1 00:00:00,018 --> 00:00:03,312 ‫بامابین تقدیم می‌‌کند ‫:.:Bamabin.com:.: 2 00:00:03,336 --> 00:00:07,503 ‫خیلی‌خب سیکس‌پک می‌دونم که ‫اصولا نمیری ولی ممنون که اومدی. 3 00:00:07,507 --> 00:00:09,338 ‫حالا چرا باید تو رو در نونان استخدام کنیم؟ 4 00:00:09,342 --> 00:00:11,007 ‫عزیزم! ‫خبر خوب! 5 00:00:11,011 --> 00:00:13,134 ‫دو نفر دیگه دعوت به ‫مهمونی رو قبول کردن! 6 00:00:13,138 --> 00:00:16,347 ‫از دابلزه که به گمونم ‫میشه یک نفر. 7 00:00:16,372 --> 00:00:17,680 ‫بابام چی؟ قبول کرده؟ 8 00:00:17,684 --> 00:00:20,099 ‫می‌دونی، هنوز چیزی ‫ازش ندیدم. 9 00:00:20,103 --> 00:00:22,226 ‫اشکالی نداره. ‫بابامه دیگه. 10 00:00:22,230 --> 00:00:23,602 ‫زیاد اهل قبول دعوت‌نامه نیست. 11 00:00:23,606 --> 00:00:26,063 ‫هیچ‌وقت برای بازی‌های تی‌بالم 12 00:00:26,067 --> 00:00:28,107 ‫فارغ‌التحصیلیم، عروسیم، تولدم قبول نکرد 13 00:00:28,132 --> 00:00:30,896 ‫ولی بازم گاهی اوقات میاد. 14 00:00:30,922 --> 00:00:33,707 ‫سر کی باید داد بزنم که ‫یه نوشیدنی برای من بیاره؟ 15 00:00:33,732 --> 00:00:35,268 ‫عزیزم می‌دونم داری مصاحبه می‌گیری 16 00:00:35,293 --> 00:00:37,253 ‫ولی باید به مشتری‌ها هم برسی. 17 00:00:37,278 --> 00:00:38,659 ‫عزیزم به محض اینکه یکی رو استخدام کنم 18 00:00:38,663 --> 00:00:40,703 ‫می‌تونن به مشتری‌ها هم برسن. 19 00:00:40,707 --> 00:00:43,777 ‫اینجوری ما امشب توی ‫بار کار نمی‌کنیم 20 00:00:43,802 --> 00:00:45,041 ‫می‌تونیم با مهمونا خوش بگذرونیم. 21 00:00:45,045 --> 00:00:47,293 ‫خب سیکس‌پک ‫کجا بودیم؟ 22 00:00:47,297 --> 00:00:51,047 ‫من باید تخفیف 99 درصدی کارکنان داشته باشم 23 00:00:51,051 --> 00:00:52,506 ‫اختیار خرید سهام 24 00:00:52,510 --> 00:00:54,884 ‫و یه قسمت مشخص 25 00:00:54,888 --> 00:00:56,677 ‫برای نشستن ختنه‌نشده‌ها. 26 00:00:56,681 --> 00:01:00,181 ‫می‌دونی که قراره فقط ‫پیشخدمت بگیریم، نه؟ 27 00:01:00,206 --> 00:01:02,038 ‫الانه که غش کنم. 28 00:01:02,604 --> 00:01:03,976 ‫میشه من این شغل رو بگیرم؟ 29 00:01:03,980 --> 00:01:06,979 ‫از قبل رفتم آدامس‌‌‌های روی میز ‫رو پاک کردم که کارم رو جلو بندازم 30 00:01:06,983 --> 00:01:08,230 ‫نمیشه بین. 31 00:01:08,234 --> 00:01:10,358 ‫باید پیشخدمت‌هایی که ‫باسن خوشگل و تمیز دارن بگیریم 32 00:01:10,362 --> 00:01:12,651 ‫تا این افتتاحیه عالی باشه 33 00:01:12,655 --> 00:01:13,778 ‫و من بتونم بابام رو تحت تأثیر قرار بدم. 34 00:01:13,782 --> 00:01:15,863 ‫هی، لازم نیست کسی رو ‫تحت تاثیر قرار بدیم. 35 00:01:15,867 --> 00:01:17,114 ‫ماموریت کامل شد. 36 00:01:17,118 --> 00:01:18,282 ‫و الان ده میلیون دلار تو قرضیم. 37 00:01:18,286 --> 00:01:19,867 ‫چطوری پول نیروهامون رو بدیم؟ 38 00:01:19,871 --> 00:01:21,327 ‫نیازی به حقوق ندارم. 39 00:01:21,331 --> 00:01:22,703 ‫انعامم رو می‌گیرم. 40 00:01:22,707 --> 00:01:24,372 ‫- بین بهت چی گفتم؟ ‫- تو استخدامی. 41 00:01:24,376 --> 00:01:26,332 ‫یوهو! 42 00:01:26,336 --> 00:01:29,377 ‫میرم از ارتش نابودی استعفا بدم! 43 00:01:29,381 --> 00:01:32,922 ‫هی عزیزم، مطمئن نیستم ‫بین بهترین انتخابمون باشه. 44 00:01:32,947 --> 00:01:35,120 ‫خب،‌ بین مجانیه ‫و همین خوبه. 45 00:01:35,152 --> 00:01:39,433 ‫داستان بین اینطوریه که توی ‫جذب برعکس کار می‌کنه. 46 00:01:39,458 --> 00:01:41,305 ‫آره، کاش لباس بیشتری تنش می‌کرد. 47 00:01:41,330 --> 00:01:43,366 ‫- فکر بدیه گلایدر. ‫- چیه؟ 48 00:01:43,396 --> 00:01:46,658 ‫برای اینکه این مهمونی رو بترکونیم ‫باید یکی که تو چشمه استخدام کنیم. 49 00:01:46,683 --> 00:01:47,598 ‫یکی که مثلا بگن 50 00:01:47,623 --> 00:01:48,562 ‫«اینا اینجا چیکار می‌کنن؟» 51 00:01:48,566 --> 00:01:50,887 ‫«اگه اینجور آدم‌ها اینجان ‫کاش منم اینجا بودم.» 52 00:01:50,912 --> 00:01:53,023 ‫مثل دوقلو‌های زال از ماتریکس دو. 53 00:01:53,048 --> 00:01:57,370 ‫یکی که هر جا که میره ‫همه میگن پشـمام! 54 00:01:57,544 --> 00:02:00,244 ‫برای دسترسی بهتر و راحت‌‌تر ‫اپلیکیشن بامابین رو از سایت دانلود کنید 55 00:02:00,268 --> 00:02:03,168 ‫..:: کانال تلگرام و اينستاگرام بامابین ::.. ‫.:: Telegram: @BamabinOfficial ::. ‫.:: Instagram: @BamabinOfficial_Com ::. 56 00:02:04,249 --> 00:02:06,182 ‫- پشمام! ‫- سلام. 57 00:02:06,242 --> 00:02:08,290 ‫ببخشید که یهویی مجبور شدم ‫وارد این سگدونی متروکه 58 00:02:08,294 --> 00:02:09,959 ‫نیمه‌راهی یا هر چی که هست بشم 59 00:02:09,963 --> 00:02:13,372 ‫چون یه عالمه سطل آشغال و ‫یه یارویی که آتیش گرفته بود دیدم 60 00:02:13,397 --> 00:02:15,587 ‫و دودش داشت می‌رفت توی ‫ منافذ پوستم. 61 00:02:15,612 --> 00:02:17,258 ‫کار پیدا کردن کسشره! 62 00:02:17,262 --> 00:02:19,677 ‫باورم نمیشه که پدر خونده‌م ‫دیگه خرجیم رو نمیده. 63 00:02:19,681 --> 00:02:21,196 ‫میشه این شغل رو بگیرم؟ 64 00:02:21,221 --> 00:02:23,186 ‫بیانسه بودن چقدر پول توشه؟ 65 00:02:23,211 --> 00:02:25,177 ‫خدایی؟ بیانسه؟ 66 00:02:25,202 --> 00:02:27,768 ‫می‌دونم. ‫آهنگ دو قلو‌های زال ماتریکس رو خونده. 67 00:02:27,772 --> 00:02:30,380 ‫به نظرم پیشخدمت جدیدمون رو ‫پیدا کردیم. 68 00:02:30,405 --> 00:02:31,313 ‫چی؟ من که... 69 00:02:31,317 --> 00:02:32,732 ‫سلام عرض شد 70 00:02:32,736 --> 00:02:34,233 ‫ظاهرا دنبال کار می‌گردید 71 00:02:34,237 --> 00:02:35,443 ‫من دوست پسر دارم. 72 00:02:35,447 --> 00:02:37,611 ‫اون که شکی توش نیست. ‫من کایت‌من هستم. 73 00:02:37,615 --> 00:02:40,190 ‫ایشون هم عشق زندگیم ‫گلدن گلایدر. 74 00:02:40,215 --> 00:02:41,782 ‫این کسب و کار از هر دو مونه. 75 00:02:41,786 --> 00:02:42,867 ‫و شما؟ 76 00:02:42,871 --> 00:02:44,881 ‫مثلا دارم با گوشی حرف می‌زنم. 77 00:02:45,457 --> 00:02:46,746 ‫باید برم ‫به سولانج بگو 78 00:02:46,750 --> 00:02:48,593 ‫مالیس و گربه‌ش چشر زنگ زدن. 79 00:02:48,618 --> 00:02:51,909 ‫خیلی‌خب ما دوتا تکیلای لیمویی با یخ‌‌ ‫کوچیک، بدون میوه و ترکیب کرنبری می‌خوام. 80 00:02:51,934 --> 00:02:52,937 ‫دختره هیولاست. 81 00:02:52,962 --> 00:02:56,005 ‫آره، تو استخدامی. 82 00:02:56,756 --> 00:02:59,116 ‫مـتـرجـم ‫مـهـدی تـرابـی 83 00:02:59,804 --> 00:03:03,220 ‫اینجا کار کردن شاید خوب باشه ‫چون دوست دارم در طول روز مست کنم. 84 00:03:03,224 --> 00:03:05,097 ‫در ضمن باید به پدر خونده‌م ثابت کنم 85 00:03:05,101 --> 00:03:07,551 ‫که دارم تلاشم رو می‌کنم. ‫باشه، انجامش میدم. 86 00:03:07,576 --> 00:03:09,810 ‫پیاده شو با هم بریم پیشونی‌بند. 87 00:03:09,814 --> 00:03:11,799 ‫ما که استخدامت نکردیم. 88 00:03:11,824 --> 00:03:14,398 ‫به نظرم دوست پسر شریک ‫و همکارت یا هر چی که هست کرد. 89 00:03:14,402 --> 00:03:16,578 ‫خیلی‌خب، به نظرم باید ‫بعدا راجع به کاری که دوست پسرِ 90 00:03:16,602 --> 00:03:18,778 ‫شریک و همکارم یا هر ‫چی که هست کرده صحبت کنیم 91 00:03:18,782 --> 00:03:20,905 ‫فکر نکنم اینجا به تو بخوره. 92 00:03:20,909 --> 00:03:23,362 ‫تازه باید برای انعام کار کنی ‫و اینجا کسی انعام نمیده. 93 00:03:23,387 --> 00:03:26,494 ‫این صد دلاری خدمت شما ‫بخاطر اینکه با اون صورت خوشگلت روزمون رو ساختی. 94 00:03:26,498 --> 00:03:28,096 ‫فکر نکنم مشکلی داشته باشم. 95 00:03:28,121 --> 00:03:29,121 ‫حالا میشه یکی لیوان‌هامون رو 96 00:03:29,125 --> 00:03:30,795 ‫- پر کنه؟ ‫- من میرم. 97 00:03:30,820 --> 00:03:32,416 ‫عزیزم، این افتتاحیه‌ی بزرگ رو می‌ترکونه 98 00:03:32,420 --> 00:03:33,668 ‫و بابام خیلی تحت تأثیر قرار می‌گیره 99 00:03:33,672 --> 00:03:35,211 ‫که همچین پیشخدمت باحالی داریم. 100 00:03:35,215 --> 00:03:36,837 ‫بهم میگه که عاشقمه. 101 00:03:36,841 --> 00:03:37,801 ‫مگه نه عزیزم؟ 102 00:03:38,301 --> 00:03:39,465 ‫عزیزم؟ 103 00:03:39,469 --> 00:03:41,550 ‫همه فکر می‌کنن من محشرام. 104 00:03:41,554 --> 00:03:43,640 ‫حتما خیلی از جانب من تهدید شدی. 105 00:03:45,183 --> 00:03:46,972 ‫آهای! من اینجام. 106 00:03:46,976 --> 00:03:48,349 ‫می‌بینم که گیج شدی. 107 00:03:48,353 --> 00:03:50,142 ‫آره، داری این رو تصور می‌کنی. 108 00:03:50,146 --> 00:03:52,103 ‫ولی بر اساس داستان واقعیه. 109 00:03:52,107 --> 00:03:53,187 ‫من همه چیز دارم. 110 00:03:53,191 --> 00:03:54,689 ‫بدن خوب، ‫کیف دستی با طراحی ویژه 111 00:03:54,693 --> 00:03:57,358 ‫و توجه تمام مردهایی که اینجان 112 00:03:57,362 --> 00:03:58,943 ‫حتی اینایی که مست‌اند. 113 00:03:58,947 --> 00:04:01,219 ‫من تمام چیزی‌ام که تو ازش متنفری. 114 00:04:01,244 --> 00:04:03,948 ‫ولی حقیقت اینه که فقط ‫بخاطر اینه که 115 00:04:03,952 --> 00:04:06,154 ‫نمی‌‌تونی با من رقابت کنی. 116 00:04:06,179 --> 00:04:08,361 ‫نمی‌تونم رقابت کنم؟ ‫ببینیم و تعریف کنیم 117 00:04:08,386 --> 00:04:09,578 ‫دخترک از خود راضی... 118 00:04:09,582 --> 00:04:11,706 ‫عزیزم؟ عزیزم. آروم باش. 119 00:04:11,710 --> 00:04:14,376 ‫- ما خیلی مالیس رو نمی‌شناسیم. ‫- من این‌جور آدما رو می‌شناسم. 120 00:04:14,401 --> 00:04:17,795 ‫و تو دقیقا بعد اینکه فهمیدی ‫من بین رو گرفتم استخدام کردی 121 00:04:17,799 --> 00:04:19,338 ‫- و اون... ‫- من برگشتم! 122 00:04:19,342 --> 00:04:21,549 ‫با اقتدارم رفتم پیش لکس و گفتم 123 00:04:21,553 --> 00:04:23,676 ‫«با احترام استعفا میدم.» 124 00:04:23,680 --> 00:04:26,266 ‫راه درست رو انتخاب کردی. ‫حرکت قشنگی بود بین. 125 00:04:26,291 --> 00:04:28,389 ‫بعد بهش گفتم کلاه شنا بذار روی سرت 126 00:04:28,393 --> 00:04:30,224 ‫و برو درت رو بذار. 127 00:04:30,228 --> 00:04:31,767 ‫بین خیلی متاسفم 128 00:04:31,771 --> 00:04:33,697 ‫یکی دیگه رو استخدام می‌کنیم 129 00:04:33,722 --> 00:04:35,644 ‫چی؟ خدایی؟ 130 00:04:35,669 --> 00:04:38,442 ‫چون فکر کنم یکی از پل‌های ‫لکس رو آتیش زدم. 131 00:04:38,560 --> 00:04:40,994 ‫شرمنده‌م رفیق. ‫با پیشخدمت جدیدمون آشنا شو، مالیس. 132 00:04:41,019 --> 00:04:43,988 ‫خیلی‌‌خب، من به معنای واقعی ‫کلمه گند زدم به زندگیم 133 00:04:43,992 --> 00:04:47,577 ‫اونوقت تو من رو بخاطر یه دختر ‫و یه گربه تو کیفش اخراج کردی؟ 134 00:04:47,602 --> 00:04:49,660 ‫احتمالا باید تو کلاه شنا بذاری سرت 135 00:04:49,664 --> 00:04:53,243 ‫و درت... 136 00:04:57,005 --> 00:04:59,837 ‫من بدجوری به تارچه‌‌های گربه حساسیت دارم. 137 00:04:59,841 --> 00:05:01,589 ‫دیدی؟ نمیشه توی بار گربه داشته باشیم. 138 00:05:01,593 --> 00:05:02,923 ‫اینجا کتاب‌فروشی لزبین‌ها نیست که. 139 00:05:02,927 --> 00:05:05,426 ‫ولی من حیوان حامی و احساسیش‌ام. 140 00:05:05,430 --> 00:05:06,927 ‫در ضمن سرد‌ش هم هست. 141 00:05:06,931 --> 00:05:09,263 ‫شانس آوردی. ‫یه چندتا جنس جدید داریم 142 00:05:09,267 --> 00:05:10,890 ‫که می‌‌تونه گرمش کنه. 143 00:05:10,894 --> 00:05:13,392 ‫آره، خدمت شما. ‫لباس‌های یکسره رو پیدا کردم. 144 00:05:13,396 --> 00:05:15,519 ‫نمی‌تونم نفس بکشم! 145 00:05:15,523 --> 00:05:18,064 ‫کارت خوب بود چاک. ‫بین رو به موته 146 00:05:18,068 --> 00:05:20,107 ‫اونوقت تو به فکر راحتی گربه‌ای. 147 00:05:20,111 --> 00:05:21,317 ‫میشه یکی... 148 00:05:21,321 --> 00:05:23,444 ‫کسی نمیاد؟ ‫کسی نمیاد؟ 149 00:05:23,448 --> 00:05:26,238 ‫مطمئنم اگه مالیس بود ‫الان همه کمک می‌کردید! 150 00:05:26,242 --> 00:05:29,193 ‫میشه یکی از شما کون گشادها ‫ترتیب اون گربه رو بده؟ 151 00:05:29,218 --> 00:05:30,826 ‫باعث افتخارمه، عزیزم. 152 00:05:30,830 --> 00:05:33,334 ‫لعنتی! 153 00:05:33,359 --> 00:05:35,373 ‫آخرین سرنگ حساسیتم بود. 154 00:05:35,377 --> 00:05:36,666 ‫باید برگردم پیش لکس 155 00:05:36,670 --> 00:05:39,418 ‫و برای برگردوندم شغلم 156 00:05:39,422 --> 00:05:41,087 ‫و بیمه‌م التماس کنم. 157 00:05:41,091 --> 00:05:42,546 ‫این یارو موش داره. 158 00:05:42,550 --> 00:05:44,632 ‫می‌دونی خیلی عجیبه مالیس 159 00:05:44,636 --> 00:05:46,192 ‫این موش نیست. 160 00:05:46,217 --> 00:05:48,636 ‫یه همستر هایپوآلرژنیکه. 161 00:05:48,640 --> 00:05:51,764 ‫برای آموزش راجع به ‫مسئولیت‌ پذیری به بچه‌‌هام گرفتمش. 162 00:05:51,768 --> 00:05:53,057 ‫این هم نباید اینجا باشه. 163 00:05:53,061 --> 00:05:55,008 ‫خیلی نازه. 164 00:05:55,647 --> 00:05:57,728 ‫وای خدا نه. 165 00:05:57,732 --> 00:06:00,314 ‫بخاطر همین به یه ‫بدن کوفتی نیاز دارم! 166 00:06:00,318 --> 00:06:02,945 ‫نه جان همستر! ‫نه! 167 00:06:02,970 --> 00:06:04,527 ‫وای خدا نه! 168 00:06:04,531 --> 00:06:06,654 ‫بچه‌ها دلشون می‌شکنه. 169 00:06:06,679 --> 00:06:08,754 ‫خب من سرم شکسته. 170 00:06:09,119 --> 00:06:11,325 ‫دعوت‌نامه‌ست؟ ‫بابامه؟ 171 00:06:11,329 --> 00:06:12,952 ‫خیلی‌خب، چاک میشه الان 172 00:06:12,956 --> 00:06:15,204 ‫- راجع به بابات حرف نزنی؟ ‫- اَه، این لیست مهموناست؟ 173 00:06:15,208 --> 00:06:16,747 ‫بسه دیگه مالیس، برو بیرون! 174 00:06:16,751 --> 00:06:18,457 ‫کسی می‌خواد به این سر قطع شده 175 00:06:18,461 --> 00:06:20,334 ‫که روی زمین ول می‌چرخه کمک کنه؟ 176 00:06:20,338 --> 00:06:22,294 ‫بفرما، هر دو مشکل حل شد. 177 00:06:22,298 --> 00:06:24,175 ‫خدا! چه دختر محشریه. 178 00:06:25,593 --> 00:06:28,928 ‫مالیس امشب افتتاحیه‌ی بزرگی داریم 179 00:06:28,953 --> 00:06:31,298 ‫و خیلی برای کایت‌من مهمه که ‫خوب پیش بره. 180 00:06:31,323 --> 00:06:33,681 ‫پس کایت‌من باید آدم‌های ‫باحال‌تری دعوت می‌کرد. 181 00:06:33,685 --> 00:06:36,642 ‫ولی خب آره آدم‌های باحال ‫اینجا نمیان. 182 00:06:36,646 --> 00:06:38,310 ‫چرا می‌خوای اینجا کار کنی؟ 183 00:06:38,314 --> 00:06:39,979 ‫چون کار کردن عاره 184 00:06:40,004 --> 00:06:43,029 ‫و نمی‌خوام هیچ آدم باحالی ‫موقع کار کردن من رو ببینه عزیز من. 185 00:06:43,054 --> 00:06:46,110 ‫خیلی‌خب، آدم‌های باحال هم اینجا میان. 186 00:06:46,114 --> 00:06:47,528 ‫راستش... 187 00:06:47,532 --> 00:06:50,781 ‫نگاه کن، لکس لوتر به ‫دعوت جواب مثبت داده. 188 00:06:50,785 --> 00:06:54,535 ‫خوبه، از بعد عروسی کالین جست ندیدمش. 189 00:06:54,539 --> 00:06:56,120 ‫حالا از سر راهم برو کنار. 190 00:06:56,124 --> 00:06:57,538 ‫یه کار باحال دارم که باید انجام بدم. 191 00:06:57,542 --> 00:07:00,190 ‫- گلدن گلایدر، وایستا. ‫- چی شده؟ 192 00:07:00,215 --> 00:07:03,419 ‫امشب با همین لباس میای مهمونی؟ 193 00:07:03,423 --> 00:07:04,795 ‫گمشو! من هویج نمی‌خوام! 194 00:07:04,799 --> 00:07:07,381 ‫آقای گاس، این همستره چشه؟ 195 00:07:07,385 --> 00:07:09,342 ‫سوال خوبی بود کنت. 196 00:07:09,346 --> 00:07:10,936 ‫این همستر نیست 197 00:07:10,961 --> 00:07:13,929 ‫بلکه سر بریده‌ست. 198 00:07:13,933 --> 00:07:15,556 ‫سوال خیلی کسشری بود. 199 00:07:15,560 --> 00:07:16,849 ‫به این بچه‌ها چی یاد میدی؟ 200 00:07:18,355 --> 00:07:20,144 ‫ما از کلمه‌ی آموزش اینجا استفاده نمی‌کنیم. 201 00:07:20,148 --> 00:07:21,437 ‫اینجا به روش مونته‌سوری تدریس میشه. 202 00:07:21,441 --> 00:07:23,356 ‫تشویق به یاد گیری در بازی می‌کنیم. 203 00:07:23,360 --> 00:07:26,688 ‫خیلی بده چون بدن این بچه‌ها ‫اینقدر کوچیکه که نمی‌تونم بدزدمشون. 204 00:07:26,713 --> 00:07:29,028 ‫حالا باید این کسشرای ‫مدرسه رو هم تحمل کنم؟ 205 00:07:29,032 --> 00:07:30,404 ‫خیلی‌خب. 206 00:07:30,408 --> 00:07:33,532 ‫حالا که وقت خوردن شیر ‫ساعت دوازده‌ام شده... 207 00:07:33,536 --> 00:07:35,176 ‫شراب روسی سفید منظورمه. 208 00:07:35,201 --> 00:07:37,953 ‫چطوره که ملکه‌ی قصه‌ها 209 00:07:37,957 --> 00:07:39,556 ‫براتون داستان بگه؟ 210 00:07:39,581 --> 00:07:41,582 ‫نه! اصلا جالب نیست ‫چون زنه. 211 00:07:41,586 --> 00:07:44,043 ‫راستش یه داستان خیلی ‫بامزه بلدم 212 00:07:44,047 --> 00:07:45,836 ‫راجع به کسکشی به اسم کنته که 213 00:07:45,840 --> 00:07:47,755 ‫اینقدری گستاخ بود 214 00:07:47,759 --> 00:07:50,031 ‫که به مدرسه‌ی واقعی نمی‌رفت. 215 00:07:51,930 --> 00:07:54,762 ‫بیخیال، باید با لکس حرف بزنم. 216 00:07:54,766 --> 00:07:59,433 ‫نمی‌تونم برم مهمونی بچه‌‌ها ‫عروسک بادکنکی درست کنم. 217 00:07:59,437 --> 00:08:01,018 ‫خیلی‌‌خب. 218 00:08:01,022 --> 00:08:04,605 ‫وی‌ای‌پی می‌خوای؟ ‫بهترین وی‌ای‌پی رو بهت میدم. 219 00:08:04,609 --> 00:08:06,607 ‫اجازه نمیده بری داخل. 220 00:08:06,611 --> 00:08:10,194 ‫من خیلی وقته اینجا منتظـ... 221 00:08:10,198 --> 00:08:12,947 ‫دهنت سرویس بین! ‫چرا به ذهن خودت نرسید؟ 222 00:08:12,951 --> 00:08:15,074 ‫گلدن گلایدر، خیلی سرم شلوغه... 223 00:08:15,078 --> 00:08:16,784 ‫لکس، می‌دونم که قبلا ‫با هم به مشکل خوردیم 224 00:08:16,788 --> 00:08:19,453 ‫ولی اومدم اینجا که شخصا 225 00:08:19,457 --> 00:08:21,789 ‫به افتتاحیه بزرگ امشب نونان دعوتت کنم. 226 00:08:21,793 --> 00:08:24,083 ‫قراره بهترین مهمونی امسال ‫بشه و... 227 00:08:24,087 --> 00:08:25,543 ‫دیگه نمی‌خواد چیزی بگی، میام. 228 00:08:25,547 --> 00:08:27,044 ‫می‌‌دونستم همچین حرفی می‌زنی. 229 00:08:27,048 --> 00:08:29,576 ‫چطور روت میشه... وایستا، ‫الان گفتی آره؟ 230 00:08:29,642 --> 00:08:31,882 ‫حتما، چطور ابر شروری میشم 231 00:08:31,886 --> 00:08:34,301 ‫اگر که از کسب و کارهای شرور ‫خودمون حمایت نکنم؟ 232 00:08:34,305 --> 00:08:35,636 ‫خوشحال میشم بیام. 233 00:08:35,640 --> 00:08:38,660 ‫فقط امیدوارم اشکالی نداشته باشه ‫کل افراد ارتش نابودی رو بیارم. 234 00:08:38,685 --> 00:08:40,141 ‫ممه‌هام دهنت! 235 00:08:40,145 --> 00:08:43,084 ‫آره حتما. به نظرم احتمالا ‫بشه براشون جا وا کنیم. 236 00:08:43,109 --> 00:08:45,604 ‫خیلی‌خب، لوتر ای. ‫برنامه‌ی امشبم رو خالی کن. 237 00:08:45,608 --> 00:08:47,356 ‫قراره برم به بهترین ‫مهمونی امسال. 238 00:08:47,360 --> 00:08:48,909 ‫در حال خالی کردن برنامه. 239 00:08:48,934 --> 00:08:49,817 ‫خیلی‌خب. 240 00:08:49,821 --> 00:08:51,318 ‫خیلی خوش می‌گذره! 241 00:08:51,322 --> 00:08:54,155 ‫دل تو دلم نیست که ‫با تو و این گروه خوش بگذرونم. 242 00:08:54,159 --> 00:08:55,656 ‫از کاری که با اینجا کردی خوشم اومد. 243 00:08:55,660 --> 00:08:57,116 ‫خیلی‌خب، خداحافظ. 244 00:08:57,120 --> 00:08:59,493 ‫تنها راهی که میشه تساوی ضد زندگی رو 245 00:08:59,497 --> 00:09:01,579 ‫بی‌خطر مخفی نگه داشت ‫اینه که مطمئن بشم 246 00:09:01,604 --> 00:09:04,777 ‫سگدونی نونان، سگدونی بمونه. 247 00:09:05,879 --> 00:09:08,127 ‫خیلی‌خب لوتر ای، ‫حرفایی که گفتم فراموش کن. 248 00:09:08,131 --> 00:09:11,839 ‫به جاش تمام افراد ‫ارتش نابودی رو با تلفن گویا خبر کن. 249 00:09:11,843 --> 00:09:14,884 ‫امشب مهونی خودم رو می‌گیرم. 250 00:09:14,888 --> 00:09:16,719 ‫می‌‌دونم که بابام ایمیل دعوت رو گرفته. 251 00:09:16,723 --> 00:09:20,097 ‫برای ایمیل کاریش، شخصیش و حساب ‫خانوادگی هندوراس مخفیش فرستادم. 252 00:09:20,101 --> 00:09:23,351 ‫عزیزم، باید توی این افتتاحیه بترکونیم! 253 00:09:23,355 --> 00:09:25,102 ‫- باید سنگ تموم بذاریم. ‫- وایستا، واقعا؟ 254 00:09:25,106 --> 00:09:26,854 ‫چی شد نظرت عوض شد؟ 255 00:09:26,858 --> 00:09:31,067 ‫نمی‌‌دونم. شاید بخاطر اینکه کوچولویی ‫به اسم لکس لوتر قراره امشب بیاد 256 00:09:31,071 --> 00:09:33,652 ‫و تمام رفقای... چه می‌دونم! 257 00:09:33,656 --> 00:09:35,446 ‫ارتش نابودیش رو قراره بیاره. 258 00:09:35,450 --> 00:09:37,198 ‫چی گفتی؟ 259 00:09:37,202 --> 00:09:39,325 ‫وایستا، پدر ارتش نابودی قراره بیاد؟ 260 00:09:39,329 --> 00:09:42,751 ‫خیلی دلم می‌خواد به مالیس بگم. ‫کجاست این دخترک... 261 00:09:42,776 --> 00:09:45,794 ‫گربه‌م! چشر رو پیدا نمی‌کنم! 262 00:09:45,819 --> 00:09:48,334 ‫اون بیرون توی این شهر ‫آشغال تنهاست. 263 00:09:48,338 --> 00:09:51,128 ‫وای خدا! اگر بره سراغ ‫یک از مارشال‌ها چی؟ 264 00:09:51,132 --> 00:09:52,713 ‫خیلی‌خب، آروم باش. 265 00:09:52,717 --> 00:09:54,048 ‫مطمئنم گربه‌ت چیزیش نمیشه. 266 00:09:54,052 --> 00:09:56,634 ‫به من نیاز داره ‫اگر گوشت خیابونی بخوره 267 00:09:56,638 --> 00:09:58,260 ‫اندازه‌ش دو برابر میشه. 268 00:09:58,264 --> 00:10:01,180 ‫خب، خیلی چیزا مشخص شد. 269 00:10:01,184 --> 00:10:04,904 ‫گلدن گلایدر گفت ترتیب اون ‫گربه‌ی کوفتی رو بده برای همین... 270 00:10:05,522 --> 00:10:07,148 ‫خداحافظ! 271 00:10:09,109 --> 00:10:10,318 ‫ها؟ 272 00:10:13,905 --> 00:10:15,736 ‫اوه لعنتی! 273 00:10:18,118 --> 00:10:21,033 ‫خب، اساسا فکر می‌کنم که ‫از پا افتاد. 274 00:10:21,037 --> 00:10:22,451 ‫به گربه‌م شلیک کردی؟ 275 00:10:22,455 --> 00:10:23,703 ‫دابلز، تو چه مرگته؟ 276 00:10:23,707 --> 00:10:24,996 ‫من چه مرگمه؟ 277 00:10:25,000 --> 00:10:26,455 ‫خودت دستور کشتنش رو دادی. 278 00:10:26,459 --> 00:10:28,374 ‫گفتی یکی باید ترتیب گربه رو بده. 279 00:10:28,378 --> 00:10:29,917 ‫منظورم این بود بندازیش بیرون. 280 00:10:29,921 --> 00:10:32,712 ‫وای خدا! وقتی گفتم ترتیب 281 00:10:32,716 --> 00:10:34,741 ‫گل‌های ساکولنتم رو بده تو... 282 00:10:34,766 --> 00:10:36,123 ‫بردمشون بیرون و بهشون شلیک کردم. 283 00:10:36,148 --> 00:10:37,216 ‫وایستا. 284 00:10:37,220 --> 00:10:39,051 ‫وقتی بهت گفتم ترتیب بچه‌ی خواهرم رو بده... 285 00:10:39,076 --> 00:10:40,428 ‫بردمش به سیکس فلگز! 286 00:10:40,432 --> 00:10:42,226 ‫لعنتی!‌ باید برم. 287 00:10:42,251 --> 00:10:43,305 ‫باید ترتیب یه چیزی رو بدم. 288 00:10:43,309 --> 00:10:45,766 ‫طفلکی چشر اون بیرون ‫تنهاست و گمشده. 289 00:10:45,770 --> 00:10:48,686 ‫الان تو با اون ‫منافذ پوستیت خوشحالی؟ 290 00:10:48,690 --> 00:10:51,823 ‫خب حداقلش من برای آرایش کردن ‫نیازی به وردنه ندارم. 291 00:10:51,848 --> 00:10:53,649 ‫خانم‌ها، خانم‌ها، چیزی نشده که. 292 00:10:53,653 --> 00:10:55,901 ‫این شهر بهترین نیروهای ‫مهارسازی حیوانات رو داره. 293 00:10:55,905 --> 00:10:57,862 ‫چشم به هم بزنید ‫چشر برمی‌گرده. 294 00:10:57,866 --> 00:11:00,811 ‫خیلی‌خب گربه. ‫گرفتمت. 295 00:11:00,836 --> 00:11:03,464 ‫فقط بپر توی قفس تا همه ‫بریم خونه‌مون. 296 00:11:06,291 --> 00:11:09,415 ‫یا خدا!‌ این دیگه چیه؟ 297 00:11:14,132 --> 00:11:16,839 ‫نه خواهش می‌کنم. ‫من فقط داشتم به دستورات عمل می‌کردم. 298 00:11:16,843 --> 00:11:18,215 ‫من عاشق حیوونام. 299 00:11:19,589 --> 00:11:22,160 ‫و ملکه‌ی شرارت رو خوشحال کردن 300 00:11:22,192 --> 00:11:25,139 ‫و فهمیدن سرشون باید تو کون خودشون باشه. 301 00:11:25,143 --> 00:11:26,265 ‫پایان. 302 00:11:26,269 --> 00:11:27,808 ‫الان داستان هانسل و گرتل رو گفتی 303 00:11:27,812 --> 00:11:29,727 ‫با این تفاوت که اسم هانسل رو ‫با کنت عوض کردی. 304 00:11:29,752 --> 00:11:33,376 ‫در ضمن اسم وسط من توماسه نه جنده. 305 00:11:33,651 --> 00:11:34,982 ‫اوه نکته‌ای برای گفتن داری؟ 306 00:11:34,986 --> 00:11:36,764 ‫من یک نکته دارم. ‫بزن به چاک! 307 00:11:36,789 --> 00:11:38,411 ‫به مامانم میگم چی گفتی 308 00:11:38,436 --> 00:11:41,175 ‫وقتی از کلاس تقویت و ‫فرم‌دهی باسن بیاد 309 00:11:41,329 --> 00:11:43,282 ‫تبدیل میشه به کارن دیوانه! 310 00:11:43,286 --> 00:11:45,043 ‫چون اسمش همینه. 311 00:11:45,068 --> 00:11:46,702 ‫وایستا، تقویت و فرم‌‌دهی باسن؟ 312 00:11:46,706 --> 00:11:48,287 ‫مامانت بدنش رو فرمه؟ 313 00:11:48,291 --> 00:11:50,164 ‫یه خورده بی‌ریخته ‫ولی خیلی جمع و جوره. 314 00:11:50,168 --> 00:11:51,916 ‫فقط بدنش برام مهمه. 315 00:11:51,920 --> 00:11:54,618 ‫آقای گاس این هفته کی حیوون ‫خونگی رو می‌بره خونه؟ 316 00:11:54,643 --> 00:11:57,541 ‫بچه‌ها، خانم قصه‌‌ها حیوون خونگی نیست. 317 00:11:57,566 --> 00:11:59,548 ‫یه خانم قوی، مستقل... 318 00:11:59,552 --> 00:12:01,092 ‫خفه شو مرتیکه‌ی مست! 319 00:12:01,096 --> 00:12:03,988 ‫با کنت میرم خونه‌ش و پیش ‫مامان استخونیش. 320 00:12:07,018 --> 00:12:09,141 ‫شما این گربه‌ی گنده رو می‌بینید، نه؟ 321 00:12:12,357 --> 00:12:13,646 ‫هی، کایت‌من، 322 00:12:13,650 --> 00:12:16,774 ‫پیتر گابریل از بند جنسیس اومده. 323 00:12:16,778 --> 00:12:18,693 ‫آره! دلپسند بابامه. 324 00:12:18,697 --> 00:12:20,236 ‫اوه عزیزم! 325 00:12:20,240 --> 00:12:22,947 ‫چون امشب مهمون‌‌‌های خیلی ‫کلاس بالا داریم 326 00:12:22,951 --> 00:12:26,450 ‫یه جعبه کیک فنجونی با کلاس از ‫همون مغازه‌ی آخر خیابون خریدم. 327 00:12:26,454 --> 00:12:28,869 ‫من زودتر میرم چون ‫اینقدری بابت چشر ناراحتم 328 00:12:28,873 --> 00:12:30,413 ‫که تنها چیزی که من رو ‫خوشحال می‌کنه 329 00:12:30,417 --> 00:12:32,164 ‫رفتن به مهمونی لکس لوتره. 330 00:12:32,168 --> 00:12:33,541 ‫چی داری میگی؟ 331 00:12:33,545 --> 00:12:35,376 ‫لکس میاد به مهمونی ما، نه عزیزم؟ 332 00:12:35,380 --> 00:12:38,129 ‫آره با بهترین اعضای ارتش نابودی میاد. 333 00:12:38,133 --> 00:12:42,367 ‫گفت بهترین مهمونی امسال میشه ‫و محاله که نیاد. 334 00:12:42,392 --> 00:12:43,467 ‫سوپرایز! 335 00:12:43,471 --> 00:12:49,348 ‫لکس لوتر در حال حاضر ‫میزبان بزرگترین مهمونی قرن در ارتش نابودیه. 336 00:12:49,352 --> 00:12:50,474 ‫سلام لکس. 337 00:12:50,478 --> 00:12:52,226 ‫چرا یهویی مهمونی گرفتی؟ 338 00:12:52,230 --> 00:12:53,811 ‫بذار اینطور بگم که گاهی 339 00:12:53,815 --> 00:12:56,272 ‫ایده‌های طلایی یهویی میاد. 340 00:12:56,276 --> 00:12:59,217 ‫- کسکش درغگو! ‫- چرا باید همچین کاری باهامون بکنه؟ 341 00:12:59,242 --> 00:13:01,402 ‫دیدی؟ برید کنار ‫من به اون مهمونی میرم. 342 00:13:01,406 --> 00:13:03,613 ‫مالیس، اگه از اون در بری بیرون 343 00:13:03,638 --> 00:13:07,074 ‫تویِ ایکبیری جنده‌ی تخمی رو اخراج می‌کنم. 344 00:13:07,078 --> 00:13:08,909 ‫کلاس فرم‌‌دهی باسنه! 345 00:13:08,913 --> 00:13:10,578 ‫و تو بدترین رئیس دنیایی! 346 00:13:10,582 --> 00:13:12,404 ‫جز ما هم کسی رئیس تو نیست! 347 00:13:12,429 --> 00:13:14,040 ‫باورم نمیشه شرورترین ابر شرور دنیا 348 00:13:14,044 --> 00:13:15,583 ‫بابت اومدن به مهمونی بهمون ‫دروغ گفته. 349 00:13:15,587 --> 00:13:16,917 ‫باید یه کاری بکنیم. 350 00:13:16,921 --> 00:13:18,502 ‫من میرم به ارتش نابودی 351 00:13:18,506 --> 00:13:21,756 ‫و به لکس میگم که این ‫کصکلک بازی‌ها رو تموم کنه! 352 00:13:21,760 --> 00:13:23,845 ‫و بیاد به مهمونی ما. 353 00:13:28,266 --> 00:13:30,477 ‫بعدی. ‫سلاح ممنوعه. 354 00:13:33,313 --> 00:13:36,608 ‫مشخصه شماها توی لیست ‫نیستید. بعدی. 355 00:13:36,633 --> 00:13:39,967 ‫هی گوش کن، باید الان با لکس ‫صحبت کنیم، ما رو می‌شناسه. 356 00:13:39,992 --> 00:13:41,468 ‫لکس خیلی‌ها رو می‌شناسه. 357 00:13:41,492 --> 00:13:43,944 ‫عه! چون خیلی آدم مهمیه؟ 358 00:13:43,970 --> 00:13:45,738 ‫منم خیلی‌ها رو می‌شناسم. 359 00:13:45,742 --> 00:13:47,442 ‫چاک، لکس، 360 00:13:47,467 --> 00:13:48,987 ‫یه عالمه آدم. 361 00:13:49,012 --> 00:13:49,929 ‫بابا؟ 362 00:13:49,954 --> 00:13:51,894 ‫هی، بابا. 363 00:13:51,919 --> 00:13:54,640 ‫لعنتی، یادم باشه ‫دیگه جوابش رو ندم. 364 00:13:54,665 --> 00:13:57,013 ‫ما اون رو می‌شناسیم. ‫شد سه نفر. 365 00:13:57,038 --> 00:13:58,125 ‫باید برید. 366 00:13:58,150 --> 00:13:59,758 ‫بقیه رو معطل کردید. 367 00:14:00,951 --> 00:14:02,590 ‫بعدی. ‫سلاح ممنوعه. 368 00:14:02,629 --> 00:14:05,387 ‫- عزیزم باید بریم. ‫- این قضیه تموم نشده. 369 00:14:08,014 --> 00:14:10,554 ‫اوه، کانی آنتونوشی می‌‌خواد عضو بشه. 370 00:14:10,558 --> 00:14:13,307 ‫نمی‌خوام همه‌جور آدمی ‫داخل این گروه باشه. 371 00:14:13,519 --> 00:14:14,641 ‫ردش می‌‌کنم. 372 00:14:14,666 --> 00:14:16,227 ‫وای خدا، کنت! 373 00:14:16,231 --> 00:14:17,978 ‫با کفش نیا روی فرش. 374 00:14:17,982 --> 00:14:19,522 ‫- چشم خانم. ‫- دهنتُ. 375 00:14:19,526 --> 00:14:20,898 ‫تو باید مامان کنت باشی. 376 00:14:20,902 --> 00:14:24,735 ‫وای خدا فرم‌دهی باسن ‫خوب تو رو ساخته. 377 00:14:24,739 --> 00:14:26,445 ‫اوه، نظر لطفته! 378 00:14:26,449 --> 00:14:28,280 ‫ده ساله که کربوهیدرات نخوردم 379 00:14:28,284 --> 00:14:30,092 ‫کشاله‌های پام رو هم عمل کردم. 380 00:14:30,117 --> 00:14:31,844 ‫کنت، چاقوی نون رو بیار. 381 00:14:31,869 --> 00:14:34,038 ‫با این صورت بی‌ریخت ‫عالی میشه. 382 00:14:34,874 --> 00:14:36,497 ‫بگو دیگه، ‫بابام اونجا بود 383 00:14:36,501 --> 00:14:39,125 ‫چون لکس برنده‌ست ‫و من بازنده. 384 00:14:39,129 --> 00:14:41,043 ‫- بابام فقط برنده‌ها رو انتخاب می‌کنه. ‫- اوه چاک 385 00:14:41,047 --> 00:14:43,045 ‫کی براش مهمه بابات چه فکری می‌کنه؟ 386 00:14:43,049 --> 00:14:45,027 ‫تو برنده‌ای. 387 00:14:45,052 --> 00:14:46,382 ‫و ما هم مشکلی ندارم. 388 00:14:46,386 --> 00:14:48,320 ‫مهم نیست مالیس چی میگه. 389 00:14:48,345 --> 00:14:50,219 ‫عزیزم، اینقدر حرفای ‫مالیس رو وسط نکش. 390 00:14:50,223 --> 00:14:52,847 ‫داری شبیه‌ حسود‌ها میشی. 391 00:14:52,851 --> 00:14:54,140 ‫معلومه که حسودم. 392 00:14:54,144 --> 00:14:56,424 ‫مالیس از اون ‫ دختر‌های خوشگل از خود راضیه 393 00:14:56,449 --> 00:14:58,185 ‫که همه برای تحت تأثیر ‫قرار دادنش میمیرن. 394 00:14:58,329 --> 00:15:01,417 ‫همه‌ی نقطه ضعف‌هام رو ‫سیخ می‌زنه. 395 00:15:01,442 --> 00:15:04,859 ‫عزیزم آراگون توی فیلم ‫ارباب حلقه‌های 3 می‌گفت 396 00:15:04,863 --> 00:15:07,611 ‫«به کسی تعظیم نمی‌‌کنید.» 397 00:15:07,615 --> 00:15:09,056 ‫تو خیلی زرنگی. 398 00:15:09,081 --> 00:15:11,449 ‫تو خیلی جذابی ولی ‫مهم‌تر از همه 399 00:15:11,453 --> 00:15:13,534 ‫تو بهتر از این حرفایی. 400 00:15:14,831 --> 00:15:16,803 ‫برای تو هم این حرفا رو می‌تونم بزنم. 401 00:15:16,828 --> 00:15:18,372 ‫چرا؟ من که به مالیس حسودیم نمیشه. 402 00:15:18,376 --> 00:15:20,708 ‫دلم می‌خواست موهام ‫اندازه‌ی اون بلند باشه؟ 403 00:15:20,712 --> 00:15:22,756 ‫- آره. ‫- نه! راجع به بابات. 404 00:15:22,781 --> 00:15:25,046 ‫بدجوری تلاش می‌کنی ‫که تایید بابات رو بگیری! 405 00:15:25,050 --> 00:15:28,424 ‫با وجود اینکه یه لاشی نمک‌نشناسه. 406 00:15:28,449 --> 00:15:31,478 ‫تو بی‌نظیری و اون لیاقت تو رو نداره چاک. 407 00:15:32,767 --> 00:15:38,646 ‫«بــــــامــــابــــیـــــــن» 408 00:15:41,225 --> 00:15:43,946 ‫شیر توش! ‫اون گربه‌ی مالیسه؟ 409 00:15:43,971 --> 00:15:48,050 ‫شاید چشر نباشه شاید یه گربه‌ی گنده‌‌یِ ‫دیگه‌ست که لباس یکسره‌ی سبز پوشیده. 410 00:15:52,660 --> 00:15:53,991 ‫نه گربه‌ی خودمونه. 411 00:15:53,995 --> 00:15:57,318 ‫بهت که گفتم بین، ‫اسمت توی لیست نیست. 412 00:15:57,343 --> 00:16:00,111 ‫- لکس میگه اخراج شدی. ‫- به عنوان مهمون نیومدم. 413 00:16:00,136 --> 00:16:02,750 ‫من به عنوان عروسک‌ ساز ‫بادکنکی برای بچه‌‌ها اومدم. 414 00:16:02,754 --> 00:16:03,918 ‫هیچ شانسی نداری بین. 415 00:16:03,922 --> 00:16:06,087 ‫به بنجامین فرانکلین... 416 00:16:06,091 --> 00:16:08,756 ‫جواب مثبت میدی؟ 417 00:16:08,760 --> 00:16:10,341 ‫خوش بگذره آقای بین. 418 00:16:10,345 --> 00:16:11,596 ‫یوهو! 419 00:16:13,932 --> 00:16:15,471 ‫بعدی. 420 00:16:20,480 --> 00:16:23,062 ‫ممنون که توی همچین ‫فرصت کوتاهی اومدین. 421 00:16:23,087 --> 00:16:26,294 ‫خب، گفتی اگر نیایم ‫دستگاه اسپرسو ساز رو می‌بری. 422 00:16:26,698 --> 00:16:27,820 ‫خیلی خوبه. 423 00:16:39,040 --> 00:16:40,625 ‫کی جرئت کرده به ارتش... 424 00:16:42,252 --> 00:16:44,295 ‫امکان نداره! 425 00:16:46,256 --> 00:16:48,045 ‫اوه خیلی خوشم اومد. 426 00:16:48,049 --> 00:16:49,922 ‫به نظرت این گربه می‌تونه ‫کل ارتش رو بخوره؟ 427 00:16:49,926 --> 00:16:53,092 ‫منظورت این گربه که ‫اسم بار ما روشه؟ 428 00:16:53,117 --> 00:16:54,176 ‫لعنتی! ‫راست میگی. 429 00:16:54,180 --> 00:16:56,258 ‫نباید جنگ رو با ارتش نابودی شروع کنیم. 430 00:16:56,283 --> 00:16:57,471 ‫باید جلوی این گربه رو بگیریم. 431 00:16:57,475 --> 00:16:59,644 ‫یه فکری دارم. ‫دنبالم بیا. 432 00:17:00,311 --> 00:17:02,768 ‫سلام آقای نگهبان. 433 00:17:02,772 --> 00:17:05,187 ‫به نظرم چند دقیقه پیش ‫شروع بدی داشتیم. 434 00:17:05,191 --> 00:17:06,605 ‫برای همین اومدم... 435 00:17:06,609 --> 00:17:07,648 ‫وای خدا! 436 00:17:07,652 --> 00:17:08,649 ‫بیخیال. 437 00:17:08,653 --> 00:17:10,651 ‫اوه، ایول! 438 00:17:10,655 --> 00:17:12,282 ‫یکی از سلاح‌هایی که گرفتن بردار. 439 00:17:13,283 --> 00:17:14,196 ‫هی! 440 00:17:14,200 --> 00:17:16,991 ‫بیا اینجا چشر. 441 00:17:16,995 --> 00:17:18,659 ‫چشر، بیا. 442 00:17:18,663 --> 00:17:19,581 ‫چشر! 443 00:17:22,667 --> 00:17:23,748 ‫اوه. 444 00:17:23,752 --> 00:17:25,249 ‫زود باش دوربین لیزری. 445 00:17:25,253 --> 00:17:28,419 ‫تظاهر کن این سینما در فضای بازه ‫و گند بزن توش. 446 00:17:32,218 --> 00:17:33,883 ‫ممنون که نجاتم دادی عزیزم. 447 00:17:33,887 --> 00:17:35,134 ‫خوش ندارم اعتراف کنم ولی... 448 00:17:35,138 --> 00:17:36,510 ‫یکم حشری شدی؟ 449 00:17:36,514 --> 00:17:40,060 ‫آره و به نظرم به کمک ‫مالیس نیاز داریم. 450 00:17:45,899 --> 00:17:47,188 ‫خنده داره! 451 00:17:47,192 --> 00:17:49,187 ‫قراره بخاطر اینکه یک ‫گربه‌ی کسلیس من رو بخوره بمیرم. 452 00:17:49,212 --> 00:17:51,741 ‫حالا نه که مثلا خودت توی زندگی ‫مزخرفت کسلیسی کردی. 453 00:17:51,812 --> 00:17:53,361 ‫- بخاطر همین خنده‌داره! ‫- مالیس! 454 00:17:53,365 --> 00:17:55,394 ‫باید جلوی گربه‌ت رو بگیری. 455 00:17:55,419 --> 00:17:57,114 ‫اول که خواستی شر گربه‌م رو کم کنم. 456 00:17:57,118 --> 00:17:58,741 ‫حالا می‌خوای جلوی گربه‌م رو بگیرم. 457 00:17:58,745 --> 00:18:00,284 ‫حرفت و رو یکی کن. 458 00:18:00,288 --> 00:18:02,453 ‫اگه گربه‌ت بار رو خراب کنه ‫کجا می‌خوای کار کنی؟ 459 00:18:02,457 --> 00:18:03,704 ‫نمی‌دونم. ‫چیپوتلی؟ 460 00:18:03,708 --> 00:18:06,207 ‫خیلی‌خب اگر جلوی گربه رو بگیری 461 00:18:06,211 --> 00:18:07,958 ‫بهت تیکه نمی‌ندازم 462 00:18:07,962 --> 00:18:10,002 ‫که اونم فقط بخاطر اینکه ‫جوون و خوشگلی این کار رو می‌کنم 463 00:18:10,006 --> 00:18:12,354 ‫و متنفرم از اینکه همه فکر ‫می‌کنن باحالی. 464 00:18:12,379 --> 00:18:14,340 ‫ساعتی پونزده دلار با ‫دندون‌پزشکی یا هر چی که هست. 465 00:18:14,344 --> 00:18:15,925 ‫- باشه. ‫- اَه. 466 00:18:15,929 --> 00:18:16,926 ‫خیلی‌خب، باشه. 467 00:18:18,721 --> 00:18:20,056 ‫بیا اینجا، پیشی پیشی! 468 00:18:22,254 --> 00:18:24,220 ‫همین؟ 469 00:18:24,259 --> 00:18:26,852 ‫فقط باید می‌‌گفتیم ‫بیا اینجا پیشی پیشی؟ 470 00:18:26,856 --> 00:18:30,670 ‫نه من فقط باید می‌گفتم ‫بیا اینجا پیشی پیشی. 471 00:18:30,695 --> 00:18:33,166 ‫همچین می‌زنمت که... 472 00:18:34,739 --> 00:18:35,861 ‫عزیزم، حالت خوبه؟ 473 00:18:35,865 --> 00:18:37,363 ‫نه عزیزم. 474 00:18:37,367 --> 00:18:40,324 ‫این افتتاحیه افتضاح ‫بدجوری ناراحتم کرده. 475 00:18:40,328 --> 00:18:42,076 ‫باید سرنوشتم رو به عنوان بازنده انتخاب کنم. 476 00:18:42,080 --> 00:18:44,245 ‫میرم یه لگن سالاد سیب‌زمینی ‫عین سوسک می‌خورم 477 00:18:44,249 --> 00:18:45,621 ‫چون بابام همین‌طوری صدام می‌کرد. 478 00:18:45,625 --> 00:18:48,249 ‫- سالاد سیب‌زمینی. ‫- عزیزم، می‌دونی چیه؟ 479 00:18:48,253 --> 00:18:49,968 ‫یه جورایی خوشحالم که این اتفاق افتاد. 480 00:18:49,993 --> 00:18:51,252 ‫اگه اون کله گنده‌ها اینجا بودن 481 00:18:51,256 --> 00:18:52,920 ‫نمی‌تونستیم خودمون باشیم. 482 00:18:52,924 --> 00:18:55,580 ‫ما خیلی سعی کردیم بقیه رو ‫تحت تأثیر قرار بدیم 483 00:18:55,605 --> 00:18:57,267 ‫و حالا ببین آخرش چی شد. 484 00:18:57,292 --> 00:18:58,600 ‫میشه خفه شید؟ 485 00:18:58,625 --> 00:18:59,405 ‫دارم لایو می‌گیرم. 486 00:18:59,431 --> 00:19:00,511 ‫مالیس، تو اخراجی. 487 00:19:00,515 --> 00:19:02,346 ‫نخیرم. ‫من نجاتتون دادم. 488 00:19:02,350 --> 00:19:04,056 ‫و خودتون گفتید ‫اخراجم نمی‌کنید. 489 00:19:04,060 --> 00:19:05,641 ‫برام مهم نیست. ‫از همون اول نباید استخدامت می‌کردم. 490 00:19:05,666 --> 00:19:08,529 ‫بسه دیگه اینقدر خواستم ‫بقیه رو تحت تأثیر قرار بدم. 491 00:19:08,554 --> 00:19:10,607 ‫فقط یه نفر هست که ‫باید تحت تاثیر قرار بدم! 492 00:19:10,632 --> 00:19:12,606 ‫می‌دونیم، اونم باباته! 493 00:19:12,610 --> 00:19:13,649 ‫نه 494 00:19:13,653 --> 00:19:15,613 ‫فقط گلایدر خودم. 495 00:19:19,325 --> 00:19:20,489 ‫این... 496 00:19:20,493 --> 00:19:21,532 ‫♪ دارک‌ساید ♪ 497 00:19:21,536 --> 00:19:23,284 ‫♪ دارک‌ساید ♪ 498 00:19:23,288 --> 00:19:25,411 ‫♪ این دارکسایده ♪ ‫- مالیس... 499 00:19:25,415 --> 00:19:27,288 ‫♪ قراره خیلی بترسید ♪ 500 00:19:27,292 --> 00:19:28,664 ‫♪ چون دارکسایده ♪ 501 00:19:28,668 --> 00:19:30,333 ‫♪ - ما... ♪ ‫♪ دارک‌ساید ♪ 502 00:19:30,337 --> 00:19:32,084 ‫♪ باید پوشک ببندید ♪ 503 00:19:32,088 --> 00:19:33,669 ‫♪ چون اون دارک‌سایده ♪ 504 00:19:33,673 --> 00:19:37,298 ‫بخاطر همین میگم ‫هیچوقت از جهنم گروه کر نیارید. 505 00:19:37,302 --> 00:19:38,758 ‫♪ حقیقت داره که که همیشه میگه... ♪ 506 00:19:38,762 --> 00:19:40,134 ‫بسه دیگه! 507 00:19:40,138 --> 00:19:41,552 ‫من خدام... 508 00:19:44,434 --> 00:19:46,057 ‫از بابایی به مالیس. 509 00:19:46,061 --> 00:19:47,683 ‫از پدر خونده به مالیس. 510 00:19:47,687 --> 00:19:49,226 ‫لعنت به خرده‌‌های چیپس. 511 00:19:49,230 --> 00:19:51,812 ‫راجع به گربه شنیدم. 512 00:19:51,816 --> 00:19:55,125 ‫بهتره نگی این کار رو از دست دادی. 513 00:19:55,150 --> 00:19:58,146 ‫خیلی‌خب، یکم قراره گیج‌کننده بشه. 514 00:19:58,171 --> 00:20:02,114 ‫لعنت بهت مالیس! ‫دخترک به‌درد‌نخور آشغال مفت‌خور! 515 00:20:02,118 --> 00:20:03,491 ‫خوشحالم که والدینت زنده نیستن 516 00:20:03,495 --> 00:20:05,242 ‫که ببینن به چی تبدیل شدی. 517 00:20:05,246 --> 00:20:06,628 ‫اگه بودن خیلی... 518 00:20:06,653 --> 00:20:08,071 ‫نا امید میشدن که... 519 00:20:08,527 --> 00:20:10,246 ‫این رو ندیدن. 520 00:20:10,285 --> 00:20:13,042 ‫چون مالیس به معنای واقعی ‫بار رو نجات داد. 521 00:20:13,046 --> 00:20:15,044 ‫در واقع کارش خیلی خوبه. 522 00:20:15,048 --> 00:20:16,256 ‫- واقعا؟ ‫- جدی؟ 523 00:20:16,281 --> 00:20:18,297 ‫هی! این همون بار خلافکاراست 524 00:20:18,301 --> 00:20:19,965 ‫که روی همون گربه‌‌ی هیولا بود. 525 00:20:19,969 --> 00:20:21,425 ‫اوه اینجا باحاله 526 00:20:21,429 --> 00:20:24,178 ‫عزیزم، خوشم اومد که ‫اینطوری ورق رو برگردوندی. 527 00:20:24,182 --> 00:20:26,138 ‫آدم‌های بهتر همین کارا رو می‌کنن. 528 00:20:26,142 --> 00:20:28,641 ‫تازه انگاری گربه شاید ‫تبلیغ بزرگی برامون داشته. 529 00:20:28,645 --> 00:20:30,935 ‫تبلیغ هوشمندانه‌ای بود. 530 00:20:30,939 --> 00:20:33,020 ‫و همش فکر مالیس بود. 531 00:20:33,024 --> 00:20:34,438 ‫نه تنها اخراج نیست 532 00:20:34,442 --> 00:20:39,315 ‫وظایفش رو به مدیریت شبکه‌ی اجتماعی ‫گسترش میدیم. 533 00:20:39,340 --> 00:20:41,391 ‫عزیزم ما که شبکه‌ی اجتماعی نداریم. 534 00:20:41,416 --> 00:20:42,941 ‫خفه شو،‌ احمق خوش‌تیپ! 535 00:20:42,966 --> 00:20:45,533 ‫بازاریابی اینترنتی؟ ‫خیلی تحسین برانگیزه. 536 00:20:45,537 --> 00:20:48,202 ‫ممنون که مالیس دردسرساز منو ‫استخدام کردید. 537 00:20:48,206 --> 00:20:50,496 ‫بازم شاید امیدی بهش باشه. 538 00:20:50,500 --> 00:20:52,354 ‫نمی‌دونم چرا این کار رو کردی ‫ولی... 539 00:20:52,379 --> 00:20:53,874 ‫ممنام... 540 00:20:53,878 --> 00:20:57,211 ‫یعنی... ممنان... 541 00:20:57,215 --> 00:20:59,023 ‫می‌خوای بگی ممنونم؟ 542 00:20:59,048 --> 00:21:00,548 ‫اوه اینطوری باید بگم؟ 543 00:21:00,552 --> 00:21:02,049 ‫فقط نوشته‌ش رو دیدم. 544 00:21:02,053 --> 00:21:03,891 ‫باشه. ‫برو سر کار. 545 00:21:03,916 --> 00:21:07,596 ‫براتون نوشیدنی بیارم ‫آقای دارک‌ساید؟ 546 00:21:07,600 --> 00:21:08,931 ‫لطفا بدون الکل باشه. 547 00:21:08,956 --> 00:21:11,487 ‫یکی از نوشیدنی‌های دلپسند ‫خودم رو درست می‌کنم. 548 00:21:13,606 --> 00:21:16,564 ‫این ترکیب چای یخ و لیموناد ‫زمینی نیست. 549 00:21:16,568 --> 00:21:18,482 ‫من رو یاد گلف‌ بازی که ‫دوست داشتم می‌ندازه 550 00:21:18,486 --> 00:21:20,735 ‫- آرنولد تروینو. ‫- لی تروینو. 551 00:21:20,760 --> 00:21:23,400 ‫سلامتی لی تروینوس ‫همه یه نوشیدنی مهمون من. 552 00:21:24,743 --> 00:21:27,199 ‫چه خبر بچه‌ها؟ ‫من اینجام در... 553 00:21:27,203 --> 00:21:29,076 ‫بار نونانه. ‫سلام. 554 00:21:29,080 --> 00:21:30,745 ‫بین، اینجا چیکار می‌کنی؟ 555 00:21:30,749 --> 00:21:35,750 ‫تا خرخره با داروی حساسیت ‫خودم رو پر کردم که ببینم میشه... 556 00:21:35,754 --> 00:21:38,919 ‫هی، نگهبان، باید این یارو ‫رو بندازی بیرون. 557 00:21:38,923 --> 00:21:40,296 ‫بگیرش نگهبان. 558 00:21:40,300 --> 00:21:41,589 ‫ولی با انعام کار می‌کنی. 559 00:21:41,593 --> 00:21:42,548 ‫یوهو! 560 00:21:42,552 --> 00:21:44,884 ‫دارم از خوشحال می‌ترکم! 561 00:21:46,473 --> 00:21:48,846 ‫لعنتی! ‫نزدیک خیابون صف درست شده 562 00:21:48,850 --> 00:21:51,911 ‫مجبور شدم ممه‌های مامان کنت رو به ‫همه نشون بدم که بیام داخل. 563 00:21:51,936 --> 00:21:54,185 ‫این افتتاحیه خیلی خفنه! 564 00:21:54,189 --> 00:21:56,896 ‫- موفق شدیم. ‫- نه، ما موفق شدیم. 565 00:21:56,900 --> 00:21:58,564 ‫وایستا، نه. ‫تو که همین رو گفتی. 566 00:21:58,568 --> 00:22:01,901 ‫روز سختی بود. فقط من رو ببوس. 567 00:22:01,905 --> 00:22:03,903 ‫چاک رو میشناسی؟ ‫من باباشم. 568 00:22:03,907 --> 00:22:05,112 ‫میشه رد بشم؟ 569 00:22:05,116 --> 00:22:08,476 ‫لعنتی! شما دوتا توی ‫یه روز به دنیا اومدین. 570 00:22:08,500 --> 00:22:11,700 مـتـرجـم مـهـدی تـرابـی 571 00:22:11,724 --> 00:22:14,924 ! سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین :.:Bamabin.com:.: 572 00:22:14,948 --> 00:22:19,348 ..:: کانال تلگرام و اينستاگرام بامابین ::.. .:: Telegram: @BamabinOfficial ::. .:: Instagram: @BamabinOfficial_Com ::. 573 00:22:19,372 --> 00:22:24,372 برای دسترسی بهتر و راحت‌‌تر اپلیکیشن بامابین رو از سایت دانلود کنید