1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,541 --> 00:00:27,125 ‫"مستوحى من قصة حقيقية."‬ 4 00:00:27,208 --> 00:00:29,458 ‫"للأسف."‬ 5 00:00:29,541 --> 00:00:34,166 ‫"(موزيكا)"‬ 6 00:00:37,416 --> 00:00:41,541 ‫"رودي"، هل تسمعني حتى؟‬ 7 00:00:43,375 --> 00:00:44,458 ‫مرحباً؟‬ 8 00:00:46,208 --> 00:00:47,083 ‫"رودي"!‬ 9 00:00:48,375 --> 00:00:50,083 ‫"أمي"‬ 10 00:00:56,625 --> 00:00:57,500 ‫مرحباً يا أمي.‬ 11 00:00:57,583 --> 00:00:59,333 ‫أين أنت يا "رودي"؟ أنا أنتظرك.‬ 12 00:00:59,416 --> 00:01:00,916 ‫أنا في المطعم مع "هايلي".‬ 13 00:01:01,000 --> 00:01:03,125 ‫أما زلت تهدر وقتك مع تلك الأمريكية؟‬ 14 00:01:03,208 --> 00:01:04,291 ‫تلقي أمي التحية.‬ 15 00:01:04,375 --> 00:01:05,750 ‫لم أفعل.‬ 16 00:01:05,833 --> 00:01:06,833 ‫تردّ "هايلي" التحية.‬ 17 00:01:07,666 --> 00:01:08,583 ‫لم أفعل.‬ 18 00:01:08,666 --> 00:01:10,500 ‫تعال إلى المنزل. أعدّ الفيجوادا...‬ 19 00:01:10,583 --> 00:01:12,625 ‫حسناً، لن أتأخر.‬ 20 00:01:12,708 --> 00:01:14,000 ‫أنا أنتظرك.‬ 21 00:01:14,083 --> 00:01:15,333 ‫أحبك. إلى اللقاء.‬ 22 00:01:16,833 --> 00:01:17,791 ‫آسف.‬ 23 00:01:18,541 --> 00:01:19,833 ‫بالكاد أكلت.‬ 24 00:01:20,416 --> 00:01:23,291 ‫أكلت، لكن أمي تعدّ الفيجوادا.‬ 25 00:01:23,375 --> 00:01:25,125 ‫لماذا أتينا إلى هنا إذاً؟‬ 26 00:01:25,750 --> 00:01:28,791 ‫ماذا تقصدين؟ لأكون معك، لنأكل.‬ 27 00:01:28,875 --> 00:01:32,333 ‫ليس لديها غيري. لا أريدها أن تأكل بمفردها.‬ 28 00:01:32,416 --> 00:01:35,291 ‫لكنك لا تمانع أن تدعني آكل بمفردي.‬ 29 00:01:38,916 --> 00:01:39,916 ‫أجل.‬ 30 00:01:40,000 --> 00:01:43,041 ‫لا، بالطبع لا. ماذا تقصدين؟‬ 31 00:01:43,125 --> 00:01:44,166 ‫حتى بعد 4 سنوات،‬ 32 00:01:44,250 --> 00:01:47,916 ‫أشعر أحياناً بأنني ما زلت أتنافس للحصول على انتباهك.‬ 33 00:01:48,000 --> 00:01:50,541 ‫لا تُوجد منافسة. أحبك يا "هايلي".‬ 34 00:01:50,625 --> 00:01:53,750 ‫لأنني أشعر أحياناً بأنك شارد الذهن.‬ 35 00:01:56,208 --> 00:01:58,166 ‫كيف تتقدم أطروحتك؟‬ 36 00:02:00,041 --> 00:02:01,833 ‫أجل، إنها تتقدم.‬ 37 00:02:01,916 --> 00:02:04,541 ‫لم تبدأ بعد، أليس كذلك؟‬ 38 00:02:04,625 --> 00:02:07,458 ‫- لا. أنا أعمل عليها. - دعني أساعدك فحسب.‬ 39 00:02:07,541 --> 00:02:10,166 ‫- لا أحتاج إلى... - سنتخرج خلال 6 أسابيع.‬ 40 00:02:12,125 --> 00:02:12,958 ‫اسمع.‬ 41 00:02:13,041 --> 00:02:14,791 ‫أجل، أنا آسف.‬ 42 00:02:14,875 --> 00:02:18,583 ‫عملت حتى الساعة 2 صباحاً ليلة أمس. لذا أنا متعب جداً.‬ 43 00:02:19,708 --> 00:02:20,875 ‫ماذا؟‬ 44 00:02:20,958 --> 00:02:22,000 ‫الأمر فحسب...‬ 45 00:02:23,708 --> 00:02:27,541 ‫تقديم عروض دمى في محطات قطار الأنفاق ليس عملاً بالضبط.‬ 46 00:02:27,625 --> 00:02:31,041 ‫قلت إنك أردت أن نسكن معاً بعد تخرّجنا.‬ 47 00:02:31,125 --> 00:02:32,750 ‫أريد ذلك. ما زلت أريد ذلك.‬ 48 00:02:32,833 --> 00:02:34,125 ‫الإيجار باهظ في المدينة.‬ 49 00:02:34,208 --> 00:02:35,625 ‫يمكن لوالديّ مساعدتنا،‬ 50 00:02:35,708 --> 00:02:37,958 ‫لكن لا أظن أنهما سيساعداننا لفترة طويلة،‬ 51 00:02:38,041 --> 00:02:40,666 ‫- إن كنت ستعمل في الدمى. - لا أريد أن يساعدنا أبواك.‬ 52 00:02:40,750 --> 00:02:43,791 ‫يجب أن تجد حلاً أفضل من البقشيش في مرطبان.‬ 53 00:02:43,875 --> 00:02:45,750 ‫أعرف أن عرض الدمى لا يعجبك،‬ 54 00:02:45,833 --> 00:02:47,625 ‫لكن ربما قد يتحول إلى شيء أكبر،‬ 55 00:02:47,708 --> 00:02:50,500 ‫ربما هو أكثر من مجرد عرض في محطة قطار الأنفاق.‬ 56 00:02:50,583 --> 00:02:51,666 ‫لكنني أظن حقاً‬ 57 00:02:51,750 --> 00:02:53,291 ‫أنه ربما يُوجد مجال حيث توجّه‬ 58 00:02:53,375 --> 00:02:56,958 ‫كل هذا الإبداع نحو وظيفة ثابتة‬ 59 00:02:57,041 --> 00:03:01,125 ‫أو شيء أكثر استقراراً يدرّ دخلاً حقيقياً.‬ 60 00:03:02,291 --> 00:03:05,291 ‫هل ألقيت نظرة على عقارات "زيلو" التي أرسلتها إليك؟‬ 61 00:03:06,833 --> 00:03:08,083 ‫"رودي"؟‬ 62 00:03:09,708 --> 00:03:10,666 ‫"رودي".‬ 63 00:03:16,958 --> 00:03:17,958 ‫هذا ما أعنيه.‬ 64 00:03:18,041 --> 00:03:22,250 ‫أنا هنا أحاول التخطيط لمستقبلنا ولا تستطيع حتى تجشّم عناء الانتباه.‬ 65 00:03:22,333 --> 00:03:26,291 ‫عزيزي، ربما أضغط عليك بشدة، لكن خلال 9 أشهر...‬ 66 00:04:12,708 --> 00:04:13,541 ‫اكتفيت.‬ 67 00:04:14,916 --> 00:04:15,916 ‫- ماذا؟ - أجل. اكتفيت.‬ 68 00:04:16,000 --> 00:04:17,041 ‫"هايلي"؟ ماذا؟‬ 69 00:04:17,125 --> 00:04:18,541 ‫- يجب أن أذهب. - ماذا...‬ 70 00:04:18,625 --> 00:04:21,250 ‫- لحظة. أيمكنني رجاءً... - يجب أن أذهب.‬ 71 00:04:21,333 --> 00:04:22,166 ‫ماذا؟‬ 72 00:04:25,666 --> 00:04:26,500 ‫أنا...‬ 73 00:04:27,916 --> 00:04:30,250 ‫- وداعاً يا "رودي". - بحقك يا "هايلي"!‬ 74 00:04:48,250 --> 00:04:49,250 ‫مرحباً يا أمي.‬ 75 00:04:50,833 --> 00:04:52,833 ‫"الإيقاع"‬ 76 00:04:52,916 --> 00:04:53,791 ‫فكّة؟‬ 77 00:04:55,333 --> 00:04:56,666 ‫هل معكم فكّة؟‬ 78 00:04:58,250 --> 00:04:59,166 ‫أي فكّة؟‬ 79 00:05:02,833 --> 00:05:07,500 ‫"تغيير طرقك هو ما عليك فعله"‬ 80 00:05:07,583 --> 00:05:11,541 ‫"يدهشني أنها تأخرت كثيراً في هجرك"‬ 81 00:05:15,916 --> 00:05:20,250 ‫"أنت مغرور جداً لكنك ضئيل الشأن"‬ 82 00:05:20,333 --> 00:05:22,208 ‫"لا أحد إلى جوارك ولا يُوجد مكان لتختبئ فيه"‬ 83 00:05:24,125 --> 00:05:24,958 ‫"أنت جبان"‬ 84 00:05:28,041 --> 00:05:29,000 {\an8}‫"(دييغو)"‬ 85 00:05:29,083 --> 00:05:30,416 ‫مرحباً جميعاً.‬ 86 00:05:30,500 --> 00:05:31,708 ‫كيف حالكم؟‬ 87 00:05:31,791 --> 00:05:34,041 ‫اسمي "دييغو" وسأغنّي بعض الأغاني.‬ 88 00:05:38,708 --> 00:05:40,833 ‫اهدؤوا جميعاً، لم العجلة؟‬ 89 00:05:40,916 --> 00:05:44,500 ‫ليس كأننا في محطة قطار أنفاق مريبة ليلاً،‬ 90 00:05:45,500 --> 00:05:47,583 ‫في "نيوارك"، صحيح؟‬ 91 00:05:47,666 --> 00:05:49,041 ‫حيث يُطلق النار على الناس؟‬ 92 00:05:49,125 --> 00:05:50,791 ‫على أي حال، إليكم الأغنية الأولى.‬ 93 00:05:50,875 --> 00:05:53,666 ‫اسم الأغنية "ستارباكس".‬ 94 00:05:59,250 --> 00:06:00,625 ‫"إنه باهظ الثمن"‬ 95 00:06:00,708 --> 00:06:01,916 ‫شكراً.‬ 96 00:06:23,583 --> 00:06:25,083 ‫ستكون الأمور على ما يُرام.‬ 97 00:06:25,166 --> 00:06:26,791 ‫حقاً؟ أتظن ذلك؟‬ 98 00:06:28,958 --> 00:06:31,041 ‫لا أعرف.‬ 99 00:06:31,125 --> 00:06:31,958 ‫ربما لا.‬ 100 00:06:34,208 --> 00:06:35,083 ‫آسف.‬ 101 00:06:47,666 --> 00:06:48,833 ‫"رودي"!‬ 102 00:06:48,916 --> 00:06:49,875 ‫هل أنت مستيقظ؟‬ 103 00:06:51,083 --> 00:06:53,375 ‫أعرف أنك مستيقظ، أشعر بأنك مستيقظ.‬ 104 00:06:53,458 --> 00:06:54,750 ‫لست مستيقظاً يا أمي.‬ 105 00:06:54,833 --> 00:06:56,958 ‫جيد. سأعدّ لك القهوة.‬ 106 00:06:57,041 --> 00:06:59,208 ‫أرجوك يا أمي، عملت حتى الساعة الـ3 فجراً.‬ 107 00:06:59,291 --> 00:07:01,291 ‫عجباً، هل تلعب بالعرائس مجدداً؟‬ 108 00:07:01,375 --> 00:07:02,541 ‫إنها دمى يا أمي.‬ 109 00:07:02,625 --> 00:07:03,875 ‫هذا ما قلته.‬ 110 00:07:03,958 --> 00:07:05,958 ‫تعال لتأكل قبل أن يبرد الطعام.‬ 111 00:07:06,041 --> 00:07:07,000 ‫حسناً.‬ 112 00:07:12,916 --> 00:07:14,041 ‫إليك طعامك.‬ 113 00:07:14,125 --> 00:07:15,583 ‫شكراً يا أمي.‬ 114 00:07:15,666 --> 00:07:18,291 ‫"رودي"، يجب أن نتحدث عن النساء.‬ 115 00:07:18,375 --> 00:07:20,875 ‫أمي، أرجوك، استيقظت تواً.‬ 116 00:07:20,958 --> 00:07:22,750 ‫يجب أن تكون مع برازيلية.‬ 117 00:07:22,833 --> 00:07:24,958 ‫أجل، أخبرتني بذلك ألف مرة فقط.‬ 118 00:07:25,041 --> 00:07:26,833 ‫لأن الأمريكيات لسن صالحات.‬ 119 00:07:26,916 --> 00:07:28,458 ‫لا يسعك قول ذلك يا أمي.‬ 120 00:07:28,541 --> 00:07:30,208 ‫لن تعتني "هايلي" بك.‬ 121 00:07:30,291 --> 00:07:32,125 ‫الفتيات الثريات لا يطبخن ولا ينظفن.‬ 122 00:07:32,208 --> 00:07:36,000 ‫أجل، ربما بوسعي فعل تلك الأمور. ما رأيك؟‬ 123 00:07:36,083 --> 00:07:38,958 ‫كانت مجرد علاقة في الجامعة، لكن الدراسة ستنتهي قريباً.‬ 124 00:07:39,041 --> 00:07:41,000 ‫يجب أن تقطع علاقتك بها.‬ 125 00:07:41,083 --> 00:07:43,291 ‫في الواقع، قطعت العلاقة بي.‬ 126 00:07:43,375 --> 00:07:44,625 ‫تلك السافلة.‬ 127 00:07:44,708 --> 00:07:46,125 ‫بحقك يا أمي.‬ 128 00:07:46,208 --> 00:07:47,166 ‫لا تقلق.‬ 129 00:07:47,250 --> 00:07:49,333 ‫سأعرّفك إلى من تناسبك تماماً.‬ 130 00:07:49,416 --> 00:07:52,291 ‫- أتسمح لي؟ - أخبرتك بالفعل بأنني لست مستعداً.‬ 131 00:07:52,375 --> 00:07:53,708 ‫أشعر بأنك مستعد.‬ 132 00:08:15,916 --> 00:08:21,333 ‫وتلك العوامل الأولى لا تعني شيئاً حقاً من دون الـ3 الأخرى.‬ 133 00:08:21,416 --> 00:08:24,041 ‫التعبئة والتموضع والناس.‬ 134 00:08:24,125 --> 00:08:28,125 ‫وهذا مرتبط بما شرحناه عن المنتج والسعر والترويج والمكان.‬ 135 00:08:28,208 --> 00:08:31,500 ‫تأكدوا من إضافة هذه العوامل في عروضكم التقديمية على "كانفا".‬ 136 00:08:32,833 --> 00:08:34,541 ‫وانتهينا جميعاً.‬ 137 00:08:34,625 --> 00:08:36,583 ‫- حسناً. - هلا آخذ المزيد من خبز البيتة؟‬ 138 00:08:36,666 --> 00:08:40,125 ‫أجل، سأمانع. الخبز ليس مجانياً. الخبز لا ينمو على الأشجار هنا.‬ 139 00:08:40,208 --> 00:08:41,750 ‫- بحقك، أعطني... - لا.‬ 140 00:08:41,833 --> 00:08:43,166 ‫لن يحدث هذا.‬ 141 00:08:43,250 --> 00:08:46,041 ‫- لا. الخبز لا ينمو على الأشجار! - تافه.‬ 142 00:08:46,125 --> 00:08:48,000 ‫- كيف حالك؟ - ها هو ذا.‬ 143 00:08:48,583 --> 00:08:50,958 ‫- أأنت بخير؟ - أجل، أنا بخير. كيف حالك؟‬ 144 00:08:51,041 --> 00:08:52,500 ‫يؤسفني ما حدث بينك وبين "هايلي".‬ 145 00:08:52,583 --> 00:08:54,041 ‫- هذا محزن. - كيف عرفت؟‬ 146 00:08:54,125 --> 00:08:56,125 ‫بحقك. هذه "نيوارك"، "نيوجيرسي".‬ 147 00:08:56,208 --> 00:08:58,083 ‫- الأخبار تنتقل. - من أخبرك؟‬ 148 00:08:58,166 --> 00:09:00,416 ‫أعرف أناساً في كل مكان. أنا في شاحنة طعام.‬ 149 00:09:00,500 --> 00:09:01,583 ‫أركنها في كل مكان.‬ 150 00:09:01,666 --> 00:09:03,625 ‫أعرف أناساً في كل مكان!‬ 151 00:09:03,708 --> 00:09:04,750 ‫أخبرتك أمي، صحيح؟‬ 152 00:09:04,833 --> 00:09:06,583 ‫أجل، أخبرتني بكل شيء.‬ 153 00:09:06,666 --> 00:09:09,958 ‫لا أعرف. بدأت أعتقد أنني اعتبرتها أمراً مسلّماً به.‬ 154 00:09:10,041 --> 00:09:13,875 ‫كانت لدينا تلك الخطط للخروج من "آيرونباوند" والعيش معاً.‬ 155 00:09:13,958 --> 00:09:16,541 ‫ماذا ستفعل؟ أتريد عودتها؟ هل ستحاول استعادتها؟‬ 156 00:09:16,625 --> 00:09:17,500 ‫أنا...‬ 157 00:09:17,583 --> 00:09:20,041 ‫أجل، لا أعرف ماذا أريد.‬ 158 00:09:21,041 --> 00:09:25,250 ‫اسمع. إنها ذكية وثرية وجميلة وثرية.‬ 159 00:09:25,958 --> 00:09:30,375 ‫إنها معجبة بك لسبب جنوني ما. لا يمكنك ترك فتاة مثلها تفلت منك!‬ 160 00:09:30,458 --> 00:09:32,583 ‫أعرف، لكن كل ما أريده هو العمل بالدمى والموسيقى.‬ 161 00:09:32,666 --> 00:09:34,625 ‫وتريدني أن أحصل على وظيفة ثابتة‬ 162 00:09:34,708 --> 00:09:36,708 ‫ولا أعرف حتى كيف أفعل ذلك.‬ 163 00:09:36,791 --> 00:09:38,500 ‫كل ما عليك فعله هو أن تطلب.‬ 164 00:09:39,833 --> 00:09:41,125 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 165 00:09:41,208 --> 00:09:43,041 ‫حسناً، أيمكنني العمل هنا معك؟‬ 166 00:09:43,125 --> 00:09:45,125 ‫لا.‬ 167 00:09:45,208 --> 00:09:47,708 ‫- قلت إن كل ما عليّ فعله هو أن أطلب. - من الكون.‬ 168 00:09:47,791 --> 00:09:50,541 ‫وتحاول أمي ترتيب لقائي ببرازيليات.‬ 169 00:09:50,625 --> 00:09:52,041 ‫لو كانت أمي،‬ 170 00:09:52,125 --> 00:09:55,250 ‫لرتبت وجود 10 فتيات جديدات خارج منزلي‬ 171 00:09:55,333 --> 00:09:57,541 ‫- كأنني في "ذا باتشلور". - لن تفعل أمي ذلك.‬ 172 00:09:57,625 --> 00:09:59,875 ‫تحدّثنا عن ذلك بالفعل، لن تفعل ذلك.‬ 173 00:10:00,541 --> 00:10:02,333 ‫"رودي"، هذه "لوانا".‬ 174 00:10:03,291 --> 00:10:06,125 ‫- أمي... مرحباً. - سُررت بلقائك يا "رودي".‬ 175 00:10:06,208 --> 00:10:09,833 ‫"لوانا" ابنة أخت قريبة "كلاوديا" من الصالون. أتتذكر "كلاوديا"؟‬ 176 00:10:10,666 --> 00:10:13,208 ‫أجل. سُررت بلقائك.‬ 177 00:10:13,291 --> 00:10:15,666 ‫ألسن الفتيات البرازيليات الأجمل؟‬ 178 00:10:15,750 --> 00:10:17,208 ‫تقول أمي الشيء نفسه.‬ 179 00:10:17,291 --> 00:10:20,250 ‫أجل، يجب أن نتضامن معاً. هذا مهم.‬ 180 00:10:20,333 --> 00:10:21,500 ‫يجب أن أستذكر...‬ 181 00:10:21,583 --> 00:10:24,750 ‫أعددت كوكتيل ليمون لذيذاً! سأجلبه إليكما.‬ 182 00:10:24,833 --> 00:10:25,666 ‫يبدو هذا مذهلاً.‬ 183 00:10:25,750 --> 00:10:28,666 ‫اجلسا واستريحا وسأحضره إليكما في الحال.‬ 184 00:10:31,875 --> 00:10:33,833 ‫سأعود بعد قليل.‬ 185 00:10:33,916 --> 00:10:35,958 ‫- أمهليني لحظة. - حسناً.‬ 186 00:10:39,291 --> 00:10:41,458 ‫- ما هذا يا أمي؟ - اهدأ. أعرف ما أفعله.‬ 187 00:10:41,541 --> 00:10:42,916 ‫أخبرتك بأنني لا أريد المواعدة.‬ 188 00:10:43,000 --> 00:10:46,583 ‫ليس موعداً. لا شيء رومانسي. تحتاج إلى أصدقاء.‬ 189 00:10:46,666 --> 00:10:48,750 ‫- هذا غريب بشكل لعين. - لا تقل "لعين"!‬ 190 00:10:48,833 --> 00:10:51,666 ‫أنت أمي ولست قوادتي، اتفقنا؟‬ 191 00:10:51,750 --> 00:10:54,291 ‫إنها تجلس بمفردها، لا تكن فظاً. اذهب!‬ 192 00:11:01,791 --> 00:11:04,041 ‫آسف، لم أكن أتوقّع كل هذا.‬ 193 00:11:04,125 --> 00:11:06,000 ‫لا بأس. لديّ أم برازيلية أيضاً.‬ 194 00:11:06,708 --> 00:11:07,541 ‫أجل.‬ 195 00:11:07,625 --> 00:11:09,125 ‫يبدو الكوكتيل لذيذاً.‬ 196 00:11:09,208 --> 00:11:10,125 ‫شكراً يا أمي.‬ 197 00:11:10,916 --> 00:11:14,875 ‫أجل. ألا يثير هذا جنونك؟ كل هذا؟‬ 198 00:11:14,958 --> 00:11:17,625 ‫لا، إنها طبيعتهن فحسب، صحيح؟‬ 199 00:11:17,708 --> 00:11:19,708 ‫أجل، إنهن الأفضل.‬ 200 00:11:19,791 --> 00:11:22,125 ‫لكن أحياناً بوسعهن أن يصرن‬ 201 00:11:22,208 --> 00:11:26,500 ‫متهورات ومتسلطات بعض الشيء.‬ 202 00:11:26,583 --> 00:11:29,541 ‫أحياناً يبدو ما يتسلّطن بشأنه صائباً.‬ 203 00:11:32,458 --> 00:11:33,708 ‫أينبغي...‬ 204 00:11:33,791 --> 00:11:35,666 ‫أجل. نخبك.‬ 205 00:11:35,750 --> 00:11:36,791 ‫نخبك.‬ 206 00:11:40,000 --> 00:11:41,791 ‫- هذا لطيف. - أجل.‬ 207 00:11:41,875 --> 00:11:44,958 ‫ينبغي أن أخبرك بأنني خرجت من علاقة مؤخراً.‬ 208 00:11:45,041 --> 00:11:46,750 ‫لكنها لم تكن برازيلية، صحيح؟‬ 209 00:11:47,458 --> 00:11:48,291 ‫لا.‬ 210 00:11:48,875 --> 00:11:50,541 ‫لم تبد العلاقة جادة.‬ 211 00:11:52,833 --> 00:11:53,791 ‫أجل.‬ 212 00:11:55,625 --> 00:11:57,291 ‫آسف، لكن...‬ 213 00:11:57,375 --> 00:11:59,500 ‫- ماذا؟ - أشعر بالفضول...‬ 214 00:11:59,583 --> 00:12:02,583 ‫هل أنت هنا لأن أمينا صديقتان ونحن برازيليان؟‬ 215 00:12:03,166 --> 00:12:04,041 ‫أجل.‬ 216 00:12:04,125 --> 00:12:07,333 ‫هل فعلت هذا من قبل إذاً؟ رُتّب لك موعد مع برازيليين آخرين؟‬ 217 00:12:07,416 --> 00:12:08,416 ‫بالطبع.‬ 218 00:12:09,083 --> 00:12:10,375 ‫صحيح، أجل.‬ 219 00:12:12,166 --> 00:12:13,958 ‫آسف، هذا غريب جداً.‬ 220 00:12:14,041 --> 00:12:15,250 ‫لا أفهم. ما الخطب؟‬ 221 00:12:15,333 --> 00:12:16,458 ‫- لا... - أجل، ما الخطب؟‬ 222 00:12:16,541 --> 00:12:17,750 ‫- أنا... - ما المشكلة؟‬ 223 00:12:17,833 --> 00:12:19,166 ‫هل أنت جادّة يا أمي؟‬ 224 00:12:19,250 --> 00:12:20,708 ‫ألا ترين هذا غريباً؟‬ 225 00:12:20,791 --> 00:12:23,083 ‫ترتّب لنا موعداً وتجلس أمامنا.‬ 226 00:12:23,166 --> 00:12:25,375 ‫إذاً؟ تحاول مساعدتنا لنعثر على الحب.‬ 227 00:12:25,458 --> 00:12:27,208 ‫- الوقت ينفد. - هذا حقيقي.‬ 228 00:12:27,875 --> 00:12:30,125 ‫- الوقت ينفد على ماذا؟ - لبدء حياتنا.‬ 229 00:12:30,208 --> 00:12:32,458 ‫رهن عقاري وأطفال وما شابه.‬ 230 00:12:32,541 --> 00:12:35,583 ‫- طفل؟ من تحدّث عن الأطفال؟ - ألا تحب الأطفال؟‬ 231 00:12:35,666 --> 00:12:36,750 ‫إنه يحب الأطفال.‬ 232 00:12:36,833 --> 00:12:39,333 ‫هذا ليس بيت القصيد. أرى الموقف بأكمله غريباً.‬ 233 00:12:39,416 --> 00:12:41,583 ‫- لا أستطيع فحسب. - أتعرف؟ أمك محقة.‬ 234 00:12:41,666 --> 00:12:42,666 ‫تحتاج إلى مساعدة.‬ 235 00:12:44,333 --> 00:12:46,333 ‫شكراً على المشروب يا "ماريا"!‬ 236 00:12:47,541 --> 00:12:49,500 ‫يا له من إهدار للوقت، رباه.‬ 237 00:12:52,041 --> 00:12:54,750 ‫ماذا حدث يا "رودي"؟ كانت مثالية!‬ 238 00:12:54,833 --> 00:12:56,666 ‫ماذا تقصدين؟ أنت لا تعرفينها.‬ 239 00:12:56,750 --> 00:13:00,000 ‫ما الذي عليّ معرفته؟ إنها جميلة وبرازيلية، لذا مثالية!‬ 240 00:13:00,083 --> 00:13:02,375 ‫- بوسعي أن أجد من أواعدها. اتفقنا؟ - برازيلية؟‬ 241 00:13:02,458 --> 00:13:04,625 ‫من يهتم؟ أخبرتك بأنني لست مستعداً.‬ 242 00:13:04,708 --> 00:13:06,291 ‫انفصلت عن "هايلي" مؤخراً يا أمي.‬ 243 00:13:06,375 --> 00:13:09,291 ‫وكانت الأمر الوحيد الطبيعي في حياتي.‬ 244 00:13:09,375 --> 00:13:12,083 ‫أحبك يا "رودي" وأريد الأفضل لك فحسب.‬ 245 00:13:12,166 --> 00:13:13,000 ‫أعرف يا أمي.‬ 246 00:13:13,083 --> 00:13:14,958 ‫المرأة البرازيلية هي الأفضل.‬ 247 00:13:15,041 --> 00:13:19,625 ‫ستتزوج وتؤسس عائلة وتبقى هنا حيث المكان آمن...‬ 248 00:13:19,708 --> 00:13:20,708 ‫أبقى هنا لأفعل ماذا؟‬ 249 00:13:20,791 --> 00:13:23,250 ‫تحصل على شهادتك وتفتتح متجر موسيقى إلى جوار صالوني.‬ 250 00:13:23,333 --> 00:13:24,583 ‫أنا وشك إنهاء الدراسة.‬ 251 00:13:24,666 --> 00:13:26,583 ‫لا أريدك أن تتخذي قرارات بالنيابة عني.‬ 252 00:13:26,666 --> 00:13:28,791 ‫- ليس لديّ خيار. - لماذا؟‬ 253 00:13:28,875 --> 00:13:31,125 ‫لا تتخذ قرارات لنفسك.‬ 254 00:13:41,791 --> 00:13:42,666 ‫سحقاً.‬ 255 00:13:52,958 --> 00:13:56,458 ‫"سحقاً‬ 256 00:13:58,000 --> 00:14:01,666 ‫سحقاً..."‬ 257 00:14:40,125 --> 00:14:42,125 ‫سيد "مانكوسو"، هل لديك إجابة؟‬ 258 00:14:42,208 --> 00:14:44,666 ‫الأهم هو تسويق متخف،‬ 259 00:14:44,750 --> 00:14:48,083 ‫يتبعه التنوع وأخيراً التسويق بالصفقات.‬ 260 00:14:50,250 --> 00:14:51,333 ‫هذا خطأ.‬ 261 00:14:51,416 --> 00:14:53,166 ‫حسناً. أي شخص آخر؟‬ 262 00:14:53,250 --> 00:14:54,250 ‫سحقاً.‬ 263 00:14:58,166 --> 00:14:59,500 ‫رقم 92!‬ 264 00:14:59,583 --> 00:15:01,333 ‫نصف كيلوغرام من القدّ!‬ 265 00:15:01,416 --> 00:15:02,708 ‫كيلوغرام من القدّ!‬ 266 00:15:02,791 --> 00:15:04,000 ‫هل أخذت تذكرة؟‬ 267 00:15:04,083 --> 00:15:05,791 ‫- لا. - خذ تذكرة رجاءً.‬ 268 00:15:08,041 --> 00:15:09,541 ‫97. حسناً.‬ 269 00:15:12,750 --> 00:15:16,000 ‫أمي، يُوجد الكثير من الناس هنا، ماذا أفعل؟‬ 270 00:15:16,083 --> 00:15:19,000 ‫أجل، العالم مليء بالناس يا بنيّ، إنه جميل.‬ 271 00:15:19,083 --> 00:15:20,583 ‫ألا يمكننا تناول بقايا طعام الليلة؟‬ 272 00:15:20,666 --> 00:15:21,583 ‫بقايا طعام؟‬ 273 00:15:21,666 --> 00:15:22,875 ‫طعام بائت؟‬ 274 00:15:22,958 --> 00:15:25,250 ‫- لا. سأعدّ طعاماً طازجاً. اذهب. - أمي.‬ 275 00:15:36,916 --> 00:15:38,166 ‫هكذا.‬ 276 00:15:44,041 --> 00:15:45,291 ‫97!‬ 277 00:15:53,125 --> 00:15:55,000 ‫97، الفرصة الأخيرة.‬ 278 00:15:55,083 --> 00:15:56,083 ‫هنا!‬ 279 00:16:09,083 --> 00:16:10,500 ‫رقم 98.‬ 280 00:16:12,083 --> 00:16:15,166 ‫"النغمة"‬ 281 00:16:23,416 --> 00:16:27,083 ‫"بالشفاء العاجل - (إيزابيلا)"‬ 282 00:16:39,708 --> 00:16:41,458 ‫- أمي؟ - ماذا؟‬ 283 00:16:42,250 --> 00:16:43,208 ‫ماذا تفعلين؟‬ 284 00:16:43,958 --> 00:16:45,375 ‫لا شيء. ماذا تفعل؟‬ 285 00:16:46,625 --> 00:16:48,375 ‫سألقاك في الطابق السفلي لتناول الفطور.‬ 286 00:16:48,458 --> 00:16:50,000 ‫- حسناً. - حسناً.‬ 287 00:16:52,958 --> 00:16:54,458 ‫- إليك طعامك. - شكراً.‬ 288 00:16:54,541 --> 00:16:57,833 ‫أنت في موعدك اليوم. هل كل شيء بخير؟‬ 289 00:16:57,916 --> 00:17:02,750 ‫أجل، بالطبع. أنا متحمس للجامعة فحسب.‬ 290 00:17:02,833 --> 00:17:04,333 ‫أنا قلقة عليك.‬ 291 00:17:17,166 --> 00:17:19,333 ‫يا وجه السمكة!‬ 292 00:17:21,208 --> 00:17:22,041 ‫أنا؟‬ 293 00:17:22,125 --> 00:17:24,000 ‫أجل، وجه السمكة، صحيح؟‬ 294 00:17:24,083 --> 00:17:26,750 ‫صُدمت في وجهك البارحة.‬ 295 00:17:28,166 --> 00:17:30,125 ‫- ماذا أحضر لك؟ - هل "إيزابيلا" هنا؟‬ 296 00:17:30,208 --> 00:17:31,416 ‫"إيزابيلا"، لا.‬ 297 00:17:31,500 --> 00:17:35,666 ‫لكن إن أردت، فبوسعي إعلامها أن وجه السمكة جاء لزيارتها.‬ 298 00:17:36,583 --> 00:17:38,291 ‫لا، شكراً.‬ 299 00:17:38,375 --> 00:17:40,291 ‫- أأنت متأكد؟ حسناً. - أجل، شكراً.‬ 300 00:17:40,375 --> 00:17:41,416 ‫هذا أنت!‬ 301 00:17:44,833 --> 00:17:48,541 ‫مرحباً، هذا أنا. من الأمس.‬ 302 00:17:48,625 --> 00:17:50,375 ‫أجل، كيف لي أن أنسى؟‬ 303 00:17:50,458 --> 00:17:53,250 ‫لا يفقد شخص وعيه بسبب سمكة قدّ كل يوم.‬ 304 00:17:53,333 --> 00:17:55,083 ‫أعرف. يجد الجميع هذا مضحكاً.‬ 305 00:17:55,708 --> 00:17:56,875 ‫لكن يبدو أنه فأل حسن.‬ 306 00:17:56,958 --> 00:17:58,083 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 307 00:17:58,166 --> 00:17:59,291 ‫لم أسمع بذلك قط.‬ 308 00:17:59,375 --> 00:18:01,625 ‫لأنني اختلقته للتو. أنا "رودي".‬ 309 00:18:01,708 --> 00:18:02,958 ‫"إيزابيلا".‬ 310 00:18:03,041 --> 00:18:04,208 ‫- سعدت بلقائك. - وأنا أيضاً.‬ 311 00:18:04,291 --> 00:18:06,041 ‫- أجل. - هل تلك "ريو"؟‬ 312 00:18:06,125 --> 00:18:08,208 ‫أجل. أمي من "كوباكبانا".‬ 313 00:18:10,000 --> 00:18:11,500 ‫- من "ريو"، بالطبع. - أجل.‬ 314 00:18:13,541 --> 00:18:15,916 ‫وصلتني رسالتك.‬ 315 00:18:16,000 --> 00:18:17,500 ‫رسالتك السمكية. أأنت من أرسلها؟‬ 316 00:18:17,583 --> 00:18:18,708 ‫أجل.‬ 317 00:18:18,791 --> 00:18:21,041 ‫لم أدفع ثمن سمكة القدّ، لذا أردت...‬ 318 00:18:21,125 --> 00:18:23,250 ‫- لا تقلق، إنها على حسابنا. - حقاً؟‬ 319 00:18:23,333 --> 00:18:25,750 ‫لدينا سياسة ألّا نطلب الثمن من أناس كدنا نقتلهم.‬ 320 00:18:25,833 --> 00:18:27,750 ‫هذا مضحك جداً.‬ 321 00:18:28,833 --> 00:18:30,625 ‫حسناً، شكراً.‬ 322 00:18:30,708 --> 00:18:31,666 ‫أجل.‬ 323 00:18:34,500 --> 00:18:35,875 ‫- أجل، كنت... - سُررت بلقائك.‬ 324 00:18:35,958 --> 00:18:38,291 ‫- آسف. سُررت بلقائك أيضاً. - لا بأس.‬ 325 00:18:38,375 --> 00:18:39,583 ‫يجب أن أذهب إلى السوق.‬ 326 00:18:39,666 --> 00:18:41,541 ‫- لشراء الأغراض. - المعرض؟‬ 327 00:18:41,625 --> 00:18:43,333 ‫- أجل. - معرض "آيرونباوند"؟‬ 328 00:18:43,416 --> 00:18:45,916 ‫- كنت سأذهب أيضاً. - حقاً؟‬ 329 00:18:46,000 --> 00:18:47,541 ‫- لا. - لم أكن سأذهب.‬ 330 00:18:47,625 --> 00:18:48,791 ‫لكن بوسعي الذهاب.‬ 331 00:18:48,875 --> 00:18:50,041 ‫- امش معي. - لنمش.‬ 332 00:18:50,125 --> 00:18:51,500 ‫- أجل. - لنذهب إلى المعرض.‬ 333 00:18:51,583 --> 00:18:52,916 ‫أنا أثرثر كأحمق.‬ 334 00:18:55,666 --> 00:18:58,083 ‫هل تستمتعين بلمس السمك طوال اليوم؟‬ 335 00:18:59,000 --> 00:19:00,041 ‫نوعاً ما، أجل.‬ 336 00:19:00,125 --> 00:19:01,541 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 337 00:19:01,625 --> 00:19:03,875 ‫- هذا رائع. - أنني ألمس السمك؟‬ 338 00:19:03,958 --> 00:19:05,875 ‫لا. تستمتعين بعملك.‬ 339 00:19:05,958 --> 00:19:09,833 ‫ليس ما أعتقد أنني سأفعله إلى الأبد لكن هذا يعجبني.‬ 340 00:19:09,916 --> 00:19:11,125 ‫ما الذي يعجبك؟‬ 341 00:19:12,416 --> 00:19:14,875 ‫عدم معرفة ما سأفعله تالياً.‬ 342 00:19:21,041 --> 00:19:26,416 ‫أجل. لا أعرف ما الذي سأفعله تالياً منذ فترة.‬ 343 00:19:26,500 --> 00:19:27,666 ‫هل تعيش هنا أيضاً؟‬ 344 00:19:27,750 --> 00:19:30,375 ‫أجل. مع أمي. منزلي ليس بعيداً عن هنا.‬ 345 00:19:31,041 --> 00:19:32,041 ‫رائع.‬ 346 00:19:32,125 --> 00:19:35,458 ‫أخطط للانتقال إلى المدينة في نهاية المطاف.‬ 347 00:19:35,541 --> 00:19:37,000 ‫حيث يُوجد كل شيء، صحيح؟‬ 348 00:19:37,083 --> 00:19:40,083 ‫هذا يعتمد على ما تبحث عنه. كل شيء أريده هنا.‬ 349 00:19:40,166 --> 00:19:41,041 ‫حقاً؟‬ 350 00:19:41,125 --> 00:19:44,375 ‫- الطلقات النارية والجريمة؟ وما شابه؟ - هذا في شارع "مونرو" فحسب.‬ 351 00:19:44,458 --> 00:19:46,541 ‫هذا حيث محلّ عملك حرفياً.‬ 352 00:19:46,625 --> 00:19:47,708 ‫أين تعمل؟‬ 353 00:19:48,500 --> 00:19:50,041 ‫أنا أدرس.‬ 354 00:19:50,125 --> 00:19:51,208 ‫ماذا تدرس؟‬ 355 00:19:52,250 --> 00:19:53,875 ‫الكتب، على الأغلب.‬ 356 00:19:54,791 --> 00:19:58,375 ‫في الأساس أنا أفعل هذا لأحصل على شهادة لأرضي أمي.‬ 357 00:19:58,458 --> 00:20:00,500 ‫أنا مهتم أكثر بأمور أخرى.‬ 358 00:20:00,583 --> 00:20:01,625 ‫مثل ماذا؟‬ 359 00:20:03,541 --> 00:20:06,291 ‫هل سيكون من الغريب إن قلت دمى؟‬ 360 00:20:06,375 --> 00:20:07,958 ‫- دمى؟ - أجل، دمى.‬ 361 00:20:10,000 --> 00:20:11,375 ‫- دمى. - دمى؟‬ 362 00:20:11,458 --> 00:20:15,000 ‫لديّ تلك الدمية التي صنعتها‬ 363 00:20:15,083 --> 00:20:17,375 ‫وأقدّم فقرات موسيقية في محطة قطار الأنفاق.‬ 364 00:20:17,458 --> 00:20:18,750 ‫بوسعك الضحك إن أردت.‬ 365 00:20:18,833 --> 00:20:20,250 ‫لا، أعتقد أن هذا رائع.‬ 366 00:20:20,333 --> 00:20:21,875 ‫هل يسعدك ذلك؟‬ 367 00:20:21,958 --> 00:20:24,750 ‫- أجل. يسعدني. - حسناً.‬ 368 00:20:24,833 --> 00:20:27,041 ‫ليتني أستطيع تحويل هذا إلى عرض حقيقي.‬ 369 00:20:27,125 --> 00:20:28,083 ‫هذا حلمي.‬ 370 00:20:28,166 --> 00:20:30,416 ‫لكنها مجرد هواية الآن.‬ 371 00:20:30,500 --> 00:20:32,083 ‫أنا في الأنفاق حرفياً.‬ 372 00:20:32,166 --> 00:20:33,291 ‫لم لا تنتقل لمستوى أعلى؟‬ 373 00:20:33,375 --> 00:20:34,875 ‫اجعلها أكثر من مجرد هواية.‬ 374 00:20:35,750 --> 00:20:38,041 ‫لنتحدث عنك. ما الذي تريدين فعله؟‬ 375 00:20:38,125 --> 00:20:39,333 ‫لا أعرف.‬ 376 00:20:39,416 --> 00:20:42,041 ‫متجر السمك حالياً. ربما سأفتتح شيئاً.‬ 377 00:20:42,125 --> 00:20:42,958 ‫حقاً؟ مثل ماذا؟‬ 378 00:20:44,000 --> 00:20:46,458 ‫- حانة. أو استراحة. لا أعرف. - رائع.‬ 379 00:20:46,541 --> 00:20:48,583 ‫لا يهمني حقاً ما دمت هنا.‬ 380 00:20:49,458 --> 00:20:50,541 ‫في "آيرونباوند"؟‬ 381 00:20:51,250 --> 00:20:53,583 ‫ألا تشعرين بأنك عالقة؟ كأنك في فقاعة؟‬ 382 00:20:53,666 --> 00:20:55,125 ‫- لا. - لا؟‬ 383 00:20:55,208 --> 00:20:56,625 ‫انظر حولك.‬ 384 00:20:57,791 --> 00:21:00,000 ‫الألوان والروائح والأصوات.‬ 385 00:21:00,083 --> 00:21:01,166 ‫أحبها.‬ 386 00:21:01,916 --> 00:21:02,750 ‫هذه دياري.‬ 387 00:21:28,583 --> 00:21:29,416 ‫"رودي"؟‬ 388 00:21:31,000 --> 00:21:32,083 ‫- أجل. - أأنت بخير؟‬ 389 00:21:32,166 --> 00:21:33,750 ‫- أجل. - أين شردت؟‬ 390 00:21:34,416 --> 00:21:36,875 ‫لا، لم أشرد.‬ 391 00:21:38,375 --> 00:21:39,833 ‫أعتقد أنني أرى ذلك.‬ 392 00:21:42,291 --> 00:21:43,416 ‫المكان جميل.‬ 393 00:21:45,125 --> 00:21:46,583 ‫هل معكم فكّة؟‬ 394 00:21:47,541 --> 00:21:48,375 ‫شكراً.‬ 395 00:21:49,333 --> 00:21:50,333 ‫أي فكّة؟‬ 396 00:21:51,583 --> 00:21:53,708 ‫"التغيير جيد الحي ليس سيئاً جداً الآن"‬ 397 00:21:53,791 --> 00:21:57,291 ‫"وجدت حبيبة لكن لأنني أعرفك"‬ 398 00:22:00,625 --> 00:22:04,375 ‫"آمل ألّا أفسد الأمر بطريقة ما"‬ 399 00:22:05,750 --> 00:22:08,666 ‫اسم الأغنية هو "شوكولاتة".‬ 400 00:22:15,541 --> 00:22:16,458 ‫شكراً.‬ 401 00:22:25,833 --> 00:22:28,958 ‫"رودي"! كيف حالك يا بنيّ؟‬ 402 00:22:29,041 --> 00:22:30,416 ‫أنا بخير يا أمي. كيف حالك؟‬ 403 00:22:30,500 --> 00:22:32,125 ‫بخير. هل أكلت؟‬ 404 00:22:32,208 --> 00:22:33,125 ‫أجل، أكلت. أنا بخير.‬ 405 00:22:33,208 --> 00:22:34,500 ‫أنت لا تأكل.‬ 406 00:22:34,583 --> 00:22:35,833 ‫آكل. لقد أكلت.‬ 407 00:22:35,916 --> 00:22:38,375 ‫أنت تبتسم. ما الخطب؟‬ 408 00:22:38,458 --> 00:22:40,125 ‫لا شيء. أنا بخير.‬ 409 00:22:40,208 --> 00:22:41,500 ‫- حقاً؟ حسناً. - حسناً.‬ 410 00:22:41,583 --> 00:22:43,625 ‫أحضر المقشة.‬ 411 00:22:49,833 --> 00:22:51,250 ‫"(رودي)، سمعت أنك أعزب؟‬ 412 00:22:51,333 --> 00:22:52,791 ‫سمعنا كل شيء‬ 413 00:22:52,875 --> 00:22:54,333 ‫لا بد أنك محبط‬ 414 00:22:54,416 --> 00:22:57,000 ‫لا تكن هكذا، لا تحزن‬ 415 00:22:57,083 --> 00:22:58,875 ‫ابتهج! ستكون الأمور بخير‬ 416 00:22:58,958 --> 00:23:00,541 ‫أجل‬ 417 00:23:00,625 --> 00:23:01,458 ‫إليك فكرة...‬ 418 00:23:01,541 --> 00:23:04,083 ‫لا‬ 419 00:23:04,166 --> 00:23:06,041 ‫بمناسبة أنها ستكون بخير‬ 420 00:23:06,125 --> 00:23:08,166 ‫أفق، كن ذكياً‬ 421 00:23:08,250 --> 00:23:12,458 ‫هل قابلت ابنتي؟‬ 422 00:23:12,541 --> 00:23:14,250 ‫إنها جميلة، (سامارا)‬ 423 00:23:14,333 --> 00:23:17,416 ‫إن أتيت إلى المنزل، فسأعرّفها إليك"‬ 424 00:23:20,000 --> 00:23:21,208 ‫أتقبلون زبائن من دون موعد؟‬ 425 00:23:21,291 --> 00:23:23,791 ‫- ماذا قال؟ - يسأل إن كان بوسعنا استقباله الآن.‬ 426 00:23:23,875 --> 00:23:25,000 ‫أجل.‬ 427 00:23:28,083 --> 00:23:29,416 ‫- مرحباً. - رباه.‬ 428 00:23:29,500 --> 00:23:31,041 ‫أخفتني بشدة.‬ 429 00:23:31,125 --> 00:23:33,083 ‫ماذا تفعل؟ أتلعب الغميضة؟‬ 430 00:23:33,166 --> 00:23:35,875 ‫لا، أحياناً عليّ الهرب من الضوضاء.‬ 431 00:23:35,958 --> 00:23:38,125 ‫لكن تلك الضوضاء جزء منك.‬ 432 00:23:38,208 --> 00:23:42,291 ‫أجل، لكنني لا أحب التحدث... لماذا عليّ مناقشة هذا مع دمية؟‬ 433 00:23:43,250 --> 00:23:46,166 ‫لا بأس بأن تشعر بالضعف. يحتاج الجميع إلى شخص يتحدث إليه.‬ 434 00:23:47,041 --> 00:23:50,125 ‫- إلى من تتحدث؟ - ماذا تعني؟ لديّ دميتي الخاصة.‬ 435 00:23:50,208 --> 00:23:51,125 ‫حقاً؟‬ 436 00:23:51,208 --> 00:23:54,583 ‫لا. دمية لها دمية؟ هذا سخيف.‬ 437 00:23:56,208 --> 00:23:57,791 ‫أنت تضحك. عجباً.‬ 438 00:23:57,875 --> 00:23:59,916 ‫أنت سعيد. أهذا بسبب "إيزابيلا"؟‬ 439 00:24:00,000 --> 00:24:02,250 ‫ماذا؟ لا. اهدأ. عرفتها مؤخراً فحسب.‬ 440 00:24:02,333 --> 00:24:06,000 ‫أجل، هذا ما قلته عن "هايلي" وتواعدتما طوال 17 سنة.‬ 441 00:24:06,083 --> 00:24:07,500 ‫بل 4 سنوات. اهدأ.‬ 442 00:24:07,583 --> 00:24:11,000 ‫لكن على أي حال، من اللطيف رؤيتك تبتسم. أحبك.‬ 443 00:24:15,208 --> 00:24:17,083 ‫هل ستقول إنك تحبني؟‬ 444 00:24:17,166 --> 00:24:19,458 ‫- تفضل. - شكراً.‬ 445 00:24:19,541 --> 00:24:22,875 ‫وأضفت بعض خبز البيتة. إنه طازج.‬ 446 00:24:23,250 --> 00:24:28,041 ‫تأكد من إخبار الثريين... أقصد أبويك أن "أنور" في المتنزه، اتفقنا؟‬ 447 00:24:28,125 --> 00:24:30,791 ‫- آسف، يجب أن أذهب. - حسناً. أنا آسف أيضاً.‬ 448 00:24:30,875 --> 00:24:32,833 ‫- ما الجديد؟ - كيف حالك؟‬ 449 00:24:32,916 --> 00:24:35,083 ‫- كيف حالك؟ هل أنت بخير؟ - أنا بخير حال.‬ 450 00:24:35,166 --> 00:24:36,791 ‫- انظر إلى حالك. - ماذا ترتدي؟‬ 451 00:24:36,875 --> 00:24:38,000 ‫هذا من "مونكلير".‬ 452 00:24:38,083 --> 00:24:40,541 ‫ينفق الناس هنا الكثير.‬ 453 00:24:40,625 --> 00:24:42,333 ‫ماذا حدث لملصق "بيغي"؟‬ 454 00:24:42,416 --> 00:24:44,416 ‫ما زال هنا. إنه ما زال في قلبي.‬ 455 00:24:44,500 --> 00:24:47,791 ‫"بوبليه" يناسب هذا المكان أكثر. لا أدري.‬ 456 00:24:47,875 --> 00:24:48,958 ‫لماذا أنت سعيد جداً؟‬ 457 00:24:50,166 --> 00:24:51,833 ‫- هل أنت منتش؟ - أنا سعيد فحسب.‬ 458 00:24:51,916 --> 00:24:53,625 ‫- أنت منتش بشدة. - أنت تبتسم.‬ 459 00:24:53,708 --> 00:24:57,208 ‫- لأنني منتش. - أحظى بيوم طيب.‬ 460 00:24:57,291 --> 00:24:58,750 ‫- ينبغي ألّا تكون سعيداً. - لماذا؟‬ 461 00:24:58,833 --> 00:25:01,541 ‫لأن حبيبتك هجرتك وتعيش مع والدتك.‬ 462 00:25:01,625 --> 00:25:04,125 ‫- وأنت تعيش مع والدتك. - لكن لديّ مدخلاً مختلفاً.‬ 463 00:25:04,208 --> 00:25:07,208 ‫ادخل من جانب المنزل وأنزل السلّم إلى القبو.‬ 464 00:25:07,291 --> 00:25:09,833 ‫أنا أقرب إلى مستأجر.‬ 465 00:25:09,916 --> 00:25:12,250 ‫أنت شريك سكن. تدخل من الباب نفسه.‬ 466 00:25:12,333 --> 00:25:14,041 ‫- لست شريك سكن. - تتشاركان الحمّام.‬ 467 00:25:14,125 --> 00:25:16,250 ‫إنه يوم جميل. دعني أكون سعيداً فحسب.‬ 468 00:25:16,333 --> 00:25:18,125 ‫أجل. أنت منتش.‬ 469 00:25:19,625 --> 00:25:20,875 ‫"بوبليه".‬ 470 00:25:56,625 --> 00:25:58,250 ‫- لذيذ جداً. - لذيذ جداً، صحيح؟‬ 471 00:25:58,333 --> 00:25:59,541 ‫"(إيزابيلا): كوشينيا غداً؟"‬ 472 00:25:59,625 --> 00:26:03,000 ‫أنا وأمي كنا نأكلها يومياً. أتعرفين "سواف سابور"؟‬ 473 00:26:03,083 --> 00:26:04,250 ‫كنا نذهب إليه يومياً.‬ 474 00:26:04,333 --> 00:26:06,666 ‫- هل أنتما مقرّبان كثيراً؟ - أنا وأمي؟‬ 475 00:26:06,750 --> 00:26:08,041 ‫أمك؟‬ 476 00:26:08,125 --> 00:26:09,875 ‫أجل. إنها مثل أعز أصدقائي.‬ 477 00:26:11,291 --> 00:26:12,291 ‫أهذا محزن؟‬ 478 00:26:13,166 --> 00:26:15,208 ‫لا. هذا برازيلي جداً.‬ 479 00:26:17,958 --> 00:26:21,625 ‫أجل. أشعر كأنني كل ما لديها.‬ 480 00:26:22,833 --> 00:26:24,000 ‫أتفهمين ما أعنيه؟‬ 481 00:26:25,541 --> 00:26:26,625 ‫أجل، أفهم.‬ 482 00:26:27,375 --> 00:26:28,958 ‫هل تمرين بالأمر نفسه مع أمك؟‬ 483 00:26:30,708 --> 00:26:32,541 ‫لا، ليس بالضبط.‬ 484 00:26:34,458 --> 00:26:35,625 ‫لماذا؟ ما السبب؟‬ 485 00:26:37,208 --> 00:26:40,458 ‫عادت إلى "البرازيل" حين كانت سني 15 سنة.‬ 486 00:26:40,541 --> 00:26:41,875 ‫من أجل وظيفة؟‬ 487 00:26:41,958 --> 00:26:42,916 ‫من أجل رجل.‬ 488 00:26:43,000 --> 00:26:45,083 ‫- سحقاً. أنا آسف. - لا بأس.‬ 489 00:26:50,333 --> 00:26:51,166 ‫هل أنت بخير؟‬ 490 00:26:51,250 --> 00:26:52,500 ‫أجل. لماذا؟‬ 491 00:26:53,625 --> 00:26:55,375 ‫هل تدرك أنك تفعل ذلك الشيء؟‬ 492 00:26:55,458 --> 00:26:57,875 ‫يشرد ذهنك.‬ 493 00:27:01,416 --> 00:27:04,791 ‫- تفعل هذا الآن. - أجل. أعرف. أدركت ذلك للتو.‬ 494 00:27:06,708 --> 00:27:11,750 ‫منذ نعومة أظافري، يومياً، أحوّل الأصوات العادية إلى إيقاع.‬ 495 00:27:15,583 --> 00:27:16,958 ‫- ماذا تقصد؟ - مثل...‬ 496 00:27:17,666 --> 00:27:21,458 ‫- مثل... موسيقى؟ - لا أعرف.‬ 497 00:27:22,416 --> 00:27:25,041 ‫لا. حسناً. أغمضي عينيك.‬ 498 00:27:26,208 --> 00:27:28,291 ‫حسناً. ماذا تسمعين؟‬ 499 00:27:31,666 --> 00:27:32,708 ‫حركة المرور.‬ 500 00:27:33,750 --> 00:27:36,375 ‫وقع أقدام. طيور.‬ 501 00:27:36,458 --> 00:27:39,000 ‫مي منخفضة. نغمات. سلالم موسيقية.‬ 502 00:27:39,958 --> 00:27:40,916 ‫هذا ما أسمعه.‬ 503 00:27:42,375 --> 00:27:44,625 ‫لا أتحدّث عن هذا كثيراً، لكن...‬ 504 00:27:45,458 --> 00:27:48,250 ‫حسناً، انتظر، هل تسمع تلك الموسيقى في ذهنك؟‬ 505 00:27:48,333 --> 00:27:51,625 ‫كأنها لحظات خاصة. مثل تجارب صغيرة... إنها الحياة فحسب.‬ 506 00:27:51,708 --> 00:27:54,166 ‫- الحياة؟ - أعرف أن قول ذلك يبدو غريباً، لكن...‬ 507 00:27:54,250 --> 00:27:55,958 ‫لكن هل يحدث ذلك طوال الوقت؟‬ 508 00:27:56,041 --> 00:27:57,458 ‫هذا هو الأمر. يحدث عشوائياً.‬ 509 00:27:58,500 --> 00:28:00,833 ‫هل يعذبك الأمر أم تستمتع به؟‬ 510 00:28:00,916 --> 00:28:03,208 ‫إنه مفيد أحياناً ولطيف.‬ 511 00:28:03,291 --> 00:28:06,458 ‫وفي أحيان أخرى، أشعر كأنها لعنة.‬ 512 00:28:08,208 --> 00:28:10,291 ‫أتذكّر أن في طفولتي كان ذلك يحدث كثيراً.‬ 513 00:28:10,375 --> 00:28:12,666 ‫أظن أنها كانت وسيلة لأشعر بالأمان.‬ 514 00:28:17,041 --> 00:28:18,583 ‫- هل أشعرك بالهلع؟ - لا!‬ 515 00:28:18,666 --> 00:28:20,750 ‫- أشعرك بالهلع. - لست تشعرني بالهلع.‬ 516 00:28:20,833 --> 00:28:22,291 ‫لكن هل تفهمين ما أقوله؟‬ 517 00:28:26,041 --> 00:28:28,416 ‫- نوعاً ما. - حسناً، لديّ فكرة.‬ 518 00:28:28,500 --> 00:28:30,083 ‫لديّ فكرة. حسناً.‬ 519 00:28:31,541 --> 00:28:33,083 ‫انظري إلى المتنزه.‬ 520 00:28:33,166 --> 00:28:35,000 ‫- أعرف ما تفعله. - ماذا؟‬ 521 00:28:35,083 --> 00:28:36,958 ‫تختلق أعذاراً لتقترب مني.‬ 522 00:28:37,041 --> 00:28:39,250 ‫لا، أنا أجلس بعيداً.‬ 523 00:28:39,333 --> 00:28:41,833 ‫- لا بأس. - حسناً. هل ترين... هل أنت متأكدة؟‬ 524 00:28:41,916 --> 00:28:42,750 ‫أجل.‬ 525 00:28:42,833 --> 00:28:46,125 ‫هل ترين الرجلين هناك اللذين يلعبان كرة السلة؟‬ 526 00:28:46,208 --> 00:28:47,208 ‫أجل.‬ 527 00:28:47,291 --> 00:28:48,583 ‫راقبي بانتباه.‬ 528 00:28:50,958 --> 00:28:52,375 ‫- حسناً. - أتسمعين ارتداد الكرة؟‬ 529 00:28:52,458 --> 00:28:53,333 ‫أجل.‬ 530 00:28:54,000 --> 00:28:55,250 ‫استمعي للمزيد.‬ 531 00:30:13,875 --> 00:30:15,583 ‫يا إلهي.‬ 532 00:30:16,416 --> 00:30:17,333 ‫عجباً.‬ 533 00:30:18,208 --> 00:30:20,166 ‫هذا مذهل.‬ 534 00:30:20,250 --> 00:30:23,041 ‫- هل سمعت ذلك؟ أيمكنك سماعه؟ - لا.‬ 535 00:30:23,791 --> 00:30:25,416 ‫- لا؟ - لا.‬ 536 00:30:26,958 --> 00:30:28,208 ‫لا، أنا آسفة.‬ 537 00:30:28,291 --> 00:30:31,208 ‫- لا أسمع ما تسمعه. - لا بأس.‬ 538 00:30:31,291 --> 00:30:33,833 ‫لا يمكنني رؤية ما تراه. لكن أتعلم؟‬ 539 00:30:35,083 --> 00:30:36,750 ‫أشعر بك وأنت تشعر به.‬ 540 00:30:38,416 --> 00:30:40,250 ‫بوسعي الشعور بك وأنت تسمعه.‬ 541 00:30:41,291 --> 00:30:43,958 ‫وبصراحة، أشعر ببعض الغيرة.‬ 542 00:30:45,333 --> 00:30:48,291 ‫"رودي"، هذه موهبة.‬ 543 00:30:51,875 --> 00:30:56,083 ‫سنتحدّث قليلاً عن التركيز على تصميم الصوت التكتيكي.‬ 544 00:30:56,166 --> 00:30:59,166 ‫تستغرق الأذن البشرية 0.14 ثانية‬ 545 00:30:59,250 --> 00:31:02,333 ‫لتفسير صوت،‬ 546 00:31:02,416 --> 00:31:05,666 ‫ما يمنحنا طريقاً للجهاز النطاقي للزبائن،‬ 547 00:31:05,750 --> 00:31:09,000 ‫وهي فرصة لزيادة تمييز العلامة التجارية.‬ 548 00:31:09,083 --> 00:31:10,416 ‫أهذا مفهوم؟‬ 549 00:31:11,083 --> 00:31:12,625 ‫أجل يا سيد "مانكوسو"؟‬ 550 00:31:12,708 --> 00:31:17,666 ‫هل يعيد بعض الناس تفسير الأصوات الموجودة بالفعل؟‬ 551 00:31:17,750 --> 00:31:19,125 ‫عمّ نتحدث؟‬ 552 00:31:19,208 --> 00:31:22,416 ‫أصوات موجودة بالفعل.‬ 553 00:31:23,458 --> 00:31:25,666 ‫بدلاً من إعادة إنشائها أو إنتاجها.‬ 554 00:31:25,750 --> 00:31:28,125 ‫هل تعني أصوات سياقية بدلاً من أصوات غير سياقية؟‬ 555 00:31:28,958 --> 00:31:33,125 ‫ربما. لا أعرف، إنها طريقة عمل دماغي.‬ 556 00:31:33,208 --> 00:31:34,166 ‫حسناً، هذا مشوق.‬ 557 00:31:34,250 --> 00:31:36,625 ‫ذلك شيء بوسعك استكشافه في أطروحتك،‬ 558 00:31:36,708 --> 00:31:38,833 ‫والتي يحين موعدها بعد شهر من يوم الإثنين.‬ 559 00:31:38,916 --> 00:31:40,833 ‫وهذا تذكير للجميع.‬ 560 00:31:51,500 --> 00:31:52,333 ‫مرحباً.‬ 561 00:31:57,583 --> 00:31:58,583 ‫مرحباً.‬ 562 00:31:59,333 --> 00:32:02,041 ‫أفهم ما تفعله.‬ 563 00:32:03,708 --> 00:32:05,541 ‫ماذا تقصدين؟‬ 564 00:32:05,625 --> 00:32:09,958 ‫المشاركة في الصف والإجابة عن أسئلة.‬ 565 00:32:10,041 --> 00:32:13,000 ‫أراك وأفهم الأمر.‬ 566 00:32:13,083 --> 00:32:15,583 ‫- أجل، لا أعرف أنني أفعل... - أيمكننا التحدث؟‬ 567 00:32:16,625 --> 00:32:18,666 ‫للحظة فحسب؟‬ 568 00:32:18,750 --> 00:32:20,458 ‫- "هايلي"، أنا... - أيمكنني البدء؟‬ 569 00:32:22,416 --> 00:32:25,041 ‫اسمع، أعرف أن العلاقة انتهت بسرعة.‬ 570 00:32:25,125 --> 00:32:26,083 ‫لكنني...‬ 571 00:32:27,541 --> 00:32:31,083 ‫لكنني شعرت بأننا نجري المحادثة نفسها مراراً وتكراراً‬ 572 00:32:31,166 --> 00:32:32,875 ‫ولا شيء يتغير.‬ 573 00:32:32,958 --> 00:32:34,875 ‫لم أقصد أن أضغط عليك.‬ 574 00:32:34,958 --> 00:32:37,583 ‫لكن كان الوقت قد حان لنا لننتقل إلى المستوى التالي.‬ 575 00:32:37,666 --> 00:32:39,625 ‫وصدّق أو لا تصدّق، أنا أتعرّض للضغط أيضاً.‬ 576 00:32:39,708 --> 00:32:40,875 ‫لا، لم تكن غلطتك بالكامل.‬ 577 00:32:40,958 --> 00:32:43,583 ‫أعرف طبيعتي. بوسعي أن أكون صعب المراس.‬ 578 00:32:46,000 --> 00:32:47,250 ‫أعرفك يا "رودي".‬ 579 00:32:47,333 --> 00:32:51,125 ‫وأنا آسفة.‬ 580 00:32:51,208 --> 00:32:55,375 ‫كنت متبلدة الحس بشأن الدمى. أعرف أنها مثل علاج نفسي بالنسبة إليك.‬ 581 00:32:55,458 --> 00:32:59,458 ‫- إنها أكثر من ذلك. - أنت محق. أنا آسفة.‬ 582 00:32:59,541 --> 00:33:02,250 ‫أعتقد أنك موهوب جداً وأريد أن أدعمك.‬ 583 00:33:02,333 --> 00:33:04,666 ‫أريد أن أدعمك وأدعم فنك.‬ 584 00:33:04,750 --> 00:33:07,166 ‫لكن هل تريدين ذلك حقاً؟‬ 585 00:33:07,250 --> 00:33:08,291 ‫هل أمك من تتصل؟‬ 586 00:33:09,291 --> 00:33:10,416 ‫بوسعك الرد.‬ 587 00:33:10,500 --> 00:33:12,208 ‫لا أمانع جدياً. من فضلك.‬ 588 00:33:14,250 --> 00:33:17,208 ‫لا، لا بأس. أنا هنا معك.‬ 589 00:33:19,416 --> 00:33:22,791 ‫لا أعرف، ربما بوسعنا...‬ 590 00:33:24,541 --> 00:33:27,875 ‫قضاء بعض الوقت معاً قبل التخرج؟‬ 591 00:33:27,958 --> 00:33:29,625 ‫ونرى شعورنا حيال ذلك.‬ 592 00:33:30,666 --> 00:33:31,791 ‫أجل...‬ 593 00:33:34,416 --> 00:33:37,208 ‫لا أدري.‬ 594 00:33:46,500 --> 00:33:47,750 ‫سحقاً.‬ 595 00:33:48,875 --> 00:33:51,750 ‫- ماذا؟ - قلت، كان ذلك لطيفاً حقاً.‬ 596 00:33:51,833 --> 00:33:54,583 ‫"الحركية"‬ 597 00:33:55,541 --> 00:33:58,291 ‫"شاحنة طعام (أنور) الشهيرة"‬ 598 00:33:59,083 --> 00:34:01,875 ‫1، 2، 3.‬ 599 00:34:01,958 --> 00:34:02,791 ‫شكراً.‬ 600 00:34:02,875 --> 00:34:03,875 ‫تهانيّ.‬ 601 00:34:04,833 --> 00:34:06,791 ‫- ماذا قلت؟ - تهانيّ.‬ 602 00:34:06,875 --> 00:34:08,541 ‫منذ متى تقول "تهانيّ"؟‬ 603 00:34:08,625 --> 00:34:10,708 ‫- أنا أدير عملاً. - لم أسمعك تقولها قط.‬ 604 00:34:10,791 --> 00:34:11,666 ‫ماذا ترتدي؟‬ 605 00:34:11,750 --> 00:34:14,083 ‫- غطاء رأس يهودي. - أجل، لكنك لست يهودياً.‬ 606 00:34:14,166 --> 00:34:15,791 ‫لا يهم أصلك، لكن ما أنت عليه الآن.‬ 607 00:34:15,875 --> 00:34:17,208 ‫أين كنت مختفياً؟‬ 608 00:34:18,750 --> 00:34:21,916 ‫في الواقع، قابلت فتاة.‬ 609 00:34:22,000 --> 00:34:23,166 ‫تهانيّ.‬ 610 00:34:23,250 --> 00:34:25,875 ‫إنها مختلفة وجميلة وذكية ومرحة.‬ 611 00:34:25,958 --> 00:34:28,666 ‫- لم أقابل فتاة مثلها قط. - أخبرني أكثر.‬ 612 00:34:28,750 --> 00:34:31,416 ‫أظن أن "هايلي" تريد أن نعود إلى بعضنا.‬ 613 00:34:31,500 --> 00:34:32,500 ‫أخبرني أقل.‬ 614 00:34:32,583 --> 00:34:35,125 ‫نتواعد منذ زمن طويل. لا يمكنني إهدار هذا.‬ 615 00:34:35,208 --> 00:34:38,250 ‫ربما هي محقة. ربما حان الوقت لأنضج وأنتقل من هنا.‬ 616 00:34:38,333 --> 00:34:39,166 ‫حسناً.‬ 617 00:34:39,250 --> 00:34:41,875 ‫لكن "إيزابيلا" تقنعني بالبقاء هنا،‬ 618 00:34:41,958 --> 00:34:44,416 ‫وهذا منطقي أيضاً. لا أعرف.‬ 619 00:34:44,500 --> 00:34:48,125 ‫حين بدأت عملي، كان عليّ اتخاذ قرارات مهمة.‬ 620 00:34:48,208 --> 00:34:51,458 ‫بالنسبة إلى شوكي. إن كنت أريد شوكاً سوداء أم بيضاء.‬ 621 00:34:51,541 --> 00:34:52,958 ‫السوداء راقية أكثر بالطبع.‬ 622 00:34:53,041 --> 00:34:56,833 ‫وبالنسبة إلى الشاورما، كان عليّ أن أقرر استخدام دجاج أم ضأن.‬ 623 00:34:56,916 --> 00:34:59,041 ‫الدجاج لا يجف أبداً.‬ 624 00:34:59,125 --> 00:35:01,333 ‫والضأن يذوب في فمك.‬ 625 00:35:03,500 --> 00:35:06,208 ‫ربما الإجابة هي كلاهما يا "رودي".‬ 626 00:35:06,291 --> 00:35:08,000 ‫هذا فظيع. أفهم ما تقوله.‬ 627 00:35:08,083 --> 00:35:09,500 ‫أتمزح؟ هذا لذيذ.‬ 628 00:35:09,583 --> 00:35:12,375 ‫لا، ليس هذا. أعرف ما تتحدث عنه حقاً يا "أنور".‬ 629 00:35:13,041 --> 00:35:14,375 ‫تذوّق هذا.‬ 630 00:35:14,458 --> 00:35:15,541 ‫حسناً، شكراً.‬ 631 00:35:17,125 --> 00:35:19,500 ‫انظر إلى ذلك. أحب رؤية ذلك.‬ 632 00:35:20,083 --> 00:35:23,625 ‫- أجل، شطيرة لذيذة حقاً. - حقاً؟ بالطبع إنها لذيذة.‬ 633 00:35:23,708 --> 00:35:26,416 ‫- لكنها لا تساعدني. - 8.5 دولار.‬ 634 00:35:27,125 --> 00:35:29,416 ‫- هل تطلب مني الثمن؟ - أجل. 8.5 دولار.‬ 635 00:35:30,541 --> 00:35:31,625 ‫لا أفهم.‬ 636 00:35:31,708 --> 00:35:34,750 ‫ألا تفهم؟ 8.5 دولار؟ ما المحيّر بشأن 8.5 دولار؟‬ 637 00:35:34,833 --> 00:35:37,333 ‫هل تعطيني نصيحة بصفتك صديقاً أم تطالبني بثمن شطيرة؟‬ 638 00:35:37,416 --> 00:35:38,625 ‫كلاهما أحياناً.‬ 639 00:35:39,250 --> 00:35:40,500 ‫ليس كلتيهما بالتأكيد.‬ 640 00:35:40,583 --> 00:35:42,583 ‫كم حبيبة لديك في هذه الأيام؟‬ 641 00:35:42,666 --> 00:35:45,125 ‫ماذا؟ ولا واحدة. أليس هذا واضحاً؟‬ 642 00:35:45,208 --> 00:35:49,666 ‫إن كنت بـ"واضح" تعني غامضاً جداً ومبهماً، فهذا واضح.‬ 643 00:35:49,750 --> 00:35:52,750 ‫وافقت على قضاء بعض الوقت مع "هايلي".‬ 644 00:35:52,833 --> 00:35:57,458 ‫لا شيء أكثر. من دون التزام. وأنا و"إيزابيلا" صديقان فحسب.‬ 645 00:35:57,541 --> 00:36:01,500 ‫اهدأ. لا أنتقدك. بوسعك مواعدة قدر ما تشاء من الفتيات.‬ 646 00:36:01,583 --> 00:36:04,416 ‫انظر إليّ، أواعد 9 دمى الآن.‬ 647 00:36:05,291 --> 00:36:06,541 ‫وجورباً.‬ 648 00:36:06,625 --> 00:36:09,125 ‫لست أواعد أياً منهما.‬ 649 00:36:09,208 --> 00:36:12,791 ‫ليس تماماً بعد.‬ 650 00:36:12,875 --> 00:36:14,625 ‫الأمر معقد يا "دييغو".‬ 651 00:36:14,708 --> 00:36:16,583 ‫اسمع، نم وفكّر في الأمر لاحقاً.‬ 652 00:36:16,666 --> 00:36:18,500 ‫وابتعد عن كلتا المرأتين الليلة.‬ 653 00:36:18,583 --> 00:36:21,750 ‫لا تتحدث إلى "هايلي"، وبالتأكيد لا تذهب إلى متجر السمك.‬ 654 00:36:21,833 --> 00:36:24,291 ‫"رودي"، نحتاج إلى مزيد من السمك!‬ 655 00:36:24,958 --> 00:36:25,833 ‫- سحقاً. - سحقاً.‬ 656 00:36:25,916 --> 00:36:30,458 ‫رقم 84. 85.‬ 657 00:36:31,750 --> 00:36:33,375 ‫كيف حالك؟‬ 658 00:36:35,583 --> 00:36:37,458 ‫وجه السمكة!‬ 659 00:36:37,541 --> 00:36:41,333 ‫كيف حالك؟ مرحباً.‬ 660 00:36:43,125 --> 00:36:44,958 ‫نصف كيلوغرام من القاروس البحري.‬ 661 00:36:45,041 --> 00:36:46,291 ‫يُوجد حسم عليه.‬ 662 00:36:46,375 --> 00:36:48,791 ‫أجل. شكراً.‬ 663 00:36:48,875 --> 00:36:49,958 ‫المزيد من القدّ؟‬ 664 00:36:50,041 --> 00:36:51,666 ‫- مرحباً! - مرحباً.‬ 665 00:36:51,750 --> 00:36:52,833 ‫في الواقع، قاروس.‬ 666 00:36:52,916 --> 00:36:53,958 ‫تغيّر تفضيلاتك.‬ 667 00:36:54,041 --> 00:36:55,625 ‫- أيمكنني حمل هذا عنك؟ - سأحمله.‬ 668 00:36:55,708 --> 00:36:56,541 ‫- أمتأكدة؟ - أجل.‬ 669 00:36:56,625 --> 00:36:57,833 ‫أهي مناسبة خاصة؟‬ 670 00:36:58,375 --> 00:36:59,583 ‫العشاء مع أمي فحسب.‬ 671 00:36:59,666 --> 00:37:00,666 ‫هذا لطيف.‬ 672 00:37:00,750 --> 00:37:01,583 ‫أجل.‬ 673 00:37:02,541 --> 00:37:04,125 ‫أين كنت أيها الغريب؟‬ 674 00:37:04,208 --> 00:37:08,041 ‫أستذكر كثيراً، صدقاً. امتحانات نهاية العام وأطروحات وما شابه.‬ 675 00:37:08,125 --> 00:37:10,375 ‫- كتب. أجل. - كتب. بالضبط، أجل.‬ 676 00:37:12,625 --> 00:37:13,708 ‫شكراً.‬ 677 00:37:16,458 --> 00:37:18,208 ‫لا وجوه مبتسمة هذه المرة.‬ 678 00:37:18,875 --> 00:37:20,875 ‫لا. يجب أن تستحقها.‬ 679 00:37:23,333 --> 00:37:24,250 ‫أجل.‬ 680 00:37:25,583 --> 00:37:28,458 ‫- حسناً، ينبغي أن أعود إلى العمل. - أجل، وأنا أيضاً.‬ 681 00:37:29,375 --> 00:37:30,625 ‫لا تختف.‬ 682 00:37:31,458 --> 00:37:32,750 ‫لن أختفي.‬ 683 00:37:36,250 --> 00:37:40,041 ‫"(هايلي): هل سنستذكر الليلة؟"‬ 684 00:37:44,500 --> 00:37:47,541 ‫"إيزابيلا"؟ متى تنتهين من العمل؟‬ 685 00:37:49,125 --> 00:37:51,166 ‫- أرجوك دعني أستعيرها. - لا يا "رودي".‬ 686 00:37:51,250 --> 00:37:53,500 ‫- قدّم لي تلك الخدمة. - لن يحدث هذا.‬ 687 00:37:53,583 --> 00:37:54,958 ‫أعدك أنني سأعيدها.‬ 688 00:37:55,041 --> 00:37:56,250 ‫- بحقك. - سأكون حذراً.‬ 689 00:37:56,333 --> 00:37:57,791 ‫- إنها مصدر رزقي. - يا صاح.‬ 690 00:37:57,875 --> 00:38:01,041 ‫هل تعرف كم طفلاً نشؤوا على طعام "أنور"؟‬ 691 00:38:01,125 --> 00:38:03,208 ‫هل تعرف كم مرة نمت فيها؟‬ 692 00:38:03,291 --> 00:38:04,666 ‫- سأعطيك 20 دولاراً. - حسناً.‬ 693 00:38:15,250 --> 00:38:16,250 ‫مرحباً.‬ 694 00:38:17,125 --> 00:38:18,083 ‫مرحباً.‬ 695 00:38:29,000 --> 00:38:29,833 ‫أهلاً بك.‬ 696 00:38:29,916 --> 00:38:31,500 ‫ما هذا؟‬ 697 00:38:32,333 --> 00:38:34,625 ‫- لا تقلقي بشأن ذلك. اجلسي. - حسناً.‬ 698 00:38:34,708 --> 00:38:35,791 ‫يجب أن تفتحي المقعد.‬ 699 00:38:36,625 --> 00:38:39,000 ‫أجل. إنه معطّل. أحسنت.‬ 700 00:38:40,416 --> 00:38:41,500 ‫إلى أين ستأخذني؟‬ 701 00:38:42,958 --> 00:38:44,000 ‫لا أعرف. إلى أي مكان.‬ 702 00:38:44,083 --> 00:38:46,875 ‫ما دمنا سنخرج من "آيرونباوند".‬ 703 00:38:48,416 --> 00:38:50,708 ‫- حسناً. لنفعل هذا. - هلا نذهب؟ لنفعل هذا.‬ 704 00:38:51,375 --> 00:38:55,208 ‫تعلّمت هذا للتو.‬ 705 00:38:55,291 --> 00:38:58,125 ‫- هل أنت بخير؟ - أجل، فعلت هذا منذ لحظات.‬ 706 00:38:58,833 --> 00:39:02,000 ‫- دعني أقود. أفسح. - لا، سأفعل ذلك.‬ 707 00:39:02,708 --> 00:39:04,708 ‫إن كنا سنخاطر بحياتنا، فأنا من ستقود.‬ 708 00:39:04,791 --> 00:39:08,083 ‫- صديقي سيقتلني. - وأنت ستقتل كلينا.‬ 709 00:39:09,041 --> 00:39:10,041 ‫بدّل المقعد.‬ 710 00:39:10,125 --> 00:39:12,791 ‫حسناً. آسف.‬ 711 00:39:17,000 --> 00:39:18,166 ‫حسناً.‬ 712 00:39:23,958 --> 00:39:24,833 ‫عجباً.‬ 713 00:39:26,041 --> 00:39:27,500 ‫إلى أين سنذهب إذاً؟‬ 714 00:39:27,583 --> 00:39:30,541 ‫لا أعرف. لكن ينبغي أن نخرج من "مونرو". في الحال.‬ 715 00:39:30,625 --> 00:39:32,833 ‫- لماذا؟ - إنه أكثر شارع مريب في "نيوارك".‬ 716 00:39:33,458 --> 00:39:34,666 ‫أنت تفرط في القلق.‬ 717 00:39:34,750 --> 00:39:36,625 ‫أنت لا تقلقين بما يكفي، تلك المشكلة.‬ 718 00:39:36,708 --> 00:39:38,916 ‫قلت إنك أردت الخروج من "آيرونباوند".‬ 719 00:39:39,000 --> 00:39:43,833 ‫ماذا تفضل؟ الشاطئ؟ الجبال؟ المدينة؟‬ 720 00:39:51,791 --> 00:39:53,416 ‫مرحباً؟‬ 721 00:39:53,500 --> 00:39:55,791 ‫- أجل. آسف. - هل أنت بخير؟‬ 722 00:39:57,791 --> 00:39:58,708 ‫إلى أين؟‬ 723 00:40:01,500 --> 00:40:03,666 ‫أتعرفين؟ فاجئيني.‬ 724 00:40:17,083 --> 00:40:22,416 ‫رجل. و4. و5.‬ 725 00:40:32,875 --> 00:40:34,500 ‫سيدي؟‬ 726 00:40:36,041 --> 00:40:37,791 ‫اتبع النور.‬ 727 00:40:38,875 --> 00:40:39,916 ‫اصمد.‬ 728 00:41:23,208 --> 00:41:25,541 ‫أعرف أنني طلبت منك مفاجأتي، لكن...‬ 729 00:41:27,041 --> 00:41:28,166 ‫- عجباً. - "رودي".‬ 730 00:41:29,583 --> 00:41:31,125 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 731 00:41:36,083 --> 00:41:38,041 ‫- لا أعرف ماذا أقول حتى. - لا بأس.‬ 732 00:41:38,125 --> 00:41:41,250 ‫ليست غلطتك، صحيح؟‬ 733 00:41:41,333 --> 00:41:44,333 ‫ما احتمالية حدوث ذلك؟‬ 734 00:41:44,416 --> 00:41:45,958 ‫أجل، أنا لا...‬ 735 00:41:46,041 --> 00:41:50,000 ‫طلق ناري. في أسوأ جزء من "نيوارك"؟ ربما مرتفعة.‬ 736 00:41:50,958 --> 00:41:52,458 ‫قالوا إنه جرح سطحي.‬ 737 00:41:52,541 --> 00:41:53,416 ‫جرح سطحي.‬ 738 00:41:53,500 --> 00:41:55,541 ‫لذا أمامك أقل من أسبوع لتُشفى.‬ 739 00:41:55,625 --> 00:41:58,333 ‫- ظننت أنك ستقولين "لتعيش". - أجل.‬ 740 00:41:59,041 --> 00:42:00,625 ‫هل لديّ أسبوع لأشعرك بالسوء؟‬ 741 00:42:00,708 --> 00:42:02,791 ‫- سأمنحك 5 أيام. - 5 أيام، موافق.‬ 742 00:42:02,875 --> 00:42:04,291 ‫أجل. اتفقنا.‬ 743 00:42:05,708 --> 00:42:08,916 ‫هذا أغرب موعد غرامي خرجت فيه.‬ 744 00:42:09,000 --> 00:42:10,625 ‫موعد غرامي؟ لم أعرف أنه كان كذلك.‬ 745 00:42:10,708 --> 00:42:12,625 ‫- اصمت. - تسعدني معرفة ذلك.‬ 746 00:42:13,208 --> 00:42:14,041 ‫حسناً.‬ 747 00:42:15,750 --> 00:42:17,875 ‫الغريب أنني قضيت وقتاً طيباً.‬ 748 00:42:17,958 --> 00:42:19,458 ‫أتجد هذا ممتعاً؟‬ 749 00:42:19,541 --> 00:42:23,458 ‫نوعاً ما. إنه مختلف. أبتعد عن الروتين.‬ 750 00:42:24,125 --> 00:42:28,416 ‫العمل والدراسة وأمي. ذلك الأمر...‬ 751 00:42:28,500 --> 00:42:29,833 ‫لا تتحدث عن أمك هكذا.‬ 752 00:42:30,916 --> 00:42:33,666 ‫- العائلة بركة وليست عبئاً. - أعرف. لكن...‬ 753 00:42:33,750 --> 00:42:35,500 ‫في الواقع، ينبغي أن تتصل بأمك.‬ 754 00:42:35,583 --> 00:42:36,916 ‫- لا. - في الحال.‬ 755 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 ‫- مستحيل. - بلى.‬ 756 00:42:39,791 --> 00:42:41,750 ‫- بالتأكيد لن أفعل. - اتصل بأمك يا "رودي".‬ 757 00:42:41,833 --> 00:42:43,000 ‫ستهلع.‬ 758 00:42:43,083 --> 00:42:45,666 ‫كيف لن تخبرها بحدوث هذا؟ عليك أن تخبرها.‬ 759 00:42:45,750 --> 00:42:48,250 ‫لن تفهمي.‬ 760 00:42:50,875 --> 00:42:53,625 ‫- آسف. لم... - لا بأس، حقاً.‬ 761 00:42:53,708 --> 00:42:54,541 ‫لا بأس.‬ 762 00:42:54,625 --> 00:42:56,875 ‫أنت محق، لن أفهم.‬ 763 00:42:58,750 --> 00:43:01,875 ‫- ليتني أستطيع الفهم. - ألا تتحدثين إلى أمك مطلقاً؟‬ 764 00:43:02,875 --> 00:43:05,666 ‫نتحدث قليلاً، من حين إلى آخر.‬ 765 00:43:08,083 --> 00:43:11,625 ‫فعلت الأفضل بالنسبة إليها.‬ 766 00:43:11,708 --> 00:43:15,541 ‫- أتمنى فحسب... - ماذا؟‬ 767 00:43:15,625 --> 00:43:20,041 ‫لا أعرف، أتمنى لو فكرت في مشاعري.‬ 768 00:43:21,791 --> 00:43:23,750 ‫لو فكرت فيّ أكثر.‬ 769 00:43:23,833 --> 00:43:25,958 ‫أشعر بالقليل من الأنانية، هذا كل شيء.‬ 770 00:43:32,791 --> 00:43:35,416 ‫هل تسمع الأصوات؟‬ 771 00:43:35,500 --> 00:43:38,000 ‫- د. "روبنسون"، اطلب 812 من فضلك. - "رودي"؟‬ 772 00:43:42,541 --> 00:43:43,583 ‫هاك.‬ 773 00:43:47,791 --> 00:43:48,791 ‫أهذا يساعد؟‬ 774 00:43:53,000 --> 00:43:54,000 ‫أجل.‬ 775 00:44:00,375 --> 00:44:01,833 ‫تعرفين...‬ 776 00:44:04,625 --> 00:44:08,125 ‫لا أعرف السبب، لكن منذ التقينا،‬ 777 00:44:08,208 --> 00:44:11,500 ‫أشعر بأن بيننا تواصلاً.‬ 778 00:44:14,666 --> 00:44:16,583 ‫هل تشعرين بالشعور نفسه أم...‬ 779 00:44:16,666 --> 00:44:18,541 ‫أجل. حسناً. حمداً لله.‬ 780 00:44:21,333 --> 00:44:24,208 ‫أجل، لست معتادة على أي من هذا.‬ 781 00:44:24,291 --> 00:44:26,000 ‫أعرف. ولا أنا.‬ 782 00:44:26,083 --> 00:44:28,083 ‫لهذا الأمر غريب جداً.‬ 783 00:44:28,166 --> 00:44:31,458 ‫إنه غريب بشكل جيد. لكنه أيضاً...‬ 784 00:44:32,708 --> 00:44:33,625 ‫- مذهل. - مخيف.‬ 785 00:44:33,708 --> 00:44:36,791 ‫مخيف أيضاً. مخيف جداً.‬ 786 00:44:56,916 --> 00:44:58,666 ‫"(هايلي): النادي الريفي غداً؟"‬ 787 00:44:58,750 --> 00:45:00,541 ‫- سحقاً. - ماذا؟ ما الأمر؟‬ 788 00:45:00,625 --> 00:45:02,583 ‫- "هايلي" تراسلني. - ماذا تريد؟‬ 789 00:45:02,666 --> 00:45:04,791 ‫تريد أن نستذكر في النادي الريفي غداً.‬ 790 00:45:04,875 --> 00:45:07,000 ‫ناد ريفي؟ هل سنك 65 سنة؟‬ 791 00:45:07,083 --> 00:45:10,333 ‫إنه مكان أخذتني إليه للاستذكار. لست عضواً، هي العضو.‬ 792 00:45:10,416 --> 00:45:13,208 ‫- قبّلت "إيزابيلا" البارحة. - ماذا أقول؟‬ 793 00:45:13,291 --> 00:45:15,250 ‫أعطني الهاتف فحسب. ما رأيك في هذا؟‬ 794 00:45:16,041 --> 00:45:18,958 {\an8}‫"(هايلي)، دعيني وشأني."‬ 795 00:45:19,041 --> 00:45:21,500 {\an8}‫- ماذا تفعل؟ - حسناً. انتظر.‬ 796 00:45:21,583 --> 00:45:22,708 {\an8}‫ما رأيك في هذا؟‬ 797 00:45:23,708 --> 00:45:27,166 {\an8}‫- "يبدو هذا فظيعاً جداً." - لا، أعطني الهاتف.‬ 798 00:45:27,250 --> 00:45:29,791 {\an8}‫- هلا تتوقف؟ - حسناً، انتظر. شيء آخر.‬ 799 00:45:29,875 --> 00:45:32,666 {\an8}‫"قابلت فتاة أخرى."‬ 800 00:45:32,750 --> 00:45:35,125 {\an8}‫- أعطني الهاتف. - ما هذا؟‬ 801 00:45:35,208 --> 00:45:37,333 {\an8}‫هذا ليس شيئاً يُقال في رسالة نصية.‬ 802 00:45:37,416 --> 00:45:39,000 ‫أنت صرت خبيراً فجأة.‬ 803 00:45:39,083 --> 00:45:40,416 ‫أجل. ما رأيك في هذا؟‬ 804 00:45:40,500 --> 00:45:43,750 {\an8}‫- "نحتاج إلى التحدث." - ماذا؟ لا يمكنك قولها هكذا.‬ 805 00:45:43,833 --> 00:45:46,416 {\an8}‫- لم لا؟ - لا يمكنك قول ذلك في رسالة نصية.‬ 806 00:45:46,500 --> 00:45:49,333 {\an8}‫يبدو جاداً جداً. أضف رمزاً تعبيرياً.‬ 807 00:45:49,416 --> 00:45:50,583 {\an8}‫رمز تعبيري؟ من أي نوع؟‬ 808 00:45:50,666 --> 00:45:54,083 ‫لا أعرف، مثل وجه صغير أو... حسناً، ما رأيك في هذا؟‬ 809 00:45:54,166 --> 00:45:55,958 ‫- "دييغو". - ماذا؟‬ 810 00:45:56,041 --> 00:45:58,291 ‫هذا غريب. "نحتاج إلى التحدث" ووجه مبتسم؟‬ 811 00:45:58,375 --> 00:46:00,041 ‫أنت محق. تلك فكرة فظيعة.‬ 812 00:46:00,125 --> 00:46:02,208 {\an8}‫- سأمحو الرسالة. - انتظر. لا ترسلها.‬ 813 00:46:02,291 --> 00:46:05,208 {\an8}‫- لماذا؟ سأرسلها. - انتظر. إنها تكتب.‬ 814 00:46:05,291 --> 00:46:06,458 {\an8}‫لا تتحرك.‬ 815 00:46:06,541 --> 00:46:08,333 {\an8}‫"من فضلك"‬ 816 00:46:09,500 --> 00:46:11,375 ‫- لا. يغيّر هذا كل شيء. - رباه.‬ 817 00:46:11,458 --> 00:46:13,333 ‫أشعر بشعور فظيع الآن.‬ 818 00:46:13,416 --> 00:46:14,916 ‫وأنا أيضاً. يجب ألّا تصغي إليّ.‬ 819 00:46:15,000 --> 00:46:16,083 ‫سأمحو الرسالة.‬ 820 00:46:16,166 --> 00:46:17,333 ‫ماذا ستكتب؟‬ 821 00:46:20,291 --> 00:46:21,375 {\an8}‫"سأحضر."‬ 822 00:46:25,375 --> 00:46:26,416 {\an8}‫عجباً.‬ 823 00:46:26,500 --> 00:46:27,958 {\an8}‫لا نجيد ذلك.‬ 824 00:46:28,708 --> 00:46:30,875 ‫"سرعة الإيقاع"‬ 825 00:47:03,416 --> 00:47:04,375 ‫مرحباً.‬ 826 00:47:17,166 --> 00:47:18,458 ‫اسمعي.‬ 827 00:47:18,541 --> 00:47:21,333 ‫أترين لاعبي الغولف في الخارج؟ ألقي نظرة.‬ 828 00:47:21,416 --> 00:47:23,250 ‫- أترينهم؟ - أجل.‬ 829 00:47:23,333 --> 00:47:26,916 ‫- استمعي للحظة ضربهم الكرة... - آسفة جداً. أحتاج حقاً إلى...‬ 830 00:47:27,000 --> 00:47:29,666 ‫- يجب أن أركّز. آسفة. - حسناً. آسف.‬ 831 00:47:30,625 --> 00:47:33,500 ‫سحقاً. يجب أن أذهب. هل سأراك لاحقاً؟‬ 832 00:47:33,583 --> 00:47:37,750 ‫لا، لن تريني. لديّ أمور تخص الدمى.‬ 833 00:47:37,833 --> 00:47:40,208 ‫- حسناً. أجل. - أجل. لاحقاً.‬ 834 00:47:50,416 --> 00:47:52,458 ‫- مرحباً يا أمي. - مرحباً يا "رودي".‬ 835 00:47:52,541 --> 00:47:54,583 ‫إلى أين ستذهب الليلة؟‬ 836 00:47:55,333 --> 00:47:58,875 ‫وعدت "أنور" أن أقضي الوقت معه.‬ 837 00:47:58,958 --> 00:48:01,750 ‫- حقاً؟ - أجل. سأراك لاحقاً.‬ 838 00:48:01,833 --> 00:48:02,791 ‫- حسناً. - أحبك.‬ 839 00:48:02,875 --> 00:48:04,583 ‫- أحبك أيضاً. - أحبك كثيراً.‬ 840 00:48:04,666 --> 00:48:05,708 ‫- حسناً. - حسناً.‬ 841 00:48:13,625 --> 00:48:14,583 ‫مرحباً.‬ 842 00:48:15,875 --> 00:48:17,208 ‫- كيف حالك؟ - بخير وأنت؟‬ 843 00:48:17,291 --> 00:48:18,250 ‫أنا بخير أيضاً.‬ 844 00:48:20,708 --> 00:48:22,625 ‫ستسمحين لي بدفع ثمن هذا، صحيح؟‬ 845 00:48:24,250 --> 00:48:26,416 ‫حسناً، لكنني سأحضر القهوة غداً.‬ 846 00:48:26,500 --> 00:48:28,416 ‫حسناً. لا، لا أستطيع غداً.‬ 847 00:48:28,500 --> 00:48:29,333 ‫لماذا؟‬ 848 00:48:30,250 --> 00:48:33,125 ‫- لأستذكر. الامتحانات النهائية. - كم هذا ممل.‬ 849 00:48:33,208 --> 00:48:35,583 ‫أعرف، لكنني سأراك قريباً، صحيح؟‬ 850 00:48:35,666 --> 00:48:36,666 ‫أجل. يجب أن أذهب.‬ 851 00:48:36,750 --> 00:48:38,625 ‫حسناً.‬ 852 00:48:47,208 --> 00:48:48,875 ‫- مرحباً يا أمي. - مرحباً "رودي".‬ 853 00:48:48,958 --> 00:48:50,083 ‫كيف حالك؟‬ 854 00:48:50,166 --> 00:48:52,583 ‫بخير. هل ستساعدني على إغلاق الصالون؟‬ 855 00:48:52,666 --> 00:48:54,791 ‫أجل... لا، لا أستطيع الليلة.‬ 856 00:48:54,875 --> 00:48:57,250 ‫- حسناً. - لديّ صفوف متأخرة.‬ 857 00:48:57,333 --> 00:48:58,500 ‫- حسناً. وداعاً. - أجل.‬ 858 00:48:58,583 --> 00:49:02,000 ‫هذا أفضل من اللعب بالعرائس في محطة قطار الأنفاق.‬ 859 00:49:02,083 --> 00:49:04,000 ‫إنها دمى يا أمي.‬ 860 00:49:04,083 --> 00:49:05,250 ‫هذا ما قلته.‬ 861 00:49:05,333 --> 00:49:06,583 ‫لا، ليس هذا ما قلته.‬ 862 00:49:06,666 --> 00:49:07,666 ‫ليس ما قلته؟‬ 863 00:49:07,750 --> 00:49:09,833 ‫لا. أحبك يا أمي.‬ 864 00:49:24,416 --> 00:49:25,375 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 865 00:49:25,458 --> 00:49:26,708 ‫- نخبك. - نخبك.‬ 866 00:49:29,041 --> 00:49:30,666 ‫خمر كاشاسا حقيقي.‬ 867 00:49:30,750 --> 00:49:33,750 ‫ليس سيئاً. آسف، تأخرت.‬ 868 00:49:33,833 --> 00:49:36,916 ‫لم تتأخر، بالنسبة إليك.‬ 869 00:49:37,000 --> 00:49:38,583 ‫حسناً. فهمتك.‬ 870 00:49:38,666 --> 00:49:41,666 ‫لكن لا يمكنني السهر طويلاً في الخارج الليلة.‬ 871 00:49:41,750 --> 00:49:43,416 ‫لديّ أمور كثيرة جداً.‬ 872 00:49:44,083 --> 00:49:45,833 ‫- لا بأس. بالطبع. - أمور كثيرة جداً.‬ 873 00:49:45,916 --> 00:49:48,541 ‫- أريد ذلك. أتفهمين؟ - لا بأس. أجل.‬ 874 00:49:48,625 --> 00:49:50,166 ‫- حقاً؟ - سأراك لاحقاً.‬ 875 00:49:57,666 --> 00:49:59,166 ‫- أتريد فشاراً؟ - لا.‬ 876 00:49:59,250 --> 00:50:01,666 ‫- أمتأكد؟ يسعدني أننا نفعل هذا. - أجل. وأنا أيضاً.‬ 877 00:50:01,750 --> 00:50:04,375 ‫- هل ستحضر الفطور المتأخر يوم الأحد؟ - أجل.‬ 878 00:50:04,458 --> 00:50:05,375 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 879 00:50:05,458 --> 00:50:07,333 ‫- ستسعدهم رؤيتك كثيراً. - حسناً.‬ 880 00:50:07,416 --> 00:50:11,333 ‫- عائلتي تحبك. تعرف ذلك. - أجل. أحب عائلتك أيضاً.‬ 881 00:50:50,500 --> 00:50:53,750 ‫مرّت فترة يا "رودي". كيف حال الدراسة؟ أأنت مستعد للتخرج؟‬ 882 00:50:55,416 --> 00:50:57,375 ‫أجل. أظن ذلك.‬ 883 00:50:57,458 --> 00:50:59,875 ‫أجل. كلانا مستعدان جداً.‬ 884 00:50:59,958 --> 00:51:01,000 ‫هل لديك أي ترتيبات؟‬ 885 00:51:03,041 --> 00:51:05,458 ‫- ما زلت أستكشف... - إنه متواضع.‬ 886 00:51:05,541 --> 00:51:06,625 ‫هل علينا التحدث...‬ 887 00:51:06,708 --> 00:51:09,166 ‫عزيزتي، أليس مسموحاً لي بطرح بعض الأسئلة؟‬ 888 00:51:09,250 --> 00:51:14,583 ‫أجل، أركز على الامتحانات والعائلة.‬ 889 00:51:14,666 --> 00:51:18,666 ‫وأمور أخرى أيضاً. الموسيقى والفن والأفلام وما شابه.‬ 890 00:51:18,750 --> 00:51:19,791 ‫أي نوع من الفنون؟‬ 891 00:51:19,875 --> 00:51:21,375 ‫أحب فن الدمى.‬ 892 00:51:22,500 --> 00:51:23,458 ‫فن الدمى؟‬ 893 00:51:24,291 --> 00:51:25,791 ‫لم تذكر "هايلي" ذلك قط.‬ 894 00:51:25,875 --> 00:51:27,708 ‫لم أذكره؟ هذا غريب. لأنني ظننت...‬ 895 00:51:27,791 --> 00:51:32,083 ‫ربما لم يُطرح هذا الموضوع قط.‬ 896 00:51:32,958 --> 00:51:34,125 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 897 00:51:36,250 --> 00:51:37,125 ‫أجل.‬ 898 00:51:40,083 --> 00:51:43,750 ‫قالت "هايلي" إن لديك عدة وظائف محتملة في الدعاية في المدينة.‬ 899 00:51:43,833 --> 00:51:46,208 ‫- هل قالت ذلك؟ - أنا...‬ 900 00:51:46,291 --> 00:51:48,791 ‫لماذا علينا التحدث عن هذا الآن؟‬ 901 00:51:48,875 --> 00:51:51,958 ‫- هذا ممل جداً. - لا، أنت محقة. لنأكل.‬ 902 00:51:52,041 --> 00:51:53,916 ‫وادخر مكاناً للطبق الرئيسي.‬ 903 00:51:54,000 --> 00:51:55,541 ‫أليس هذا الطبق الرئيسي؟‬ 904 00:51:56,708 --> 00:51:58,958 ‫"رودي"، ذكّرني من أين أنت ثانيةً؟‬ 905 00:51:59,041 --> 00:52:00,458 ‫وُلدت في "نيوجيرسي".‬ 906 00:52:00,541 --> 00:52:01,916 ‫لا، أعني خلفيتك.‬ 907 00:52:02,000 --> 00:52:02,916 ‫أنا برازيلي.‬ 908 00:52:03,666 --> 00:52:06,041 ‫"كارلا" من "غواتيمالا"!‬ 909 00:52:06,125 --> 00:52:07,458 ‫تشرّفت.‬ 910 00:52:07,541 --> 00:52:08,375 ‫مرحباً.‬ 911 00:52:09,875 --> 00:52:11,583 ‫ألا تتحدث اللغة بطلاقة يا "رودي"؟‬ 912 00:52:11,666 --> 00:52:13,958 ‫أمي، البرازيليون يتحدثون اللغة البرتغالية.‬ 913 00:52:14,041 --> 00:52:14,958 ‫أجل.‬ 914 00:52:17,125 --> 00:52:18,625 ‫- صحيح. - هؤلاء الناس عنصريون.‬ 915 00:52:18,708 --> 00:52:20,625 ‫مدهش يا "كارلا". شكراً.‬ 916 00:52:20,708 --> 00:52:21,583 ‫مؤخرات!‬ 917 00:52:22,375 --> 00:52:23,375 ‫المعذرة؟‬ 918 00:52:23,458 --> 00:52:26,583 ‫أول نتيجة تظهر حين أبحث عن "برازيلي" هي "المؤخرات".‬ 919 00:52:27,666 --> 00:52:29,041 ‫كيف حال والدتك يا "رودي"؟‬ 920 00:52:29,125 --> 00:52:30,750 ‫أجل، إنها بخير. إنها رائعة.‬ 921 00:52:30,833 --> 00:52:32,208 ‫هل حظيت بسكنك الخاص؟‬ 922 00:52:32,291 --> 00:52:35,666 ‫- أبي، أيمكنك ألّا تلحّ في الأسئلة؟ - أجري محادثة فحسب يا عزيزتي.‬ 923 00:52:35,750 --> 00:52:37,166 ‫ما زلت أعيش معها في "نيوارك".‬ 924 00:52:37,250 --> 00:52:38,875 ‫حتى نحصل على سكننا الخاص.‬ 925 00:52:38,958 --> 00:52:40,458 ‫ما عملها مجدداً؟‬ 926 00:52:40,541 --> 00:52:43,958 ‫تمتلك صالوناً للشعر، لا يبعد كثيراً عن منزلنا.‬ 927 00:52:44,041 --> 00:52:45,916 ‫لكنني أساعدها، أكنس و...‬ 928 00:52:46,000 --> 00:52:47,875 ‫هل تكنس الشعر؟ هذا مقزز.‬ 929 00:52:47,958 --> 00:52:49,833 ‫ليست نشأة تقليدية إذاً.‬ 930 00:52:50,708 --> 00:52:52,291 ‫لا أعرف. شعرت بأنها تقليدية.‬ 931 00:52:52,375 --> 00:52:54,041 ‫هل حضرت أمك من "البرازيل"؟‬ 932 00:52:54,125 --> 00:52:55,500 ‫ها هو الأمر يبدأ.‬ 933 00:52:55,583 --> 00:52:56,750 ‫أجل.‬ 934 00:52:56,833 --> 00:52:59,541 ‫هذه شجاعة شديدة. وهل حضرت بشكل شرعي؟‬ 935 00:52:59,625 --> 00:53:03,291 ‫- أمي! يا إلهي، أنت... - أجري محادثة فحسب.‬ 936 00:53:03,375 --> 00:53:04,416 ‫أحبك.‬ 937 00:53:04,500 --> 00:53:06,458 ‫- أجري محادثة فحسب. - أحبك.‬ 938 00:53:06,541 --> 00:53:08,875 ‫- أجري محادثة فحسب. - ما رأيك في المعكرونة؟‬ 939 00:53:11,083 --> 00:53:14,125 ‫- لم أتناولها. - ليست نشأة تقليدية.‬ 940 00:53:14,208 --> 00:53:17,250 ‫- ليست... - أحبك.‬ 941 00:53:17,333 --> 00:53:20,166 ‫- أحاول أن أجري محادثة فحسب. - مؤخرة!‬ 942 00:53:20,250 --> 00:53:21,500 ‫ليست...‬ 943 00:53:21,583 --> 00:53:23,375 ‫- أجري... - أحبك.‬ 944 00:53:23,458 --> 00:53:24,375 ‫- مؤخرة! - أجري...‬ 945 00:53:24,458 --> 00:53:25,375 ‫- ليست... - أجري...‬ 946 00:53:25,458 --> 00:53:26,291 ‫أحبك.‬ 947 00:53:26,375 --> 00:53:27,791 ‫- مؤخرة. - أجري...‬ 948 00:53:27,875 --> 00:53:29,083 ‫- ليست... - مستقبل.‬ 949 00:53:29,166 --> 00:53:30,375 ‫نتحدث عن المستقبل بالطبع.‬ 950 00:53:30,458 --> 00:53:32,000 ‫للمرة المليون،‬ 951 00:53:32,083 --> 00:53:34,791 ‫حين تنتهي الدراسة سنحصل على سكن في المدينة.‬ 952 00:53:34,875 --> 00:53:36,625 ‫ونعمل في شركة التسويق نفسها.‬ 953 00:53:36,708 --> 00:53:38,041 ‫صحيح يا "رودي"؟‬ 954 00:54:02,208 --> 00:54:04,041 ‫- مرحباً. - مرحباً يا "رودي".‬ 955 00:54:05,625 --> 00:54:10,166 ‫اسمع، أنا آسفة جداً.‬ 956 00:54:11,416 --> 00:54:15,208 ‫تتصرف أمي بغرابة حين تشرب وأبي...‬ 957 00:54:17,166 --> 00:54:19,291 ‫ليسا بذلك السوء عادةً.‬ 958 00:54:19,375 --> 00:54:22,333 ‫أجل، لكن هل أخبرتهما بأن لديّ وظائف محتملة في المدينة؟‬ 959 00:54:23,416 --> 00:54:26,250 ‫ستفعل ذلك بعد التخرج.‬ 960 00:54:26,333 --> 00:54:29,375 ‫أجل، لكنك قلت إننا نبحث عن سكن معاً بالفعل و...‬ 961 00:54:29,458 --> 00:54:33,416 ‫صحيح، لكنها ليست مبالغة حقاً لأننا كنا نتحدث عن هذا.‬ 962 00:54:33,500 --> 00:54:36,041 ‫أليس هذا شيئاً يجب أن نناقشه معاً‬ 963 00:54:36,125 --> 00:54:37,666 ‫قبل أن تخبري والديك؟‬ 964 00:54:38,833 --> 00:54:39,750 ‫أجل.‬ 965 00:54:41,041 --> 00:54:42,541 ‫أجل. أنت محق.‬ 966 00:54:43,833 --> 00:54:44,916 ‫لكنني...‬ 967 00:54:45,666 --> 00:54:48,708 ‫لا أعرف، ظننت لأننا عدنا إلى بعضنا و...‬ 968 00:54:48,791 --> 00:54:51,250 ‫ولأن علاقتنا تتقدم بسلاسة.‬ 969 00:54:53,416 --> 00:54:55,333 ‫أجل، اسمعي يا "هايلي"، ينبغي أن نتحدث...‬ 970 00:54:55,416 --> 00:54:56,666 ‫ماذا ستفعل لاحقاً؟‬ 971 00:54:57,583 --> 00:54:58,541 ‫أيمكننا أن نلتقي؟‬ 972 00:54:59,375 --> 00:55:00,750 ‫أظن أن علينا أن نلتقي.‬ 973 00:55:00,833 --> 00:55:02,916 ‫نبدأ من جديد. يمكننا أن نحتسي شراباً.‬ 974 00:55:03,000 --> 00:55:04,416 ‫لنتحدث معاً.‬ 975 00:55:08,458 --> 00:55:10,166 ‫حسناً. أجل.‬ 976 00:55:10,250 --> 00:55:11,416 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 977 00:55:12,625 --> 00:55:13,916 ‫أعرف المكان المثالي.‬ 978 00:55:14,000 --> 00:55:16,041 ‫ستحبه. حسناً، سأراسلك.‬ 979 00:55:16,125 --> 00:55:17,208 ‫- حسناً. - حسناً.‬ 980 00:55:17,916 --> 00:55:18,916 ‫- وداعاً. - وداعاً.‬ 981 00:55:35,625 --> 00:55:36,625 ‫مرحباً.‬ 982 00:55:38,208 --> 00:55:39,458 ‫أيمكنك أن تعطيني قطعة؟‬ 983 00:55:40,125 --> 00:55:41,000 ‫بالطبع.‬ 984 00:55:45,375 --> 00:55:46,458 ‫شكراً.‬ 985 00:55:48,625 --> 00:55:51,041 ‫أنت في موقف سيئ حقاً.‬ 986 00:55:51,125 --> 00:55:52,875 ‫أعرف. أتفق معك.‬ 987 00:55:52,958 --> 00:55:54,458 ‫لماذا ما زلت معها؟‬ 988 00:55:54,541 --> 00:55:56,750 ‫"هايلي" العلاقة الوحيدة التي حظيت بها يوماً.‬ 989 00:55:56,833 --> 00:56:00,083 ‫لا يسعني تحمّل فكرة إيذائها.‬ 990 00:56:00,166 --> 00:56:03,750 ‫لكنك ستؤذيها أكثر إن لم تخبرها بمشاعرك.‬ 991 00:56:03,833 --> 00:56:05,208 ‫هذا سيئ يا "دييغو".‬ 992 00:56:05,291 --> 00:56:06,916 ‫مهلاً، لديّ فكرة.‬ 993 00:56:07,000 --> 00:56:08,791 ‫- ماذا؟ - توقّف عن الجبن.‬ 994 00:56:08,875 --> 00:56:10,750 ‫أعرف أنك لم تعرفها إلا من أسابيع قليلة،‬ 995 00:56:10,833 --> 00:56:13,708 ‫لكن علاقتك بـ"إيزابيلا" ساحرة جداً.‬ 996 00:56:13,791 --> 00:56:15,333 ‫حان الوقت لاتخاذ قرار.‬ 997 00:56:16,166 --> 00:56:18,958 ‫بالضبط. القرار الأول، ارتد قميصاً.‬ 998 00:56:19,041 --> 00:56:20,750 ‫تبدو مثل "ذا كاراتي كيد".‬ 999 00:56:21,916 --> 00:56:24,666 ‫أنت محق. بوسعي فعل هذا.‬ 1000 00:56:24,750 --> 00:56:26,791 ‫جيد. تعرف ما عليك فعله، صحيح؟‬ 1001 00:56:29,750 --> 00:56:31,833 ‫- سأنهي علاقتي بـ"هايلي". - ملهى التعري.‬ 1002 00:56:31,916 --> 00:56:32,833 ‫- ماذا؟ - ماذا؟‬ 1003 00:56:33,625 --> 00:56:36,583 ‫- ماذا قلت للتو؟ - لم أقل أي شيء.‬ 1004 00:56:54,625 --> 00:56:55,500 ‫مرحباً.‬ 1005 00:56:56,708 --> 00:56:57,583 ‫مرحباً.‬ 1006 00:56:57,666 --> 00:56:58,791 ‫تبدو مذهلاً.‬ 1007 00:56:58,875 --> 00:57:00,375 ‫أجل وأنت أيضاً.‬ 1008 00:57:00,958 --> 00:57:02,333 ‫هذا مطعم "برازيليا".‬ 1009 00:57:02,416 --> 00:57:06,041 ‫أجل، تتحدث دوماً عن هذا المطعم وكنت أفكر، "لم نزره قط."‬ 1010 00:57:06,125 --> 00:57:09,458 ‫فكرت في أن هذا سيكون لطيفاً، وهو لطيف حقاً.‬ 1011 00:57:09,541 --> 00:57:11,083 ‫أجل. اسمعي يا "هايلي"...‬ 1012 00:57:11,166 --> 00:57:15,666 ‫أيمكنني البدء أولاً؟ أنا آسفة جداً بشأن أبويّ.‬ 1013 00:57:15,750 --> 00:57:17,416 ‫أجل، كان ذلك أكثر من اللازم.‬ 1014 00:57:17,500 --> 00:57:19,833 ‫هكذا العائلة، صحيح؟ أنت تفهم هذا.‬ 1015 00:57:20,916 --> 00:57:22,125 ‫أظن ذلك. "هايلي"...‬ 1016 00:57:22,208 --> 00:57:24,916 ‫أهلاً بكما في "برازيليا". اسمي "جيل". سأكون نادلتكما.‬ 1017 00:57:25,000 --> 00:57:26,291 ‫- مرحباً. - هل أحضر شراباً؟‬ 1018 00:57:26,375 --> 00:57:28,125 ‫إنها لا تتحدث البرتغالية.‬ 1019 00:57:28,208 --> 00:57:30,291 ‫أعتذر. هل تريدين شراباً؟‬ 1020 00:57:31,750 --> 00:57:33,750 ‫- نبيذ "كابارنيه". - حسناً.‬ 1021 00:57:33,833 --> 00:57:36,041 ‫- كوكتيل الليمون لي. قوي. - فهمت.‬ 1022 00:57:36,125 --> 00:57:38,291 ‫- شكراً. - ثمة لحم كثير، أشعر أن النبيذ الأحمر‬ 1023 00:57:38,375 --> 00:57:40,875 ‫- سيكون مناسباً جداً مع كل هذا اللحم. - أجل.‬ 1024 00:57:40,958 --> 00:57:43,416 ‫لكن ما كنت سأقوله لك، ألا تبدو لطيفة؟‬ 1025 00:57:43,500 --> 00:57:44,500 ‫ماذا تقصدين؟‬ 1026 00:57:44,583 --> 00:57:46,250 ‫- خططنا. - صحيح.‬ 1027 00:57:46,333 --> 00:57:48,583 ‫أنت من يتحدث دوماً عن مغادرة الحي.‬ 1028 00:57:48,666 --> 00:57:50,958 ‫- أدعم ذلك. أظن أن هذا رائع. - أجل.‬ 1029 00:57:51,041 --> 00:57:53,000 ‫- تفضلا. - شكراً جزيلاً.‬ 1030 00:57:53,083 --> 00:57:54,583 ‫- شكراً. - على الرحب والسعة.‬ 1031 00:57:54,666 --> 00:57:55,583 ‫مهلاً. نخبك.‬ 1032 00:57:55,666 --> 00:57:56,625 ‫بالطبع.‬ 1033 00:57:59,416 --> 00:58:01,750 ‫بوسعنا فعل كل ما أردنا فعله.‬ 1034 00:58:01,833 --> 00:58:02,833 ‫ألا يمكنك تصور هذا؟‬ 1035 00:58:02,916 --> 00:58:06,500 ‫شقة ذات شرفة والتي بوسعها أن تطلّ على نهر "هدسون".‬ 1036 00:58:06,583 --> 00:58:08,916 ‫بوسعنا اقتناء كلب ومكان لركن السيارة.‬ 1037 00:58:09,000 --> 00:58:12,166 ‫- ألا يعبّر هذا عنا؟ - بلى.‬ 1038 00:58:12,250 --> 00:58:14,666 ‫احتفظي بتلك الفكرة، أحتاج إلى الذهاب إلى المرحاض.‬ 1039 00:58:14,750 --> 00:58:16,041 ‫- يجب أن أذهب حقاً. - طبعاً.‬ 1040 00:58:16,125 --> 00:58:17,666 ‫- احتفظي بتلك الفكرة. - حسناً.‬ 1041 00:58:27,916 --> 00:58:29,000 ‫"رودي"!‬ 1042 00:58:32,291 --> 00:58:33,333 ‫مرحباً.‬ 1043 00:58:37,250 --> 00:58:38,083 ‫سحقاً.‬ 1044 00:58:40,083 --> 00:58:41,875 ‫- مرحباً. - كيف حالك؟ مرحباً.‬ 1045 00:58:43,958 --> 00:58:46,375 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ - أشتري طعاماً لأخذه فحسب.‬ 1046 00:58:46,458 --> 00:58:49,333 ‫يجب أن أفتتح المتجر في صباح الغد، لذا سأنام مبكراً.‬ 1047 00:58:49,416 --> 00:58:50,416 ‫أجل.‬ 1048 00:58:51,541 --> 00:58:52,708 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 1049 00:58:52,791 --> 00:58:55,791 ‫أشتري طعاماً لآخذه إلى أمي أيضاً.‬ 1050 00:58:55,875 --> 00:58:57,666 ‫هل تريد الجلوس معي بينما تنتظر؟‬ 1051 00:58:58,791 --> 00:59:00,625 ‫أجل. هذا منطقي، صحيح؟‬ 1052 00:59:00,708 --> 00:59:02,416 ‫- أجل. - أجل، لنفعل ذلك. حسناً.‬ 1053 00:59:02,500 --> 00:59:05,291 ‫بالتأكيد. مرحباً.‬ 1054 00:59:07,250 --> 00:59:08,333 ‫كوكتيل وأنتما تنتظران؟‬ 1055 00:59:08,416 --> 00:59:09,250 ‫أجل، رباه.‬ 1056 00:59:09,333 --> 00:59:11,291 ‫عجباً، شكراً.‬ 1057 00:59:12,458 --> 00:59:13,666 ‫شكراً.‬ 1058 00:59:16,458 --> 00:59:18,208 ‫- نخبك. - نخبك.‬ 1059 00:59:21,708 --> 00:59:23,958 ‫على رسلك.‬ 1060 00:59:25,500 --> 00:59:27,416 ‫أعرف. كان يوماً مثيراً للتوتر.‬ 1061 00:59:28,208 --> 00:59:29,958 ‫كان هناك الكثير من الاستذكار.‬ 1062 00:59:30,041 --> 00:59:34,791 ‫ألم تكن تتجنبني؟‬ 1063 00:59:35,625 --> 00:59:37,708 ‫لا. رباه، أكره أنك تظنين ذلك.‬ 1064 00:59:37,791 --> 00:59:38,708 ‫كنت...‬ 1065 00:59:39,708 --> 00:59:43,916 ‫إنها الحياة اليومية، كنت منشغلاً في العمل والدراسة ومع أمي.‬ 1066 00:59:44,000 --> 00:59:46,333 ‫كيف حال العمل؟ كيف حال الدمى؟‬ 1067 00:59:46,416 --> 00:59:50,541 ‫- جيدة. أجل. - حقاً؟ هل انتقلت بها إلى مستوى أعلى بعد؟‬ 1068 00:59:52,333 --> 00:59:53,208 ‫ماذا؟‬ 1069 00:59:53,291 --> 00:59:55,625 ‫- الدمى. - هل انتقلت إلى مستوى أعلى؟‬ 1070 00:59:55,708 --> 00:59:58,500 ‫- مثل خارج محطة قطار الأنفاق؟ - أبذل قصارى جهدي.‬ 1071 00:59:58,583 --> 00:59:59,833 ‫هل أنت بخير؟‬ 1072 00:59:59,916 --> 01:00:02,291 ‫- أنا بخير حال. هل أنت بخير؟ - أجل.‬ 1073 01:00:02,375 --> 01:00:04,000 ‫- ألا أبدو كأنني بخير؟ - أجل.‬ 1074 01:00:08,875 --> 01:00:10,000 ‫ما خطبك؟‬ 1075 01:00:16,125 --> 01:00:19,000 ‫أنا معجب بك حقاً. ذلك خطبي.‬ 1076 01:00:19,541 --> 01:00:20,416 ‫حسناً.‬ 1077 01:00:20,500 --> 01:00:22,291 ‫أحاول حل بعض المشكلات فحسب.‬ 1078 01:00:22,375 --> 01:00:24,250 ‫تواصل قول ذلك.‬ 1079 01:00:26,791 --> 01:00:28,083 ‫حسناً. ما أريد...‬ 1080 01:00:28,166 --> 01:00:30,833 ‫أريد أن أخبرك...‬ 1081 01:00:32,916 --> 01:00:34,083 ‫يجب أن أتبول.‬ 1082 01:00:34,166 --> 01:00:36,458 ‫- سأعود بعد قليل. حسناً. - أجل، اذهب لتتبول.‬ 1083 01:01:01,666 --> 01:01:04,291 ‫آسف، حسناً. مرحباً.‬ 1084 01:01:04,375 --> 01:01:06,875 ‫- مرحباً. - كان الطابور طويلاً. آسف.‬ 1085 01:01:07,583 --> 01:01:08,875 ‫أهذا مشروب جديد؟‬ 1086 01:01:09,666 --> 01:01:11,958 ‫أجل. هل طلبت الطعام؟‬ 1087 01:01:12,041 --> 01:01:13,416 ‫لا، كنت أنتظرك.‬ 1088 01:01:14,583 --> 01:01:15,583 ‫هل أنت بخير؟‬ 1089 01:01:15,666 --> 01:01:18,666 ‫- أجل. - يبدو ذهنك مشتتاً قليلاً.‬ 1090 01:01:18,750 --> 01:01:19,750 ‫لا، أنا بخير.‬ 1091 01:01:19,833 --> 01:01:23,250 ‫ما كنت أحاول قوله من قبل...‬ 1092 01:01:23,333 --> 01:01:24,458 ‫- يا "هايلي"... - أجل.‬ 1093 01:01:25,125 --> 01:01:30,458 ‫...هو أنني جائع. وأنت جائعة.‬ 1094 01:01:30,541 --> 01:01:32,125 ‫- أجل. - وهذا ما أردت قوله.‬ 1095 01:01:32,208 --> 01:01:34,291 ‫- ينبغي أن نطلب الطعام. - حسناً، لنطلب الطام.‬ 1096 01:01:34,375 --> 01:01:36,125 ‫أجل. لنفعل ذلك.‬ 1097 01:01:37,291 --> 01:01:38,416 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 1098 01:01:43,333 --> 01:01:44,291 ‫أنا بخير. ابتعد.‬ 1099 01:01:46,000 --> 01:01:49,958 ‫اهدأ. كنت أحاول المساعدة فحسب.‬ 1100 01:01:51,958 --> 01:01:53,250 ‫شكراً، لكنني أتولّى هذا.‬ 1101 01:01:54,916 --> 01:01:56,875 ‫أنت لا تتولى شيئاً.‬ 1102 01:01:56,958 --> 01:01:59,583 ‫أنت تتنقّل بين فتاتين مثل وغد.‬ 1103 01:02:00,333 --> 01:02:03,166 ‫الأمر صعب. أعمل على حلّه.‬ 1104 01:02:06,166 --> 01:02:07,333 ‫هل لي بأخذ طلبكما؟‬ 1105 01:02:07,416 --> 01:02:11,000 ‫أجل. أظن أننا سنطلب "روديزيو دا كاسا".‬ 1106 01:02:11,083 --> 01:02:13,166 ‫- أهذا النطق الصحيح؟ - إنه ممتاز.‬ 1107 01:02:14,666 --> 01:02:16,500 ‫اثنان من فضلك.‬ 1108 01:02:16,583 --> 01:02:18,083 ‫أهو لحم؟‬ 1109 01:02:18,166 --> 01:02:19,291 ‫- أجل. - رائع.‬ 1110 01:02:19,375 --> 01:02:20,375 ‫إنه مطعم شرائح لحم.‬ 1111 01:02:20,458 --> 01:02:21,791 ‫2 "روديزيو" لطاولة 14.‬ 1112 01:02:21,875 --> 01:02:22,875 ‫أجل، ممتاز.‬ 1113 01:02:22,958 --> 01:02:23,791 ‫مزيد من المشروبات؟‬ 1114 01:02:23,875 --> 01:02:24,916 ‫أجل، من أجلي رجاءً.‬ 1115 01:02:25,000 --> 01:02:27,291 ‫- سآخذ هذه. - أردت أن أقول فحسب...‬ 1116 01:02:27,375 --> 01:02:29,333 ‫حسناً، أرجوك ألّا تغضب.‬ 1117 01:02:29,416 --> 01:02:30,791 ‫- قد تغضب، لكن لا تغضب. - حسناً.‬ 1118 01:02:30,875 --> 01:02:31,916 ‫في أثناء غيابك،‬ 1119 01:02:32,000 --> 01:02:34,791 ‫وجدت خيارات أكثر لشقق على "زيلو"‬ 1120 01:02:34,875 --> 01:02:37,041 ‫ووضعتها على قائمة حفظ البحث، سأريها لك.‬ 1121 01:02:37,125 --> 01:02:38,125 ‫أخبرها بالحقيقة.‬ 1122 01:02:38,208 --> 01:02:39,875 ‫- اسمعي. - انظر. إنها ممتازة.‬ 1123 01:02:39,958 --> 01:02:40,833 ‫الأمر معقد.‬ 1124 01:02:40,916 --> 01:02:41,958 ‫- تفضل. - جميل.‬ 1125 01:02:42,041 --> 01:02:45,833 ‫إنها على بعد مسافة قصيرة من محطة "بين".‬ 1126 01:02:46,791 --> 01:02:48,375 ‫- لا أستطيع. - "هايلي"، اسمعي.‬ 1127 01:02:48,458 --> 01:02:50,166 ‫ألا تتخيل نفسك تعيش في هذا المكان؟‬ 1128 01:02:50,250 --> 01:02:51,416 ‫- لا. - انتظر...‬ 1129 01:02:51,500 --> 01:02:52,500 ‫أحتاج إلى قول شيء.‬ 1130 01:02:52,583 --> 01:02:55,833 ‫- ...الإطلالات مدهشة. - أيمكنني قول شيء من فضلك؟‬ 1131 01:02:55,916 --> 01:02:57,291 ‫آسفة. أنا...‬ 1132 01:02:57,375 --> 01:03:01,125 ‫أنا متحمسة حقاً لبدايتنا الجديدة.‬ 1133 01:03:04,875 --> 01:03:07,583 ‫سحقاً. "بياتريز". أمي.‬ 1134 01:03:07,666 --> 01:03:10,458 ‫صديقة أمي "بياتريز". رأيتها للتو وسأذهب لإلقاء التحية.‬ 1135 01:03:10,541 --> 01:03:12,666 ‫- حسناً. - سألقي التحية. سأعود بعد قليل.‬ 1136 01:03:12,750 --> 01:03:14,125 ‫- حسناً. - حسناً.‬ 1137 01:03:19,708 --> 01:03:22,500 ‫- أأنت بخير؟ - أجل. حسناً.‬ 1138 01:03:23,791 --> 01:03:27,958 ‫ما معنى "أوبا"؟ أظن أنها "أوبا" أو "أوبا!"‬ 1139 01:03:28,041 --> 01:03:29,250 ‫هل أحضرت مشروباً آخر؟‬ 1140 01:03:29,333 --> 01:03:32,166 ‫- أجل، عمّ كنا نتحدث؟ - أجل؟‬ 1141 01:03:34,166 --> 01:03:35,333 ‫هل أنت بخير؟‬ 1142 01:03:35,416 --> 01:03:38,958 ‫- عمّ كنا نتحدث من قبل؟ - كنت تتحدث عن...‬ 1143 01:03:39,041 --> 01:03:41,416 ‫لا أعرف، كنت تتمتم طوال الوقت.‬ 1144 01:03:41,500 --> 01:03:43,458 ‫هل تظنين أن الطعام كاد يجهز أم...‬ 1145 01:03:43,541 --> 01:03:45,291 ‫لماذا؟ هل أنت متعجل؟‬ 1146 01:03:45,375 --> 01:03:46,708 ‫لا، لست متعجلاً. أأنت متعجلة؟‬ 1147 01:03:46,791 --> 01:03:47,666 ‫بالتأكيد، أجل.‬ 1148 01:03:47,750 --> 01:03:49,541 ‫- أتريد أن تعرف شيئاً مضحكاً؟ - أجل!‬ 1149 01:03:50,333 --> 01:03:52,916 ‫هل تعرف عبارة "فاي كاتار كوكوينهو"؟‬ 1150 01:03:53,000 --> 01:03:54,166 ‫أجل، بالطبع.‬ 1151 01:03:54,250 --> 01:03:56,708 ‫أتعرف أنها تعني، "اذهب لالتقاط جوز الهند"؟‬ 1152 01:03:56,791 --> 01:03:58,416 ‫حتى الأسبوع الماضي،‬ 1153 01:03:58,500 --> 01:04:01,500 ‫ظننت أن معناها، "اذهب لالتقاط البراز الصغير."‬ 1154 01:04:03,666 --> 01:04:05,375 ‫لا، لم تظني ذلك. أهذا حقيقي؟‬ 1155 01:04:05,458 --> 01:04:07,083 ‫- أجل. - تعجبني. إنها فاتنة.‬ 1156 01:04:07,166 --> 01:04:08,000 ‫اخرس من فضلك.‬ 1157 01:04:08,083 --> 01:04:09,541 ‫- "كوكوزينهو"، "كوكوينهو". - أجل.‬ 1158 01:04:12,750 --> 01:04:16,166 ‫أخبرها عن الأمريكية.‬ 1159 01:04:19,541 --> 01:04:22,458 ‫يجب أن أخبرك بأمر، لم أكن صادقاً معك.‬ 1160 01:04:26,708 --> 01:04:28,000 ‫هل أنت بخير؟‬ 1161 01:04:28,083 --> 01:04:31,333 ‫أجل. كادت كأسك أن تفرغ.‬ 1162 01:04:32,041 --> 01:04:34,500 ‫سأحضر لك شراباً جديداً. اتفقنا؟‬ 1163 01:04:35,916 --> 01:04:39,541 ‫- حسناً. لكن ماذا كنت ستقول؟ - أجل.‬ 1164 01:04:42,916 --> 01:04:43,833 ‫- مرحباً! - مرحباً!‬ 1165 01:04:43,916 --> 01:04:44,791 ‫مرحباً!‬ 1166 01:04:44,875 --> 01:04:45,708 ‫مرحباً!‬ 1167 01:04:46,791 --> 01:04:48,791 ‫هل كل شيء على ما يُرام مع صديقتك؟‬ 1168 01:04:48,875 --> 01:04:49,875 ‫صديقتي؟‬ 1169 01:04:49,958 --> 01:04:52,791 ‫أجل، قلت اسمها للتو.‬ 1170 01:04:53,500 --> 01:04:54,791 ‫"بيا"... "با"...‬ 1171 01:04:54,875 --> 01:04:55,708 ‫"بياتريز"!‬ 1172 01:04:55,791 --> 01:04:56,791 ‫- "بياتريز"! - أجل.‬ 1173 01:04:56,875 --> 01:05:00,208 ‫"بياتريز" بخير حال. إنها شخص حقيقي.‬ 1174 01:05:00,291 --> 01:05:01,750 ‫- أجل. - أجل.‬ 1175 01:05:06,125 --> 01:05:07,500 ‫هل تُوجد مشكلة؟‬ 1176 01:05:08,916 --> 01:05:10,750 ‫حسناً، إليك الأمر يا "هايلي".‬ 1177 01:05:11,791 --> 01:05:14,791 ‫المشكلة الحقيقية هي...‬ 1178 01:05:14,875 --> 01:05:16,208 ‫"رودي"!‬ 1179 01:05:19,458 --> 01:05:22,041 ‫كل صديقاتي أخبرنني بأنك هنا.‬ 1180 01:05:22,125 --> 01:05:25,250 ‫- أمي... - لا أصدّق هذا. ليلة مع ابني "رودي".‬ 1181 01:05:25,333 --> 01:05:28,041 ‫مرحباً يا "ماريا"، تسعدني رؤيتك ثانيةً.‬ 1182 01:05:28,125 --> 01:05:29,083 ‫مرحباً يا "هايلي".‬ 1183 01:05:29,166 --> 01:05:30,291 ‫ليست معك، صحيح؟‬ 1184 01:05:30,375 --> 01:05:32,125 ‫- لا. - مهلاً. من هي؟‬ 1185 01:05:32,208 --> 01:05:33,916 ‫- أهذه "بياتريز"؟ - من "بياتريز"؟‬ 1186 01:05:34,000 --> 01:05:35,000 ‫هل "بياتريز" هنا؟‬ 1187 01:05:35,083 --> 01:05:36,291 ‫- سألقي التحية. - لا.‬ 1188 01:05:36,375 --> 01:05:38,708 ‫أنا "إيزابيلا"، سُررت بلقائك. أنا صديقة ابنك.‬ 1189 01:05:38,791 --> 01:05:40,708 ‫لا بد أن هذه قريبتك من "البرازيل"...‬ 1190 01:05:40,791 --> 01:05:42,000 ‫- لا. - قريبته؟ لا.‬ 1191 01:05:42,083 --> 01:05:43,916 ‫- آسفة. من أنت إذاً؟ - حسناً.‬ 1192 01:05:44,000 --> 01:05:46,500 ‫- هذه "هايلي"، إنها... - حبيبته.‬ 1193 01:05:47,333 --> 01:05:48,666 ‫- ليس بالضبط. - ماذا؟‬ 1194 01:05:48,750 --> 01:05:49,833 ‫- ماذا؟ - ماذا؟‬ 1195 01:05:49,916 --> 01:05:51,791 ‫- في الواقع... - أنت تمزح، صحيح؟‬ 1196 01:05:51,875 --> 01:05:53,208 ‫- حللنا الأمر. - آمل ذلك.‬ 1197 01:05:53,291 --> 01:05:54,833 ‫- لحظة. - ماذا يحدث؟‬ 1198 01:05:54,916 --> 01:05:56,791 ‫- بوسعي أن أشرح. - ما المشكلة؟‬ 1199 01:05:56,875 --> 01:05:58,583 ‫المشكلة هي نحن يا "هايلي".‬ 1200 01:05:59,250 --> 01:06:01,375 ‫كل هذه الأمور والخطط للمستقبل،‬ 1201 01:06:01,458 --> 01:06:03,125 ‫إنها تصورك للمستقبل وليس تصوري.‬ 1202 01:06:03,208 --> 01:06:04,791 ‫- بالضبط. - من فضلك يا أمي.‬ 1203 01:06:04,875 --> 01:06:07,708 ‫- حسناً، سأرحل. - لا، انتظري.‬ 1204 01:06:07,791 --> 01:06:09,541 ‫"رودي"، هل أنت جاد؟‬ 1205 01:06:09,625 --> 01:06:11,625 ‫لا، حاولت، أردت حقاً أن تنجح العلاقة.‬ 1206 01:06:11,708 --> 01:06:13,625 ‫لم أستطع. لا يمكنني تصور هذا.‬ 1207 01:06:13,708 --> 01:06:14,583 ‫منذ متى؟‬ 1208 01:06:14,666 --> 01:06:18,500 ‫مؤخراً. في الواقع، اليوم أكثر من أي وقت مضى.‬ 1209 01:06:18,583 --> 01:06:21,625 ‫لا يمكنني تصور هذا يا "هايلي". لقد حاولت.‬ 1210 01:06:21,708 --> 01:06:23,208 ‫- ولا أنا. - من فضلك يا أمي.‬ 1211 01:06:23,291 --> 01:06:26,791 ‫لا، سأتدخل. هذا ليس منطقياً.‬ 1212 01:06:26,875 --> 01:06:28,583 ‫- أنا لست... - ودعني أخمن.‬ 1213 01:06:28,666 --> 01:06:30,750 ‫قابلت امرأة أخرى.‬ 1214 01:06:30,833 --> 01:06:33,958 ‫- "رودي"، لا تورطني في هذا. - لا.‬ 1215 01:06:34,041 --> 01:06:36,125 ‫- أعرف أن هذا سيئ. - لا، اهدئي.‬ 1216 01:06:36,208 --> 01:06:38,583 ‫هذا أسوأ شيء، لكنني حاولت إخبارك أيضاً،‬ 1217 01:06:38,666 --> 01:06:40,791 ‫- لكنني لم أعرف كيف. - متى كنت ستخبرني؟‬ 1218 01:06:40,875 --> 01:06:43,625 ‫- الليلة. هذا سبب... - وماذا عني؟‬ 1219 01:06:43,708 --> 01:06:44,583 ‫أبداً!‬ 1220 01:06:45,333 --> 01:06:47,791 ‫- هذه القرارات لا علاقة لك بها. - بل لي علاقة بها.‬ 1221 01:06:47,875 --> 01:06:49,125 ‫لا علاقة لك بها.‬ 1222 01:06:49,208 --> 01:06:50,375 ‫لا أفهم أياً من هذا.‬ 1223 01:06:50,458 --> 01:06:52,750 ‫بيت القصيد هو أنني أريد أن أكون معك،‬ 1224 01:06:52,833 --> 01:06:56,000 ‫وحضرت الليلة لإنهاء العلاقة معها.‬ 1225 01:06:57,125 --> 01:06:58,000 ‫وقع هذا سيئ جداً.‬ 1226 01:06:58,083 --> 01:07:01,625 ‫- سأرحل. لا يسعني تحمّل سماع ذلك. - أرجوك يا "إيزابيلا"...‬ 1227 01:07:01,708 --> 01:07:02,958 ‫- "رودي"... - "هايلي"...‬ 1228 01:07:03,041 --> 01:07:04,000 ‫أنت وغد.‬ 1229 01:07:04,083 --> 01:07:05,750 ‫الأمر ليس... أحاول أن أشرح.‬ 1230 01:07:05,833 --> 01:07:09,000 ‫عجباً يا "رودي". سأتحدث إليك في المنزل.‬ 1231 01:07:09,083 --> 01:07:10,291 ‫لقد اكتفيت.‬ 1232 01:07:12,291 --> 01:07:13,291 ‫سحقاً.‬ 1233 01:07:21,708 --> 01:07:25,500 ‫"النشاز"‬ 1234 01:07:28,833 --> 01:07:29,875 ‫يسعدني مجيئك.‬ 1235 01:07:29,958 --> 01:07:31,541 ‫أين نحن الآن؟‬ 1236 01:07:31,625 --> 01:07:33,500 ‫لا أعرف. لم آت إلى هنا من قبل.‬ 1237 01:07:33,583 --> 01:07:35,875 ‫لم تأت... أهذه أول مرة لك هنا؟‬ 1238 01:07:35,958 --> 01:07:37,541 ‫لا، أتيت إلى هنا من قبل.‬ 1239 01:07:38,166 --> 01:07:40,250 ‫هل أتيت إلى هنا أم لم تأت؟‬ 1240 01:07:40,333 --> 01:07:45,166 ‫دعني أخبرك بأمر من صديق إلى صديقه. تبدو في حالة سيئة.‬ 1241 01:07:45,250 --> 01:07:46,916 ‫شكراً. أقدّر لك ذلك.‬ 1242 01:07:47,000 --> 01:07:49,708 ‫قضيت ليلة عصيبة، أتتذكر مسألة "مواعدة كلتيهما"؟‬ 1243 01:07:49,791 --> 01:07:52,166 ‫وأنني ظننتها فكرة فظيعة؟ لقد فعلتها.‬ 1244 01:07:52,250 --> 01:07:54,583 ‫تباً، أخفقت بشدة.‬ 1245 01:07:54,666 --> 01:07:59,375 ‫أنا سني 35 سنة. وما زلت أفعل هذا.‬ 1246 01:07:59,458 --> 01:08:01,708 ‫لماذا تصغي إليّ؟‬ 1247 01:08:01,791 --> 01:08:05,750 ‫في سن 40 سنة، هذه خلاصة حياتي.‬ 1248 01:08:05,833 --> 01:08:08,208 ‫مهلاً، هل سنك 35 أم 40 سنة؟ أنا محتار.‬ 1249 01:08:08,291 --> 01:08:10,125 ‫يجب أن تكون 35 سنة قبل أن تبلغ 40 سنة.‬ 1250 01:08:10,208 --> 01:08:11,500 ‫كنت 35 سنة في مرحلة ما.‬ 1251 01:08:11,583 --> 01:08:13,125 ‫لديّ شيء من أجلك.‬ 1252 01:08:13,208 --> 01:08:15,416 ‫شيء سيبهجك بشدة.‬ 1253 01:08:17,166 --> 01:08:18,541 ‫ماذا؟ ما هو؟‬ 1254 01:08:19,125 --> 01:08:22,208 ‫سيجعلك هادئاً ومجنوناً.‬ 1255 01:08:22,291 --> 01:08:25,750 ‫أو سيجعلك مجنوناً وهادئاً. لا أعرف. نسيت الترتيب.‬ 1256 01:08:25,833 --> 01:08:28,041 ‫هل سيجعلني هادئاً أم سيجعلني مجنوناً؟‬ 1257 01:08:28,125 --> 01:08:30,708 ‫سيجعلك هادئاً ومجنوناً. أو مجنوناً وهادئاً.‬ 1258 01:08:30,791 --> 01:08:33,041 ‫- لا أعرف الترتيب فحسب. - حسناً.‬ 1259 01:08:33,125 --> 01:08:34,416 ‫يُدعى "القنبلة اليدوية".‬ 1260 01:08:34,500 --> 01:08:36,083 ‫ماذا؟‬ 1261 01:08:36,166 --> 01:08:38,000 ‫- "القنبلة اليدوية". - ماذا يُوجد فيه؟‬ 1262 01:08:38,083 --> 01:08:40,125 ‫ماذا يُوجد في القنبلة اليدوية في رأيك؟‬ 1263 01:08:40,208 --> 01:08:42,250 ‫- لا أعرف. - أشياء ستنفجر.‬ 1264 01:08:42,333 --> 01:08:44,500 ‫أشياء ستنفجر في معدتك.‬ 1265 01:08:44,583 --> 01:08:45,750 ‫مهلاً. هل هذا خطر؟‬ 1266 01:08:45,833 --> 01:08:47,500 ‫أجل، إنه خطر وآمن.‬ 1267 01:08:47,583 --> 01:08:48,791 ‫هذا من أجلك يا صديقي.‬ 1268 01:08:48,875 --> 01:08:50,541 ‫على رسلك.‬ 1269 01:08:50,625 --> 01:08:53,416 ‫انزع الفتيل وما إلى ذلك.‬ 1270 01:08:53,500 --> 01:08:55,541 ‫نخبك واشرب الكوب بأكمله.‬ 1271 01:09:02,416 --> 01:09:03,833 ‫على رسلك.‬ 1272 01:09:03,916 --> 01:09:04,875 ‫ماذا تقصد؟‬ 1273 01:09:04,958 --> 01:09:07,083 ‫خذ رشفة. لماذا شربت الكوب بأكمله؟‬ 1274 01:09:07,166 --> 01:09:09,125 ‫- أخبرتني بذلك للتو. - لم أخبرك بذلك.‬ 1275 01:09:09,208 --> 01:09:11,583 ‫- ألم تشرب الكوب بأكمله؟ - لا. أخذت رشفة.‬ 1276 01:09:11,666 --> 01:09:14,666 ‫أشعر أحياناً بأنك تقول شيئاً، ثم تقول العكس.‬ 1277 01:09:14,750 --> 01:09:16,250 ‫لا أفعل ذلك. لكنني أفعل ذلك.‬ 1278 01:09:16,333 --> 01:09:18,333 ‫أياً يكن. لا أعرف بشأن ذلك.‬ 1279 01:09:19,375 --> 01:09:21,083 ‫أرى أنك هدأت.‬ 1280 01:09:22,958 --> 01:09:24,958 ‫دعني أخبرك. انظر إليّ.‬ 1281 01:09:25,916 --> 01:09:27,208 ‫لن أبتعد عنك.‬ 1282 01:09:27,291 --> 01:09:28,916 ‫"أنور" يدعمك.‬ 1283 01:09:29,000 --> 01:09:33,208 ‫- لن أبتعد عنك. - أجل. أقدّر ذلك.‬ 1284 01:09:33,291 --> 01:09:34,916 ‫- يجدر بك أن تقدّره. - "أنور"!‬ 1285 01:09:35,000 --> 01:09:36,791 ‫أراك هناك. لا تهربي مني.‬ 1286 01:09:36,875 --> 01:09:38,125 ‫لست أهرب.‬ 1287 01:09:38,791 --> 01:09:41,291 ‫إلى أين تحسبين أنك تذهبين؟ تعالي إلى هنا!‬ 1288 01:10:11,125 --> 01:10:12,291 ‫لم لا تنتقل لمستوى أعلى؟‬ 1289 01:10:15,750 --> 01:10:16,750 ‫"رودي"...‬ 1290 01:10:17,625 --> 01:10:18,458 ‫أنت وغد.‬ 1291 01:10:19,458 --> 01:10:21,333 ‫أنت في موقف سيئ حقاً.‬ 1292 01:10:23,125 --> 01:10:25,166 ‫ألسن الفتيات البرازيليات الأجمل؟‬ 1293 01:10:26,291 --> 01:10:27,625 ‫- هل أنت بخير؟ - هل أنت بخير؟‬ 1294 01:10:27,708 --> 01:10:28,750 ‫هل أنت بخير؟‬ 1295 01:10:59,500 --> 01:11:00,750 ‫أهذا يساعد؟‬ 1296 01:11:17,458 --> 01:11:19,541 ‫إليك طعامك.‬ 1297 01:11:19,625 --> 01:11:21,500 ‫كيف حالك اليوم؟‬ 1298 01:11:23,708 --> 01:11:25,958 ‫لا أتذكّر حتى... كيف عدت إلى المنزل؟‬ 1299 01:11:26,041 --> 01:11:30,166 ‫أحضرك "أنور" إلى المنزل. كان الوقت متأخراً جداً.‬ 1300 01:11:30,250 --> 01:11:34,041 ‫كنت نائماً. شعرت بالقلق وما زلت قلقة.‬ 1301 01:11:34,125 --> 01:11:35,833 ‫أعرف يا أمي. آسف.‬ 1302 01:11:35,916 --> 01:11:38,000 ‫- "آسف." - لم تستحقي...‬ 1303 01:11:38,083 --> 01:11:39,333 ‫أهذا يصلح الأمور؟‬ 1304 01:11:39,416 --> 01:11:41,708 ‫لم تستحقي رد الفعل ذلك في المطعم.‬ 1305 01:11:41,791 --> 01:11:44,208 ‫آسف، كذبت على الجميع.‬ 1306 01:11:44,291 --> 01:11:45,625 ‫كنت ابناً سيئاً حقاً.‬ 1307 01:11:45,708 --> 01:11:47,958 ‫- لا. انس ذلك. - كنت سيئاً.‬ 1308 01:11:48,041 --> 01:11:49,250 ‫لا أريد أن أسمع ذلك.‬ 1309 01:11:49,333 --> 01:11:50,708 ‫أفسدت كل شيء يا أمي.‬ 1310 01:11:50,791 --> 01:11:52,875 ‫سينجح كل شيء.‬ 1311 01:11:52,958 --> 01:11:55,541 ‫كيف تعرفين ذلك؟ ربما لن ينجح يا أمي.‬ 1312 01:11:55,625 --> 01:11:57,208 ‫لماذا تقول ذلك؟‬ 1313 01:11:57,291 --> 01:12:00,000 ‫لأنني لست طبيعياً يا أمي.‬ 1314 01:12:00,750 --> 01:12:03,041 ‫تقول "لست طبيعياً" كأنه أمر سيئ.‬ 1315 01:12:03,125 --> 01:12:05,375 ‫أسأل نفسي أحياناً، "ما الطبيعي؟"‬ 1316 01:12:05,458 --> 01:12:09,916 ‫"طبيعي." لا شيء طبيعي. لسنا طبيعيين. انظر إليّ.‬ 1317 01:12:10,000 --> 01:12:13,416 ‫حزمت حقيبتي وغادرت "البرازيل" وأتيت إلى هنا...‬ 1318 01:12:13,500 --> 01:12:15,541 ‫لم أكن أتحدّث الإنكليزية مطلقاً. أهذا طبيعي؟‬ 1319 01:12:16,583 --> 01:12:20,583 ‫ربيتك بمفردي. من دون دعم من أي شخص. أهذا طبيعي؟‬ 1320 01:12:21,708 --> 01:12:23,625 ‫أم كان ينبغي أن أفعل هذا بشكل مختلف؟‬ 1321 01:12:24,500 --> 01:12:28,208 ‫كنت تفعل ما تظن أن الآخرين يريدونه. لكن ما الذي تريده أنت؟‬ 1322 01:12:29,166 --> 01:12:30,541 ‫أخبرني يا بنيّ من فضلك.‬ 1323 01:12:30,625 --> 01:12:34,333 ‫لا أعرف. أظن أن أكون سعيداً.‬ 1324 01:12:34,416 --> 01:12:36,125 ‫ما الذي تود فعله الآن؟‬ 1325 01:12:36,208 --> 01:12:37,875 ‫ما الذي قد يسعدك؟‬ 1326 01:12:38,791 --> 01:12:40,041 ‫في الواقع...‬ 1327 01:12:40,125 --> 01:12:41,583 ‫أخبرني.‬ 1328 01:12:41,666 --> 01:12:44,958 ‫الدمى يا أمي. الموسيقى.‬ 1329 01:12:45,583 --> 01:12:46,458 ‫الموسيقى.‬ 1330 01:12:46,541 --> 01:12:48,208 ‫هذا المنزل وأنت.‬ 1331 01:12:48,291 --> 01:12:49,500 ‫شكراً.‬ 1332 01:12:49,583 --> 01:12:50,625 ‫و...‬ 1333 01:12:55,708 --> 01:12:56,666 ‫"إيزابيلا".‬ 1334 01:12:58,291 --> 01:12:59,166 ‫"إيزابيلا"؟‬ 1335 01:13:00,166 --> 01:13:01,416 ‫أجل. إنها الحقيقة.‬ 1336 01:13:02,166 --> 01:13:04,291 ‫ماذا تفعل هنا إذاً يا بنيّ؟‬ 1337 01:13:04,375 --> 01:13:06,083 ‫ماذا تقصدين؟‬ 1338 01:13:06,166 --> 01:13:07,541 ‫"رودي".‬ 1339 01:13:07,625 --> 01:13:09,166 ‫لا تريد التحدث إليّ.‬ 1340 01:13:09,250 --> 01:13:11,375 ‫- لا تريد التحدث إليك؟ - أجل.‬ 1341 01:13:11,458 --> 01:13:14,375 ‫يجب أن تحاول. أعتقد أنها ستتحدث إليك.‬ 1342 01:13:15,041 --> 01:13:17,000 ‫- حقاً؟ - أجل، أعتقد ذلك.‬ 1343 01:13:17,083 --> 01:13:20,583 ‫- يجب أن أذهب وأتحدّث إليها؟ - أجل. اذهب فحسب.‬ 1344 01:13:20,666 --> 01:13:22,750 ‫- هل أذهب الآن؟ - أجل، اذهب الآن.‬ 1345 01:13:22,833 --> 01:13:23,791 ‫أجل، اذهب الآن.‬ 1346 01:13:23,875 --> 01:13:27,416 ‫- هل تعنين ذلك؟ - أجل، أعني ذلك. لكن أولاً، لتأكل.‬ 1347 01:13:55,625 --> 01:13:56,833 ‫ماذا تفعل يا "رودي"؟‬ 1348 01:13:56,916 --> 01:14:01,375 ‫قبل أن تقولي أي شيء. اسمعي فحسب.‬ 1349 01:14:05,041 --> 01:14:06,916 ‫سألتني عما أسمعه، صحيح؟‬ 1350 01:14:07,000 --> 01:14:09,041 ‫هذا ما أسمعه حين أكون معك.‬ 1351 01:14:10,166 --> 01:14:11,291 ‫هذه نغمتك.‬ 1352 01:14:12,666 --> 01:14:14,875 ‫وابتكرت الجزء التالي اليوم.‬ 1353 01:14:14,958 --> 01:14:16,000 ‫- انتظر. توقّف. - أعرف.‬ 1354 01:14:16,083 --> 01:14:17,916 ‫- لكن... - توقّف!‬ 1355 01:14:19,166 --> 01:14:20,083 ‫حسناً.‬ 1356 01:14:20,166 --> 01:14:21,083 ‫ما هذا؟‬ 1357 01:14:21,875 --> 01:14:26,458 ‫- أيمكنك التحدث إليّ كشخص بالغ رجاءً؟ - أجل. أنا آسف يا "إيزابيلا".‬ 1358 01:14:26,541 --> 01:14:28,000 ‫هذا كل ما أحاول قوله هنا.‬ 1359 01:14:28,083 --> 01:14:30,583 ‫أنا آسف جداً.‬ 1360 01:14:30,666 --> 01:14:33,375 ‫منذ يوم التقينا. منذ يوم صدمتني السمكة.‬ 1361 01:14:33,458 --> 01:14:34,541 ‫تغيّر كل شيء.‬ 1362 01:14:34,625 --> 01:14:39,416 ‫هذا المكان بأكمله وحياتي، بدأ كل شيء يصير منطقياً بسببك.‬ 1363 01:14:39,500 --> 01:14:42,250 ‫وأخفقت بشدة.‬ 1364 01:14:42,333 --> 01:14:45,750 ‫وقد أُصفع ألف مرة أخرى بألف سمكة أخرى‬ 1365 01:14:45,833 --> 01:14:48,125 ‫إن كان ذلك يعني فرصة أخرى معك.‬ 1366 01:14:48,208 --> 01:14:49,166 ‫أنا آسف.‬ 1367 01:14:55,666 --> 01:14:57,000 ‫هراء.‬ 1368 01:15:01,541 --> 01:15:04,208 ‫ماذا؟ مهلاً. ماذا تقصدين؟‬ 1369 01:15:04,291 --> 01:15:06,583 ‫هذا هراء. لا تعرف ما تقوله حتى.‬ 1370 01:15:06,666 --> 01:15:09,458 ‫أتيت لأعتذر إليك. أريد أن أكون معك.‬ 1371 01:15:09,541 --> 01:15:11,583 ‫أجل، أعتقد أنك تظن ذلك يا "رودي".‬ 1372 01:15:11,666 --> 01:15:14,125 ‫لكنني لا أعتقد أنك تعرف ما تريده حقاً.‬ 1373 01:15:14,208 --> 01:15:15,333 ‫أسعى لاكتشاف هذا.‬ 1374 01:15:15,416 --> 01:15:17,416 ‫ربما لا أعرف ما أريده بالضبط.‬ 1375 01:15:17,500 --> 01:15:20,000 ‫أجل، أعرف ما أريده. وليس هذا.‬ 1376 01:15:20,083 --> 01:15:22,708 ‫ما الذي تريدينه إذاً؟ أخبريني.‬ 1377 01:15:24,208 --> 01:15:28,208 ‫أريد شخصاً يحترمني بما يكفي ليكون صريحاً معي يا "رودي".‬ 1378 01:15:28,291 --> 01:15:31,750 ‫أريد شخصاً يقدّرني ويراني.‬ 1379 01:15:31,833 --> 01:15:32,833 ‫أنا أراك.‬ 1380 01:15:32,916 --> 01:15:36,541 ‫وعدت نفسي ألّا أتورط في هذا الموقف مجدداً وها أنا ذي.‬ 1381 01:15:37,208 --> 01:15:38,666 ‫وكانت كل العلامات موجودة.‬ 1382 01:15:38,750 --> 01:15:42,083 ‫لكنني ظننت أنني أبالغ في تفسير الموقف.‬ 1383 01:15:42,166 --> 01:15:46,875 ‫ماذا تريدين؟ أخبريني بما تريدينه.‬ 1384 01:15:49,125 --> 01:15:54,958 ‫لم تفكر في مشاعري يا "رودي" على الإطلاق.‬ 1385 01:15:55,041 --> 01:15:57,125 ‫أفكر في مشاعرك الآن. أنا هنا الآن.‬ 1386 01:15:57,208 --> 01:15:59,500 ‫أجل، لأنك مهدد بخسارتي.‬ 1387 01:15:59,583 --> 01:16:00,833 ‫لا.‬ 1388 01:16:00,916 --> 01:16:03,000 ‫- لا، بوسعي إصلاح هذا. - توقّف يا "رودي".‬ 1389 01:16:03,083 --> 01:16:04,750 ‫لا بأس حقاً.‬ 1390 01:16:04,833 --> 01:16:08,000 ‫أقدّر محاولتك حقاً.‬ 1391 01:16:09,583 --> 01:16:11,208 ‫حتى إن كان الأوان قد فات.‬ 1392 01:16:12,791 --> 01:16:15,791 ‫لكن كلانا يعلم أن هذه العلاقة لن تنجح الآن، صحيح؟‬ 1393 01:16:15,875 --> 01:16:16,708 ‫"إيزابيلا"...‬ 1394 01:16:16,791 --> 01:16:19,583 ‫تحاول إصلاح شيء لست مستعداً له حتى.‬ 1395 01:16:20,541 --> 01:16:23,708 ‫- لا. هذا ليس الأمر. - انتهى الأمر يا "رودي".‬ 1396 01:16:23,791 --> 01:16:25,833 ‫- أنا... - اقترب.‬ 1397 01:16:36,500 --> 01:16:40,625 ‫أنت مميز حقاً يا "رودي". أعني ذلك.‬ 1398 01:16:47,791 --> 01:16:50,416 ‫أعتقد أن الشخص الذي آمنت بقدراته داخلك.‬ 1399 01:16:52,875 --> 01:16:54,166 ‫وآمل أن تعثر عليه.‬ 1400 01:17:00,583 --> 01:17:02,125 ‫يجب أن أبدأ التجهيز حقاً،‬ 1401 01:17:02,208 --> 01:17:06,541 ‫لكن أيمكنك أن تبعد البيانو أو لوحة المفاتيح خاصتك رجاءً؟‬ 1402 01:17:08,916 --> 01:17:09,791 ‫حسناً.‬ 1403 01:17:25,041 --> 01:17:27,708 ‫"الانسجام"‬ 1404 01:17:33,250 --> 01:17:34,333 ‫"التغيير‬ 1405 01:17:36,375 --> 01:17:41,250 ‫"التغيير ليس الحل إلا إذا غيّرت التغيير"‬ 1406 01:17:41,333 --> 01:17:46,916 ‫"الحب جميل حين تحب لكن حان وقت إعادة الترتيب"‬ 1407 01:17:47,000 --> 01:17:51,333 ‫"لا يمكنك إطعام الآخرين ومعدتك خاوية"‬ 1408 01:17:51,416 --> 01:17:56,583 ‫"ما الفائدة؟ سنموت جميعاً ذات يوم"‬ 1409 01:17:56,666 --> 01:17:59,208 ‫"لذا حاول أن تحب"‬ 1410 01:17:59,291 --> 01:18:03,791 ‫"نفسك أولاً بدلاً من ذلك"‬ 1411 01:18:26,958 --> 01:18:28,000 ‫فاشل.‬ 1412 01:18:44,583 --> 01:18:45,458 ‫فاشل.‬ 1413 01:19:17,375 --> 01:19:20,208 ‫"الموسيقى في كل شيء أطروحة تسويق رقمي، (رودي مانكوسو)"‬ 1414 01:19:34,208 --> 01:19:36,708 ‫"(موزيكا): قصة دمية، من (رودي مانكوسو)"‬ 1415 01:20:03,041 --> 01:20:04,750 ‫"بينيتا"، أرجوك. بوسعي أن أشرح.‬ 1416 01:20:05,791 --> 01:20:06,916 ‫لا بأس.‬ 1417 01:20:07,000 --> 01:20:07,916 ‫حسناً.‬ 1418 01:20:10,916 --> 01:20:12,250 ‫ما هذا؟‬ 1419 01:20:12,333 --> 01:20:14,083 ‫ماذا تفعل يا "دييغو"؟‬ 1420 01:20:14,166 --> 01:20:15,000 ‫توقّف يا "دييغو"!‬ 1421 01:20:15,083 --> 01:20:17,375 ‫"بينيتا"، سأصدم رأسي مليون مرة‬ 1422 01:20:17,458 --> 01:20:19,833 ‫إن كان ذلك يعني الحصول على فرصة أخرى معك.‬ 1423 01:20:19,916 --> 01:20:21,458 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 1424 01:20:22,375 --> 01:20:23,583 ‫هذا رومانسي جداً.‬ 1425 01:20:23,666 --> 01:20:24,625 ‫أعرف، صحيح؟‬ 1426 01:20:25,791 --> 01:20:26,708 ‫افعل ذلك إذاً.‬ 1427 01:20:28,041 --> 01:20:29,041 ‫أفعل ماذا؟‬ 1428 01:20:29,125 --> 01:20:31,833 ‫اصدم رأسك مليون مرة وسأعطيك فرصة أخرى.‬ 1429 01:20:32,416 --> 01:20:34,916 ‫كان ذلك مجازاً.‬ 1430 01:20:35,000 --> 01:20:36,875 ‫لا. يجب أن تفعل هذا الآن. أنت وعدت.‬ 1431 01:20:36,958 --> 01:20:38,875 ‫حسناً.‬ 1432 01:20:42,208 --> 01:20:43,083 ‫سحقاً.‬ 1433 01:20:45,458 --> 01:20:47,333 ‫يسعدني أننا نفعل هذا يا "دييغو".‬ 1434 01:20:47,416 --> 01:20:48,458 ‫هذا لطيف حقاً، صحيح؟‬ 1435 01:20:48,541 --> 01:20:49,750 {\an8}‫هذا المكان رومانسي جداً.‬ 1436 01:20:49,833 --> 01:20:51,875 {\an8}‫انتظري. يجب أن أذهب إلى المرحاض.‬ 1437 01:20:51,958 --> 01:20:53,333 ‫حسناً. لا تتأخر.‬ 1438 01:20:53,416 --> 01:20:54,958 ‫- لن أتأخر. أحبك. - أحبك.‬ 1439 01:20:55,041 --> 01:20:58,875 {\an8}‫"(أوكوارد بابتس) تقدّم (ذا دييغو شو)"‬ 1440 01:21:07,000 --> 01:21:08,416 ‫آسف لتأخري يا حبيبتي.‬ 1441 01:21:08,500 --> 01:21:11,541 ‫- لا بأس. المكان مذهل. - أعرف، صحيح؟‬ 1442 01:21:11,625 --> 01:21:12,875 ‫أردت أن أفعل شيئاً لطيفاً،‬ 1443 01:21:12,958 --> 01:21:16,166 ‫لأنني مهتم بك حقاً. يعجبني هذا كثيراً.‬ 1444 01:21:17,125 --> 01:21:18,875 ‫- من هذه السافلة؟ - من هذه السافلة؟‬ 1445 01:21:19,791 --> 01:21:21,833 ‫ليهدأ الجميع. بوسعي تفسير هذا.‬ 1446 01:21:21,916 --> 01:21:22,791 ‫حسناً، فسّر إذاً.‬ 1447 01:21:22,875 --> 01:21:24,333 ‫انتظري. تراجعي.‬ 1448 01:21:24,416 --> 01:21:27,625 ‫هل أنت هنا لأن أمينا صديقتان ورتّبتا لنا موعداً؟‬ 1449 01:21:27,708 --> 01:21:28,875 ‫أجل.‬ 1450 01:21:29,791 --> 01:21:33,041 ‫انتظري. تراجعي. أجل، هذا غريب.‬ 1451 01:21:33,125 --> 01:21:35,208 ‫لا أفهم يا "دييغو". ما الخطب؟‬ 1452 01:21:35,291 --> 01:21:36,750 ‫أجل، ما الخطب؟‬ 1453 01:21:38,958 --> 01:21:40,666 ‫من أين لكنتك؟‬ 1454 01:21:40,750 --> 01:21:42,250 ‫أنا من "البرازيل".‬ 1455 01:21:43,041 --> 01:21:46,208 ‫خادمتنا من "المكسيك". لا بد أنكما تعرفان بعضكما بعضاً.‬ 1456 01:21:46,958 --> 01:21:49,500 ‫يجب أن نرحل عن هنا. إنه حي سيئ حقاً.‬ 1457 01:21:49,583 --> 01:21:52,250 ‫بحقك. لا أصدّق ذلك. أنت تفرط في القلق.‬ 1458 01:21:52,333 --> 01:21:54,458 ‫حسناً. لا بأس. هذا رأيي فحسب.‬ 1459 01:21:59,166 --> 01:22:00,666 ‫هل تصدقينني الآن؟‬ 1460 01:22:01,416 --> 01:22:04,416 ‫أشعر بأنني ما زلت أتنافس للحصول على انتباهك.‬ 1461 01:22:05,333 --> 01:22:06,250 ‫ماذا؟‬ 1462 01:22:06,333 --> 01:22:08,208 ‫أشعر بأنك شارد الذهن.‬ 1463 01:22:10,333 --> 01:22:15,208 ‫أنا آسف. كنت منشغلاً حقاً بعدم الإصغاء.‬ 1464 01:22:16,708 --> 01:22:17,750 ‫اكتفيت.‬ 1465 01:22:17,833 --> 01:22:19,125 ‫مهلاً. ماذا؟‬ 1466 01:22:19,208 --> 01:22:20,375 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 1467 01:22:20,458 --> 01:22:22,833 ‫لا، بحقك رجاءً. أرجوك ألّا تذهبي.‬ 1468 01:22:32,291 --> 01:22:34,875 ‫"لا أعرف لماذا أنا هكذا‬ 1469 01:22:35,625 --> 01:22:38,583 ‫تشتت الموسيقى انتباهي يومياً‬ 1470 01:22:39,750 --> 01:22:42,333 ‫ليتني أستطيع إخبارها بمشاعري‬ 1471 01:22:42,416 --> 01:22:45,416 ‫لكنني لا أعرف ماذا أقول‬ 1472 01:22:45,500 --> 01:22:48,250 ‫هذا مثل الحكة، أظن أنني جبان‬ 1473 01:22:48,875 --> 01:22:52,083 ‫أشعر بأنني أنتفض، أظن أنني جبان‬ 1474 01:22:53,125 --> 01:22:57,958 ‫هذا مثل خطأ فني، أظن أنني‬ 1475 01:22:58,041 --> 01:23:01,583 ‫جبان صغير"‬ 1476 01:23:16,083 --> 01:23:18,166 ‫"(موزيكا)"‬ 1477 01:23:36,166 --> 01:23:38,041 ‫"أمي"‬ 1478 01:23:39,166 --> 01:23:41,916 ‫- مرحباً يا أمي. - "رودي"! هل سار عرضك على نحو جيد؟‬ 1479 01:23:42,000 --> 01:23:44,666 ‫أجل. كان جيداً حقاً. في الواقع، بيعت كل التذاكر.‬ 1480 01:23:44,750 --> 01:23:47,958 ‫تهانيّ! سأحضر غداً، لا تقلق.‬ 1481 01:23:48,041 --> 01:23:49,875 ‫أمي، حضرت البارحة بالفعل. لا بأس.‬ 1482 01:23:49,958 --> 01:23:52,458 ‫كنت لأحضر كل ليلة لو استطعت.‬ 1483 01:23:52,541 --> 01:23:54,000 ‫أجل، أصدّق ذلك.‬ 1484 01:23:54,083 --> 01:23:55,833 ‫أنا فخورة بك جداً.‬ 1485 01:23:55,916 --> 01:23:57,000 ‫- شكراً. - على الرحب.‬ 1486 01:23:57,083 --> 01:23:59,958 ‫ماذا أكلت اليوم؟ أنت لا تأكل.‬ 1487 01:24:00,041 --> 01:24:01,958 ‫أنا بخير. جلبوا لي العشاء تواً.‬ 1488 01:24:02,041 --> 01:24:03,875 ‫طعام جاهز مجدداً يا بنيّ؟‬ 1489 01:24:04,625 --> 01:24:07,458 ‫إن أردت طعاماً معدّ في المنزل، فتعال إلى المنزل فحسب.‬ 1490 01:24:07,541 --> 01:24:10,375 ‫تعرف أنني أسهر...‬ 1491 01:24:10,458 --> 01:24:11,666 ‫دعيني أتصل بك لاحقاً.‬ 1492 01:24:12,791 --> 01:24:15,041 ‫- سأتصل لاحقاً. أحبك. وداعاً. - حسناً، وداعاً.‬ 1493 01:24:31,500 --> 01:24:34,041 ‫"انتقلت إلى مستوى أعلى."‬ 1494 01:25:50,583 --> 01:25:54,166 ‫"(موزيكا)"‬ 1495 01:30:45,125 --> 01:30:47,125 ‫ترجمة "ناجي بهنان" ‬ 1496 01:30:47,208 --> 01:30:49,208 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن"‬ 1497 01:30:51,458 --> 01:30:52,666 ‫كان ذلك جيداً حقاً.‬ 1498 01:30:52,750 --> 01:30:54,791 ‫لنفعلها مرة أخرى قبل رحيلكم. ‬ 1499 01:30:54,875 --> 01:30:57,208 ‫لكن لتكن جيدة هذه المرة.‬