1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:30,364 --> 00:00:32,616
Florida, 1990.
4
00:00:49,716 --> 00:00:51,760
Jag vaknade med en hemsk baksmälla.
5
00:00:57,432 --> 00:01:01,103
Jag la vänster hand över näsryggen
för att skymma solljuset.
6
00:01:04,230 --> 00:01:07,317
En malvinge fladdrade mot min högra kind.
7
00:01:08,986 --> 00:01:10,737
Jag satte handen framför ansiktet
8
00:01:10,737 --> 00:01:13,407
för att knäppa iväg
den lilla rackaren med fingrarna.
9
00:01:16,702 --> 00:01:18,245
Jag la märke till lillfingret.
10
00:01:22,833 --> 00:01:24,042
Det rörde sig av sig självt.
11
00:01:33,010 --> 00:01:35,804
"Lugna ner dig,
det är bara ditt finger, för tusan."
12
00:01:37,556 --> 00:01:38,891
Men det var inte mitt finger.
13
00:01:40,142 --> 00:01:42,769
Jäklar. Det var nån annans.
14
00:01:43,770 --> 00:01:45,022
Hade jag slagit i huvudet?
15
00:01:46,064 --> 00:01:49,818
Mina minnesbilder av kvällen innan
var mycket röriga.
16
00:01:51,320 --> 00:01:53,864
Woody Harrelson var i baren kvällen innan.
17
00:01:54,573 --> 00:01:57,034
Kanske hade vi haft
ett av våra legendariska fyllslagsmål.
18
00:02:03,165 --> 00:02:05,334
Men jag kunde inte
påminna mig nåt sånt.
19
00:02:08,127 --> 00:02:11,381
Jag minns att min livvakt
måste hålla upp mig mot dörrkarmen
20
00:02:11,381 --> 00:02:13,759
medan han fumlade med nyckeln
till min svit.
21
00:02:16,803 --> 00:02:19,014
Men jag kände inga bulor. Helvete.
22
00:02:19,014 --> 00:02:19,973
{\an8}Börja!
23
00:02:19,973 --> 00:02:21,141
{\an8}Michael, börja!
24
00:02:21,141 --> 00:02:22,768
Michael, Michael!
25
00:02:22,768 --> 00:02:26,146
Hetare kan man inte bli
i den här branschen.
26
00:02:26,146 --> 00:02:27,773
Priset går till Michael J. Fox.
27
00:02:28,982 --> 00:02:30,400
Kameran rullar.
28
00:02:30,400 --> 00:02:32,569
Trots allt som tydde på motsatsen...
29
00:02:32,569 --> 00:02:35,781
- Väldigt stilla.
- ...befann jag mig i ett syrabad av fruktan...
30
00:02:36,573 --> 00:02:37,991
...och osäkerhet som skådespelare.
31
00:02:48,085 --> 00:02:50,546
Darrningarna var ett budskap...
32
00:02:54,967 --> 00:02:55,968
...från framtiden.
33
00:03:40,554 --> 00:03:43,640
Alla pratar om att äga sitt narrativ.
34
00:03:43,640 --> 00:03:45,851
Så den sorgliga historien är:
35
00:03:45,851 --> 00:03:49,396
"Michael J. Fox har en försvagande
sjukdom som krossar honom."
36
00:03:52,524 --> 00:03:53,650
Ja, den var uttråkande.
37
00:03:58,197 --> 00:04:00,699
Mitt hår blev lockigt när jag var typ 49.
38
00:04:00,699 --> 00:04:03,035
Det var aldrig lockigt förut,
och så en morgon...
39
00:04:03,035 --> 00:04:05,162
...vaknar jag i Santa Barbara
med lockigt hår.
40
00:04:05,162 --> 00:04:07,956
- Det klär dig, tycker jag.
- Jag kan sätta lite brylkräm.
41
00:04:07,956 --> 00:04:10,000
- Nej.
- Jag kan bära hatt.
42
00:04:11,585 --> 00:04:14,296
För mycket bestyr med utseendet
för en dokumentär.
43
00:04:14,296 --> 00:04:15,589
Ja. Din stil.
44
00:04:18,091 --> 00:04:19,468
Okej, se på mig nu.
45
00:04:20,135 --> 00:04:21,345
Sådär ja.
46
00:04:21,345 --> 00:04:23,055
- Jag kommer.
- Oj då.
47
00:04:23,972 --> 00:04:26,183
Hör ni, till slut måste man acceptera
48
00:04:26,183 --> 00:04:28,018
- att det är som det är.
- Precis här.
49
00:04:29,645 --> 00:04:30,646
- Hej.
- Hej.
50
00:04:32,397 --> 00:04:33,857
- Hur mår du?
- Jag mår bra.
51
00:04:34,483 --> 00:04:35,567
Titta bara.
52
00:04:38,320 --> 00:04:40,322
- Hur har dagen varit hittills?
- Hittills?
53
00:04:41,865 --> 00:04:45,077
Hittills har den varit framgångsrik.
54
00:04:45,577 --> 00:04:47,204
Alla vet att du har Parkinsons,
55
00:04:47,204 --> 00:04:49,581
men när de ser dig gå,
tänker de: "Oj, fan."
56
00:04:50,082 --> 00:04:51,083
Ja.
57
00:04:53,377 --> 00:04:54,670
Bra. Stanna och ställ om.
58
00:04:56,046 --> 00:04:57,381
Bra. Sådär ja.
59
00:04:57,965 --> 00:05:00,092
Gången skrämmer slag på folk.
60
00:05:01,093 --> 00:05:02,094
Titta.
61
00:05:03,428 --> 00:05:05,097
Men jag döljer den inte för er.
62
00:05:05,097 --> 00:05:06,390
- Hej.
- Hej.
63
00:05:06,390 --> 00:05:08,517
Gör som ni vill.
64
00:05:09,017 --> 00:05:12,187
Om ni tycker synd om mig,
bryr jag mig inte.
65
00:05:12,187 --> 00:05:14,731
Jag är inte ömklig.
Jag har saker att göra.
66
00:05:14,731 --> 00:05:15,983
Hej där.
67
00:05:18,861 --> 00:05:20,195
Ta god tid på dig.
68
00:05:20,195 --> 00:05:22,030
Jag är en tuff jäkel.
69
00:05:22,614 --> 00:05:24,700
Jag är en kackerlacka,
jag har gått igenom mycket.
70
00:05:24,700 --> 00:05:26,827
- De går inte att döda.
- Just det.
71
00:05:26,827 --> 00:05:28,996
Lugn och fin.
72
00:05:28,996 --> 00:05:30,330
Sådär ja. Jättebra.
73
00:05:30,330 --> 00:05:32,249
- Hej, hur mår du?
- Bra. Och du?
74
00:05:32,249 --> 00:05:33,792
Bra. Stanna och vila.
75
00:05:35,002 --> 00:05:36,003
Mr Fox.
76
00:05:40,883 --> 00:05:42,050
Det hände.
77
00:05:43,218 --> 00:05:46,096
- Hur gick det?
- Det gick bra. Tack.
78
00:05:47,347 --> 00:05:49,391
Okej. Trevligt att träffas, sir.
79
00:05:49,391 --> 00:05:51,101
Tack detsamma. Du är rena knockouten.
80
00:06:00,652 --> 00:06:06,658
STILL: A MICHAEL J. FOX MOVIE
81
00:06:12,206 --> 00:06:16,793
Före Parkinson,
vad betydde det att vara stilla?
82
00:06:18,712 --> 00:06:19,713
Ingen aning.
83
00:06:20,923 --> 00:06:22,382
Jag var aldrig stilla.
84
00:06:32,267 --> 00:06:35,521
Jag minns inte
hur jag tänkte som tvååring.
85
00:06:36,230 --> 00:06:41,652
En tvärhand hög, vägde nästan ingenting,
och snabb som blixten.
86
00:06:43,612 --> 00:06:46,031
Mitt motiv för att gå ut genom bakdörren
87
00:06:46,031 --> 00:06:47,324
var nog inte att rymma.
88
00:06:47,950 --> 00:06:50,202
Snarare kände jag inga gränser.
89
00:06:52,204 --> 00:06:53,747
När telefonen ringde strax senare
90
00:06:53,747 --> 00:06:56,708
försökte godisbutikens ägare
att inte visa hur road han var.
91
00:06:58,544 --> 00:07:00,045
"Jag har er son här."
92
00:07:00,045 --> 00:07:03,507
Min mamma kunde nog inte fatta
att jag hade stuckit.
93
00:07:04,007 --> 00:07:05,217
"Ge honom en godisbit.
94
00:07:05,217 --> 00:07:07,553
Min man kommer och betalar
och hämtar honom."
95
00:07:08,554 --> 00:07:09,972
"Han har pengar."
96
00:07:11,598 --> 00:07:13,684
"Han har faktiskt rätt mycket pengar."
97
00:07:17,229 --> 00:07:20,482
Som barn saknade jag
förmågan att vara stilla.
98
00:07:22,776 --> 00:07:24,820
En av mitt livs stora ironier.
99
00:07:25,529 --> 00:07:27,614
Jag kunde inte vara stilla
förrän jag bokstavligen...
100
00:07:30,284 --> 00:07:31,493
...inte kunde vara stilla.
101
00:07:39,585 --> 00:07:42,588
När min lillasyster föddes
var jag inte svartsjuk.
102
00:07:43,088 --> 00:07:44,923
För tusan, ju fler, desto roligare.
103
00:07:45,966 --> 00:07:49,845
Men när jag var sex år
och hon tre, var vi lika stora.
104
00:07:50,762 --> 00:07:54,016
Jag minns att folk frågade
om vi var tvillingar,
105
00:07:54,016 --> 00:07:57,144
men när de fick veta
att min tvilling var tre år yngre,
106
00:07:57,144 --> 00:07:58,812
förändrades folks reaktion.
107
00:08:00,022 --> 00:08:02,482
Jag insåg att jag förväntades vara större.
108
00:08:03,483 --> 00:08:04,943
Det var nåt nytt för mig.
109
00:08:07,446 --> 00:08:09,156
Jag klarade inte av "större".
110
00:08:10,574 --> 00:08:11,575
{\an8}TIO ÅR GAMMAL
111
00:08:11,575 --> 00:08:13,285
{\an8}Jag var kortast i klassen.
112
00:08:13,285 --> 00:08:15,704
{\an8}Kortare än nån av dem
jag spelade hockey med.
113
00:08:15,704 --> 00:08:18,207
Jag var han som klättrade ner
i trumman och hämtade bollen.
114
00:08:18,207 --> 00:08:20,751
{\an8}ELVA ÅR GAMMAL
115
00:08:20,751 --> 00:08:23,170
{\an8}Men jag fick ofta smörj. Jag var liten.
116
00:08:23,170 --> 00:08:24,671
TOLV ÅR GAMMAL
117
00:08:26,215 --> 00:08:27,633
Jag blev instängd i skolskåp.
118
00:08:28,717 --> 00:08:31,553
{\an8}16 ÅR GAMMAL
119
00:08:31,553 --> 00:08:35,557
{\an8}Om stora killar jagar en och ger en stryk...
120
00:08:37,058 --> 00:08:40,770
Men jag litade på min förmåga
att hinna undan alla mobbare.
121
00:08:41,980 --> 00:08:44,650
Just när jorden
verkade öppna sig under mig,
122
00:08:46,026 --> 00:08:47,528
fann jag nåt som gav mig fotfäste.
123
00:08:48,654 --> 00:08:50,656
DRAMAKLUBB
124
00:08:51,615 --> 00:08:52,783
Dramalektioner.
125
00:08:55,702 --> 00:08:56,954
Där fanns tjejerna.
126
00:08:59,248 --> 00:09:00,958
Jag spelade Rumpelstiltskin i en pjäs.
127
00:09:01,458 --> 00:09:03,877
- Gjorde du?
- Ja, jag spelade Rumpelstiltskin.
128
00:09:07,756 --> 00:09:10,217
Du såg ut att vara fem år yngre.
129
00:09:10,217 --> 00:09:12,886
Ja, jag var en liten tomtenisse.
130
00:09:13,762 --> 00:09:17,599
Jag såg ut som en söt tomtenisse.
131
00:09:17,599 --> 00:09:18,809
En söt tomtenisse.
132
00:09:22,104 --> 00:09:23,772
På dramalektionerna var du stor.
133
00:09:25,315 --> 00:09:26,400
Man kunde vara vadsomhelst.
134
00:09:28,193 --> 00:09:30,779
Men jag var i det blå,
om man frågade min pappa.
135
00:09:32,281 --> 00:09:37,077
Pappa var en pragmatiker som ville skydda
familjen från orealistiska fantasier.
136
00:09:38,370 --> 00:09:42,374
Han hade drömmar som pojke,
men dem fick han lägga ner.
137
00:09:44,334 --> 00:09:45,919
Han bar på en stor vrede.
138
00:09:47,588 --> 00:09:50,132
När läppen förvreds
visste man att man var illa ute.
139
00:09:50,132 --> 00:09:53,468
Man tänkte: "Jävlar. Nu är jag rökt."
140
00:09:55,846 --> 00:09:59,933
Om rektorn ringde
fick man veta att man levde.
141
00:09:59,933 --> 00:10:00,976
EJ INLÄMNADE UPPGIFTER
142
00:10:00,976 --> 00:10:02,519
LÄRARKOMMENTAR
SVAG SJÄLVDISCIPLIN
143
00:10:02,519 --> 00:10:04,938
Han sa: "Fan också! Fan också."
144
00:10:06,190 --> 00:10:09,067
Jag började röka och dricka mer.
145
00:10:09,651 --> 00:10:11,361
Och jag krockade ofta...
146
00:10:13,405 --> 00:10:15,449
...med min pappas bil.
147
00:10:17,868 --> 00:10:19,411
Så han såg dig som misslyckad.
148
00:10:20,621 --> 00:10:22,206
Ja, ungefär så.
149
00:10:25,042 --> 00:10:27,878
Hej. Kläderna sitter bra.
150
00:10:27,878 --> 00:10:31,423
Skorna är toppen. Nu har jag en chans.
151
00:10:32,674 --> 00:10:34,092
När jag var 16 år...
152
00:10:34,092 --> 00:10:35,177
ROLLBESÄTTNING
153
00:10:35,177 --> 00:10:37,304
...satte dramaläraren
en tidning i mina händer.
154
00:10:37,304 --> 00:10:39,223
"De söker efter en klipsk tolvåring,
155
00:10:39,723 --> 00:10:42,351
och du blir den klipskaste tolvåringen
de har träffat."
156
00:10:42,351 --> 00:10:45,812
Jag kommer att misslyckas, Leo.
Alla som tittar på mig.
157
00:10:46,813 --> 00:10:48,148
Sminkningen väntar.
158
00:10:49,441 --> 00:10:50,943
Du lär skapa historia, grabben.
159
00:10:53,362 --> 00:10:55,030
Jag måste växa två cm till fredag.
160
00:10:55,697 --> 00:10:57,991
Jag fick rollen. Så enkelt var det.
161
00:10:58,992 --> 00:10:59,993
Ska du träna basket?
162
00:10:59,993 --> 00:11:02,079
Nej. Penny Montgomery.
163
00:11:02,079 --> 00:11:05,749
Om jag står nära,
ser jag inte hennes ansikte.
164
00:11:08,544 --> 00:11:11,129
Rollbesättaren trodde
att jag hade en fördel.
165
00:11:11,880 --> 00:11:14,132
Amerikanska producenter
anlitar gärna en skådis
166
00:11:14,132 --> 00:11:15,843
som verkar ung nog att spela ett barn.
167
00:11:16,635 --> 00:11:20,222
Men då måste jag flytta till Hollywood
och sluta high school.
168
00:11:22,933 --> 00:11:24,726
Och det kändes otänkbart.
169
00:11:26,854 --> 00:11:29,398
Pappa: "Är du säker på
att du vill göra det här?"
170
00:11:30,274 --> 00:11:32,109
Jag: "Absolut."
171
00:11:33,193 --> 00:11:34,403
"Är du helt säker?"
172
00:11:35,195 --> 00:11:36,363
"Absolut."
173
00:11:39,658 --> 00:11:41,159
Sen chockade pappa mig.
174
00:11:43,579 --> 00:11:45,831
"Ska man bli skogshuggare,
175
00:11:45,831 --> 00:11:47,875
är det lika bra att vara i skogen."
176
00:11:50,878 --> 00:11:52,629
Så han trodde på dig i hemlighet.
177
00:11:54,173 --> 00:11:55,340
Ja.
178
00:12:00,512 --> 00:12:02,222
Pappa bekostade hela äventyret
179
00:12:03,432 --> 00:12:05,184
och betalade resan med sitt VISA-kort.
180
00:12:39,760 --> 00:12:43,472
Jag minns att jag tänkte hur nära
varandra pappa och jag hade kommit.
181
00:12:47,851 --> 00:12:49,937
Han skulle skjutsa mig till intervjuerna
182
00:12:49,937 --> 00:12:51,688
och ställa frågor efter var och en.
183
00:12:53,273 --> 00:12:56,318
Hans sätt att säga att det här
var min show, inte hans.
184
00:13:03,283 --> 00:13:04,451
Hallå.
185
00:13:06,328 --> 00:13:07,788
Nej, det är perfekt.
186
00:13:09,498 --> 00:13:11,375
Varje provspelning fick en uppföljning,
187
00:13:11,375 --> 00:13:13,877
och tre av dem
resulterade i solida erbjudanden.
188
00:13:16,463 --> 00:13:21,802
"Du håller världen i svansen",
sa pappa. "Tappa inte taget."
189
00:13:26,515 --> 00:13:29,142
Min lägenhet låg i Beverly Hills slum.
190
00:13:31,812 --> 00:13:34,481
Det är det sötaste huset jag har sett.
191
00:13:35,274 --> 00:13:37,776
Jag är bara glad
att du följde med mig hem.
192
00:13:40,988 --> 00:13:45,534
Lägenheten var 4 gånger 5 meter.
En madrass, en värmeplatta,
193
00:13:45,534 --> 00:13:50,122
med mikroskopiskt badrum
och enda handfatet på stället.
194
00:13:54,126 --> 00:13:57,129
Jag tvättade håret med Palmolive
och diskade med schampo.
195
00:14:02,259 --> 00:14:04,595
Jag hade jättetrevligt ikväll.
196
00:14:07,347 --> 00:14:10,267
Ronald McDonald
blev min exklusiva näringsfysiolog.
197
00:14:10,767 --> 00:14:12,644
INGEN KAN SOM MCDONALDS KAN.
198
00:14:15,981 --> 00:14:18,442
- Är vi ensamma?
- Ensamma?
199
00:14:19,443 --> 00:14:22,196
Jag menar, är din man i närheten?
200
00:14:23,447 --> 00:14:25,407
Men våren 1982...
201
00:14:25,407 --> 00:14:26,491
Schweitzer.
202
00:14:26,491 --> 00:14:28,410
...såg utsikterna mörka ut.
203
00:14:28,410 --> 00:14:30,162
Vad pågår här? Vad är det här?
204
00:14:30,162 --> 00:14:33,540
Bara lugn, mr Wyatt.
Jag ska undersöka ditt bröst.
205
00:14:33,540 --> 00:14:36,210
- Är det ett skämt eller nåt?
- Hej.
206
00:14:36,210 --> 00:14:38,128
Jag fick fler skådespelarjobb,
207
00:14:39,171 --> 00:14:41,131
men det räckte knappt att leva på.
208
00:14:42,049 --> 00:14:44,218
Min agent tog tio procent av lönen.
209
00:14:44,218 --> 00:14:45,469
Din lönecheck.
210
00:14:46,053 --> 00:14:48,680
Sen var det fotografen,
publicisten eller advokaten.
211
00:14:49,515 --> 00:14:52,392
- Det står "1,25 dollar."
- Ja, än sen?
212
00:14:52,392 --> 00:14:54,311
Det är fel. Det är ett misstag!
213
00:14:55,229 --> 00:14:58,190
Jag jobbade hårt för det här.
Det är inte rättvist.
214
00:14:58,190 --> 00:15:00,025
Jag jobbade för hårt för det här.
215
00:15:00,609 --> 00:15:01,860
Jag började sälja av.
216
00:15:02,694 --> 00:15:05,489
Jag sålde min sektionssoffa del för del.
217
00:15:08,909 --> 00:15:12,996
Jag kom nära på några filmer.
Främst En familj som andra.
218
00:15:13,497 --> 00:15:16,458
Men Robert Redford verkade inte
imponerad av min läsning.
219
00:15:17,042 --> 00:15:18,961
Han petade tänderna medan jag läste.
220
00:15:21,547 --> 00:15:23,799
Varför måste de komma hit överhuvudtaget?
221
00:15:24,341 --> 00:15:26,385
Avvisandet kan vara så rakt på sak
222
00:15:26,927 --> 00:15:28,846
att man kan bli förlamad av det.
223
00:15:28,846 --> 00:15:31,890
Lyssna inte på folk
som inte vet vad de pratar om.
224
00:15:33,892 --> 00:15:35,185
Jag levde på luft.
225
00:15:37,855 --> 00:15:41,358
Du började få slut på pengar. Det är...
226
00:15:41,358 --> 00:15:45,821
"Började få slut" stämmer inte.
Jag hade inga pengar.
227
00:15:46,405 --> 00:15:48,866
- Jag stal syltpaket från IHOP.
- Vad är det?
228
00:15:48,866 --> 00:15:50,826
- Det är typ... Smucker's.
229
00:15:50,826 --> 00:15:52,077
- Varför?
- För att äta.
230
00:15:53,120 --> 00:15:54,746
- Lägg av.
- Och jag...
231
00:15:54,746 --> 00:15:57,374
...hittade småpengar av olika valörer
232
00:15:57,374 --> 00:16:00,377
för att klara mig lite till.
Jag levde ur hand i mun.
233
00:16:00,377 --> 00:16:03,297
Jag sa: "Jag måste härifrån.
Jag har inga pengar
234
00:16:03,297 --> 00:16:07,467
och jag är skyldig skatt och hyra,
och jag har ingen telefon."
235
00:16:07,467 --> 00:16:09,595
Alltså, jag fick gå till flygplatsen.
236
00:16:09,595 --> 00:16:12,222
- Vad var förväntningen?
- Min förväntning var,
237
00:16:12,222 --> 00:16:13,807
min bror var förman på ett bygge,
238
00:16:13,807 --> 00:16:16,393
och jag jobbade extra där
och plockade spik från marken.
239
00:16:20,189 --> 00:16:21,732
Men jag hade några marker och en stol.
240
00:16:23,567 --> 00:16:24,693
Vadå?
241
00:16:24,693 --> 00:16:27,946
I poker, om man har en marker
och en stol att sitta i,
242
00:16:28,447 --> 00:16:30,365
är man kvar i spelet. Marker och en stol.
243
00:16:37,497 --> 00:16:39,208
Det var det. Min sista chans.
244
00:16:48,217 --> 00:16:50,469
"Sluta försöka pracka på mig
den här grabben",
245
00:16:50,969 --> 00:16:54,348
sa producent Gary David Goldberg till
rollbesättaren för hans nya komediserie.
246
00:16:54,348 --> 00:16:56,600
Vi vill inte ställa till det
och anlita nån
247
00:16:56,600 --> 00:16:59,019
som inte är rolig,
och det inte finns nån komik där.
248
00:16:59,019 --> 00:17:01,438
"Aldrig att jag ändrar mig.
249
00:17:01,438 --> 00:17:03,023
Han är inte rätt för oss."
250
00:17:03,023 --> 00:17:06,527
Vi känner nog alla
att Alex är väldigt kompetent,
251
00:17:06,527 --> 00:17:09,905
ni vet, chefredaktör,
men sympatisk innerst inne.
252
00:17:09,905 --> 00:17:10,864
FEM I FAMILJEN
253
00:17:10,864 --> 00:17:12,741
"Jag vet vad jag vill, och jag lovar,
254
00:17:12,741 --> 00:17:15,577
jag vill inte att Michael Fox
spelar Alex Keaton."
255
00:17:17,079 --> 00:17:20,415
Nej. Jag vill ha rollen.
Jag behöver den. Jag klarar det.
256
00:17:20,415 --> 00:17:22,709
Jämt när jag söker ett jobb
är det nåt som är fel.
257
00:17:22,709 --> 00:17:26,922
För ung, för gammal, för kort, för lång.
Vad ni än önskar, kan jag fixa det.
258
00:17:26,922 --> 00:17:29,550
Jag kan vara äldre.
Jag kan vara längre. Vad ni än vill.
259
00:17:33,262 --> 00:17:38,100
- Då kör vi. Redo? Om fem.
- Fem, fyra, tre, två!
260
00:17:43,272 --> 00:17:45,482
Vänta lite. Mitt manus är i oordning.
261
00:17:47,568 --> 00:17:49,444
- Var är vi? Fan.
- Överst på sidan 11.
262
00:17:49,945 --> 00:17:51,613
"Det är hans första dag på dagis.
263
00:17:51,613 --> 00:17:54,032
Om han kommer för sent
kan det påverka hela hans liv."
264
00:17:55,701 --> 00:17:58,996
"Mal har rätt. Det här är
min gamla skola. Jag är en legend där."
265
00:18:01,790 --> 00:18:04,126
Och de skrattade. Och jag tänkte...
266
00:18:04,668 --> 00:18:10,465
Det bara sköljde över mig... Typ, "Oj".
267
00:18:10,465 --> 00:18:11,633
"Jag har en likadan."
268
00:18:16,930 --> 00:18:20,350
Ingen drink, ingen drog,
ingen kvinna, ingenting...
269
00:18:20,350 --> 00:18:23,187
...kan mäta sig med den stunden
för mig som en 22-åring
270
00:18:23,187 --> 00:18:26,064
som har kämpat i tre år för att lyckas.
271
00:18:26,732 --> 00:18:28,025
"Aha! Bra, bra, bra."
272
00:18:30,861 --> 00:18:32,779
Skratt är... Man kan inte låta bli.
273
00:18:33,280 --> 00:18:35,073
Typ, jag hittade just en sak,
274
00:18:35,073 --> 00:18:38,577
ett sätt att kommunicera med er
som ni inte väntade er, ni har...
275
00:18:38,577 --> 00:18:41,663
...inget svar på det, utom att skratta.
276
00:18:41,663 --> 00:18:42,748
"...skojar du? Kom igen"...
277
00:18:47,961 --> 00:18:51,757
Man måste bara släppa ut luften.
Det är väldigt ärligt.
278
00:18:53,383 --> 00:18:56,011
Gary David Goldberg
lutade sig tillbaka och sa:
279
00:18:56,678 --> 00:18:58,639
"Varför berättade ingen för mig om honom?"
280
00:19:00,474 --> 00:19:01,308
Toppen.
281
00:19:03,018 --> 00:19:06,104
Jag stod i en telefonkiosk
utanför ett kycklingfik.
282
00:19:07,105 --> 00:19:09,608
Min agent pratade om en sjusiffrig lön,
283
00:19:11,360 --> 00:19:15,822
och jag önskade att jag hade 1,99 dollar
för att köpa en portion.
284
00:19:17,574 --> 00:19:20,035
Men kontraktet kunde inte bekräftas,
285
00:19:20,661 --> 00:19:25,290
för NBC:s unge programchef,
Brandon Tartikoff,
286
00:19:25,290 --> 00:19:28,126
var helt emot att ge mig
rollen som Alex Keaton.
287
00:19:28,627 --> 00:19:32,673
Killen är mycket skicklig
och har komisk timing, men
288
00:19:32,673 --> 00:19:37,594
han är nog ingen vars namn
vi får se på lunchlådor.
289
00:19:39,054 --> 00:19:42,099
Det vore rätt enkelt
att avskeda mig och ersätta mig.
290
00:19:44,434 --> 00:19:47,646
Man argumenterade fram och tillbaka
tills vi spelade in pilotavsnittet.
291
00:19:52,609 --> 00:19:55,988
FEM I FAMILJEN
292
00:19:59,157 --> 00:20:01,243
Välkomna till Fem i familjen, allihop.
293
00:20:01,243 --> 00:20:02,703
Andy, är vi redo att köra?
294
00:20:02,703 --> 00:20:05,664
Den närmaste timmen
skulle avgöra mitt öde.
295
00:20:05,664 --> 00:20:08,000
Den killen sänker belysningen.
296
00:20:26,685 --> 00:20:29,021
Starta inspelningen, tack.
Starta era maskiner.
297
00:20:30,022 --> 00:20:31,565
Paul, här är första scenen.
298
00:20:31,565 --> 00:20:34,651
- Ha en bra show, allihop.
- Tre, två...
299
00:20:35,235 --> 00:20:38,530
Då kör vi. Och börja.
300
00:20:41,116 --> 00:20:43,535
Hallå? Vem kan jag hälsa från?
301
00:20:44,119 --> 00:20:45,370
Kimberly Blanton.
302
00:20:45,370 --> 00:20:46,747
- Kimberly.
- Tyvärr...
303
00:20:46,747 --> 00:20:48,916
Från ögonblicket då jag improviserade "P"...
304
00:20:49,416 --> 00:20:50,584
Alex P. Keaton här.
305
00:20:56,048 --> 00:20:58,592
...kände jag att publiken
visste om min svåra tid
306
00:20:58,592 --> 00:20:59,885
fram till den stunden.
307
00:21:01,178 --> 00:21:04,598
Hej. Ursäkta att jag öppnar själv.
Vår butler är ledig ikväll.
308
00:21:11,021 --> 00:21:14,191
Om Kimberly inte gillar
din familj som den är,
309
00:21:14,191 --> 00:21:17,402
kanske hon inte är värd
att bry sig så mycket om, eller hur?
310
00:21:18,487 --> 00:21:20,906
Tänker du ha den där frisyren,
eller sätta upp håret?
311
00:21:27,287 --> 00:21:28,789
Michael J. Fox!
312
00:21:32,292 --> 00:21:33,293
Det här är jobbet.
313
00:21:36,713 --> 00:21:42,553
I den stunden visste jag...
att min dröm skulle besannas.
314
00:21:42,553 --> 00:21:43,762
Mamma, vad gör du?
315
00:21:43,762 --> 00:21:47,015
Denna komediserie
skulle fokusera på föräldrarna.
316
00:21:47,015 --> 00:21:48,100
Inga bananer, mamma.
317
00:21:50,185 --> 00:21:53,438
Istället tog USA sonen till sina hjärtan.
318
00:21:53,438 --> 00:21:56,400
Spela mot Michael. Det hjälper henne.
Spela mot honom hädanefter.
319
00:21:56,400 --> 00:21:57,568
Okej, det går bra.
320
00:21:58,360 --> 00:22:00,195
Han spelar så bra.
321
00:22:02,072 --> 00:22:05,325
Man slås av
hans utsökta känsla för timing.
322
00:22:05,325 --> 00:22:11,123
Jag finner män med humor
oerhört sexuellt upphetsande.
323
00:22:13,876 --> 00:22:15,711
Det var en präst och en rabbin...
324
00:22:18,714 --> 00:22:21,258
När upptäckte du
att du gillar att få folk att skratta?
325
00:22:21,258 --> 00:22:23,468
Som ung var jag småväxt.
326
00:22:23,468 --> 00:22:25,804
Antingen vara rolig eller slåss, så...
327
00:22:25,804 --> 00:22:28,182
Om man kan få den stora killen att skratta
328
00:22:28,182 --> 00:22:31,393
innan han blir arg på en, är det säkrare.
329
00:22:31,393 --> 00:22:33,645
- Kör.
- Alex, medge det.
330
00:22:33,645 --> 00:22:35,022
Du är väldigt speciell.
331
00:22:35,898 --> 00:22:37,357
Okej då. Jag...
332
00:22:38,650 --> 00:22:40,694
Jag vill inte säga emot.
333
00:22:44,156 --> 00:22:50,370
Mr Fox skickade mig en lunchlåda.
334
00:22:51,830 --> 00:22:54,875
{\an8}Undertecknad: "Brandon,
många kramar, Michael J. Fox."
335
00:22:54,875 --> 00:22:57,085
{\an8}BRANDON, DE VILLE
ATT JAG SKULLE SKRYTA, MEN...
336
00:23:22,194 --> 00:23:25,280
När jag är med dig ser jag i dina ögon
337
00:23:25,280 --> 00:23:30,452
att du har en dräpande replik,
men det är svårt att få fram den.
338
00:23:31,245 --> 00:23:33,288
Det suger. Det är jättejobbigt.
339
00:23:34,289 --> 00:23:38,919
När jag behöver mer dopamin och...
340
00:23:38,919 --> 00:23:42,881
...jag börjar närma mig det nu...
341
00:23:44,174 --> 00:23:47,594
...blir jag förlamad,
fysiskt och i mitt ansikte.
342
00:23:47,594 --> 00:23:51,139
Det är en mask. Jag har en Parkinsonmask.
343
00:23:51,139 --> 00:23:53,517
Jag måste verkligen jobba hårt...
344
00:23:53,517 --> 00:23:56,645
...för att le eller visa känslor.
345
00:23:57,563 --> 00:24:00,065
Det ger mig ett nollställt ansikte.
346
00:24:01,483 --> 00:24:03,193
Om du var jätteglad,
347
00:24:03,193 --> 00:24:06,321
- hur skulle ditt ansikte se ut?
- Så här.
348
00:24:10,117 --> 00:24:11,910
Det här var ditt yrke förut.
349
00:24:11,910 --> 00:24:12,995
Ja.
350
00:24:26,925 --> 00:24:28,093
Och, sluta.
351
00:24:29,803 --> 00:24:32,848
Okej. Är du uppvärmd nu? Känner du dig yr?
352
00:24:33,599 --> 00:24:35,475
Det gör mig galen.
353
00:24:35,475 --> 00:24:38,854
Okej, vi ska ta några sidor ur din bok.
354
00:24:38,854 --> 00:24:41,940
Okej.
"När min pappa tog avsked från armén..."
355
00:24:41,940 --> 00:24:43,025
Lite allvarligare.
356
00:24:44,735 --> 00:24:46,904
Varför vill du
berätta den här historien nu?
357
00:24:55,621 --> 00:24:59,208
"Som barn hade jag lätt
för många olika saker.
358
00:25:00,083 --> 00:25:02,169
Jag kunde läsa
en stor bilderbok rakt igenom..."
359
00:25:02,169 --> 00:25:03,754
Min värld blir mindre.
360
00:25:04,254 --> 00:25:06,298
Jag älskar min hjärna
och vart den för mig,
361
00:25:06,298 --> 00:25:09,468
och jag vill inte gå miste om det där.
362
00:25:10,969 --> 00:25:13,430
"Som barn hade jag lätt
för många olika saker..."
363
00:25:13,430 --> 00:25:16,767
Kommer det en stund, om kanske 20 år,
364
00:25:16,767 --> 00:25:19,102
när du inte kan berätta din historia?
365
00:25:20,062 --> 00:25:21,480
Tja, om jag lever om 20 år
366
00:25:21,480 --> 00:25:27,152
är jag antingen botad eller en grönsak.
367
00:25:28,779 --> 00:25:32,407
"Jag måste äta min lunch med...
Jag måste äta min lunch med sugrör"...
368
00:25:36,828 --> 00:25:39,206
..."med flera lager skumgummi
369
00:25:39,206 --> 00:25:42,042
med jakhår på mitt ansikte."
Det är faktiskt...
370
00:25:42,042 --> 00:25:43,877
- Men du skrev det här.
- Jag är ju dum.
371
00:25:48,173 --> 00:25:49,633
Det var en B-film med låg budget.
372
00:25:51,885 --> 00:25:53,887
Men en bit bort var proffsen.
373
00:25:57,224 --> 00:25:58,433
Vad höll de på med?
374
00:25:59,685 --> 00:26:03,730
Det var Bob Zemeckis och
Steven Spielbergs nya film. Vilka var med?
375
00:26:04,565 --> 00:26:05,482
Crispin Glover.
376
00:26:06,900 --> 00:26:07,901
Aj.
377
00:26:08,610 --> 00:26:12,239
Det sved lite, för galna Crispin
skulle göra en Spielberg-film,
378
00:26:13,615 --> 00:26:15,200
medan jag...
379
00:26:17,703 --> 00:26:20,122
...gjorde en B-film
om en high school-varulv.
380
00:26:25,460 --> 00:26:27,713
FEM I FAMILJEN
381
00:26:27,713 --> 00:26:29,506
Några dagar efter juluppehållet
382
00:26:31,341 --> 00:26:33,760
kallade Gary David Goldberg
in mig på sitt kontor.
383
00:26:38,432 --> 00:26:40,142
"Jag måste erkänna en sak", sa han.
384
00:26:41,810 --> 00:26:44,855
"Strax före säsongen skickade
Steven mig ett ex av det här manuset."
385
00:26:46,481 --> 00:26:48,901
När Gary sa "Steven"
visste jag att han menade Spielberg.
386
00:26:52,863 --> 00:26:54,615
{\an8}"Steven ville ha dig i huvudrollen.
387
00:26:54,615 --> 00:26:57,576
{\an8}De frågade mig om jag möjligen
kunde släppa dig från tv-serien.
388
00:26:59,745 --> 00:27:02,289
Jag nämnde det inte för dig då,
för det var omöjligt."
389
00:27:09,129 --> 00:27:10,839
{\an8}INTERIÖR GARAGE - DAG
390
00:27:10,839 --> 00:27:11,798
ZOOMA IN
391
00:27:11,798 --> 00:27:13,133
TICKANDE KLOCKA
392
00:27:13,133 --> 00:27:14,384
VISA FLER KLOCKOR
393
00:27:16,386 --> 00:27:18,722
"De filmade i några månader
med Eric Stoltz,
394
00:27:18,722 --> 00:27:20,974
men de tycker inte
att han passar i rollen."
395
00:27:20,974 --> 00:27:22,226
NIKE-SKOR
396
00:27:22,226 --> 00:27:23,727
SKATEBOARD SLÄPPS PÅ GOLVET
397
00:27:24,811 --> 00:27:27,397
"Det blir dyrt,
men de vill filma om alla hans scener."
398
00:27:27,981 --> 00:27:29,066
FINGRAR VRIDER EN KNAPP
399
00:27:29,066 --> 00:27:30,692
Det snurrade bara.
400
00:27:30,692 --> 00:27:31,735
STOR EXPLOSION
401
00:27:33,820 --> 00:27:34,905
Nåt mer?
402
00:27:35,489 --> 00:27:37,699
"Du kommer inte att missa
en enda timme i serien."
403
00:27:44,039 --> 00:27:45,374
Vi var överens.
404
00:27:49,461 --> 00:27:51,880
En förare hämtade mig kl 09:30
405
00:27:53,590 --> 00:27:54,842
och körde mig till Paramount...
406
00:27:57,302 --> 00:27:59,680
...där jag filmade
Fem i familjen hela dagen.
407
00:28:02,182 --> 00:28:03,183
Hej, hur är läget?
408
00:28:04,351 --> 00:28:06,061
{\an8}Klarar du båda jobben samtidigt?
409
00:28:10,107 --> 00:28:11,358
De ska hämta mig.
410
00:28:16,363 --> 00:28:19,199
Kl 18:00 körde en annan förare mig
411
00:28:19,199 --> 00:28:22,369
till den avlägsna inspelningsplats
där vi filmade just då.
412
00:28:39,469 --> 00:28:40,304
{\an8}TILLBAKA TILL FRAMTIDEN
413
00:28:40,304 --> 00:28:41,388
{\an8}Börja!
414
00:28:42,055 --> 00:28:43,390
Vänta lite, Doc.
415
00:28:44,725 --> 00:28:47,477
Menar du att du har byggt tidsmaskinen...
416
00:28:48,854 --> 00:28:49,897
...av en DeLorean?
417
00:28:52,691 --> 00:28:55,527
Jag jobbade med filmen
nästan till soluppgången.
418
00:29:00,949 --> 00:29:03,535
Då la jag mig
i baksätet på filmbolagets skåpbil
419
00:29:03,535 --> 00:29:04,953
med en kudde och en filt,
420
00:29:05,704 --> 00:29:08,207
och en annan förare körde hem mig igen.
421
00:29:11,627 --> 00:29:13,295
Jag sov två eller tre timmar...
422
00:29:17,799 --> 00:29:20,719
...tills förare ett
åter dök upp vid min lägenhet,
423
00:29:21,303 --> 00:29:23,013
öppnade med nyckeln jag gett honom,
424
00:29:24,264 --> 00:29:25,265
bryggde en kanna kaffe,
425
00:29:26,642 --> 00:29:27,518
vred på duschen.
426
00:29:30,812 --> 00:29:32,898
Och sen starta hela processen om igen.
427
00:29:40,155 --> 00:29:41,490
Men hej där!
428
00:29:41,490 --> 00:29:43,158
- Alex, du är en timme sen.
- Ja?
429
00:29:43,158 --> 00:29:44,826
Hur är ditt nya jobb, Alex?
430
00:29:45,536 --> 00:29:48,330
Det är bra. Jättebra.
431
00:29:48,330 --> 00:29:50,332
Jag måste vara där tidigt idag.
432
00:29:56,630 --> 00:29:58,465
- Klappa.
- Börja!
433
00:30:10,060 --> 00:30:12,437
Okej, killar och tjejer!
434
00:30:12,437 --> 00:30:13,981
Följande tre och en halv månad,
435
00:30:13,981 --> 00:30:17,234
gick jag helt upp i Tillbaka
till framtiden och Fem i familjen.
436
00:30:19,278 --> 00:30:20,112
Tagning 22.
437
00:30:20,112 --> 00:30:22,781
{\an8}Jag visste inte
vilken inspelningsplats jag var på...
438
00:30:24,366 --> 00:30:26,451
...eller vem jag spelade över huvud taget.
439
00:30:27,160 --> 00:30:30,163
Du har jobbat eftermiddag
och kväll i två veckor nu.
440
00:30:40,757 --> 00:30:42,718
Hur kunde nåt bra komma ur allt det här?
441
00:30:48,932 --> 00:30:50,726
- Hur mår du idag?
- Bra. Och du?
442
00:30:50,726 --> 00:30:53,145
Bra. Trött.
443
00:30:56,190 --> 00:30:58,901
- Var har hänt?
- Jag slog i huvudet.
444
00:31:00,819 --> 00:31:05,574
Jag gick väldigt fort
och slog huvudet i en möbel.
445
00:31:06,575 --> 00:31:10,037
Jag slog inte i som jag brukar,
jag slog i med ansiktet.
446
00:31:10,537 --> 00:31:12,080
En stund låg jag på marken
447
00:31:12,080 --> 00:31:14,208
och sa: "Jag har nog
gjort mig riktigt illa."
448
00:31:14,208 --> 00:31:19,129
Sen började jag, öh,
få svullnader och blåtiror.
449
00:31:19,129 --> 00:31:22,090
Väldigt stora blåtiror. De röntgade mig
450
00:31:22,090 --> 00:31:25,886
och sa: "Du har knäckt alla ben
i kinden och ögat."
451
00:31:26,512 --> 00:31:30,557
De opererade och satte i stift.
Stift precis här.
452
00:31:30,557 --> 00:31:32,601
Jag hade stift här och här.
453
00:31:33,560 --> 00:31:34,978
- Och här.
- Har du stift där?
454
00:31:34,978 --> 00:31:37,773
Ja. Jag slog i ansiktet,
men det händer ibland.
455
00:31:37,773 --> 00:31:41,735
Typ, det är priset att betala,
att jag faller.
456
00:31:41,735 --> 00:31:44,321
- Så är det.
- Parkinson och gravitationen är verkliga.
457
00:31:44,321 --> 00:31:47,699
Ja, gravitationen är verklig.
Även om man bara faller från min höjd.
458
00:31:49,910 --> 00:31:51,245
Okej, då kör vi igen.
459
00:31:52,246 --> 00:31:53,872
{\an8}Historien om mig, tagning två.
460
00:32:02,548 --> 00:32:03,799
Jösses, mitt huvud.
461
00:32:06,093 --> 00:32:07,261
Var tusan är jag?
462
00:32:11,974 --> 00:32:12,850
Hallå?
463
00:32:12,850 --> 00:32:14,393
"Mike, vi såg filmen."
464
00:32:14,393 --> 00:32:15,310
Vilken film?
465
00:32:15,310 --> 00:32:17,271
"Din film. Tillbaka till framtiden."
466
00:32:19,273 --> 00:32:21,149
Den som ringde var min agent.
467
00:32:22,276 --> 00:32:24,528
Förlåt, Pete. Jag vet att jag suger.
468
00:32:25,737 --> 00:32:29,032
Om det här var början till slutet,
hade det varit en kul resa.
469
00:32:29,825 --> 00:32:32,786
Jag är Roger Ebert,
filmkritiker på Chicago Sun-Times.
470
00:32:32,786 --> 00:32:35,706
Och jag är Gene Siskel,
filmkritiker på Chicago Tribune.
471
00:32:36,206 --> 00:32:39,501
Först Tillbaka till framtiden.
En film om tidsresor, som jag hatar,
472
00:32:39,501 --> 00:32:42,546
för man kan inte ändra saker
när man reser tillbaka i tiden,
473
00:32:42,546 --> 00:32:45,090
för då skulle den framtid
vi såg i början av filmen
474
00:32:45,090 --> 00:32:46,633
ha varit en lögn, eller hur?
475
00:32:46,633 --> 00:32:49,511
Men Tillbaka till framtiden
löste det problemet,
476
00:32:49,511 --> 00:32:51,471
och roade mig storligen i processen.
477
00:32:51,471 --> 00:32:54,057
Det är min favoritfilm för sommarsäsongen.
478
00:32:55,142 --> 00:32:58,353
Och Michael J. Fox
gör en mycket vinnande rollprestation.
479
00:32:59,104 --> 00:33:02,774
Men resan hade bara börjat,
visade det sig.
480
00:33:15,078 --> 00:33:16,079
1. TILLBAKA TILL FRAMTIDEN
481
00:33:16,079 --> 00:33:18,457
Vad säger du om de första recensionerna?
482
00:33:18,457 --> 00:33:20,125
De säger "spektakulärt".
483
00:33:20,125 --> 00:33:22,711
- Läskigt.
- Ja, det är läskigt.
484
00:33:26,882 --> 00:33:29,301
- Är du densamme ändå?
- Ja.
485
00:33:29,301 --> 00:33:31,553
- Klarar du att hantera det?
- Ja.
486
00:33:36,517 --> 00:33:38,727
Det finns ett tidningsstånd
i mitt gamla kvarter.
487
00:33:39,728 --> 00:33:41,605
Då och då stannade jag till där.
488
00:33:42,231 --> 00:33:44,399
Nej, jag köpte inte Hustler eller Juggs.
489
00:33:45,025 --> 00:33:47,319
utan kollade versionerna
av mig själv på framsidorna.
490
00:33:47,319 --> 00:33:51,198
GQ. US. People. Rolling Stone.
491
00:33:51,698 --> 00:33:53,784
Playgirl. TigerBeat. TV Guide.
492
00:33:53,784 --> 00:33:56,161
Variety. McCall's. The Star. The Globe.
493
00:33:56,161 --> 00:33:59,039
Seventeen, 16, Mad, Cracked,
och så vidare.
494
00:34:00,123 --> 00:34:02,751
Vart jag än tittade,
blickade mitt ansikte tillbaka mot mig.
495
00:34:03,252 --> 00:34:05,671
Ingen av bilderna
återspeglade mitt sanna jag...
496
00:34:07,965 --> 00:34:09,091
Vem det nu var.
497
00:34:11,677 --> 00:34:17,641
Hetare kan man inte bli i branschen.
Här är Michael J. Fox.
498
00:34:19,518 --> 00:34:21,395
Michael J. Fox!
499
00:34:22,145 --> 00:34:25,274
Michael J. Fox är med oss ikväll. Ja!
500
00:34:31,864 --> 00:34:33,574
Känns det inte helt fantastiskt?
501
00:34:33,574 --> 00:34:36,994
Jo. Det kostar en del att flyga
hit min familj, men jag är glad...
502
00:34:39,705 --> 00:34:41,290
Först av allt, grattis.
503
00:34:41,290 --> 00:34:43,292
Tillbaka till framtiden
är fortfarande etta.
504
00:34:43,292 --> 00:34:44,793
KLARAR HAN TVÅ I RAD?
505
00:34:44,793 --> 00:34:46,837
Men den får konkurrens nu i helgen.
506
00:34:46,837 --> 00:34:50,591
{\an8}Av en annan film med Michael J. Fox.
Kan den utmana?
507
00:34:50,591 --> 00:34:51,925
{\an8}Jag vet inte.
508
00:34:54,761 --> 00:34:58,182
Michael J. Fox popularitet är ett fenomen.
509
00:34:58,182 --> 00:35:00,142
1. TILLBAKA TILL FRAMTIDEN,
119,8 MILJONER
510
00:35:04,605 --> 00:35:06,356
Tja, du får hälsa Spielberg
511
00:35:06,356 --> 00:35:07,941
att jag inte kan lova nånting.
512
00:35:09,318 --> 00:35:10,652
Vad är hemligheten med din framgång?
513
00:35:10,652 --> 00:35:11,570
NYCKELN TILL FRAMGÅNG
514
00:35:11,570 --> 00:35:12,654
Det här är mitt...
515
00:35:13,322 --> 00:35:15,699
Jag tänkte säga
att skådespeleri är mitt liv.
516
00:35:17,075 --> 00:35:19,912
Emmy-utmärkelserna delas ut,
och vinnarna är...
517
00:35:19,912 --> 00:35:21,246
{\an8}BÄSTA SKÅDESPELARE I KOMEDISERIE
518
00:35:23,248 --> 00:35:25,792
{\an8}Helt otroligt! Toppen!
519
00:35:27,002 --> 00:35:28,504
Jag känner mig 1,2 meter lång.
520
00:35:29,838 --> 00:35:32,716
Det står jämt "bedårande"
framför ditt namn.
521
00:35:32,716 --> 00:35:35,093
Känns det lite besvärande efter ett tag?
522
00:35:35,093 --> 00:35:36,803
Min mamma skriver för de här tidningarna.
523
00:35:36,803 --> 00:35:37,888
Verkligen?
524
00:35:38,597 --> 00:35:43,810
Michael Fox är söt.
Jag skulle gärna gå ut med honom.
525
00:35:45,521 --> 00:35:49,316
Missuppfatta mig inte.
Jag har haft jättetrevligt.
526
00:35:51,026 --> 00:35:53,195
- Vem ligger du med?
- Vem ligger du med?
527
00:35:57,658 --> 00:36:00,327
Jag tänkte inte fråga.
Det var Shelley. Jag tänkte...
528
00:36:00,327 --> 00:36:01,578
Men du frågade.
529
00:36:01,578 --> 00:36:02,955
För...
530
00:36:02,955 --> 00:36:05,207
Jag fattar det inte. Jag bara...
531
00:36:05,207 --> 00:36:10,128
Jag fattar fortfarande inte
vad folk ser, men...
532
00:36:12,798 --> 00:36:14,675
Jag kanske inte får nämna mitt favoritöl,
533
00:36:14,675 --> 00:36:18,303
men det är kanadensiskt
och har ett djur med horn på framsidan.
534
00:36:19,429 --> 00:36:23,559
En morgon tittade jag ut
och såg en lastbil köra fram.
535
00:36:25,727 --> 00:36:28,564
"Det finns mycket mer att hämta",
sa budkillen.
536
00:36:29,982 --> 00:36:33,193
Jag ägde en Ferrari, en Range Rover,
en Jeep Cherokee,
537
00:36:33,694 --> 00:36:35,988
en Mercedes 560 SL cabriolet.
538
00:36:48,750 --> 00:36:50,878
Spriten var gratis
och jag var ofta hedersgäst.
539
00:37:08,103 --> 00:37:11,064
En polis stoppade mig i min Ferrari
på väg till jobbet.
540
00:37:11,064 --> 00:37:13,025
Och han lutade sig in och sa:
541
00:37:14,193 --> 00:37:16,320
"Mike, är det du?"
Och jag sa: "Ja." Han sa:
542
00:37:16,320 --> 00:37:17,863
"Det är en fin bil. Kör försiktigt."
543
00:37:17,863 --> 00:37:20,032
Jag höll 140 på Metro Boulevard
i en Ferrari.
544
00:37:20,532 --> 00:37:22,242
Han sa: "Jag gillar serien."
545
00:37:23,452 --> 00:37:25,495
Jag sa: "Bara så?"
546
00:37:27,039 --> 00:37:28,540
- Fem steg framåt.
- Ja.
547
00:37:29,208 --> 00:37:32,419
Om vänster fot fastnar,
stannar du och börjar om.
548
00:37:32,419 --> 00:37:35,005
Jag stannar dig inte,
men stanna när du kan.
549
00:37:36,215 --> 00:37:38,050
- Den fastnar...
- Bra.
550
00:37:38,050 --> 00:37:39,927
- Jag klarar det utan...
- Fortsätt så.
551
00:37:39,927 --> 00:37:43,972
Fortsätt så. Känn hälarna.
Vänd. Vet att du är stadig.
552
00:37:43,972 --> 00:37:45,015
Det fanns en tid
553
00:37:45,015 --> 00:37:47,976
- då jag var världens kung.
- Bra. Golfställning igen.
554
00:37:47,976 --> 00:37:51,146
Jag spelade en roll. Jag spelade en...
555
00:37:51,146 --> 00:37:55,067
Och sen en som var värd att ömka.
556
00:37:56,902 --> 00:37:57,903
Hur mår Tracy?
557
00:37:58,403 --> 00:38:00,656
Gift med mig. Än.
558
00:38:02,115 --> 00:38:05,244
Som ung stjärna som blir berömd fort,
559
00:38:05,869 --> 00:38:07,120
vet man inte vad som är verkligt.
560
00:38:07,120 --> 00:38:10,457
Folk kröp i buskarna
och fotade mig i min swimming pool.
561
00:38:10,457 --> 00:38:15,629
Jag måste bära hatt
och glasögon och gömma mig.
562
00:38:16,505 --> 00:38:18,340
Det är bara larv. Det är inte verklighet.
563
00:38:18,340 --> 00:38:20,759
- Långt steg åt höger.
- Nej.
564
00:38:20,759 --> 00:38:23,178
Långt steg åt höger.
Bra. Golfställning igen.
565
00:38:25,764 --> 00:38:28,350
Bra. Det här är sånt vi behöver jobba på.
566
00:38:28,350 --> 00:38:31,103
Det saktar ner tankeprocessen, va?
567
00:38:31,103 --> 00:38:33,814
- Det är det du behöver jobba med.
- Ja, just det.
568
00:38:33,814 --> 00:38:35,649
- Det saktar ner.
- Ja.
569
00:38:35,649 --> 00:38:38,902
Okej, stå upp, inta golfställning.
Tryck i hälarna.
570
00:38:39,403 --> 00:38:40,737
- Är du med?
- Ja.
571
00:38:40,737 --> 00:38:43,365
Gå runt stolen nu.
572
00:38:44,366 --> 00:38:46,285
Parkinson var en katastrof.
573
00:38:47,286 --> 00:38:50,247
Men det är så verkligt.
574
00:38:50,247 --> 00:38:52,875
När armen fastnar eller handen rycker,
575
00:38:52,875 --> 00:38:54,710
det är verkligt. Det är det.
576
00:38:55,294 --> 00:38:57,880
Vänd. Se till att stå stadigt.
577
00:39:01,091 --> 00:39:02,551
Bra. Se till att stå stadigt.
578
00:39:02,551 --> 00:39:05,012
Man kan inte gå
och man kan inte gå på toan.
579
00:39:05,012 --> 00:39:06,889
Det är verkligt.
580
00:39:06,889 --> 00:39:08,557
Sakta framåt.
581
00:39:11,018 --> 00:39:14,062
Bra. Tjusigt. Jag vet att du kan.
582
00:39:14,646 --> 00:39:16,148
- Jag klarar det. Grejen...
- Okej?
583
00:39:16,148 --> 00:39:18,442
Det är det jobbiga, att det inte...
584
00:39:18,442 --> 00:39:20,569
- Jag kan inte kontrollera det.
- Okej.
585
00:39:20,569 --> 00:39:22,279
Jag mister inte kontrollen.
586
00:39:22,279 --> 00:39:23,864
- Pang! Jag flyger...
- Så det är...
587
00:39:23,864 --> 00:39:28,035
Men vi pratar inte om din fart,
för den du är.
588
00:39:28,035 --> 00:39:31,288
- Jag vill få det gjort.
- Sakta ner, bara.
589
00:39:31,288 --> 00:39:35,334
Du är stark nog att ha tid att kompensera
590
00:39:35,334 --> 00:39:38,462
- för det som går fel.
- Ja, varför göra nåt till hälften?
591
00:39:38,462 --> 00:39:41,089
Ja. Det var ännu bättre.
592
00:39:41,089 --> 00:39:44,218
Att prata med dig som filmstjärna
är annorlunda än som TV...
593
00:39:44,218 --> 00:39:46,345
Tja, jag är mycket mer
imponerande nu.
594
00:39:46,345 --> 00:39:48,972
Verkligen. Har ditt liv
förändrats på grund av det här?
595
00:39:48,972 --> 00:39:50,140
Inte direkt.
596
00:39:50,724 --> 00:39:52,351
- Till Joan.
- Till vem?
597
00:39:52,351 --> 00:39:53,810
Joan. J-O-A-N.
598
00:39:54,645 --> 00:39:56,230
Vare sig det är en autograf
599
00:39:56,230 --> 00:39:58,440
eller att skynda till nästa intervju,
600
00:39:58,440 --> 00:40:01,902
handlar det om att sälja
Michael J. Fox och filmen.
601
00:40:08,617 --> 00:40:10,911
Hans familj undrade nog
hur det skulle gå för honom
602
00:40:10,911 --> 00:40:12,621
när han hoppade av high school.
603
00:40:13,121 --> 00:40:16,083
När vi hälsar på honom
försöker vi tillbringa tiden med Michael,
604
00:40:16,083 --> 00:40:20,337
och följer med honom
på olika tillställningar.
605
00:40:20,337 --> 00:40:22,297
Men vi...
606
00:40:23,215 --> 00:40:25,843
Vi blandar oss inte i showbranschen alls.
607
00:40:26,426 --> 00:40:28,637
Hemma är han bara Mike Fox.
608
00:40:28,637 --> 00:40:31,974
Inte stjärnan Michael J. Fox
som folk har lärt känna.
609
00:40:31,974 --> 00:40:35,519
Resorna hem från Los Angeles hjälper honom
att stå med båda fötterna på jorden.
610
00:40:36,436 --> 00:40:39,273
Jag kan inte bete mig
som en höjdare med dem.
611
00:40:39,940 --> 00:40:41,191
Tystnad, tack.
612
00:40:44,236 --> 00:40:47,990
Man kan säga att jag alltid har
velat glänsa. Kanske även som...
613
00:40:47,990 --> 00:40:51,827
Redo. Räkna ner igen, Andy? Jag måste...
614
00:40:51,827 --> 00:40:55,330
Fem, fyra, tre, två.
615
00:40:55,831 --> 00:40:58,083
Man kan säga att jag
alltid har velat glänsa.
616
00:40:58,584 --> 00:40:59,793
Även som liten pojke.
617
00:41:00,669 --> 00:41:03,046
Det var inte att vinna
som var viktigt för mig...
618
00:41:05,132 --> 00:41:08,051
...utan själva glädjen i tävlingen.
619
00:41:09,428 --> 00:41:11,430
Jag har jämt känt innerst inne...
620
00:41:14,641 --> 00:41:17,186
Jag tappar farten.
Kan vi börja från början?
621
00:41:17,853 --> 00:41:20,272
- Absolut.
- Försök få ordning på den här.
622
00:41:21,315 --> 00:41:25,360
Teamet på Fem i familjen välkomnade
mig tillbaka som en förlorad son.
623
00:41:26,028 --> 00:41:28,155
Jag var stjärnan, trots allt.
624
00:41:28,155 --> 00:41:29,615
Mikey, ska du göra det här?
625
00:41:29,615 --> 00:41:32,284
Det slog mig just att det inte funkar där.
626
00:41:32,284 --> 00:41:33,452
Stör det dig?
627
00:41:33,452 --> 00:41:35,621
- Stör det dig?
- Nej, men vi måste göra
628
00:41:35,621 --> 00:41:36,997
- omtagningar.
629
00:41:36,997 --> 00:41:38,498
- Hur många?
- Trettioåtta.
630
00:41:38,498 --> 00:41:41,168
Jag skulle aldrig försöka köra med folk.
631
00:41:41,168 --> 00:41:43,879
Men faktum är att jag skulle kunna
bete mig hur illa som helst.
632
00:41:43,879 --> 00:41:47,925
Jag försöker bara förstå, så om det finns...
633
00:41:47,925 --> 00:41:51,178
...specifika saker som är fel,
634
00:41:51,178 --> 00:41:53,347
tala om det, för jag är förvirrad just nu.
635
00:41:54,681 --> 00:41:56,308
Jag var Hollywoods pojkprins.
636
00:41:56,808 --> 00:42:00,145
Jag var stor. Större än tuggummi.
637
00:42:00,145 --> 00:42:02,272
Man tror att det är gjort av tegel,
638
00:42:02,272 --> 00:42:04,149
men det är gjort av papper och fjädrar.
639
00:42:05,234 --> 00:42:06,360
Det är en illusion.
640
00:42:15,494 --> 00:42:16,370
Ja?
641
00:42:19,414 --> 00:42:22,543
Alex P. Keaton,
Studenternas välkomstkommitté.
642
00:42:23,126 --> 00:42:24,127
Gratulerar.
643
00:42:25,420 --> 00:42:29,675
Nej. Ursäkta, får jag vänta här ett tag?
644
00:42:30,300 --> 00:42:31,593
Det går väl bra.
645
00:42:31,593 --> 00:42:34,096
Det var då Tracy Pollan
kom in i min värld.
646
00:42:37,558 --> 00:42:38,934
Hon hade gått i teaterskola,
647
00:42:38,934 --> 00:42:41,311
och tillförde en verklighetsförankring
till serien.
648
00:42:44,064 --> 00:42:46,441
Lägg tillbaka äpplet.
Ser du inte att jag målar frukten?
649
00:42:48,402 --> 00:42:51,613
Det var en stark kontrast
till min stil att få enkla skratt.
650
00:42:51,613 --> 00:42:53,615
Vad kallar du tavlan? "Hitta äpplet"?
651
00:42:57,077 --> 00:42:59,371
Jag kunde förklara
begreppet abstrakt konst för dig,
652
00:42:59,371 --> 00:43:01,248
men det vore nog slöseri med tid.
653
00:43:02,666 --> 00:43:04,960
Du var inte ett väntat val för rollen.
654
00:43:04,960 --> 00:43:08,213
Du var inte näsvis,
du var ingen dum blondin,
655
00:43:08,213 --> 00:43:10,716
- du var inte en förståsigpåare...
- Just det.
656
00:43:10,716 --> 00:43:12,801
- Eller hur?
- Jag instämmer.
657
00:43:12,801 --> 00:43:15,637
Jag var mycket överraskad att få rollen.
658
00:43:15,637 --> 00:43:19,141
Jag hade nog inte valt mig själv
i den rollen.
659
00:43:19,141 --> 00:43:22,186
- Så varför gjorde de det?
- Jag tror att...
660
00:43:22,186 --> 00:43:27,900
...de ville ha nån som var
en stark kontrast till karaktären Alex.
661
00:43:28,400 --> 00:43:31,361
Och jag antar att de
662
00:43:31,945 --> 00:43:34,156
såg nåt annorlunda i mig.
663
00:43:36,491 --> 00:43:38,493
En dag hade vi lunchpaus.
664
00:43:39,494 --> 00:43:41,622
{\an8}Kvinnor, liv, död, konst.
665
00:43:45,709 --> 00:43:49,296
Gör er redo för scen E. Fem, fyra, tre...
666
00:43:49,296 --> 00:43:51,757
Efter lunch fortsatte vi där vi slutade.
667
00:43:51,757 --> 00:43:53,884
Då kör vi. Börja.
668
00:43:54,968 --> 00:43:56,929
Jag köpte en sak åt dig.
669
00:43:58,222 --> 00:43:59,139
Gjorde du?
670
00:43:59,765 --> 00:44:01,433
Det var rea på Picasso-tavlor.
671
00:44:04,394 --> 00:44:06,980
Så jag köpte en åt dig.
672
00:44:08,899 --> 00:44:11,693
Så rart av dig.
673
00:44:14,488 --> 00:44:17,199
När hon sa sin första replik,
kände jag en doft av vitlök
674
00:44:17,199 --> 00:44:20,077
och beslöt att ha lite skoj
på hennes bekostnad.
675
00:44:20,953 --> 00:44:23,080
"Oj, har du ätit jätteräkor till lunch?"
676
00:44:24,706 --> 00:44:26,166
Först sa hon ingenting.
677
00:44:26,166 --> 00:44:27,876
Hennes ansiktsuttryck ändrades inte.
678
00:44:29,044 --> 00:44:31,255
Sen såg hon mig rakt i ögonen
och sa sakta:
679
00:44:31,755 --> 00:44:36,802
"Det där var elakt och oförskämt,
och du är en jävla idiot."
680
00:44:46,019 --> 00:44:48,397
- Hej, Ellen. Är du klar?
- Ja, kom så går vi.
681
00:44:48,397 --> 00:44:49,481
Okej.
682
00:44:50,983 --> 00:44:51,900
Ja.
683
00:44:55,821 --> 00:44:57,447
Ingen tilltalade mig så.
684
00:44:59,324 --> 00:45:02,911
Hon var inte alls imponerad
av vad jag nu trodde mig vara.
685
00:45:03,662 --> 00:45:06,582
En skit är en skit,
oavsett hur berömd han är.
686
00:45:08,834 --> 00:45:11,670
Hade hon rätt? Var du lite grann en skit?
687
00:45:13,714 --> 00:45:15,424
Jag var nog lite grann en skit.
688
00:45:18,719 --> 00:45:20,137
Hon skämtade, men jag visste inte
689
00:45:20,137 --> 00:45:22,347
för ingen hade skämtat med mig så.
690
00:45:22,347 --> 00:45:24,141
Ingen drog skämt på min bekostnad.
691
00:45:27,311 --> 00:45:29,897
Hon tänkte:
"Jag ska peta hål i ballongen och visa...
692
00:45:29,897 --> 00:45:33,358
...att du bara är en rädd
liten grabb under den tuffa ytan,
693
00:45:33,358 --> 00:45:35,611
och jag ska avslöja dig."
694
00:45:39,323 --> 00:45:41,617
I det ögonblicket
blev jag förälskad i henne.
695
00:45:46,788 --> 00:45:47,623
Okej.
696
00:45:47,623 --> 00:45:52,920
Låt mig bara...
697
00:45:52,920 --> 00:45:54,129
Okej.
698
00:45:55,297 --> 00:45:57,424
Okej, inte illa.
699
00:45:57,424 --> 00:45:58,967
Bara, okej.
700
00:46:01,094 --> 00:46:03,347
Okej, jaha.
701
00:46:03,972 --> 00:46:04,973
Okej.
702
00:46:06,099 --> 00:46:07,726
Sådär ja. Försiktigt.
703
00:46:12,189 --> 00:46:13,190
Lätt som en plätt.
704
00:46:17,152 --> 00:46:18,987
Alex, jag har aldrig träffat nån som du.
705
00:46:19,821 --> 00:46:22,199
Du kan liksom se rakt genom mig.
706
00:46:24,159 --> 00:46:26,245
Jag ser delar av mig som jag inte
707
00:46:26,245 --> 00:46:28,705
ens vill erkänna att jag har,
och det skrämmer mig.
708
00:46:35,170 --> 00:46:38,674
Sen fick Tracy en roll
i en film jag skulle göra i Manhattan.
709
00:46:40,133 --> 00:46:41,635
Vi umgicks vid inspelningen.
710
00:46:41,635 --> 00:46:43,178
Berätta om ditt jobb.
711
00:46:43,178 --> 00:46:44,847
Jag förväntas väl bli imponerad?
712
00:46:44,847 --> 00:46:46,056
Var inte det.
713
00:46:46,056 --> 00:46:49,768
Hon såg på nära håll
vilken virvelvind mitt liv hade blivit.
714
00:46:49,768 --> 00:46:51,979
Tracy förstod att det kostade på.
715
00:46:53,146 --> 00:46:54,731
Misstaget vore att förlora mig
716
00:46:54,731 --> 00:46:56,859
i den fest som mitt liv hade blivit.
717
00:46:59,820 --> 00:47:02,573
- Du har mitt nummer, va?
- Ja.
718
00:47:02,573 --> 00:47:03,699
Du borde ringa mig.
719
00:47:04,783 --> 00:47:05,784
Ja, gärna.
720
00:47:21,842 --> 00:47:24,720
- Jag älskar dig.
- Och jag dig.
721
00:47:26,388 --> 00:47:27,389
Jaha...
722
00:47:28,849 --> 00:47:30,017
...vi älskar varandra.
723
00:47:30,517 --> 00:47:32,186
Vi har sagt det, vi vet det.
724
00:47:33,770 --> 00:47:36,815
Det är det enda viktiga.
Vad som helst får hända sen.
725
00:47:39,443 --> 00:47:40,485
Vad händer nu?
726
00:47:51,663 --> 00:47:54,124
- Titta på det här.
- Håll upp det.
727
00:47:54,124 --> 00:47:55,751
HOWARD, KÄRA HÄLSNINGAR
TJ POLLAN
728
00:47:55,751 --> 00:48:01,131
Det är lustigt,
det är till Fred, eller nån.
729
00:48:01,798 --> 00:48:06,678
Jag köpte det
i Strands bokhandel för en dollar.
730
00:48:07,679 --> 00:48:11,517
När vi blev ett par var jag förälskad
upp över öronen. Det är jag än.
731
00:48:12,100 --> 00:48:15,312
Du måste svara.
Du har en massa sms att besvara.
732
00:48:15,312 --> 00:48:17,439
- Ja.
- Du måste svara på det där.
733
00:48:19,358 --> 00:48:21,276
Och du måste... Vänta.
734
00:48:21,276 --> 00:48:22,486
Det är ännu mer.
735
00:48:22,486 --> 00:48:25,155
Fyra sms från Aquinnah
som du inte har svarat på.
736
00:48:25,155 --> 00:48:26,365
Jag försökte igår kväll.
737
00:48:26,365 --> 00:48:28,492
- Så svara på det...
- Ja.
738
00:48:28,492 --> 00:48:29,701
"Har inte setts på ett tag,
739
00:48:29,701 --> 00:48:31,745
- älskar och saknar dig."
- Längtar efter dig.
740
00:48:31,745 --> 00:48:33,121
- "Längtar efter dig."
- Få se.
741
00:48:33,121 --> 00:48:35,999
Längtar efter dig. Stranden väntar dig.
742
00:48:37,292 --> 00:48:38,293
Okej.
743
00:48:40,629 --> 00:48:43,048
- "Stranden väntar dig"? Nej.
- Eller nåt ditåt.
744
00:48:43,048 --> 00:48:44,925
Väntar på dig på stranden.
745
00:48:44,925 --> 00:48:46,510
Längtar efter att vara med...
746
00:48:46,510 --> 00:48:50,389
Längtar efter att
vara med dig på stranden.
747
00:48:52,432 --> 00:48:54,351
Beskriv den här människan för mig.
748
00:49:04,403 --> 00:49:05,612
Tydlighet.
749
00:49:05,612 --> 00:49:09,116
- "Längtar efter dig. Kram."
- Kram. Det räcker.
750
00:49:13,537 --> 00:49:17,374
Jag får känslan att hon är bestämd av sig.
751
00:49:17,875 --> 00:49:20,377
Just det. Bestämd av sig.
752
00:49:20,377 --> 00:49:23,881
Hon är sig själv, och det ändras aldrig.
753
00:49:23,881 --> 00:49:26,633
Hon skulle vara sig själv
även om jag var kung av England.
754
00:49:27,259 --> 00:49:30,596
Även om jag var Elvis.
755
00:49:30,596 --> 00:49:32,848
Du kan ha i en bit av det här.
756
00:49:33,432 --> 00:49:36,310
- Okej, mosa det. Jag håller i skålen.
- Det är hårt.
757
00:49:36,310 --> 00:49:38,562
- Det gör ont i handen.
- Jag kan inte ens hålla i.
758
00:49:40,772 --> 00:49:44,026
Min familj behandlar mig
inte som ett offer eller så.
759
00:49:44,026 --> 00:49:45,402
Inget "stackars du...
760
00:49:46,653 --> 00:49:48,989
...jag tycker så synd om dig.
761
00:49:48,989 --> 00:49:50,782
Du bär ditt lidande så ädelt"...
762
00:49:50,782 --> 00:49:52,743
Det vore det värsta de kunde göra.
763
00:49:52,743 --> 00:49:54,119
- Vänta, får jag tala om...
- Vad?
764
00:49:54,119 --> 00:49:55,412
Vi pratade just.
765
00:49:55,412 --> 00:49:56,788
Kolla hans mobil,
766
00:49:56,788 --> 00:50:00,250
han har typ en miljon sms
som är obesvarade.
767
00:50:00,250 --> 00:50:03,795
Ja, en massa är från mig, typ...
768
00:50:03,795 --> 00:50:05,464
- Ställer frågor?
- Varannan vecka... Nej.
769
00:50:05,464 --> 00:50:08,717
Bara: "Mår du bra?
Mycket kärlek. Hjärta, hjärta."
770
00:50:08,717 --> 00:50:10,886
- Och inget svar.
- Och inget svar.
771
00:50:10,886 --> 00:50:12,429
Men efter typ en vecka,
772
00:50:12,429 --> 00:50:14,806
efter ett från mig:
"Älskar dig, hoppas du mår bra."
773
00:50:14,806 --> 00:50:17,351
Det är rart, men så oväntat,
774
00:50:17,351 --> 00:50:20,604
han sa: "Jag hoppas att du
är nöjd med alla dina val."
775
00:50:22,731 --> 00:50:24,233
Okej, tack.
776
00:50:25,150 --> 00:50:26,944
- Naturligt.
- Du är en naturbegåvning.
777
00:50:26,944 --> 00:50:28,654
- Vadå?
- Du borde faktiskt
778
00:50:28,654 --> 00:50:29,863
ha det här som jobb.
779
00:50:29,863 --> 00:50:32,324
Du har förvandlats till en lyckokaka.
780
00:50:35,536 --> 00:50:36,954
Jag svarar med ett enkelt:
781
00:50:36,954 --> 00:50:38,747
"Älskar dig också. Tänker på dig."
782
00:50:38,747 --> 00:50:40,666
- Men du säger det inte.
- Ja, för det blir...
783
00:50:40,666 --> 00:50:42,334
- Det blir bara...
- Och du vet...
784
00:50:44,253 --> 00:50:46,004
Så jag försöker... Sen tänker jag:
785
00:50:46,004 --> 00:50:48,257
"Det här går inte.
Jag trycker på knapparna."
786
00:50:48,257 --> 00:50:50,259
- Och kommer till nån sajt i Kina.
- Ja.
787
00:50:59,768 --> 00:51:01,311
Gravid en månad efter bröllopet,
788
00:51:01,311 --> 00:51:02,813
fann Tracy sig gift med en man...
789
00:51:02,813 --> 00:51:03,814
Börja!
790
00:51:04,565 --> 00:51:06,191
Michael!
791
00:51:06,191 --> 00:51:08,068
...som när han inte var borta och filmade,
792
00:51:09,027 --> 00:51:11,572
var en sömngångare
och inget bra stöd för en blivande mor.
793
00:51:15,826 --> 00:51:16,952
Michael.
794
00:51:23,208 --> 00:51:25,210
Han älskar de här hästarna.
795
00:51:30,382 --> 00:51:31,800
En tuff ritt.
796
00:51:43,103 --> 00:51:46,106
Hur mår familjen?
Berätta om hur det är att vara pappa.
797
00:51:46,106 --> 00:51:47,232
Det är toppen.
798
00:51:47,232 --> 00:51:50,110
Alla pappor där ute
vet att det är väldigt coolt.
799
00:51:50,110 --> 00:51:52,446
Min son är... Vår son.
800
00:51:53,405 --> 00:51:55,157
Jag gjorde inte mycket av jobbet.
801
00:51:55,157 --> 00:51:57,534
Hur går det
att balansera familj och arbete?
802
00:51:57,534 --> 00:51:58,744
Du är en arbetsnarkoman.
803
00:51:59,995 --> 00:52:01,830
Michael! Michael!
804
00:52:03,457 --> 00:52:05,959
Jag levde i ett vansinnigt tempo,
så min brud
805
00:52:08,045 --> 00:52:10,506
undrade vad tusan hon hade gett sig in i.
806
00:52:11,590 --> 00:52:13,592
Tracy, saknade du Michael i fjol?
807
00:52:13,592 --> 00:52:15,886
Ja. Skönt att ha honom hemma igen.
808
00:52:15,886 --> 00:52:19,515
- Hon har en miniversion av mig hemma.
- Ja, en miniatyrversion av honom...
809
00:52:20,557 --> 00:52:21,767
På mindre än ett år
810
00:52:21,767 --> 00:52:25,854
hade en mycket begåvad skådespelerska
i 20-årsåldern blivit singelmamma...
811
00:52:25,854 --> 00:52:28,690
Det gäller att vara nöjd med
den man är och med sin familj,
812
00:52:28,690 --> 00:52:31,610
och att älska sig själv
och ens nära och kära.
813
00:52:34,071 --> 00:52:35,405
...och jag var fri att jobba.
814
00:52:41,787 --> 00:52:44,873
Jag spelade in min femte film
på mindre än tre år.
815
00:52:46,917 --> 00:52:48,752
Men det var en skyddad, trång tillvaro.
816
00:52:48,752 --> 00:52:50,504
Han är en fegis.
817
00:52:51,755 --> 00:52:53,757
Driven av rädsla och isolering.
818
00:52:56,969 --> 00:53:00,389
Skådespelare blir inte det
för att de sjuder av självförtroende.
819
00:53:00,389 --> 00:53:02,057
God morgon, mr Eastwood.
820
00:53:02,641 --> 00:53:05,727
En skådis stora ambition är
att tillbringa så mycket tid som möjligt
821
00:53:05,727 --> 00:53:07,396
med att låtsas vara nån annan.
822
00:53:08,021 --> 00:53:10,899
Du är bara en feg skit!
823
00:53:12,359 --> 00:53:15,904
För dem av oss som har turen
eller är instabila nog att bli skådisar...
824
00:53:15,904 --> 00:53:17,531
Vem tusan tror du att du är?
825
00:53:17,531 --> 00:53:20,576
...ökar bara tvivlet om
vem vi egentligen är.
826
00:53:21,076 --> 00:53:22,494
Och du.
827
00:53:22,494 --> 00:53:23,620
Osäkerheten gnager...
828
00:53:23,620 --> 00:53:25,414
Dig är jag osäker på.
829
00:53:25,414 --> 00:53:28,959
...och säger att man inte är äkta.
830
00:53:30,252 --> 00:53:31,837
Jag avskyr dina filmer.
831
00:53:35,257 --> 00:53:37,384
Vad är en typisk dag, om såna finns,
832
00:53:37,384 --> 00:53:40,262
i livet för Michael, Tracy och Sam?
833
00:53:40,262 --> 00:53:42,973
Jag går till jobbet,
och alla sover när jag kommer hem.
834
00:53:43,932 --> 00:53:44,975
Ungefär så är det.
835
00:53:53,358 --> 00:53:55,986
Pappa hade inte mått bra
de senaste månaderna.
836
00:54:08,081 --> 00:54:09,958
"Min far kördes i ilfart till sjukhuset.
837
00:54:11,293 --> 00:54:14,004
Pappa hade inte mått bra
de senaste månaderna.
838
00:54:14,505 --> 00:54:17,966
Hjärtat pajade först, sen njurarna.
839
00:54:19,885 --> 00:54:25,098
Den där dagen 1990 visste jag inte
att jag klev över en tröskel."
840
00:54:26,558 --> 00:54:27,559
Förlåt mig.
841
00:54:33,440 --> 00:54:36,485
Såna saker tar hårt på...
Man går igenom saker och...
842
00:54:36,485 --> 00:54:39,154
En sån sak händer och man bara...
843
00:54:40,739 --> 00:54:44,826
Det där är tre meningar,
men de innehåller så mycket tyngd.
844
00:54:50,290 --> 00:54:51,542
Vad var tröskeln?
845
00:54:53,043 --> 00:54:55,963
Den var vuxenblivande. Verkligt ansvar.
846
00:55:01,593 --> 00:55:02,719
Livet.
847
00:55:10,435 --> 00:55:13,397
Men för tusan, Mike.
Det är ju bara ditt finger.
848
00:55:14,064 --> 00:55:15,232
Men det var problemet.
849
00:55:15,858 --> 00:55:18,652
Det var inte mitt, utan nån annans.
850
00:55:46,138 --> 00:55:48,849
Mina mest paranoida fantasier
kunde inte ha varit värre
851
00:55:48,849 --> 00:55:52,019
än de två ord som neurologen
drämde till mig med den dagen.
852
00:55:55,147 --> 00:55:56,440
Parkinsons sjukdom.
853
00:56:01,570 --> 00:56:04,072
Jag sa: "Du vet väl vem du pratar med?
854
00:56:04,573 --> 00:56:09,745
Jag är inte en sån
som får såna sjukdomar."
855
00:56:09,745 --> 00:56:11,163
ATT FÖRSTÅ
PARKINSONS SJUKDOM
856
00:56:11,163 --> 00:56:12,998
TIDIGA TECKEN & SYMPTOM
BEHANDLING & STÖD
857
00:56:12,998 --> 00:56:14,583
Han gav mig en broschyr.
858
00:56:16,168 --> 00:56:19,755
Vem som hade den obotliga hjärnsjukdomen
var oklart. Båda såg glada ut.
859
00:56:22,674 --> 00:56:26,762
Han sa fler ord som
"progressiv", "degenerativ",
860
00:56:28,055 --> 00:56:29,056
"obotlig".
861
00:56:30,766 --> 00:56:34,603
Han sa: "Du kan inte besegra det här."
862
00:56:45,489 --> 00:56:48,492
Jag minns att jag stod på gatan
och sökte efter ett svar.
863
00:56:50,494 --> 00:56:52,704
Jag bara... Min värld föll i bitar.
864
00:56:56,333 --> 00:56:57,876
Jag borde ha anat det,
865
00:56:58,961 --> 00:57:01,630
det pris kosmos utkrävde
för all min framgång.
866
00:57:05,217 --> 00:57:06,844
Jag berättade nyheten för Tracy.
867
00:57:11,682 --> 00:57:14,101
"I nöd och lust",
minns jag att hon viskade.
868
00:57:23,777 --> 00:57:25,904
Slappna av tankarna helt.
869
00:57:27,197 --> 00:57:30,284
Bra. Jag är här nu.
Se på mitt finger. Titta.
870
00:57:30,284 --> 00:57:31,368
Se hitåt.
871
00:57:32,411 --> 00:57:34,872
Ja. Uppåt. Bra.
872
00:57:37,416 --> 00:57:38,417
Gör så här.
873
00:57:39,376 --> 00:57:40,752
Du gör det bra. Utmärkt.
874
00:57:40,752 --> 00:57:43,088
- Väldigt starkt. Håll i.
- Jag är en stark man.
875
00:57:43,088 --> 00:57:45,215
- Det är du.
- Väldigt stark.
876
00:57:45,215 --> 00:57:47,426
Så, du klädde på dig, du hade bråttom,
877
00:57:47,426 --> 00:57:49,386
och slog huvudet i sänggaveln?
878
00:57:49,386 --> 00:57:51,096
- Sänggaveln. Ja.
- Okej.
879
00:57:51,096 --> 00:57:54,433
Och när slog du axeln ur led?
880
00:57:54,433 --> 00:57:56,059
- Ungefär samtidigt?
- Ja.
881
00:57:56,059 --> 00:57:59,104
Allt hände under...
Det var rena orgien i självmisshandel.
882
00:57:59,104 --> 00:58:01,273
- Du kan gå igenom huset.
- Okej.
883
00:58:01,273 --> 00:58:03,483
- Nästan allt är på samma ställe.
- Än sen?
884
00:58:03,483 --> 00:58:05,235
Okej, krama min hand.
885
00:58:05,235 --> 00:58:06,862
- Hur känns det?
- Det känns okej.
886
00:58:06,862 --> 00:58:07,988
Det kommer att gå bra.
887
00:58:07,988 --> 00:58:09,364
- Klarar du dig?
- Ja.
888
00:58:09,364 --> 00:58:11,033
De behöver inte amputera nåt.
889
00:58:11,033 --> 00:58:12,492
- Nej. Mitt huvud.
- Okej.
890
00:58:12,492 --> 00:58:13,994
- Ditt huvud?
- Huvudet, ja.
891
00:58:15,454 --> 00:58:16,371
Okej.
892
00:58:16,371 --> 00:58:18,248
Tracy är den smartaste person jag vet.
893
00:58:18,749 --> 00:58:20,834
Hon har lärt sig att hantera en massa.
894
00:58:20,834 --> 00:58:23,837
Så frustrerande det måste vara
att tvingas bära en börda
895
00:58:23,837 --> 00:58:25,589
som inte är hennes.
896
00:58:26,089 --> 00:58:28,175
Det är min börda,
men hon delar den med mig.
897
00:58:28,175 --> 00:58:30,886
Inte bara det,
hon bär en tyngre börda än jag.
898
00:58:30,886 --> 00:58:34,097
Tar du första medicinen
medan du ligger kvar i sängen?
899
00:58:34,097 --> 00:58:35,891
- Nej, när jag har gått upp.
- Okej.
900
00:58:36,642 --> 00:58:39,394
- Ibland vill Michael vänta med det...
- Ja.
901
00:58:39,394 --> 00:58:41,647
...om han har nåt han behöver göra.
902
00:58:42,439 --> 00:58:46,068
Han tror att om han väntar,
ger det bättre verkan.
903
00:58:46,568 --> 00:58:48,362
Allt jag går igenom har hon gått igenom.
904
00:58:48,362 --> 00:58:51,073
Sen måste jag räkna ut
hur man får det att funka.
905
00:58:51,573 --> 00:58:54,076
Jag måste liksom känna det, och leva det.
906
00:58:55,869 --> 00:58:57,704
Jag kan gå lite. Så där.
907
00:58:58,622 --> 00:59:00,165
Hon måste få det att funka.
908
00:59:00,666 --> 00:59:02,334
- Jag går, raring.
- Ja.
909
00:59:04,670 --> 00:59:06,463
- Bra jobbat.
- Jag vet.
910
00:59:06,463 --> 00:59:08,507
- Är det ditåt?
- Ja.
911
00:59:13,053 --> 00:59:14,513
Sakta ner lite. Bra.
912
00:59:25,858 --> 00:59:27,526
Jag fantiserade om att fly.
913
00:59:29,820 --> 00:59:31,363
PARKINSONS SJUKDOM
EN HISTORIK
914
00:59:31,363 --> 00:59:33,824
Att min diagnos skulle visa sig vara fel.
915
00:59:33,824 --> 00:59:35,033
ESSÄ OM CEREBRAL PARES
916
00:59:35,033 --> 00:59:37,286
DRABBAR FRÄMST ÄLDRE
917
00:59:37,286 --> 00:59:38,871
MÄN I 72 ÅRS ÅLDER
918
00:59:38,871 --> 00:59:40,205
Jag var inte ens 30.
919
00:59:40,998 --> 00:59:44,209
Hur kunde jag få denna gamlingssjukdom?
920
00:59:45,627 --> 00:59:48,130
Symptomen inkluderar muskelstyvhet,
921
00:59:48,130 --> 00:59:50,549
långsamma rörelser och skakningar,
922
00:59:52,509 --> 00:59:55,512
man blinkar mindre,
och har stelare ansiktsuttryck.
923
00:59:58,682 --> 01:00:02,561
Jag trodde att allt det där var
924
01:00:02,561 --> 01:00:04,771
tecken på att jag
var mer bekväm inför kameran.
925
01:00:04,771 --> 01:00:06,398
Mindre överspel.
926
01:00:07,524 --> 01:00:10,485
Nej, du blev inte bättre, utan sämre.
927
01:00:11,904 --> 01:00:15,199
Vilket råd vill du ge
dem som har denna sjukdom?
928
01:00:15,199 --> 01:00:18,702
Först och främst att vara uppriktig,
särskilt mot sig själv.
929
01:00:18,702 --> 01:00:22,831
Här kommer Johnny.
930
01:00:37,721 --> 01:00:42,184
Utan förvarning började
min vänstra hand skaka okontrollerat.
931
01:00:44,269 --> 01:00:46,230
Då kör vi. Vi har ett bra program ikväll.
932
01:00:46,230 --> 01:00:47,856
Mr Michael J. Fox är här.
933
01:00:49,650 --> 01:00:52,361
Min läkare
skrev ut mediciner mot Parkinsons.
934
01:00:56,031 --> 01:00:59,034
Sinemet tas upp av hjärnan
och blir till dopamin,
935
01:00:59,785 --> 01:01:02,746
signalsubstansen som
en Parkinsonpatient inte kan producera
936
01:01:02,746 --> 01:01:03,997
i tillräcklig mängd.
937
01:01:05,415 --> 01:01:07,209
Jag är glad att Michael Fox är här.
938
01:01:07,209 --> 01:01:09,211
Han är en mycket talangfull ung man...
939
01:01:11,964 --> 01:01:13,423
En applåd för Michael J. Fox!
940
01:01:18,762 --> 01:01:20,639
Terapeutiskt värde eller tröst,
941
01:01:20,639 --> 01:01:22,891
det var inte skälen till
att jag tog pillren.
942
01:01:23,600 --> 01:01:24,893
Det fanns bara ett skäl.
943
01:01:27,020 --> 01:01:27,855
Ja.
944
01:01:27,855 --> 01:01:28,772
Att dölja det.
945
01:01:33,110 --> 01:01:35,112
Jag bar omkring pillren löst
946
01:01:35,112 --> 01:01:37,322
i byxfickorna och skjortfickorna.
947
01:01:40,242 --> 01:01:41,493
Som Halloweengodis.
948
01:01:47,666 --> 01:01:51,003
Parkinsonryckningar uppstår
när den påverkade lemmen är i vila.
949
01:01:52,296 --> 01:01:55,883
Jag lyckades dölja ryckningarna genom
att ha ett föremål i handen och pilla med.
950
01:01:58,760 --> 01:02:01,096
Dag efter dag, timmar i ände.
951
01:02:02,264 --> 01:02:03,932
Jaha...
952
01:02:07,186 --> 01:02:08,520
Sir, jag hör inte.
953
01:02:08,520 --> 01:02:11,064
Det är en massa oväsen utanför.
954
01:02:11,857 --> 01:02:13,150
Kan jag ringa tillbaka sen?
955
01:02:13,859 --> 01:02:17,112
Jag hade inte en tanke på
att berätta om min diagnos för nån.
956
01:02:17,988 --> 01:02:18,864
Jag måste jobba.
957
01:02:20,324 --> 01:02:24,077
Jag tänkte låtsas som om
inget av det här faktiskt hände mig.
958
01:02:25,621 --> 01:02:27,748
Ni kan inte göra så här mot folk.
959
01:02:27,748 --> 01:02:31,835
Ni kan inte ljuga och manipulera.
Jag accepterar det inte.
960
01:02:34,588 --> 01:02:39,218
Ni slipper undan
med en varning denna gång.
961
01:02:42,471 --> 01:02:46,099
Jag gillar killar som är lite
för smarta för sitt eget bästa.
962
01:02:46,099 --> 01:02:49,144
Såna som tror
att de manipulerar alla andra,
963
01:02:50,812 --> 01:02:52,898
men på sätt och vis manipulerar sig själva
964
01:02:52,898 --> 01:02:54,733
till en situation de inte kan styra.
965
01:02:57,027 --> 01:02:59,738
Jag blev en mästare på
att manipulera drogintaget
966
01:03:05,410 --> 01:03:08,080
så att jag var på topp
vid precis rätt tidpunkt.
967
01:03:16,088 --> 01:03:17,089
Jag behöver mer piller.
968
01:03:19,925 --> 01:03:20,926
Vill du ta paus?
969
01:03:21,677 --> 01:03:26,181
Jag borde ha avbrutit för tio minuter sen,
för jag behöver fler piller.
970
01:03:30,644 --> 01:03:32,521
- Det tar bara två minuter.
- Jadå.
971
01:03:36,400 --> 01:03:38,735
Du tar pillret och väntar. Hur känns det?
972
01:03:41,280 --> 01:03:43,907
Som jag brukar säga,
det känns som att vänta på bussen.
973
01:03:43,907 --> 01:03:46,034
"Vad gör du?"
Jag säger: "Väntar på bussen."
974
01:03:46,034 --> 01:03:47,286
De vet vad jag menar.
975
01:03:51,999 --> 01:03:54,084
Ja, det gör verkan nu. Skönt.
976
01:03:54,084 --> 01:03:56,170
Idag verkar den snabbt.
977
01:03:56,170 --> 01:04:00,883
Jag pratar lite otydligt, men jag mår bra.
978
01:04:00,883 --> 01:04:02,593
Jag känner mig stilla.
979
01:04:02,593 --> 01:04:04,636
Väntar du på bussen, eller är du på den?
980
01:04:04,636 --> 01:04:07,097
Jag är på bussen.
Jag stoppar pengar i automaten.
981
01:04:11,059 --> 01:04:14,354
Det är skönt. Man fyller liksom i
den där formen som är en själv.
982
01:04:15,230 --> 01:04:18,400
Man blir fylld med sig själv igen.
983
01:04:20,235 --> 01:04:21,445
Kameran rullar.
984
01:04:22,029 --> 01:04:23,030
Rullar.
985
01:04:25,324 --> 01:04:26,366
Kroppen värkte.
986
01:04:27,201 --> 01:04:28,202
Playback.
987
01:04:29,494 --> 01:04:32,331
Jag hade förvrängt den
i väldigt obekväma ställningar
988
01:04:32,331 --> 01:04:34,208
för att dölja ryckningarna.
989
01:04:34,208 --> 01:04:35,417
Okej, klappa.
990
01:04:42,382 --> 01:04:43,842
Vi spelar igen.
991
01:04:45,719 --> 01:04:48,597
Jag ser "R-E-C."
992
01:04:49,181 --> 01:04:51,850
Ja, det är "inspelning".
993
01:04:51,850 --> 01:04:53,602
Jag hade noll aptit.
994
01:04:54,520 --> 01:04:57,231
Det blev en ursäkt för att
undvika äta middag med familjen.
995
01:05:00,067 --> 01:05:03,695
Om jag tänkte på sjukdomen
förvärrades den fortare, trodde jag.
996
01:05:13,205 --> 01:05:14,748
Jag drack för att slappna av.
997
01:05:17,626 --> 01:05:18,961
För att undfly min situation.
998
01:05:23,715 --> 01:05:25,342
Parkinsons blev "gömma flaskan".
999
01:05:25,342 --> 01:05:27,177
Jag hade flaskor gömda i garaget,
1000
01:05:27,177 --> 01:05:29,555
jag öppnade två flaskor vin,
1001
01:05:29,555 --> 01:05:32,558
och Tracy trodde att vi bara drack en,
men jag drack den andra.
1002
01:05:35,561 --> 01:05:39,231
Jag började ta en margarita
före sista tagningen.
1003
01:05:39,231 --> 01:05:40,524
Jack Daniels med is, tack.
1004
01:05:42,192 --> 01:05:45,153
{\an8}Kär i karriären
med Michael J. Fox börjar bra,
1005
01:05:45,153 --> 01:05:46,989
{\an8}men tappar fart. Tyvärr, tummen ner.
1006
01:05:46,989 --> 01:05:49,867
För mig är det solklart tummen ner.
1007
01:05:50,993 --> 01:05:52,244
Då började det gå utför.
1008
01:05:55,998 --> 01:05:58,292
Life with Mikey har ingen direkt story.
1009
01:05:58,292 --> 01:06:01,420
Jag satt och undrade varför
Michael J. Fox såg frågande ut
1010
01:06:01,420 --> 01:06:03,130
i många av sina stora scener.
1011
01:06:05,424 --> 01:06:07,759
Ännu en film som går bort sig.
1012
01:06:07,759 --> 01:06:08,969
Greedy.
1013
01:06:08,969 --> 01:06:10,762
Michael J. Fox gick i fällan igen.
1014
01:06:10,762 --> 01:06:12,014
{\an8}ÄR FOX GLANSTID FÖRBI?
1015
01:06:12,014 --> 01:06:14,183
{\an8}De vill spela sympatiska karaktärer.
1016
01:06:14,183 --> 01:06:15,767
{\an8}- Varför inte spela fult?
- Ja.
1017
01:06:15,767 --> 01:06:19,062
Gör dem förhatliga. Folk älskar
när man spelar såna karaktärer.
1018
01:06:19,563 --> 01:06:20,480
Nicky!
1019
01:06:20,480 --> 01:06:22,774
Det är smörja, Angie. Smörja.
1020
01:06:22,774 --> 01:06:24,568
Ännu en kassako med stor budget,
1021
01:06:24,568 --> 01:06:27,529
skitfilm som ingen kommer att minnas.
1022
01:06:27,529 --> 01:06:29,656
Jag var vresig och arg.
1023
01:06:29,656 --> 01:06:32,910
En kille klev framför mig i en affär.
1024
01:06:32,910 --> 01:06:35,204
Jag sa: "Ursäkta. Är jag osynlig, eller?"
1025
01:06:35,204 --> 01:06:36,872
Han sa: "Ja, du är osynlig."
1026
01:06:36,872 --> 01:06:39,458
Jag grep tag i hans skjorta
och sa: "Dra åt helvete.
1027
01:06:39,458 --> 01:06:41,293
Följ med ut, så ska du få stryk."
1028
01:06:41,793 --> 01:06:45,380
Jag sa: "Jag önskar inget hellre än det."
1029
01:06:45,380 --> 01:06:47,883
Han backade undan,
alla sa: "Vänta", och de gick ut.
1030
01:06:47,883 --> 01:06:49,384
Jag sa: "Jag kan bli sån."
1031
01:06:52,012 --> 01:06:54,389
Jag visste inte vad som hände
eller vad som kom.
1032
01:06:56,850 --> 01:06:59,269
Så jag kunde ta fyra glas vin
1033
01:06:59,269 --> 01:07:01,772
och kanske en shot.
1034
01:07:02,523 --> 01:07:05,317
- Så du var alkoholist?
- Det var jag absolut.
1035
01:07:09,279 --> 01:07:12,074
Men jag har inte druckit på 30 år.
1036
01:07:14,368 --> 01:07:16,662
Vad beror det beteendet på?
1037
01:07:17,287 --> 01:07:18,497
Det beror på rädsla.
1038
01:07:22,960 --> 01:07:25,546
Det fanns en känsla
av brådska över festandet den kvällen.
1039
01:07:26,421 --> 01:07:29,591
Vi var inne på vår tredje kanna margarita
när regissören sa: "Klart."
1040
01:07:41,728 --> 01:07:44,022
Jösses.
1041
01:07:46,108 --> 01:07:49,570
Jag såg fötter. Tracys fötter.
1042
01:07:50,070 --> 01:07:52,531
Fötterna hade skor på sig.
Jäklar. Vad var klockan?
1043
01:07:55,742 --> 01:07:57,619
Hon var inte ursinnig eller så.
1044
01:07:58,412 --> 01:08:00,831
Hon mötte mitt eländiga tillstånd
med likgiltighet.
1045
01:08:03,667 --> 01:08:05,794
"Är det här vad du vill?" frågade hon.
1046
01:08:07,296 --> 01:08:08,714
"Är det här vad du vill vara?"
1047
01:08:12,426 --> 01:08:14,595
Michael, Tracy, vänd huvudet hitåt.
1048
01:08:15,846 --> 01:08:18,182
Jag har aldrig
varit så rädd i hela mitt liv.
1049
01:08:18,182 --> 01:08:21,894
Tracy. Tracy!
1050
01:08:22,810 --> 01:08:25,147
Tracy!
1051
01:08:36,491 --> 01:08:38,285
Badkaret blev min tillflykt.
1052
01:08:40,328 --> 01:08:43,332
Dag efter dag, i timtals.
1053
01:08:45,751 --> 01:08:48,462
Jag ville bara
hålla huvudet under vattnet.
1054
01:08:48,962 --> 01:08:51,173
Jag behövde lida,
komma så lågt jag kunde komma.
1055
01:08:59,096 --> 01:09:02,309
Det enda jag hörde
var plasket av min darrande hand.
1056
01:09:06,104 --> 01:09:08,148
Men fast alkoholen drog ner mig,
1057
01:09:09,816 --> 01:09:11,484
drog abstinensen ner mig ännu mer.
1058
01:09:17,282 --> 01:09:19,201
Jag kunde inte undfly mig själv mer.
1059
01:09:23,747 --> 01:09:26,542
Mitt första år som nykter
var som ett knivslagsmål i en garderob.
1060
01:09:28,460 --> 01:09:29,627
Vad var kniven?
1061
01:09:31,087 --> 01:09:32,339
Sanningen.
1062
01:09:34,131 --> 01:09:36,885
Sanningen. Jag konfronterade inte saker.
1063
01:09:43,975 --> 01:09:46,395
Jag ville bara vara borta från världen.
1064
01:09:47,854 --> 01:09:50,649
Jag ville vara nån annanstans
och göra nåt annat.
1065
01:09:59,283 --> 01:10:01,827
Jag flydde och gjorde filmer
i andra länder.
1066
01:10:03,745 --> 01:10:06,415
Man kan inte låtsas
att man inte har Parkinsons...
1067
01:10:09,251 --> 01:10:10,961
...för man är fast med det.
1068
01:10:12,004 --> 01:10:14,006
Om jag är ute i världen
och jobbar med andra...
1069
01:10:16,425 --> 01:10:19,553
...och de inte vet att jag har det,
så har jag inte det.
1070
01:10:21,722 --> 01:10:23,891
Men det var väldigt jobbigt för Tracy,
1071
01:10:23,891 --> 01:10:26,185
som började få nog.
1072
01:10:26,185 --> 01:10:28,228
{\an8}KL 06:35
16 MARS 1996
1073
01:10:31,857 --> 01:10:34,026
{\an8}För nu hade vi tvillingar.
1074
01:10:37,279 --> 01:10:38,697
{\an8}Aquinnah och Schuyler.
1075
01:10:41,366 --> 01:10:42,868
{\an8}Jag kom tillbaka till familjen.
1076
01:10:43,493 --> 01:10:45,746
Sam var glad att jag
var hemma, men arg på mig.
1077
01:10:45,746 --> 01:10:46,830
{\an8}KL 06:55
4 JULI 1996
1078
01:10:47,706 --> 01:10:49,958
{\an8}Mamma, jag ska försöka...
1079
01:10:49,958 --> 01:10:51,168
{\an8}Det är dags.
1080
01:10:53,587 --> 01:10:54,588
{\an8}Hur ska jag göra?
1081
01:10:57,799 --> 01:10:59,801
{\an8}- Sväng vänster.
- Den vinglar.
1082
01:10:59,801 --> 01:11:02,513
{\an8}Men du klarar det. Jättebra.
1083
01:11:02,513 --> 01:11:05,682
{\an8}Du klarar det. Kör på. Fortsätt.
1084
01:11:05,682 --> 01:11:06,934
{\an8}Jag bestämde mig.
1085
01:11:15,651 --> 01:11:17,486
SPIN CITY
"PILOTAVSNITT"
1086
01:11:17,486 --> 01:11:18,904
Jag återvände till tv.
1087
01:11:18,904 --> 01:11:20,614
MANUS: GARY DAVID GOLDBERG
OCH BILL LAWRENCE
1088
01:11:20,614 --> 01:11:23,867
Jag tänkte: "Inget går upp emot
att gå in på scenen,
1089
01:11:23,867 --> 01:11:26,578
säga sin replik
och folk skrattar hysteriskt."
1090
01:11:26,578 --> 01:11:30,165
Eftersom Daily News säger
att vi har setts äta tillsammans,
1091
01:11:30,165 --> 01:11:31,542
kan vi lika gärna göra det.
1092
01:11:32,167 --> 01:11:34,962
Enligt The Post ligger vi med varann.
1093
01:11:36,713 --> 01:11:38,966
- Har du senaste tittarsiffrorna?
- Här, Mike.
1094
01:11:39,466 --> 01:11:43,595
Recensionerna var utmärkta och
tittarsiffrorna pekade på stor framgång.
1095
01:11:46,056 --> 01:11:47,850
{\an8}KL 13:28
27 FEBRUARI 1996
1096
01:11:47,850 --> 01:11:50,853
{\an8}Med arbetstider som passade
familjerytmen perfekt.
1097
01:11:50,853 --> 01:11:52,104
{\an8}Schuyler, säg nåt.
1098
01:11:57,150 --> 01:11:59,069
Situationen var nästan perfekt.
1099
01:11:59,069 --> 01:12:00,988
Det kallas "Spin". Övertalningsförmåga.
1100
01:12:00,988 --> 01:12:03,115
Få folk att tro
det jag vill få dem att tro.
1101
01:12:03,115 --> 01:12:04,741
Det är mitt jobb. Min gåva.
1102
01:12:04,741 --> 01:12:05,868
Du var fantastisk.
1103
01:12:05,868 --> 01:12:07,661
Inga problem.
1104
01:12:07,661 --> 01:12:10,831
Det var kul att låtsas.
1105
01:12:15,961 --> 01:12:17,880
Är borgmästaren beredd
att tala om strejken?
1106
01:12:17,880 --> 01:12:18,922
Jag har skrivit talet.
1107
01:12:20,674 --> 01:12:22,968
Okej, sir. Vi sänder tidigare än beräknat.
1108
01:12:28,348 --> 01:12:31,643
Stressen att spela in varje vecka
inför studiopublik
1109
01:12:33,020 --> 01:12:34,771
förvärrade mina symptom.
1110
01:12:35,814 --> 01:12:37,983
Min vänstra arm skakade tillräckligt
1111
01:12:39,401 --> 01:12:41,403
för att hela kroppen skulle skaka.
1112
01:12:43,530 --> 01:12:44,948
Kroppen vred sig.
1113
01:12:44,948 --> 01:12:46,867
Jag låg på golvet och vred mig och väntade
1114
01:12:46,867 --> 01:12:49,203
medan publiken väntade på
att jag skulle spela scenen.
1115
01:12:52,206 --> 01:12:55,667
Jag inte bara hörde
deras fötter röra sig, jag kände det.
1116
01:13:00,506 --> 01:13:02,216
Gör oss sällskap.
1117
01:13:02,216 --> 01:13:04,426
Hela tiden räknade jag efter.
1118
01:13:05,052 --> 01:13:08,597
Hur länge sen tog jag senaste pillret?
När förlorar det verkan?
1119
01:13:10,432 --> 01:13:11,475
Om varningen kom
1120
01:13:11,475 --> 01:13:13,852
mitt i en scen som var 4-5 minuter lång,
1121
01:13:14,353 --> 01:13:17,481
kunde jag inget göra
för att avhjälpa symptomen.
1122
01:13:20,317 --> 01:13:24,321
Fred, Joe, kul att se er, som alltid.
1123
01:13:24,321 --> 01:13:25,280
Jag tänkte...
1124
01:13:29,368 --> 01:13:32,246
Fortfarande visste
bara min familj om sjukdomen.
1125
01:13:34,873 --> 01:13:36,333
Jag lever i en lögn.
1126
01:13:37,918 --> 01:13:40,295
Jag kan inte fortsätta så.
Det måste få ett slut.
1127
01:13:44,675 --> 01:13:48,136
Man börjar känna hur folk tittar på en,
1128
01:13:48,762 --> 01:13:51,265
glor, dömer,
1129
01:13:52,724 --> 01:13:55,561
blickar in i själens djupaste skrymslen.
1130
01:13:57,145 --> 01:13:59,857
- Rulla.
- Rulla kameran.
1131
01:14:10,909 --> 01:14:11,910
Vi är redo, Michael.
1132
01:14:11,910 --> 01:14:13,871
- Hur är det där?
- Bra.
1133
01:14:13,871 --> 01:14:14,955
Då kör vi.
1134
01:14:30,637 --> 01:14:33,182
För mig är återhållsamhet det svåraste,
1135
01:14:33,182 --> 01:14:38,687
och det värsta är att vara instängd
och inte ha en utväg.
1136
01:14:39,730 --> 01:14:41,690
Ibland tänkte jag:
"Det finns ingen utväg."
1137
01:14:47,154 --> 01:14:48,780
{\an8}ONSDAGAR KL 20:00
1138
01:14:48,780 --> 01:14:51,325
Jag slog hål i väggarna.
1139
01:15:09,885 --> 01:15:11,762
Man är bara
lika sjuk som sina hemligheter.
1140
01:15:16,350 --> 01:15:19,228
Om det känns bra, kan du släppa stången.
1141
01:15:19,228 --> 01:15:22,898
Annars tryck bara med vänster hand.
1142
01:15:24,149 --> 01:15:25,150
Bra. Jag är här.
1143
01:15:26,151 --> 01:15:28,278
Bra. Rör höger fot lite åt höger.
1144
01:15:29,029 --> 01:15:30,239
Ännu mer. Bra.
1145
01:15:30,239 --> 01:15:31,323
Så, vad hände?
1146
01:15:31,323 --> 01:15:32,491
Försök stå still.
1147
01:15:32,491 --> 01:15:33,909
Jag gjorde mig illa igen.
1148
01:15:36,912 --> 01:15:39,164
Jag snubblade på en matta
och bröt handleden,
1149
01:15:39,164 --> 01:15:40,832
och fick stift insatta i handen.
1150
01:15:41,959 --> 01:15:43,836
Men området kring stiften blev infekterat,
1151
01:15:43,836 --> 01:15:46,421
och det var tal om att amputera fingret.
1152
01:15:49,716 --> 01:15:50,926
Sen bröt jag armen.
1153
01:15:52,594 --> 01:15:55,389
Folk omkring mig sa:
"Du måste vara försiktig."
1154
01:15:55,389 --> 01:15:57,057
Jag sa: "Det är inte oförsiktighet.
1155
01:15:57,057 --> 01:15:58,392
Det är sånt som händer.
1156
01:15:58,392 --> 01:16:01,019
Man har Parkinsons,
man snubblar på saker."
1157
01:16:01,979 --> 01:16:04,064
Lyft bröstet lite mer.
1158
01:16:04,064 --> 01:16:05,148
Sådär ja.
1159
01:16:10,112 --> 01:16:12,406
- Bra jobbat.
- Träng inte in Mike i ett hörn.
1160
01:16:14,408 --> 01:16:19,079
När jag hör dig prata om det jobbiga,
1161
01:16:19,079 --> 01:16:22,165
kommer du nära det, men sen flyr du undan.
1162
01:16:27,504 --> 01:16:29,298
Var försiktig med höger hand.
1163
01:16:29,298 --> 01:16:30,382
Jadå.
1164
01:16:30,966 --> 01:16:32,467
- Bra. Sätt dig.
- Jag är okej.
1165
01:16:32,467 --> 01:16:33,844
- Vill du... Är du säker?
- Ja.
1166
01:16:36,346 --> 01:16:38,724
- Det är då jag inte kan använda...
- Ja.
1167
01:16:39,308 --> 01:16:42,311
Bålmusklerna finns kvar.
Det här är sidomuskler.
1168
01:16:42,311 --> 01:16:44,062
- Ja.
- Hur känns det?
1169
01:16:45,105 --> 01:16:46,106
Okej.
1170
01:16:46,106 --> 01:16:49,109
Jag har intervjuat dig i timtals.
1171
01:16:49,109 --> 01:16:51,278
Du har aldrig sagt: "Jag har ont."
1172
01:16:54,114 --> 01:16:55,866
- Jag har ont.
- Har du?
1173
01:16:55,866 --> 01:16:57,951
Jag har jätteont.
1174
01:16:58,952 --> 01:17:03,207
Fem, fyra, tre, två, ett. Slappna av.
1175
01:17:03,207 --> 01:17:05,709
- Det får det att göra ont.
- I axeln? Här?
1176
01:17:05,709 --> 01:17:09,254
Varje ryckning är som en seismisk stöt.
1177
01:17:09,254 --> 01:17:11,006
- Vill du sitta upp?
- Ja.
1178
01:17:11,006 --> 01:17:12,382
Vill du sitta i stolen?
1179
01:17:12,382 --> 01:17:14,593
- Vad som helst utom det här.
- Okej.
1180
01:17:15,177 --> 01:17:16,470
Varför sa du inte...
1181
01:17:16,470 --> 01:17:18,430
- Du ska ju säga...
- Det kom aldrig upp.
1182
01:17:18,430 --> 01:17:20,349
...som det är.
Varför inte berätta om smärtan?
1183
01:17:20,349 --> 01:17:22,893
Det kom inte upp,
och jag vill inte ta upp det.
1184
01:17:27,356 --> 01:17:28,524
Bra. Ploppa inte.
1185
01:17:29,066 --> 01:17:31,235
Inga ryckningar. Bra.
1186
01:17:33,195 --> 01:17:34,196
Jag är okej.
1187
01:17:35,989 --> 01:17:37,824
- Jag vill bara må bättre.
- Ja.
1188
01:17:37,824 --> 01:17:40,327
Och jag kan tydligt se
1189
01:17:40,827 --> 01:17:42,871
de saker jag behöver göra
för att må bättre.
1190
01:17:43,830 --> 01:17:45,999
Men det är det här med Michael J. Fox.
1191
01:17:47,125 --> 01:17:48,877
Folk säger att jag får dem att må bättre,
1192
01:17:48,877 --> 01:17:51,213
jag får dem att göra saker
de inte skulle göra annars.
1193
01:17:51,213 --> 01:17:54,174
Det är den mäktigaste känslan man kan ha,
1194
01:17:54,174 --> 01:17:55,926
och ett stort ansvar.
1195
01:17:56,468 --> 01:17:58,428
- Jag vill inte förstöra det.
- Visst.
1196
01:18:01,306 --> 01:18:05,644
Du behöver inte vara Michael J. Fox jämt.
1197
01:18:18,615 --> 01:18:21,702
Michael J. Fox hemlighöll en sak.
1198
01:18:23,453 --> 01:18:25,205
Nåt om sin hälsa.
1199
01:18:25,205 --> 01:18:29,459
Nu har han gått ut offentligt
med att han har Parkinsons sjukdom.
1200
01:18:29,459 --> 01:18:32,087
Michael J. Fox,
en av USA:s mest omtyckta skådespelare,
1201
01:18:32,087 --> 01:18:35,007
har offentligt berättat
att han lider av Parkinsons sjukdom.
1202
01:18:35,007 --> 01:18:37,176
...chockade underhållningsvärlden med
1203
01:18:37,176 --> 01:18:39,261
att han har Parkinsons sjukdom.
1204
01:18:39,261 --> 01:18:41,346
...och har haft den i sju år.
1205
01:18:42,890 --> 01:18:45,267
Michael, hela veckan har vi hört
1206
01:18:45,267 --> 01:18:47,603
att du har denna hemska sjukdom
1207
01:18:47,603 --> 01:18:51,315
som är livshotande,
och att du kämpar för ditt liv.
1208
01:18:52,232 --> 01:18:53,901
Känner du lättnad?
1209
01:18:54,484 --> 01:18:56,236
Herregud. Vad har jag gjort?
1210
01:18:58,405 --> 01:18:59,781
Hur är prognosen?
1211
01:18:59,781 --> 01:19:02,034
Om tio år har han svåra handikapp.
1212
01:19:02,659 --> 01:19:04,703
Balansproblem, många fall.
1213
01:19:05,370 --> 01:19:07,497
Han har en svår väg framför sig.
1214
01:19:07,497 --> 01:19:08,999
HANS LIVS KAMP
1215
01:19:10,125 --> 01:19:11,543
Är du orolig för
1216
01:19:11,543 --> 01:19:13,837
att tittarna kommer att se dig annorlunda?
1217
01:19:18,300 --> 01:19:20,677
Det blir första gången
inför en studiopublik,
1218
01:19:20,677 --> 01:19:22,346
sen jag avslöjade min sjukdom.
1219
01:19:25,140 --> 01:19:28,810
Jag var rädd att de skulle förkasta mig
och inte förstå,
1220
01:19:30,270 --> 01:19:31,939
jag kan inte vara rolig när jag är sjuk.
1221
01:19:34,274 --> 01:19:36,902
Jag måste hoppas
att de skulle acceptera mig.
1222
01:19:38,111 --> 01:19:40,155
- Allt klart.
- Rulla kameran.
1223
01:19:40,155 --> 01:19:41,907
- Klappa.
- Och börja.
1224
01:19:47,120 --> 01:19:48,580
Vi möts igen, mr Bond.
1225
01:19:58,090 --> 01:19:59,091
Så där.
1226
01:20:00,217 --> 01:20:01,677
Där har du, Bobo Fischer.
1227
01:20:15,983 --> 01:20:16,984
Det visste jag väl.
1228
01:20:20,487 --> 01:20:21,947
Ett djärvt drag.
1229
01:20:25,200 --> 01:20:27,202
Jag fick en jättereaktion.
1230
01:20:28,036 --> 01:20:30,998
Du valde illa.
1231
01:20:36,170 --> 01:20:37,004
Schackmatt.
1232
01:20:37,004 --> 01:20:39,590
Det är kärlek som är direkt.
1233
01:20:48,974 --> 01:20:52,019
Känner du ibland att du har
en 90-årig pappa, eller...
1234
01:20:52,519 --> 01:20:55,606
För jag känner mig inte så gammal,
men ibland blir du arg på mig.
1235
01:20:55,606 --> 01:20:57,441
Ni säger alla: "Var försiktig."
1236
01:20:57,441 --> 01:21:00,777
Jag är försiktig.
Skulle jag försöka att inte vara det?
1237
01:21:00,777 --> 01:21:03,488
Ingen tror att du inte är försiktig.
1238
01:21:03,488 --> 01:21:06,200
Men det kanske är...
1239
01:21:07,367 --> 01:21:08,493
Det första...
1240
01:21:08,493 --> 01:21:10,787
Det är lägre på din lista
än det är för oss.
1241
01:21:11,371 --> 01:21:12,372
Så...
1242
01:21:13,582 --> 01:21:16,251
Jag vill bara vara säker. Och hellre...
1243
01:21:17,002 --> 01:21:18,462
Bra om du förstår vad jag säger,
1244
01:21:18,462 --> 01:21:19,963
men jag vill inte att du ramlar.
1245
01:21:19,963 --> 01:21:21,423
- Jag jobbar på det.
- Ja.
1246
01:21:23,800 --> 01:21:26,428
Jag kan se på mig själv och säga:
"Jag har Parkinsons."
1247
01:21:27,095 --> 01:21:28,597
Hur vill jag leva med det?
1248
01:21:30,557 --> 01:21:32,434
Men om jag inte accepterar det,
1249
01:21:32,434 --> 01:21:34,520
om jag aldrig kommer längre än att vakna
1250
01:21:34,520 --> 01:21:36,480
och säga: "Ja, det är verkligt.
Det händer",
1251
01:21:37,105 --> 01:21:38,607
kan jag inte komma förbi det.
1252
01:21:38,607 --> 01:21:41,443
Det här är första gången
jag får prata med dig
1253
01:21:41,443 --> 01:21:44,071
sen du hade din presskonferens
1254
01:21:44,071 --> 01:21:45,405
- och berättade att du...
- Ja.
1255
01:21:45,405 --> 01:21:46,532
...har Parkinsons sjukdom.
1256
01:21:46,532 --> 01:21:48,033
- Folk undrar nog...
- Ja.
1257
01:21:48,033 --> 01:21:50,118
...du vet. Hur har det gått sen dess?
1258
01:21:50,118 --> 01:21:51,286
Vad var reaktionen?
1259
01:21:51,286 --> 01:21:53,121
Ungefär som vanligt. Det ändrades inte.
1260
01:21:53,121 --> 01:21:54,831
- Jag har den än.
- Ja?
1261
01:21:59,044 --> 01:22:02,464
Efter att ha dolt symptomen i
många år, behövde jag inte det mer.
1262
01:22:03,590 --> 01:22:09,137
Jag lider av en sjukdom
som får mig att göra så här,
1263
01:22:09,972 --> 01:22:11,765
och så här, och...
1264
01:22:13,851 --> 01:22:15,227
Oj då.
1265
01:22:15,227 --> 01:22:17,938
Om ni tittar på mig länge nog,
vänjer ni er.
1266
01:22:17,938 --> 01:22:21,733
Jag insåg att jag inte behövde
göra annat än vara mig själv.
1267
01:22:21,733 --> 01:22:23,735
Ibland när jag tar
lite för mycket medicin,
1268
01:22:23,735 --> 01:22:26,238
svajar jag lite. Ungefär som Axl Rose.
1269
01:22:27,865 --> 01:22:31,577
Om ni ser det, nynna bara
"Paradise City" för er själva.
1270
01:22:33,579 --> 01:22:37,624
Folk insåg att jag fortfarande
var mig själv. Bara jag plus Parkinson.
1271
01:22:38,709 --> 01:22:41,170
Åh, jösses.
1272
01:22:41,170 --> 01:22:42,838
- Vad i helsike?
- Torkpapper?
1273
01:22:44,298 --> 01:22:46,008
Skakade du flaskan med flit?
1274
01:22:46,925 --> 01:22:47,759
Parkinsons.
1275
01:22:49,761 --> 01:22:52,598
En del såg nyheten
om min sjukdom som slutet.
1276
01:22:53,599 --> 01:22:56,518
Men jag började känna att
det var en ny början.
1277
01:22:57,102 --> 01:22:59,521
Skådespelaren Michael J. Fox vittnade inför kongressen
1278
01:22:59,521 --> 01:23:02,983
och bad om mer anslag
för forskning om Parkinsons sjukdom.
1279
01:23:04,276 --> 01:23:08,155
"Jag vill säga att
ett framgångsrikt forskningsprogram
1280
01:23:08,155 --> 01:23:09,448
inte är jättekomplicerat.
1281
01:23:09,948 --> 01:23:13,619
Det handlar om sunt förnuft och viljan
att få saker gjorda. Tack."
1282
01:23:14,161 --> 01:23:15,454
Bra, Michael.
1283
01:23:17,122 --> 01:23:18,624
Jag har aldrig sagt det till nån
1284
01:23:18,624 --> 01:23:20,000
men drömt om att göra det.
1285
01:23:20,000 --> 01:23:22,753
"Ja, du är större än jag.
Du kommer att besegra mig.
1286
01:23:23,587 --> 01:23:26,089
Men jag ska ge dig en smäll som känns."
1287
01:23:28,800 --> 01:23:30,511
Jag visste ögonblicket.
1288
01:23:34,932 --> 01:23:38,477
Muhammad Ali och
Michael J. Fox sällar sig till dem
1289
01:23:38,477 --> 01:23:40,354
som säger att medel behövs desperat.
1290
01:23:41,355 --> 01:23:45,025
Jag ville vara i världen
och inte bara dra mig undan.
1291
01:23:45,734 --> 01:23:47,694
Det fick mig att inse
vad jag hade kvar att ge.
1292
01:23:48,862 --> 01:23:51,448
Det är väldigt rörande...
det är inget skämt...
1293
01:23:51,448 --> 01:23:53,367
att vara här idag och nå ut...
1294
01:23:54,034 --> 01:23:57,204
{\an8}Fox Foundation har
revolutionerat vetenskaplig filantropi,
1295
01:23:57,788 --> 01:24:01,542
mobiliserat Parkinson-patienter,
och samlat in nära två miljarder dollar.
1296
01:24:01,542 --> 01:24:02,626
TA FORSKNING PÅ ALLVAR
1297
01:24:06,713 --> 01:24:10,551
Esmé föddes tio år efter
min Parkinsondiagnos.
1298
01:24:12,386 --> 01:24:13,846
Hej, jag...
1299
01:24:15,722 --> 01:24:17,891
Gå till pappa. Ge pappa en puss.
1300
01:24:18,559 --> 01:24:20,435
- Titta på pappa.
- Vad gör pappa?
1301
01:24:20,435 --> 01:24:21,603
Titta på pappa, Esmé.
1302
01:24:21,603 --> 01:24:22,771
Barn är underbara,
1303
01:24:22,771 --> 01:24:25,607
för de säger bara:
"Kan du sluta skaka så där?"
1304
01:24:31,154 --> 01:24:32,155
Jag förstår.
1305
01:24:32,781 --> 01:24:34,950
Jag säger: "Jag ska försöka, vännen."
1306
01:24:39,746 --> 01:24:41,123
{\an8}AQUINNAH - SCHUYLER FEM ÅR
1307
01:24:42,082 --> 01:24:43,083
- Nej.
- Förälskad.
1308
01:24:43,083 --> 01:24:45,085
- Nej. De är...
- De flyger.
1309
01:24:45,794 --> 01:24:47,379
- De dansar.
- Okej, bra.
1310
01:24:47,379 --> 01:24:49,548
- Vill ni byta lag...
- Men vad...
1311
01:24:49,548 --> 01:24:52,092
...för att vi vinner,
eller vill ni behålla samma lag?
1312
01:24:52,092 --> 01:24:54,178
Jag gillar lagen som är, men...
1313
01:24:54,178 --> 01:24:56,221
- Jag är usel på det här.
- Inte hennes fel. Mitt.
1314
01:24:56,221 --> 01:24:57,639
Men jag tänkte... Ja.
1315
01:24:57,639 --> 01:24:58,557
Ser du?
1316
01:24:58,557 --> 01:25:00,184
- Ja.
- Klarar du det?
1317
01:25:02,895 --> 01:25:03,812
Du.
1318
01:25:04,313 --> 01:25:05,814
- Har du svaret?
- Ja.
1319
01:25:05,814 --> 01:25:07,024
Jag skrev mig.
1320
01:25:07,649 --> 01:25:08,817
Var det jag?
1321
01:25:08,817 --> 01:25:10,110
Det var jag, inte du.
1322
01:25:10,110 --> 01:25:12,154
Han tror att det var "Michael J. Fox".
1323
01:25:16,033 --> 01:25:18,243
Grejen med rörelse är
att jag jämt har rört mig,
1324
01:25:18,243 --> 01:25:19,912
kanske för att jag är småväxt.
1325
01:25:19,912 --> 01:25:22,456
Jag har alltid rört mig
och räknat med att rörelse
1326
01:25:22,456 --> 01:25:24,791
inte bara för mig från plats till plats,
1327
01:25:24,791 --> 01:25:28,545
utan kunna uttrycka mig medan jag
förflyttade mig, och vara den jag är.
1328
01:25:37,554 --> 01:25:41,183
Det jag lärde mig var
att jag inte kan vara stilla i mitt liv.
1329
01:25:41,183 --> 01:25:43,477
Jag kan inte vara närvarande i mitt liv.
1330
01:25:52,361 --> 01:25:54,696
Tills jag fann det här som hände mig
1331
01:25:54,696 --> 01:25:56,657
och gjorde mig närvarande
varje stund i livet,
1332
01:25:56,657 --> 01:25:57,783
för det skakade om mig.
1333
01:26:01,161 --> 01:26:02,162
Så där.
1334
01:26:56,091 --> 01:26:59,845
BASERAD PÅ BÖCKERNA AV
MICHAEL J. FOX
1335
01:33:58,430 --> 01:34:03,435
STILL: A MICHAEL J. FOX MOVIE
1336
01:34:20,827 --> 01:34:22,829
Undertexter: Bengt-Ove Andersson