1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:30,364 --> 00:00:32,616
Florida, rok 1990.
4
00:00:49,716 --> 00:00:51,760
Zobudil som sa s hroznou opicou.
5
00:00:57,432 --> 00:01:01,103
Ľavú ruku som si dal na koreň nosa,
aby som zastavil slnečné lúče.
6
00:01:04,230 --> 00:01:07,317
Nočný motýľ mi zatrepotal krídlami
o pravé líce.
7
00:01:08,986 --> 00:01:10,737
Dal som si ruku pred tvár,
8
00:01:10,737 --> 00:01:13,407
aby som tú malú beštiu
odpálil cez celú izbu.
9
00:01:16,702 --> 00:01:18,245
Vtedy som si všimol malíček.
10
00:01:22,833 --> 00:01:24,042
Ako sa sám hýbe.
11
00:01:33,010 --> 00:01:35,804
„Kriste, veď je to len poondiaty prst.“
12
00:01:37,556 --> 00:01:38,891
Ale to nie ja.
13
00:01:40,142 --> 00:01:42,769
Doriti. To niekto iný.
14
00:01:43,770 --> 00:01:45,022
Udrel som si hlavu?
15
00:01:46,064 --> 00:01:49,818
Spomienky z minulej noci
boli prinajlepšom zahmlené.
16
00:01:51,320 --> 00:01:53,864
Noc predtým bol v bare Woody Harrelson.
17
00:01:54,573 --> 00:01:57,034
Možno sme sa znova legendárne
opití pobili.
18
00:02:03,165 --> 00:02:05,334
Ale žiadnu melu som si nepamätal.
19
00:02:08,127 --> 00:02:11,381
Pamätal som si, ako ma bodyguard
musel oprieť o zárubňu,
20
00:02:11,381 --> 00:02:13,759
kým zápasil s kľúčom do zámky mojej izby.
21
00:02:16,803 --> 00:02:19,014
Ale necítil som žiadne údery. Doriti.
22
00:02:19,014 --> 00:02:19,973
{\an8}Akcia!
23
00:02:19,973 --> 00:02:21,141
{\an8}Michael!
24
00:02:21,141 --> 00:02:22,768
Michael, Michael!
25
00:02:22,768 --> 00:02:26,146
Populárnejší už v tomto odvetví nebudete.
26
00:02:26,146 --> 00:02:27,773
A víťazom je Fox.
27
00:02:28,982 --> 00:02:30,400
Točíme.
28
00:02:30,400 --> 00:02:32,569
Navzdory všetkým protichodným dôkazom...
29
00:02:32,569 --> 00:02:35,405
- Veľmi, veľmi nehybne.
- ...som sa kúpal v strachu...
30
00:02:35,405 --> 00:02:36,490
{\an8}„DOKTOR HOLLYWOOD“
31
00:02:36,490 --> 00:02:37,991
...a profesionálnej neistote.
32
00:02:48,085 --> 00:02:50,546
Trasenie bola správa...
33
00:02:54,967 --> 00:02:55,968
z budúcnosti.
34
00:03:40,554 --> 00:03:43,640
Každý dnes hovorí o tom,
aby ovládal svoj príbeh.
35
00:03:43,640 --> 00:03:45,851
Takže beznádejný príbeh znie:
36
00:03:45,851 --> 00:03:49,396
„Michael J. Fox má oslabujúcu chorobu
a ničí ho to.“
37
00:03:52,524 --> 00:03:53,650
Hej, to je nuda.
38
00:03:58,197 --> 00:04:00,699
Skučeraveli mi vlasy, keď som mal 49.
39
00:04:00,699 --> 00:04:03,035
Nikdy neboli kučeravé a zrazu sa skučer...
40
00:04:03,035 --> 00:04:05,162
Raz som sa v Santa Barbare
zobudil a kučery.
41
00:04:05,162 --> 00:04:07,956
- Vyzerajú pekne.
- Môžem na ne dať džem.
42
00:04:07,956 --> 00:04:10,000
- Nie.
- Alebo klobúk.
43
00:04:11,585 --> 00:04:14,296
To je príliš opatery
o môj vzhľad na dokument.
44
00:04:14,296 --> 00:04:15,589
Áno. Toto je tvoj štýl.
45
00:04:18,091 --> 00:04:19,468
Dobre, pozri na mňa.
46
00:04:20,135 --> 00:04:21,345
To je ono.
47
00:04:21,345 --> 00:04:23,055
Idem.
48
00:04:23,972 --> 00:04:26,183
Čo... Ľudia, v istej chvíli je to...
49
00:04:26,183 --> 00:04:28,018
- tak ako to je.
- Len tu.
50
00:04:29,645 --> 00:04:30,646
- Ahoj.
- Ahoj.
51
00:04:32,397 --> 00:04:33,857
- Ako sa darí?
- Hej, dobre.
52
00:04:34,483 --> 00:04:35,567
Sleduj.
53
00:04:38,320 --> 00:04:40,322
- Ako to dnes zatiaľ ide?
- Zatiaľ?
54
00:04:41,865 --> 00:04:45,077
Zatiaľ úspešne.
55
00:04:45,577 --> 00:04:47,204
Všetci vedia o chorobe,
56
00:04:47,204 --> 00:04:49,581
ale keď ťa vidia chodiť,
vravia si: „Ach, doriti.“
57
00:04:50,082 --> 00:04:51,083
Áno.
58
00:04:53,377 --> 00:04:54,670
Dobre. Zastav a nastav sa.
59
00:04:56,046 --> 00:04:57,381
Dobre. To je ono.
60
00:04:57,965 --> 00:05:00,092
Moja chôdza ľudí fakt desí.
61
00:05:01,093 --> 00:05:02,094
Pozri.
62
00:05:03,428 --> 00:05:05,097
Ale nebudem to skrývať.
63
00:05:05,097 --> 00:05:06,390
- Zdravím.
- Dobrý.
64
00:05:06,390 --> 00:05:08,517
A zoberte to, ako chcete.
65
00:05:09,017 --> 00:05:12,187
Ak ma ľutujete, nikdy ma to neovplyvní.
66
00:05:12,187 --> 00:05:14,731
Nie som na zaplakanie.
Ja... robím na veciach.
67
00:05:14,731 --> 00:05:15,983
Ahoj, ako?
68
00:05:18,861 --> 00:05:20,195
Máš čas, máš čas.
69
00:05:20,195 --> 00:05:22,030
Som tvrdý sráč.
70
00:05:22,614 --> 00:05:24,700
Som šváb a prežil som toho veľa.
71
00:05:24,700 --> 00:05:26,827
- Švába nezabiješ.
- Nezabiješ.
72
00:05:26,827 --> 00:05:28,996
Pekne a pomaly, pekne a pomaly.
73
00:05:28,996 --> 00:05:30,330
Tak. Skvelé.
74
00:05:30,330 --> 00:05:32,249
- Zdravím, ako?
- Dobre. Vy?
75
00:05:32,249 --> 00:05:33,792
Dobre. Nastav sa.
76
00:05:35,002 --> 00:05:36,003
Pán Fox.
77
00:05:40,883 --> 00:05:42,050
Stalo sa.
78
00:05:43,218 --> 00:05:46,096
- V pohode?
- Áno... v pohode. Vďaka.
79
00:05:47,347 --> 00:05:49,391
Dobre. Tešilo ma, pane.
80
00:05:49,391 --> 00:05:51,101
Aj mňa. Padám z vás do kolien.
81
00:06:00,652 --> 00:06:06,658
STILL: Stále som Michael J. Fox
82
00:06:12,206 --> 00:06:16,793
Čo pre teba pred parkinsonom
znamenalo ostať nehybne?
83
00:06:18,712 --> 00:06:19,713
Neviem.
84
00:06:20,923 --> 00:06:22,382
Neviem. Stále som sa hýbal.
85
00:06:32,267 --> 00:06:35,521
Nemôžem predstierať, že si pamätám,
ako som sa cítil v dvoch rokoch.
86
00:06:36,230 --> 00:06:41,652
Vysoký po kolená, sotva ťažší
ako mokrý uterák, živé striebro.
87
00:06:43,612 --> 00:06:46,031
Ale pravdepodobne som blúdením
zo zadného vchodu
88
00:06:46,031 --> 00:06:47,324
nechcel utiecť.
89
00:06:47,950 --> 00:06:50,202
Pravdepodobnejšie je,
že som nepoznal hranice.
90
00:06:52,204 --> 00:06:53,747
O pár minút zvonil telefón
91
00:06:53,747 --> 00:06:56,708
a majiteľ obchodu so sladkosťami
sa snažil udržať smiech.
92
00:06:58,544 --> 00:07:00,045
„Je tu váš syn.“
93
00:07:00,045 --> 00:07:03,507
Poľahky si viem predstaviť mamu,
ako neverí, že som zdrhol.
94
00:07:04,007 --> 00:07:05,217
„Nech si dá cukríky.
95
00:07:05,217 --> 00:07:07,553
Manžel hneď príde poňho a zaplatí to.“
96
00:07:08,554 --> 00:07:09,972
„Peniaze má.“
97
00:07:11,598 --> 00:07:13,684
„Vlastne ich má celkom dosť.“
98
00:07:17,229 --> 00:07:20,482
Keď som bol dieťa, chýbala mi viera,
aby som ostal nehybne sedieť.
99
00:07:22,776 --> 00:07:24,820
Jedna z veľkých irónií môjho života.
100
00:07:25,529 --> 00:07:27,614
Upokojil som sa, až keď som sa doslova...
101
00:07:30,284 --> 00:07:31,493
už nemohol upokojiť.
102
00:07:39,585 --> 00:07:42,588
Keď sa narodila sestrička, nežiarlil som.
103
00:07:43,088 --> 00:07:44,923
Dopekla, veď čím viac, tým lepšie.
104
00:07:45,966 --> 00:07:49,845
Ale keď som mal šesť a ona tri,
boli sme rovnako vysokí.
105
00:07:50,762 --> 00:07:54,016
Presne si pamätám,
ako sa nás pýtali, či sme dvojčatá,
106
00:07:54,016 --> 00:07:57,144
ale keď som ľuďom povedal,
že moje dvojča je o tri roky mladšie,
107
00:07:57,144 --> 00:07:58,812
ich reakcie sa zmenili.
108
00:08:00,022 --> 00:08:02,482
Uvedomil som si,
že čakali, že budem väčší.
109
00:08:03,483 --> 00:08:04,943
To som dovtedy nevedel.
110
00:08:07,446 --> 00:08:09,156
Nemohol som byť „väčší“.
111
00:08:10,574 --> 00:08:11,575
{\an8}10 ROKOV
112
00:08:11,575 --> 00:08:13,285
{\an8}Bol som najnižší z triedy.
113
00:08:13,285 --> 00:08:15,704
{\an8}Nižší ako všetci,
s ktorými som hral hokej.
114
00:08:15,704 --> 00:08:18,207
Bol som ten, čo vliezol do mriežky
a išiel po loptičku.
115
00:08:18,207 --> 00:08:20,751
{\an8}11 ROKOV
116
00:08:20,751 --> 00:08:23,170
{\an8}Ale bili ma. Bol som nízky.
117
00:08:23,170 --> 00:08:24,671
12 ROKOV
118
00:08:26,215 --> 00:08:27,633
Pchali ma do skriniek.
119
00:08:28,717 --> 00:08:31,553
{\an8}16 ROKOV
120
00:08:31,553 --> 00:08:35,557
{\an8}Úmyselne po vás idú veľkí chalani,
a potom vás poriadne ničia...
121
00:08:37,058 --> 00:08:40,770
Ale vždy som sa spoliehal na schopnosť
ujsť potenciálnemu tyranovi.
122
00:08:41,980 --> 00:08:44,650
Keď sa zdalo, že mi zem padá pod nohami,
123
00:08:46,026 --> 00:08:47,528
narazil som na oporný bod.
124
00:08:48,654 --> 00:08:50,656
DIVADELNÝ KLUB
125
00:08:51,615 --> 00:08:52,783
Divadelný krúžok.
126
00:08:55,702 --> 00:08:56,954
Tam chodili dievčatá.
127
00:08:59,248 --> 00:09:00,958
Hral som Martinka Klingáča.
128
00:09:01,458 --> 00:09:03,877
- Klingáča?
- Áno, jeho.
129
00:09:07,756 --> 00:09:10,217
Tiež si vyzeral o päť rokov mladší.
130
00:09:10,217 --> 00:09:12,886
Áno, bol som malý škriatok.
131
00:09:13,762 --> 00:09:17,599
Bol som zlatý, útly. Zlatý škriatok.
132
00:09:17,599 --> 00:09:18,809
Zlatý škriatok.
133
00:09:22,104 --> 00:09:23,772
Tam si mohol byť veľký.
134
00:09:25,315 --> 00:09:26,400
Úplne hocičím.
135
00:09:28,193 --> 00:09:30,779
Ale podľa otca som mal hlavu v oblakoch.
136
00:09:32,281 --> 00:09:37,077
Otec bol pragmatik, odhodlaný chrániť
rodinu pred romantickými predstavami.
137
00:09:38,370 --> 00:09:42,374
Ako chlapec mal sny,
ale tie z neho v podstate vybili.
138
00:09:44,334 --> 00:09:45,919
Mal v sebe istý hnev.
139
00:09:47,588 --> 00:09:50,132
Keď sa mu skrivila pera, mali ste problém.
140
00:09:50,132 --> 00:09:53,468
A potom ste si povedali:
„Á, doriti. Som v riti.“
141
00:09:53,468 --> 00:09:55,762
FOX, MIKE
STREDNÁ ŠKOLA EDMONDS JR.
142
00:09:55,762 --> 00:09:59,933
Telefonát z riaditeľne znamenal
drsné pokarhanie od otca.
143
00:09:59,933 --> 00:10:00,976
NEODOVZDAL ÚLOHU
144
00:10:00,976 --> 00:10:02,519
BEZ SEBADISCIPLÍNY
145
00:10:02,519 --> 00:10:04,938
A vravel: „Dopekla! Dopekla.“
146
00:10:06,190 --> 00:10:09,067
Začal som viac fajčiť a piť.
147
00:10:09,651 --> 00:10:11,361
A stal sa zo mňa ohýbač blatníkov...
148
00:10:13,405 --> 00:10:15,449
a poškodzoval som otcove autá.
149
00:10:17,868 --> 00:10:19,411
Videl zlyhanie.
150
00:10:20,621 --> 00:10:22,206
Áno, potenciálne zlyhanie.
151
00:10:25,042 --> 00:10:27,878
Hej. Sekne ti to.
152
00:10:27,878 --> 00:10:31,423
Skvelé topánky. Už mám šancu.
153
00:10:32,674 --> 00:10:34,092
Keď som mal 16...
154
00:10:34,092 --> 00:10:35,177
KONKURZ
155
00:10:35,177 --> 00:10:37,304
...učiteľka herectva
mi strčila do ruky noviny.
156
00:10:37,304 --> 00:10:39,223
„Hľadajú bystrého 12-ročného chlapca,
157
00:10:39,723 --> 00:10:42,351
a, sakra, bystrejšieho ako teba nenájdu.“
158
00:10:42,351 --> 00:10:45,812
Ale ja to pokazím, Leo.
Všetky oči na mne.
159
00:10:46,813 --> 00:10:48,148
Musíš ísť na mejkap.
160
00:10:49,441 --> 00:10:50,943
Zapíšeš sa do dejín, chlapče.
161
00:10:53,362 --> 00:10:55,030
Do piatka musím vyrásť o 2,5 cm.
162
00:10:55,697 --> 00:10:57,991
Rolu som dostal. Bolo to fakt jednoduché.
163
00:10:58,992 --> 00:10:59,993
Basketbalový nábor?
164
00:10:59,993 --> 00:11:02,079
Nie. Penny Montgomeryová.
165
00:11:02,079 --> 00:11:05,749
Ak sa postavím príliš blízko,
nevidím jej do tváre.
166
00:11:08,544 --> 00:11:11,129
Vedúci obsadenia veril, že mám výhodu.
167
00:11:11,880 --> 00:11:14,132
Americkí producenti by radi najali herca,
168
00:11:14,132 --> 00:11:15,843
ktorý vyzeral mlado ako chlapec.
169
00:11:16,635 --> 00:11:20,222
Ale to znamenalo presťahovať sa
do Hollywoodu a odísť zo strednej.
170
00:11:22,933 --> 00:11:24,726
A to sa zdalo nemysliteľné.
171
00:11:26,854 --> 00:11:29,398
Otec: „Určite to chceš urobiť?“
172
00:11:30,274 --> 00:11:32,109
Ja: „Rozhodne.“
173
00:11:33,193 --> 00:11:34,403
„Si si tým taký istý?“
174
00:11:35,195 --> 00:11:36,363
„Rozhodne.“
175
00:11:39,658 --> 00:11:41,159
A potom ma otec šokoval.
176
00:11:43,579 --> 00:11:47,875
„Nuž, ak máš byť drevorubač,
tak to už môžeš ísť do poondiateho lesa.“
177
00:11:50,878 --> 00:11:52,629
Takže potajme v teba veril.
178
00:11:54,173 --> 00:11:55,340
Áno.
179
00:12:00,512 --> 00:12:02,222
Súhlasil, že to dobrodružstvo zaplatí
180
00:12:03,432 --> 00:12:05,184
a celý výlet dal na svoju Visu.
181
00:12:39,760 --> 00:12:43,472
Pamätám si, ako som si hovoril,
kam sme sa za tie týždne dostali.
182
00:12:47,851 --> 00:12:49,937
Povedal, že ma bude
iba voziť na stretnutia
183
00:12:49,937 --> 00:12:51,688
a po každom si ma vypočuje.
184
00:12:53,273 --> 00:12:56,318
Tak mi ukázal,
že to bola moja šou, nie jeho.
185
00:13:03,283 --> 00:13:04,451
Haló.
186
00:13:06,328 --> 00:13:07,788
Nie, to je skvelé.
187
00:13:09,498 --> 00:13:13,877
Z každého konkurzu sa ozvali
a z troch boli solídne ponuky.
188
00:13:16,463 --> 00:13:21,802
„Chytil si svet za rohy,“ povedal otec.
„Teraz sa drž.“
189
00:13:26,515 --> 00:13:29,142
Byt som mal v chudobnej časti
Beverly Hills.
190
00:13:31,812 --> 00:13:34,481
Najkrajší dom, aký som kedy videla.
191
00:13:35,274 --> 00:13:37,776
Nuž, len som si vravel,
že som rád, že si prišila.
192
00:13:40,988 --> 00:13:45,534
Byt mal 5 x 4 metre.
Jeden matrac, jedna platnička,
193
00:13:45,534 --> 00:13:50,122
mikroskopická kúpeľňa
a v celom byte jediné umývadlo.
194
00:13:54,126 --> 00:13:57,129
Hlavu som si umýval saponátom
a riad šampónom.
195
00:14:02,259 --> 00:14:04,595
Fakt som sa dnes bavil.
196
00:14:07,347 --> 00:14:10,267
Ronalda McDonalda
som najal ako exkluzívneho kuchára.
197
00:14:15,981 --> 00:14:18,442
- Sme sami?
- Sami?
198
00:14:19,443 --> 00:14:22,196
No, či tu nečíha váš manžel?
199
00:14:23,447 --> 00:14:25,407
Ale na jar v roku 1982...
200
00:14:25,407 --> 00:14:26,491
Schweitzer.
201
00:14:26,491 --> 00:14:28,410
...bola situácia ponurá.
202
00:14:28,410 --> 00:14:30,162
Čo sa tu deje? Čo to má byť?
203
00:14:30,162 --> 00:14:33,540
Prosím, upokojte sa, pán Wyatt.
Vyšetrím vám pľúca.
204
00:14:33,540 --> 00:14:36,210
- Hej, to má byť vtip?
- Zdravím.
205
00:14:36,210 --> 00:14:38,128
Naďalej som mal role,
206
00:14:39,171 --> 00:14:41,131
ale ledva som zarobil na prežitie.
207
00:14:42,049 --> 00:14:44,218
Môj agent si bral 10 % výplaty.
208
00:14:44,218 --> 00:14:45,469
Tvoja výplata.
209
00:14:46,053 --> 00:14:48,680
A potom ešte fotograf,
publicista či právnik.
210
00:14:49,515 --> 00:14:52,392
- Píše sa tu „1,25 $.“
- No, a?
211
00:14:52,392 --> 00:14:54,311
To je zle. Je to chyba!
212
00:14:55,229 --> 00:14:58,190
Tvrdo som drel. To nie je fér.
213
00:14:58,190 --> 00:15:00,025
Príliš tvrdo som drel.
214
00:15:00,609 --> 00:15:01,860
Začal som rozpredávať.
215
00:15:02,694 --> 00:15:05,489
Predal som sedaciu súpravu, kus po kuse.
216
00:15:08,909 --> 00:15:12,996
Skoro som dostal roly v pár filmoch.
Hlavne v Obyčajných ľuďoch.
217
00:15:13,497 --> 00:15:16,458
Ale Robertovi Redfordovi
sa veľmi nepozdával môj prednes.
218
00:15:17,042 --> 00:15:18,961
Celý konkurz si čistil zuby.
219
00:15:21,547 --> 00:15:23,799
Prečo sem vlastne museli prísť?
220
00:15:24,341 --> 00:15:26,385
Odmietnutie môže byť také suché,
221
00:15:26,927 --> 00:15:28,846
že je šanca, že naň znecitliviete.
222
00:15:28,846 --> 00:15:31,890
Nepočúvaj tých, čo nevedia, o čom hovoria.
223
00:15:33,892 --> 00:15:35,185
Ostávalo pár dní.
224
00:15:37,855 --> 00:15:41,358
Takže ti dochádzajú peniaze. To je...
225
00:15:41,358 --> 00:15:45,821
Ja... „Dochádzajú“ je štedré.
Nemal som žiadne peniaze.
226
00:15:46,405 --> 00:15:48,866
- Bral som taštičky z reštaurácie.
- Čože?
227
00:15:48,866 --> 00:15:50,826
- Akože... s džemom.
228
00:15:50,826 --> 00:15:52,077
- Prečo?
- Na jedenie.
229
00:15:53,120 --> 00:15:54,746
- No tak.
- A hľad...
230
00:15:54,746 --> 00:15:57,374
Hľadal som centy
231
00:15:57,374 --> 00:16:00,377
a využil ich, aby som sa dostal ďalej.
Žil som po chvíľach.
232
00:16:00,377 --> 00:16:03,297
A povedal som si: „Musím sa
odtiaľto dostať. Nemám prachy
233
00:16:03,297 --> 00:16:07,467
a daňovému úradu dlhujem,
vyhýbal som sa domácemu, žiadny telefón.“
234
00:16:07,467 --> 00:16:09,595
Teda, musím ísť pešo na letisko.
235
00:16:09,595 --> 00:16:12,222
- Čo si čakal?
- Ja... čakal som,
236
00:16:12,222 --> 00:16:13,807
brat pracuje ako stavebný dozor,
237
00:16:13,807 --> 00:16:16,393
takže mu na stavbe pozbieram klince.
238
00:16:20,189 --> 00:16:21,732
Ale stále som mal žetón a miesto.
239
00:16:23,567 --> 00:16:24,693
Čože?
240
00:16:24,693 --> 00:16:27,946
Keď hráš poker a ešte máš žetón
na hranie a miesto, kam si sadnúť,
241
00:16:28,447 --> 00:16:30,365
stále si v hre.
Máš žetón a miesto.
242
00:16:37,497 --> 00:16:39,208
Toto je ono. Moja posledná šanca.
243
00:16:48,217 --> 00:16:50,469
„Prestaň mi vnucovať toho chlapca,“
244
00:16:50,969 --> 00:16:54,348
povedal producent Gary D. Goldberg
vedúcemu obsadenia nového sitkomu.
245
00:16:54,348 --> 00:16:56,600
Nechceme, aby priviedli niekoho,
246
00:16:56,600 --> 00:16:59,019
kto nie je vtipný. A nevie byť vtipný.
247
00:16:59,019 --> 00:17:01,438
„Nehrozí, že si to rozmyslím.
248
00:17:01,438 --> 00:17:03,023
Skrátka nám nepasuje.“
249
00:17:03,023 --> 00:17:06,527
Podľa mňa si všetci myslíme,
že Alex je super schopný,
250
00:17:06,527 --> 00:17:09,905
viete, šéfredaktor novín,
ale pod povrchom súcitný.
251
00:17:09,905 --> 00:17:10,864
RODINNÉ PUTÁ
252
00:17:10,864 --> 00:17:12,741
„Viem, čo chcem a vravím vám,
253
00:17:12,741 --> 00:17:15,577
nechcem, aby Alexa Keatona
hral Michael Fox.“
254
00:17:17,079 --> 00:17:20,415
Nie. Chcem tú prácu. Potrebujem ju.
Dokážem to.
255
00:17:20,415 --> 00:17:22,709
Všade, kde som bol, je nejaký problém.
256
00:17:22,709 --> 00:17:26,922
Príliš mladý, starý, príliš nízky, vysoký.
Nech čakáte čokoľvek, napravím to.
257
00:17:26,922 --> 00:17:29,550
Môžem byť starší. Vyšší. Hocičo.
258
00:17:33,262 --> 00:17:38,100
- Ideme. Pripravení? O päť.
- Päť, štyri, tri, dva, jeden!
259
00:17:43,272 --> 00:17:45,482
Počkať, prepáčte, rozpadol sa mi scenár.
260
00:17:47,568 --> 00:17:49,444
- Kde je? Doriti.
- Strana 11.
261
00:17:49,945 --> 00:17:51,613
„Prvý deň v škôlke, mami.
262
00:17:51,613 --> 00:17:54,032
Nechce meškať.
Môže to ovplyvniť celý jeho život.“
263
00:17:55,701 --> 00:17:58,996
„Mal má pravdu. Nakoniec,
je to moja alma mater. Som legenda.“
264
00:18:01,790 --> 00:18:04,126
A smiali sa. A ja na to...
265
00:18:04,668 --> 00:18:10,465
Ja len, že... pocit ako „páni“.
266
00:18:10,465 --> 00:18:11,633
„Aj ja mám.“
267
00:18:16,930 --> 00:18:20,350
Žiadny alkohol, droga, žena,
268
00:18:20,350 --> 00:18:23,187
nič sa u mňa nepriblíži chvíli,
keď sa 22-ročný chlapec,
269
00:18:23,187 --> 00:18:26,064
ktorý tri roky bojoval, konečne presadil.
270
00:18:26,732 --> 00:18:28,025
„Dobre, dobre.“
271
00:18:30,861 --> 00:18:32,779
Smiech je... Neviete si pomôcť.
272
00:18:33,280 --> 00:18:35,073
Ja... Akoby som našiel niečo,
273
00:18:35,073 --> 00:18:38,577
spôsob ako s vami komunikovať,
ktorý ste nečakali, nemáte...
274
00:18:38,577 --> 00:18:41,663
nemáte na to čo povedať,
len vydať ten zvuk.
275
00:18:41,663 --> 00:18:42,748
„... žartuješ? Poď...“
276
00:18:47,961 --> 00:18:51,757
Ak nie, tak by ste vydýchli vzduch.
Je to naozaj úprimné.
277
00:18:53,383 --> 00:18:56,011
Gary David Goldberg sa oprel
do stoličky a povedal:
278
00:18:56,678 --> 00:18:58,639
„Prečo mi o ňom nikto nepovedal?“
279
00:19:00,474 --> 00:19:01,308
Skvelé.
280
00:19:03,018 --> 00:19:06,104
Stál som pri telefónnej búdke
pred reštauráciou.
281
00:19:07,105 --> 00:19:09,608
Kým mi agent dohadoval
asi sedemciferný plat,
282
00:19:11,360 --> 00:19:15,822
zízal som na menu a želal si,
aby som mal 1,99 $ na krídelká.
283
00:19:17,574 --> 00:19:20,035
Zmluva sa však nedala oficiálne uzavrieť,
284
00:19:20,661 --> 00:19:25,290
keďže výkonný zázrak
oddelenia dramaturgie, Brandon Tartikoff,
285
00:19:25,290 --> 00:19:28,126
bol rozhodne proti tomu,
aby mi dali rolu Alexa Keatona.
286
00:19:28,627 --> 00:19:32,673
Je veľmi schopný a fakt vtipný,
287
00:19:32,673 --> 00:19:37,594
ale nemyslím si, že hovoríme o niekom,
kto bude na obedároch.
288
00:19:39,054 --> 00:19:42,099
Bolo relatívne jednoduché
vyhodiť ma a nahradiť.
289
00:19:44,434 --> 00:19:47,646
Diskusia pokračovala až do dňa,
kým sme natáčali pilotný diel.
290
00:19:52,609 --> 00:19:55,988
RODINNÉ PUTÁ
291
00:19:59,157 --> 00:20:01,243
Takže, vitajte v Rodinných putách.
292
00:20:01,243 --> 00:20:02,703
Andy, môžeme?
293
00:20:02,703 --> 00:20:05,664
Najbližšia hodina rozhodne o mojom osude.
294
00:20:05,664 --> 00:20:08,000
Stlmíme tu svetlá.
295
00:20:26,685 --> 00:20:29,021
Zapnite nahrávanie, prosím.
Zapnite stroje.
296
00:20:30,022 --> 00:20:31,565
Paul, prvý záber.
297
00:20:31,565 --> 00:20:34,651
- Pekné natáčanie.
- Tri, dva...
298
00:20:35,235 --> 00:20:38,530
Ideme na to. Pripravení. A akcia. Ideme.
299
00:20:41,116 --> 00:20:43,535
Haló. Môžem povedať, kto volá?
300
00:20:44,119 --> 00:20:45,370
Kimberly Blantonová.
301
00:20:45,370 --> 00:20:46,747
- Kimberly.
- Prepáč...
302
00:20:46,747 --> 00:20:48,916
Odkedy som zaimprovizoval iniciálku P...
303
00:20:49,416 --> 00:20:50,584
Alex P. Keaton.
304
00:20:56,048 --> 00:20:58,592
...akoby diváci vedeli o mojich ťažkostiach,
305
00:20:58,592 --> 00:20:59,885
ktoré tam viedli.
306
00:21:01,178 --> 00:21:04,598
Ahoj. Prepáč, musel som otvoriť ja.
Sluha má dnes voľno.
307
00:21:11,021 --> 00:21:14,191
Ak sa Kimberly nepáči tvoja rodina,
taká aká je,
308
00:21:14,191 --> 00:21:17,402
tak sa možno ani neoplatí
venovať jej pozornosť, nie?
309
00:21:18,487 --> 00:21:20,906
Budeš mať vlasy takto,
alebo si ich zopneš?
310
00:21:27,287 --> 00:21:28,789
Michael J. Fox!
311
00:21:32,292 --> 00:21:33,293
Funguje to.
312
00:21:36,713 --> 00:21:42,553
Skrátka som vtedy vedel...
že sa to všetko splní.
313
00:21:42,553 --> 00:21:43,762
Mami, čo to robíš?
314
00:21:43,762 --> 00:21:47,015
Situačná komédia
sa mala sústrediť na rodičov.
315
00:21:47,015 --> 00:21:48,100
Žiadne banány, mami.
316
00:21:50,185 --> 00:21:53,438
Amerika sa namiesto toho
zamilovala do ich syna.
317
00:21:53,438 --> 00:21:56,400
Nech sa sústredí na Michaela. To pomôže.
Nech sa sústredí naňho.
318
00:21:56,400 --> 00:21:57,568
Dobre, fajn.
319
00:21:58,360 --> 00:22:00,195
Podal dobrý výkon.
320
00:22:02,072 --> 00:22:05,325
Keď ho sledujete,
zarazí vás dokonalé načasovanie.
321
00:22:05,325 --> 00:22:11,123
Keď má muž zmysel pre humor,
je to neskutočne sexuálne vzrušujúce.
322
00:22:13,876 --> 00:22:15,711
V miestnosti sú kňaz a rabín.
323
00:22:18,714 --> 00:22:21,258
Kedy ste zistili, že radi rozosmievate?
324
00:22:21,258 --> 00:22:22,885
Bol som nízke dieťa.
325
00:22:22,885 --> 00:22:23,969
NA ZDRAVIE
THE CAVANAUGHS
326
00:22:23,969 --> 00:22:25,804
Boli to buď vtipy alebo bitka, takže...
327
00:22:25,804 --> 00:22:28,182
Ak dokážete rozosmiať veľkého chlapa,
328
00:22:28,182 --> 00:22:31,393
predtým, než ho rozhneváte,
je to bezpečnejšie.
329
00:22:31,393 --> 00:22:33,645
- Ideš.
- Alex, no tak, priznaj to.
330
00:22:33,645 --> 00:22:35,022
Si naozaj jedinečný.
331
00:22:35,898 --> 00:22:37,357
Dobre. Ja...
332
00:22:38,650 --> 00:22:40,694
Nechcem sa o tom hádať.
333
00:22:44,156 --> 00:22:50,370
Pán Fox mi poslal tento obedár.
334
00:22:51,830 --> 00:22:54,875
{\an8}Láskavo podpísaný:
„Brandonovi s láskou, Michael J. Fox.“
335
00:22:54,875 --> 00:22:57,085
{\an8}BRANDON, CHCELI,
ABY SOM SI TO VYCHUTNAL, ALE...
336
00:23:22,194 --> 00:23:25,280
Keď som s tebou, vidím ti v očiach,
337
00:23:25,280 --> 00:23:30,452
že máš skvelé pančlajny
a že ti idú ťažko z úst.
338
00:23:31,245 --> 00:23:33,288
To... je to naprd. Je to naozaj ťažké.
339
00:23:34,289 --> 00:23:38,919
Keď naozaj potrebujem dopamín a...
340
00:23:38,919 --> 00:23:42,881
na konci dávky... už sa k tomu teraz blížim.
341
00:23:44,174 --> 00:23:47,594
Zastanem a...
Fyzicky zastanem a aj moja tvár.
342
00:23:47,594 --> 00:23:51,139
Je to maska. Mám parkinsonovú masku.
343
00:23:51,139 --> 00:23:53,517
Ja... Len, musím sa naozaj snažiť...
344
00:23:53,517 --> 00:23:56,645
bojovať, aby som sa zasmial,
prejavil mimiku.
345
00:23:57,563 --> 00:24:00,065
Dáva mi to taký prázdny výraz v tvári.
346
00:24:01,483 --> 00:24:03,193
Keby si bol veselý,
347
00:24:03,193 --> 00:24:06,321
- ako by si sa tváril?
- Takto.
348
00:24:10,117 --> 00:24:11,910
Týmto si sa živil.
349
00:24:11,910 --> 00:24:12,995
Hej.
350
00:24:26,925 --> 00:24:28,093
Stop.
351
00:24:29,803 --> 00:24:32,848
Dobre. Ste rozcvičený? Máte závrat?
352
00:24:33,599 --> 00:24:35,475
Šaliem z toho.
353
00:24:35,475 --> 00:24:38,854
Dobre, budeme čítať pár strán
z vašej knihy.
354
00:24:38,854 --> 00:24:41,940
Dobre.
„Keď otec išiel na vojenský dôchodok...“
355
00:24:41,940 --> 00:24:43,025
Trochu vyrovnanejšie.
356
00:24:44,735 --> 00:24:46,904
Prečo to chceš rozpovedať teraz?
357
00:24:55,621 --> 00:24:59,208
„Keď som bol dieťa,
mnoho vecí sa mi zdalo ľahkých.
358
00:25:00,083 --> 00:25:02,169
Čítal som celé obrázkové knižky...“
359
00:25:02,169 --> 00:25:03,754
Môj svet sa zmenšuje.
360
00:25:04,254 --> 00:25:06,298
Zbožňujem svoju myseľ
aj miesta, kam ma vedie
361
00:25:06,298 --> 00:25:09,468
a nechcem, aby som o to prišiel priskoro.
362
00:25:10,969 --> 00:25:13,430
„Keď som bol dieťa,
mnoho vecí sa mi zdalo ľahkých...“
363
00:25:13,430 --> 00:25:16,767
Môže nastať chvíľa, možno o 20 rokov,
364
00:25:16,767 --> 00:25:19,102
keď nebudeš môcť svoj príbeh rozpovedať?
365
00:25:20,062 --> 00:25:21,480
No, ak tu o 20 rokov budem,
366
00:25:21,480 --> 00:25:27,152
tak budem... buď vyliečený,
alebo ako zaváraná uhorka.
367
00:25:28,779 --> 00:25:32,407
„Obed som musel jesť cez...
Obed som musel jesť cez slamku...
368
00:25:36,828 --> 00:25:39,206
s niekoľkými vrstvami gumenej peny
369
00:25:39,206 --> 00:25:42,042
pokrytej jačou srsťou na tvári.“
Vlastne je to naozaj...
370
00:25:42,042 --> 00:25:43,877
- Kto to písal?
- Debil.
371
00:25:48,173 --> 00:25:49,633
Bol to lacný béčkový film.
372
00:25:51,885 --> 00:25:53,887
Ale nižšie boli profesionáli.
373
00:25:57,224 --> 00:25:58,433
Čo tam robili?
374
00:25:59,685 --> 00:26:03,730
Nový film Boba Zemeckisa
a Stevena Spielberga. Kto v ňom hrá?
375
00:26:04,565 --> 00:26:05,482
Crispin Glover.
376
00:26:06,900 --> 00:26:07,901
Au.
377
00:26:08,610 --> 00:26:12,239
Trochu to bolelo, že šialený Crispin
natočí Spielbergov film,
378
00:26:13,615 --> 00:26:15,200
zatiaľ čo mňa...
379
00:26:17,703 --> 00:26:20,122
hodili do stredoškolského
béčka o vlkolakovi.
380
00:26:25,460 --> 00:26:27,713
RODINNÉ PUTÁ
381
00:26:27,713 --> 00:26:29,506
Deň či dva po Vianociach
382
00:26:31,341 --> 00:26:33,760
ma do kancelárie zavolal
Gary David Goldberg.
383
00:26:38,432 --> 00:26:40,142
„Musím sa ti priznať,“ začal Gary.
384
00:26:41,810 --> 00:26:44,855
„Tesne pred začiatkom série
mi Steven poslal kópiu scenára.“
385
00:26:46,481 --> 00:26:48,901
Vždy, keď Gary povedal „Steven“,
bol to Spielberg.
386
00:26:50,027 --> 00:26:52,029
{\an8}PÁN GARY DAVID GOLDBERG
„RODINNÉ PUTÁ“
387
00:26:52,863 --> 00:26:54,615
{\an8}„Steven ťa chcel do hlavnej úlohy.
388
00:26:54,615 --> 00:26:57,576
{\an8}Prišli sa spýtať,
či ťa viem uvoľniť zo seriálu.
389
00:26:59,745 --> 00:27:02,289
Nespomenul som ti to vtedy,
pretože to bolo nemožné.
390
00:27:09,129 --> 00:27:10,839
{\an8}INT. GARÁŽ - DEŇ
391
00:27:10,839 --> 00:27:11,798
DETAIL
392
00:27:11,798 --> 00:27:13,133
TIKAJÚCE HODINY
393
00:27:13,133 --> 00:27:14,384
ODHALIŤ ĎALŠIE HODINY
394
00:27:16,386 --> 00:27:18,722
Pár mesiacov už točili s Ericom Stoltzom,
395
00:27:18,722 --> 00:27:20,974
ale nemysleli si, že sa na rolu hodí.
396
00:27:20,974 --> 00:27:22,226
TENISKY NIKE
397
00:27:22,226 --> 00:27:23,727
SKATEBOARD PADOL NA ZEM
398
00:27:24,811 --> 00:27:27,397
Bude to drahé,
ale jeho veci chcú natočiť odznova.“
399
00:27:27,981 --> 00:27:29,066
PRSTY POTOČIA GUĽOU
400
00:27:29,066 --> 00:27:30,692
Točila sa mi hlava.
401
00:27:30,692 --> 00:27:31,735
OBROVSKÝ
VÝBUCH
402
00:27:33,820 --> 00:27:34,905
Ešte niečo?
403
00:27:35,489 --> 00:27:37,699
„Na seriáli nebudeš chýbať ani hodinu.“
404
00:27:44,039 --> 00:27:45,374
Dohodli sme sa.
405
00:27:49,461 --> 00:27:51,880
Šofér po mňa prišiel o 9.30
406
00:27:53,590 --> 00:27:54,842
a odviezol ma do Paramountu...
407
00:27:57,302 --> 00:27:59,680
kde som celý deň točil Rodinné putá.
408
00:28:02,182 --> 00:28:03,183
Ahoj, ako?
409
00:28:04,351 --> 00:28:06,061
{\an8}Zvládneš obe práce?
410
00:28:10,107 --> 00:28:11,358
To je pre mňa.
411
00:28:16,363 --> 00:28:19,199
Potom ma o 18.00 vyzdvihol
ďalší šofér a odviezol ma
412
00:28:19,199 --> 00:28:22,369
na akékoľvek vzdialené miesto,
kde sme v ten večer točili.
413
00:28:39,469 --> 00:28:40,304
{\an8}NÁVRAT DO BUDÚCNOSTI
414
00:28:40,304 --> 00:28:41,388
{\an8}Akcia!
415
00:28:42,055 --> 00:28:43,390
Počkať, doktor.
416
00:28:44,725 --> 00:28:47,477
Vravíte, že ste postavili stroj času...
417
00:28:48,854 --> 00:28:49,897
z DeLoreana?
418
00:28:52,691 --> 00:28:55,527
Na filme som pracoval
takmer do východu slnka.
419
00:29:00,949 --> 00:29:03,535
Potom som vliezol dozadu
produkčnej dodávky
420
00:29:03,535 --> 00:29:04,953
s vankúšom a dekou
421
00:29:05,704 --> 00:29:08,207
a zase ďalší šofér ma odviezol domov.
422
00:29:11,627 --> 00:29:13,295
Dve či tri hodiny som si pospal...
423
00:29:17,799 --> 00:29:20,719
než sa znova pri mojom byte
zjavil prvý šofér,
424
00:29:21,303 --> 00:29:23,013
ktorý si otvoril mojimi kľúčmi,
425
00:29:24,264 --> 00:29:25,265
uvaril kanvicu kávy,
426
00:29:26,642 --> 00:29:27,518
a pustil sprchu.
427
00:29:30,812 --> 00:29:32,898
A zopakoval celý proces odznova.
428
00:29:40,155 --> 00:29:41,490
Zdravím!
429
00:29:41,490 --> 00:29:43,158
- Meškáš.
- Hej?
430
00:29:43,158 --> 00:29:44,826
Čo nová práca, Alex?
431
00:29:45,536 --> 00:29:48,330
Je super. Fakt super.
432
00:29:48,330 --> 00:29:50,332
To je môj odvoz, dnes musím prísť skôr.
433
00:29:56,630 --> 00:29:58,465
- Značka.
- Akcia!
434
00:30:10,060 --> 00:30:12,437
Dobre, chlapci a dievčatá!
435
00:30:12,437 --> 00:30:13,981
Tri a pol mesiaca
436
00:30:13,981 --> 00:30:17,234
ma kombinácia Návratu do budúcnosti
a Rodinných pút úplne zhltla.
437
00:30:19,278 --> 00:30:20,112
Klapka 22.
438
00:30:20,112 --> 00:30:22,781
{\an8}Poplietlo sa mi, na akom pľaci som
439
00:30:24,366 --> 00:30:26,451
a v podstate, kto vlastne som.
440
00:30:27,160 --> 00:30:30,163
Ostatné dva týždne si pracoval
každé poobedie a večer.
441
00:30:40,757 --> 00:30:42,718
Ako by to mohlo byť vôbec dobré?
442
00:30:48,932 --> 00:30:50,726
- Ako sa darí?
- Dobre. Ty?
443
00:30:50,726 --> 00:30:53,145
Dobre. Unavený.
444
00:30:56,190 --> 00:30:58,901
- Čo sa stalo?
- Udrel som si hlavu.
445
00:31:00,819 --> 00:31:05,574
Veľmi rýchlo som kráčal
a spadol som na nábytok.
446
00:31:06,575 --> 00:31:10,037
Nepadol som na nábytok ako zvyčajne
a udrel si tvár.
447
00:31:10,537 --> 00:31:12,080
A... na sekundu som ležal na zemi
448
00:31:12,080 --> 00:31:14,208
a povedal si: „Asi som sa dodrbal.“
449
00:31:14,208 --> 00:31:19,129
A potom začala modrina
a sčernalo mi oko. Moja...
450
00:31:19,129 --> 00:31:22,090
Táto strana fakt sčernala.
A potom spravili röntgeny
451
00:31:22,090 --> 00:31:25,886
a povedali: „Zlomili ste si všetky
kosti v líci a oku.“
452
00:31:26,512 --> 00:31:30,557
Operovali ma, otvorili ma a napravili to
a dali tam kolíky.
453
00:31:30,557 --> 00:31:32,601
Mal som kolíky tu a tu.
454
00:31:33,560 --> 00:31:34,978
- Tu. Hej.
- Kolíky?
455
00:31:34,978 --> 00:31:37,773
No, hej. Takže som si rozmlátil tvár,
ale to robievam.
456
00:31:37,773 --> 00:31:41,735
Akože, robím...
Súčasťou života je, že padám.
457
00:31:41,735 --> 00:31:44,321
- Skutočný život.
- Parkinson a gravitácia sú.
458
00:31:44,321 --> 00:31:47,699
Hej, gravitácia je skutočná.
Aj keď padáš len z mojej výšky.
459
00:31:49,910 --> 00:31:51,245
Dobre, môžeme ísť opäť na to.
460
00:31:52,246 --> 00:31:53,872
{\an8}Môj príbeh, druhá klapka.
461
00:32:02,548 --> 00:32:03,799
Ježiši, moja hlava.
462
00:32:06,093 --> 00:32:07,261
Dopekla, kde to som?
463
00:32:11,974 --> 00:32:12,850
Haló?
464
00:32:12,850 --> 00:32:14,393
„Mike, videli sme film.“
465
00:32:14,393 --> 00:32:15,310
Aký?
466
00:32:15,310 --> 00:32:17,271
„Tvoj film. Návrat do budúcnosti.“
467
00:32:19,273 --> 00:32:21,149
Volal mi agent.
468
00:32:22,276 --> 00:32:24,528
Prepáč, Pete. Viem, že som tam naprd.
469
00:32:25,737 --> 00:32:29,032
Ak to bol začiatok konca,
bola to pekelná jazda.
470
00:32:29,825 --> 00:32:32,786
Som Roger Ebert, filmový kritik
Chicago Sun-Times.
471
00:32:32,786 --> 00:32:35,706
A ja Gene Siskel,
filmový kritik Chicago Tribune.
472
00:32:36,206 --> 00:32:39,501
Najprv Návrat do budúcnosti.
Cestovanie v čase neznášam,
473
00:32:39,501 --> 00:32:42,546
pretože nikdy naozaj nič nezmeníte,
keď cestujete späť v čase,
474
00:32:42,546 --> 00:32:45,090
lebo to by znamenalo, že budúcnosť
zo začiatku filmu,
475
00:32:45,090 --> 00:32:46,633
musela byť lož, však?
476
00:32:46,633 --> 00:32:49,511
Ale Návratu do budúcnosti
sa to podarilo vyriešiť
477
00:32:49,511 --> 00:32:51,471
a ich spôsob ma potešil.
478
00:32:51,471 --> 00:32:54,057
Môj najobľúbenejší film
letného kino obdobia.
479
00:32:55,142 --> 00:32:58,353
A Michael J. Fox odviedol
triumfálny výkon.
480
00:32:59,104 --> 00:33:01,273
Ukázalo sa, že jazda sa ešte len začína.
481
00:33:01,273 --> 00:33:02,774
NÁVRAT DO BUDÚCNOSTI
482
00:33:15,078 --> 00:33:16,079
1. „NÁVRAT DO BUDÚCNOSTI“
483
00:33:16,079 --> 00:33:18,457
Ako sa filmu darí v prvých recenziách?
484
00:33:18,457 --> 00:33:20,125
Hovoria o „úžasnom“ filme.
485
00:33:20,125 --> 00:33:22,711
- Trochu desivé, áno.
- Desivé. Hej, skutočne.
486
00:33:26,882 --> 00:33:29,301
- Budete rovnaký?
- Áno.
487
00:33:29,301 --> 00:33:31,553
- Zvládnete to?
- Áno.
488
00:33:36,517 --> 00:33:38,727
V mojej starej štvrti je stánok.
489
00:33:39,728 --> 00:33:41,605
Raz za čas som sa tam zastavil.
490
00:33:42,231 --> 00:33:47,319
Nie, nepozeral som si erotické časopisy,
ale mapoval svoje vystavené verzie.
491
00:33:47,319 --> 00:33:51,198
GQ. US. People. Rolling Stone.
492
00:33:51,698 --> 00:33:53,784
Playgirl. TigerBeat. TV Guide.
493
00:33:53,784 --> 00:33:56,161
Variety. McCall's. The Star. The Globe.
494
00:33:56,161 --> 00:33:59,039
Seventeen, 16, Mad, Cracked
a tak ďalej a tak ďalej.
495
00:34:00,123 --> 00:34:02,751
Všade, kde som sa pozrel,
sa na mňa pozerala moja fotka.
496
00:34:03,252 --> 00:34:05,671
A žiadna z nich nepredstavovala
moje skutočné ja...
497
00:34:07,965 --> 00:34:09,091
Nech to bol ktokoľvek.
498
00:34:11,677 --> 00:34:17,641
Populárnejší už v tomto odvetví nebudete.
Michael J. Fox.
499
00:34:19,518 --> 00:34:21,395
Michael J. Fox!
500
00:34:22,145 --> 00:34:25,274
Dnes večer prišiel Michael J. Fox. Áno!
501
00:34:31,864 --> 00:34:33,574
Nemáte z toho skvelý pocit?
502
00:34:33,574 --> 00:34:36,994
Super. Letenky pre rodinu stáli veľa,
ale som rád, že sú...
503
00:34:39,705 --> 00:34:41,290
Gratulujem.
504
00:34:41,290 --> 00:34:43,292
Návrat do budúcnosti je stále jednotka.
505
00:34:43,292 --> 00:34:44,793
BUDÚ TO DVA PO SEBE?
506
00:34:44,793 --> 00:34:46,837
Ale tento víkend mu pribudne súper,
507
00:34:46,837 --> 00:34:49,590
ďalší film Michaela J. Foxa.
Bude úspešnejší?
508
00:34:50,674 --> 00:34:51,925
{\an8}Neviem.
509
00:34:54,761 --> 00:34:58,182
Popularita Michaela J. Foxa je fenomén.
510
00:34:58,182 --> 00:35:00,142
1. NÁVRAT DO BUDÚCNOSTI,
119,8 M, 8 TÝŽDŇOV.
511
00:35:04,605 --> 00:35:06,356
No, tak musíš Spielbergovi povedať,
512
00:35:06,356 --> 00:35:07,941
na záväzok nie som pripravený.
513
00:35:09,318 --> 00:35:10,652
Vaše tajomstvo?
514
00:35:10,652 --> 00:35:11,570
TAJOMSTVO MÔJHO ÚSPECHU
515
00:35:11,570 --> 00:35:12,654
Toto je môj...
516
00:35:13,322 --> 00:35:15,699
Chcel som povedať, herectvo je môj život.
517
00:35:17,075 --> 00:35:19,912
Rozdávali sa televízne ceny Emmy
a víťazmi sú...
518
00:35:19,912 --> 00:35:21,246
{\an8}HEREC V KOMEDIÁLNOM SERIÁLI
519
00:35:23,248 --> 00:35:25,792
{\an8}Neverím! Super!
520
00:35:27,002 --> 00:35:28,504
Akoby mám meter a pol.
521
00:35:29,838 --> 00:35:32,716
A vaše meno stále vidím
v spojení so „zlatý“.
522
00:35:32,716 --> 00:35:35,093
Je to po chvíli otravné?
523
00:35:35,093 --> 00:35:36,803
Hej, no, ja...
Mama píše tým časopisom.
524
00:35:36,803 --> 00:35:37,888
Naozaj?
525
00:35:38,597 --> 00:35:40,432
Myslím, že Michael Fox je zlatý.
526
00:35:40,432 --> 00:35:43,810
Podľa mňa je Michael Fox fakt zlatý.
Išla by som s ním na rande.
527
00:35:45,521 --> 00:35:49,316
Nechápte ma zle.
Fakt som si to poriadne, poriadne užil.
528
00:35:51,026 --> 00:35:53,195
- S kým spávate?
- S kým spávate?
529
00:35:57,658 --> 00:36:00,327
Nechcela som sa spýtať. To Shelley.
Chcela som sa vrátiť...
530
00:36:00,327 --> 00:36:01,578
Ale spýtali.
531
00:36:01,578 --> 00:36:02,955
Lebo...
532
00:36:02,955 --> 00:36:05,207
Stále to nechápem. Akože...
533
00:36:05,207 --> 00:36:10,128
No, stále nechápem, čo ľudia vidia, ale...
534
00:36:12,798 --> 00:36:14,675
Mám obľúbené pivo. Môžem ho povedať?
535
00:36:14,675 --> 00:36:18,303
Je to kanadské pivo
a vpredu má istého paroháča.
536
00:36:19,429 --> 00:36:23,559
V jedno ráno som zízal z okna
a videl som dodávku s pivom.
537
00:36:25,727 --> 00:36:28,564
„Máme toho ešte dosť,“ povedal poslíček.
538
00:36:29,982 --> 00:36:33,193
Mal som Ferrari, Range Rover,
Jeep Cherokee,
539
00:36:33,694 --> 00:36:35,988
a kabriolet Mercedes 560 SL.
540
00:36:48,750 --> 00:36:50,878
Chľast zadarmo
a všade som bol čestný hosť.
541
00:37:08,103 --> 00:37:11,064
Raz ma na ceste do práce
zastavili na Ferrari.
542
00:37:11,064 --> 00:37:13,025
A... A policajt sa nahol a hovorí:
543
00:37:14,193 --> 00:37:16,320
„Mike, si to ty?“ A ja na to: „Áno.“
Vraví:
544
00:37:16,320 --> 00:37:17,863
„Je to veľké, ťažké auto.
Pozor.“
545
00:37:17,863 --> 00:37:20,032
Išiel som 145 po Ventura Boulevard
na Ferrari.
546
00:37:20,532 --> 00:37:22,242
A dodal: „Super seriál.“
547
00:37:23,452 --> 00:37:25,495
Ja že: „To je všetko?“
548
00:37:27,039 --> 00:37:28,540
- Päť krokov dopredu.
- Áno.
549
00:37:29,208 --> 00:37:32,419
Ak sa zadrhne ľavá noha,
zastavíš a znova sa nastavíš.
550
00:37:32,419 --> 00:37:35,005
Nezastavím ťa,
ale zastav sa, keď sa bude dať.
551
00:37:36,215 --> 00:37:38,050
- Odchádza... Odchádzajú mi kolená.
- Dobre.
552
00:37:38,050 --> 00:37:39,927
- Hej, zvládnem to bez...
- Do toho.
553
00:37:39,927 --> 00:37:43,972
Odraz. Precíť päty. Otočka.
Zisti, či stojíš pevne.
554
00:37:43,972 --> 00:37:45,015
V istom období
555
00:37:45,015 --> 00:37:47,976
- som bol kráľom sveta.
- Dobre. Golfové postavenie, nepustiť.
556
00:37:47,976 --> 00:37:51,146
A hral som rolu. Hral som...
557
00:37:51,146 --> 00:37:55,067
A potom vtedy ste ma mohli ľutovať.
558
00:37:56,902 --> 00:37:57,903
Ako sa má Tracy?
559
00:37:58,403 --> 00:38:00,656
Vydatá za mňa. Stále.
560
00:38:02,115 --> 00:38:05,244
Keď ste mladá celebrita
a sláva príde rýchlo,
561
00:38:05,869 --> 00:38:07,120
neviete, čo je skutočné.
562
00:38:07,120 --> 00:38:10,457
Ľudia ma fotia... z kríkov,
keď som v bazéne.
563
00:38:10,457 --> 00:38:15,629
Po ulici so šiltovkou a okuliarmi,
hlava dole a skrýval som sa.
564
00:38:16,505 --> 00:38:18,340
Celé je to blbosť. Nie je to skutočné.
565
00:38:18,340 --> 00:38:20,759
- Veľký krok doprava.
- Nie.
566
00:38:20,759 --> 00:38:23,178
Veľký krok doprava. Dobre.
Zase golfové postavenie.
567
00:38:25,764 --> 00:38:28,350
Dobre. Na tomto musíme popracovať.
568
00:38:28,350 --> 00:38:31,103
Spomaliť myslenie, jasné?
569
00:38:31,103 --> 00:38:33,814
- A na tomto musíš pracovať.
- Áno.
570
00:38:33,814 --> 00:38:35,649
- Takže, spomaliť.
- Áno.
571
00:38:35,649 --> 00:38:38,902
Jasné? Takže, postaviť sa,
golfové postavenie. Na pätách.
572
00:38:39,403 --> 00:38:40,737
- Si tam?
- Áno.
573
00:38:40,737 --> 00:38:43,365
Štvrtinový krok okolo stoličky.
574
00:38:44,366 --> 00:38:46,285
Parkinson bola katastrofa.
575
00:38:47,286 --> 00:38:50,247
Ale je veľmi skutočný.
576
00:38:50,247 --> 00:38:52,875
Keď mi odišla ruka,
alebo mi šklbalo dlaňou,
577
00:38:52,875 --> 00:38:54,710
to je skutočné. Je to skutočné.
578
00:38:55,294 --> 00:38:57,880
Otočka. Uisti sa, že stojíš pevne.
579
00:39:01,091 --> 00:39:02,551
Dobre. Nech stojíš pevne.
580
00:39:02,551 --> 00:39:05,012
Nemôžeš chodiť a nemôžeš ísť na toaletu.
581
00:39:05,012 --> 00:39:06,889
No, to je skutočné.
582
00:39:06,889 --> 00:39:08,557
Pomaly dopredu.
583
00:39:11,018 --> 00:39:14,062
Krása. Super. Viem, že to dokážeš.
584
00:39:14,646 --> 00:39:16,148
- Dokážem. To...
- Že?
585
00:39:16,148 --> 00:39:18,442
To ma zabíja, že skrátka, že nie sú...
586
00:39:18,442 --> 00:39:20,569
- Okamžitá strata kontroly.
- Hej.
587
00:39:20,569 --> 00:39:22,279
Nie je to „strácam kontrolu.“
588
00:39:22,279 --> 00:39:23,864
- Je to ako bum! Letím...
- A to...
589
00:39:23,864 --> 00:39:28,035
Ale to vždy preberáme,
že tvoja rýchlosť je vďaka tomu, kto si.
590
00:39:28,035 --> 00:39:31,288
- Chcem to dokončiť. Hej.
- Len spomaliť, spomaliť.
591
00:39:31,288 --> 00:39:35,334
Pretože máš dosť svalov na to,
aby si časom vykompenzoval niečo,
592
00:39:35,334 --> 00:39:38,462
- čo sa pokazí.
- Hej, načo behať, keď sa dá chodiť?
593
00:39:38,462 --> 00:39:41,089
Presne. Vidíš? To bolo ešte lepšie.
594
00:39:41,089 --> 00:39:44,218
Hovoriť s vami ako filmovou hviezdou
je iné, ako hovoriť s televí...
595
00:39:44,218 --> 00:39:46,345
No, teraz som oveľa pôsobivejší.
596
00:39:46,345 --> 00:39:48,972
No, to ste.
Zmenil sa vďaka tomu váš život?
597
00:39:48,972 --> 00:39:50,140
Ani nie.
598
00:39:50,724 --> 00:39:52,351
- Pre Joan.
- Pre koho?
599
00:39:52,351 --> 00:39:53,810
Joan. J-O-A-N.
600
00:39:54,645 --> 00:39:58,440
Rozdávanie podpisov,
alebo uháňanie na ďalší rozhovor,
601
00:39:58,440 --> 00:40:01,902
to všetko je súčasťou predaja
Michaela J. Foxa a filmu.
602
00:40:08,617 --> 00:40:10,911
Jeho rodina sa musela zamýšľať,
čo z neho bude,
603
00:40:10,911 --> 00:40:12,621
keď odišiel zo strednej.
604
00:40:13,121 --> 00:40:16,083
Keď ho ideme navštíviť,
snažíme sa čas tráviť s Michaelom,
605
00:40:16,083 --> 00:40:20,337
a ideme s ním na hocijaké podujatie,
kde nás chce.
606
00:40:20,337 --> 00:40:22,297
Ale, nie, nie sme...
607
00:40:23,215 --> 00:40:25,843
Do šoubiznisu sa vlastne vôbec nepletieme.
608
00:40:26,426 --> 00:40:28,637
Vo dvore je len Mike Fox,
609
00:40:28,637 --> 00:40:31,974
nie hviezda Michael J. Fox,
ktorú ľudia spoznali.
610
00:40:31,974 --> 00:40:35,519
Tvrdí, že návštevy domov z Los Angeles
ho držia pri zemi.
611
00:40:36,436 --> 00:40:39,273
Nenechajú ma byť debilom.
612
00:40:39,940 --> 00:40:41,191
Úplné ticho.
613
00:40:44,236 --> 00:40:47,990
Dá sa povedať, že som vždy
chcel vynikať, už ako malý...
614
00:40:47,990 --> 00:40:51,827
Nie. Pripravení. Odpočítaš to, Andy?
Musím...
615
00:40:51,827 --> 00:40:55,330
Päť, štyri, tri, dva.
616
00:40:55,831 --> 00:40:58,083
Neviem, dá sa povedať,
že som vždy chcel vynikať,
617
00:40:58,584 --> 00:40:59,793
už ako malý chlapec.
618
00:41:00,669 --> 00:41:03,046
Teda, nezáležalo mi na výhre...
619
00:41:05,132 --> 00:41:08,051
skôr to bolo čisté potešenie zo súťaženia.
620
00:41:09,428 --> 00:41:11,430
A vždy som cítil, že hlboko v srdci...
621
00:41:14,641 --> 00:41:17,186
Úplne strácam intenzitu.
Môžeme ísť od začiatku?
622
00:41:17,853 --> 00:41:20,272
- Jasné.
- Dať do toho energiu.
623
00:41:21,315 --> 00:41:25,360
Na pľaci Rodinných pút
ma privítali ako márnotratného syna.
624
00:41:26,028 --> 00:41:28,155
Koniec koncov, bol som hviezda.
625
00:41:28,155 --> 00:41:29,615
Mikey, ideš na to?
626
00:41:29,615 --> 00:41:32,284
Práve mi napadlo, že to tam nefunguje.
627
00:41:32,284 --> 00:41:33,452
Prekáža ti to?
628
00:41:33,452 --> 00:41:35,621
- Posral som to?
- Len prerobíme
629
00:41:35,621 --> 00:41:36,997
- pár záberov.
630
00:41:36,997 --> 00:41:38,498
- Koľko?
- 38.
631
00:41:38,498 --> 00:41:41,168
A zatiaľ čo by mi nikdy nenapadlo
vyvyšovať sa,
632
00:41:41,168 --> 00:41:43,879
faktom je, že mi prešla väčšina
neslýchaných vecí.
633
00:41:43,879 --> 00:41:47,925
A tak sa len snažím pochopiť,
a povedzte, či je to... Či, viete...
634
00:41:47,925 --> 00:41:53,347
Či sú nejaké konkrétne veci zle,
povedzte mi to, lebo teraz som zmätený.
635
00:41:54,681 --> 00:41:56,308
Bol som „princ Hollywoodu“.
636
00:41:56,808 --> 00:42:00,145
Bol som slávny. Slávnejší ako žuvačky.
637
00:42:00,145 --> 00:42:02,272
Myslíte, že je to z tehál
a kameňa, ale nie.
638
00:42:02,272 --> 00:42:04,149
Je to z papiera a pierok.
639
00:42:05,234 --> 00:42:06,360
Je to ilúzia.
640
00:42:15,494 --> 00:42:16,370
Áno?
641
00:42:19,414 --> 00:42:22,543
Alex P. Keaton,
druhák z výboru pohostinnosti.
642
00:42:23,126 --> 00:42:24,127
Gratulujem.
643
00:42:25,420 --> 00:42:29,675
Nie. Prepáč. Vadilo by,
keby som tu na chvíľu počkal?
644
00:42:30,300 --> 00:42:31,593
Asi nie.
645
00:42:31,593 --> 00:42:34,096
Vtedy do môjho sveta
prišla Tracy Pollanová.
646
00:42:37,558 --> 00:42:41,311
Keďže študovala v divadle,
Tracy do práce vniesla ukotvenie.
647
00:42:44,064 --> 00:42:46,441
Polož to. Nevidíš, že ho maľujem?
648
00:42:48,402 --> 00:42:51,613
Bol to úplný kontrast
k môjmu prístupu „idem si po smiech“.
649
00:42:51,613 --> 00:42:53,615
Ako sa volá? „Hľadanie jablka“?
650
00:42:57,077 --> 00:42:59,371
Vysvetlila by som ti koncept
abstraktného umenia,
651
00:42:59,371 --> 00:43:01,248
ale tuším, že by to bola strata času.
652
00:43:02,666 --> 00:43:04,960
Neboli ste obvyklý typ na rolu.
653
00:43:04,960 --> 00:43:08,213
Neboli ste živá ani bezduchá blondínka,
654
00:43:08,213 --> 00:43:10,716
- či mudrlantka...
- Áno.
655
00:43:10,716 --> 00:43:12,801
- Súhlasíte?
- Áno.
656
00:43:12,801 --> 00:43:15,637
Obsadenie do seriálu
ma vlastne veľmi prekvapilo.
657
00:43:15,637 --> 00:43:19,141
Nevedela...
Neviem, či by som sa tam sama obsadila.
658
00:43:19,141 --> 00:43:22,186
- Prečo teda? Čo na vás...
- No, myslím...
659
00:43:22,186 --> 00:43:27,900
že chceli niekoho,
kto sa dosť líšil od postavy Alexa.
660
00:43:28,400 --> 00:43:31,361
A myslím,
661
00:43:31,945 --> 00:43:34,156
že, neviem, vo mne videli niečo iné.
662
00:43:36,491 --> 00:43:38,493
Raz sme išli na obed.
663
00:43:39,494 --> 00:43:41,622
{\an8}Ženy, život, smrť, umenie.
664
00:43:45,709 --> 00:43:49,296
Na miesta, prosím. Miesta pre E.
Päť, štyri, tri...
665
00:43:49,296 --> 00:43:51,757
Po obede sme pokračovali,
kde sme skončili.
666
00:43:51,757 --> 00:43:53,884
A ideme. Pripravení a akcia.
667
00:43:54,968 --> 00:43:56,929
Niečo som ti doniesol.
668
00:43:58,222 --> 00:43:59,139
Naozaj?
669
00:43:59,765 --> 00:44:01,433
Picasso bol vo výpredaji.
670
00:44:04,394 --> 00:44:06,980
Tak som ti jedného kúpil.
671
00:44:08,899 --> 00:44:11,693
To je od teba veľmi milé.
672
00:44:14,488 --> 00:44:17,199
Hneď ako povedala prvú repliku,
zacítil som cesnak
673
00:44:17,199 --> 00:44:20,077
a vycítil šancu,
že si z nej môžem trochu utiahnuť.
674
00:44:20,953 --> 00:44:23,080
„Mala si na obed krevety, zlatko?“
675
00:44:24,706 --> 00:44:26,166
Najprv ostala ticho.
676
00:44:26,166 --> 00:44:27,876
Výraz tváre sa ani nezmenil.
677
00:44:29,044 --> 00:44:31,255
No smrteľne vážne sa mi pozrela do očí
a povedala:
678
00:44:31,755 --> 00:44:36,802
„Bolo to hnusné a neslušné
a si úplný a totálny debil.“
679
00:44:46,019 --> 00:44:48,397
- Ahoj, Ellen. Môžeme ísť?
- Ahoj. Áno, poďme.
680
00:44:48,397 --> 00:44:49,481
Dobre.
681
00:44:50,983 --> 00:44:51,900
Áno.
682
00:44:55,821 --> 00:44:57,447
Nikto so mnou tak nehovoril.
683
00:44:59,324 --> 00:45:02,911
Túto ženu vôbec nevystrašilo,
kým som si myslel, že som.
684
00:45:03,662 --> 00:45:06,582
Prasa je prasa, bez ohľadu na to
koľko má filmových hitov.
685
00:45:08,834 --> 00:45:11,670
Takže mala pravdu? Bol si debil?
686
00:45:13,714 --> 00:45:15,424
Bol som tak trochu debil.
687
00:45:18,719 --> 00:45:22,347
Žartovala, ale nechápal som,
lebo so mnou nikto tak nežartoval.
688
00:45:22,347 --> 00:45:24,141
Nebol som pointou vtipov.
689
00:45:27,311 --> 00:45:29,897
A ona si povedala: „Prepichnem to a...
690
00:45:29,897 --> 00:45:33,358
Pod týmito sračkami
si len vystrašené decko
691
00:45:33,358 --> 00:45:35,611
a potom ťa budem konfrontovať.“
692
00:45:39,323 --> 00:45:41,617
V tej chvíli som sa do nej zamiloval.
693
00:45:46,788 --> 00:45:47,623
Fajn.
694
00:45:47,623 --> 00:45:52,920
Len ti... Hej, len...
695
00:45:52,920 --> 00:45:54,129
Dobre.
696
00:45:55,297 --> 00:45:57,424
Dobre, fajn, to ujde.
697
00:45:57,424 --> 00:45:58,967
Len, fajn.
698
00:46:01,094 --> 00:46:03,347
Dobre, fajn, hej. Dobre. Daj mi...
699
00:46:03,972 --> 00:46:04,973
Fajn.
700
00:46:06,099 --> 00:46:07,726
To je ono. Pomaly.
701
00:46:12,189 --> 00:46:13,190
Brnkačka.
702
00:46:17,152 --> 00:46:18,987
Alex, nikoho takého som ešte nestretla.
703
00:46:19,821 --> 00:46:22,199
No, akoby si ma prekukla.
704
00:46:24,159 --> 00:46:26,245
Vidím časť seba, o ktorej nerád...
705
00:46:26,245 --> 00:46:28,705
nerád priznávam, že existuje
a to ma desí.
706
00:46:35,170 --> 00:46:38,674
Potom Tracy dostala rolu
vo filme, ktorý som točil na Manhattane.
707
00:46:40,133 --> 00:46:41,635
Na pľaci sme sa zblížili.
708
00:46:41,635 --> 00:46:43,178
Povedz mi o svojej práci.
709
00:46:43,178 --> 00:46:44,847
Asi by som mala byť celkom ohúrená?
710
00:46:44,847 --> 00:46:46,056
Nebuď.
711
00:46:46,056 --> 00:46:49,768
Z prvej rady sledovala vír,
ktorý sa prehnal mojím životom.
712
00:46:49,768 --> 00:46:51,979
Tracy chápala, že si to vyberá daň.
713
00:46:53,146 --> 00:46:54,731
Chybou by bolo, keby som sa stratil
714
00:46:54,731 --> 00:46:56,859
v strede párty, ktorou bol môj život.
715
00:46:59,820 --> 00:47:02,573
- Máš moje číslo, hej?
- Hej.
716
00:47:02,573 --> 00:47:03,699
Mal by si mi zavolať.
717
00:47:04,783 --> 00:47:05,784
Áno, rád.
718
00:47:21,842 --> 00:47:24,720
- Ľúbim ťa.
- Aj ja teba.
719
00:47:26,388 --> 00:47:27,389
Nuž...
720
00:47:28,849 --> 00:47:30,017
ľúbime sa.
721
00:47:30,517 --> 00:47:32,186
Povedali sme to, vieme to.
722
00:47:33,770 --> 00:47:36,815
No a iba na tom záleží.
Je jedno, čo sa teraz stane.
723
00:47:39,443 --> 00:47:40,485
Čo sa teraz stane?
724
00:47:51,663 --> 00:47:54,124
- Aha.
- Vyššie.
725
00:47:54,124 --> 00:47:55,751
HOWARD, VŠETKO NAJ
TJ POLLANOVÁ
726
00:47:55,751 --> 00:48:01,131
Sranda... Je tam napísané
pre Norma alebo Freda či také niečo.
727
00:48:01,798 --> 00:48:06,678
Hej, kúpil som si to
v newyorskom kníhkupectve za dolár.
728
00:48:07,679 --> 00:48:11,517
Keď sme sa dali dokopy, ja...
bol som po uši zamilovaný. Stále som.
729
00:48:12,100 --> 00:48:15,312
Musíš odpísať. Je tu toľko správ,
na ktoré musíš odpísať.
730
00:48:15,312 --> 00:48:17,439
- Áno.
- Musíš im odpovedať.
731
00:48:19,358 --> 00:48:21,276
A musíš odp... Počkať.
732
00:48:21,276 --> 00:48:22,486
Zlepšuje sa to.
733
00:48:22,486 --> 00:48:25,155
Sú tu štyri správy od Aquinny,
na ktoré si neodpovedal.
734
00:48:25,155 --> 00:48:26,365
Viem, skúšal som včera.
735
00:48:26,365 --> 00:48:28,492
- Tak odpovedz...
- Hej.
736
00:48:28,492 --> 00:48:29,701
„Pár dní sme sa nevideli,
737
00:48:29,701 --> 00:48:31,745
- ľúbim ťa a chýbaš mi.“
- Stretnime sa.
738
00:48:31,745 --> 00:48:33,121
- „Stretnime sa.“
- A ešte.
739
00:48:33,121 --> 00:48:35,999
Stretnime sa. Pláž ťa už čaká.
740
00:48:37,292 --> 00:48:38,293
Dobre.
741
00:48:40,629 --> 00:48:43,048
- „Pláž ťa už čaká“? Nie.
- Alebo niečo také.
742
00:48:43,048 --> 00:48:44,925
Čakám na teba na pláži.
743
00:48:44,925 --> 00:48:46,510
Neviem sa dočkať, keď pôjdeme...
744
00:48:46,510 --> 00:48:48,387
keď budeme na pláži.
745
00:48:48,387 --> 00:48:50,389
Neviem sa dočkať, keď budeme na pláži.
746
00:48:52,432 --> 00:48:54,351
Opíš mi tohto človeka.
747
00:49:04,403 --> 00:49:05,612
Jasná myseľ.
748
00:49:05,612 --> 00:49:09,116
- „Stretnime sa. Ľúbim ťa.“
- Ľúbim ťa. To je ono.
749
00:49:13,537 --> 00:49:17,374
Mám pocit, že je až kruto úprimná.
750
00:49:17,875 --> 00:49:20,377
Hej. Úprimná.
751
00:49:20,377 --> 00:49:23,881
To, kým je, je také jasné,
pretože je veľmi úprimná.
752
00:49:23,881 --> 00:49:26,633
Mohol by som byť anglický kráľ
a ostala by sama sebou.
753
00:49:27,259 --> 00:49:30,596
Mohol by som byť Elvis
a ona by ostala sama sebou.
754
00:49:30,596 --> 00:49:32,848
Vieš čo, mohla by si tam dať
trochu tohto.
755
00:49:33,432 --> 00:49:36,310
- A teraz to rozpuč. Podržím misku.
- Fakt ťažké.
756
00:49:36,310 --> 00:49:38,562
- Trochu ma bolí ruka.
- Neudržím ani misku.
757
00:49:40,772 --> 00:49:44,026
Keď som s rodinou, neľutujú ma.
758
00:49:44,026 --> 00:49:45,402
Žiadne: „Chudáčik.
759
00:49:46,653 --> 00:49:48,989
Súcitím s tebou, je mi ťa veľmi ľúto.
760
00:49:48,989 --> 00:49:50,782
Si svätec medzi ľuďmi a“...
761
00:49:50,782 --> 00:49:52,743
Nič horšie by nemohli urobiť.
762
00:49:52,743 --> 00:49:54,119
- Počkať. Môžem len...
- Čo?
763
00:49:54,119 --> 00:49:55,412
Rozprávali sme sa.
764
00:49:55,412 --> 00:49:56,788
Ak mu prezrieš mobil,
765
00:49:56,788 --> 00:50:00,250
je tam tak milión správ,
na ktoré nikdy neodpísal.
766
00:50:00,250 --> 00:50:03,795
Hej, to som ja, párkrát...
767
00:50:03,795 --> 00:50:05,464
- Pýtaš sa?
- Každé dva týždne... Nie.
768
00:50:05,464 --> 00:50:08,717
Ja len: „Si v poriadku?
mám ťa veľmi rada. Srdiečko, srdiečko.“
769
00:50:08,717 --> 00:50:10,886
- A žiadna odpoveď. A potom...
- Žiadna odpoveď.
770
00:50:10,886 --> 00:50:12,429
Ale potom tak o týždeň
771
00:50:12,429 --> 00:50:14,806
jedno z mojich
„Ľúbim ťa, dúfam, že si v poriadku.“
772
00:50:14,806 --> 00:50:17,351
Je to fakt milé, ale veľmi náhodné,
773
00:50:17,351 --> 00:50:20,604
odpísal: „Dúfam, že si spokojná
so svojimi rozhodnutiami.“
774
00:50:22,731 --> 00:50:24,233
Dobre, vďaka.
775
00:50:25,150 --> 00:50:26,944
- Talent.
- Si talent, oci.
776
00:50:26,944 --> 00:50:28,654
- Čo robíš?
- Nechceš
777
00:50:28,654 --> 00:50:29,863
to robiť profesionálne?
778
00:50:29,863 --> 00:50:32,324
Vieš, zmenil si sa na koláčik šťastia.
779
00:50:35,536 --> 00:50:36,954
Keď odpisujem, je to prosté:
780
00:50:36,954 --> 00:50:38,747
„Ahoj, ľúbim ťa. Myslím na teba.
Ako?“
781
00:50:38,747 --> 00:50:40,666
- To nepíšeš.
- Lebo je z toho...
782
00:50:40,666 --> 00:50:42,334
- je z toho...
- Vieš...
783
00:50:44,253 --> 00:50:46,004
A potom idem na to a pomyslím si:
784
00:50:46,004 --> 00:50:48,257
„Nuž, toto nefunguje. Stlačím... tlačidlá.“
785
00:50:48,257 --> 00:50:50,259
- A som na čínskej stránke.
- Hej.
786
00:50:59,768 --> 00:51:02,813
Otehotnela mesiac po svadbe
a zrazu mala manžela...
787
00:51:02,813 --> 00:51:03,814
Akcia!
788
00:51:04,565 --> 00:51:06,191
Michael!
789
00:51:06,191 --> 00:51:08,068
...ktorý, keď nepracoval mimo domu,
790
00:51:09,027 --> 00:51:11,572
bol o trochu viac
ako narkoleptický dychový partner.
791
00:51:15,826 --> 00:51:16,952
Michael.
792
00:51:23,208 --> 00:51:25,210
Toto dieťa miluje koníky.
793
00:51:30,382 --> 00:51:31,800
Krutá jazda.
794
00:51:43,103 --> 00:51:46,106
Ako sa má rodinka?
Povedzte, aké je byť otcom?
795
00:51:46,106 --> 00:51:47,232
Je to skvelé.
796
00:51:47,232 --> 00:51:50,110
Určite to vedia všetci otcovia,
je to fakt super.
797
00:51:50,110 --> 00:51:52,446
Má... Môj syn... Náš syn.
798
00:51:53,405 --> 00:51:55,157
No, veď som neurobil
ani polovicu práce.
799
00:51:55,157 --> 00:51:57,534
Ako vyvažujete rodinu a prácu?
800
00:51:57,534 --> 00:51:58,744
Stále ste workoholik.
801
00:51:59,995 --> 00:52:01,830
Michael! Michael!
802
00:52:03,457 --> 00:52:05,959
Môj život bol vtedy zhon
a manželka premýšľala...
803
00:52:08,045 --> 00:52:10,506
do akej situácie sa to, dopekla, dostala.
804
00:52:11,590 --> 00:52:13,592
Tracy, chýbal vám minulý rok?
805
00:52:13,592 --> 00:52:15,886
Áno. Som rada, že je opäť doma.
806
00:52:15,886 --> 00:52:19,515
- Moja malá verzia je doma.
- Áno, mám miniatúrnu verziu...
807
00:52:20,557 --> 00:52:21,767
Za rok
808
00:52:21,767 --> 00:52:25,854
sa z dokonale talentovanej
20-ročnej herečky stala matka osamote...
809
00:52:25,854 --> 00:52:28,690
Mali by ste byť spokojný so sebou,
so svojou rodinou
810
00:52:28,690 --> 00:52:31,610
a, viete, milovať seba a ľudí okolo seba.
811
00:52:34,071 --> 00:52:35,405
...a ja som mohol pracovať.
812
00:52:41,787 --> 00:52:44,873
Natáčal som piaty film
za menej ako tri roky.
813
00:52:46,917 --> 00:52:48,752
Ale bolo to oklieštené, obmedzené bytie.
814
00:52:48,752 --> 00:52:50,504
Je to zbabelý sráč, kamoš.
815
00:52:51,755 --> 00:52:53,757
Ktoré poháňali strach a izolácia.
816
00:52:56,969 --> 00:53:00,389
Herci sa nestanú hercami,
lebo prekypujú sebavedomím.
817
00:53:00,389 --> 00:53:02,057
Ránko, pán Eastwood.
818
00:53:02,641 --> 00:53:05,727
Neutíchajúcou ambíciou herca
je stráviť čo najviac času
819
00:53:05,727 --> 00:53:07,396
pretvárkou na niekoho iného.
820
00:53:08,021 --> 00:53:10,899
Podľa mňa si len zbabelá žltá sračka!
821
00:53:12,359 --> 00:53:15,904
Tí z nás, ktorí majú dosť šťastia,
alebo nestability, a stanú sa profíkmi...
822
00:53:15,904 --> 00:53:17,531
Dopekla, kto si myslíš, že si?
823
00:53:17,531 --> 00:53:20,576
...neistota o tom, kto skutočne sme,
sa len zvyšuje.
824
00:53:21,076 --> 00:53:22,494
A ty.
825
00:53:22,494 --> 00:53:23,620
Stále vás...
826
00:53:23,620 --> 00:53:25,414
Tebou si nie som istý.
827
00:53:25,414 --> 00:53:28,959
...ohlodáva pocit, že ste podvodník. Pokrytec.
828
00:53:30,252 --> 00:53:31,837
Neznášam tvoje filmy.
829
00:53:35,257 --> 00:53:37,384
Aký je typický, ak niečo také je,
830
00:53:37,384 --> 00:53:40,262
deň v živote Michaela, Tracy a Sama?
831
00:53:40,262 --> 00:53:42,973
Vstanem a idem do práce,
prídem domov a všetci spia.
832
00:53:43,932 --> 00:53:44,975
Asi tak.
833
00:53:53,358 --> 00:53:55,986
Otec sa asi mesiac necítil dobre.
834
00:54:08,081 --> 00:54:09,958
„Otca rýchlo previezli do nemocnice.
835
00:54:11,293 --> 00:54:14,004
Otec sa asi mesiac necítil dobre.
836
00:54:14,505 --> 00:54:17,966
Najprv mu zlyhalo srdce,
potom začali zlyhávať obličky.
837
00:54:19,885 --> 00:54:25,098
Nemohol som vedieť, že v ten deň,
v roku 1990, som prechádzal prahom.“
838
00:54:26,558 --> 00:54:27,559
Prepáčte.
839
00:54:33,440 --> 00:54:36,485
Také veci vás skrátka zasiahnu...
Prežívate to a...
840
00:54:36,485 --> 00:54:39,154
Stane sa niečo také a vy ste...
841
00:54:40,739 --> 00:54:44,826
sú to tri vety a tak tonová emočná záťaž.
842
00:54:50,290 --> 00:54:51,542
Aký prah?
843
00:54:53,043 --> 00:54:55,963
Tým prahom bola dospelosť.
Akože skutočné problémy.
844
00:55:01,593 --> 00:55:02,719
Život.
845
00:55:10,435 --> 00:55:13,397
Kriste, Mike.
Veď je to len poondiaty prst.
846
00:55:14,064 --> 00:55:15,232
Ale to bol ten problém.
847
00:55:15,858 --> 00:55:18,652
To nie ja. To niekto iný.
848
00:55:46,138 --> 00:55:48,849
Ani tá najparanoidnejšia predstava
by ma nepripravila
849
00:55:48,849 --> 00:55:52,019
na slová neurológa,
ktoré ma v ten deň zvalcovali.
850
00:55:55,147 --> 00:55:56,440
Parkinsonova choroba.
851
00:56:01,570 --> 00:56:04,072
A ja na to: „Viete, s kým hovoríte, však?
852
00:56:04,573 --> 00:56:09,745
Viete, že ja niečo také nemám dostať.“
853
00:56:09,745 --> 00:56:11,163
POCHOPENIE PARKINSONA
854
00:56:11,163 --> 00:56:12,998
SKORÉ ZNAKY A PRÍZNAKY
LIEČBA A PODPORA
855
00:56:12,998 --> 00:56:14,583
Dal mi leták.
856
00:56:16,168 --> 00:56:19,755
Nebolo jasné, kto má neliečiteľnú chorobu,
obaja vyzerali šťastne.
857
00:56:22,674 --> 00:56:26,762
Povedal ešte
„progresívna“, „degeneratívna“,
858
00:56:28,055 --> 00:56:29,056
„neliečiteľná“.
859
00:56:30,766 --> 00:56:34,603
Vraví: „Prehráte tento zápas. Nevyhráte.“
860
00:56:45,489 --> 00:56:48,492
Pamätám si, ako som stál na ulici
a hľadal odpoveď.
861
00:56:50,494 --> 00:56:52,704
Skrátka... ja... Môj svet vybuchol.
862
00:56:56,333 --> 00:56:57,876
Mal som to tušiť.
863
00:56:58,961 --> 00:57:01,630
Vesmírna cena, ktorú som musel zaplatiť
za všetok úspech.
864
00:57:05,217 --> 00:57:06,844
Povedal som to Tracy.
865
00:57:11,682 --> 00:57:14,101
„V zdraví aj v chorobe,“
pamätám, ako šepkala.
866
00:57:23,777 --> 00:57:25,904
Úplne uvoľnite hlavu.
867
00:57:27,197 --> 00:57:30,284
Dobre, výborne. Hej.
Teraz pozrite na prst. Otvoriť.
868
00:57:30,284 --> 00:57:31,368
Pozrite sa sem.
869
00:57:32,411 --> 00:57:34,872
Áno. Hore. To je ono.
870
00:57:37,416 --> 00:57:38,417
Urobte toto.
871
00:57:39,376 --> 00:57:40,752
Dobre. Výborne.
872
00:57:40,752 --> 00:57:43,088
- Vlastne veľmi silné. Držte.
- Som silný.
873
00:57:43,088 --> 00:57:45,215
- Silný.
- Veľmi.
874
00:57:45,215 --> 00:57:47,426
Takže ste sa obliekali,
ponáhľali ste sa
875
00:57:47,426 --> 00:57:49,386
a buchli ste sa do postele?
876
00:57:49,386 --> 00:57:51,096
- Postele. Áno.
- Dobre.
877
00:57:51,096 --> 00:57:54,433
Kedy ste si vykĺbili rameno?
878
00:57:54,433 --> 00:57:56,059
- Asi vtedy?
- Asi vtedy.
879
00:57:56,059 --> 00:57:59,104
Všetko sa to stalo...
Bolo to ako festival sebapoškodzovania.
880
00:57:59,104 --> 00:58:01,273
- Príďte ku mne.
- Dobre.
881
00:58:01,273 --> 00:58:03,483
- Skoro všetko na jednom mieste.
- A?
882
00:58:03,483 --> 00:58:05,235
Dobre, stlačte.
883
00:58:05,235 --> 00:58:06,862
- Ako sa cítite?
- Dobre.
884
00:58:06,862 --> 00:58:07,988
Bude to fajn.
885
00:58:07,988 --> 00:58:09,364
- Fajn?
- Áno.
886
00:58:09,364 --> 00:58:11,033
Nič nebudú musieť amputovať...
887
00:58:11,033 --> 00:58:12,492
- Nie. Hlavu.
- Dobre.
888
00:58:12,492 --> 00:58:13,994
- Hlavu?
- Hlavu, áno.
889
00:58:15,454 --> 00:58:16,371
Dobre.
890
00:58:16,371 --> 00:58:18,248
Tracy je najbystrejšia.
891
00:58:18,749 --> 00:58:20,834
Dokázala sa vyrovnať s mnohými vecami.
892
00:58:20,834 --> 00:58:23,837
Musí byť frustrujúce niesť bremeno,
893
00:58:23,837 --> 00:58:25,589
ktoré nie je jej.
894
00:58:26,089 --> 00:58:28,175
Je to moje bremeno, ale zdieľa ho so mnou.
895
00:58:28,175 --> 00:58:30,886
Nielen zdieľa, berie z neho viac než ja.
896
00:58:30,886 --> 00:58:34,097
Takže, prvé beriete ešte v posteli?
897
00:58:34,097 --> 00:58:35,891
- Nie, mimo postele.
- Mimo.
898
00:58:36,642 --> 00:58:39,394
- Niekedy to Michael odloží...
- Áno.
899
00:58:39,394 --> 00:58:41,647
...ak má iné povinnosti.
900
00:58:42,439 --> 00:58:46,068
Myslí si, že ak počká,
budú silnejšie a lepšie účinkovať.
901
00:58:46,568 --> 00:58:48,362
Všetko, čo prežívam, prežíva aj ona.
902
00:58:48,362 --> 00:58:51,073
A potom sa musím pokúsiť prísť na to,
ako by to fungovalo.
903
00:58:51,573 --> 00:58:54,076
Ja to musím len cítiť a potom... a žiť.
904
00:58:55,869 --> 00:58:57,704
Ale trochu aj prejdem. Takto.
905
00:58:58,622 --> 00:59:00,165
Ona to musí zrealizovať.
906
00:59:00,666 --> 00:59:02,334
- Kráčam, zlatko.
- Áno.
907
00:59:04,670 --> 00:59:06,463
- Skvelé.
- Viem.
908
00:59:06,463 --> 00:59:08,507
- Tadiaľto?
- Áno.
909
00:59:13,053 --> 00:59:14,513
Spomaľte trochu. Dobre.
910
00:59:25,858 --> 00:59:27,526
Držal som sa predstáv o úteku.
911
00:59:29,820 --> 00:59:31,363
ASPEKTY DEJÍN
PARKINSONOVEJ CHOROBY
912
00:59:31,363 --> 00:59:33,824
Že z mojej diagnózy
by sa nejako vykľula chyba.
913
00:59:33,824 --> 00:59:35,033
ESEJ O TRASÚCEJ PARALÝZE
914
00:59:35,033 --> 00:59:37,286
NAJMÄ CHOROBA STARŠÍCH ĽUDÍ
915
00:59:37,286 --> 00:59:38,871
72-ROČNÝCH MUŽOV
916
00:59:38,871 --> 00:59:40,205
Ťahalo mi na 30.
917
00:59:40,998 --> 00:59:44,209
Ako by som mohol mať
chorobu starých ľudí?
918
00:59:45,627 --> 00:59:48,130
Príznaky zahŕňajú stuhnutie svalov,
919
00:59:48,130 --> 00:59:50,549
pomalé a chabé pohyby a trasenie,
920
00:59:52,509 --> 00:59:55,512
znížené žmurkanie
a spontánnosť mimiky tváre.
921
00:59:58,682 --> 01:00:02,561
Myslel som, že moje znížené žmurkanie
a spontánna mimika tváre,
922
01:00:02,561 --> 01:00:04,771
predstavovali udomácňovanie
sa pred kamerou.
923
01:00:04,771 --> 01:00:06,398
Menej chýb, viac hrania.
924
01:00:07,524 --> 01:00:10,485
Nie, nezlepšoval si sa.
Len si bol viac chorý.
925
01:00:11,904 --> 01:00:15,199
Ako by ste poradili niekomu,
kto trpí tou chorobou?
926
01:00:15,199 --> 01:00:18,702
Hlavné je byť úprimný,
najprv k sebe samému.
927
01:00:18,702 --> 01:00:22,831
Je tu Johnny.
928
01:00:37,721 --> 01:00:42,184
Bez očividného náznaku sa mi
začala nekontrolovateľne triasť ľavačka.
929
01:00:44,269 --> 01:00:46,230
To je jedno, poďme.
Dnes máme skvelú šou.
930
01:00:46,230 --> 01:00:47,856
Dnes je tu pán Michael J. Fox.
931
01:00:49,650 --> 01:00:52,361
Internista mi predpísal
lieky na parkinsona.
932
01:00:56,031 --> 01:00:59,034
Mozog príjme Sinemet
a premení ho na dopamín,
933
01:00:59,785 --> 01:01:02,746
neurotransmiter, ktorý pacient
s parkinsonom nedokáže produkovať
934
01:01:02,746 --> 01:01:03,997
v dostatočnom množstve.
935
01:01:04,498 --> 01:01:05,332
NAŽIVO
936
01:01:05,332 --> 01:01:07,209
Som rád, že tu je Michael Fox.
937
01:01:07,209 --> 01:01:09,211
Je to veľmi talentovaný mladík a...
938
01:01:11,964 --> 01:01:13,423
Michael J. Fox!
939
01:01:18,762 --> 01:01:20,639
Terapeutická hodnota, aj pohodlie,
940
01:01:20,639 --> 01:01:22,891
to neboli dôvody,
prečo som bral tabletky.
941
01:01:23,600 --> 01:01:24,893
Existoval len jeden dôvod.
942
01:01:27,020 --> 01:01:27,855
Áno.
943
01:01:27,855 --> 01:01:28,772
Skryť to.
944
01:01:33,110 --> 01:01:35,112
Lieky som nosil so sebou,
kade-tade, zlomené
945
01:01:35,112 --> 01:01:37,322
po vreckách košieľ a nohavíc.
946
01:01:40,242 --> 01:01:41,493
Ako halloweenske cukríky.
947
01:01:47,666 --> 01:01:51,003
Parkinsonove trasenie nastáva,
keď je postihnutá končatina v pokoji.
948
01:01:52,296 --> 01:01:55,883
Trasenie sa mi podarilo zamaskovať,
keď som sa v ľavačke s niečím pohrával.
949
01:01:58,760 --> 01:02:01,096
Deň čo deň, celé hodiny.
950
01:02:07,186 --> 01:02:08,520
Pane, nepočujem vás.
951
01:02:08,520 --> 01:02:11,064
Vonku je nejaký rámus.
952
01:02:11,857 --> 01:02:13,150
Ozvem sa neskôr?
953
01:02:13,859 --> 01:02:17,112
Nikdy mi nenapadlo,
že by som sa o diagnózu s niekým podelil.
954
01:02:17,988 --> 01:02:18,864
Mal som prácu.
955
01:02:20,324 --> 01:02:24,077
A plánoval som predstierať,
akoby sa mi nič z toho nedialo.
956
01:02:25,621 --> 01:02:27,748
Nemôžeš sa tak správať.
957
01:02:27,748 --> 01:02:31,835
Nemôžeš klamať, podvádzať a manipulovať.
To nemienim tolerovať.
958
01:02:34,588 --> 01:02:39,218
Len tento jeden raz, to bude varovanie.
959
01:02:42,471 --> 01:02:46,099
Mám rád príliš múdre postavy,
až si škodia.
960
01:02:46,099 --> 01:02:49,144
Viete, majstrov manipulácie,
ktorí si myslia, že manipulujú,
961
01:02:50,812 --> 01:02:52,898
ale, istým spôsobom,
dostanú samých seba
962
01:02:52,898 --> 01:02:54,733
do situácie, ktorú neovládajú.
963
01:02:57,027 --> 01:02:59,738
Stal som sa majstrom
manipulácie užívania liekov...
964
01:03:05,410 --> 01:03:08,080
aby som dosiahol vrchol presne
na pravom mieste a včas.
965
01:03:16,088 --> 01:03:17,089
Ešte tabletky.
966
01:03:19,925 --> 01:03:20,926
Dáme pauzu?
967
01:03:21,677 --> 01:03:26,181
No, mal som prestať pred 10 minútami,
lebo potrebujem lieky.
968
01:03:30,644 --> 01:03:32,521
- Dve minútky.
- Jasné.
969
01:03:36,400 --> 01:03:38,735
Dáš si tabletku a potom čakáš.
Aký je to pocit?
970
01:03:41,280 --> 01:03:43,907
Ako čakať...
Vždy hovorím, že ako čakať na autobus.
971
01:03:43,907 --> 01:03:46,034
Pýtajú sa: „Čo robíš?“
Ja že: „Čakám na bus.“
972
01:03:46,034 --> 01:03:47,286
A vedia, čo tým myslím.
973
01:03:51,999 --> 01:03:54,084
Hej, už účinkujú. Super.
974
01:03:54,084 --> 01:03:56,170
Dnes ma to rýchlo...
Rýchlo ma to nakoplo.
975
01:03:56,170 --> 01:04:00,883
Som trochu... stále trochu mrmlem,
ale cítim sa dobre.
976
01:04:00,883 --> 01:04:02,593
Cítim sa nehybne.
977
01:04:02,593 --> 01:04:04,636
Ešte čakáš, alebo si v ňom?
978
01:04:04,636 --> 01:04:07,097
Nie, už som v ňom.
Vhadzujem... mincu do toho.
979
01:04:11,059 --> 01:04:14,354
Je to skvelé uvoľnenie.
Akoby vás naliali do vašej formy.
980
01:04:15,230 --> 01:04:18,400
Ktorou ste... Znova sa zaplní vami.
981
01:04:19,234 --> 01:04:20,152
SPRÁVCA
982
01:04:20,152 --> 01:04:21,445
Točíme, točíme.
983
01:04:22,029 --> 01:04:23,030
Idem.
984
01:04:25,324 --> 01:04:26,366
Bolelo ma telo.
985
01:04:27,201 --> 01:04:28,202
Playback.
986
01:04:29,494 --> 01:04:32,331
Skrútil som sa do intenzívne
nepríjemných pozícií,
987
01:04:32,331 --> 01:04:34,208
aby som zamaskoval trasenia.
988
01:04:34,208 --> 01:04:35,417
Značka.
989
01:04:42,382 --> 01:04:43,842
Dobre, znova.
990
01:04:45,719 --> 01:04:48,597
Vidím R-E-C.
991
01:04:49,181 --> 01:04:51,850
Áno, to je „nahrávanie“.
992
01:04:51,850 --> 01:04:53,602
Nemal som chuť do jedla.
993
01:04:54,520 --> 01:04:57,231
A použil som to ako výhovorku,
aby som nevečeral s rodinou.
994
01:05:00,067 --> 01:05:03,695
Domnieval som sa, že myslením
na parkinsona som ho urýchľoval.
995
01:05:13,205 --> 01:05:14,748
Radšej som pil, aby som zabudol.
996
01:05:17,626 --> 01:05:18,961
Unikol zo svojej situácie.
997
01:05:23,715 --> 01:05:25,342
Parkinson, musel som skryť fľaše.
998
01:05:25,342 --> 01:05:27,177
Skrátka...
Mal som fľaše skryté v garáži
999
01:05:27,177 --> 01:05:29,555
a otvoril som dve fľaše vína
1000
01:05:29,555 --> 01:05:32,558
a Tracy si myslela, že sme vypili jednu,
nevedela, že ja už dve.
1001
01:05:35,561 --> 01:05:39,231
A začal som piť margaritu,
vždy pred poslednou klapkou.
1002
01:05:39,231 --> 01:05:40,524
Jack Daniel's, s ľadom.
1003
01:05:42,192 --> 01:05:44,236
{\an8}Z lásky alebo pre peniaze s Foxom
začína super
1004
01:05:45,237 --> 01:05:46,989
{\an8}a potom zmäkne.
S poľutovaním, nie.
1005
01:05:46,989 --> 01:05:49,867
Pre mňa to nie je ani dilema. Určite nie.
1006
01:05:50,993 --> 01:05:52,244
A začalo to ísť z kopca.
1007
01:05:55,998 --> 01:05:58,292
Život s Mikeyom nemá poriadny príbeh.
1008
01:05:58,292 --> 01:06:01,420
Sedel som tam a premýšľal,
prečo Fox zdanlivo netuší,
1009
01:06:01,420 --> 01:06:03,130
čo robiť v mnohých veľkých scénach.
1010
01:06:05,424 --> 01:06:07,759
Ďalší film, čo stratil zmysel.
1011
01:06:07,759 --> 01:06:08,969
Nenásytní.
1012
01:06:08,969 --> 01:06:10,762
Michael J. Fox padol do pasce.
1013
01:06:10,762 --> 01:06:12,014
{\an8}KONIEC FOXOVEJ ŠNÚRY?
1014
01:06:12,014 --> 01:06:14,183
{\an8}Chcú hrať sympatické postavy.
1015
01:06:14,183 --> 01:06:15,767
{\an8}- Prečo nie zlého?
- Áno.
1016
01:06:15,767 --> 01:06:19,062
Nech sú otrasní.
Ľudia zbožňujú, keď hráte otrasné postavy.
1017
01:06:19,563 --> 01:06:20,480
Nicky!
1018
01:06:20,480 --> 01:06:22,774
Je to nahovno, Angie. Nahovno.
1019
01:06:22,774 --> 01:06:24,568
Ďalší drahý kasový trhák,
1020
01:06:24,568 --> 01:06:27,529
jedným uchom dnu, druhým von,
spláchnuteľná sračka.
1021
01:06:27,529 --> 01:06:29,656
Bol som mrzutý a nahnevaný.
1022
01:06:29,656 --> 01:06:32,910
Raz v obchode ma predbehol chlapík.
1023
01:06:32,910 --> 01:06:35,204
A povedal som:
„Pardon. Doriti, som neviditeľný?“
1024
01:06:35,204 --> 01:06:36,872
A on: „Hej, ste.“
1025
01:06:36,872 --> 01:06:39,458
Zdrapil som ho za tričko a povedal:
„Pojeb sa.
1026
01:06:39,458 --> 01:06:41,293
Poďme von a rozmlátim ťa.“
1027
01:06:41,793 --> 01:06:45,380
A ešte: „Nič mi dnes neurobí
väčšiu radosť ako ťa nakopať.“
1028
01:06:45,380 --> 01:06:47,883
A cúvol, zbledol a odišiel.
1029
01:06:47,883 --> 01:06:49,384
Vravím: „Viem byť taký.“
1030
01:06:52,012 --> 01:06:54,389
Nevedel som, čo sa deje.
Nevedel som, čo príde.
1031
01:06:56,850 --> 01:06:59,269
Čo keby som si teda dal štyri poháre vína
1032
01:06:59,269 --> 01:07:01,772
a možno poldecák?
1033
01:07:02,523 --> 01:07:05,317
- Bol si alkoholik?
- Áno, určite alkoholik.
1034
01:07:09,279 --> 01:07:12,074
Ale už 30 rokov som si nedal ani pohárik.
1035
01:07:14,368 --> 01:07:16,662
Čo je zdrojom toho správania?
1036
01:07:17,287 --> 01:07:18,497
Zdrojom je strach.
1037
01:07:22,960 --> 01:07:25,546
Naliehavosť tej párty, bola na hrane.
1038
01:07:26,421 --> 01:07:29,591
Kým režisér ukončil natáčanie,
mali sme tretí džbán margarity.
1039
01:07:41,728 --> 01:07:44,022
Ach, bože.
1040
01:07:46,108 --> 01:07:49,570
Videl som nohy. Tracine nohy.
1041
01:07:50,070 --> 01:07:52,531
Mala na sebe topánky.
Doriti. Koľko je hodín?
1042
01:07:55,742 --> 01:07:57,619
Neprejavila hnev.
1043
01:07:58,412 --> 01:08:00,831
Môj úbohý stav vnímala ľahostajne.
1044
01:08:03,667 --> 01:08:05,794
„Toto chceš?“ spýtala sa.
1045
01:08:07,296 --> 01:08:08,714
„Chceš byť takýto?“
1046
01:08:12,426 --> 01:08:14,595
Dobre, Michael, Tracy, otočte sa.
1047
01:08:15,846 --> 01:08:18,182
Ešte nikdy som sa tak nebál.
1048
01:08:18,182 --> 01:08:21,894
Tracy. Tracy!
1049
01:08:22,810 --> 01:08:25,147
Tracy!
1050
01:08:36,491 --> 01:08:38,285
Útočisko som našiel vo vani.
1051
01:08:40,328 --> 01:08:43,332
Deň čo deň, celé hodiny.
1052
01:08:45,751 --> 01:08:48,462
Chcel som si nechať hlavu pod vodou.
1053
01:08:48,962 --> 01:08:51,173
Musel som trpieť.
Musel som klesnúť čo najhlbšie.
1054
01:08:59,096 --> 01:09:02,309
Počul som len stlmené špliechanie
trasúcej sa ruky.
1055
01:09:06,104 --> 01:09:08,148
Ak ma alkohol dostal hlboko,
1056
01:09:09,816 --> 01:09:11,484
abstinencia ma priviedla nižšie.
1057
01:09:17,282 --> 01:09:19,201
Už som pred sebou nemohol utiecť.
1058
01:09:23,747 --> 01:09:26,542
Moje prvé roky triezvosti
boli ako súboj na nože v skrini.
1059
01:09:28,460 --> 01:09:29,627
Na nože?
1060
01:09:31,087 --> 01:09:32,339
Nožom bola pravda.
1061
01:09:34,131 --> 01:09:36,885
Pravda. Nečelil som veciam.
1062
01:09:43,975 --> 01:09:46,395
Chcel som byť len mimo tohto sveta.
1063
01:09:47,854 --> 01:09:50,649
A chcel som byť inde, robiť niečo iné.
1064
01:09:59,283 --> 01:10:01,827
Ušiel som a točil filmy
v iných častiach sveta.
1065
01:10:03,745 --> 01:10:06,415
Doma sa nedá predstierať,
že nemáte parkinsona...
1066
01:10:09,251 --> 01:10:10,961
lebo tam ste s tým.
1067
01:10:12,004 --> 01:10:14,006
Ak som vo svete
a stretávam sa s inými ľuďmi...
1068
01:10:16,425 --> 01:10:19,553
a nevedia, že ho mám, potom ho nemám.
1069
01:10:21,722 --> 01:10:23,891
Ale Tracy prežívala veľmi ťažké obdobie
1070
01:10:23,891 --> 01:10:26,185
a naozaj jej už pretekal pohár.
1071
01:10:26,185 --> 01:10:28,228
{\an8}6:35
16 MAR 1996
1072
01:10:31,857 --> 01:10:34,026
{\an8}Lebo teraz sme mali dvojčatá.
1073
01:10:37,279 --> 01:10:38,697
{\an8}Aquinnu a Schuyler.
1074
01:10:41,366 --> 01:10:42,868
{\an8}A vrátil som sa k rodine.
1075
01:10:43,493 --> 01:10:45,746
Sam sa tešil, ale hneval sa.
1076
01:10:45,746 --> 01:10:46,830
{\an8}6:55
4 JUL 1996
1077
01:10:47,706 --> 01:10:49,958
{\an8}Mami, skúsim...
1078
01:10:49,958 --> 01:10:51,168
{\an8}Ideš.
1079
01:10:53,587 --> 01:10:54,588
{\an8}Čo teda urobím?
1080
01:10:57,799 --> 01:10:59,801
{\an8}- Doľava.
- Asi sa kýva.
1081
01:10:59,801 --> 01:11:02,513
{\an8}Ale ide ti to. Ide ti to. Super.
1082
01:11:02,513 --> 01:11:05,682
{\an8}Ideš. Ideš. Choď, choď.
Neprestávaj. Choď, choď.
1083
01:11:05,682 --> 01:11:06,934
{\an8}Rozhodol som sa.
1084
01:11:08,352 --> 01:11:11,688
{\an8}VŠETCI STAROSTOVI MUŽI - PILOTNÝ DIEL ÚVOD
1085
01:11:15,651 --> 01:11:17,486
VŠETCI STAROSTOVI MUŽI
„PILOTNÝ DIEL“
1086
01:11:17,486 --> 01:11:18,904
Späť domov do televízie.
1087
01:11:18,904 --> 01:11:20,614
SCENÁR GARY D. GOLDBERG
BILL LAWRENCE
1088
01:11:20,614 --> 01:11:23,867
A pomyslel som si: „Nič nie je lepšie
ako vyjsť na pľac,
1089
01:11:23,867 --> 01:11:26,578
povedať repliku a oni sa idú zblázniť.“
1090
01:11:26,578 --> 01:11:30,165
Povedala som si, že keď Daily News píšu,
že nás videli na večeri,
1091
01:11:30,165 --> 01:11:31,542
tak už poďme do toho.
1092
01:11:32,167 --> 01:11:34,962
Vieš, Post píše, že spolu spíme.
1093
01:11:36,713 --> 01:11:38,966
- Máš posledné čísla popularity?
- Tu, Mike.
1094
01:11:39,466 --> 01:11:43,595
Recenzie boli úžasné
a popularita naznačovala dlhodobý úspech.
1095
01:11:46,056 --> 01:11:47,850
{\an8}13:28
27 FEB 1996
1096
01:11:47,850 --> 01:11:50,853
{\an8}S harmonogramom,
ktorý dokonalo zapadal do rytmu rodiny.
1097
01:11:50,853 --> 01:11:52,104
{\an8}Schuyler, poď ku mne.
1098
01:11:57,150 --> 01:11:59,069
A situácia bola takmer dokonalá.
1099
01:11:59,069 --> 01:12:00,988
Je to „prekrútenie“. Presviedčanie.
1100
01:12:00,988 --> 01:12:03,115
Nahovoriť ľuďom to,
čomu chcem, aby verili.
1101
01:12:03,115 --> 01:12:04,741
To robím. To je môj dar.
1102
01:12:04,741 --> 01:12:05,868
Bol si úžasný.
1103
01:12:05,868 --> 01:12:07,661
Hej, to nič.
1104
01:12:07,661 --> 01:12:10,831
Bolo zábavné predstierať.
1105
01:12:15,961 --> 01:12:17,880
Je starosta pripravený
hovoriť o štrajku?
1106
01:12:17,880 --> 01:12:18,922
V noci som písal.
1107
01:12:20,674 --> 01:12:22,968
Dobre, pane. Ideme skôr, ako sme mysleli.
1108
01:12:28,348 --> 01:12:31,643
Stres spojený s týždenným seriálom
pred živým publikom
1109
01:12:33,020 --> 01:12:34,771
zhoršoval príznaky.
1110
01:12:35,814 --> 01:12:37,983
Celá ľavá ruka sa mi triasla,
1111
01:12:39,401 --> 01:12:41,403
tak silno, že mi triaslo celým telom.
1112
01:12:43,530 --> 01:12:44,948
Skrútilo vás to.
1113
01:12:44,948 --> 01:12:46,867
Ležal som na zemi, krútil sa, čakal
1114
01:12:46,867 --> 01:12:49,203
a vonku boli diváci,
ktorí čakali na moju scénu.
1115
01:12:52,206 --> 01:12:55,667
Nepočul som len, ako šuštia nohami,
cítil som to.
1116
01:13:00,506 --> 01:13:02,216
Prosím, sadnite si.
1117
01:13:02,216 --> 01:13:04,426
Zatiaľ, čo som počítal.
1118
01:13:05,052 --> 01:13:08,597
Kedy som mal poslednú tabletku?
Kedy prestane účinkovať?
1119
01:13:10,432 --> 01:13:11,475
Ak prišiel signál
1120
01:13:11,475 --> 01:13:13,852
v strede štvorminútovej
či päťminútovej scény,
1121
01:13:14,353 --> 01:13:17,481
návrat príznakov sa nedal oddialiť.
1122
01:13:20,317 --> 01:13:24,321
Fred, Joe, rád vás vidím.
1123
01:13:24,321 --> 01:13:25,280
Premýšľal som...
1124
01:13:29,368 --> 01:13:32,246
A aj tak to nikto okrem rodiny nevedel.
1125
01:13:34,873 --> 01:13:36,333
Môj život je lož.
1126
01:13:37,918 --> 01:13:40,295
Takto nemôžem pokračovať.
Musí to prestať.
1127
01:13:44,675 --> 01:13:48,136
Začneš si všímať, že sa ľudia pozerajú,
1128
01:13:48,762 --> 01:13:51,265
zízajú, súdia,
1129
01:13:52,724 --> 01:13:55,561
civia do zákutí tvojej duše.
1130
01:13:57,145 --> 01:13:59,857
- Áno, idem.
- Točíme.
1131
01:14:06,738 --> 01:14:08,490
RÉŽIA A. CADIFF
KAMERA D. QUINLAN
1132
01:14:10,909 --> 01:14:11,910
Pripravení, Michael.
1133
01:14:11,910 --> 01:14:13,871
- Ako?
- Dobre.
1134
01:14:13,871 --> 01:14:14,955
Ideme.
1135
01:14:16,623 --> 01:14:18,125
VŠETCI STAROSTOVI MUŽI
1136
01:14:30,637 --> 01:14:33,182
Pre mňa je najhoršie obmedzenie
1137
01:14:33,182 --> 01:14:38,687
a najhoršie je, keď ste uzavretý
a nemáte východisko.
1138
01:14:39,730 --> 01:14:41,690
A niekedy som si vravel:
„Nemám východisko.“
1139
01:14:47,154 --> 01:14:48,780
{\an8}STREDY O 20:00
1140
01:14:48,780 --> 01:14:51,325
Steny som ozdobil dierami v tvare päste.
1141
01:15:09,885 --> 01:15:11,762
Choroba je úmerná vaším tajomstvám.
1142
01:15:16,350 --> 01:15:19,228
Ak sa cítiš príjemne, môžeš pustiť žrď.
1143
01:15:19,228 --> 01:15:22,898
Ak nie, snaž sa netlačiť na pravú ruku.
1144
01:15:24,149 --> 01:15:25,150
Dobre. Som tu.
1145
01:15:26,151 --> 01:15:28,278
Dobre.
Pohni trochu pravou nohou doprava.
1146
01:15:29,029 --> 01:15:30,239
Ešte. To je ono.
1147
01:15:30,239 --> 01:15:31,323
A potom?
1148
01:15:31,323 --> 01:15:32,491
Vydržíš takto?
1149
01:15:32,491 --> 01:15:33,909
Zase som sa poranil.
1150
01:15:36,912 --> 01:15:39,164
Zakopol som o koberec, zlomil si ruku
1151
01:15:39,164 --> 01:15:40,832
a mal som v ruke kolíky.
1152
01:15:41,959 --> 01:15:43,836
Ale oblasť okolo kolíkov sa zapálila
1153
01:15:43,836 --> 01:15:46,421
a potom tu bola možnosť,
že mi amputujú prst.
1154
01:15:49,716 --> 01:15:50,926
A potom som si zlomil ruku.
1155
01:15:52,594 --> 01:15:55,389
A ľudia v mojom okolí vraveli:
„Dávaj si pozor.“
1156
01:15:55,389 --> 01:15:57,057
Vravím: „S tým to nič nemá.
1157
01:15:57,057 --> 01:15:58,392
Je to skrátka... Stane sa to.
1158
01:15:58,392 --> 01:16:01,019
Máš parkinsona, zakopneš a spadneš.“
1159
01:16:01,979 --> 01:16:04,064
Skús ešte trochu zdvihnúť hruď.
1160
01:16:04,064 --> 01:16:05,148
To je ono.
1161
01:16:10,112 --> 01:16:12,406
- Super. Môžeš...
- Neodpisuj Mikeyho.
1162
01:16:14,408 --> 01:16:19,079
Keď ťa počúvam hovoriť
o nahovno veciach,
1163
01:16:19,079 --> 01:16:22,165
vidím, že sa k tomu priblížiš
a potom zmeníš tému.
1164
01:16:27,504 --> 01:16:29,298
Pozor s pravačkou.
1165
01:16:29,298 --> 01:16:30,382
Hej. Áno.
1166
01:16:30,966 --> 01:16:32,467
- Dobre. Sadni si.
- Som okej.
1167
01:16:32,467 --> 01:16:33,844
- Chceš... Určite?
- Áno.
1168
01:16:36,346 --> 01:16:38,724
- Tu nemôžem použiť...
- Hej.
1169
01:16:39,308 --> 01:16:42,311
Vidíš, stred tela ešte má silu.
Šikmé brušné svaly.
1170
01:16:42,311 --> 01:16:44,062
- Hej.
- Dobre. Ako sa cítiš?
1171
01:16:45,105 --> 01:16:46,106
Dobre.
1172
01:16:46,106 --> 01:16:49,109
Rozprávame sa hodiny a hodiny.
1173
01:16:49,109 --> 01:16:51,278
Ani raz si mi nepovedal: „Bolí ma to.“
1174
01:16:54,114 --> 01:16:55,866
- Bolí ma to.
- Naozaj?
1175
01:16:55,866 --> 01:16:57,951
Intenzívna bolesť.
1176
01:16:58,952 --> 01:17:03,207
Päť, štyri, tri, dva, jeden. A uvoľniť.
1177
01:17:03,207 --> 01:17:05,709
- Z toho ma fakt bolí.
- Plece? Tu?
1178
01:17:05,709 --> 01:17:09,254
Každé trasenie je ako seizmické šklbnutie.
1179
01:17:09,254 --> 01:17:11,006
- Radšej sadnúť?
- Áno.
1180
01:17:11,006 --> 01:17:12,382
Na stoličku?
1181
01:17:12,382 --> 01:17:14,593
- Hocičo, len nie toto.
- Dobre.
1182
01:17:15,177 --> 01:17:16,470
Prečo nepovedať...
1183
01:17:16,470 --> 01:17:18,430
- Rozprávame sa...
- No, neprišla na to reč.
1184
01:17:18,430 --> 01:17:20,349
...pravdivo.
Prečo nespomenúť bolesť?
1185
01:17:20,349 --> 01:17:22,893
Neprišla na to reč. Nezačnem s tým.
1186
01:17:27,356 --> 01:17:28,524
Dobre. Nehoď sa.
1187
01:17:29,066 --> 01:17:31,235
Žiadne šklbnutia. Dobre.
1188
01:17:33,195 --> 01:17:34,196
V pohode.
1189
01:17:35,989 --> 01:17:37,824
- Len nech mi je lepšie.
- Hej.
1190
01:17:37,824 --> 01:17:40,327
A zdá sa, že vidím jasne...
1191
01:17:40,827 --> 01:17:42,871
jasnejšie, čo robiť,
aby som sa cítil lepšie.
1192
01:17:43,830 --> 01:17:45,999
Ale tie veci spojené s Michaelom J. Foxom.
1193
01:17:47,125 --> 01:17:48,877
Ľudia vravia, že im zlepšujem náladu,
1194
01:17:48,877 --> 01:17:51,213
že vďaka mne robia veci,
ktoré by možno nerobili.
1195
01:17:51,213 --> 01:17:54,174
A to je ten najsilnejší pocit,
aký môžete mať
1196
01:17:54,174 --> 01:17:55,926
a je to obrovská zodpovednosť.
1197
01:17:56,468 --> 01:17:58,428
- Nechcem to posrať.
- Hej.
1198
01:18:01,306 --> 01:18:05,644
Niekedy je v poriadku
nebyť Michaelom J. Foxom.
1199
01:18:18,615 --> 01:18:21,702
Michael J. Fox mal veľmi osobné tajomstvo.
1200
01:18:23,453 --> 01:18:25,205
Súvisiace so zdravím.
1201
01:18:25,205 --> 01:18:29,459
Teraz verejne priznal,
že trpí Parkinsonovou chorobou.
1202
01:18:29,459 --> 01:18:32,087
Michael J. Fox,
jeden z najobľúbenejších hercov,
1203
01:18:32,087 --> 01:18:35,007
sa rozhodol verejne oznámiť,
že bojuje s Parkinsonovou chorobou.
1204
01:18:35,007 --> 01:18:37,176
...šokoval šoubiznis, keď ohlásil,
1205
01:18:37,176 --> 01:18:39,261
že bojuje s Parkinsonovou chorobou.
1206
01:18:39,261 --> 01:18:41,346
...a trpí ňou sedem rokov.
1207
01:18:42,890 --> 01:18:45,267
Michael, celý týždeň počúvame,
1208
01:18:45,267 --> 01:18:47,603
že trpíte touto ničivou chorobou,
1209
01:18:47,603 --> 01:18:51,315
ktorá ohrozuje život, že bojujete o život.
1210
01:18:52,232 --> 01:18:53,901
Uľavilo sa vám?
1211
01:18:54,484 --> 01:18:56,236
Preboha. Čo som to urobil?
1212
01:18:58,405 --> 01:18:59,781
A prognóza?
1213
01:18:59,781 --> 01:19:02,034
Do 10 rokov má vážne postihnutia.
1214
01:19:02,659 --> 01:19:04,703
Problémy s rovnováhou, časté pády.
1215
01:19:05,370 --> 01:19:07,497
Má pred sebou ťažkú cestu.
1216
01:19:07,497 --> 01:19:08,999
BOJ JEHO ŽIVOTA
1217
01:19:10,125 --> 01:19:11,543
Obávate sa,
1218
01:19:11,543 --> 01:19:13,837
že sa na vás budú diváci pozerať inak?
1219
01:19:18,300 --> 01:19:20,677
Prvýkrát pred divákmi,
1220
01:19:20,677 --> 01:19:22,346
odkedy som oznámil chorobu.
1221
01:19:25,140 --> 01:19:28,810
Bál som sa, že ma odmietnu
a že to nepochopia,
1222
01:19:30,270 --> 01:19:31,939
že keď som chorý, nemôžem byť vtipný.
1223
01:19:34,274 --> 01:19:36,902
A musel som dúfať, že ma príjmu.
1224
01:19:38,111 --> 01:19:40,155
- Ideme.
- Natáčame.
1225
01:19:40,155 --> 01:19:41,907
- Značky.
- A akcia.
1226
01:19:47,120 --> 01:19:48,580
Znova sa stretávame, pán Bond.
1227
01:19:58,090 --> 01:19:59,091
Tak.
1228
01:20:00,217 --> 01:20:01,677
Poraď si, hlavička.
1229
01:20:15,983 --> 01:20:16,984
To som vedel.
1230
01:20:20,487 --> 01:20:21,947
Odvážny ťah.
1231
01:20:25,200 --> 01:20:27,202
A poriadne sa smiali.
1232
01:20:28,036 --> 01:20:30,998
Chabá voľba.
1233
01:20:36,170 --> 01:20:37,004
Šach-mat.
1234
01:20:37,004 --> 01:20:39,590
Ako láska, ktorá si nevie pomôcť.
1235
01:20:48,974 --> 01:20:52,019
Máš pocit, že máš 90-ročného otca, alebo...
1236
01:20:52,519 --> 01:20:55,606
Lebo ja si tak nepripadám,
ale ja... No, občas sa na mňa hneváte.
1237
01:20:55,606 --> 01:20:57,441
Všetci hovoríte: „Dávaj si pozor.“
1238
01:20:57,441 --> 01:21:00,777
Dávam si pozor.
Akože sa snažím byť neopatrný?
1239
01:21:00,777 --> 01:21:03,488
Nikto si nemyslí, že chceš byť neopatrný.
1240
01:21:03,488 --> 01:21:06,200
Len, že je to možno...
1241
01:21:07,367 --> 01:21:08,493
Prvá priorita...
1242
01:21:08,493 --> 01:21:10,787
Máš to nižšie na zozname ako my.
1243
01:21:11,371 --> 01:21:12,372
Takže...
1244
01:21:13,582 --> 01:21:16,251
Len sa musím uistiť, chápeš?
A radšej...
1245
01:21:17,002 --> 01:21:18,462
Je super, ak chápeš, čo hovorím,
1246
01:21:18,462 --> 01:21:19,963
ale radšej keby si nepadal.
1247
01:21:19,963 --> 01:21:21,423
- Pracujem na tom.
- Hej.
1248
01:21:23,800 --> 01:21:26,428
Viem sa na seba pozrieť a povedať:
„Mám parkinsona.“
1249
01:21:27,095 --> 01:21:28,597
Ako s ním budem žiť?
1250
01:21:30,557 --> 01:21:32,434
Ale ak nikdy neprekonám tú časť,
1251
01:21:32,434 --> 01:21:34,520
ak sa nikdy nedostanem cez časť,
keď vstanem
1252
01:21:34,520 --> 01:21:36,480
a poviem si: „Hej, skutočné.
Deje sa to,“
1253
01:21:37,105 --> 01:21:38,607
tak sa môj stav nezlepší.
1254
01:21:38,607 --> 01:21:41,443
Viete, rozprávame sa po prvý raz...
1255
01:21:41,443 --> 01:21:44,071
prvý raz, čo ste v šou od vašej tlačovky,
1256
01:21:44,071 --> 01:21:45,405
- kde ste oznámili...
- Hej.
1257
01:21:45,405 --> 01:21:46,532
...že máte parkinsona.
1258
01:21:46,532 --> 01:21:48,033
- Chcem len... myslím, že...
- Hej.
1259
01:21:48,033 --> 01:21:50,118
...no, viete...
Ako sa odvtedy máte?
1260
01:21:50,118 --> 01:21:51,286
Akú reakciu to vyvolalo?
1261
01:21:51,286 --> 01:21:53,121
V podstate rovnakú. Nezmenilo sa to.
1262
01:21:53,121 --> 01:21:54,831
- Ešte ho mám. Takže...
- Áno?
1263
01:21:59,044 --> 01:22:02,464
Po všetkých tých rokoch
skrývania príznakov som to nechal tak.
1264
01:22:03,590 --> 01:22:09,137
Trpím ochorením, kvôli ktorému robím toto
1265
01:22:09,972 --> 01:22:11,765
a toto a...
1266
01:22:15,310 --> 01:22:17,938
Ak sa na mňa budete dosť dlho pozerať,
zvyknete si.
1267
01:22:17,938 --> 01:22:21,733
Uvedomil som si, že nemusím
robiť nič, len byť sám sebou.
1268
01:22:21,733 --> 01:22:26,238
Keď si niekedy dám príliš veľa liekov,
začnem sa knísať ako Axl Rose.
1269
01:22:27,865 --> 01:22:31,577
Keď to uvidíte, tak si v duchu
hmkajte „Paradise City“.
1270
01:22:33,579 --> 01:22:37,624
Ľudia stále spoznávali mňa.
Bol som to ja plus parkinson.
1271
01:22:38,709 --> 01:22:41,170
Ježišikriste.
1272
01:22:41,170 --> 01:22:42,838
- Dopekla.
- Chceš?
1273
01:22:44,298 --> 01:22:46,008
Naschvál si tým potriasol?
1274
01:22:46,925 --> 01:22:47,759
Parkinson.
1275
01:22:49,761 --> 01:22:52,598
Niekto by sa na moju chorobu
pozeral ako na koniec.
1276
01:22:53,599 --> 01:22:56,518
Ale ja som začínal mať pocit,
že v skutočnosti je to začiatok.
1277
01:22:57,102 --> 01:22:59,521
Michael J. Fox svedčil pred Kongresom
1278
01:22:59,521 --> 01:23:02,983
a žiadal o zvýšenie financovania výskumu
pre Parkinsonovu chorobu.
1279
01:23:04,276 --> 01:23:08,155
„Prišiel som, aby som vám povedal,
že viesť úspešný výskumný program
1280
01:23:08,155 --> 01:23:09,448
nie je jadrová fyzika.
1281
01:23:09,948 --> 01:23:13,619
Väčšinou ide o zdravý rozum
a vôľu veci dokončiť. Ďakujem.“
1282
01:23:14,161 --> 01:23:15,454
Dobré, Michael.
1283
01:23:17,122 --> 01:23:18,624
Nikomu som to nepovedal,
1284
01:23:18,624 --> 01:23:20,000
ale vždy som o tom sníval.
1285
01:23:20,000 --> 01:23:22,753
„Áno si väčší ako ja. Zbiješ ma.
1286
01:23:23,587 --> 01:23:26,089
A jeden môj úder ťa zabolí.“
1287
01:23:28,800 --> 01:23:30,511
Poznal som tú chvíľu.
1288
01:23:34,932 --> 01:23:38,477
Muhammad Ali
a Michael J. Fox sa pridávajú k hlasom,
1289
01:23:38,477 --> 01:23:40,354
ktoré tvrdia, že zúfalo treba peniaze.
1290
01:23:41,355 --> 01:23:45,025
Chcel som byť vonku vo svete
a nie utiahnuť sa zo sveta.
1291
01:23:45,734 --> 01:23:47,694
Uvedomil som si, čo ešte musím poskytnúť.
1292
01:23:48,862 --> 01:23:51,448
Dojíma ma to do kolien... bez vtipu...
1293
01:23:51,448 --> 01:23:53,367
že tu dnes som a...
1294
01:23:54,034 --> 01:23:57,204
{\an8}Nadácia Fox započala
revolúciu vedeckej filantropie,
1295
01:23:57,788 --> 01:24:01,542
zmobilizovala parkinsonovu komunitu
a vyzbierala takmer dve miliardy dolárov.
1296
01:24:01,542 --> 01:24:02,626
VEDA OSOBNE
1297
01:24:06,713 --> 01:24:10,551
Desať rokov po mojej diagnóze
sa narodila Esmé.
1298
01:24:12,386 --> 01:24:13,846
Ahoj, ja...
1299
01:24:15,722 --> 01:24:17,891
Choď za ockom. Pobozkaj ocka.
1300
01:24:18,559 --> 01:24:20,435
- Aha.
- Čo robí?
1301
01:24:20,435 --> 01:24:21,603
Pozri na ocka, Esmé.
1302
01:24:21,603 --> 01:24:25,607
Deti sú najlepšie,
lebo vravia: „Prestaneš sa už hýbať?“
1303
01:24:31,154 --> 01:24:32,155
Verím.
1304
01:24:32,781 --> 01:24:34,950
A ja že: „Skúsim, zlatko.“
1305
01:24:38,745 --> 01:24:39,663
{\an8}15 FEB 2000
15:12
1306
01:24:39,663 --> 01:24:41,123
{\an8}VŠETKO NAJLEPŠIE K NARODENINÁM
1307
01:24:42,082 --> 01:24:43,083
- Nie.
- S láskou.
1308
01:24:43,083 --> 01:24:45,085
- Nie. Oni...
- Lietajú.
1309
01:24:45,794 --> 01:24:47,379
- Tancujú.
- Dobre.
1310
01:24:47,379 --> 01:24:49,548
- Chcete zmeniť tímy...
- Ale čo...
1311
01:24:49,548 --> 01:24:52,092
...lebo vyhrávame,
alebo chcete rovnaké tímy?
1312
01:24:52,092 --> 01:24:54,178
Ja som spokojná, ale...
1313
01:24:54,178 --> 01:24:56,221
- Som hrozná.
- To nie ona, je to moja chyba.
1314
01:24:56,221 --> 01:24:57,639
Ale čo keď... Hej.
1315
01:24:57,639 --> 01:24:58,557
Vidíš?
1316
01:24:58,557 --> 01:25:00,184
- Áno.
- Máš?
1317
01:25:02,895 --> 01:25:03,812
Ty.
1318
01:25:04,313 --> 01:25:05,814
- Už to uhádla?
- Hej.
1319
01:25:05,814 --> 01:25:07,024
Mala som seba.
1320
01:25:07,649 --> 01:25:08,817
Akože ja?
1321
01:25:08,817 --> 01:25:10,110
Ja, nie ty.
1322
01:25:10,110 --> 01:25:12,154
Podľa neho Michael J. Fox.
1323
01:25:16,033 --> 01:25:18,243
Ide o to, že ja a pohyb, vždy som sa hýbal
1324
01:25:18,243 --> 01:25:19,912
a možno aj preto, že som nízky.
1325
01:25:19,912 --> 01:25:22,456
Vždy som sa hýbal
a vždy som sa spoliehal na pohyb.
1326
01:25:22,456 --> 01:25:24,791
Nielen, že ma poženie z miesta na miesto,
1327
01:25:24,791 --> 01:25:28,545
ale že počas pohybu z miesta na miesto
vyjadrím, kto som.
1328
01:25:37,554 --> 01:25:41,183
Ale zistil som,
že v živote som nedokázal ostať nehybný.
1329
01:25:41,183 --> 01:25:43,477
Nedokázal som byť prítomný.
1330
01:25:52,361 --> 01:25:54,696
Kým sa mi nestalo toto
1331
01:25:54,696 --> 01:25:56,657
a musel som byť prítomný v každej chvíli,
1332
01:25:56,657 --> 01:25:57,783
trasenie ma budilo.
1333
01:26:01,161 --> 01:26:02,162
Tak.
1334
01:26:56,091 --> 01:26:59,845
PODĽA KNÍH MICHAELA J. FOXA
1335
01:33:58,430 --> 01:34:03,435
STILL: Stále som Michael J. Fox
1336
01:34:20,827 --> 01:34:22,829
Preklad titulkov: Jozef Ferencz