1 00:00:12,721 --> 00:00:15,682 اخرجوا! تراجعوا! عودوا إلى الخلف! 2 00:00:15,682 --> 00:00:18,060 ابقوا جالسين! 3 00:00:18,060 --> 00:00:20,854 ليجلس الجميع! 4 00:00:25,275 --> 00:00:26,276 اجلسوا بحق الجحيم! 5 00:00:27,528 --> 00:00:28,695 "ليأت ملكوتك. 6 00:00:28,695 --> 00:00:31,949 لتكن مشيئتك في الأرض كما هي في السماء." 7 00:00:31,949 --> 00:00:34,159 أنت! نعم. تعال الآن. 8 00:00:37,412 --> 00:00:38,664 تحرك! 9 00:00:40,499 --> 00:00:41,708 تعال. 10 00:00:44,044 --> 00:00:45,712 أمسك هذه السماعة وقل لهم... 11 00:00:45,712 --> 00:00:48,882 قل لهم بتلك النبرة الغنائية السخيفة التي تؤدونها جميعاً 12 00:00:48,882 --> 00:00:50,050 إنه أمامهم 10 ثوان. 13 00:00:50,050 --> 00:00:51,468 10 ثوان؟ 14 00:00:51,468 --> 00:00:54,054 ليجلسوا ويخرسوا! وإلا فسأقتل رهينة أخرى. 15 00:00:59,768 --> 00:01:01,228 سيداتي وسادتي، 16 00:01:02,688 --> 00:01:06,608 بلغني للتو أنه أمامكم 10 ثوان للعودة إلى مقاعدكم. 17 00:01:08,443 --> 00:01:10,988 أمامكم 10 ثوان للعودة إلى مقاعدكم. 18 00:01:10,988 --> 00:01:13,490 "لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد." 19 00:01:13,490 --> 00:01:15,325 إن لم تفعلوا ذلك... 20 00:01:17,786 --> 00:01:18,912 فسيُقتل شخص آخر. 21 00:01:20,205 --> 00:01:23,083 - "ليزي"؟ - "كايت"، عودي إلى مقعدك. 22 00:01:23,584 --> 00:01:24,710 والآن عدّها. 23 00:01:25,460 --> 00:01:26,712 - عفواً؟ - عدّها تنازلياً! 24 00:01:28,130 --> 00:01:29,590 "ليزي"؟ 25 00:01:30,299 --> 00:01:32,634 - 10... - "ليزي"، أين أنت؟ 26 00:01:32,634 --> 00:01:35,888 - ...9، 8... - "ليزي"! 27 00:01:35,888 --> 00:01:37,264 - "كايت"! - ...7... 28 00:01:38,724 --> 00:01:40,642 - "كايت"، اجلسي! - ...6... 29 00:01:40,642 --> 00:01:41,935 - "ليزي". - ...5، 30 00:01:43,103 --> 00:01:44,354 4، 31 00:01:45,147 --> 00:01:47,649 3. أسرعوا قدر الإمكان أرجوكم. 32 00:01:48,275 --> 00:01:50,444 2، 1. 33 00:01:50,444 --> 00:01:51,361 أمي! 34 00:01:53,864 --> 00:01:55,240 تباً. 35 00:01:58,285 --> 00:01:59,286 "ليزي". 36 00:02:03,498 --> 00:02:04,583 عودي. 37 00:02:11,048 --> 00:02:12,049 اذهبي. 38 00:02:15,177 --> 00:02:17,054 ها نحن ذان. 39 00:02:23,227 --> 00:02:24,561 {\an8}"(أسباب للبقاء حياً) - (مات هايغ)" 40 00:02:42,913 --> 00:02:44,581 ماذا فعلتم لتوّكم يا جماعة؟ 41 00:02:46,875 --> 00:02:47,876 اجث على ركبتيك. 42 00:02:50,045 --> 00:02:51,046 اجث على ركبتيك. 43 00:03:56,195 --> 00:03:59,114 نعم. حسناً. سأشرح الوضع مرة أخرى، اتفقنا؟ 44 00:03:59,114 --> 00:04:00,199 نعم. 45 00:04:00,866 --> 00:04:03,702 إمكانية حصولي على إجابة من الحكومة البريطانية يا "بيتينا" 46 00:04:03,702 --> 00:04:05,120 تكاد تساوي إمكانيتك. 47 00:04:06,413 --> 00:04:07,998 نعم، أنا أوصلت هذه الرسالة. 48 00:04:09,416 --> 00:04:10,584 وتلك الرسالة أيضاً. 49 00:04:10,584 --> 00:04:12,503 "بيتينا"، لكن هذا يفوق قدراتي. 50 00:04:12,503 --> 00:04:13,629 لا أفعل مثل هذه الأمور. 51 00:04:13,629 --> 00:04:15,797 أوصّل ابني إلى المدرسة وأشتري وجبات الغداء الترويجية 52 00:04:15,797 --> 00:04:17,716 وأحرص على هبوط الطائرات بالترتيب السليم. 53 00:04:17,716 --> 00:04:19,801 ثم أعود إلى البيت وأنام وأكرر الروتين نفسه. 54 00:04:24,806 --> 00:04:27,768 إذاً، ستُضطر كل منا إلى مواصلة توصيل الرسائل إلى الجهات الأعلى، صح؟ 55 00:04:27,768 --> 00:04:31,271 لا يسعنا سوى فعل ذلك والبقاء على تواصل. طاب يومك يا "بيتينا". سلام. 56 00:04:32,022 --> 00:04:33,190 الرقابة الجوية الرومانية. 57 00:04:37,694 --> 00:04:40,239 - أتشترين وجبات ترويجية؟ - الوضع سيئ. تعلمين ذلك، صح؟ 58 00:04:42,908 --> 00:04:44,952 إن الوضع يتدهور بسرعة شديدة. 59 00:05:06,390 --> 00:05:08,684 "كينغدوم 2-9"، هل تسمعني؟ 60 00:05:08,684 --> 00:05:10,811 هذه "بوخارست". يُرجى الرد. 61 00:05:11,311 --> 00:05:13,522 "كينغدوم 2-9"، هذه "بوخارست". 62 00:05:14,314 --> 00:05:18,318 هل تسمعني؟ "كينغدوم 2-9"، إذا كنت تسمع هذه الرسالة... 63 00:05:24,950 --> 00:05:27,452 "كينغدوم 2-9"، إذا لم تستجب، 64 00:05:27,452 --> 00:05:30,080 فسنُضطر إلى اتخاذ إجراء. 65 00:05:30,080 --> 00:05:32,499 سيتفاقم هذا الوضع. 66 00:05:36,753 --> 00:05:39,381 أطفئوا الهواتف أو ضعوها على الوضع الصامت 67 00:05:39,381 --> 00:05:42,176 أو أياً ما كان سيؤدي إلى أن تنظروا إلى وزيرة الخارجية، 68 00:05:42,176 --> 00:05:44,261 لا الهواتف، في خلال الدقيقتين القادمتين. 69 00:05:44,261 --> 00:05:45,679 وضع الطيران. 70 00:05:46,305 --> 00:05:47,347 حسناً. انطلقي. 71 00:05:47,973 --> 00:05:54,521 حسناً. إذاً، الطائرة تابعة لشركة "كينغدوم" ومن طراز "إيرباص إيه 330" وتحمل 216 شخصاً. 72 00:05:54,521 --> 00:05:59,568 أغلبيتهم العظمى من المواطنين البريطانيين، ويتُوقع وصولها إلى وسط "لندن" بعد نحو... 73 00:05:59,568 --> 00:06:00,819 أقل من 4 ساعات. 74 00:06:00,819 --> 00:06:01,778 "الوقت المتبقي للوصول" 75 00:06:01,778 --> 00:06:04,198 وهو ما وضعه أحد على الشاشة بطريقة تنذر بالشؤم نوعاً ما. 76 00:06:04,198 --> 00:06:07,784 نعم. إذاً، أقلعت الطائرة من "دبي" 77 00:06:07,784 --> 00:06:11,788 وتواصلت مع الرقابة الجوية من حين إلى آخر. والآن، تحلّق في سماء "رومانيا". 78 00:06:11,788 --> 00:06:14,041 وهؤلاء هم الأشخاص الذين لا يتطابقون مع جوازات سفرهم؟ 79 00:06:14,041 --> 00:06:15,459 نعم. 5 أشخاص. 80 00:06:15,459 --> 00:06:18,837 يُحتمل أن يكونوا من أي مكان. ما زلنا لا نعرف حقيقة هذا الوضع. 81 00:06:19,588 --> 00:06:21,548 يتصل وزير الداخلية الروماني تكراراً. 82 00:06:22,466 --> 00:06:24,343 اكتشفوا هوية هؤلاء الأشخاص. 83 00:06:25,177 --> 00:06:27,054 هل نبلّغ رئيسة الوزراء أم... 84 00:06:27,054 --> 00:06:30,474 اكتشفوا هوية هؤلاء الأشخاص وما يفعلونه وسببه، 85 00:06:31,642 --> 00:06:34,228 ثم سنبدأ في إجراء الاتصالات وتلقّيها. 86 00:06:39,483 --> 00:06:41,610 "(ألكساندر كيير) - مواطن بريطاني" 87 00:06:52,621 --> 00:06:54,039 أصغ... 88 00:06:54,039 --> 00:06:55,958 نظّف هذا المكان بهدوء. 89 00:06:58,168 --> 00:06:59,461 بعدما تنظّفه، 90 00:07:01,463 --> 00:07:03,006 يمكنك إعطاؤه دواءه. 91 00:07:24,319 --> 00:07:26,029 اسمعي. 92 00:07:28,532 --> 00:07:32,327 قولي له إن ما حدث لم يكن بسببنا. اتفقنا؟ 93 00:07:37,624 --> 00:07:38,625 "يوسف". 94 00:07:39,543 --> 00:07:41,670 يقول إنها لم تكن غلطتنا. 95 00:07:41,670 --> 00:07:43,589 قولي له أن يطبق فمه 96 00:07:43,589 --> 00:07:45,674 قبل أن أطبقه له. 97 00:07:52,723 --> 00:07:55,309 إنها بين مقاعد رجال الأعمال والمقاعد العاديّة. 98 00:07:55,309 --> 00:07:56,894 هذا أفضل ما أمكننا فعله، مفهوم؟ 99 00:07:57,394 --> 00:08:00,272 إذا جررناها إلى الخلف، فسيبدأ الناس في الهلع. 100 00:08:02,983 --> 00:08:05,485 أنت قلت إن أحداً لن يُقتل. 101 00:08:05,485 --> 00:08:06,570 كانوا خارج السيطرة. 102 00:08:07,154 --> 00:08:09,072 - كان الوضع تحت سيطرتنا. - حسناً. 103 00:08:09,072 --> 00:08:11,783 لو لم يخرج عن السيطرة هذه المرة، لخرج عنها المرة التالية. 104 00:08:11,783 --> 00:08:13,368 كان الوضع يتدهور. انظر الآن. 105 00:08:18,665 --> 00:08:20,000 أحكمنا السيطرة من جديد. 106 00:08:20,000 --> 00:08:22,836 إننا نفعل هذا من أجل "إدغار"، أتتذكر؟ 107 00:08:23,337 --> 00:08:27,341 "إدغار" و"جون". لذا، سنفعل ما نُؤمر به بالضبط، مفهوم؟ 108 00:08:32,011 --> 00:08:33,889 اذهب إلى طاقم الضيافة. 109 00:08:33,889 --> 00:08:36,140 أبقها سراً وتلقّ بعض الإسعافات الأولية. 110 00:08:36,683 --> 00:08:37,643 هيا. 111 00:08:46,318 --> 00:08:47,945 - كيف سار الأمر؟ - هذا ما يحدث 112 00:08:47,945 --> 00:08:49,863 حين تكون النتيجة أفضل مما تمنّاه المرء. 113 00:08:50,614 --> 00:08:53,283 بدلاً من الذهاب إلى البيت عبر مترو الأنفاق كالناس الطبيعيين... 114 00:08:53,283 --> 00:08:54,618 إنك تشترين أغراضاً. 115 00:08:54,618 --> 00:08:56,245 لست أشتري أغراضاً. 116 00:08:56,828 --> 00:08:58,163 هذا ما يثير الحماس. 117 00:08:58,163 --> 00:09:00,749 إنما أنظر إلى أغراض لا يسعني شراؤها فحسب. 118 00:09:01,542 --> 00:09:02,793 متى ستعود؟ 119 00:09:04,545 --> 00:09:05,546 "دانيل"؟ 120 00:09:06,880 --> 00:09:08,757 أشعر بأنني سأتأخر. 121 00:09:10,175 --> 00:09:12,094 أظن أنني قد أشتري شيئاً لـ"كاي". 122 00:09:12,094 --> 00:09:14,555 مجرد بادرة لشكره على تقبّله علاقتنا. 123 00:09:14,555 --> 00:09:15,764 - ماذا؟ - لا. 124 00:09:15,764 --> 00:09:17,641 بالطبع أعلم أنه لا يتقبّل علاقتنا، 125 00:09:17,641 --> 00:09:20,352 لكنها مجرد خطوة أخرى لجعله يدرك أنني في علاقة عاطفية معك، 126 00:09:20,352 --> 00:09:22,813 وأن هذا لن يتغير. 127 00:09:23,730 --> 00:09:25,691 لا مجال لعودتي إلى أبيه. 128 00:09:26,275 --> 00:09:28,402 رغم أنك كنت تصفينه بالمفاوض البارع. 129 00:09:29,820 --> 00:09:31,071 أتيت لرؤية المحققة "غفور". 130 00:09:31,071 --> 00:09:32,823 {\an8}"(دانيل أوفاريل) محقق جرائم قتل" 131 00:09:32,823 --> 00:09:34,491 {\an8}- أراك لاحقاً إذاً. - حسناً. 132 00:09:42,249 --> 00:09:43,083 أنا "مارشا". 133 00:09:43,083 --> 00:09:45,002 معي طرد لـ"سام نلسون". 134 00:09:45,002 --> 00:09:47,171 هلّا تؤكدين لي على عنوانك رجاءً. 135 00:09:47,838 --> 00:09:50,257 - العنوان؟ - لديّ عنوان الشقة 30 في منزل "بيرويك". 136 00:09:50,257 --> 00:09:51,967 - هل هو صحيح؟ - نعم، لكن... 137 00:09:51,967 --> 00:09:54,178 وهل سيكون هناك أحد للتوقيع على استلام الطرد؟ 138 00:09:54,178 --> 00:09:55,846 لن يكون حاضراً. 139 00:09:55,846 --> 00:09:58,932 إن لم يجبني أحد، فسأترك الطرد مع الجار فحسب. 140 00:09:58,932 --> 00:10:00,726 اتفقنا؟ شكراً. 141 00:10:02,352 --> 00:10:04,479 بهذا تأكدنا من عنوان "نلسون". 142 00:10:14,489 --> 00:10:16,491 لا بأس. إنه معي. 143 00:10:18,160 --> 00:10:19,995 المكان الخطأ لهذا كلّه، أليس كذلك؟ 144 00:10:19,995 --> 00:10:22,247 بلى. لكننا كنا هنا حين بدأ الأمر. 145 00:10:22,247 --> 00:10:23,916 لم يُتح لنا الوقت للانتقال منذئذ. 146 00:10:23,916 --> 00:10:26,168 يتصل بك شخص بينما تحاول شراء قدح من القهوة، 147 00:10:26,168 --> 00:10:27,669 وفي لمح البصر... 148 00:10:28,295 --> 00:10:31,882 "إريكا"، هذا "دانيل". أريد انضمامه إلى فريق التحقق من الهويات. 149 00:10:31,882 --> 00:10:35,052 - هل أنهى كل إجراءات التنصيب؟ - لذا، أرجو أن تجدي له حاسوباً. 150 00:10:35,636 --> 00:10:37,596 أي شخص له سجل إجرامي مدرج في نظامك 151 00:10:37,596 --> 00:10:40,098 يُعرف أنه زار "الإمارات" في خلال الأشهر الـ6 الماضية. 152 00:10:40,098 --> 00:10:41,266 هل تلك وزيرة الخارجية؟ 153 00:10:43,810 --> 00:10:44,853 حالياً. 154 00:10:59,368 --> 00:11:00,494 انظر يا "فريد". 155 00:11:03,872 --> 00:11:05,457 ماذا تقول للرجل اللطيف؟ 156 00:11:07,209 --> 00:11:10,587 - لماذا لديك رسومات على عنقك؟ - لا، ليس هذا. لا نقول هذا. 157 00:11:11,880 --> 00:11:13,173 بلى، إنه سؤال وجيه. 158 00:11:14,883 --> 00:11:16,552 حسناً، شكراً. 159 00:11:17,678 --> 00:11:19,471 سيبذل قصارى جهده. أليس كذلك يا صاح؟ 160 00:11:34,570 --> 00:11:35,821 لأن ذلك مصدر قلق الآن؟ 161 00:11:46,081 --> 00:11:47,583 هي ذهبت للعثور على "ليزي". 162 00:11:52,045 --> 00:11:53,088 تلك المرأة. 163 00:11:54,756 --> 00:11:55,966 أعلم يا حبيبتي. 164 00:11:55,966 --> 00:11:59,011 لا تلمس ذلك الجزء. سأُضطر إلى فعل كل هذا من جديد. 165 00:12:23,911 --> 00:12:25,037 ارفعه كي نرى. 166 00:12:26,705 --> 00:12:28,207 - أتريدني أن أرفعه؟ - لا. 167 00:12:30,292 --> 00:12:31,293 نعم. ارفعيه. 168 00:12:38,759 --> 00:12:39,843 آسفة. 169 00:12:43,972 --> 00:12:45,307 ماذا حدث؟ 170 00:12:45,307 --> 00:12:47,851 - ركلني أحد في الشجار. - ركلك؟ 171 00:12:47,851 --> 00:12:49,019 لا أعلم. ما الخطب؟ 172 00:12:49,019 --> 00:12:52,564 أمسكه. أوقف الدم. سأذهب لأرى ماذا يمكنني أن أجد غير هذا. 173 00:12:56,318 --> 00:12:58,487 أنت لم تُركل، بل طُعنت. 174 00:12:59,947 --> 00:13:02,115 - تحتاج إلى طبيب. - ما من أحد يسألك. 175 00:13:14,253 --> 00:13:15,754 هل تظن أنه سيكون هناك طبيب في الطائرة؟ 176 00:13:17,965 --> 00:13:19,007 لا ضرر في السؤال. 177 00:14:08,140 --> 00:14:09,933 ستحتاجين إلى شيء أقوى من ذلك. 178 00:14:09,933 --> 00:14:11,018 ليس لدينا أي شيء آخر. 179 00:14:11,018 --> 00:14:13,478 أي شيء. لربط الجرح. 180 00:14:13,478 --> 00:14:15,397 هذا هو ما لدينا. 181 00:14:15,397 --> 00:14:18,775 لو ظهر معي شيء آخر بفعل السحر، لاستخدمته. 182 00:14:18,775 --> 00:14:20,944 حسناً. ما دمت لا... 183 00:14:22,738 --> 00:14:23,822 تتوانين عن استخدام أي شيء. 184 00:14:26,783 --> 00:14:28,368 ماذا يُفترض أن يعني هذا؟ 185 00:14:31,705 --> 00:14:34,249 يعني أنك تبذلين قصارى جهدك للمساعدة. 186 00:14:53,977 --> 00:14:57,439 سيداتي وسادتي، إن كان هناك طبيب على متن الطائرة، 187 00:14:57,439 --> 00:14:59,149 فليعرّف عن نفسه رجاءً. 188 00:14:59,858 --> 00:15:03,654 من فضلك، أنر مصباحك، وسيأتي أحدنا لأخذك. 189 00:15:04,571 --> 00:15:08,825 مطلوب طبيب أو اختصاصي في المجال الطبي. رجاءً. 190 00:15:14,540 --> 00:15:15,874 إياك. 191 00:15:17,000 --> 00:15:18,085 - لكن ما... - "ديفد". 192 00:15:24,716 --> 00:15:26,510 إنك تنزف حتى الموت. انظر. 193 00:15:32,850 --> 00:15:34,059 لديّ ابن في مرحلتك السنية. 194 00:15:34,643 --> 00:15:36,395 ما علاقة ذلك بهذا الوضع؟ 195 00:15:36,895 --> 00:15:38,313 لا شيء. لذا، فلتخرس. 196 00:15:39,731 --> 00:15:42,025 اسمع، لن أجلس مكاني وأدعك تنزف حتى الموت فحسب، مفهوم؟ 197 00:15:42,025 --> 00:15:43,235 لا أكترث بمن تكون. 198 00:15:44,403 --> 00:15:46,864 - لن أفعل ذلك فحسب. - عليك التوقف عن الحديث. 199 00:15:55,914 --> 00:15:56,915 حسناً. 200 00:16:04,089 --> 00:16:06,091 - عليك إحكام ربطها أكثر. - أيمكنك مساعدتي؟ 201 00:16:06,758 --> 00:16:08,218 - هل له أن يساعدني؟ - لا. 202 00:16:08,218 --> 00:16:10,637 اسمع يا صاح، هي تحتاج إلى أحد يمسكها لتتمكن من لصقها. 203 00:16:10,637 --> 00:16:12,639 - أنت لست طبيباً. - ليس بيننا طبيب، 204 00:16:12,639 --> 00:16:15,309 لكنها لا تستطيع إمساكها ولصقها في آن واحد. 205 00:16:17,227 --> 00:16:18,645 سنجلب "تيري" إذاً. 206 00:16:19,396 --> 00:16:20,772 "تيري"؟ 207 00:16:20,772 --> 00:16:22,357 لا يمكنني رؤية "تيري". 208 00:16:24,109 --> 00:16:27,321 اسمع، كل ما أحاول فعله هو إبطاء النزف. 209 00:16:27,321 --> 00:16:29,281 لكن إن لم تكن واثقاً بي، يمكنك إبقاء يديّ مكبلتين 210 00:16:29,281 --> 00:16:30,616 وقطع هذا الحبل فحسب. 211 00:16:46,006 --> 00:16:48,467 حسناً. والآن، سأضع يدي، 212 00:16:49,551 --> 00:16:50,928 وأضغط فحسب، اتفقنا؟ 213 00:16:53,180 --> 00:16:54,348 حسناً. انطلقي. 214 00:16:55,390 --> 00:16:56,642 حسناً. 215 00:16:56,642 --> 00:16:59,561 استمري هكذا. لفّيها نحو 3 أو 4 مرات فحسب. 216 00:17:09,905 --> 00:17:11,031 قُضي الأمر. 217 00:17:11,031 --> 00:17:12,156 - هل لففتها؟ - نعم. 218 00:17:12,156 --> 00:17:14,992 حسناً. أيمكنك الجلوس معتدلاً؟ 219 00:17:14,992 --> 00:17:16,078 أحسنت. 220 00:17:16,869 --> 00:17:17,871 حسناً. 221 00:17:18,454 --> 00:17:19,414 تباً. 222 00:17:19,414 --> 00:17:20,499 لا بأس. 223 00:17:22,876 --> 00:17:24,336 عليك التنفس. ازفر. 224 00:17:26,547 --> 00:17:27,589 هاك. 225 00:17:33,095 --> 00:17:34,221 سأذهب لإحضار الماء. 226 00:17:40,102 --> 00:17:44,940 إننا نطلع فريقه وسفيرهم بالمستجدات، لكنه يصرّ على التحدث إليك مباشرةً. 227 00:17:47,818 --> 00:17:51,113 "داريوس سوريسكو". وزير داخلية "رومانيا". 228 00:17:59,746 --> 00:18:00,747 "داريوس". 229 00:18:01,540 --> 00:18:02,791 "لويز أتشيسون"؟ 230 00:18:02,791 --> 00:18:05,627 نعم. نحن التقينا في "جنيف". لا أدري ما إذا كنت تتذكر. كان ذلك... 231 00:18:05,627 --> 00:18:07,421 إننا بصدد مشكلة خطرة. 232 00:18:07,421 --> 00:18:10,257 ثمة طائرة غير مستجيبة تتجه نحو "بوخارست" مباشرةً. 233 00:18:10,257 --> 00:18:13,010 - نعم. - نحتاج إلى إجابات. 234 00:18:26,523 --> 00:18:27,608 ذكي. 235 00:18:29,568 --> 00:18:31,904 - ماذا تقصد؟ - أنت تحسب نفسك ذكياً. 236 00:18:33,822 --> 00:18:35,574 ستعاملني بلطف. أهذا مخططك؟ 237 00:18:35,574 --> 00:18:38,327 ستحرص على حصولي على مسكّنات آلام وأطباء وما إلى ذلك. 238 00:18:39,369 --> 00:18:40,704 لماذا؟ كي أثق بك؟ 239 00:18:41,622 --> 00:18:43,582 كي تتمكن من خداعي والحصول على معلومات؟ 240 00:18:43,582 --> 00:18:46,293 - لم يخطر ذلك ببالي قط. - لن يفلح مخططك يا صاح. 241 00:18:48,212 --> 00:18:50,589 - بما أنك ذكرت الأمر الآن... - نعم. ليس معي. 242 00:18:51,173 --> 00:18:52,799 نعم. يمكنني ملاحظة ذلك فيك. 243 00:18:52,799 --> 00:18:55,093 - لا أرتكب الهفوات بهذه البساطة. - نعم، بالضبط. 244 00:18:55,594 --> 00:18:57,930 كان ما حدث منذ قليل مجرد هفوة استثنائية. 245 00:18:59,806 --> 00:19:01,892 كحين أخبرتني باسم "تيري"؟ 246 00:19:03,227 --> 00:19:04,603 - لا. - كانت هفوة استثنائية. 247 00:19:04,603 --> 00:19:07,564 ليست مهمة، فلا يمكنني فعل أي شيء بالمعلومة يا صاح. 248 00:19:07,564 --> 00:19:08,732 - بالضبط. - بالضبط. 249 00:19:20,953 --> 00:19:23,580 هل تريد معرفة مناوراتي وخطتي؟ 250 00:19:27,251 --> 00:19:28,585 أريد العودة إلى بيتي فحسب يا صاح. 251 00:19:34,842 --> 00:19:36,218 لا أريد مساعدتك. 252 00:19:37,010 --> 00:19:38,846 لكن إذا أكسبتني مساعدتي إياك ميزة طفيفة، 253 00:19:39,346 --> 00:19:41,640 وفي المرة القادمة التي تلوّح فيها بهذا المسدس، 254 00:19:41,640 --> 00:19:44,226 ركّزت على الشخص المجاور لي بدلاً مني، فلتخمّن ماذا سيحدث. 255 00:19:45,644 --> 00:19:47,354 - ستفعلها، أليس كذلك؟ - بلى، صحيح. 256 00:19:48,272 --> 00:19:49,606 إنك لا تساعدني. 257 00:19:50,274 --> 00:19:51,275 نعم. 258 00:19:51,775 --> 00:19:53,610 إنما تساعد نفسك فحسب. 259 00:19:55,070 --> 00:19:59,074 وأنا لست مختلفاً عن أي شخص آخر على متن هذه الطائرة، بمن فيهم أنت. 260 00:20:03,787 --> 00:20:05,747 أريد الذهاب إلى البيت ورؤية أسرتي فحسب. 261 00:20:06,790 --> 00:20:09,376 رؤية ابني وأمه. 262 00:20:11,545 --> 00:20:13,046 سيكون ما دون ذلك كذباً. 263 00:20:18,594 --> 00:20:20,554 إنه يهدد باتخاذ إجراء عسكري. 264 00:20:20,554 --> 00:20:22,973 لكننا نشكّ في أنه سينفّذ تهديده، صح؟ 265 00:20:22,973 --> 00:20:25,893 لا، ليس بالضرورة. أعني، قد يكونون حلفاء، 266 00:20:25,893 --> 00:20:28,812 لكننا لا نخبرهم بشيء يهدئ من روعهم. 267 00:20:28,812 --> 00:20:30,439 إن كانوا قلقين، فعلينا القلق. 268 00:20:30,439 --> 00:20:32,191 لا، علينا التحدث إلى رئيسة الوزراء فوراً. 269 00:20:32,191 --> 00:20:34,359 وإلا، فذات يوم، حين يدقق الناس في ما حدث بإمعان، 270 00:20:34,359 --> 00:20:35,861 سيريدون معرفة سبب تأخّرنا الشديد. 271 00:20:35,861 --> 00:20:38,530 - أرأيت؟ يحمي نفسه في التو واللحظة؟ - ليس هذا ما أفعله. 272 00:20:38,530 --> 00:20:41,325 هذا ما يجول في خاطره. صدقاً، أول ما خطر بباله. 273 00:20:41,325 --> 00:20:43,076 لا كيفية حماية ركّاب الطائرة... 274 00:20:43,076 --> 00:20:44,870 - "لويز". - ...بل كيفية حماية نفسه. 275 00:20:45,871 --> 00:20:47,039 هائل. 276 00:20:47,039 --> 00:20:49,166 أصغي، علينا إثبات أن هذا شأن بريطاني. 277 00:20:49,750 --> 00:20:53,295 طائرة ومسافرون بريطانيون. نحن المستهدفون، لا هم. 278 00:20:55,547 --> 00:20:56,548 واصل طريقك. 279 00:20:57,925 --> 00:20:59,801 هذا بثّ حيّ من رقابة "بوخارست" الجوية. 280 00:21:00,302 --> 00:21:01,386 إلى من أتحدّث؟ 281 00:21:01,386 --> 00:21:03,347 "أليس". أول مراقبة طيران أبلغت عن هذه الأزمة. 282 00:21:04,223 --> 00:21:07,935 يمكنكم رؤية طائرتنا كما رأيتموها سابقاً، لكن إلى جانبها الآن... 283 00:21:07,935 --> 00:21:09,269 - حرف "إكس". - حرف "إكس"، 284 00:21:09,269 --> 00:21:11,647 لأنه ليس لها رقم رحلة تجاري. 285 00:21:12,272 --> 00:21:14,942 ما يعني أنها طائرة خاصة أو غير مسجلة، 286 00:21:14,942 --> 00:21:17,778 أو الأرجح أنها عسكرية. 287 00:21:20,489 --> 00:21:23,992 وإذا نظرتم بإمعان، فسترون أنها ليست الوحيدة... 288 00:21:40,676 --> 00:21:42,302 أغلقوا كل الستائر. 289 00:21:43,428 --> 00:21:45,556 - أغلقوا ستائركم اللعينة! - الستائر. 290 00:21:45,556 --> 00:21:47,224 - أغلقوها... - ليغلق الجميع الستائر الآن! 291 00:21:47,224 --> 00:21:48,642 ...ودعوها مغلقة. 292 00:21:48,642 --> 00:21:51,186 - سمعتم ما قالت! تحركوا! الآن! أغلقوها! - أغلقوا الستائر! 293 00:21:51,186 --> 00:21:53,438 أغلقوا كل ستارة لعينة! هيا! 294 00:21:53,438 --> 00:21:54,565 انظروا أمامكم. 295 00:21:54,565 --> 00:21:58,527 لا تتواصلوا معها. لا يُوجد ما يستدعي أن تراه. 296 00:21:58,527 --> 00:22:01,113 سمعتموه! أنت يا من بالخلف، أغلق الستارة! 297 00:22:05,200 --> 00:22:10,414 "كينغدوم 2-9"، إنك تحلّق في مجال جوي تحت حماية "حلف شمال الأطلسي". 298 00:22:12,165 --> 00:22:16,170 "كينغدوم 2-9"، إن لم يكن بإمكانك الرد، فلتحرك أجنحة الطائرة إقراراً بتلقّي الرسالة. 299 00:22:16,670 --> 00:22:18,213 تُوجد خطة للتعامل مع هذا الموقف. 300 00:22:18,213 --> 00:22:20,424 إذا حدث هذا، فسنتجاهلهم. هذا ما اتفقنا عليه. 301 00:22:20,424 --> 00:22:22,050 لا يمكنهم فعل أي شيء. 302 00:22:22,551 --> 00:22:23,844 يمكنهم قذفنا بالصواريخ. 303 00:22:24,553 --> 00:22:27,973 ماذا؟ طائرة بريطانية؟ في سماء بلد عشوائي ما؟ 304 00:22:27,973 --> 00:22:29,141 سيشعلون بذلك حرباً. 305 00:22:29,766 --> 00:22:32,227 وكلما اتجهنا نحو الغرب، كان ذلك آمن. 306 00:22:33,145 --> 00:22:35,522 لن يصيبنا مكروه. 307 00:22:38,233 --> 00:22:40,903 "كينغدوم 2-9"، إن لم تردّ، 308 00:22:40,903 --> 00:22:42,821 فسنُضطر إلى اتخاذ إجراء. 309 00:22:48,744 --> 00:22:50,370 ستكون هناك خطة لذلك. 310 00:22:52,831 --> 00:22:56,043 لدى من أمروا بتنفيذ هذه العملية خطة لكل شيء. 311 00:23:01,924 --> 00:23:02,966 هل لي بإخبارك بشيء؟ 312 00:23:03,967 --> 00:23:04,968 نعم. 313 00:23:04,968 --> 00:23:07,304 ذاك الشيء الذي لصقته ليس فالحاً. 314 00:23:08,514 --> 00:23:10,182 أشعر بأن النزف يزداد غزارة. 315 00:23:25,113 --> 00:23:27,908 اسمعوا. إنها طائرة حربية من طراز "يوروفايتر". 316 00:23:28,659 --> 00:23:30,786 ما يعني أنها ربما تكون تابعة لـ"حلف شمال الأطلسي". 317 00:23:30,786 --> 00:23:32,246 هذه بشرى طيّبة، صح؟ 318 00:23:33,080 --> 00:23:36,124 "حلف شمال الأطلسي" التابع لـ"بريطانيا". إنه في صفّنا. 319 00:23:36,124 --> 00:23:37,960 لكننا لسنا من يحمونهم. 320 00:23:38,919 --> 00:23:40,963 إنما نحن من يحمون الناس منهم. 321 00:23:41,839 --> 00:23:43,549 علينا التصرف بطريقة ما! 322 00:23:44,132 --> 00:23:45,926 للتواصل معهم وتوصيل رسالة إليهم. 323 00:23:50,806 --> 00:23:52,224 ابقي. 324 00:24:09,199 --> 00:24:12,035 اذهبي إلى المقعد إلى ورائك. 325 00:24:16,540 --> 00:24:18,125 لا. ابق. 326 00:24:21,086 --> 00:24:22,296 ماذا تفعلين؟ 327 00:24:23,797 --> 00:24:25,007 ماذا... 328 00:24:33,432 --> 00:24:35,017 الرقابة الجوية، هذه الطائرة "مارس". 329 00:24:36,059 --> 00:24:39,271 نرى جسماً وسط الطائرة. تأهبوا. 330 00:24:45,819 --> 00:24:49,364 إنها أنثى تبلغ من السنّ نحو 30 عاماً. 331 00:24:50,324 --> 00:24:51,533 إنها تتعرض للاعتداء. 332 00:24:51,533 --> 00:24:53,076 ماذا قلت لك؟ 333 00:24:53,076 --> 00:24:55,621 إياكم والتواصل. لا تستفزوني! 334 00:24:55,621 --> 00:24:57,247 مفهوم؟ 335 00:24:57,247 --> 00:24:58,665 تراجع! 336 00:25:01,376 --> 00:25:02,836 المعتدي مسلّح. 337 00:25:02,836 --> 00:25:04,713 تأكّدت المعلومة. المعتدي مسلّح. 338 00:25:09,927 --> 00:25:11,303 إياك والتحرك! 339 00:25:13,889 --> 00:25:15,265 عودي إلى مقعدك. 340 00:25:16,767 --> 00:25:17,768 تحرّكي! 341 00:25:26,068 --> 00:25:27,069 اجلسي. 342 00:25:34,451 --> 00:25:35,786 ولا تنهضي ثانيةً. 343 00:25:41,166 --> 00:25:42,501 لم نعد نرى أحداً. 344 00:25:42,501 --> 00:25:46,922 عُلم. تأهب. نسعى للحصول على إذن بالتصعيد. 345 00:25:47,422 --> 00:25:48,674 "بيتينا"، أصغي إليّ. 346 00:25:48,674 --> 00:25:52,427 سأكون صريحة معك. في هذه المرحلة، هذا أفضل ما يمكنني فعله. 347 00:25:52,427 --> 00:25:53,554 نعم. 348 00:25:55,639 --> 00:25:56,765 نعم، حسناً. ممتاز. 349 00:26:00,727 --> 00:26:01,854 أستشاطت غضباً؟ 350 00:26:01,854 --> 00:26:04,773 نعم، استشاطت غضباً. ولأكون منصفة، لها الحق في ذلك. 351 00:26:05,816 --> 00:26:07,943 ثمة طائرة مدنية لا تتواصل مع أحد 352 00:26:07,943 --> 00:26:09,862 تتجه مباشرةً نحو عاصمتهم. 353 00:26:09,862 --> 00:26:14,157 أعني، لو كان الوضع معكوساً، 354 00:26:14,783 --> 00:26:17,786 وكانت تلك الطائرة متجهة نحو "لندن" وظلت تتجاهلنا، 355 00:26:18,829 --> 00:26:20,080 لقذفناها بالصواريخ. 356 00:26:29,840 --> 00:26:31,008 سأموت، صح؟ 357 00:26:31,008 --> 00:26:32,426 لا، لا تقل ذلك. 358 00:26:32,426 --> 00:26:35,345 - بلى. هذه هي النهاية. - لا. لا تبدأ في الحديث هكذا. اتفقنا؟ 359 00:26:35,345 --> 00:26:37,973 بمجرد أن تبدأ في قول هذا الكلام، يبدأ جسدك في تصديقه. 360 00:26:37,973 --> 00:26:40,726 أنت مثلي تماماً. ستذهب إلى بيتك، اتفقنا؟ 361 00:26:41,268 --> 00:26:44,188 إلى أسرتك، اتفقنا؟ إلى من تحبّهم. 362 00:26:44,188 --> 00:26:45,397 هل ما يحدث حقيقي؟ 363 00:26:46,481 --> 00:26:47,691 من يحبّونك؟ 364 00:26:47,691 --> 00:26:50,152 أتساعدني حقاً الآن؟ 365 00:26:50,152 --> 00:26:51,862 نعم، اصمد فحسب يا صاح. 366 00:26:54,364 --> 00:26:57,659 انظر إليّ. أنا أخبرتك، لديّ ابن في مرحلتك السنية. 367 00:26:58,202 --> 00:27:01,163 ولو كان هذا يحدث له، لأردت أن يساعده أحد أيضاً. 368 00:27:07,127 --> 00:27:08,879 هل من طبيب على متن الطائرة رجاءً؟ 369 00:27:09,796 --> 00:27:11,507 يحتاج رجل إلى بعض المساعدة هنا رجاءً! 370 00:27:12,132 --> 00:27:15,219 "(الخليج العربي) - (دبي)" 371 00:27:17,596 --> 00:27:20,766 "(لندن)" 372 00:27:24,811 --> 00:27:25,812 "(بغداد) - (العراق)" 373 00:27:25,812 --> 00:27:27,606 "(إسطنبول) - (تركيا)" 374 00:27:29,066 --> 00:27:30,943 "(بوخارست) - (رومانيا)" 375 00:27:38,867 --> 00:27:40,744 المعذرة. هل لي بالتحدث إليك من فضلك؟ 376 00:27:40,744 --> 00:27:42,579 يمكنك قول أي شيء تريد من هذه المسافة. 377 00:27:42,579 --> 00:27:44,498 علينا التحدث إلى الطائرات. 378 00:27:45,415 --> 00:27:46,625 لن نفعل ذلك. 379 00:27:46,625 --> 00:27:49,795 إذا سمحت لي بالتوضيح للغلام المسؤول فحسب. 380 00:27:49,795 --> 00:27:51,046 "الغلام"؟ 381 00:27:51,630 --> 00:27:53,841 - الرجل المسؤول. - سيحب ذلك. 382 00:27:53,841 --> 00:27:55,342 أرجوك أن تسمحي لي بالتوضيح فحسب. 383 00:27:59,680 --> 00:28:02,683 هو من أعطى الأمر يا صاح. سنتجاهلهم. 384 00:28:02,683 --> 00:28:04,685 - ذلك هو قراره. - لماذا؟ 385 00:28:04,685 --> 00:28:06,061 - نعم. لماذا؟ - لا. 386 00:28:06,061 --> 00:28:08,272 لا مجال للنقاش! 387 00:28:08,272 --> 00:28:10,023 إن كنت ستصرين على رأيك، 388 00:28:10,023 --> 00:28:12,109 فما الضرر في السماح له بقولها؟ 389 00:28:12,109 --> 00:28:13,402 لن يقول شيئاً. 390 00:28:13,402 --> 00:28:16,738 سيجلس مكانه ويخرس! 391 00:28:17,489 --> 00:28:18,574 ما هذا؟ 392 00:28:18,574 --> 00:28:20,367 أظن أن علينا التحدث إلى الطائرات. 393 00:28:20,367 --> 00:28:23,161 نوشك على التحليق في سماء "بوخارست". إننا متجهون نحوها مباشرةً. 394 00:28:23,161 --> 00:28:24,121 وماذا في ذلك؟ 395 00:28:25,747 --> 00:28:27,374 هل تحدّثنا إلى الطائرات؟ 396 00:28:28,041 --> 00:28:30,335 - لا. - هل تواصلنا معهم بأي طريقة؟ 397 00:28:30,335 --> 00:28:33,380 لن نذهب إلى "بوخارست"، فهي لا تهمّني. 398 00:28:33,380 --> 00:28:35,174 حسناً، لكنهم لا يعرفون ذلك، صح؟ 399 00:28:35,174 --> 00:28:36,884 في نظرهم، نحن مجرد طائرة مغلقة الستائر 400 00:28:36,884 --> 00:28:38,844 تتجه مباشرةً نحو عاصمة. 401 00:28:39,428 --> 00:28:41,013 في نظرهم، نحن قذيفة واردة. 402 00:28:51,190 --> 00:28:53,317 أرجوك أن تسحب طائراتك. 403 00:28:53,317 --> 00:28:56,195 سيدة "أتشيسون"، أنت لم تفعلي شيئاً 404 00:28:56,195 --> 00:28:58,739 لإثبات أن هؤلاء الأشخاص لا يشكّلون تهديداً على بلدنا. 405 00:28:59,364 --> 00:29:00,991 لست تفعلين شيئاً لمساعدتنا. 406 00:29:00,991 --> 00:29:03,660 لو كنت محلّي، لتصرفت بالطريقة نفسها. 407 00:29:06,413 --> 00:29:08,624 أُخطر مكتب رئيسة الوزراء. 408 00:29:08,624 --> 00:29:10,250 وماذا قيل لهم بالضبط؟ 409 00:29:10,250 --> 00:29:13,545 قيل لهم إنها أزمة حقيقية وإنك تعملين على حلّها. 410 00:29:24,223 --> 00:29:25,557 قل إننا لسنا رومانيين. 411 00:29:25,557 --> 00:29:27,559 لا تعنينا "رومانيا" وليست لدينا مشكلة معها 412 00:29:27,559 --> 00:29:30,437 ولا مع "بوخارست" ولا شيء من هذا القبيل. نحن بريطانيون متجهون نحو "لندن". 413 00:29:41,114 --> 00:29:43,784 طائرة "حلف شمال الأطلسي" الحربية، هذه الطائرة "كينغدوم 2-9". 414 00:29:48,121 --> 00:29:51,625 لا يعمل. طائرة "حلف شمال الأطلسي" الحربية، هذه الطائرة "كينغدوم 2-9". 415 00:29:51,625 --> 00:29:52,709 أيمكنك سماعي؟ 416 00:29:54,294 --> 00:29:55,921 هل فعل أحد شيئاً بهذه المعدات؟ 417 00:29:57,047 --> 00:29:58,048 إذاً؟ 418 00:29:58,924 --> 00:30:00,926 لم أرد الاشتراك في هذه العملية. أنا أخبرتهم. 419 00:30:00,926 --> 00:30:03,887 أنا قلت، "أنا لست مستعداً لهذه العملية." 420 00:30:04,471 --> 00:30:05,472 تباً. 421 00:30:07,850 --> 00:30:11,687 اذهب لإحضار دواء أو أي شيء، اتفقنا؟ اذهب! 422 00:30:15,274 --> 00:30:19,111 اسمع. ماذا ستفعل حين نعود؟ 423 00:30:19,111 --> 00:30:20,195 ابدأ أنت أولاً. 424 00:30:20,195 --> 00:30:22,781 عليك مواصلة الحديث لأن الكلام يساعد. 425 00:30:22,781 --> 00:30:26,034 اتفقنا؟ هل لديك حبيبة أو ما شابه؟ 426 00:30:26,618 --> 00:30:28,620 لا؟ أخبرني! أصدقاء؟ أخلّاء؟ 427 00:30:29,121 --> 00:30:31,582 ماذا عن الوالدين؟ أمّ؟ أب؟ 428 00:30:31,582 --> 00:30:33,333 - أمّ. - أمّ؟ حقاً؟ 429 00:30:33,333 --> 00:30:35,419 - مات أبي. - يؤسفني سماع ذلك. 430 00:30:35,419 --> 00:30:37,129 حسناً، إذاً، أمك هنا، 431 00:30:37,129 --> 00:30:39,298 - وهي من تريد أن ترى. - "إيلاين". 432 00:30:40,007 --> 00:30:41,508 - "إيلاين"؟ - ذلك اسمها. "إيلاين". 433 00:30:42,259 --> 00:30:43,594 ليس عليك إخباري باسمها. 434 00:30:43,594 --> 00:30:44,678 - إنها... - حسناً. 435 00:30:45,304 --> 00:30:46,388 ماذا عنها؟ 436 00:30:46,388 --> 00:30:48,390 صورتي التي في هاتفي. 437 00:30:54,146 --> 00:30:57,774 نعم. سآتي لك بهاتفك، اتفقنا؟ 438 00:31:04,114 --> 00:31:06,116 "متصل بالـ(واي فاي)" 439 00:31:11,496 --> 00:31:12,873 كان مع أحدهم دواء، صح؟ 440 00:31:13,707 --> 00:31:15,125 - من يرتدون الأثواب. - ماذا يرتدون؟ 441 00:31:15,626 --> 00:31:16,627 من يرتدون الأبيض. 442 00:31:17,711 --> 00:31:19,671 - هؤلاء الرجال؟ - ماذا يحدث؟ 443 00:31:21,423 --> 00:31:22,549 أعطني إياها. 444 00:31:26,011 --> 00:31:28,472 - ما هذا؟ - أنسولين. إنه لمرض السكّري. 445 00:31:28,472 --> 00:31:30,682 ماذا يمكنه أن يفعل؟ أيمكنه تسكين الآلام؟ 446 00:31:31,266 --> 00:31:32,476 الأنسولين؟ 447 00:31:35,604 --> 00:31:36,605 نحتاج إلى دواء. 448 00:31:37,439 --> 00:31:41,360 مسكّنات آلام أو مهدئات أو أي شيء. 449 00:31:44,905 --> 00:31:47,616 كفاكم تحديق وقولوا شيئاً! 450 00:31:50,327 --> 00:31:51,370 هيا! 451 00:31:53,622 --> 00:31:54,790 "يُجرى الاتصال عبر الـ(واي فاي)..." 452 00:31:56,083 --> 00:31:58,877 اسمع، الـ"واي فاي" مفتوح. 453 00:31:59,545 --> 00:32:02,381 لذا، بينما ننتظر "تيري"، 454 00:32:02,381 --> 00:32:04,091 هل يجدر بنا الاتصال بأمك؟ 455 00:32:04,091 --> 00:32:06,677 - نعم. - "إيلاين"؟ 456 00:32:07,344 --> 00:32:09,137 وبهذا، يمكنها سماع صوتك. 457 00:32:09,137 --> 00:32:13,392 سنحاول ألّا نقلقها. اتفقنا؟ 458 00:32:13,392 --> 00:32:15,060 يمكنك قول ما عليك قوله. 459 00:32:16,228 --> 00:32:17,896 حسناً. نعم. 460 00:32:19,565 --> 00:32:22,901 {\an8}حسناً... هل هي "أمي"؟ 461 00:32:22,901 --> 00:32:26,572 أهذه هي؟ 01632... 462 00:32:26,572 --> 00:32:29,366 أهذا رقمها؟ 960487؟ 463 00:32:29,366 --> 00:32:31,785 نعم، هيا. 464 00:32:31,785 --> 00:32:33,579 لا، لأن يديّ مكبلتان. 465 00:32:35,163 --> 00:32:36,415 {\an8}"البريد الصوتي متصل انقطع الاتصال" 466 00:32:39,543 --> 00:32:40,794 {\an8}"حذف تاريخ هذا الرقم بالكامل؟" 467 00:32:41,461 --> 00:32:42,462 حسناً، انتظر. 468 00:32:46,341 --> 00:32:48,177 إنه يرنّ. نعم. خذ. 469 00:32:49,136 --> 00:32:50,220 إنه يرنّ. 470 00:32:56,185 --> 00:32:57,311 أمي؟ 471 00:32:58,562 --> 00:32:59,855 نعم، هذا أنا يا أمي. 472 00:33:01,607 --> 00:33:02,608 أمي، أنا آسف. 473 00:33:03,984 --> 00:33:05,777 لا، أصغي إليّ فحسب. 474 00:33:06,778 --> 00:33:09,531 أنا قد لا... أمي، أصغي... 475 00:33:11,033 --> 00:33:12,367 أنا قد لا... 476 00:33:14,328 --> 00:33:15,412 أنا قد لا أراك يا أمي. 477 00:33:16,163 --> 00:33:18,373 فأنا تعرضت لإصابة و... 478 00:33:21,084 --> 00:33:23,128 لست أشعر بأنني في أفضل حال. 479 00:33:27,424 --> 00:33:29,176 ستسمعين بالأمر. اتفقنا؟ 480 00:33:30,135 --> 00:33:32,179 لكنني أريدك أن تتذكري شيئاً من أجلي، اتفقنا؟ 481 00:33:32,679 --> 00:33:37,559 لا شيء مما حدث، أتفهمينني؟ كما كنا نقول دائماً... 482 00:33:38,519 --> 00:33:42,022 لم يكن لشيء منه علاقة بك. مفهوم؟ 483 00:33:42,940 --> 00:33:44,191 أسمعت ما قلت؟ 484 00:33:47,277 --> 00:33:48,904 أتمنى لو كنت معي أيضاً يا أمي. 485 00:33:50,656 --> 00:33:52,950 أتمنى لو كنت معي أيضاً، لكنه يُستحسن ألّا تكوني هنا يا أمي. 486 00:33:57,579 --> 00:33:58,789 أصغي... 487 00:34:02,292 --> 00:34:04,711 ليس عليك إلا أن تعرفي أنني أحبّك. اتفقنا؟ 488 00:34:05,796 --> 00:34:07,548 سأراك قريباً يا أمي. اتفقنا؟ 489 00:34:09,132 --> 00:34:10,132 سأراك قريباً. 490 00:34:22,437 --> 00:34:25,023 تباً. هيا يا صاح. حسناً. 491 00:34:25,023 --> 00:34:29,570 مهلاً. أنت أبليت حسناً. أتسمعني؟ هيا. 492 00:34:29,570 --> 00:34:31,530 هيا. أنت أبليت حسناً. مفهوم؟ 493 00:34:33,532 --> 00:34:34,824 هيا. 494 00:34:53,552 --> 00:34:54,428 "بريد صوتي - يُجرى الاتصال" 495 00:34:55,762 --> 00:35:00,392 بينما ننتظر "تيري"، هل يجدر بنا الاتصال بأمك؟ "إيلاين". 496 00:35:01,018 --> 00:35:03,103 وبهذا، يمكنها سماع صوتك. 497 00:35:03,103 --> 00:35:06,690 سنحاول ألّا نقلقها. اتفقنا؟ 498 00:35:06,690 --> 00:35:09,568 - يمكنك قول ما عليك قوله. - نعم. 499 00:35:10,319 --> 00:35:16,909 "أمي"؟ أهذه رقمها؟ 01632960487؟ 500 00:35:18,118 --> 00:35:19,328 نعم، هيا. 501 00:35:19,328 --> 00:35:21,622 لا، لأن يديّ مكبلتان. 502 00:35:32,966 --> 00:35:37,596 إذاً، رئيسة الوزراء وابنها عائدان من جبال" وايت" إلى فندق إقامتهما. 503 00:35:37,596 --> 00:35:39,765 مطلوب منا مواصلة إطلاعها بالمستجدات. 504 00:35:41,350 --> 00:35:42,351 فسّر. 505 00:35:43,727 --> 00:35:47,147 ما من أحد يريد إدارة أزمة ما لم يكن مضطراً إلى ذلك. 506 00:35:47,147 --> 00:35:50,567 جبال" وايت" تلك، أينما كانت، يبدو أنها المكان الأمثل ليكون المرء فيه. 507 00:35:50,567 --> 00:35:54,613 إن كانت في الجبال في "كريت"، فستكاد تتمكن من رؤية الطائرة تحلّق فوقها. 508 00:36:03,372 --> 00:36:06,041 5 دقائق. تأهب. 509 00:36:15,217 --> 00:36:17,761 - مرحباً، لا يمكنني التحدث الآن. - لم يكن إنذاراً كاذباً. 510 00:36:17,761 --> 00:36:19,137 الخطر حقيقي يا "دانيل". 511 00:36:19,638 --> 00:36:21,849 - "مارشا". - لكنك كنت تعلم، أليس كذلك؟ 512 00:36:21,849 --> 00:36:24,852 أنا عرفت من خلال صوتك. أنت كنت تعلم، لكنك لم تخبرني. 513 00:36:24,852 --> 00:36:26,937 - وأنا آسف. - لماذا لم تقل شيئاً؟ 514 00:36:26,937 --> 00:36:30,357 لا فائدة من الاتصال بك إلى أن نعلم ما يحدث بالضبط. 515 00:36:31,191 --> 00:36:34,695 - كيف تعلمين؟ - وصلتني رسالة من الطائرة. 516 00:36:34,695 --> 00:36:36,488 - من "سام"؟ - لا. 517 00:36:36,488 --> 00:36:40,075 بلى. كانت من رقم آخر، لكن "سام" كانت يتكلّم مع رجل آخر. 518 00:36:40,075 --> 00:36:42,536 وذكرا بعض الأسماء ورقم هاتف. 519 00:36:42,536 --> 00:36:43,704 - مهلاً. - وبدا الأمر... 520 00:36:44,788 --> 00:36:48,584 - كيف بدا؟ - "دانيل"، بدا الأمر خطراً. 521 00:36:48,584 --> 00:36:50,085 حسناً، أصغي إليّ يا "مارشا". 522 00:36:50,085 --> 00:36:51,920 سأحتاج إلى أن تبعثي إليّ تلك الرسالة. 523 00:36:51,920 --> 00:36:53,213 ابعثي إليّ تلك الرسالة الآن. 524 00:36:53,213 --> 00:36:55,924 - لا أدري كيف لي فعل ذلك. - سأخبرك بالطريقة. 525 00:36:55,924 --> 00:36:57,342 لا أدري ماذا يحدث. 526 00:36:57,342 --> 00:37:00,387 "مارشا"، هذا الاتصال الوحيد الذي وصلنا من الطائرة. 527 00:37:00,387 --> 00:37:03,974 ما يعني أنها بالغة الأهمية. والآن، قد يكون خطأ، 528 00:37:04,474 --> 00:37:08,478 أو قد يكون "سام" يحاول توصيل تفاصيل وأرقام إلينا. 529 00:37:08,478 --> 00:37:10,480 ماذا تقصد بقولك، "توصيل"؟ 530 00:37:10,480 --> 00:37:13,317 "مارشا"، هذا الرجل الذي أخبرتني بشأنه. 531 00:37:14,568 --> 00:37:16,069 إنه يحاول حلّ المشكلة. 532 00:37:16,069 --> 00:37:19,740 هل من طبيب على متن الطائرة؟ أي أحد؟ رجاءً! 533 00:37:21,200 --> 00:37:23,869 هل من طبيب أو ممرض على متن الطائرة رجاءً؟ 534 00:37:33,378 --> 00:37:34,713 إياك... 535 00:37:43,388 --> 00:37:44,389 أنا طبيب. 536 00:37:45,724 --> 00:37:47,726 3 دقائق. استعد للاشتباك. 537 00:37:47,726 --> 00:37:49,895 أكّدي على أن هذا هو الأمر. 538 00:37:49,895 --> 00:37:52,022 مؤكد. هذا هو الأمر. 539 00:37:53,065 --> 00:37:54,816 يكاد لا يدخل جسمه أي أكسجين. 540 00:37:56,318 --> 00:37:59,112 سنحتاج إلى شيء لثقب صدره. 541 00:37:59,112 --> 00:38:00,989 أنبوب أو شيء يمكنه التنفس من خلاله. 542 00:38:02,282 --> 00:38:03,283 ماذا عن قلم؟ 543 00:38:14,169 --> 00:38:15,587 - مرحباً. - الرجل في المقعد الذي ورائي 544 00:38:15,587 --> 00:38:16,839 معه قلم حبر. 545 00:38:16,839 --> 00:38:19,550 أحضريه. ستنقطع أنفاسه. 546 00:38:19,550 --> 00:38:24,263 ...01632. أهذا رقمها؟ 960487؟ 547 00:38:25,973 --> 00:38:27,224 إنه في "بوشي"، "هارتفوردشير". 548 00:38:27,224 --> 00:38:29,434 يعود لشخصين اسمهما "ل. أتيرتون" و"س. أتيرتون". 549 00:38:30,602 --> 00:38:31,603 هذا هو الحل. 550 00:38:32,145 --> 00:38:34,731 يمكن لهذا أن يثبت أنها مشكلتنا، لا مشكلة "رومانيا". 551 00:38:37,359 --> 00:38:40,153 دقيقتان. تأكّد الإذن بإخراج الأسلحة. 552 00:38:41,238 --> 00:38:42,447 أمتأكدة من هذا؟ 553 00:38:42,447 --> 00:38:44,908 "مارس"، ستنصاع للأمر. 554 00:38:45,409 --> 00:38:46,493 عُلم. 555 00:38:50,539 --> 00:38:53,750 هذه جريمة منظمة ضخمة على مستوى دولي، 556 00:38:53,750 --> 00:38:55,836 لكنها متمركزة بالكامل هنا. 557 00:38:57,004 --> 00:38:59,923 هذا ما سنخبرهم به. هؤلاء الخاطفون بريطانيون. 558 00:38:59,923 --> 00:39:02,342 - نفد الوقت منا. - نحن حلفاء. 559 00:39:09,600 --> 00:39:11,018 لقد انقطعت أنفاسه. 560 00:39:18,609 --> 00:39:20,068 "مارس". اشتبك. 561 00:39:24,448 --> 00:39:26,241 "مارس". أرجوك التأكيد. 562 00:39:27,367 --> 00:39:29,995 الأسلحة ملقمة. الهدف في مرمى البصر. 563 00:39:30,495 --> 00:39:33,665 إنهم متمركزون. نوشك على توجيه الأمر. 564 00:39:33,665 --> 00:39:35,375 سنطلق القذائف في غضون 60 ثانية. 565 00:39:39,129 --> 00:39:40,047 "الجنسية: بريطاني" 566 00:39:40,047 --> 00:39:41,256 "مدرج في قوائم الإرهاب؟ لا" 567 00:39:41,256 --> 00:39:44,384 "داريوس"، توقّف. تأكّد أنهم مواطنون بريطانيون. 568 00:39:44,384 --> 00:39:48,972 نحن المستهدفون، لا أنتم. ليست عملية إرهابية. 569 00:40:03,654 --> 00:40:05,656 ألغ العملية. لا تشتبك. 570 00:40:06,865 --> 00:40:09,535 عُلم. أُوقف تشغيل الأسلحة. 571 00:40:10,285 --> 00:40:11,453 سأعود إلى القاعدة. 572 00:40:17,084 --> 00:40:19,962 - تباً. - أيتنفس؟ 573 00:40:19,962 --> 00:40:21,046 بالفعل. 574 00:40:22,047 --> 00:40:24,216 هيا يا صاح. اتفقنا؟ 575 00:40:25,342 --> 00:40:26,343 اتفقنا؟ 576 00:40:29,096 --> 00:40:31,098 "(إيه 7 إيه إن آي) - (بوخارست)" 577 00:41:01,420 --> 00:41:03,422 اسمع، لقد رحلوا. 578 00:41:03,922 --> 00:41:04,923 دوري. 579 00:41:13,891 --> 00:41:15,601 أنت! عودي إلى مقعدك! 580 00:41:15,601 --> 00:41:17,269 - أخبرهم بأن بإمكانهم فتح الستائر. - لا! 581 00:41:17,269 --> 00:41:18,478 يمكنكم فتح الستائر. 582 00:41:18,478 --> 00:41:21,315 - افتحوا النوافذ. لقد رحلوا! - لا تفتحوا الستائر. 583 00:41:21,315 --> 00:41:23,275 - رحلت الطائرات. دعهم يروا ما في الخارج. - كفى! 584 00:41:23,275 --> 00:41:25,277 - دعوها مغلقة. - دعهم يروا ما في الخارج. 585 00:41:25,277 --> 00:41:27,779 - دعهم يروا أن الطائرات رحلت. - أنصتوا إليّ. دعوها مغلقة! 586 00:41:27,779 --> 00:41:29,364 رحلت الطائرات. 587 00:41:31,200 --> 00:41:33,368 - دعوها مغلقة! توقّفوا! - رحلوا. 588 00:41:34,786 --> 00:41:36,705 أغلقوا الستائر اللعينة! 589 00:41:52,012 --> 00:41:53,472 ينبغي لهذا الصمود حالياً. 590 00:41:59,770 --> 00:42:00,771 حسناً. 591 00:42:05,025 --> 00:42:08,695 الـ"واي فاي" مفتوح، فهو أراد أن أساعده على الاتصال بـ"إيلاين". 592 00:42:11,114 --> 00:42:13,116 أراد أن تسمع صوته. 593 00:42:16,620 --> 00:42:17,621 "الجهاز يُطفأ..." 594 00:42:21,792 --> 00:42:23,252 يحتاج كل ابن إلى أمه، صح؟ 595 00:42:39,309 --> 00:42:40,561 "كاي"؟ 596 00:42:47,901 --> 00:42:48,902 "كاي"؟ 597 00:42:55,242 --> 00:42:56,243 "كاي"؟ 598 00:43:20,893 --> 00:43:22,227 وزير الداخلية؟ 599 00:43:22,227 --> 00:43:24,646 - المعذرة. - لا. لا بأس. 600 00:43:29,443 --> 00:43:30,819 أتطلّع إلى التحدث إليك. 601 00:43:35,782 --> 00:43:36,783 بالتوفيق في ذلك. 602 00:43:36,783 --> 00:43:39,953 شكراً. صحيح. طريق "سينكلاير". 603 00:43:47,586 --> 00:43:49,171 بالمناسبة، أجّل مكتب "لانغ" الموعد. 604 00:43:49,171 --> 00:43:52,925 يقترحون يوم الخميس أو الإثنين التالي له. 605 00:43:54,009 --> 00:43:56,345 لعلمك، أميل بشدة إلى إلغاء الموعد تماماً. 606 00:43:56,345 --> 00:43:59,056 هذه ثاني مرة يفعلون فيها هذا. لا يمكن الاعتماد عليهم بالمرة. 607 00:43:59,056 --> 00:44:00,641 - إما ذلك وإما الانتظار... - "لورنس". 608 00:44:00,641 --> 00:44:03,685 اتصل بوزيرة الخارجية من فضلك. 609 00:44:06,104 --> 00:44:07,105 الآن! 610 00:44:09,107 --> 00:44:11,485 "مطالب." 611 00:45:07,082 --> 00:45:09,084 ترجمة "عبد الرحمن عمرو"