1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,364 --> 00:00:32,616 Florida, 1990. 4 00:00:49,716 --> 00:00:51,760 Jag vaknade med en hemsk baksmälla. 5 00:00:57,432 --> 00:01:01,103 Jag la vänster hand över näsryggen för att skymma solljuset. 6 00:01:04,230 --> 00:01:07,317 En malvinge fladdrade mot min högra kind. 7 00:01:08,986 --> 00:01:10,737 Jag satte handen framför ansiktet 8 00:01:10,737 --> 00:01:13,407 för att knäppa iväg den lilla rackaren med fingrarna. 9 00:01:16,702 --> 00:01:18,245 Jag la märke till lillfingret. 10 00:01:22,833 --> 00:01:24,042 Det rörde sig av sig självt. 11 00:01:33,010 --> 00:01:35,804 "Lugna ner dig, det är bara ditt finger, för tusan." 12 00:01:37,556 --> 00:01:38,891 Men det var inte mitt finger. 13 00:01:40,142 --> 00:01:42,769 Jäklar. Det var nån annans. 14 00:01:43,770 --> 00:01:45,022 Hade jag slagit i huvudet? 15 00:01:46,064 --> 00:01:49,818 Mina minnesbilder av kvällen innan var mycket röriga. 16 00:01:51,320 --> 00:01:53,864 Woody Harrelson var i baren kvällen innan. 17 00:01:54,573 --> 00:01:57,034 Kanske hade vi haft ett av våra legendariska fyllslagsmål. 18 00:02:03,165 --> 00:02:05,334 Men jag kunde inte påminna mig nåt sånt. 19 00:02:08,127 --> 00:02:11,381 Jag minns att min livvakt måste hålla upp mig mot dörrkarmen 20 00:02:11,381 --> 00:02:13,759 medan han fumlade med nyckeln till min svit. 21 00:02:16,803 --> 00:02:19,014 Men jag kände inga bulor. Helvete. 22 00:02:19,014 --> 00:02:19,973 {\an8}Börja! 23 00:02:19,973 --> 00:02:21,141 {\an8}Michael, börja! 24 00:02:21,141 --> 00:02:22,768 Michael, Michael! 25 00:02:22,768 --> 00:02:26,146 Hetare kan man inte bli i den här branschen. 26 00:02:26,146 --> 00:02:27,773 Priset går till Michael J. Fox. 27 00:02:28,982 --> 00:02:30,400 Kameran rullar. 28 00:02:30,400 --> 00:02:32,569 Trots allt som tydde på motsatsen... 29 00:02:32,569 --> 00:02:35,781 - Väldigt stilla. - ...befann jag mig i ett syrabad av fruktan... 30 00:02:36,573 --> 00:02:37,991 ...och osäkerhet som skådespelare. 31 00:02:48,085 --> 00:02:50,546 Darrningarna var ett budskap... 32 00:02:54,967 --> 00:02:55,968 ...från framtiden. 33 00:03:40,554 --> 00:03:43,640 Alla pratar om att äga sitt narrativ. 34 00:03:43,640 --> 00:03:45,851 Så den sorgliga historien är: 35 00:03:45,851 --> 00:03:49,396 "Michael J. Fox har en försvagande sjukdom som krossar honom." 36 00:03:52,524 --> 00:03:53,650 Ja, den var uttråkande. 37 00:03:58,197 --> 00:04:00,699 Mitt hår blev lockigt när jag var typ 49. 38 00:04:00,699 --> 00:04:03,035 Det var aldrig lockigt förut, och så en morgon... 39 00:04:03,035 --> 00:04:05,162 ...vaknar jag i Santa Barbara med lockigt hår. 40 00:04:05,162 --> 00:04:07,956 - Det klär dig, tycker jag. - Jag kan sätta lite brylkräm. 41 00:04:07,956 --> 00:04:10,000 - Nej. - Jag kan bära hatt. 42 00:04:11,585 --> 00:04:14,296 För mycket bestyr med utseendet för en dokumentär. 43 00:04:14,296 --> 00:04:15,589 Ja. Din stil. 44 00:04:18,091 --> 00:04:19,468 Okej, se på mig nu. 45 00:04:20,135 --> 00:04:21,345 Sådär ja. 46 00:04:21,345 --> 00:04:23,055 - Jag kommer. - Oj då. 47 00:04:23,972 --> 00:04:26,183 Hör ni, till slut måste man acceptera 48 00:04:26,183 --> 00:04:28,018 - att det är som det är. - Precis här. 49 00:04:29,645 --> 00:04:30,646 - Hej. - Hej. 50 00:04:32,397 --> 00:04:33,857 - Hur mår du? - Jag mår bra. 51 00:04:34,483 --> 00:04:35,567 Titta bara. 52 00:04:38,320 --> 00:04:40,322 - Hur har dagen varit hittills? - Hittills? 53 00:04:41,865 --> 00:04:45,077 Hittills har den varit framgångsrik. 54 00:04:45,577 --> 00:04:47,204 Alla vet att du har Parkinsons, 55 00:04:47,204 --> 00:04:49,581 men när de ser dig gå, tänker de: "Oj, fan." 56 00:04:50,082 --> 00:04:51,083 Ja. 57 00:04:53,377 --> 00:04:54,670 Bra. Stanna och ställ om. 58 00:04:56,046 --> 00:04:57,381 Bra. Sådär ja. 59 00:04:57,965 --> 00:05:00,092 Gången skrämmer slag på folk. 60 00:05:01,093 --> 00:05:02,094 Titta. 61 00:05:03,428 --> 00:05:05,097 Men jag döljer den inte för er. 62 00:05:05,097 --> 00:05:06,390 - Hej. - Hej. 63 00:05:06,390 --> 00:05:08,517 Gör som ni vill. 64 00:05:09,017 --> 00:05:12,187 Om ni tycker synd om mig, bryr jag mig inte. 65 00:05:12,187 --> 00:05:14,731 Jag är inte ömklig. Jag har saker att göra. 66 00:05:14,731 --> 00:05:15,983 Hej där. 67 00:05:18,861 --> 00:05:20,195 Ta god tid på dig. 68 00:05:20,195 --> 00:05:22,030 Jag är en tuff jäkel. 69 00:05:22,614 --> 00:05:24,700 Jag är en kackerlacka, jag har gått igenom mycket. 70 00:05:24,700 --> 00:05:26,827 - De går inte att döda. - Just det. 71 00:05:26,827 --> 00:05:28,996 Lugn och fin. 72 00:05:28,996 --> 00:05:30,330 Sådär ja. Jättebra. 73 00:05:30,330 --> 00:05:32,249 - Hej, hur mår du? - Bra. Och du? 74 00:05:32,249 --> 00:05:33,792 Bra. Stanna och vila. 75 00:05:35,002 --> 00:05:36,003 Mr Fox. 76 00:05:40,883 --> 00:05:42,050 Det hände. 77 00:05:43,218 --> 00:05:46,096 - Hur gick det? - Det gick bra. Tack. 78 00:05:47,347 --> 00:05:49,391 Okej. Trevligt att träffas, sir. 79 00:05:49,391 --> 00:05:51,101 Tack detsamma. Du är rena knockouten. 80 00:06:00,652 --> 00:06:06,658 STILL: A MICHAEL J. FOX MOVIE 81 00:06:12,206 --> 00:06:16,793 Före Parkinson, vad betydde det att vara stilla? 82 00:06:18,712 --> 00:06:19,713 Ingen aning. 83 00:06:20,923 --> 00:06:22,382 Jag var aldrig stilla. 84 00:06:32,267 --> 00:06:35,521 Jag minns inte hur jag tänkte som tvååring. 85 00:06:36,230 --> 00:06:41,652 En tvärhand hög, vägde nästan ingenting, och snabb som blixten. 86 00:06:43,612 --> 00:06:46,031 Mitt motiv för att gå ut genom bakdörren 87 00:06:46,031 --> 00:06:47,324 var nog inte att rymma. 88 00:06:47,950 --> 00:06:50,202 Snarare kände jag inga gränser. 89 00:06:52,204 --> 00:06:53,747 När telefonen ringde strax senare 90 00:06:53,747 --> 00:06:56,708 försökte godisbutikens ägare att inte visa hur road han var. 91 00:06:58,544 --> 00:07:00,045 "Jag har er son här." 92 00:07:00,045 --> 00:07:03,507 Min mamma kunde nog inte fatta att jag hade stuckit. 93 00:07:04,007 --> 00:07:05,217 "Ge honom en godisbit. 94 00:07:05,217 --> 00:07:07,553 Min man kommer och betalar och hämtar honom." 95 00:07:08,554 --> 00:07:09,972 "Han har pengar." 96 00:07:11,598 --> 00:07:13,684 "Han har faktiskt rätt mycket pengar." 97 00:07:17,229 --> 00:07:20,482 Som barn saknade jag förmågan att vara stilla. 98 00:07:22,776 --> 00:07:24,820 En av mitt livs stora ironier. 99 00:07:25,529 --> 00:07:27,614 Jag kunde inte vara stilla förrän jag bokstavligen... 100 00:07:30,284 --> 00:07:31,493 ...inte kunde vara stilla. 101 00:07:39,585 --> 00:07:42,588 När min lillasyster föddes var jag inte svartsjuk. 102 00:07:43,088 --> 00:07:44,923 För tusan, ju fler, desto roligare. 103 00:07:45,966 --> 00:07:49,845 Men när jag var sex år och hon tre, var vi lika stora. 104 00:07:50,762 --> 00:07:54,016 Jag minns att folk frågade om vi var tvillingar, 105 00:07:54,016 --> 00:07:57,144 men när de fick veta att min tvilling var tre år yngre, 106 00:07:57,144 --> 00:07:58,812 förändrades folks reaktion. 107 00:08:00,022 --> 00:08:02,482 Jag insåg att jag förväntades vara större. 108 00:08:03,483 --> 00:08:04,943 Det var nåt nytt för mig. 109 00:08:07,446 --> 00:08:09,156 Jag klarade inte av "större". 110 00:08:10,574 --> 00:08:11,575 {\an8}TIO ÅR GAMMAL 111 00:08:11,575 --> 00:08:13,285 {\an8}Jag var kortast i klassen. 112 00:08:13,285 --> 00:08:15,704 {\an8}Kortare än nån av dem jag spelade hockey med. 113 00:08:15,704 --> 00:08:18,207 Jag var han som klättrade ner i trumman och hämtade bollen. 114 00:08:18,207 --> 00:08:20,751 {\an8}ELVA ÅR GAMMAL 115 00:08:20,751 --> 00:08:23,170 {\an8}Men jag fick ofta smörj. Jag var liten. 116 00:08:23,170 --> 00:08:24,671 TOLV ÅR GAMMAL 117 00:08:26,215 --> 00:08:27,633 Jag blev instängd i skolskåp. 118 00:08:28,717 --> 00:08:31,553 {\an8}16 ÅR GAMMAL 119 00:08:31,553 --> 00:08:35,557 {\an8}Om stora killar jagar en och ger en stryk... 120 00:08:37,058 --> 00:08:40,770 Men jag litade på min förmåga att hinna undan alla mobbare. 121 00:08:41,980 --> 00:08:44,650 Just när jorden verkade öppna sig under mig, 122 00:08:46,026 --> 00:08:47,528 fann jag nåt som gav mig fotfäste. 123 00:08:48,654 --> 00:08:50,656 DRAMAKLUBB 124 00:08:51,615 --> 00:08:52,783 Dramalektioner. 125 00:08:55,702 --> 00:08:56,954 Där fanns tjejerna. 126 00:08:59,248 --> 00:09:00,958 Jag spelade Rumpelstiltskin i en pjäs. 127 00:09:01,458 --> 00:09:03,877 - Gjorde du? - Ja, jag spelade Rumpelstiltskin. 128 00:09:07,756 --> 00:09:10,217 Du såg ut att vara fem år yngre. 129 00:09:10,217 --> 00:09:12,886 Ja, jag var en liten tomtenisse. 130 00:09:13,762 --> 00:09:17,599 Jag såg ut som en söt tomtenisse. 131 00:09:17,599 --> 00:09:18,809 En söt tomtenisse. 132 00:09:22,104 --> 00:09:23,772 På dramalektionerna var du stor. 133 00:09:25,315 --> 00:09:26,400 Man kunde vara vadsomhelst. 134 00:09:28,193 --> 00:09:30,779 Men jag var i det blå, om man frågade min pappa. 135 00:09:32,281 --> 00:09:37,077 Pappa var en pragmatiker som ville skydda familjen från orealistiska fantasier. 136 00:09:38,370 --> 00:09:42,374 Han hade drömmar som pojke, men dem fick han lägga ner. 137 00:09:44,334 --> 00:09:45,919 Han bar på en stor vrede. 138 00:09:47,588 --> 00:09:50,132 När läppen förvreds visste man att man var illa ute. 139 00:09:50,132 --> 00:09:53,468 Man tänkte: "Jävlar. Nu är jag rökt." 140 00:09:55,846 --> 00:09:59,933 Om rektorn ringde fick man veta att man levde. 141 00:09:59,933 --> 00:10:00,976 EJ INLÄMNADE UPPGIFTER 142 00:10:00,976 --> 00:10:02,519 LÄRARKOMMENTAR SVAG SJÄLVDISCIPLIN 143 00:10:02,519 --> 00:10:04,938 Han sa: "Fan också! Fan också." 144 00:10:06,190 --> 00:10:09,067 Jag började röka och dricka mer. 145 00:10:09,651 --> 00:10:11,361 Och jag krockade ofta... 146 00:10:13,405 --> 00:10:15,449 ...med min pappas bil. 147 00:10:17,868 --> 00:10:19,411 Så han såg dig som misslyckad. 148 00:10:20,621 --> 00:10:22,206 Ja, ungefär så. 149 00:10:25,042 --> 00:10:27,878 Hej. Kläderna sitter bra. 150 00:10:27,878 --> 00:10:31,423 Skorna är toppen. Nu har jag en chans. 151 00:10:32,674 --> 00:10:34,092 När jag var 16 år... 152 00:10:34,092 --> 00:10:35,177 ROLLBESÄTTNING 153 00:10:35,177 --> 00:10:37,304 ...satte dramaläraren en tidning i mina händer. 154 00:10:37,304 --> 00:10:39,223 "De söker efter en klipsk tolvåring, 155 00:10:39,723 --> 00:10:42,351 och du blir den klipskaste tolvåringen de har träffat." 156 00:10:42,351 --> 00:10:45,812 Jag kommer att misslyckas, Leo. Alla som tittar på mig. 157 00:10:46,813 --> 00:10:48,148 Sminkningen väntar. 158 00:10:49,441 --> 00:10:50,943 Du lär skapa historia, grabben. 159 00:10:53,362 --> 00:10:55,030 Jag måste växa två cm till fredag. 160 00:10:55,697 --> 00:10:57,991 Jag fick rollen. Så enkelt var det. 161 00:10:58,992 --> 00:10:59,993 Ska du träna basket? 162 00:10:59,993 --> 00:11:02,079 Nej. Penny Montgomery. 163 00:11:02,079 --> 00:11:05,749 Om jag står nära, ser jag inte hennes ansikte. 164 00:11:08,544 --> 00:11:11,129 Rollbesättaren trodde att jag hade en fördel. 165 00:11:11,880 --> 00:11:14,132 Amerikanska producenter anlitar gärna en skådis 166 00:11:14,132 --> 00:11:15,843 som verkar ung nog att spela ett barn. 167 00:11:16,635 --> 00:11:20,222 Men då måste jag flytta till Hollywood och sluta high school. 168 00:11:22,933 --> 00:11:24,726 Och det kändes otänkbart. 169 00:11:26,854 --> 00:11:29,398 Pappa: "Är du säker på att du vill göra det här?" 170 00:11:30,274 --> 00:11:32,109 Jag: "Absolut." 171 00:11:33,193 --> 00:11:34,403 "Är du helt säker?" 172 00:11:35,195 --> 00:11:36,363 "Absolut." 173 00:11:39,658 --> 00:11:41,159 Sen chockade pappa mig. 174 00:11:43,579 --> 00:11:45,831 "Ska man bli skogshuggare, 175 00:11:45,831 --> 00:11:47,875 är det lika bra att vara i skogen." 176 00:11:50,878 --> 00:11:52,629 Så han trodde på dig i hemlighet. 177 00:11:54,173 --> 00:11:55,340 Ja. 178 00:12:00,512 --> 00:12:02,222 Pappa bekostade hela äventyret 179 00:12:03,432 --> 00:12:05,184 och betalade resan med sitt VISA-kort. 180 00:12:39,760 --> 00:12:43,472 Jag minns att jag tänkte hur nära varandra pappa och jag hade kommit. 181 00:12:47,851 --> 00:12:49,937 Han skulle skjutsa mig till intervjuerna 182 00:12:49,937 --> 00:12:51,688 och ställa frågor efter var och en. 183 00:12:53,273 --> 00:12:56,318 Hans sätt att säga att det här var min show, inte hans. 184 00:13:03,283 --> 00:13:04,451 Hallå. 185 00:13:06,328 --> 00:13:07,788 Nej, det är perfekt. 186 00:13:09,498 --> 00:13:11,375 Varje provspelning fick en uppföljning, 187 00:13:11,375 --> 00:13:13,877 och tre av dem resulterade i solida erbjudanden. 188 00:13:16,463 --> 00:13:21,802 "Du håller världen i svansen", sa pappa. "Tappa inte taget." 189 00:13:26,515 --> 00:13:29,142 Min lägenhet låg i Beverly Hills slum. 190 00:13:31,812 --> 00:13:34,481 Det är det sötaste huset jag har sett. 191 00:13:35,274 --> 00:13:37,776 Jag är bara glad att du följde med mig hem. 192 00:13:40,988 --> 00:13:45,534 Lägenheten var 4 gånger 5 meter. En madrass, en värmeplatta, 193 00:13:45,534 --> 00:13:50,122 med mikroskopiskt badrum och enda handfatet på stället. 194 00:13:54,126 --> 00:13:57,129 Jag tvättade håret med Palmolive och diskade med schampo. 195 00:14:02,259 --> 00:14:04,595 Jag hade jättetrevligt ikväll. 196 00:14:07,347 --> 00:14:10,267 Ronald McDonald blev min exklusiva näringsfysiolog. 197 00:14:10,767 --> 00:14:12,644 INGEN KAN SOM MCDONALDS KAN. 198 00:14:15,981 --> 00:14:18,442 - Är vi ensamma? - Ensamma? 199 00:14:19,443 --> 00:14:22,196 Jag menar, är din man i närheten? 200 00:14:23,447 --> 00:14:25,407 Men våren 1982... 201 00:14:25,407 --> 00:14:26,491 Schweitzer. 202 00:14:26,491 --> 00:14:28,410 ...såg utsikterna mörka ut. 203 00:14:28,410 --> 00:14:30,162 Vad pågår här? Vad är det här? 204 00:14:30,162 --> 00:14:33,540 Bara lugn, mr Wyatt. Jag ska undersöka ditt bröst. 205 00:14:33,540 --> 00:14:36,210 - Är det ett skämt eller nåt? - Hej. 206 00:14:36,210 --> 00:14:38,128 Jag fick fler skådespelarjobb, 207 00:14:39,171 --> 00:14:41,131 men det räckte knappt att leva på. 208 00:14:42,049 --> 00:14:44,218 Min agent tog tio procent av lönen. 209 00:14:44,218 --> 00:14:45,469 Din lönecheck. 210 00:14:46,053 --> 00:14:48,680 Sen var det fotografen, publicisten eller advokaten. 211 00:14:49,515 --> 00:14:52,392 - Det står "1,25 dollar." - Ja, än sen? 212 00:14:52,392 --> 00:14:54,311 Det är fel. Det är ett misstag! 213 00:14:55,229 --> 00:14:58,190 Jag jobbade hårt för det här. Det är inte rättvist. 214 00:14:58,190 --> 00:15:00,025 Jag jobbade för hårt för det här. 215 00:15:00,609 --> 00:15:01,860 Jag började sälja av. 216 00:15:02,694 --> 00:15:05,489 Jag sålde min sektionssoffa del för del. 217 00:15:08,909 --> 00:15:12,996 Jag kom nära på några filmer. Främst En familj som andra. 218 00:15:13,497 --> 00:15:16,458 Men Robert Redford verkade inte imponerad av min läsning. 219 00:15:17,042 --> 00:15:18,961 Han petade tänderna medan jag läste. 220 00:15:21,547 --> 00:15:23,799 Varför måste de komma hit överhuvudtaget? 221 00:15:24,341 --> 00:15:26,385 Avvisandet kan vara så rakt på sak 222 00:15:26,927 --> 00:15:28,846 att man kan bli förlamad av det. 223 00:15:28,846 --> 00:15:31,890 Lyssna inte på folk som inte vet vad de pratar om. 224 00:15:33,892 --> 00:15:35,185 Jag levde på luft. 225 00:15:37,855 --> 00:15:41,358 Du började få slut på pengar. Det är... 226 00:15:41,358 --> 00:15:45,821 "Började få slut" stämmer inte. Jag hade inga pengar. 227 00:15:46,405 --> 00:15:48,866 - Jag stal syltpaket från IHOP. - Vad är det? 228 00:15:48,866 --> 00:15:50,826 - Det är typ... Smucker's. 229 00:15:50,826 --> 00:15:52,077 - Varför? - För att äta. 230 00:15:53,120 --> 00:15:54,746 - Lägg av. - Och jag... 231 00:15:54,746 --> 00:15:57,374 ...hittade småpengar av olika valörer 232 00:15:57,374 --> 00:16:00,377 för att klara mig lite till. Jag levde ur hand i mun. 233 00:16:00,377 --> 00:16:03,297 Jag sa: "Jag måste härifrån. Jag har inga pengar 234 00:16:03,297 --> 00:16:07,467 och jag är skyldig skatt och hyra, och jag har ingen telefon." 235 00:16:07,467 --> 00:16:09,595 Alltså, jag fick gå till flygplatsen. 236 00:16:09,595 --> 00:16:12,222 - Vad var förväntningen? - Min förväntning var, 237 00:16:12,222 --> 00:16:13,807 min bror var förman på ett bygge, 238 00:16:13,807 --> 00:16:16,393 och jag jobbade extra där och plockade spik från marken. 239 00:16:20,189 --> 00:16:21,732 Men jag hade några marker och en stol. 240 00:16:23,567 --> 00:16:24,693 Vadå? 241 00:16:24,693 --> 00:16:27,946 I poker, om man har en marker och en stol att sitta i, 242 00:16:28,447 --> 00:16:30,365 är man kvar i spelet. Marker och en stol. 243 00:16:37,497 --> 00:16:39,208 Det var det. Min sista chans. 244 00:16:48,217 --> 00:16:50,469 "Sluta försöka pracka på mig den här grabben", 245 00:16:50,969 --> 00:16:54,348 sa producent Gary David Goldberg till rollbesättaren för hans nya komediserie. 246 00:16:54,348 --> 00:16:56,600 Vi vill inte ställa till det och anlita nån 247 00:16:56,600 --> 00:16:59,019 som inte är rolig, och det inte finns nån komik där. 248 00:16:59,019 --> 00:17:01,438 "Aldrig att jag ändrar mig. 249 00:17:01,438 --> 00:17:03,023 Han är inte rätt för oss." 250 00:17:03,023 --> 00:17:06,527 Vi känner nog alla att Alex är väldigt kompetent, 251 00:17:06,527 --> 00:17:09,905 ni vet, chefredaktör, men sympatisk innerst inne. 252 00:17:09,905 --> 00:17:10,864 FEM I FAMILJEN 253 00:17:10,864 --> 00:17:12,741 "Jag vet vad jag vill, och jag lovar, 254 00:17:12,741 --> 00:17:15,577 jag vill inte att Michael Fox spelar Alex Keaton." 255 00:17:17,079 --> 00:17:20,415 Nej. Jag vill ha rollen. Jag behöver den. Jag klarar det. 256 00:17:20,415 --> 00:17:22,709 Jämt när jag söker ett jobb är det nåt som är fel. 257 00:17:22,709 --> 00:17:26,922 För ung, för gammal, för kort, för lång. Vad ni än önskar, kan jag fixa det. 258 00:17:26,922 --> 00:17:29,550 Jag kan vara äldre. Jag kan vara längre. Vad ni än vill. 259 00:17:33,262 --> 00:17:38,100 - Då kör vi. Redo? Om fem. - Fem, fyra, tre, två! 260 00:17:43,272 --> 00:17:45,482 Vänta lite. Mitt manus är i oordning. 261 00:17:47,568 --> 00:17:49,444 - Var är vi? Fan. - Överst på sidan 11. 262 00:17:49,945 --> 00:17:51,613 "Det är hans första dag på dagis. 263 00:17:51,613 --> 00:17:54,032 Om han kommer för sent kan det påverka hela hans liv." 264 00:17:55,701 --> 00:17:58,996 "Mal har rätt. Det här är min gamla skola. Jag är en legend där." 265 00:18:01,790 --> 00:18:04,126 Och de skrattade. Och jag tänkte... 266 00:18:04,668 --> 00:18:10,465 Det bara sköljde över mig... Typ, "Oj". 267 00:18:10,465 --> 00:18:11,633 "Jag har en likadan." 268 00:18:16,930 --> 00:18:20,350 Ingen drink, ingen drog, ingen kvinna, ingenting... 269 00:18:20,350 --> 00:18:23,187 ...kan mäta sig med den stunden för mig som en 22-åring 270 00:18:23,187 --> 00:18:26,064 som har kämpat i tre år för att lyckas. 271 00:18:26,732 --> 00:18:28,025 "Aha! Bra, bra, bra." 272 00:18:30,861 --> 00:18:32,779 Skratt är... Man kan inte låta bli. 273 00:18:33,280 --> 00:18:35,073 Typ, jag hittade just en sak, 274 00:18:35,073 --> 00:18:38,577 ett sätt att kommunicera med er som ni inte väntade er, ni har... 275 00:18:38,577 --> 00:18:41,663 ...inget svar på det, utom att skratta. 276 00:18:41,663 --> 00:18:42,748 "...skojar du? Kom igen"... 277 00:18:47,961 --> 00:18:51,757 Man måste bara släppa ut luften. Det är väldigt ärligt. 278 00:18:53,383 --> 00:18:56,011 Gary David Goldberg lutade sig tillbaka och sa: 279 00:18:56,678 --> 00:18:58,639 "Varför berättade ingen för mig om honom?" 280 00:19:00,474 --> 00:19:01,308 Toppen. 281 00:19:03,018 --> 00:19:06,104 Jag stod i en telefonkiosk utanför ett kycklingfik. 282 00:19:07,105 --> 00:19:09,608 Min agent pratade om en sjusiffrig lön, 283 00:19:11,360 --> 00:19:15,822 och jag önskade att jag hade 1,99 dollar för att köpa en portion. 284 00:19:17,574 --> 00:19:20,035 Men kontraktet kunde inte bekräftas, 285 00:19:20,661 --> 00:19:25,290 för NBC:s unge programchef, Brandon Tartikoff, 286 00:19:25,290 --> 00:19:28,126 var helt emot att ge mig rollen som Alex Keaton. 287 00:19:28,627 --> 00:19:32,673 Killen är mycket skicklig och har komisk timing, men 288 00:19:32,673 --> 00:19:37,594 han är nog ingen vars namn vi får se på lunchlådor. 289 00:19:39,054 --> 00:19:42,099 Det vore rätt enkelt att avskeda mig och ersätta mig. 290 00:19:44,434 --> 00:19:47,646 Man argumenterade fram och tillbaka tills vi spelade in pilotavsnittet. 291 00:19:52,609 --> 00:19:55,988 FEM I FAMILJEN 292 00:19:59,157 --> 00:20:01,243 Välkomna till Fem i familjen, allihop. 293 00:20:01,243 --> 00:20:02,703 Andy, är vi redo att köra? 294 00:20:02,703 --> 00:20:05,664 Den närmaste timmen skulle avgöra mitt öde. 295 00:20:05,664 --> 00:20:08,000 Den killen sänker belysningen. 296 00:20:26,685 --> 00:20:29,021 Starta inspelningen, tack. Starta era maskiner. 297 00:20:30,022 --> 00:20:31,565 Paul, här är första scenen. 298 00:20:31,565 --> 00:20:34,651 - Ha en bra show, allihop. - Tre, två... 299 00:20:35,235 --> 00:20:38,530 Då kör vi. Och börja. 300 00:20:41,116 --> 00:20:43,535 Hallå? Vem kan jag hälsa från? 301 00:20:44,119 --> 00:20:45,370 Kimberly Blanton. 302 00:20:45,370 --> 00:20:46,747 - Kimberly. - Tyvärr... 303 00:20:46,747 --> 00:20:48,916 Från ögonblicket då jag improviserade "P"... 304 00:20:49,416 --> 00:20:50,584 Alex P. Keaton här. 305 00:20:56,048 --> 00:20:58,592 ...kände jag att publiken visste om min svåra tid 306 00:20:58,592 --> 00:20:59,885 fram till den stunden. 307 00:21:01,178 --> 00:21:04,598 Hej. Ursäkta att jag öppnar själv. Vår butler är ledig ikväll. 308 00:21:11,021 --> 00:21:14,191 Om Kimberly inte gillar din familj som den är, 309 00:21:14,191 --> 00:21:17,402 kanske hon inte är värd att bry sig så mycket om, eller hur? 310 00:21:18,487 --> 00:21:20,906 Tänker du ha den där frisyren, eller sätta upp håret? 311 00:21:27,287 --> 00:21:28,789 Michael J. Fox! 312 00:21:32,292 --> 00:21:33,293 Det här är jobbet. 313 00:21:36,713 --> 00:21:42,553 I den stunden visste jag... att min dröm skulle besannas. 314 00:21:42,553 --> 00:21:43,762 Mamma, vad gör du? 315 00:21:43,762 --> 00:21:47,015 Denna komediserie skulle fokusera på föräldrarna. 316 00:21:47,015 --> 00:21:48,100 Inga bananer, mamma. 317 00:21:50,185 --> 00:21:53,438 Istället tog USA sonen till sina hjärtan. 318 00:21:53,438 --> 00:21:56,400 Spela mot Michael. Det hjälper henne. Spela mot honom hädanefter. 319 00:21:56,400 --> 00:21:57,568 Okej, det går bra. 320 00:21:58,360 --> 00:22:00,195 Han spelar så bra. 321 00:22:02,072 --> 00:22:05,325 Man slås av hans utsökta känsla för timing. 322 00:22:05,325 --> 00:22:11,123 Jag finner män med humor oerhört sexuellt upphetsande. 323 00:22:13,876 --> 00:22:15,711 Det var en präst och en rabbin... 324 00:22:18,714 --> 00:22:21,258 När upptäckte du att du gillar att få folk att skratta? 325 00:22:21,258 --> 00:22:23,468 Som ung var jag småväxt. 326 00:22:23,468 --> 00:22:25,804 Antingen vara rolig eller slåss, så... 327 00:22:25,804 --> 00:22:28,182 Om man kan få den stora killen att skratta 328 00:22:28,182 --> 00:22:31,393 innan han blir arg på en, är det säkrare. 329 00:22:31,393 --> 00:22:33,645 - Kör. - Alex, medge det. 330 00:22:33,645 --> 00:22:35,022 Du är väldigt speciell. 331 00:22:35,898 --> 00:22:37,357 Okej då. Jag... 332 00:22:38,650 --> 00:22:40,694 Jag vill inte säga emot. 333 00:22:44,156 --> 00:22:50,370 Mr Fox skickade mig en lunchlåda. 334 00:22:51,830 --> 00:22:54,875 {\an8}Undertecknad: "Brandon, många kramar, Michael J. Fox." 335 00:22:54,875 --> 00:22:57,085 {\an8}BRANDON, DE VILLE ATT JAG SKULLE SKRYTA, MEN... 336 00:23:22,194 --> 00:23:25,280 När jag är med dig ser jag i dina ögon 337 00:23:25,280 --> 00:23:30,452 att du har en dräpande replik, men det är svårt att få fram den. 338 00:23:31,245 --> 00:23:33,288 Det suger. Det är jättejobbigt. 339 00:23:34,289 --> 00:23:38,919 När jag behöver mer dopamin och... 340 00:23:38,919 --> 00:23:42,881 ...jag börjar närma mig det nu... 341 00:23:44,174 --> 00:23:47,594 ...blir jag förlamad, fysiskt och i mitt ansikte. 342 00:23:47,594 --> 00:23:51,139 Det är en mask. Jag har en Parkinsonmask. 343 00:23:51,139 --> 00:23:53,517 Jag måste verkligen jobba hårt... 344 00:23:53,517 --> 00:23:56,645 ...för att le eller visa känslor. 345 00:23:57,563 --> 00:24:00,065 Det ger mig ett nollställt ansikte. 346 00:24:01,483 --> 00:24:03,193 Om du var jätteglad, 347 00:24:03,193 --> 00:24:06,321 - hur skulle ditt ansikte se ut? - Så här. 348 00:24:10,117 --> 00:24:11,910 Det här var ditt yrke förut. 349 00:24:11,910 --> 00:24:12,995 Ja. 350 00:24:26,925 --> 00:24:28,093 Och, sluta. 351 00:24:29,803 --> 00:24:32,848 Okej. Är du uppvärmd nu? Känner du dig yr? 352 00:24:33,599 --> 00:24:35,475 Det gör mig galen. 353 00:24:35,475 --> 00:24:38,854 Okej, vi ska ta några sidor ur din bok. 354 00:24:38,854 --> 00:24:41,940 Okej. "När min pappa tog avsked från armén..." 355 00:24:41,940 --> 00:24:43,025 Lite allvarligare. 356 00:24:44,735 --> 00:24:46,904 Varför vill du berätta den här historien nu? 357 00:24:55,621 --> 00:24:59,208 "Som barn hade jag lätt för många olika saker. 358 00:25:00,083 --> 00:25:02,169 Jag kunde läsa en stor bilderbok rakt igenom..." 359 00:25:02,169 --> 00:25:03,754 Min värld blir mindre. 360 00:25:04,254 --> 00:25:06,298 Jag älskar min hjärna och vart den för mig, 361 00:25:06,298 --> 00:25:09,468 och jag vill inte gå miste om det där. 362 00:25:10,969 --> 00:25:13,430 "Som barn hade jag lätt för många olika saker..." 363 00:25:13,430 --> 00:25:16,767 Kommer det en stund, om kanske 20 år, 364 00:25:16,767 --> 00:25:19,102 när du inte kan berätta din historia? 365 00:25:20,062 --> 00:25:21,480 Tja, om jag lever om 20 år 366 00:25:21,480 --> 00:25:27,152 är jag antingen botad eller en grönsak. 367 00:25:28,779 --> 00:25:32,407 "Jag måste äta min lunch med... Jag måste äta min lunch med sugrör"... 368 00:25:36,828 --> 00:25:39,206 ..."med flera lager skumgummi 369 00:25:39,206 --> 00:25:42,042 med jakhår på mitt ansikte." Det är faktiskt... 370 00:25:42,042 --> 00:25:43,877 - Men du skrev det här. - Jag är ju dum. 371 00:25:48,173 --> 00:25:49,633 Det var en B-film med låg budget. 372 00:25:51,885 --> 00:25:53,887 Men en bit bort var proffsen. 373 00:25:57,224 --> 00:25:58,433 Vad höll de på med? 374 00:25:59,685 --> 00:26:03,730 Det var Bob Zemeckis och Steven Spielbergs nya film. Vilka var med? 375 00:26:04,565 --> 00:26:05,482 Crispin Glover. 376 00:26:06,900 --> 00:26:07,901 Aj. 377 00:26:08,610 --> 00:26:12,239 Det sved lite, för galna Crispin skulle göra en Spielberg-film, 378 00:26:13,615 --> 00:26:15,200 medan jag... 379 00:26:17,703 --> 00:26:20,122 ...gjorde en B-film om en high school-varulv. 380 00:26:25,460 --> 00:26:27,713 FEM I FAMILJEN 381 00:26:27,713 --> 00:26:29,506 Några dagar efter juluppehållet 382 00:26:31,341 --> 00:26:33,760 kallade Gary David Goldberg in mig på sitt kontor. 383 00:26:38,432 --> 00:26:40,142 "Jag måste erkänna en sak", sa han. 384 00:26:41,810 --> 00:26:44,855 "Strax före säsongen skickade Steven mig ett ex av det här manuset." 385 00:26:46,481 --> 00:26:48,901 När Gary sa "Steven" visste jag att han menade Spielberg. 386 00:26:52,863 --> 00:26:54,615 {\an8}"Steven ville ha dig i huvudrollen. 387 00:26:54,615 --> 00:26:57,576 {\an8}De frågade mig om jag möjligen kunde släppa dig från tv-serien. 388 00:26:59,745 --> 00:27:02,289 Jag nämnde det inte för dig då, för det var omöjligt." 389 00:27:09,129 --> 00:27:10,839 {\an8}INTERIÖR GARAGE - DAG 390 00:27:10,839 --> 00:27:11,798 ZOOMA IN 391 00:27:11,798 --> 00:27:13,133 TICKANDE KLOCKA 392 00:27:13,133 --> 00:27:14,384 VISA FLER KLOCKOR 393 00:27:16,386 --> 00:27:18,722 "De filmade i några månader med Eric Stoltz, 394 00:27:18,722 --> 00:27:20,974 men de tycker inte att han passar i rollen." 395 00:27:20,974 --> 00:27:22,226 NIKE-SKOR 396 00:27:22,226 --> 00:27:23,727 SKATEBOARD SLÄPPS PÅ GOLVET 397 00:27:24,811 --> 00:27:27,397 "Det blir dyrt, men de vill filma om alla hans scener." 398 00:27:27,981 --> 00:27:29,066 FINGRAR VRIDER EN KNAPP 399 00:27:29,066 --> 00:27:30,692 Det snurrade bara. 400 00:27:30,692 --> 00:27:31,735 STOR EXPLOSION 401 00:27:33,820 --> 00:27:34,905 Nåt mer? 402 00:27:35,489 --> 00:27:37,699 "Du kommer inte att missa en enda timme i serien." 403 00:27:44,039 --> 00:27:45,374 Vi var överens. 404 00:27:49,461 --> 00:27:51,880 En förare hämtade mig kl 09:30 405 00:27:53,590 --> 00:27:54,842 och körde mig till Paramount... 406 00:27:57,302 --> 00:27:59,680 ...där jag filmade Fem i familjen hela dagen. 407 00:28:02,182 --> 00:28:03,183 Hej, hur är läget? 408 00:28:04,351 --> 00:28:06,061 {\an8}Klarar du båda jobben samtidigt? 409 00:28:10,107 --> 00:28:11,358 De ska hämta mig. 410 00:28:16,363 --> 00:28:19,199 Kl 18:00 körde en annan förare mig 411 00:28:19,199 --> 00:28:22,369 till den avlägsna inspelningsplats där vi filmade just då. 412 00:28:39,469 --> 00:28:40,304 {\an8}TILLBAKA TILL FRAMTIDEN 413 00:28:40,304 --> 00:28:41,388 {\an8}Börja! 414 00:28:42,055 --> 00:28:43,390 Vänta lite, Doc. 415 00:28:44,725 --> 00:28:47,477 Menar du att du har byggt tidsmaskinen... 416 00:28:48,854 --> 00:28:49,897 ...av en DeLorean? 417 00:28:52,691 --> 00:28:55,527 Jag jobbade med filmen nästan till soluppgången. 418 00:29:00,949 --> 00:29:03,535 Då la jag mig i baksätet på filmbolagets skåpbil 419 00:29:03,535 --> 00:29:04,953 med en kudde och en filt, 420 00:29:05,704 --> 00:29:08,207 och en annan förare körde hem mig igen. 421 00:29:11,627 --> 00:29:13,295 Jag sov två eller tre timmar... 422 00:29:17,799 --> 00:29:20,719 ...tills förare ett åter dök upp vid min lägenhet, 423 00:29:21,303 --> 00:29:23,013 öppnade med nyckeln jag gett honom, 424 00:29:24,264 --> 00:29:25,265 bryggde en kanna kaffe, 425 00:29:26,642 --> 00:29:27,518 vred på duschen. 426 00:29:30,812 --> 00:29:32,898 Och sen starta hela processen om igen. 427 00:29:40,155 --> 00:29:41,490 Men hej där! 428 00:29:41,490 --> 00:29:43,158 - Alex, du är en timme sen. - Ja? 429 00:29:43,158 --> 00:29:44,826 Hur är ditt nya jobb, Alex? 430 00:29:45,536 --> 00:29:48,330 Det är bra. Jättebra. 431 00:29:48,330 --> 00:29:50,332 Jag måste vara där tidigt idag. 432 00:29:56,630 --> 00:29:58,465 - Klappa. - Börja! 433 00:30:10,060 --> 00:30:12,437 Okej, killar och tjejer! 434 00:30:12,437 --> 00:30:13,981 Följande tre och en halv månad, 435 00:30:13,981 --> 00:30:17,234 gick jag helt upp i Tillbaka till framtiden och Fem i familjen. 436 00:30:19,278 --> 00:30:20,112 Tagning 22. 437 00:30:20,112 --> 00:30:22,781 {\an8}Jag visste inte vilken inspelningsplats jag var på... 438 00:30:24,366 --> 00:30:26,451 ...eller vem jag spelade över huvud taget. 439 00:30:27,160 --> 00:30:30,163 Du har jobbat eftermiddag och kväll i två veckor nu. 440 00:30:40,757 --> 00:30:42,718 Hur kunde nåt bra komma ur allt det här? 441 00:30:48,932 --> 00:30:50,726 - Hur mår du idag? - Bra. Och du? 442 00:30:50,726 --> 00:30:53,145 Bra. Trött. 443 00:30:56,190 --> 00:30:58,901 - Var har hänt? - Jag slog i huvudet. 444 00:31:00,819 --> 00:31:05,574 Jag gick väldigt fort och slog huvudet i en möbel. 445 00:31:06,575 --> 00:31:10,037 Jag slog inte i som jag brukar, jag slog i med ansiktet. 446 00:31:10,537 --> 00:31:12,080 En stund låg jag på marken 447 00:31:12,080 --> 00:31:14,208 och sa: "Jag har nog gjort mig riktigt illa." 448 00:31:14,208 --> 00:31:19,129 Sen började jag, öh, få svullnader och blåtiror. 449 00:31:19,129 --> 00:31:22,090 Väldigt stora blåtiror. De röntgade mig 450 00:31:22,090 --> 00:31:25,886 och sa: "Du har knäckt alla ben i kinden och ögat." 451 00:31:26,512 --> 00:31:30,557 De opererade och satte i stift. Stift precis här. 452 00:31:30,557 --> 00:31:32,601 Jag hade stift här och här. 453 00:31:33,560 --> 00:31:34,978 - Och här. - Har du stift där? 454 00:31:34,978 --> 00:31:37,773 Ja. Jag slog i ansiktet, men det händer ibland. 455 00:31:37,773 --> 00:31:41,735 Typ, det är priset att betala, att jag faller. 456 00:31:41,735 --> 00:31:44,321 - Så är det. - Parkinson och gravitationen är verkliga. 457 00:31:44,321 --> 00:31:47,699 Ja, gravitationen är verklig. Även om man bara faller från min höjd. 458 00:31:49,910 --> 00:31:51,245 Okej, då kör vi igen. 459 00:31:52,246 --> 00:31:53,872 {\an8}Historien om mig, tagning två. 460 00:32:02,548 --> 00:32:03,799 Jösses, mitt huvud. 461 00:32:06,093 --> 00:32:07,261 Var tusan är jag? 462 00:32:11,974 --> 00:32:12,850 Hallå? 463 00:32:12,850 --> 00:32:14,393 "Mike, vi såg filmen." 464 00:32:14,393 --> 00:32:15,310 Vilken film? 465 00:32:15,310 --> 00:32:17,271 "Din film. Tillbaka till framtiden." 466 00:32:19,273 --> 00:32:21,149 Den som ringde var min agent. 467 00:32:22,276 --> 00:32:24,528 Förlåt, Pete. Jag vet att jag suger. 468 00:32:25,737 --> 00:32:29,032 Om det här var början till slutet, hade det varit en kul resa. 469 00:32:29,825 --> 00:32:32,786 Jag är Roger Ebert, filmkritiker på Chicago Sun-Times. 470 00:32:32,786 --> 00:32:35,706 Och jag är Gene Siskel, filmkritiker på Chicago Tribune. 471 00:32:36,206 --> 00:32:39,501 Först Tillbaka till framtiden. En film om tidsresor, som jag hatar, 472 00:32:39,501 --> 00:32:42,546 för man kan inte ändra saker när man reser tillbaka i tiden, 473 00:32:42,546 --> 00:32:45,090 för då skulle den framtid vi såg i början av filmen 474 00:32:45,090 --> 00:32:46,633 ha varit en lögn, eller hur? 475 00:32:46,633 --> 00:32:49,511 Men Tillbaka till framtiden löste det problemet, 476 00:32:49,511 --> 00:32:51,471 och roade mig storligen i processen. 477 00:32:51,471 --> 00:32:54,057 Det är min favoritfilm för sommarsäsongen. 478 00:32:55,142 --> 00:32:58,353 Och Michael J. Fox gör en mycket vinnande rollprestation. 479 00:32:59,104 --> 00:33:02,774 Men resan hade bara börjat, visade det sig. 480 00:33:15,078 --> 00:33:16,079 1. TILLBAKA TILL FRAMTIDEN 481 00:33:16,079 --> 00:33:18,457 Vad säger du om de första recensionerna? 482 00:33:18,457 --> 00:33:20,125 De säger "spektakulärt". 483 00:33:20,125 --> 00:33:22,711 - Läskigt. - Ja, det är läskigt. 484 00:33:26,882 --> 00:33:29,301 - Är du densamme ändå? - Ja. 485 00:33:29,301 --> 00:33:31,553 - Klarar du att hantera det? - Ja. 486 00:33:36,517 --> 00:33:38,727 Det finns ett tidningsstånd i mitt gamla kvarter. 487 00:33:39,728 --> 00:33:41,605 Då och då stannade jag till där. 488 00:33:42,231 --> 00:33:44,399 Nej, jag köpte inte Hustler eller Juggs. 489 00:33:45,025 --> 00:33:47,319 utan kollade versionerna av mig själv på framsidorna. 490 00:33:47,319 --> 00:33:51,198 GQ. US. People. Rolling Stone. 491 00:33:51,698 --> 00:33:53,784 Playgirl. TigerBeat. TV Guide. 492 00:33:53,784 --> 00:33:56,161 Variety. McCall's. The Star. The Globe. 493 00:33:56,161 --> 00:33:59,039 Seventeen, 16, Mad, Cracked, och så vidare. 494 00:34:00,123 --> 00:34:02,751 Vart jag än tittade, blickade mitt ansikte tillbaka mot mig. 495 00:34:03,252 --> 00:34:05,671 Ingen av bilderna återspeglade mitt sanna jag... 496 00:34:07,965 --> 00:34:09,091 Vem det nu var. 497 00:34:11,677 --> 00:34:17,641 Hetare kan man inte bli i branschen. Här är Michael J. Fox. 498 00:34:19,518 --> 00:34:21,395 Michael J. Fox! 499 00:34:22,145 --> 00:34:25,274 Michael J. Fox är med oss ikväll. Ja! 500 00:34:31,864 --> 00:34:33,574 Känns det inte helt fantastiskt? 501 00:34:33,574 --> 00:34:36,994 Jo. Det kostar en del att flyga hit min familj, men jag är glad... 502 00:34:39,705 --> 00:34:41,290 Först av allt, grattis. 503 00:34:41,290 --> 00:34:43,292 Tillbaka till framtiden är fortfarande etta. 504 00:34:43,292 --> 00:34:44,793 KLARAR HAN TVÅ I RAD? 505 00:34:44,793 --> 00:34:46,837 Men den får konkurrens nu i helgen. 506 00:34:46,837 --> 00:34:50,591 {\an8}Av en annan film med Michael J. Fox. Kan den utmana? 507 00:34:50,591 --> 00:34:51,925 {\an8}Jag vet inte. 508 00:34:54,761 --> 00:34:58,182 Michael J. Fox popularitet är ett fenomen. 509 00:34:58,182 --> 00:35:00,142 1. TILLBAKA TILL FRAMTIDEN, 119,8 MILJONER 510 00:35:04,605 --> 00:35:06,356 Tja, du får hälsa Spielberg 511 00:35:06,356 --> 00:35:07,941 att jag inte kan lova nånting. 512 00:35:09,318 --> 00:35:10,652 Vad är hemligheten med din framgång? 513 00:35:10,652 --> 00:35:11,570 NYCKELN TILL FRAMGÅNG 514 00:35:11,570 --> 00:35:12,654 Det här är mitt... 515 00:35:13,322 --> 00:35:15,699 Jag tänkte säga att skådespeleri är mitt liv. 516 00:35:17,075 --> 00:35:19,912 Emmy-utmärkelserna delas ut, och vinnarna är... 517 00:35:19,912 --> 00:35:21,246 {\an8}BÄSTA SKÅDESPELARE I KOMEDISERIE 518 00:35:23,248 --> 00:35:25,792 {\an8}Helt otroligt! Toppen! 519 00:35:27,002 --> 00:35:28,504 Jag känner mig 1,2 meter lång. 520 00:35:29,838 --> 00:35:32,716 Det står jämt "bedårande" framför ditt namn. 521 00:35:32,716 --> 00:35:35,093 Känns det lite besvärande efter ett tag? 522 00:35:35,093 --> 00:35:36,803 Min mamma skriver för de här tidningarna. 523 00:35:36,803 --> 00:35:37,888 Verkligen? 524 00:35:38,597 --> 00:35:43,810 Michael Fox är söt. Jag skulle gärna gå ut med honom. 525 00:35:45,521 --> 00:35:49,316 Missuppfatta mig inte. Jag har haft jättetrevligt. 526 00:35:51,026 --> 00:35:53,195 - Vem ligger du med? - Vem ligger du med? 527 00:35:57,658 --> 00:36:00,327 Jag tänkte inte fråga. Det var Shelley. Jag tänkte... 528 00:36:00,327 --> 00:36:01,578 Men du frågade. 529 00:36:01,578 --> 00:36:02,955 För... 530 00:36:02,955 --> 00:36:05,207 Jag fattar det inte. Jag bara... 531 00:36:05,207 --> 00:36:10,128 Jag fattar fortfarande inte vad folk ser, men... 532 00:36:12,798 --> 00:36:14,675 Jag kanske inte får nämna mitt favoritöl, 533 00:36:14,675 --> 00:36:18,303 men det är kanadensiskt och har ett djur med horn på framsidan. 534 00:36:19,429 --> 00:36:23,559 En morgon tittade jag ut och såg en lastbil köra fram. 535 00:36:25,727 --> 00:36:28,564 "Det finns mycket mer att hämta", sa budkillen. 536 00:36:29,982 --> 00:36:33,193 Jag ägde en Ferrari, en Range Rover, en Jeep Cherokee, 537 00:36:33,694 --> 00:36:35,988 en Mercedes 560 SL cabriolet. 538 00:36:48,750 --> 00:36:50,878 Spriten var gratis och jag var ofta hedersgäst. 539 00:37:08,103 --> 00:37:11,064 En polis stoppade mig i min Ferrari på väg till jobbet. 540 00:37:11,064 --> 00:37:13,025 Och han lutade sig in och sa: 541 00:37:14,193 --> 00:37:16,320 "Mike, är det du?" Och jag sa: "Ja." Han sa: 542 00:37:16,320 --> 00:37:17,863 "Det är en fin bil. Kör försiktigt." 543 00:37:17,863 --> 00:37:20,032 Jag höll 140 på Metro Boulevard i en Ferrari. 544 00:37:20,532 --> 00:37:22,242 Han sa: "Jag gillar serien." 545 00:37:23,452 --> 00:37:25,495 Jag sa: "Bara så?" 546 00:37:27,039 --> 00:37:28,540 - Fem steg framåt. - Ja. 547 00:37:29,208 --> 00:37:32,419 Om vänster fot fastnar, stannar du och börjar om. 548 00:37:32,419 --> 00:37:35,005 Jag stannar dig inte, men stanna när du kan. 549 00:37:36,215 --> 00:37:38,050 - Den fastnar... - Bra. 550 00:37:38,050 --> 00:37:39,927 - Jag klarar det utan... - Fortsätt så. 551 00:37:39,927 --> 00:37:43,972 Fortsätt så. Känn hälarna. Vänd. Vet att du är stadig. 552 00:37:43,972 --> 00:37:45,015 Det fanns en tid 553 00:37:45,015 --> 00:37:47,976 - då jag var världens kung. - Bra. Golfställning igen. 554 00:37:47,976 --> 00:37:51,146 Jag spelade en roll. Jag spelade en... 555 00:37:51,146 --> 00:37:55,067 Och sen en som var värd att ömka. 556 00:37:56,902 --> 00:37:57,903 Hur mår Tracy? 557 00:37:58,403 --> 00:38:00,656 Gift med mig. Än. 558 00:38:02,115 --> 00:38:05,244 Som ung stjärna som blir berömd fort, 559 00:38:05,869 --> 00:38:07,120 vet man inte vad som är verkligt. 560 00:38:07,120 --> 00:38:10,457 Folk kröp i buskarna och fotade mig i min swimming pool. 561 00:38:10,457 --> 00:38:15,629 Jag måste bära hatt och glasögon och gömma mig. 562 00:38:16,505 --> 00:38:18,340 Det är bara larv. Det är inte verklighet. 563 00:38:18,340 --> 00:38:20,759 - Långt steg åt höger. - Nej. 564 00:38:20,759 --> 00:38:23,178 Långt steg åt höger. Bra. Golfställning igen. 565 00:38:25,764 --> 00:38:28,350 Bra. Det här är sånt vi behöver jobba på. 566 00:38:28,350 --> 00:38:31,103 Det saktar ner tankeprocessen, va? 567 00:38:31,103 --> 00:38:33,814 - Det är det du behöver jobba med. - Ja, just det. 568 00:38:33,814 --> 00:38:35,649 - Det saktar ner. - Ja. 569 00:38:35,649 --> 00:38:38,902 Okej, stå upp, inta golfställning. Tryck i hälarna. 570 00:38:39,403 --> 00:38:40,737 - Är du med? - Ja. 571 00:38:40,737 --> 00:38:43,365 Gå runt stolen nu. 572 00:38:44,366 --> 00:38:46,285 Parkinson var en katastrof. 573 00:38:47,286 --> 00:38:50,247 Men det är så verkligt. 574 00:38:50,247 --> 00:38:52,875 När armen fastnar eller handen rycker, 575 00:38:52,875 --> 00:38:54,710 det är verkligt. Det är det. 576 00:38:55,294 --> 00:38:57,880 Vänd. Se till att stå stadigt. 577 00:39:01,091 --> 00:39:02,551 Bra. Se till att stå stadigt. 578 00:39:02,551 --> 00:39:05,012 Man kan inte gå och man kan inte gå på toan. 579 00:39:05,012 --> 00:39:06,889 Det är verkligt. 580 00:39:06,889 --> 00:39:08,557 Sakta framåt. 581 00:39:11,018 --> 00:39:14,062 Bra. Tjusigt. Jag vet att du kan. 582 00:39:14,646 --> 00:39:16,148 - Jag klarar det. Grejen... - Okej? 583 00:39:16,148 --> 00:39:18,442 Det är det jobbiga, att det inte... 584 00:39:18,442 --> 00:39:20,569 - Jag kan inte kontrollera det. - Okej. 585 00:39:20,569 --> 00:39:22,279 Jag mister inte kontrollen. 586 00:39:22,279 --> 00:39:23,864 - Pang! Jag flyger... - Så det är... 587 00:39:23,864 --> 00:39:28,035 Men vi pratar inte om din fart, för den du är. 588 00:39:28,035 --> 00:39:31,288 - Jag vill få det gjort. - Sakta ner, bara. 589 00:39:31,288 --> 00:39:35,334 Du är stark nog att ha tid att kompensera 590 00:39:35,334 --> 00:39:38,462 - för det som går fel. - Ja, varför göra nåt till hälften? 591 00:39:38,462 --> 00:39:41,089 Ja. Det var ännu bättre. 592 00:39:41,089 --> 00:39:44,218 Att prata med dig som filmstjärna är annorlunda än som TV... 593 00:39:44,218 --> 00:39:46,345 Tja, jag är mycket mer imponerande nu. 594 00:39:46,345 --> 00:39:48,972 Verkligen. Har ditt liv förändrats på grund av det här? 595 00:39:48,972 --> 00:39:50,140 Inte direkt. 596 00:39:50,724 --> 00:39:52,351 - Till Joan. - Till vem? 597 00:39:52,351 --> 00:39:53,810 Joan. J-O-A-N. 598 00:39:54,645 --> 00:39:56,230 Vare sig det är en autograf 599 00:39:56,230 --> 00:39:58,440 eller att skynda till nästa intervju, 600 00:39:58,440 --> 00:40:01,902 handlar det om att sälja Michael J. Fox och filmen. 601 00:40:08,617 --> 00:40:10,911 Hans familj undrade nog hur det skulle gå för honom 602 00:40:10,911 --> 00:40:12,621 när han hoppade av high school. 603 00:40:13,121 --> 00:40:16,083 När vi hälsar på honom försöker vi tillbringa tiden med Michael, 604 00:40:16,083 --> 00:40:20,337 och följer med honom på olika tillställningar. 605 00:40:20,337 --> 00:40:22,297 Men vi... 606 00:40:23,215 --> 00:40:25,843 Vi blandar oss inte i showbranschen alls. 607 00:40:26,426 --> 00:40:28,637 Hemma är han bara Mike Fox. 608 00:40:28,637 --> 00:40:31,974 Inte stjärnan Michael J. Fox som folk har lärt känna. 609 00:40:31,974 --> 00:40:35,519 Resorna hem från Los Angeles hjälper honom att stå med båda fötterna på jorden. 610 00:40:36,436 --> 00:40:39,273 Jag kan inte bete mig som en höjdare med dem. 611 00:40:39,940 --> 00:40:41,191 Tystnad, tack. 612 00:40:44,236 --> 00:40:47,990 Man kan säga att jag alltid har velat glänsa. Kanske även som... 613 00:40:47,990 --> 00:40:51,827 Redo. Räkna ner igen, Andy? Jag måste... 614 00:40:51,827 --> 00:40:55,330 Fem, fyra, tre, två. 615 00:40:55,831 --> 00:40:58,083 Man kan säga att jag alltid har velat glänsa. 616 00:40:58,584 --> 00:40:59,793 Även som liten pojke. 617 00:41:00,669 --> 00:41:03,046 Det var inte att vinna som var viktigt för mig... 618 00:41:05,132 --> 00:41:08,051 ...utan själva glädjen i tävlingen. 619 00:41:09,428 --> 00:41:11,430 Jag har jämt känt innerst inne... 620 00:41:14,641 --> 00:41:17,186 Jag tappar farten. Kan vi börja från början? 621 00:41:17,853 --> 00:41:20,272 - Absolut. - Försök få ordning på den här. 622 00:41:21,315 --> 00:41:25,360 Teamet på Fem i familjen välkomnade mig tillbaka som en förlorad son. 623 00:41:26,028 --> 00:41:28,155 Jag var stjärnan, trots allt. 624 00:41:28,155 --> 00:41:29,615 Mikey, ska du göra det här? 625 00:41:29,615 --> 00:41:32,284 Det slog mig just att det inte funkar där. 626 00:41:32,284 --> 00:41:33,452 Stör det dig? 627 00:41:33,452 --> 00:41:35,621 - Stör det dig? - Nej, men vi måste göra 628 00:41:35,621 --> 00:41:36,997 - omtagningar. 629 00:41:36,997 --> 00:41:38,498 - Hur många? - Trettioåtta. 630 00:41:38,498 --> 00:41:41,168 Jag skulle aldrig försöka köra med folk. 631 00:41:41,168 --> 00:41:43,879 Men faktum är att jag skulle kunna bete mig hur illa som helst. 632 00:41:43,879 --> 00:41:47,925 Jag försöker bara förstå, så om det finns... 633 00:41:47,925 --> 00:41:51,178 ...specifika saker som är fel, 634 00:41:51,178 --> 00:41:53,347 tala om det, för jag är förvirrad just nu. 635 00:41:54,681 --> 00:41:56,308 Jag var Hollywoods pojkprins. 636 00:41:56,808 --> 00:42:00,145 Jag var stor. Större än tuggummi. 637 00:42:00,145 --> 00:42:02,272 Man tror att det är gjort av tegel, 638 00:42:02,272 --> 00:42:04,149 men det är gjort av papper och fjädrar. 639 00:42:05,234 --> 00:42:06,360 Det är en illusion. 640 00:42:15,494 --> 00:42:16,370 Ja? 641 00:42:19,414 --> 00:42:22,543 Alex P. Keaton, Studenternas välkomstkommitté. 642 00:42:23,126 --> 00:42:24,127 Gratulerar. 643 00:42:25,420 --> 00:42:29,675 Nej. Ursäkta, får jag vänta här ett tag? 644 00:42:30,300 --> 00:42:31,593 Det går väl bra. 645 00:42:31,593 --> 00:42:34,096 Det var då Tracy Pollan kom in i min värld. 646 00:42:37,558 --> 00:42:38,934 Hon hade gått i teaterskola, 647 00:42:38,934 --> 00:42:41,311 och tillförde en verklighetsförankring till serien. 648 00:42:44,064 --> 00:42:46,441 Lägg tillbaka äpplet. Ser du inte att jag målar frukten? 649 00:42:48,402 --> 00:42:51,613 Det var en stark kontrast till min stil att få enkla skratt. 650 00:42:51,613 --> 00:42:53,615 Vad kallar du tavlan? "Hitta äpplet"? 651 00:42:57,077 --> 00:42:59,371 Jag kunde förklara begreppet abstrakt konst för dig, 652 00:42:59,371 --> 00:43:01,248 men det vore nog slöseri med tid. 653 00:43:02,666 --> 00:43:04,960 Du var inte ett väntat val för rollen. 654 00:43:04,960 --> 00:43:08,213 Du var inte näsvis, du var ingen dum blondin, 655 00:43:08,213 --> 00:43:10,716 - du var inte en förståsigpåare... - Just det. 656 00:43:10,716 --> 00:43:12,801 - Eller hur? - Jag instämmer. 657 00:43:12,801 --> 00:43:15,637 Jag var mycket överraskad att få rollen. 658 00:43:15,637 --> 00:43:19,141 Jag hade nog inte valt mig själv i den rollen. 659 00:43:19,141 --> 00:43:22,186 - Så varför gjorde de det? - Jag tror att... 660 00:43:22,186 --> 00:43:27,900 ...de ville ha nån som var en stark kontrast till karaktären Alex. 661 00:43:28,400 --> 00:43:31,361 Och jag antar att de 662 00:43:31,945 --> 00:43:34,156 såg nåt annorlunda i mig. 663 00:43:36,491 --> 00:43:38,493 En dag hade vi lunchpaus. 664 00:43:39,494 --> 00:43:41,622 {\an8}Kvinnor, liv, död, konst. 665 00:43:45,709 --> 00:43:49,296 Gör er redo för scen E. Fem, fyra, tre... 666 00:43:49,296 --> 00:43:51,757 Efter lunch fortsatte vi där vi slutade. 667 00:43:51,757 --> 00:43:53,884 Då kör vi. Börja. 668 00:43:54,968 --> 00:43:56,929 Jag köpte en sak åt dig. 669 00:43:58,222 --> 00:43:59,139 Gjorde du? 670 00:43:59,765 --> 00:44:01,433 Det var rea på Picasso-tavlor. 671 00:44:04,394 --> 00:44:06,980 Så jag köpte en åt dig. 672 00:44:08,899 --> 00:44:11,693 Så rart av dig. 673 00:44:14,488 --> 00:44:17,199 När hon sa sin första replik, kände jag en doft av vitlök 674 00:44:17,199 --> 00:44:20,077 och beslöt att ha lite skoj på hennes bekostnad. 675 00:44:20,953 --> 00:44:23,080 "Oj, har du ätit jätteräkor till lunch?" 676 00:44:24,706 --> 00:44:26,166 Först sa hon ingenting. 677 00:44:26,166 --> 00:44:27,876 Hennes ansiktsuttryck ändrades inte. 678 00:44:29,044 --> 00:44:31,255 Sen såg hon mig rakt i ögonen och sa sakta: 679 00:44:31,755 --> 00:44:36,802 "Det där var elakt och oförskämt, och du är en jävla idiot." 680 00:44:46,019 --> 00:44:48,397 - Hej, Ellen. Är du klar? - Ja, kom så går vi. 681 00:44:48,397 --> 00:44:49,481 Okej. 682 00:44:50,983 --> 00:44:51,900 Ja. 683 00:44:55,821 --> 00:44:57,447 Ingen tilltalade mig så. 684 00:44:59,324 --> 00:45:02,911 Hon var inte alls imponerad av vad jag nu trodde mig vara. 685 00:45:03,662 --> 00:45:06,582 En skit är en skit, oavsett hur berömd han är. 686 00:45:08,834 --> 00:45:11,670 Hade hon rätt? Var du lite grann en skit? 687 00:45:13,714 --> 00:45:15,424 Jag var nog lite grann en skit. 688 00:45:18,719 --> 00:45:20,137 Hon skämtade, men jag visste inte 689 00:45:20,137 --> 00:45:22,347 för ingen hade skämtat med mig så. 690 00:45:22,347 --> 00:45:24,141 Ingen drog skämt på min bekostnad. 691 00:45:27,311 --> 00:45:29,897 Hon tänkte: "Jag ska peta hål i ballongen och visa... 692 00:45:29,897 --> 00:45:33,358 ...att du bara är en rädd liten grabb under den tuffa ytan, 693 00:45:33,358 --> 00:45:35,611 och jag ska avslöja dig." 694 00:45:39,323 --> 00:45:41,617 I det ögonblicket blev jag förälskad i henne. 695 00:45:46,788 --> 00:45:47,623 Okej. 696 00:45:47,623 --> 00:45:52,920 Låt mig bara... 697 00:45:52,920 --> 00:45:54,129 Okej. 698 00:45:55,297 --> 00:45:57,424 Okej, inte illa. 699 00:45:57,424 --> 00:45:58,967 Bara, okej. 700 00:46:01,094 --> 00:46:03,347 Okej, jaha. 701 00:46:03,972 --> 00:46:04,973 Okej. 702 00:46:06,099 --> 00:46:07,726 Sådär ja. Försiktigt. 703 00:46:12,189 --> 00:46:13,190 Lätt som en plätt. 704 00:46:17,152 --> 00:46:18,987 Alex, jag har aldrig träffat nån som du. 705 00:46:19,821 --> 00:46:22,199 Du kan liksom se rakt genom mig. 706 00:46:24,159 --> 00:46:26,245 Jag ser delar av mig som jag inte 707 00:46:26,245 --> 00:46:28,705 ens vill erkänna att jag har, och det skrämmer mig. 708 00:46:35,170 --> 00:46:38,674 Sen fick Tracy en roll i en film jag skulle göra i Manhattan. 709 00:46:40,133 --> 00:46:41,635 Vi umgicks vid inspelningen. 710 00:46:41,635 --> 00:46:43,178 Berätta om ditt jobb. 711 00:46:43,178 --> 00:46:44,847 Jag förväntas väl bli imponerad? 712 00:46:44,847 --> 00:46:46,056 Var inte det. 713 00:46:46,056 --> 00:46:49,768 Hon såg på nära håll vilken virvelvind mitt liv hade blivit. 714 00:46:49,768 --> 00:46:51,979 Tracy förstod att det kostade på. 715 00:46:53,146 --> 00:46:54,731 Misstaget vore att förlora mig 716 00:46:54,731 --> 00:46:56,859 i den fest som mitt liv hade blivit. 717 00:46:59,820 --> 00:47:02,573 - Du har mitt nummer, va? - Ja. 718 00:47:02,573 --> 00:47:03,699 Du borde ringa mig. 719 00:47:04,783 --> 00:47:05,784 Ja, gärna. 720 00:47:21,842 --> 00:47:24,720 - Jag älskar dig. - Och jag dig. 721 00:47:26,388 --> 00:47:27,389 Jaha... 722 00:47:28,849 --> 00:47:30,017 ...vi älskar varandra. 723 00:47:30,517 --> 00:47:32,186 Vi har sagt det, vi vet det. 724 00:47:33,770 --> 00:47:36,815 Det är det enda viktiga. Vad som helst får hända sen. 725 00:47:39,443 --> 00:47:40,485 Vad händer nu? 726 00:47:51,663 --> 00:47:54,124 - Titta på det här. - Håll upp det. 727 00:47:54,124 --> 00:47:55,751 HOWARD, KÄRA HÄLSNINGAR TJ POLLAN 728 00:47:55,751 --> 00:48:01,131 Det är lustigt, det är till Fred, eller nån. 729 00:48:01,798 --> 00:48:06,678 Jag köpte det i Strands bokhandel för en dollar. 730 00:48:07,679 --> 00:48:11,517 När vi blev ett par var jag förälskad upp över öronen. Det är jag än. 731 00:48:12,100 --> 00:48:15,312 Du måste svara. Du har en massa sms att besvara. 732 00:48:15,312 --> 00:48:17,439 - Ja. - Du måste svara på det där. 733 00:48:19,358 --> 00:48:21,276 Och du måste... Vänta. 734 00:48:21,276 --> 00:48:22,486 Det är ännu mer. 735 00:48:22,486 --> 00:48:25,155 Fyra sms från Aquinnah som du inte har svarat på. 736 00:48:25,155 --> 00:48:26,365 Jag försökte igår kväll. 737 00:48:26,365 --> 00:48:28,492 - Så svara på det... - Ja. 738 00:48:28,492 --> 00:48:29,701 "Har inte setts på ett tag, 739 00:48:29,701 --> 00:48:31,745 - älskar och saknar dig." - Längtar efter dig. 740 00:48:31,745 --> 00:48:33,121 - "Längtar efter dig." - Få se. 741 00:48:33,121 --> 00:48:35,999 Längtar efter dig. Stranden väntar dig. 742 00:48:37,292 --> 00:48:38,293 Okej. 743 00:48:40,629 --> 00:48:43,048 - "Stranden väntar dig"? Nej. - Eller nåt ditåt. 744 00:48:43,048 --> 00:48:44,925 Väntar på dig på stranden. 745 00:48:44,925 --> 00:48:46,510 Längtar efter att vara med... 746 00:48:46,510 --> 00:48:50,389 Längtar efter att vara med dig på stranden. 747 00:48:52,432 --> 00:48:54,351 Beskriv den här människan för mig. 748 00:49:04,403 --> 00:49:05,612 Tydlighet. 749 00:49:05,612 --> 00:49:09,116 - "Längtar efter dig. Kram." - Kram. Det räcker. 750 00:49:13,537 --> 00:49:17,374 Jag får känslan att hon är bestämd av sig. 751 00:49:17,875 --> 00:49:20,377 Just det. Bestämd av sig. 752 00:49:20,377 --> 00:49:23,881 Hon är sig själv, och det ändras aldrig. 753 00:49:23,881 --> 00:49:26,633 Hon skulle vara sig själv även om jag var kung av England. 754 00:49:27,259 --> 00:49:30,596 Även om jag var Elvis. 755 00:49:30,596 --> 00:49:32,848 Du kan ha i en bit av det här. 756 00:49:33,432 --> 00:49:36,310 - Okej, mosa det. Jag håller i skålen. - Det är hårt. 757 00:49:36,310 --> 00:49:38,562 - Det gör ont i handen. - Jag kan inte ens hålla i. 758 00:49:40,772 --> 00:49:44,026 Min familj behandlar mig inte som ett offer eller så. 759 00:49:44,026 --> 00:49:45,402 Inget "stackars du... 760 00:49:46,653 --> 00:49:48,989 ...jag tycker så synd om dig. 761 00:49:48,989 --> 00:49:50,782 Du bär ditt lidande så ädelt"... 762 00:49:50,782 --> 00:49:52,743 Det vore det värsta de kunde göra. 763 00:49:52,743 --> 00:49:54,119 - Vänta, får jag tala om... - Vad? 764 00:49:54,119 --> 00:49:55,412 Vi pratade just. 765 00:49:55,412 --> 00:49:56,788 Kolla hans mobil, 766 00:49:56,788 --> 00:50:00,250 han har typ en miljon sms som är obesvarade. 767 00:50:00,250 --> 00:50:03,795 Ja, en massa är från mig, typ... 768 00:50:03,795 --> 00:50:05,464 - Ställer frågor? - Varannan vecka... Nej. 769 00:50:05,464 --> 00:50:08,717 Bara: "Mår du bra? Mycket kärlek. Hjärta, hjärta." 770 00:50:08,717 --> 00:50:10,886 - Och inget svar. - Och inget svar. 771 00:50:10,886 --> 00:50:12,429 Men efter typ en vecka, 772 00:50:12,429 --> 00:50:14,806 efter ett från mig: "Älskar dig, hoppas du mår bra." 773 00:50:14,806 --> 00:50:17,351 Det är rart, men så oväntat, 774 00:50:17,351 --> 00:50:20,604 han sa: "Jag hoppas att du är nöjd med alla dina val." 775 00:50:22,731 --> 00:50:24,233 Okej, tack. 776 00:50:25,150 --> 00:50:26,944 - Naturligt. - Du är en naturbegåvning. 777 00:50:26,944 --> 00:50:28,654 - Vadå? - Du borde faktiskt 778 00:50:28,654 --> 00:50:29,863 ha det här som jobb. 779 00:50:29,863 --> 00:50:32,324 Du har förvandlats till en lyckokaka. 780 00:50:35,536 --> 00:50:36,954 Jag svarar med ett enkelt: 781 00:50:36,954 --> 00:50:38,747 "Älskar dig också. Tänker på dig." 782 00:50:38,747 --> 00:50:40,666 - Men du säger det inte. - Ja, för det blir... 783 00:50:40,666 --> 00:50:42,334 - Det blir bara... - Och du vet... 784 00:50:44,253 --> 00:50:46,004 Så jag försöker... Sen tänker jag: 785 00:50:46,004 --> 00:50:48,257 "Det här går inte. Jag trycker på knapparna." 786 00:50:48,257 --> 00:50:50,259 - Och kommer till nån sajt i Kina. - Ja. 787 00:50:59,768 --> 00:51:01,311 Gravid en månad efter bröllopet, 788 00:51:01,311 --> 00:51:02,813 fann Tracy sig gift med en man... 789 00:51:02,813 --> 00:51:03,814 Börja! 790 00:51:04,565 --> 00:51:06,191 Michael! 791 00:51:06,191 --> 00:51:08,068 ...som när han inte var borta och filmade, 792 00:51:09,027 --> 00:51:11,572 var en sömngångare och inget bra stöd för en blivande mor. 793 00:51:15,826 --> 00:51:16,952 Michael. 794 00:51:23,208 --> 00:51:25,210 Han älskar de här hästarna. 795 00:51:30,382 --> 00:51:31,800 En tuff ritt. 796 00:51:43,103 --> 00:51:46,106 Hur mår familjen? Berätta om hur det är att vara pappa. 797 00:51:46,106 --> 00:51:47,232 Det är toppen. 798 00:51:47,232 --> 00:51:50,110 Alla pappor där ute vet att det är väldigt coolt. 799 00:51:50,110 --> 00:51:52,446 Min son är... Vår son. 800 00:51:53,405 --> 00:51:55,157 Jag gjorde inte mycket av jobbet. 801 00:51:55,157 --> 00:51:57,534 Hur går det att balansera familj och arbete? 802 00:51:57,534 --> 00:51:58,744 Du är en arbetsnarkoman. 803 00:51:59,995 --> 00:52:01,830 Michael! Michael! 804 00:52:03,457 --> 00:52:05,959 Jag levde i ett vansinnigt tempo, så min brud 805 00:52:08,045 --> 00:52:10,506 undrade vad tusan hon hade gett sig in i. 806 00:52:11,590 --> 00:52:13,592 Tracy, saknade du Michael i fjol? 807 00:52:13,592 --> 00:52:15,886 Ja. Skönt att ha honom hemma igen. 808 00:52:15,886 --> 00:52:19,515 - Hon har en miniversion av mig hemma. - Ja, en miniatyrversion av honom... 809 00:52:20,557 --> 00:52:21,767 På mindre än ett år 810 00:52:21,767 --> 00:52:25,854 hade en mycket begåvad skådespelerska i 20-årsåldern blivit singelmamma... 811 00:52:25,854 --> 00:52:28,690 Det gäller att vara nöjd med den man är och med sin familj, 812 00:52:28,690 --> 00:52:31,610 och att älska sig själv och ens nära och kära. 813 00:52:34,071 --> 00:52:35,405 ...och jag var fri att jobba. 814 00:52:41,787 --> 00:52:44,873 Jag spelade in min femte film på mindre än tre år. 815 00:52:46,917 --> 00:52:48,752 Men det var en skyddad, trång tillvaro. 816 00:52:48,752 --> 00:52:50,504 Han är en fegis. 817 00:52:51,755 --> 00:52:53,757 Driven av rädsla och isolering. 818 00:52:56,969 --> 00:53:00,389 Skådespelare blir inte det för att de sjuder av självförtroende. 819 00:53:00,389 --> 00:53:02,057 God morgon, mr Eastwood. 820 00:53:02,641 --> 00:53:05,727 En skådis stora ambition är att tillbringa så mycket tid som möjligt 821 00:53:05,727 --> 00:53:07,396 med att låtsas vara nån annan. 822 00:53:08,021 --> 00:53:10,899 Du är bara en feg skit! 823 00:53:12,359 --> 00:53:15,904 För dem av oss som har turen eller är instabila nog att bli skådisar... 824 00:53:15,904 --> 00:53:17,531 Vem tusan tror du att du är? 825 00:53:17,531 --> 00:53:20,576 ...ökar bara tvivlet om vem vi egentligen är. 826 00:53:21,076 --> 00:53:22,494 Och du. 827 00:53:22,494 --> 00:53:23,620 Osäkerheten gnager... 828 00:53:23,620 --> 00:53:25,414 Dig är jag osäker på. 829 00:53:25,414 --> 00:53:28,959 ...och säger att man inte är äkta. 830 00:53:30,252 --> 00:53:31,837 Jag avskyr dina filmer. 831 00:53:35,257 --> 00:53:37,384 Vad är en typisk dag, om såna finns, 832 00:53:37,384 --> 00:53:40,262 i livet för Michael, Tracy och Sam? 833 00:53:40,262 --> 00:53:42,973 Jag går till jobbet, och alla sover när jag kommer hem. 834 00:53:43,932 --> 00:53:44,975 Ungefär så är det. 835 00:53:53,358 --> 00:53:55,986 Pappa hade inte mått bra de senaste månaderna. 836 00:54:08,081 --> 00:54:09,958 "Min far kördes i ilfart till sjukhuset. 837 00:54:11,293 --> 00:54:14,004 Pappa hade inte mått bra de senaste månaderna. 838 00:54:14,505 --> 00:54:17,966 Hjärtat pajade först, sen njurarna. 839 00:54:19,885 --> 00:54:25,098 Den där dagen 1990 visste jag inte att jag klev över en tröskel." 840 00:54:26,558 --> 00:54:27,559 Förlåt mig. 841 00:54:33,440 --> 00:54:36,485 Såna saker tar hårt på... Man går igenom saker och... 842 00:54:36,485 --> 00:54:39,154 En sån sak händer och man bara... 843 00:54:40,739 --> 00:54:44,826 Det där är tre meningar, men de innehåller så mycket tyngd. 844 00:54:50,290 --> 00:54:51,542 Vad var tröskeln? 845 00:54:53,043 --> 00:54:55,963 Den var vuxenblivande. Verkligt ansvar. 846 00:55:01,593 --> 00:55:02,719 Livet. 847 00:55:10,435 --> 00:55:13,397 Men för tusan, Mike. Det är ju bara ditt finger. 848 00:55:14,064 --> 00:55:15,232 Men det var problemet. 849 00:55:15,858 --> 00:55:18,652 Det var inte mitt, utan nån annans. 850 00:55:46,138 --> 00:55:48,849 Mina mest paranoida fantasier kunde inte ha varit värre 851 00:55:48,849 --> 00:55:52,019 än de två ord som neurologen drämde till mig med den dagen. 852 00:55:55,147 --> 00:55:56,440 Parkinsons sjukdom. 853 00:56:01,570 --> 00:56:04,072 Jag sa: "Du vet väl vem du pratar med? 854 00:56:04,573 --> 00:56:09,745 Jag är inte en sån som får såna sjukdomar." 855 00:56:09,745 --> 00:56:11,163 ATT FÖRSTÅ PARKINSONS SJUKDOM 856 00:56:11,163 --> 00:56:12,998 TIDIGA TECKEN & SYMPTOM BEHANDLING & STÖD 857 00:56:12,998 --> 00:56:14,583 Han gav mig en broschyr. 858 00:56:16,168 --> 00:56:19,755 Vem som hade den obotliga hjärnsjukdomen var oklart. Båda såg glada ut. 859 00:56:22,674 --> 00:56:26,762 Han sa fler ord som "progressiv", "degenerativ", 860 00:56:28,055 --> 00:56:29,056 "obotlig". 861 00:56:30,766 --> 00:56:34,603 Han sa: "Du kan inte besegra det här." 862 00:56:45,489 --> 00:56:48,492 Jag minns att jag stod på gatan och sökte efter ett svar. 863 00:56:50,494 --> 00:56:52,704 Jag bara... Min värld föll i bitar. 864 00:56:56,333 --> 00:56:57,876 Jag borde ha anat det, 865 00:56:58,961 --> 00:57:01,630 det pris kosmos utkrävde för all min framgång. 866 00:57:05,217 --> 00:57:06,844 Jag berättade nyheten för Tracy. 867 00:57:11,682 --> 00:57:14,101 "I nöd och lust", minns jag att hon viskade. 868 00:57:23,777 --> 00:57:25,904 Slappna av tankarna helt. 869 00:57:27,197 --> 00:57:30,284 Bra. Jag är här nu. Se på mitt finger. Titta. 870 00:57:30,284 --> 00:57:31,368 Se hitåt. 871 00:57:32,411 --> 00:57:34,872 Ja. Uppåt. Bra. 872 00:57:37,416 --> 00:57:38,417 Gör så här. 873 00:57:39,376 --> 00:57:40,752 Du gör det bra. Utmärkt. 874 00:57:40,752 --> 00:57:43,088 - Väldigt starkt. Håll i. - Jag är en stark man. 875 00:57:43,088 --> 00:57:45,215 - Det är du. - Väldigt stark. 876 00:57:45,215 --> 00:57:47,426 Så, du klädde på dig, du hade bråttom, 877 00:57:47,426 --> 00:57:49,386 och slog huvudet i sänggaveln? 878 00:57:49,386 --> 00:57:51,096 - Sänggaveln. Ja. - Okej. 879 00:57:51,096 --> 00:57:54,433 Och när slog du axeln ur led? 880 00:57:54,433 --> 00:57:56,059 - Ungefär samtidigt? - Ja. 881 00:57:56,059 --> 00:57:59,104 Allt hände under... Det var rena orgien i självmisshandel. 882 00:57:59,104 --> 00:58:01,273 - Du kan gå igenom huset. - Okej. 883 00:58:01,273 --> 00:58:03,483 - Nästan allt är på samma ställe. - Än sen? 884 00:58:03,483 --> 00:58:05,235 Okej, krama min hand. 885 00:58:05,235 --> 00:58:06,862 - Hur känns det? - Det känns okej. 886 00:58:06,862 --> 00:58:07,988 Det kommer att gå bra. 887 00:58:07,988 --> 00:58:09,364 - Klarar du dig? - Ja. 888 00:58:09,364 --> 00:58:11,033 De behöver inte amputera nåt. 889 00:58:11,033 --> 00:58:12,492 - Nej. Mitt huvud. - Okej. 890 00:58:12,492 --> 00:58:13,994 - Ditt huvud? - Huvudet, ja. 891 00:58:15,454 --> 00:58:16,371 Okej. 892 00:58:16,371 --> 00:58:18,248 Tracy är den smartaste person jag vet. 893 00:58:18,749 --> 00:58:20,834 Hon har lärt sig att hantera en massa. 894 00:58:20,834 --> 00:58:23,837 Så frustrerande det måste vara att tvingas bära en börda 895 00:58:23,837 --> 00:58:25,589 som inte är hennes. 896 00:58:26,089 --> 00:58:28,175 Det är min börda, men hon delar den med mig. 897 00:58:28,175 --> 00:58:30,886 Inte bara det, hon bär en tyngre börda än jag. 898 00:58:30,886 --> 00:58:34,097 Tar du första medicinen medan du ligger kvar i sängen? 899 00:58:34,097 --> 00:58:35,891 - Nej, när jag har gått upp. - Okej. 900 00:58:36,642 --> 00:58:39,394 - Ibland vill Michael vänta med det... - Ja. 901 00:58:39,394 --> 00:58:41,647 ...om han har nåt han behöver göra. 902 00:58:42,439 --> 00:58:46,068 Han tror att om han väntar, ger det bättre verkan. 903 00:58:46,568 --> 00:58:48,362 Allt jag går igenom har hon gått igenom. 904 00:58:48,362 --> 00:58:51,073 Sen måste jag räkna ut hur man får det att funka. 905 00:58:51,573 --> 00:58:54,076 Jag måste liksom känna det, och leva det. 906 00:58:55,869 --> 00:58:57,704 Jag kan gå lite. Så där. 907 00:58:58,622 --> 00:59:00,165 Hon måste få det att funka. 908 00:59:00,666 --> 00:59:02,334 - Jag går, raring. - Ja. 909 00:59:04,670 --> 00:59:06,463 - Bra jobbat. - Jag vet. 910 00:59:06,463 --> 00:59:08,507 - Är det ditåt? - Ja. 911 00:59:13,053 --> 00:59:14,513 Sakta ner lite. Bra. 912 00:59:25,858 --> 00:59:27,526 Jag fantiserade om att fly. 913 00:59:29,820 --> 00:59:31,363 PARKINSONS SJUKDOM EN HISTORIK 914 00:59:31,363 --> 00:59:33,824 Att min diagnos skulle visa sig vara fel. 915 00:59:33,824 --> 00:59:35,033 ESSÄ OM CEREBRAL PARES 916 00:59:35,033 --> 00:59:37,286 DRABBAR FRÄMST ÄLDRE 917 00:59:37,286 --> 00:59:38,871 MÄN I 72 ÅRS ÅLDER 918 00:59:38,871 --> 00:59:40,205 Jag var inte ens 30. 919 00:59:40,998 --> 00:59:44,209 Hur kunde jag få denna gamlingssjukdom? 920 00:59:45,627 --> 00:59:48,130 Symptomen inkluderar muskelstyvhet, 921 00:59:48,130 --> 00:59:50,549 långsamma rörelser och skakningar, 922 00:59:52,509 --> 00:59:55,512 man blinkar mindre, och har stelare ansiktsuttryck. 923 00:59:58,682 --> 01:00:02,561 Jag trodde att allt det där var 924 01:00:02,561 --> 01:00:04,771 tecken på att jag var mer bekväm inför kameran. 925 01:00:04,771 --> 01:00:06,398 Mindre överspel. 926 01:00:07,524 --> 01:00:10,485 Nej, du blev inte bättre, utan sämre. 927 01:00:11,904 --> 01:00:15,199 Vilket råd vill du ge dem som har denna sjukdom? 928 01:00:15,199 --> 01:00:18,702 Först och främst att vara uppriktig, särskilt mot sig själv. 929 01:00:18,702 --> 01:00:22,831 Här kommer Johnny. 930 01:00:37,721 --> 01:00:42,184 Utan förvarning började min vänstra hand skaka okontrollerat. 931 01:00:44,269 --> 01:00:46,230 Då kör vi. Vi har ett bra program ikväll. 932 01:00:46,230 --> 01:00:47,856 Mr Michael J. Fox är här. 933 01:00:49,650 --> 01:00:52,361 Min läkare skrev ut mediciner mot Parkinsons. 934 01:00:56,031 --> 01:00:59,034 Sinemet tas upp av hjärnan och blir till dopamin, 935 01:00:59,785 --> 01:01:02,746 signalsubstansen som en Parkinsonpatient inte kan producera 936 01:01:02,746 --> 01:01:03,997 i tillräcklig mängd. 937 01:01:05,415 --> 01:01:07,209 Jag är glad att Michael Fox är här. 938 01:01:07,209 --> 01:01:09,211 Han är en mycket talangfull ung man... 939 01:01:11,964 --> 01:01:13,423 En applåd för Michael J. Fox! 940 01:01:18,762 --> 01:01:20,639 Terapeutiskt värde eller tröst, 941 01:01:20,639 --> 01:01:22,891 det var inte skälen till att jag tog pillren. 942 01:01:23,600 --> 01:01:24,893 Det fanns bara ett skäl. 943 01:01:27,020 --> 01:01:27,855 Ja. 944 01:01:27,855 --> 01:01:28,772 Att dölja det. 945 01:01:33,110 --> 01:01:35,112 Jag bar omkring pillren löst 946 01:01:35,112 --> 01:01:37,322 i byxfickorna och skjortfickorna. 947 01:01:40,242 --> 01:01:41,493 Som Halloweengodis. 948 01:01:47,666 --> 01:01:51,003 Parkinsonryckningar uppstår när den påverkade lemmen är i vila. 949 01:01:52,296 --> 01:01:55,883 Jag lyckades dölja ryckningarna genom att ha ett föremål i handen och pilla med. 950 01:01:58,760 --> 01:02:01,096 Dag efter dag, timmar i ände. 951 01:02:02,264 --> 01:02:03,932 Jaha... 952 01:02:07,186 --> 01:02:08,520 Sir, jag hör inte. 953 01:02:08,520 --> 01:02:11,064 Det är en massa oväsen utanför. 954 01:02:11,857 --> 01:02:13,150 Kan jag ringa tillbaka sen? 955 01:02:13,859 --> 01:02:17,112 Jag hade inte en tanke på att berätta om min diagnos för nån. 956 01:02:17,988 --> 01:02:18,864 Jag måste jobba. 957 01:02:20,324 --> 01:02:24,077 Jag tänkte låtsas som om inget av det här faktiskt hände mig. 958 01:02:25,621 --> 01:02:27,748 Ni kan inte göra så här mot folk. 959 01:02:27,748 --> 01:02:31,835 Ni kan inte ljuga och manipulera. Jag accepterar det inte. 960 01:02:34,588 --> 01:02:39,218 Ni slipper undan med en varning denna gång. 961 01:02:42,471 --> 01:02:46,099 Jag gillar killar som är lite för smarta för sitt eget bästa. 962 01:02:46,099 --> 01:02:49,144 Såna som tror att de manipulerar alla andra, 963 01:02:50,812 --> 01:02:52,898 men på sätt och vis manipulerar sig själva 964 01:02:52,898 --> 01:02:54,733 till en situation de inte kan styra. 965 01:02:57,027 --> 01:02:59,738 Jag blev en mästare på att manipulera drogintaget 966 01:03:05,410 --> 01:03:08,080 så att jag var på topp vid precis rätt tidpunkt. 967 01:03:16,088 --> 01:03:17,089 Jag behöver mer piller. 968 01:03:19,925 --> 01:03:20,926 Vill du ta paus? 969 01:03:21,677 --> 01:03:26,181 Jag borde ha avbrutit för tio minuter sen, för jag behöver fler piller. 970 01:03:30,644 --> 01:03:32,521 - Det tar bara två minuter. - Jadå. 971 01:03:36,400 --> 01:03:38,735 Du tar pillret och väntar. Hur känns det? 972 01:03:41,280 --> 01:03:43,907 Som jag brukar säga, det känns som att vänta på bussen. 973 01:03:43,907 --> 01:03:46,034 "Vad gör du?" Jag säger: "Väntar på bussen." 974 01:03:46,034 --> 01:03:47,286 De vet vad jag menar. 975 01:03:51,999 --> 01:03:54,084 Ja, det gör verkan nu. Skönt. 976 01:03:54,084 --> 01:03:56,170 Idag verkar den snabbt. 977 01:03:56,170 --> 01:04:00,883 Jag pratar lite otydligt, men jag mår bra. 978 01:04:00,883 --> 01:04:02,593 Jag känner mig stilla. 979 01:04:02,593 --> 01:04:04,636 Väntar du på bussen, eller är du på den? 980 01:04:04,636 --> 01:04:07,097 Jag är på bussen. Jag stoppar pengar i automaten. 981 01:04:11,059 --> 01:04:14,354 Det är skönt. Man fyller liksom i den där formen som är en själv. 982 01:04:15,230 --> 01:04:18,400 Man blir fylld med sig själv igen. 983 01:04:20,235 --> 01:04:21,445 Kameran rullar. 984 01:04:22,029 --> 01:04:23,030 Rullar. 985 01:04:25,324 --> 01:04:26,366 Kroppen värkte. 986 01:04:27,201 --> 01:04:28,202 Playback. 987 01:04:29,494 --> 01:04:32,331 Jag hade förvrängt den i väldigt obekväma ställningar 988 01:04:32,331 --> 01:04:34,208 för att dölja ryckningarna. 989 01:04:34,208 --> 01:04:35,417 Okej, klappa. 990 01:04:42,382 --> 01:04:43,842 Vi spelar igen. 991 01:04:45,719 --> 01:04:48,597 Jag ser "R-E-C." 992 01:04:49,181 --> 01:04:51,850 Ja, det är "inspelning". 993 01:04:51,850 --> 01:04:53,602 Jag hade noll aptit. 994 01:04:54,520 --> 01:04:57,231 Det blev en ursäkt för att undvika äta middag med familjen. 995 01:05:00,067 --> 01:05:03,695 Om jag tänkte på sjukdomen förvärrades den fortare, trodde jag. 996 01:05:13,205 --> 01:05:14,748 Jag drack för att slappna av. 997 01:05:17,626 --> 01:05:18,961 För att undfly min situation. 998 01:05:23,715 --> 01:05:25,342 Parkinsons blev "gömma flaskan". 999 01:05:25,342 --> 01:05:27,177 Jag hade flaskor gömda i garaget, 1000 01:05:27,177 --> 01:05:29,555 jag öppnade två flaskor vin, 1001 01:05:29,555 --> 01:05:32,558 och Tracy trodde att vi bara drack en, men jag drack den andra. 1002 01:05:35,561 --> 01:05:39,231 Jag började ta en margarita före sista tagningen. 1003 01:05:39,231 --> 01:05:40,524 Jack Daniels med is, tack. 1004 01:05:42,192 --> 01:05:45,153 {\an8}Kär i karriären med Michael J. Fox börjar bra, 1005 01:05:45,153 --> 01:05:46,989 {\an8}men tappar fart. Tyvärr, tummen ner. 1006 01:05:46,989 --> 01:05:49,867 För mig är det solklart tummen ner. 1007 01:05:50,993 --> 01:05:52,244 Då började det gå utför. 1008 01:05:55,998 --> 01:05:58,292 Life with Mikey har ingen direkt story. 1009 01:05:58,292 --> 01:06:01,420 Jag satt och undrade varför Michael J. Fox såg frågande ut 1010 01:06:01,420 --> 01:06:03,130 i många av sina stora scener. 1011 01:06:05,424 --> 01:06:07,759 Ännu en film som går bort sig. 1012 01:06:07,759 --> 01:06:08,969 Greedy. 1013 01:06:08,969 --> 01:06:10,762 Michael J. Fox gick i fällan igen. 1014 01:06:10,762 --> 01:06:12,014 {\an8}ÄR FOX GLANSTID FÖRBI? 1015 01:06:12,014 --> 01:06:14,183 {\an8}De vill spela sympatiska karaktärer. 1016 01:06:14,183 --> 01:06:15,767 {\an8}- Varför inte spela fult? - Ja. 1017 01:06:15,767 --> 01:06:19,062 Gör dem förhatliga. Folk älskar när man spelar såna karaktärer. 1018 01:06:19,563 --> 01:06:20,480 Nicky! 1019 01:06:20,480 --> 01:06:22,774 Det är smörja, Angie. Smörja. 1020 01:06:22,774 --> 01:06:24,568 Ännu en kassako med stor budget, 1021 01:06:24,568 --> 01:06:27,529 skitfilm som ingen kommer att minnas. 1022 01:06:27,529 --> 01:06:29,656 Jag var vresig och arg. 1023 01:06:29,656 --> 01:06:32,910 En kille klev framför mig i en affär. 1024 01:06:32,910 --> 01:06:35,204 Jag sa: "Ursäkta. Är jag osynlig, eller?" 1025 01:06:35,204 --> 01:06:36,872 Han sa: "Ja, du är osynlig." 1026 01:06:36,872 --> 01:06:39,458 Jag grep tag i hans skjorta och sa: "Dra åt helvete. 1027 01:06:39,458 --> 01:06:41,293 Följ med ut, så ska du få stryk." 1028 01:06:41,793 --> 01:06:45,380 Jag sa: "Jag önskar inget hellre än det." 1029 01:06:45,380 --> 01:06:47,883 Han backade undan, alla sa: "Vänta", och de gick ut. 1030 01:06:47,883 --> 01:06:49,384 Jag sa: "Jag kan bli sån." 1031 01:06:52,012 --> 01:06:54,389 Jag visste inte vad som hände eller vad som kom. 1032 01:06:56,850 --> 01:06:59,269 Så jag kunde ta fyra glas vin 1033 01:06:59,269 --> 01:07:01,772 och kanske en shot. 1034 01:07:02,523 --> 01:07:05,317 - Så du var alkoholist? - Det var jag absolut. 1035 01:07:09,279 --> 01:07:12,074 Men jag har inte druckit på 30 år. 1036 01:07:14,368 --> 01:07:16,662 Vad beror det beteendet på? 1037 01:07:17,287 --> 01:07:18,497 Det beror på rädsla. 1038 01:07:22,960 --> 01:07:25,546 Det fanns en känsla av brådska över festandet den kvällen. 1039 01:07:26,421 --> 01:07:29,591 Vi var inne på vår tredje kanna margarita när regissören sa: "Klart." 1040 01:07:41,728 --> 01:07:44,022 Jösses. 1041 01:07:46,108 --> 01:07:49,570 Jag såg fötter. Tracys fötter. 1042 01:07:50,070 --> 01:07:52,531 Fötterna hade skor på sig. Jäklar. Vad var klockan? 1043 01:07:55,742 --> 01:07:57,619 Hon var inte ursinnig eller så. 1044 01:07:58,412 --> 01:08:00,831 Hon mötte mitt eländiga tillstånd med likgiltighet. 1045 01:08:03,667 --> 01:08:05,794 "Är det här vad du vill?" frågade hon. 1046 01:08:07,296 --> 01:08:08,714 "Är det här vad du vill vara?" 1047 01:08:12,426 --> 01:08:14,595 Michael, Tracy, vänd huvudet hitåt. 1048 01:08:15,846 --> 01:08:18,182 Jag har aldrig varit så rädd i hela mitt liv. 1049 01:08:18,182 --> 01:08:21,894 Tracy. Tracy! 1050 01:08:22,810 --> 01:08:25,147 Tracy! 1051 01:08:36,491 --> 01:08:38,285 Badkaret blev min tillflykt. 1052 01:08:40,328 --> 01:08:43,332 Dag efter dag, i timtals. 1053 01:08:45,751 --> 01:08:48,462 Jag ville bara hålla huvudet under vattnet. 1054 01:08:48,962 --> 01:08:51,173 Jag behövde lida, komma så lågt jag kunde komma. 1055 01:08:59,096 --> 01:09:02,309 Det enda jag hörde var plasket av min darrande hand. 1056 01:09:06,104 --> 01:09:08,148 Men fast alkoholen drog ner mig, 1057 01:09:09,816 --> 01:09:11,484 drog abstinensen ner mig ännu mer. 1058 01:09:17,282 --> 01:09:19,201 Jag kunde inte undfly mig själv mer. 1059 01:09:23,747 --> 01:09:26,542 Mitt första år som nykter var som ett knivslagsmål i en garderob. 1060 01:09:28,460 --> 01:09:29,627 Vad var kniven? 1061 01:09:31,087 --> 01:09:32,339 Sanningen. 1062 01:09:34,131 --> 01:09:36,885 Sanningen. Jag konfronterade inte saker. 1063 01:09:43,975 --> 01:09:46,395 Jag ville bara vara borta från världen. 1064 01:09:47,854 --> 01:09:50,649 Jag ville vara nån annanstans och göra nåt annat. 1065 01:09:59,283 --> 01:10:01,827 Jag flydde och gjorde filmer i andra länder. 1066 01:10:03,745 --> 01:10:06,415 Man kan inte låtsas att man inte har Parkinsons... 1067 01:10:09,251 --> 01:10:10,961 ...för man är fast med det. 1068 01:10:12,004 --> 01:10:14,006 Om jag är ute i världen och jobbar med andra... 1069 01:10:16,425 --> 01:10:19,553 ...och de inte vet att jag har det, så har jag inte det. 1070 01:10:21,722 --> 01:10:23,891 Men det var väldigt jobbigt för Tracy, 1071 01:10:23,891 --> 01:10:26,185 som började få nog. 1072 01:10:26,185 --> 01:10:28,228 {\an8}KL 06:35 16 MARS 1996 1073 01:10:31,857 --> 01:10:34,026 {\an8}För nu hade vi tvillingar. 1074 01:10:37,279 --> 01:10:38,697 {\an8}Aquinnah och Schuyler. 1075 01:10:41,366 --> 01:10:42,868 {\an8}Jag kom tillbaka till familjen. 1076 01:10:43,493 --> 01:10:45,746 Sam var glad att jag var hemma, men arg på mig. 1077 01:10:45,746 --> 01:10:46,830 {\an8}KL 06:55 4 JULI 1996 1078 01:10:47,706 --> 01:10:49,958 {\an8}Mamma, jag ska försöka... 1079 01:10:49,958 --> 01:10:51,168 {\an8}Det är dags. 1080 01:10:53,587 --> 01:10:54,588 {\an8}Hur ska jag göra? 1081 01:10:57,799 --> 01:10:59,801 {\an8}- Sväng vänster. - Den vinglar. 1082 01:10:59,801 --> 01:11:02,513 {\an8}Men du klarar det. Jättebra. 1083 01:11:02,513 --> 01:11:05,682 {\an8}Du klarar det. Kör på. Fortsätt. 1084 01:11:05,682 --> 01:11:06,934 {\an8}Jag bestämde mig. 1085 01:11:15,651 --> 01:11:17,486 SPIN CITY "PILOTAVSNITT" 1086 01:11:17,486 --> 01:11:18,904 Jag återvände till tv. 1087 01:11:18,904 --> 01:11:20,614 MANUS: GARY DAVID GOLDBERG OCH BILL LAWRENCE 1088 01:11:20,614 --> 01:11:23,867 Jag tänkte: "Inget går upp emot att gå in på scenen, 1089 01:11:23,867 --> 01:11:26,578 säga sin replik och folk skrattar hysteriskt." 1090 01:11:26,578 --> 01:11:30,165 Eftersom Daily News säger att vi har setts äta tillsammans, 1091 01:11:30,165 --> 01:11:31,542 kan vi lika gärna göra det. 1092 01:11:32,167 --> 01:11:34,962 Enligt The Post ligger vi med varann. 1093 01:11:36,713 --> 01:11:38,966 - Har du senaste tittarsiffrorna? - Här, Mike. 1094 01:11:39,466 --> 01:11:43,595 Recensionerna var utmärkta och tittarsiffrorna pekade på stor framgång. 1095 01:11:46,056 --> 01:11:47,850 {\an8}KL 13:28 27 FEBRUARI 1996 1096 01:11:47,850 --> 01:11:50,853 {\an8}Med arbetstider som passade familjerytmen perfekt. 1097 01:11:50,853 --> 01:11:52,104 {\an8}Schuyler, säg nåt. 1098 01:11:57,150 --> 01:11:59,069 Situationen var nästan perfekt. 1099 01:11:59,069 --> 01:12:00,988 Det kallas "Spin". Övertalningsförmåga. 1100 01:12:00,988 --> 01:12:03,115 Få folk att tro det jag vill få dem att tro. 1101 01:12:03,115 --> 01:12:04,741 Det är mitt jobb. Min gåva. 1102 01:12:04,741 --> 01:12:05,868 Du var fantastisk. 1103 01:12:05,868 --> 01:12:07,661 Inga problem. 1104 01:12:07,661 --> 01:12:10,831 Det var kul att låtsas. 1105 01:12:15,961 --> 01:12:17,880 Är borgmästaren beredd att tala om strejken? 1106 01:12:17,880 --> 01:12:18,922 Jag har skrivit talet. 1107 01:12:20,674 --> 01:12:22,968 Okej, sir. Vi sänder tidigare än beräknat. 1108 01:12:28,348 --> 01:12:31,643 Stressen att spela in varje vecka inför studiopublik 1109 01:12:33,020 --> 01:12:34,771 förvärrade mina symptom. 1110 01:12:35,814 --> 01:12:37,983 Min vänstra arm skakade tillräckligt 1111 01:12:39,401 --> 01:12:41,403 för att hela kroppen skulle skaka. 1112 01:12:43,530 --> 01:12:44,948 Kroppen vred sig. 1113 01:12:44,948 --> 01:12:46,867 Jag låg på golvet och vred mig och väntade 1114 01:12:46,867 --> 01:12:49,203 medan publiken väntade på att jag skulle spela scenen. 1115 01:12:52,206 --> 01:12:55,667 Jag inte bara hörde deras fötter röra sig, jag kände det. 1116 01:13:00,506 --> 01:13:02,216 Gör oss sällskap. 1117 01:13:02,216 --> 01:13:04,426 Hela tiden räknade jag efter. 1118 01:13:05,052 --> 01:13:08,597 Hur länge sen tog jag senaste pillret? När förlorar det verkan? 1119 01:13:10,432 --> 01:13:11,475 Om varningen kom 1120 01:13:11,475 --> 01:13:13,852 mitt i en scen som var 4-5 minuter lång, 1121 01:13:14,353 --> 01:13:17,481 kunde jag inget göra för att avhjälpa symptomen. 1122 01:13:20,317 --> 01:13:24,321 Fred, Joe, kul att se er, som alltid. 1123 01:13:24,321 --> 01:13:25,280 Jag tänkte... 1124 01:13:29,368 --> 01:13:32,246 Fortfarande visste bara min familj om sjukdomen. 1125 01:13:34,873 --> 01:13:36,333 Jag lever i en lögn. 1126 01:13:37,918 --> 01:13:40,295 Jag kan inte fortsätta så. Det måste få ett slut. 1127 01:13:44,675 --> 01:13:48,136 Man börjar känna hur folk tittar på en, 1128 01:13:48,762 --> 01:13:51,265 glor, dömer, 1129 01:13:52,724 --> 01:13:55,561 blickar in i själens djupaste skrymslen. 1130 01:13:57,145 --> 01:13:59,857 - Rulla. - Rulla kameran. 1131 01:14:10,909 --> 01:14:11,910 Vi är redo, Michael. 1132 01:14:11,910 --> 01:14:13,871 - Hur är det där? - Bra. 1133 01:14:13,871 --> 01:14:14,955 Då kör vi. 1134 01:14:30,637 --> 01:14:33,182 För mig är återhållsamhet det svåraste, 1135 01:14:33,182 --> 01:14:38,687 och det värsta är att vara instängd och inte ha en utväg. 1136 01:14:39,730 --> 01:14:41,690 Ibland tänkte jag: "Det finns ingen utväg." 1137 01:14:47,154 --> 01:14:48,780 {\an8}ONSDAGAR KL 20:00 1138 01:14:48,780 --> 01:14:51,325 Jag slog hål i väggarna. 1139 01:15:09,885 --> 01:15:11,762 Man är bara lika sjuk som sina hemligheter. 1140 01:15:16,350 --> 01:15:19,228 Om det känns bra, kan du släppa stången. 1141 01:15:19,228 --> 01:15:22,898 Annars tryck bara med vänster hand. 1142 01:15:24,149 --> 01:15:25,150 Bra. Jag är här. 1143 01:15:26,151 --> 01:15:28,278 Bra. Rör höger fot lite åt höger. 1144 01:15:29,029 --> 01:15:30,239 Ännu mer. Bra. 1145 01:15:30,239 --> 01:15:31,323 Så, vad hände? 1146 01:15:31,323 --> 01:15:32,491 Försök stå still. 1147 01:15:32,491 --> 01:15:33,909 Jag gjorde mig illa igen. 1148 01:15:36,912 --> 01:15:39,164 Jag snubblade på en matta och bröt handleden, 1149 01:15:39,164 --> 01:15:40,832 och fick stift insatta i handen. 1150 01:15:41,959 --> 01:15:43,836 Men området kring stiften blev infekterat, 1151 01:15:43,836 --> 01:15:46,421 och det var tal om att amputera fingret. 1152 01:15:49,716 --> 01:15:50,926 Sen bröt jag armen. 1153 01:15:52,594 --> 01:15:55,389 Folk omkring mig sa: "Du måste vara försiktig." 1154 01:15:55,389 --> 01:15:57,057 Jag sa: "Det är inte oförsiktighet. 1155 01:15:57,057 --> 01:15:58,392 Det är sånt som händer. 1156 01:15:58,392 --> 01:16:01,019 Man har Parkinsons, man snubblar på saker." 1157 01:16:01,979 --> 01:16:04,064 Lyft bröstet lite mer. 1158 01:16:04,064 --> 01:16:05,148 Sådär ja. 1159 01:16:10,112 --> 01:16:12,406 - Bra jobbat. - Träng inte in Mike i ett hörn. 1160 01:16:14,408 --> 01:16:19,079 När jag hör dig prata om det jobbiga, 1161 01:16:19,079 --> 01:16:22,165 kommer du nära det, men sen flyr du undan. 1162 01:16:27,504 --> 01:16:29,298 Var försiktig med höger hand. 1163 01:16:29,298 --> 01:16:30,382 Jadå. 1164 01:16:30,966 --> 01:16:32,467 - Bra. Sätt dig. - Jag är okej. 1165 01:16:32,467 --> 01:16:33,844 - Vill du... Är du säker? - Ja. 1166 01:16:36,346 --> 01:16:38,724 - Det är då jag inte kan använda... - Ja. 1167 01:16:39,308 --> 01:16:42,311 Bålmusklerna finns kvar. Det här är sidomuskler. 1168 01:16:42,311 --> 01:16:44,062 - Ja. - Hur känns det? 1169 01:16:45,105 --> 01:16:46,106 Okej. 1170 01:16:46,106 --> 01:16:49,109 Jag har intervjuat dig i timtals. 1171 01:16:49,109 --> 01:16:51,278 Du har aldrig sagt: "Jag har ont." 1172 01:16:54,114 --> 01:16:55,866 - Jag har ont. - Har du? 1173 01:16:55,866 --> 01:16:57,951 Jag har jätteont. 1174 01:16:58,952 --> 01:17:03,207 Fem, fyra, tre, två, ett. Slappna av. 1175 01:17:03,207 --> 01:17:05,709 - Det får det att göra ont. - I axeln? Här? 1176 01:17:05,709 --> 01:17:09,254 Varje ryckning är som en seismisk stöt. 1177 01:17:09,254 --> 01:17:11,006 - Vill du sitta upp? - Ja. 1178 01:17:11,006 --> 01:17:12,382 Vill du sitta i stolen? 1179 01:17:12,382 --> 01:17:14,593 - Vad som helst utom det här. - Okej. 1180 01:17:15,177 --> 01:17:16,470 Varför sa du inte... 1181 01:17:16,470 --> 01:17:18,430 - Du ska ju säga... - Det kom aldrig upp. 1182 01:17:18,430 --> 01:17:20,349 ...som det är. Varför inte berätta om smärtan? 1183 01:17:20,349 --> 01:17:22,893 Det kom inte upp, och jag vill inte ta upp det. 1184 01:17:27,356 --> 01:17:28,524 Bra. Ploppa inte. 1185 01:17:29,066 --> 01:17:31,235 Inga ryckningar. Bra. 1186 01:17:33,195 --> 01:17:34,196 Jag är okej. 1187 01:17:35,989 --> 01:17:37,824 - Jag vill bara må bättre. - Ja. 1188 01:17:37,824 --> 01:17:40,327 Och jag kan tydligt se 1189 01:17:40,827 --> 01:17:42,871 de saker jag behöver göra för att må bättre. 1190 01:17:43,830 --> 01:17:45,999 Men det är det här med Michael J. Fox. 1191 01:17:47,125 --> 01:17:48,877 Folk säger att jag får dem att må bättre, 1192 01:17:48,877 --> 01:17:51,213 jag får dem att göra saker de inte skulle göra annars. 1193 01:17:51,213 --> 01:17:54,174 Det är den mäktigaste känslan man kan ha, 1194 01:17:54,174 --> 01:17:55,926 och ett stort ansvar. 1195 01:17:56,468 --> 01:17:58,428 - Jag vill inte förstöra det. - Visst. 1196 01:18:01,306 --> 01:18:05,644 Du behöver inte vara Michael J. Fox jämt. 1197 01:18:18,615 --> 01:18:21,702 Michael J. Fox hemlighöll en sak. 1198 01:18:23,453 --> 01:18:25,205 Nåt om sin hälsa. 1199 01:18:25,205 --> 01:18:29,459 Nu har han gått ut offentligt med att han har Parkinsons sjukdom. 1200 01:18:29,459 --> 01:18:32,087 Michael J. Fox, en av USA:s mest omtyckta skådespelare, 1201 01:18:32,087 --> 01:18:35,007 har offentligt berättat att han lider av Parkinsons sjukdom. 1202 01:18:35,007 --> 01:18:37,176 ...chockade underhållningsvärlden med 1203 01:18:37,176 --> 01:18:39,261 att han har Parkinsons sjukdom. 1204 01:18:39,261 --> 01:18:41,346 ...och har haft den i sju år. 1205 01:18:42,890 --> 01:18:45,267 Michael, hela veckan har vi hört 1206 01:18:45,267 --> 01:18:47,603 att du har denna hemska sjukdom 1207 01:18:47,603 --> 01:18:51,315 som är livshotande, och att du kämpar för ditt liv. 1208 01:18:52,232 --> 01:18:53,901 Känner du lättnad? 1209 01:18:54,484 --> 01:18:56,236 Herregud. Vad har jag gjort? 1210 01:18:58,405 --> 01:18:59,781 Hur är prognosen? 1211 01:18:59,781 --> 01:19:02,034 Om tio år har han svåra handikapp. 1212 01:19:02,659 --> 01:19:04,703 Balansproblem, många fall. 1213 01:19:05,370 --> 01:19:07,497 Han har en svår väg framför sig. 1214 01:19:07,497 --> 01:19:08,999 HANS LIVS KAMP 1215 01:19:10,125 --> 01:19:11,543 Är du orolig för 1216 01:19:11,543 --> 01:19:13,837 att tittarna kommer att se dig annorlunda? 1217 01:19:18,300 --> 01:19:20,677 Det blir första gången inför en studiopublik, 1218 01:19:20,677 --> 01:19:22,346 sen jag avslöjade min sjukdom. 1219 01:19:25,140 --> 01:19:28,810 Jag var rädd att de skulle förkasta mig och inte förstå, 1220 01:19:30,270 --> 01:19:31,939 jag kan inte vara rolig när jag är sjuk. 1221 01:19:34,274 --> 01:19:36,902 Jag måste hoppas att de skulle acceptera mig. 1222 01:19:38,111 --> 01:19:40,155 - Allt klart. - Rulla kameran. 1223 01:19:40,155 --> 01:19:41,907 - Klappa. - Och börja. 1224 01:19:47,120 --> 01:19:48,580 Vi möts igen, mr Bond. 1225 01:19:58,090 --> 01:19:59,091 Så där. 1226 01:20:00,217 --> 01:20:01,677 Där har du, Bobo Fischer. 1227 01:20:15,983 --> 01:20:16,984 Det visste jag väl. 1228 01:20:20,487 --> 01:20:21,947 Ett djärvt drag. 1229 01:20:25,200 --> 01:20:27,202 Jag fick en jättereaktion. 1230 01:20:28,036 --> 01:20:30,998 Du valde illa. 1231 01:20:36,170 --> 01:20:37,004 Schackmatt. 1232 01:20:37,004 --> 01:20:39,590 Det är kärlek som är direkt. 1233 01:20:48,974 --> 01:20:52,019 Känner du ibland att du har en 90-årig pappa, eller... 1234 01:20:52,519 --> 01:20:55,606 För jag känner mig inte så gammal, men ibland blir du arg på mig. 1235 01:20:55,606 --> 01:20:57,441 Ni säger alla: "Var försiktig." 1236 01:20:57,441 --> 01:21:00,777 Jag är försiktig. Skulle jag försöka att inte vara det? 1237 01:21:00,777 --> 01:21:03,488 Ingen tror att du inte är försiktig. 1238 01:21:03,488 --> 01:21:06,200 Men det kanske är... 1239 01:21:07,367 --> 01:21:08,493 Det första... 1240 01:21:08,493 --> 01:21:10,787 Det är lägre på din lista än det är för oss. 1241 01:21:11,371 --> 01:21:12,372 Så... 1242 01:21:13,582 --> 01:21:16,251 Jag vill bara vara säker. Och hellre... 1243 01:21:17,002 --> 01:21:18,462 Bra om du förstår vad jag säger, 1244 01:21:18,462 --> 01:21:19,963 men jag vill inte att du ramlar. 1245 01:21:19,963 --> 01:21:21,423 - Jag jobbar på det. - Ja. 1246 01:21:23,800 --> 01:21:26,428 Jag kan se på mig själv och säga: "Jag har Parkinsons." 1247 01:21:27,095 --> 01:21:28,597 Hur vill jag leva med det? 1248 01:21:30,557 --> 01:21:32,434 Men om jag inte accepterar det, 1249 01:21:32,434 --> 01:21:34,520 om jag aldrig kommer längre än att vakna 1250 01:21:34,520 --> 01:21:36,480 och säga: "Ja, det är verkligt. Det händer", 1251 01:21:37,105 --> 01:21:38,607 kan jag inte komma förbi det. 1252 01:21:38,607 --> 01:21:41,443 Det här är första gången jag får prata med dig 1253 01:21:41,443 --> 01:21:44,071 sen du hade din presskonferens 1254 01:21:44,071 --> 01:21:45,405 - och berättade att du... - Ja. 1255 01:21:45,405 --> 01:21:46,532 ...har Parkinsons sjukdom. 1256 01:21:46,532 --> 01:21:48,033 - Folk undrar nog... - Ja. 1257 01:21:48,033 --> 01:21:50,118 ...du vet. Hur har det gått sen dess? 1258 01:21:50,118 --> 01:21:51,286 Vad var reaktionen? 1259 01:21:51,286 --> 01:21:53,121 Ungefär som vanligt. Det ändrades inte. 1260 01:21:53,121 --> 01:21:54,831 - Jag har den än. - Ja? 1261 01:21:59,044 --> 01:22:02,464 Efter att ha dolt symptomen i många år, behövde jag inte det mer. 1262 01:22:03,590 --> 01:22:09,137 Jag lider av en sjukdom som får mig att göra så här, 1263 01:22:09,972 --> 01:22:11,765 och så här, och... 1264 01:22:13,851 --> 01:22:15,227 Oj då. 1265 01:22:15,227 --> 01:22:17,938 Om ni tittar på mig länge nog, vänjer ni er. 1266 01:22:17,938 --> 01:22:21,733 Jag insåg att jag inte behövde göra annat än vara mig själv. 1267 01:22:21,733 --> 01:22:23,735 Ibland när jag tar lite för mycket medicin, 1268 01:22:23,735 --> 01:22:26,238 svajar jag lite. Ungefär som Axl Rose. 1269 01:22:27,865 --> 01:22:31,577 Om ni ser det, nynna bara "Paradise City" för er själva. 1270 01:22:33,579 --> 01:22:37,624 Folk insåg att jag fortfarande var mig själv. Bara jag plus Parkinson. 1271 01:22:38,709 --> 01:22:41,170 Åh, jösses. 1272 01:22:41,170 --> 01:22:42,838 - Vad i helsike? - Torkpapper? 1273 01:22:44,298 --> 01:22:46,008 Skakade du flaskan med flit? 1274 01:22:46,925 --> 01:22:47,759 Parkinsons. 1275 01:22:49,761 --> 01:22:52,598 En del såg nyheten om min sjukdom som slutet. 1276 01:22:53,599 --> 01:22:56,518 Men jag började känna att det var en ny början. 1277 01:22:57,102 --> 01:22:59,521 Skådespelaren Michael J. Fox vittnade inför kongressen 1278 01:22:59,521 --> 01:23:02,983 och bad om mer anslag för forskning om Parkinsons sjukdom. 1279 01:23:04,276 --> 01:23:08,155 "Jag vill säga att ett framgångsrikt forskningsprogram 1280 01:23:08,155 --> 01:23:09,448 inte är jättekomplicerat. 1281 01:23:09,948 --> 01:23:13,619 Det handlar om sunt förnuft och viljan att få saker gjorda. Tack." 1282 01:23:14,161 --> 01:23:15,454 Bra, Michael. 1283 01:23:17,122 --> 01:23:18,624 Jag har aldrig sagt det till nån 1284 01:23:18,624 --> 01:23:20,000 men drömt om att göra det. 1285 01:23:20,000 --> 01:23:22,753 "Ja, du är större än jag. Du kommer att besegra mig. 1286 01:23:23,587 --> 01:23:26,089 Men jag ska ge dig en smäll som känns." 1287 01:23:28,800 --> 01:23:30,511 Jag visste ögonblicket. 1288 01:23:34,932 --> 01:23:38,477 Muhammad Ali och Michael J. Fox sällar sig till dem 1289 01:23:38,477 --> 01:23:40,354 som säger att medel behövs desperat. 1290 01:23:41,355 --> 01:23:45,025 Jag ville vara i världen och inte bara dra mig undan. 1291 01:23:45,734 --> 01:23:47,694 Det fick mig att inse vad jag hade kvar att ge. 1292 01:23:48,862 --> 01:23:51,448 Det är väldigt rörande... det är inget skämt... 1293 01:23:51,448 --> 01:23:53,367 att vara här idag och nå ut... 1294 01:23:54,034 --> 01:23:57,204 {\an8}Fox Foundation har revolutionerat vetenskaplig filantropi, 1295 01:23:57,788 --> 01:24:01,542 mobiliserat Parkinson-patienter, och samlat in nära två miljarder dollar. 1296 01:24:01,542 --> 01:24:02,626 TA FORSKNING PÅ ALLVAR 1297 01:24:06,713 --> 01:24:10,551 Esmé föddes tio år efter min Parkinsondiagnos. 1298 01:24:12,386 --> 01:24:13,846 Hej, jag... 1299 01:24:15,722 --> 01:24:17,891 Gå till pappa. Ge pappa en puss. 1300 01:24:18,559 --> 01:24:20,435 - Titta på pappa. - Vad gör pappa? 1301 01:24:20,435 --> 01:24:21,603 Titta på pappa, Esmé. 1302 01:24:21,603 --> 01:24:22,771 Barn är underbara, 1303 01:24:22,771 --> 01:24:25,607 för de säger bara: "Kan du sluta skaka så där?" 1304 01:24:31,154 --> 01:24:32,155 Jag förstår. 1305 01:24:32,781 --> 01:24:34,950 Jag säger: "Jag ska försöka, vännen." 1306 01:24:39,746 --> 01:24:41,123 {\an8}AQUINNAH - SCHUYLER FEM ÅR 1307 01:24:42,082 --> 01:24:43,083 - Nej. - Förälskad. 1308 01:24:43,083 --> 01:24:45,085 - Nej. De är... - De flyger. 1309 01:24:45,794 --> 01:24:47,379 - De dansar. - Okej, bra. 1310 01:24:47,379 --> 01:24:49,548 - Vill ni byta lag... - Men vad... 1311 01:24:49,548 --> 01:24:52,092 ...för att vi vinner, eller vill ni behålla samma lag? 1312 01:24:52,092 --> 01:24:54,178 Jag gillar lagen som är, men... 1313 01:24:54,178 --> 01:24:56,221 - Jag är usel på det här. - Inte hennes fel. Mitt. 1314 01:24:56,221 --> 01:24:57,639 Men jag tänkte... Ja. 1315 01:24:57,639 --> 01:24:58,557 Ser du? 1316 01:24:58,557 --> 01:25:00,184 - Ja. - Klarar du det? 1317 01:25:02,895 --> 01:25:03,812 Du. 1318 01:25:04,313 --> 01:25:05,814 - Har du svaret? - Ja. 1319 01:25:05,814 --> 01:25:07,024 Jag skrev mig. 1320 01:25:07,649 --> 01:25:08,817 Var det jag? 1321 01:25:08,817 --> 01:25:10,110 Det var jag, inte du. 1322 01:25:10,110 --> 01:25:12,154 Han tror att det var "Michael J. Fox". 1323 01:25:16,033 --> 01:25:18,243 Grejen med rörelse är att jag jämt har rört mig, 1324 01:25:18,243 --> 01:25:19,912 kanske för att jag är småväxt. 1325 01:25:19,912 --> 01:25:22,456 Jag har alltid rört mig och räknat med att rörelse 1326 01:25:22,456 --> 01:25:24,791 inte bara för mig från plats till plats, 1327 01:25:24,791 --> 01:25:28,545 utan kunna uttrycka mig medan jag förflyttade mig, och vara den jag är. 1328 01:25:37,554 --> 01:25:41,183 Det jag lärde mig var att jag inte kan vara stilla i mitt liv. 1329 01:25:41,183 --> 01:25:43,477 Jag kan inte vara närvarande i mitt liv. 1330 01:25:52,361 --> 01:25:54,696 Tills jag fann det här som hände mig 1331 01:25:54,696 --> 01:25:56,657 och gjorde mig närvarande varje stund i livet, 1332 01:25:56,657 --> 01:25:57,783 för det skakade om mig. 1333 01:26:01,161 --> 01:26:02,162 Så där. 1334 01:26:56,091 --> 01:26:59,845 BASERAD PÅ BÖCKERNA AV MICHAEL J. FOX 1335 01:33:58,430 --> 01:34:03,435 STILL: A MICHAEL J. FOX MOVIE 1336 01:34:20,827 --> 01:34:22,829 Undertexter: Bengt-Ove Andersson