1 00:00:01,543 --> 00:00:02,627 CERVEZA RUBIA 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,254 Cariño, necesito más vasos... 3 00:00:04,421 --> 00:00:05,380 ¿Trevor? 4 00:00:05,547 --> 00:00:08,383 ¿Por qué te quedaste después de clase? 5 00:00:08,550 --> 00:00:09,592 ¿Qué? 6 00:00:10,468 --> 00:00:12,887 Sí. Sí, maestra, 7 00:00:13,054 --> 00:00:15,306 soy yo, Trevor, su alumno, 8 00:00:15,473 --> 00:00:17,726 quiero saber cómo subir mi nota. 9 00:00:17,892 --> 00:00:20,895 Creo que podemos darte crédito extra. 10 00:00:21,062 --> 00:00:24,899 Y quiero ver bien tu casillero, me dijeron que está muy sucio. 11 00:00:25,066 --> 00:00:26,151 Muy sucio. 12 00:00:26,484 --> 00:00:29,738 Estoy tan sucio que debería revisar si tengo piojos. 13 00:00:29,904 --> 00:00:30,822 ¿Piojos...? 14 00:00:30,989 --> 00:00:32,407 ¿Eso no se hace en primaria? 15 00:00:32,574 --> 00:00:35,744 Estoy seguro de que nos revisaban en la secundaria. 16 00:00:36,411 --> 00:00:41,416 Entonces, buscaré un peine y mis guantes de goma. 17 00:00:41,583 --> 00:00:43,668 ¿Usará su peine para piojos? 18 00:00:43,835 --> 00:00:45,086 Sabes que sí. 19 00:00:45,253 --> 00:00:47,047 ¿Ve liendres o larvas? 20 00:00:47,672 --> 00:00:49,007 Sí. 21 00:00:49,174 --> 00:00:52,427 Revisa si tiene piojos, ramera sucia. 22 00:00:52,594 --> 00:00:54,179 - ¿SixPack? - ¿Qué haces aquí? 23 00:00:54,387 --> 00:00:56,264 Busco mantequilla de maní. La encontré. 24 00:00:56,431 --> 00:00:59,768 SixPack, ¿recuerdas lo que dijimos sobre los límites...? 25 00:00:59,934 --> 00:01:04,272 ¡Esto es solo para empleados! ¡Alcohólico pervertido! 26 00:01:04,439 --> 00:01:05,940 ¿No habrás escuchado...? 27 00:01:06,107 --> 00:01:07,734 - ¿Nada de eso? - No. 28 00:01:07,901 --> 00:01:09,069 Pero que conste, 29 00:01:09,235 --> 00:01:12,072 lo de revisar cabezas es más de enfermera de escuela. 30 00:01:12,238 --> 00:01:13,948 Digo, para la próxima vez. 31 00:01:15,950 --> 00:01:17,452 ¿En qué estábamos? 32 00:01:17,619 --> 00:01:22,540 Enfermera Glider, se me ocurrió que podría tomarme la temperatura. 33 00:01:29,881 --> 00:01:32,467 Un triple gin provenzal puro para SixPack. 34 00:01:32,634 --> 00:01:34,511 Qué fino para un desmayado. 35 00:01:34,678 --> 00:01:38,056 Cuanto más se emborracha, más sofisticado lo que pide. 36 00:01:38,223 --> 00:01:39,432 Dama de honor inversa. 37 00:01:39,557 --> 00:01:40,850 ¿Dama de honor inversa? 38 00:01:41,017 --> 00:01:43,061 Sí. Las damas de honor comienzan 39 00:01:43,228 --> 00:01:45,522 con un martini francés, pero terminan 40 00:01:45,689 --> 00:01:48,274 chupando diluyente de pintura derramado en la barra. 41 00:01:48,441 --> 00:01:49,693 ¡Eso es muy cierto! 42 00:01:49,859 --> 00:01:52,153 No sé cómo hacer... Un segundo. 43 00:01:52,320 --> 00:01:54,864 Glider tiene recetas de tragos en su computadora. 44 00:01:55,281 --> 00:01:56,700 Bien, veamos... 45 00:01:58,618 --> 00:02:01,454 Tiempo fuera. ¿De veras te deja usar su portátil? 46 00:02:01,621 --> 00:02:04,165 Sería la primera vez, pero no creo que le moleste. 47 00:02:04,332 --> 00:02:05,291 - ¿Acosador? - ¿Hola? 48 00:02:05,458 --> 00:02:06,626 - Te deja. - ¿Privacidad? 49 00:02:06,793 --> 00:02:10,630 "Cosas del trabajo". Ese soy yo. Y después de todo, soy su "soci", 50 00:02:10,797 --> 00:02:12,549 puedo hacer clic en esta "carpet". 51 00:02:12,716 --> 00:02:13,633 METAS RELACIÓN 52 00:02:13,800 --> 00:02:16,302 - "Abrrr". - ¡Cielos, termina una palabra! 53 00:02:16,886 --> 00:02:18,013 Paren todo. 54 00:02:18,179 --> 00:02:21,307 ¿"Metas relación"? 55 00:02:21,474 --> 00:02:24,728 Aquí dice que, al cumplir un año, hay que vivir juntos 56 00:02:24,894 --> 00:02:25,979 o terminar. 57 00:02:26,146 --> 00:02:27,564 ¡Llevamos 14 meses! 58 00:02:27,731 --> 00:02:29,107 - ¡Caray! - Busca un lugar. 59 00:02:29,274 --> 00:02:30,316 - Apestas. - Sí. 60 00:02:30,483 --> 00:02:33,319 El diálogo abierto es clave para la confianza. 61 00:02:33,486 --> 00:02:37,157 Tal vez deberías esperar y hablarlo con Golden Glider. 62 00:02:37,323 --> 00:02:38,992 ¿Esperar? Va dos meses atrasado. 63 00:02:39,159 --> 00:02:40,910 - Sabes... - Dos meses... 64 00:02:41,077 --> 00:02:43,246 - Si el barco zarpa... - Si tarda... 65 00:02:43,413 --> 00:02:45,749 Miren lo que encontré. ¿Qué...? 66 00:02:47,042 --> 00:02:48,918 ¿Conspiraban matarme o algo? 67 00:02:49,085 --> 00:02:53,423 Cariño, estos han sido los mejores 14 meses de mi vida. 68 00:02:53,965 --> 00:02:57,510 Lo único que cambiaría es lo de pagar dos casas. 69 00:02:58,386 --> 00:03:00,972 Lisa Snart, alias Golden Glider, 70 00:03:01,639 --> 00:03:05,560 ¿me harías el compañero de cuarto con beneficios más afortunado 71 00:03:05,727 --> 00:03:07,020 y te mudarías conmigo? 72 00:03:07,187 --> 00:03:10,023 ¿Soy yo o hace seudopropuestas para todo? 73 00:03:10,190 --> 00:03:13,777 Cariño, pues... ¿Qué es esto? 74 00:03:13,943 --> 00:03:18,615 Una llave que, simbólicamente, abre la puerta del lugar a donde nos mudaremos. 75 00:03:18,782 --> 00:03:20,367 Chuck, esto es tan... 76 00:03:22,619 --> 00:03:24,120 No, la carpeta de trabajo. 77 00:03:24,662 --> 00:03:25,872 Yo... 78 00:03:26,456 --> 00:03:28,833 No, no puedo mudarme contigo. 79 00:03:30,335 --> 00:03:34,589 Oye, mientras estás en el piso, quizá puedes buscar debajo de las mesas 80 00:03:35,090 --> 00:03:37,300 ¡tus malditas bolas! 81 00:03:38,593 --> 00:03:39,928 - Déjenlo. - ¡Tiene razón! 82 00:03:40,095 --> 00:03:41,304 Ya no están, viejo. 83 00:03:45,183 --> 00:03:46,976 Cariño, lo dije sin pensar 84 00:03:47,519 --> 00:03:51,064 y quizá deberíamos hablar de lo que pasó... 85 00:03:51,231 --> 00:03:54,567 Claro. Pero estoy con el inventario de sorbetes. 86 00:03:55,235 --> 00:03:57,529 - Muy importante. - Sí. Muy. 87 00:03:57,696 --> 00:03:58,863 Es cierto. Sí. 88 00:03:59,030 --> 00:04:01,032 Debería hacer el de servilletas. 89 00:04:02,742 --> 00:04:06,329 Como dijo el guardaespaldas del archiduque Ferdinand: 90 00:04:06,496 --> 00:04:07,747 "Metí la pata". 91 00:04:08,081 --> 00:04:09,833 La presioné, y no estaba lista. 92 00:04:10,000 --> 00:04:12,919 Vamos. Estás siguiendo las reglas de su lista, ¿no? 93 00:04:13,086 --> 00:04:15,463 Eso pensé. Las cosas iban muy bien, 94 00:04:15,630 --> 00:04:17,674 pero ella desafió su propia lista. 95 00:04:17,841 --> 00:04:19,676 Quizá quiera vivir con alguien. 96 00:04:19,843 --> 00:04:22,012 Pero quizá no contigo. 97 00:04:22,178 --> 00:04:25,432 Acéptalo, estás comiendo una albóndiga muy grande para tu boca. 98 00:04:25,598 --> 00:04:28,768 Ella es una máquina asesina, y tú tienes una cometa. 99 00:04:28,935 --> 00:04:31,938 Por eso no salgo con nadie con menos poderes. Ni pobre. 100 00:04:32,105 --> 00:04:34,024 ¡Mierda! 101 00:04:34,190 --> 00:04:39,029 Quizá ya no le gusto. ¿Les parece, chicos? 102 00:04:39,779 --> 00:04:41,990 - ¿A dónde fueron todos? - Enfrente. 103 00:04:47,787 --> 00:04:51,291 Carajo, ¿abrieron un Villigans enfrente? 104 00:04:51,458 --> 00:04:53,043 ¿De la noche a la mañana? 105 00:04:53,209 --> 00:04:55,211 Son los genios de las franquicias. 106 00:04:55,378 --> 00:04:58,381 Extrañaré la iglesia Unitaria. 107 00:04:58,548 --> 00:05:02,135 Todos los clientes se fueron allí. ¿Puedo salir temprano hoy? 108 00:05:02,302 --> 00:05:03,136 ¡No! 109 00:05:03,303 --> 00:05:05,138 ¡Estamos muy jodidos! 110 00:05:05,305 --> 00:05:07,724 Sabía que un negocio legítimo era mala idea. 111 00:05:07,891 --> 00:05:09,351 Espera. Está bien. 112 00:05:09,893 --> 00:05:12,812 Un competidor abrió enfrente. ¿Sabes qué? 113 00:05:12,979 --> 00:05:16,149 Podría ser el distrito de restaurantes y bares de villanos. 114 00:05:16,316 --> 00:05:19,152 No lo sé. Villigans es una gran cadena. 115 00:05:19,319 --> 00:05:20,945 Podrían acabar con nosotros 116 00:05:21,112 --> 00:05:23,782 como con Beefsteak Charlie's y Shnazzy's Sitz 'n Gritz... 117 00:05:23,948 --> 00:05:25,158 Y Tamale Junction. 118 00:05:25,325 --> 00:05:27,494 Extraño esos tamales a diario. 119 00:05:27,660 --> 00:05:30,747 ¿Qué les parece si voy a hacer reconocimiento? 120 00:05:30,914 --> 00:05:34,334 Oigo qué se comenta, veo qué anda pasando, 121 00:05:34,501 --> 00:05:37,253 y vuelvo y planeamos este asuntillo. 122 00:05:37,420 --> 00:05:39,089 Me encanta su actitud positiva. 123 00:05:39,255 --> 00:05:40,507 Estamos fritos. 124 00:05:44,177 --> 00:05:45,095 ¿Qué hace Bane? 125 00:05:45,261 --> 00:05:47,430 ¿Cuánto tarda en echar un ojo a un lugar? 126 00:05:47,597 --> 00:05:49,974 Cortesía de la gerencia de Villigans. 127 00:05:51,768 --> 00:05:54,562 - Esperen, ¿ese no era...? - ¿El Acertijo? No. 128 00:05:54,729 --> 00:05:56,773 La temática de Villigans son los villanos. 129 00:05:56,940 --> 00:05:59,442 El personal se viste como villanos famosos. 130 00:05:59,609 --> 00:06:02,028 Si no fuera muy divertido, me ofendería. 131 00:06:02,195 --> 00:06:03,780 ¿Para qué es esto? 132 00:06:03,947 --> 00:06:05,740 "Para los dueños de Noonan's. 133 00:06:05,907 --> 00:06:08,785 Una cesta de regalo de sus nuevos vecinos de Villigans". 134 00:06:08,952 --> 00:06:11,037 Tres pases para el Spa Reina de Reyes. 135 00:06:11,204 --> 00:06:13,081 Iré sola tres veces. 136 00:06:14,332 --> 00:06:15,709 Es para los dueños. 137 00:06:16,126 --> 00:06:19,045 Claro, nos endulzan para luego comernos crudos. 138 00:06:19,212 --> 00:06:22,007 Ir juntos al spa no está mal cariño. 139 00:06:22,173 --> 00:06:25,051 Nos frotarían unos extraños uno al lado del otro. 140 00:06:25,218 --> 00:06:28,304 Quizá podríamos hablar del embrollo de la lista esa... 141 00:06:28,471 --> 00:06:32,851 Sí. O podría aprovechar para afianzar el vínculo con estas chicas. 142 00:06:33,018 --> 00:06:35,562 Las amistades femeninas son muy importantes. 143 00:06:35,729 --> 00:06:37,355 - No. - Día de spa gratuito. 144 00:06:37,522 --> 00:06:40,900 Sí, muy cierto, cariño. ¡Lleva a las chicas! 145 00:06:41,443 --> 00:06:43,319 - Estoy gritando. - Me gusta ese plan. 146 00:06:43,486 --> 00:06:44,863 En esos spas uno se desnuda. 147 00:06:45,030 --> 00:06:46,990 Puedo ver cuerpos. 148 00:06:47,157 --> 00:06:48,825 Este caga cuando como azúcar. 149 00:06:48,992 --> 00:06:51,077 Genial. Bien. Pues... 150 00:06:54,414 --> 00:06:56,833 Bueno. Sí. 151 00:06:57,000 --> 00:06:59,002 - Adiós. - Adiós. 152 00:06:59,169 --> 00:07:01,755 No quiere saber nada conmigo. 153 00:07:01,921 --> 00:07:03,631 Así habla un perdedor. 154 00:07:03,798 --> 00:07:04,841 ¡Ay! ¡Sean! 155 00:07:05,008 --> 00:07:06,009 ¿Quieres convivir? 156 00:07:06,176 --> 00:07:08,345 Hay dos cosas irresistibles para la mujer. 157 00:07:08,511 --> 00:07:13,183 Un buen manotazo en el trasero y la resolución de un gran problema. 158 00:07:13,350 --> 00:07:16,269 Y Villigans es un gran problema. 159 00:07:16,436 --> 00:07:19,105 Sí. Le mostraré que vale la pena vivir conmigo 160 00:07:19,272 --> 00:07:20,690 resolviendo lo de Villigans. 161 00:07:21,691 --> 00:07:24,235 Y ya no se dan manotazos en el trasero, 162 00:07:24,402 --> 00:07:27,864 pero sí se envían mensajes explícitamente sexuales. 163 00:07:28,031 --> 00:07:31,076 Date el gusto con las chicas, coma, 164 00:07:31,242 --> 00:07:34,788 y yo te daré otra cosa luego, punto. 165 00:07:34,954 --> 00:07:36,206 Enviar. 166 00:07:36,873 --> 00:07:40,293 Oh, sí. Ahora a resolver el problema de Villigans. 167 00:07:49,010 --> 00:07:50,804 ¿De dónde sacaron eso? 168 00:07:52,138 --> 00:07:55,100 Villigans dio en la tecla con todo. 169 00:07:56,309 --> 00:07:58,812 Es un homenaje perfecto a los grandes villanos. 170 00:07:58,978 --> 00:08:00,730 Así como Planet Hollywood 171 00:08:00,897 --> 00:08:02,816 era un homenaje a los grandes planetas. 172 00:08:02,982 --> 00:08:05,944 Pero ¿saben? De hecho, aprendo mucho de ellos. 173 00:08:07,320 --> 00:08:10,031 El alcoholímetro literalmente explotó. 174 00:08:10,198 --> 00:08:15,036 Así que dije: "¿Ahora qué, oficial? ¿El abecedario otra vez?". 175 00:08:16,746 --> 00:08:19,833 La amante de Joe pregunta por qué no sabe nada de él. 176 00:08:19,958 --> 00:08:23,503 Y le digo: "Bomba de realidad, tesoro. Te está ignorando". 177 00:08:24,212 --> 00:08:25,755 No podemos competir con esto. 178 00:08:25,922 --> 00:08:27,799 - ¿Mesa para uno? - ¿Bane? 179 00:08:28,341 --> 00:08:31,344 Hombre Cometa, bienvenido a Villigans. 180 00:08:31,511 --> 00:08:33,430 ¿Trabajas aquí ahora? 181 00:08:33,596 --> 00:08:37,851 Sucedió de manera bastante natural. 182 00:08:38,018 --> 00:08:41,604 Estos criminales creen que pueden terminar con el pequeño negocio. 183 00:08:41,771 --> 00:08:43,773 Ya lo veremos. 184 00:08:43,940 --> 00:08:45,233 ¿Qué? 185 00:08:45,400 --> 00:08:48,653 ¿Tienen un yo? Vaya, soy importante. 186 00:08:49,529 --> 00:08:52,532 Un momento. Ni siquiera saludó a esa mesa de dos. 187 00:08:52,699 --> 00:08:56,036 ¡Y ese cliente está esperando otro trago! 188 00:08:56,619 --> 00:08:59,539 ¡Este tipo está haciendo quedar mal a Bane! 189 00:08:59,706 --> 00:09:01,249 ¿Disculpe? ¿Garçon? 190 00:09:01,416 --> 00:09:03,335 ¿La sopa contiene gluten? 191 00:09:03,501 --> 00:09:04,878 Mire, no... 192 00:09:05,670 --> 00:09:09,966 ¿Es por alguna alergia o es solo una preferencia? 193 00:09:10,133 --> 00:09:14,721 Y cuando abran el patio, las propinas serán estrepitosas. 194 00:09:14,888 --> 00:09:16,806 Qué ganas de ver al Hombre Cometa falso. 195 00:09:16,973 --> 00:09:18,725 - ¿Puedes presentármelo? - ¡Oye! 196 00:09:18,892 --> 00:09:22,437 Hombre Calendario falso, ¿está el Hombre Cometa falso hoy? 197 00:09:22,604 --> 00:09:25,899 No, no tenemos un Hombre Cometa falso. Lo siento. 198 00:09:26,066 --> 00:09:27,233 ¿No? ¿Qué? 199 00:09:27,901 --> 00:09:30,820 ¿Hay un Hombre Calendario falso y un Hombre cometa no? 200 00:09:32,280 --> 00:09:35,742 Ya es muy difícil encontrar gente 201 00:09:35,909 --> 00:09:39,704 y que también se parezca a un superfamoso... 202 00:09:40,830 --> 00:09:42,290 Gracias igual, amigo. 203 00:09:44,292 --> 00:09:46,336 - ¿Garçon? - ¡Un segundo! 204 00:09:49,506 --> 00:09:51,257 Justo aquí. Tengo un nudo. 205 00:09:52,300 --> 00:09:53,635 Está muy tenso. 206 00:09:54,344 --> 00:09:55,178 Justo ahí. 207 00:09:55,345 --> 00:09:56,346 ¿Más presión? 208 00:09:57,806 --> 00:10:00,016 No me creo que no se pueda usar el teléfono. 209 00:10:00,183 --> 00:10:01,601 Esta fue una gran idea. 210 00:10:01,768 --> 00:10:03,853 Estoy superrelajada. 211 00:10:04,020 --> 00:10:05,188 ¡Los pies no! 212 00:10:06,272 --> 00:10:08,024 ¿Cuándo dejarás al Hombre Cometa? 213 00:10:08,191 --> 00:10:09,943 ¿Qué? No lo dejaré. 214 00:10:10,110 --> 00:10:11,361 Tu propia lista dice 215 00:10:11,528 --> 00:10:13,863 que si no van a convivir, deben romper. 216 00:10:14,447 --> 00:10:16,032 Está bien. Lo sé, pero... 217 00:10:16,533 --> 00:10:20,286 Eso lo hice antes de conocerlo. Fue una estupidez. 218 00:10:20,453 --> 00:10:23,748 Y la verdad es que quiero mudarme con él. 219 00:10:23,915 --> 00:10:26,126 Pero... tengo miedo de matarlo. 220 00:10:26,292 --> 00:10:27,168 - ¿Y? - ¿Por qué? 221 00:10:27,335 --> 00:10:30,630 Porque con emociones intensas, no puedo controlar mis poderes. 222 00:10:30,797 --> 00:10:33,550 La primera vez que ponga un plato en el fregadero 223 00:10:33,717 --> 00:10:36,594 en lugar del lavaplatos, que está a cinco centímetros, 224 00:10:36,761 --> 00:10:38,513 enloqueceré y pasará a ser 225 00:10:38,680 --> 00:10:40,724 un charco de sangre en la alfombra. 226 00:10:40,890 --> 00:10:42,809 Suerte quitando la sangre seca. 227 00:10:42,976 --> 00:10:43,977 Piénsalo así, 228 00:10:44,144 --> 00:10:46,396 si lo matas, no estaba destinado a ser. 229 00:10:46,563 --> 00:10:47,897 - ¡Bingo! - Pues no lo veo 230 00:10:48,064 --> 00:10:49,482 - así... - ¿Qué diablos? 231 00:10:49,649 --> 00:10:50,900 ¿Una empresa de Villigans? 232 00:10:51,067 --> 00:10:54,029 Un cadena de restaurantes es dueña de este spa. Qué raro. 233 00:10:54,195 --> 00:10:55,655 Y dijeron que esto picaba, 234 00:10:55,822 --> 00:10:58,116 pero más bien siento puñaladas. 235 00:10:59,159 --> 00:11:01,786 - Uy. - "Uy", mi trasero. ¡No fue un accidente! 236 00:11:01,953 --> 00:11:03,121 ¡Me la arrancó! 237 00:11:03,288 --> 00:11:04,289 ¡Ay! 238 00:11:04,456 --> 00:11:07,208 No. 239 00:11:16,217 --> 00:11:18,887 Chicas, empiezo a pensar que esto es una trampa. 240 00:11:19,054 --> 00:11:20,305 ¿Empiezas a pensar? 241 00:11:20,472 --> 00:11:21,306 CARIÑO ¿Relajada? 242 00:11:21,473 --> 00:11:23,099 No puedo culpar a Glider. 243 00:11:23,266 --> 00:11:24,684 Ni yo quiero vivir conmigo 244 00:11:24,851 --> 00:11:28,063 y no tengo ni idea de cómo deshacerme de Villigans. 245 00:11:28,229 --> 00:11:29,064 Yo pensé en algo. 246 00:11:29,230 --> 00:11:30,732 Ve a matar al gerente. 247 00:11:30,899 --> 00:11:33,902 ¿Qué? Noonan, no me parece una forma profesional... 248 00:11:34,069 --> 00:11:38,865 ¿Crees que mantuve el bar abierto todos estos años siendo amable? ¡No! 249 00:11:39,324 --> 00:11:40,408 Maté a más... 250 00:11:40,575 --> 00:11:42,202 - Yo nunca... - ¿Qué? 251 00:11:42,369 --> 00:11:44,120 Nunca maté a nadie. 252 00:11:44,287 --> 00:11:45,789 - ¿Qué? - No lo cuentes. 253 00:11:45,955 --> 00:11:48,667 Si se supiera en la Legión del Mal, 254 00:11:48,833 --> 00:11:50,043 me perderían el respeto. 255 00:11:50,210 --> 00:11:54,714 Tu mayor problema es que tu chica pierda el respeto por ti 256 00:11:54,881 --> 00:11:56,925 si perdieras este bar. 257 00:11:57,092 --> 00:11:59,678 Haría lo que fuera para evitarlo. 258 00:11:59,844 --> 00:12:01,179 - Hasta... - Hasta matar. 259 00:12:01,638 --> 00:12:02,597 ¿Tienes un arma? 260 00:12:02,764 --> 00:12:04,849 Tengo todas las armas. 261 00:12:05,684 --> 00:12:07,852 Muy bien. Genial. 262 00:12:08,436 --> 00:12:09,270 Muy genial. 263 00:12:09,437 --> 00:12:12,440 - Vamos a hacerte asesino. - ¿Y esa? 264 00:12:12,607 --> 00:12:14,943 Es un deionizador cataclísmico. 265 00:12:15,110 --> 00:12:16,695 Buena elección. Es discreta, 266 00:12:16,861 --> 00:12:19,656 la destapas como si fueras a humectarte los labios, 267 00:12:19,823 --> 00:12:20,865 apuntas al gerente, 268 00:12:21,074 --> 00:12:22,951 jalas, y muere. 269 00:12:23,451 --> 00:12:27,080 Es muy bonita. 270 00:12:28,998 --> 00:12:31,876 ¿Les traigo un trago para comenzar, señoritas? 271 00:12:33,211 --> 00:12:34,379 ¡Nos tocó Bane! 272 00:12:34,546 --> 00:12:36,214 Sí, les toqué yo. 273 00:12:36,381 --> 00:12:37,716 ¿Qué pensaban...? 274 00:12:37,882 --> 00:12:39,718 ¿El verdadero Bane no es más delgado? 275 00:12:39,884 --> 00:12:41,928 ¡Joanne! ¡Qué mala! 276 00:12:42,512 --> 00:12:43,722 Pero tienes razón. 277 00:12:43,888 --> 00:12:46,099 Traeré pan para la mesa. 278 00:13:14,419 --> 00:13:15,545 Así es. 279 00:13:15,712 --> 00:13:17,464 Pelear es mi cuidado personal. 280 00:13:19,424 --> 00:13:20,800 Chessure, ve por tu juguete. 281 00:13:21,718 --> 00:13:22,969 Cuidado con la cabeza. 282 00:13:25,096 --> 00:13:26,973 ¿Atraparme no era parte del plan? 283 00:13:27,140 --> 00:13:28,975 Nunca fui buena para el deporte. 284 00:13:34,230 --> 00:13:37,984 Mierda. No puedo olvidar que herí los sentimientos del Hombre Cometa. 285 00:13:40,528 --> 00:13:42,739 Me gusta mucho. ¡Y nunca me pasa! Es tan... 286 00:13:42,906 --> 00:13:43,990 - ¿Básico? - ¿Dejable? 287 00:13:45,075 --> 00:13:46,326 Iba a decir "dulce". 288 00:13:46,493 --> 00:13:48,703 Y lo raro es que eso me hace amarlo más. 289 00:13:51,790 --> 00:13:53,375 Malicia, ¿estás bien? 290 00:13:53,667 --> 00:13:56,169 Sí. Esta debe de ser nuestra tercera cita, 291 00:13:56,336 --> 00:13:58,880 porque voy a entregarlo todo. 292 00:14:02,759 --> 00:14:04,761 ¿Qué tal si me avisas la próxima? 293 00:14:04,928 --> 00:14:06,388 ¿Esperas a la tercera cita? 294 00:14:06,554 --> 00:14:08,306 Sí. La castidad está de moda. 295 00:14:17,565 --> 00:14:19,442 ¡Esa es una masajista enorme! 296 00:14:22,987 --> 00:14:25,740 Hola. Me gustaría hablar con el gerente. 297 00:14:25,907 --> 00:14:27,075 ¿Disculpe, señor? 298 00:14:27,867 --> 00:14:29,285 Hola, niña, ¿puedo ayudarte? 299 00:14:29,452 --> 00:14:32,205 Le trajimos una Margavagina. 300 00:14:34,249 --> 00:14:36,126 Qué adorable, tesoro. 301 00:14:36,292 --> 00:14:38,503 Creo que quisiste decir "Margarita". 302 00:14:38,670 --> 00:14:40,213 Pero yo no pedí nada. 303 00:14:40,380 --> 00:14:43,049 Sí. Esta es cortesía de la casa. 304 00:14:43,216 --> 00:14:47,053 Y tranquilo, es virgen. Igual que tú, Hombre Cometa. 305 00:14:47,220 --> 00:14:50,098 Quizá debería hablar con tus padres. 306 00:14:50,265 --> 00:14:51,933 Púdrete. Tengo 47. 307 00:14:52,100 --> 00:14:54,269 Demandé a mis padres y los dejé sin casa. 308 00:14:54,436 --> 00:14:56,730 Me llamo Babydoll, dirijo este lugar. 309 00:14:57,313 --> 00:14:59,107 Espera. ¿Tú eres la gerenta? 310 00:14:59,274 --> 00:15:00,316 ¿Querías algo? 311 00:15:02,277 --> 00:15:03,778 - No, estoy bien. - Eso pensé. 312 00:15:03,945 --> 00:15:05,822 No veo la hora de demoler Noonan's 313 00:15:05,989 --> 00:15:08,158 y construir una gran terraza. 314 00:15:08,324 --> 00:15:09,242 ¿Una gran terraza? 315 00:15:09,409 --> 00:15:10,910 ¿Qué decirte? 316 00:15:11,077 --> 00:15:13,038 Me encantan las terrazas grandes. 317 00:15:15,248 --> 00:15:17,584 Ánimo, Hombre Cometa. Esto no está tan mal. 318 00:15:17,751 --> 00:15:19,127 Este lugar es una farsa. 319 00:15:19,294 --> 00:15:21,588 Coincido. Nunca podría ser Noonan's. 320 00:15:21,755 --> 00:15:23,381 Noonan's, que en paz descanse, 321 00:15:23,548 --> 00:15:25,216 era un lugar donde te sentabas 322 00:15:25,383 --> 00:15:26,343 y bebías un trago. 323 00:15:26,509 --> 00:15:28,928 Este lugar nunca podría dar eso. 324 00:15:29,095 --> 00:15:31,014 Cumpleaños, cumpleaños, cumpleaños. 325 00:15:31,181 --> 00:15:32,515 Hoy es tu cumpleaños. 326 00:15:32,682 --> 00:15:34,517 Cumpleaños, cumpleaños, cumpleaños. 327 00:15:34,684 --> 00:15:35,894 En Villigans decimos: 328 00:15:36,061 --> 00:15:37,437 ¡Cumpleaños, cumpleaños! 329 00:15:37,604 --> 00:15:38,855 Es un cumpleaños. 330 00:15:39,481 --> 00:15:40,815 Cumpleaños, cumpleaños. 331 00:15:40,982 --> 00:15:43,610 Marca registrada de Villigans S. A. 332 00:15:43,777 --> 00:15:45,362 - ¡Sí! - ¡Feliz cumpleaños! 333 00:15:45,528 --> 00:15:48,948 Qué divertida es su canción de cumpleaños patentada. 334 00:15:49,699 --> 00:15:50,617 ¡Por Aidan! 335 00:15:51,451 --> 00:15:55,080 Si Aidan me concediera un deseo, pediría que Glider me respondiera 336 00:15:55,246 --> 00:15:57,290 y que este lugar no hubiera abierto. 337 00:15:57,415 --> 00:15:59,417 Eso es codicioso. Son dos deseos. 338 00:15:59,584 --> 00:16:02,379 Aidan no podría comprar otro deseo ni si fuera dueño 339 00:16:02,545 --> 00:16:03,713 del exitoso Villigans. 340 00:16:03,880 --> 00:16:05,465 Esperen un minuto, eso es. 341 00:16:05,632 --> 00:16:09,552 Para ganarle a Villigans, debemos concentrarnos en lo que no pueden comprar. 342 00:16:09,719 --> 00:16:13,181 Como la creatividad a la antigua y el compromiso comunitario. 343 00:16:13,932 --> 00:16:15,183 ¡Sí! Gracias, chicos. 344 00:16:17,477 --> 00:16:19,062 Sabía que no podías hacerlo. 345 00:16:19,229 --> 00:16:21,147 Oye, puede que Babydoll sea una loca 346 00:16:21,314 --> 00:16:23,900 codiciosa y despiadada, empecinada en arruinarme, 347 00:16:24,067 --> 00:16:28,113 pero también, lamentablemente, es muy adorable. 348 00:16:28,321 --> 00:16:30,532 Pero, buenas noticias, tengo un plan mejor. 349 00:16:30,949 --> 00:16:33,243 ¡Noches temáticas! Villigans es temático. 350 00:16:33,410 --> 00:16:35,662 Nosotros tendremos una temática por noche. 351 00:16:35,829 --> 00:16:37,872 Noche de karaoke, lunes de tacos, 352 00:16:38,039 --> 00:16:39,124 nos adelantaremos. 353 00:16:39,332 --> 00:16:42,460 Noche de trivia, solo con preguntas generales. 354 00:16:43,336 --> 00:16:45,213 Bien. ¡Cállate! 355 00:16:45,755 --> 00:16:48,425 Por más que esas cosas horribles gusten, 356 00:16:48,591 --> 00:16:50,010 ¿cómo harás correr la voz? 357 00:16:50,176 --> 00:16:52,804 Ya lo pensé. Pondré una marquesina gigante. 358 00:16:52,971 --> 00:16:55,265 Iré a ver a los de Solo Marquesinas. 359 00:16:55,432 --> 00:16:57,726 Son los únicos desde que Marquediseño cerró. 360 00:16:57,892 --> 00:17:01,146 Espera a que Babydoll y secuaces vean nuestra gran marquesina 361 00:17:01,312 --> 00:17:04,357 de creatividad y comunidad. 362 00:17:06,609 --> 00:17:08,903 NOCHES TEMÁTICAS NOCHE DE KARAOKE - LUNES DE TACO 363 00:17:09,070 --> 00:17:09,904 NOCHE DE TRIVIA 364 00:17:10,071 --> 00:17:10,947 ¿Qué demonios? 365 00:17:11,114 --> 00:17:13,742 Cuando fui antes, Babydoll parecía saber que iría. 366 00:17:13,908 --> 00:17:15,994 Y me robó la idea de noches temáticas. 367 00:17:16,161 --> 00:17:18,455 - Parece... - ¿Que puso un micrófono ahí? 368 00:17:18,621 --> 00:17:20,790 - Estaba en el pastel. - ¿Y no me dijiste? 369 00:17:20,957 --> 00:17:22,083 No trabajo para ti. 370 00:17:23,376 --> 00:17:27,714 Noonan, no me gustan los embutidos. ¿La charcutería hace tictac? 371 00:17:27,881 --> 00:17:29,382 ¡Fuego en el hoyo! 372 00:17:32,052 --> 00:17:34,137 ¡Explosión! 373 00:17:48,401 --> 00:17:49,694 Me gusta ese torso. 374 00:17:52,697 --> 00:17:56,409 Odio el esfuerzo. Dios mío, mi frente está llorando. 375 00:18:11,675 --> 00:18:13,802 ¿Está encendida? Pueden verme, ¿no? 376 00:18:13,968 --> 00:18:15,553 - ¡Maldición, Babydoll! - ¿Quién? 377 00:18:15,720 --> 00:18:16,721 Babydoll. 378 00:18:16,888 --> 00:18:19,099 La exestrella infantil de la estúpida comedia 379 00:18:19,265 --> 00:18:20,892 - Bonita bebé. - La odiaba. 380 00:18:21,059 --> 00:18:22,143 ¡Era muy mala! 381 00:18:22,310 --> 00:18:24,521 Pero ¿vieron cuando Baby se hace abogada? 382 00:18:24,688 --> 00:18:27,440 Sí, ese me gustó. ¿Y el que Baby se hace un aborto? 383 00:18:28,650 --> 00:18:31,611 Yo dirigí ese. Sigo esperando la comisión. 384 00:18:31,778 --> 00:18:32,904 Escuchen, perras, 385 00:18:33,071 --> 00:18:36,366 ninguna pelea las salvará a ustedes ni a su preciado bar. 386 00:18:36,533 --> 00:18:39,661 Escúchame tú a mí, mi novio y yo acabamos de comprar ese bar, 387 00:18:39,828 --> 00:18:41,913 y ningún restaurante de cuarta 388 00:18:42,080 --> 00:18:44,082 acabará con nuestro sueño de convertirlo 389 00:18:44,249 --> 00:18:46,501 en el antro local más moderadamente exitoso 390 00:18:46,668 --> 00:18:49,170 ¡del este de Ciudad Gótica en la calle 47! 391 00:18:49,337 --> 00:18:50,964 - ¿Entendido? - Entendido. 392 00:18:51,673 --> 00:18:53,633 - Conque novio, ¿eh? - De hecho, 393 00:18:53,800 --> 00:18:55,927 novio con el que pronto viviré. 394 00:18:56,094 --> 00:18:57,178 ¿Todavía con eso? 395 00:18:57,345 --> 00:19:01,099 Espero que no sea Hombre Cometa, porque me temo que está muerto. 396 00:19:01,558 --> 00:19:03,309 - ¿Qué? - ¡Hizo pum! 397 00:19:04,602 --> 00:19:06,062 Quizá sea a prueba de bombas, 398 00:19:06,229 --> 00:19:08,231 pero no creo, porque escuché sus chistes. 399 00:19:08,398 --> 00:19:09,983 Hombre Cometa está bien muerto. 400 00:19:13,862 --> 00:19:15,113 Qué peligro. 401 00:19:15,280 --> 00:19:16,114 ¡Cúbranse! 402 00:19:25,540 --> 00:19:27,584 Buen lanzamiento, Hombre Cometa. 403 00:19:27,751 --> 00:19:30,920 Bueno, gracias. Nueve veces campeón de frisbi. 404 00:19:31,087 --> 00:19:34,090 Hay un buen campo cerca del aeropuerto de Ciudad Gótica, 405 00:19:34,257 --> 00:19:35,091 si quieres... 406 00:19:35,258 --> 00:19:37,302 ¡Maldición! ¿Bromeas? 407 00:19:37,594 --> 00:19:39,220 Intento ser supervisora regional, 408 00:19:39,387 --> 00:19:42,098 y un reclamo de seguro de propiedad no ayuda. 409 00:19:42,265 --> 00:19:45,602 ¡Pagarás la puerta giratoria nueva, chupavergas! 410 00:19:45,769 --> 00:19:47,228 No lo creo, Babydoll. 411 00:19:48,688 --> 00:19:51,524 Hombre Cometa, patéale el trasero. 412 00:19:51,649 --> 00:19:52,901 No le pegaré a una niña. 413 00:19:53,985 --> 00:19:55,362 ¡Dios mío! 414 00:19:55,528 --> 00:19:57,947 Noonan's no se irá a ninguna parte, Babydoll. 415 00:19:58,114 --> 00:20:00,450 Habrá que buscar la manera de convivir. 416 00:20:00,617 --> 00:20:03,995 ¿Como con la tonta novia con la que te mudarás? 417 00:20:04,162 --> 00:20:05,789 - ¿Quién te dijo eso? - Ella. 418 00:20:05,955 --> 00:20:07,832 Dijo que se mudarán juntos, 419 00:20:08,083 --> 00:20:10,377 el problema es que lo siguiente que hizo 420 00:20:10,543 --> 00:20:12,712 ¡fue morir! 421 00:20:23,973 --> 00:20:25,266 ¡Mierda! 422 00:20:26,351 --> 00:20:29,396 No. Mierda. 423 00:20:30,397 --> 00:20:32,565 ¿Cuándo volvieron las trenzas francesas? 424 00:20:32,691 --> 00:20:34,234 - Malicia, estás... - Bien. 425 00:20:34,401 --> 00:20:35,944 Soy inmortal, ¿recuerdas? 426 00:20:36,111 --> 00:20:37,112 ¿Y Fábulas? 427 00:20:37,278 --> 00:20:40,031 ¿Qué hay conmigo? Estoy aquí. ¿Qué les parece? 428 00:20:40,198 --> 00:20:41,908 Tu berrinche matatodo me dio 429 00:20:42,075 --> 00:20:43,076 un menú de partes. 430 00:20:43,493 --> 00:20:44,703 Me veo bien. 431 00:20:45,412 --> 00:20:46,871 Dios mío. ¡Chuck! 432 00:20:48,415 --> 00:20:50,583 ¿Pueden creerlo? ¿Ven los aperitivos? 433 00:20:50,709 --> 00:20:53,545 ¿Quieren $17.99 por la sopa El Acertijo del día? 434 00:20:53,712 --> 00:20:54,921 ¡Como si fuéramos tontos! 435 00:20:57,841 --> 00:21:01,386 Escucha, Hombre Cometa, lamento lo de Golden Glider. 436 00:21:01,594 --> 00:21:04,180 Es decir, no hay palabras. 437 00:21:04,347 --> 00:21:06,808 Dicho eso, ¿qué tal si pruebo unas palabras más 438 00:21:06,975 --> 00:21:08,351 y veo si logramos...? 439 00:21:09,853 --> 00:21:11,312 - ¡Cariño! - ¡Cariño! 440 00:21:14,482 --> 00:21:15,567 Pensé lo peor. 441 00:21:15,734 --> 00:21:17,235 Embrujado. Doble embrujado. 442 00:21:17,485 --> 00:21:18,611 Debo decirte algo. 443 00:21:18,737 --> 00:21:21,573 ¡Cállate! Yo debo decirte algo. 444 00:21:21,740 --> 00:21:25,368 Chuck, quiero vivir contigo. Siempre lo quise. 445 00:21:25,535 --> 00:21:27,996 Solo temía matarte accidentalmente. 446 00:21:28,163 --> 00:21:30,707 ¿En serio? Cariño, prefiero que me mates 447 00:21:30,874 --> 00:21:32,459 a estar vivo con otra. 448 00:21:32,625 --> 00:21:33,752 ¡Cariño! 449 00:21:33,918 --> 00:21:37,964 La verdad es que prefiero matarte a verte vivo con otra. 450 00:21:38,131 --> 00:21:39,758 ¿Otra vez lo de arrodillarse? 451 00:21:40,300 --> 00:21:42,093 Charles "Hombre Cometa" Brown, 452 00:21:42,344 --> 00:21:45,430 ¿me harías la compañera de cuarto con beneficios más afortunada 453 00:21:45,638 --> 00:21:46,765 y te mudarías conmigo? 454 00:21:46,931 --> 00:21:49,434 ¡Sí! ¡Mil veces sí! 455 00:21:49,642 --> 00:21:50,977 ¡Dijo que sí! 456 00:21:51,353 --> 00:21:55,523 Que te despida una niña es más que humillante. 457 00:21:55,690 --> 00:21:57,692 ¡Nunca volveré 458 00:21:57,859 --> 00:22:01,112 a Villigans! 459 00:22:01,279 --> 00:22:02,364 ¡Oh, sí! 460 00:22:03,365 --> 00:22:07,035 - Espera, ¿qué querías decirme? - Es mejor si te muestro. 461 00:22:07,202 --> 00:22:10,497 ¡Papi, por favor, no! 462 00:22:10,663 --> 00:22:13,750 Eso lo respeto. Así me criaron a mí. 463 00:22:13,917 --> 00:22:16,836 Gracias. Pero ¿no creen que quedé como un cretino? 464 00:22:17,003 --> 00:22:18,838 - No. - No. 465 00:22:19,005 --> 00:22:20,382 Sí, pero ¿qué más da? 466 00:22:50,704 --> 00:22:52,706 Subtítulos: Guadalupe Anzoátegui 467 00:22:57,669 --> 00:22:58,628 ¡Oh, sí!