.
347
00:33:01,607 --> 00:33:02,608
Съжалявам.
348
00:33:03,984 --> 00:33:05,777
Не, чуй ме.
349
00:33:06,778 --> 00:33:09,531
Може би няма... Мамо, чуй...
350
00:33:11,033 --> 00:33:12,367
Може да не...
351
00:33:14,328 --> 00:33:18,373
Може да не те видя. Пострадах.
352
00:33:21,084 --> 00:33:23,128
Не се чувствам много добре.
353
00:33:27,424 --> 00:33:29,176
Ще научиш за това.
354
00:33:30,135 --> 00:33:32,179
Но искам да запомниш нещо.
355
00:33:32,679 --> 00:33:37,559
Никое от онези неща, които се случиха,
356
00:33:38,519 --> 00:33:42,022
няма нищо общо с теб.
357
00:33:42,940 --> 00:33:44,191
Чу ли ме какво казах?
358
00:33:47,277 --> 00:33:48,904
И аз искам да беше тук.
359
00:33:50,656 --> 00:33:52,950
Но по-добре да не си, мамо.
360
00:33:57,579 --> 00:33:58,789
Чуй...
361
00:34:02,292 --> 00:34:04,711
Искам да знаеш, че те обичам.
362
00:34:05,796 --> 00:34:10,132
Скоро ще се видим, мамо.
363
00:34:22,437 --> 00:34:25,023
По дяволите! Недей така.
364
00:34:25,023 --> 00:34:31,530
Ти се справи геройски. Недей така сега.
365
00:34:33,532 --> 00:34:34,824
Хайде де.
366
00:34:53,552 --> 00:34:54,428
ГЛАСОВА ПОЩА
367
00:34:55,762 --> 00:35:00,392
Докато чакаме Тери,
да звъннем ли на майка ти? Елейн?
368
00:35:01,018 --> 00:35:03,103
Тъкмо да ти чуе гласа.
369
00:35:03,103 --> 00:35:09,568
Опитай се да не я плашиш.
Кажи й каквото има да казваш.
370
00:35:10,319 --> 00:35:16,909
Като "мама" ли е записана? 01632 960 487?
371
00:35:18,118 --> 00:35:21,622
- Набери я.
- Трудно е, вързан съм.
372
00:35:32,966 --> 00:35:37,596
Премиерът и синът й
се връщат в хотела си от Белите планини.
373
00:35:37,596 --> 00:35:39,765
От нас се иска да докладваме.
374
00:35:41,350 --> 00:35:42,351
Обясни.
375
00:35:43,727 --> 00:35:47,147
Никой не иска криза на главата си.
376
00:35:47,147 --> 00:35:50,567
Тези Бели планини, бог знае къде,
явно са приятно място.
377
00:35:50,567 --> 00:35:54,613
Ако премиерът е на остров Крит,
тя може да види самолета.
378
00:36:03,372 --> 00:36:06,041
Пет минути. Стой в готовност.
379
00:36:15,217 --> 00:36:17,761
- Не мога да говоря.
- Не е фалшива тревога.
380
00:36:17,761 --> 00:36:19,137
Проблемът е реален.
381
00:36:19,638 --> 00:36:21,849
- Марша.
- Знаел си, нали?
382
00:36:21,849 --> 00:36:24,852
Усетих го по гласа ти. Но си замълча.
383
00:36:24,852 --> 00:36:26,937
- Съжалявам.
- Защо не ми каза нищо?
384
00:36:26,937 --> 00:36:30,357
Няма смисъл,
докато не разберем какво става.
385
00:36:31,191 --> 00:36:34,695
- Как разбра?
- Получих съобщение от самолета.
386
00:36:34,695 --> 00:36:36,488
- От Сам ли?
- Не.
387
00:36:36,488 --> 00:36:40,075
Беше от друг номер,
но чувах Сам да говори с мъж.
388
00:36:40,075 --> 00:36:42,536
Споменаха имена и телефонен номер.
389
00:36:42,536 --> 00:36:43,704
- Чакай.
- Сякаш...
390
00:36:44,788 --> 00:36:48,584
- Какво?
- Сякаш е сериозно.
391
00:36:48,584 --> 00:36:50,085
Чуй ме, Марша.
392
00:36:50,085 --> 00:36:53,213
Искам да ми изпратиш съобщението.
Още сега.
393
00:36:53,213 --> 00:36:55,924
- Не знам как да го направя.
- Ще ти обясня.
394
00:36:55,924 --> 00:36:57,342
Не знам какво става.
395
00:36:57,342 --> 00:37:00,387
Това е единственият контакт със самолета.
396
00:37:00,387 --> 00:37:03,974
Жизненоважно е. Може да е грешка.
397
00:37:04,474 --> 00:37:08,478
А може и да е опит на Сам
да ни предаде подробности, номера.
398
00:37:08,478 --> 00:37:10,480
Как така да "предаде"?
399
00:37:10,480 --> 00:37:16,069
Марша, това е мъжът, за когото ми разказа.
Той се опитва да помогне.
400
00:37:16,069 --> 00:37:19,740
Има ли лекар на борда? Моля ви!
401
00:37:21,200 --> 00:37:23,869
Има ли лекар или медицинска сестра?
Моля ви!
402
00:37:33,378 --> 00:37:34,713
Недей.
403
00:37:43,388 --> 00:37:44,389
Аз съм лекар.
404
00:37:45,724 --> 00:37:47,726
Три минути до контакта.
405
00:37:47,726 --> 00:37:52,022
- Потвърди, че това е заповедта.
- Потвърждавам. Заповедта е.
406
00:37:53,065 --> 00:37:54,816
Той не получава кислород.
407
00:37:56,318 --> 00:38:00,989
Трябва ни нещо, с което да пробия гърдите.
Тръбичка, през която да диша.
408
00:38:02,282 --> 00:38:03,283
Химикалка?
409
00:38:14,169 --> 00:38:16,839
- Ало.
- Мъжът зад мен има химикалка.
410
00:38:16,839 --> 00:38:19,550
Донеси я. Той ще спре да диша.
411
00:38:19,550 --> 00:38:24,263
1632 960 487?
412
00:38:25,973 --> 00:38:29,434
Буши, Хартфордшър.
Номерът е на Л. Атъртън и С. Атъртън.
413
00:38:30,602 --> 00:38:34,731
Това е доказателството,
че проблемът е наш, не на румънците.
414
00:38:37,359 --> 00:38:40,153
Две минути. Оръжието е в готовност.
415
00:38:41,238 --> 00:38:42,447
Сигурна ли си?
416
00:38:42,447 --> 00:38:46,493
- Марс, подчини се на заповедта.
- Разбрано.
417
00:38:50,539 --> 00:38:53,750
Огромна престъпна група
с международна мрежа.
418
00:38:53,750 --> 00:38:55,836
Но е базирана тук.
419
00:38:57,004 --> 00:38:59,923
Това ще им кажем.
Че похитителите са британци.
420
00:38:59,923 --> 00:39:02,342
- Нямаме време.
- Съюзници сме.
421
00:39:09,600 --> 00:39:11,018
Той не диша.
422
00:39:18,609 --> 00:39:20,068
Марс. Стреляй.
423
00:39:24,448 --> 00:39:26,241
Марс, дай потвърждение.
424
00:39:27,367 --> 00:39:29,995
Оръжието е в готовност. Прихванах целта.
425
00:39:30,495 --> 00:39:35,375
Всеки момент ще получат заповед.
Стреляме след 60 секунди.
426
00:39:40,130 --> 00:39:44,384
Дариус, спри.
Това са британски граждани, потвърди се.
427
00:39:44,384 --> 00:39:48,972
Ние сме мишената, не вие.
Това не е терористичен акт.
428
00:40:03,654 --> 00:40:05,656
Отмяна на стрелбата.
429
00:40:06,865 --> 00:40:09,535
Разбрано. Оръжието е деактивирано.
430
00:40:10,285 --> 00:40:11,453
Връщам се в базата.
431
00:40:17,084 --> 00:40:19,962
- По дяволите.
- Той диша.
432
00:40:19,962 --> 00:40:21,046
Наистина.
433
00:40:22,047 --> 00:40:26,343
Дишай, човече.
434
00:41:01,420 --> 00:41:03,422
Тръгнаха си.
435
00:41:03,922 --> 00:41:04,923
Обърни се.
436
00:41:13,891 --> 00:41:15,601
Върни се на мястото!
437
00:41:15,601 --> 00:41:17,269
- Да вдигнат щорите.
- Не!
438
00:41:17,269 --> 00:41:21,315
- Може да ги вдигнете. Тръгнаха си.
- Не ги пипайте.
439
00:41:21,315 --> 00:41:23,275
- Изтребителите ги няма.
- Спрете!
440
00:41:23,275 --> 00:41:25,277
- Пуснете щорите!
- Нека видят.
441
00:41:25,277 --> 00:41:27,779
- Да видят, че ги няма.
- Пуснете ги!
442
00:41:27,779 --> 00:41:29,364
Няма ги.
443
00:41:31,200 --> 00:41:33,368
- Пуснете ги!
- Няма ги.
444
00:41:34,786 --> 00:41:36,705
Пуснете шибаните щори!
445
00:41:52,012 --> 00:41:53,472
Засега ще свърши работа.
446
00:41:59,770 --> 00:42:00,771
Готово.
447
00:42:05,025 --> 00:42:08,695
Интернетът е пуснат.
Помогнах му да звънне на Елейн.
448
00:42:11,114 --> 00:42:13,116
Искаше тя да чуе гласа му.
449
00:42:16,620 --> 00:42:17,621
ИЗКЛЮЧВАНЕ
450
00:42:21,792 --> 00:42:23,252
Синът се нуждае от майка си.
451
00:42:39,309 --> 00:42:40,561
Кай!
452
00:42:47,901 --> 00:42:48,902
Кай?
453
00:42:55,242 --> 00:42:56,243
Кай?
454
00:43:20,893 --> 00:43:22,227
Г-н министър?
455
00:43:22,227 --> 00:43:24,646
- Извинете.
- Не, няма проблем.
456
00:43:29,443 --> 00:43:30,819
Нямам търпение да говорим.
457
00:43:35,782 --> 00:43:39,953
- Успех.
- Благодаря. "Синклер Роуд".
458
00:43:47,586 --> 00:43:52,925
От кабинета на Ланг предложиха
за четвъртък или другия понеделник.
459
00:43:54,009 --> 00:43:56,345
Иска ми се да ги изключа от дневния ред.
460
00:43:56,345 --> 00:43:59,056
За втори път отлагат.
Не може да се разчита на тях.
461
00:43:59,056 --> 00:44:03,685
Лорънс, набери външния министър.
462
00:44:06,104 --> 00:44:07,105
Веднага!
463
00:44:09,107 --> 00:44:11,485
ИСКАНИЯ
464
00:45:07,082 --> 00:45:09,084
Превод на субтитрите
Катина Николова