1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:30,364 --> 00:00:32,616
Flórida, 1990.
4
00:00:49,716 --> 00:00:51,760
Acordei com uma bela ressaca.
5
00:00:57,432 --> 00:01:01,103
Coloquei a mão esquerda
contra meu nariz pra bloquear o sol.
6
00:01:04,230 --> 00:01:07,317
A asa de uma mariposa bateu
na minha bochecha esquerda.
7
00:01:08,986 --> 00:01:10,737
Pus a mão na frente do rosto
8
00:01:10,737 --> 00:01:13,407
pra dar um peteleco na danada
e jogá-la longe.
9
00:01:16,702 --> 00:01:18,245
Aí notei meu dedinho.
10
00:01:22,833 --> 00:01:24,042
Ele se mexia sozinho.
11
00:01:33,010 --> 00:01:35,804
"Caramba, é só o seu dedinho."
12
00:01:37,556 --> 00:01:38,891
Mas não era o meu.
13
00:01:40,142 --> 00:01:42,769
Merda. Era o de outra pessoa.
14
00:01:43,770 --> 00:01:45,022
E se bati a cabeça?
15
00:01:46,064 --> 00:01:49,818
A lembrança da noite anterior era vaga,
na melhor das hipóteses.
16
00:01:51,320 --> 00:01:53,864
Woody Harrelson estava no bar
naquela noite.
17
00:01:54,573 --> 00:01:57,034
Vai ver tivemos uma das lendárias brigas.
18
00:02:03,165 --> 00:02:05,334
Mas eu não me lembrava de nada.
19
00:02:08,127 --> 00:02:11,381
Lembro que meu segurança
teve que me apoiar no batente
20
00:02:11,381 --> 00:02:13,759
pra procurar a chave da minha suíte.
21
00:02:16,803 --> 00:02:19,014
Mas não havia nenhum inchaço. Merda.
22
00:02:19,014 --> 00:02:21,141
{\an8}Ação!
23
00:02:21,141 --> 00:02:22,768
Michael!
24
00:02:22,768 --> 00:02:26,146
Mais famoso neste ramo impossível.
25
00:02:26,146 --> 00:02:27,773
O vencedor, Michael J. Fox.
26
00:02:28,982 --> 00:02:30,400
Gravando.
27
00:02:30,400 --> 00:02:32,569
Diante de provas contrárias...
28
00:02:32,569 --> 00:02:35,405
- Parado.
- ...fui tomado de medo...
29
00:02:35,405 --> 00:02:36,490
{\an8}"DR. HOLLYWOOD"
30
00:02:36,490 --> 00:02:37,991
...e insegurança profissional.
31
00:02:48,085 --> 00:02:50,546
O tremor era um recado...
32
00:02:54,967 --> 00:02:55,968
do futuro.
33
00:03:40,554 --> 00:03:43,640
Hoje todos falam em controle da narrativa.
34
00:03:43,640 --> 00:03:45,851
Então a triste realidade é que
35
00:03:45,851 --> 00:03:49,396
"Michael J. Fox
tem uma doença debilitante que o destrói."
36
00:03:52,524 --> 00:03:53,650
É, muito chato.
37
00:03:58,197 --> 00:04:00,699
Meu cabelo anelou quando eu tinha 49 anos.
38
00:04:00,699 --> 00:04:03,035
Nunca foi anelado. De repente, ficou...
39
00:04:03,035 --> 00:04:05,162
Um dia, acordei e estava anelado.
40
00:04:05,162 --> 00:04:07,956
- Acho bonito.
- Posso usar gel.
41
00:04:07,956 --> 00:04:10,000
- Não.
- Posso pôr chapéu.
42
00:04:11,585 --> 00:04:14,296
É atenção demais no meu visual
pra um documentário.
43
00:04:14,296 --> 00:04:15,589
É, é você.
44
00:04:18,091 --> 00:04:19,468
Ok, olhe pra mim.
45
00:04:20,135 --> 00:04:21,345
Pronto.
46
00:04:21,345 --> 00:04:23,055
Entrando.
47
00:04:23,972 --> 00:04:26,183
Quê? Gente, a certa altura,
48
00:04:26,183 --> 00:04:28,018
- é o que é.
- Aqui.
49
00:04:29,645 --> 00:04:30,646
- Oi.
- Oi.
50
00:04:32,397 --> 00:04:33,857
- Tudo bem?
- Sim, tudo.
51
00:04:34,483 --> 00:04:35,567
Veja só.
52
00:04:38,320 --> 00:04:40,322
- Como vai o dia?
- Até agora?
53
00:04:41,865 --> 00:04:45,077
Até agora, está, tudo ótimo.
54
00:04:45,577 --> 00:04:49,581
Sei que tem Parkinson,
mas te vejo andar e penso: "Merda."
55
00:04:50,082 --> 00:04:51,083
É.
56
00:04:53,377 --> 00:04:54,670
Pare pra reiniciar.
57
00:04:56,046 --> 00:04:57,381
Ótimo. Vamos lá.
58
00:04:57,965 --> 00:05:00,092
A caminhada assusta as pessoas.
59
00:05:01,093 --> 00:05:02,094
Veja.
60
00:05:03,428 --> 00:05:05,097
Mas eu não disfarço.
61
00:05:05,097 --> 00:05:06,390
- Oi.
- Oi.
62
00:05:06,390 --> 00:05:08,517
Façam com isso o que quiserem.
63
00:05:09,017 --> 00:05:12,187
Se tiverem pena de mim,
nunca vai me atingir.
64
00:05:12,187 --> 00:05:14,731
Não sou idiota. Tenho mais o que fazer.
65
00:05:14,731 --> 00:05:15,983
Oi, tudo bem?
66
00:05:18,861 --> 00:05:20,195
Sem pressa.
67
00:05:20,195 --> 00:05:22,030
Sou um filho da mãe durão.
68
00:05:22,614 --> 00:05:24,700
Como barata, já passei por muita coisa.
69
00:05:24,700 --> 00:05:26,827
- Barata não morre.
- Não.
70
00:05:26,827 --> 00:05:28,996
Bem devagar.
71
00:05:28,996 --> 00:05:30,330
Ótimo.
72
00:05:30,330 --> 00:05:32,249
- Tudo bem?
- Tudo, e você?
73
00:05:32,249 --> 00:05:33,792
Reinicie.
74
00:05:35,002 --> 00:05:36,003
Sr. Fox.
75
00:05:40,883 --> 00:05:42,050
Acontece.
76
00:05:43,218 --> 00:05:46,096
- Tudo bem?
- Tudo. Obrigado.
77
00:05:47,347 --> 00:05:51,101
- Muito prazer.
- O prazer é meu, você me derrubou.
78
00:06:00,652 --> 00:06:06,658
STILL: AINDA SOU MICHAEL J. FOX
79
00:06:12,206 --> 00:06:16,793
Antes do Parkinson, como era ficar parado?
80
00:06:18,712 --> 00:06:19,713
Não sei dizer.
81
00:06:20,923 --> 00:06:22,382
Eu nunca ficava parado.
82
00:06:32,267 --> 00:06:35,521
Não vou fingir
que lembro dos dois anos de idade.
83
00:06:36,230 --> 00:06:41,652
Batia na altura do joelho, pesava
quase uma toalha molhada e era rápido.
84
00:06:43,612 --> 00:06:47,324
Eu não diria que saí
pela porta dos fundos pra fugir.
85
00:06:47,950 --> 00:06:50,202
Certamente, não percebi os limites.
86
00:06:52,204 --> 00:06:56,708
Quando o telefone tocou, o dono
da mercearia tentou controlar o riso.
87
00:06:58,544 --> 00:07:00,045
"Seu filho está aqui."
88
00:07:00,045 --> 00:07:03,507
Posso imaginar minha mãe
incrédula com a minha fuga.
89
00:07:04,007 --> 00:07:07,553
"Dê uma bala a ele.
Iremos buscá-lo e pagaremos."
90
00:07:08,554 --> 00:07:09,972
"Ele tem grana."
91
00:07:11,598 --> 00:07:13,684
"Aliás, ele tem bastante dinheiro."
92
00:07:17,229 --> 00:07:20,482
Na infância, eu não parava quieto.
93
00:07:22,776 --> 00:07:24,820
É uma das ironias da minha vida.
94
00:07:25,529 --> 00:07:27,614
Eu não conseguia ficar parado, até...
95
00:07:30,284 --> 00:07:31,493
não conseguir mais.
96
00:07:39,585 --> 00:07:42,588
Quando minha irmã nasceu, não tive ciúme.
97
00:07:43,088 --> 00:07:44,923
Dane-se, quanto mais, melhor.
98
00:07:45,966 --> 00:07:49,845
Mas quando eu tinha seis anos e ela, três,
éramos do mesmo tamanho.
99
00:07:50,762 --> 00:07:54,016
Lembro de me perguntarem
se éramos gêmeos,
100
00:07:54,016 --> 00:07:57,144
mas ao dizer que minha gêmea
era três anos mais nova,
101
00:07:57,144 --> 00:07:58,812
as reações mudavam.
102
00:08:00,022 --> 00:08:02,482
Percebi que esperavam que eu fosse maior.
103
00:08:03,483 --> 00:08:04,943
Aquilo era novidade.
104
00:08:07,446 --> 00:08:09,156
"Maior" era impossível.
105
00:08:10,574 --> 00:08:11,575
{\an8}DEZ ANOS
106
00:08:11,575 --> 00:08:15,704
{\an8}Eu era o baixinho da sala,
menor que os colegas do time de hóquei.
107
00:08:15,704 --> 00:08:18,207
Era eu que ia pegar a bola sob a grade.
108
00:08:18,207 --> 00:08:20,751
{\an8}ONZE ANOS
109
00:08:20,751 --> 00:08:23,170
{\an8}Mas eu sempre apanhava quando criança.
110
00:08:23,170 --> 00:08:24,671
DOZE ANOS
111
00:08:26,215 --> 00:08:27,633
Me colocavam no armário.
112
00:08:28,717 --> 00:08:31,553
{\an8}DEZESSEIS ANOS
113
00:08:31,553 --> 00:08:35,557
{\an8}Se os grandões vêm atrás de você
e depois começam a te bater...
114
00:08:37,058 --> 00:08:40,770
Mas eu contava com minha habilidade
de correr de valentões.
115
00:08:41,980 --> 00:08:44,650
Quando a Terra
parecia ruir sob os meus pés,
116
00:08:46,026 --> 00:08:47,528
eu achava um apoio.
117
00:08:48,654 --> 00:08:50,656
CLUBE DE TEATRO
118
00:08:51,615 --> 00:08:52,783
Aula de teatro.
119
00:08:55,702 --> 00:08:56,954
Cheia de garotas.
120
00:08:59,248 --> 00:09:00,958
Interpretei Rumpelstiltskin.
121
00:09:01,458 --> 00:09:03,877
- Você foi Rumpelstiltskin?
- Fui.
122
00:09:07,756 --> 00:09:10,217
E você parecia cinco anos mais novo.
123
00:09:10,217 --> 00:09:12,886
É, eu era um duendezinho.
124
00:09:13,762 --> 00:09:17,599
Eu era fofo e era um duende.
Era um duende fofo.
125
00:09:17,599 --> 00:09:18,809
Duende fofo.
126
00:09:22,104 --> 00:09:23,772
Ali, você se destacaria.
127
00:09:25,315 --> 00:09:26,400
Podia fazer tudo.
128
00:09:28,193 --> 00:09:30,779
Mas eu era um sem noção, segundo meu pai.
129
00:09:32,281 --> 00:09:37,077
Meu pai era pragmático, queria proteger
a família de uma fantasia romântica.
130
00:09:38,370 --> 00:09:42,374
Ele teve sonhos quando jovem,
mas foram todos tirados dele.
131
00:09:44,334 --> 00:09:45,919
Ele tinha uma certa fúria.
132
00:09:47,588 --> 00:09:50,132
Se o lábio dele curvasse,
a coisa estava feia.
133
00:09:50,132 --> 00:09:53,468
E eu pensava: "Merda, agora estou fodido."
134
00:09:53,468 --> 00:09:55,762
ESCOLA EDMONDS
135
00:09:55,762 --> 00:09:59,933
Ir pra sala do diretor significava
levar uma bronca dura do meu pai.
136
00:09:59,933 --> 00:10:00,976
TAREFAS NÃO ENTREGUES
137
00:10:00,976 --> 00:10:02,519
COMENTÁRIOS: SEM AUTODISCIPLINA
138
00:10:02,519 --> 00:10:04,938
E ele dizia: "Que merda! Que merda."
139
00:10:06,190 --> 00:10:09,067
Comecei a passar mais tempo
fumando e bebendo.
140
00:10:09,651 --> 00:10:11,361
E causei várias batidinhas...
141
00:10:13,405 --> 00:10:15,449
que danificaram o carro do meu pai.
142
00:10:17,868 --> 00:10:19,411
Você era um merda pra ele.
143
00:10:20,621 --> 00:10:22,206
É, um merda em potencial.
144
00:10:25,042 --> 00:10:27,878
Ei. Está bonito.
145
00:10:27,878 --> 00:10:31,423
Estes sapatos são demais.
Agora eu tenho chance.
146
00:10:32,674 --> 00:10:34,092
Quando tinha 16...
147
00:10:34,092 --> 00:10:35,177
CLASSIFICADOS - TESTES
148
00:10:35,177 --> 00:10:39,223
...a professora de teatro me deu um jornal:
"Querem um garoto esperto
149
00:10:39,723 --> 00:10:42,351
e mais esperto que você impossível."
150
00:10:42,351 --> 00:10:45,812
Mas eu vou fazer besteira, Leo.
Tanta gente me olhando...
151
00:10:46,813 --> 00:10:48,148
Prontos na Maquiagem.
152
00:10:49,441 --> 00:10:50,943
Você vai fazer história.
153
00:10:53,362 --> 00:10:55,030
Preciso crescer até sexta.
154
00:10:55,697 --> 00:10:57,991
Consegui o papel, foi bem fácil.
155
00:10:58,992 --> 00:11:02,079
- Seleção pro basquete?
- Não. Penny Montgomery.
156
00:11:02,079 --> 00:11:05,749
Se eu fico de pé bem perto,
não consigo ver o rosto dela.
157
00:11:08,544 --> 00:11:11,129
Pro diretor, eu tinha uma vantagem.
158
00:11:11,880 --> 00:11:15,843
Os produtores queriam um ator jovem
pra interpretar uma criança.
159
00:11:16,635 --> 00:11:20,222
Mas eu teria que me mudar pra Hollywood
e largar a escola.
160
00:11:22,933 --> 00:11:24,726
Isso parecia inconcebível.
161
00:11:26,854 --> 00:11:29,398
Meu pai: "É isso mesmo que quer fazer?"
162
00:11:30,274 --> 00:11:32,109
Eu: "Com certeza."
163
00:11:33,193 --> 00:11:34,403
"Tem certeza assim?"
164
00:11:35,195 --> 00:11:36,363
"Com certeza."
165
00:11:39,658 --> 00:11:41,159
E meu pai me surpreendeu.
166
00:11:43,579 --> 00:11:47,875
"Bem, se você vai ser lenhador,
melhor ir pra porra da floresta."
167
00:11:50,878 --> 00:11:52,629
Ele pôs fé em você.
168
00:11:54,173 --> 00:11:55,340
É.
169
00:12:00,512 --> 00:12:02,222
Meu pai topou financiar a aventura,
170
00:12:03,432 --> 00:12:05,184
e pagou a viagem no cartão.
171
00:12:39,760 --> 00:12:43,472
Lembro de pensar que a relação
com meu pai tinha melhorado.
172
00:12:44,473 --> 00:12:47,768
ESTÚDIO 26
173
00:12:47,768 --> 00:12:51,688
Ele ia me levar aos compromissos
e fazia perguntas após cada
174
00:12:53,273 --> 00:12:56,318
Assim ele indicava
que a carreira era minha, não dele.
175
00:13:03,283 --> 00:13:04,451
Alô.
176
00:13:06,328 --> 00:13:07,788
Não, está perfeito.
177
00:13:09,498 --> 00:13:13,877
Todo teste tinha um retorno,
e três retornos resultavam em propostas.
178
00:13:16,463 --> 00:13:21,802
"O mundo está nas suas mãos",
disse meu pai. "Espere e verá."
179
00:13:26,515 --> 00:13:29,142
Meu apartamento ficava
na área pobre de Beverly Hills.
180
00:13:31,812 --> 00:13:34,481
É a casa mais linda que já vi na vida.
181
00:13:35,274 --> 00:13:37,776
Só achei bom
você ter vindo pra casa comigo.
182
00:13:40,988 --> 00:13:45,534
O apartamento tinha 5m x 4m,
um colchão, uma chapa quente,
183
00:13:45,534 --> 00:13:50,122
um banheiro minúsculo
e uma única pia pra tudo.
184
00:13:54,126 --> 00:13:57,129
Eu lavava cabelo com detergente
e louça com xampu.
185
00:14:02,259 --> 00:14:04,595
Eu me diverti muito hoje.
186
00:14:07,347 --> 00:14:10,267
Ronald McDonald
se tornou meu nutricionista.
187
00:14:10,767 --> 00:14:12,644
NINGUÉM FAZ IGUAL AO MCDONALD'S.
188
00:14:15,981 --> 00:14:18,442
- Estamos sozinhos?
- Sozinhos?
189
00:14:19,443 --> 00:14:22,196
Seu marido está escondido por aí?
190
00:14:23,447 --> 00:14:25,407
Mas na primavera de 1982...
191
00:14:25,407 --> 00:14:26,491
Schweitzer.
192
00:14:26,491 --> 00:14:28,410
...o panorama era sinistro.
193
00:14:28,410 --> 00:14:30,162
O que está havendo?
194
00:14:30,162 --> 00:14:33,540
Por favor, relaxe, Sr. Wyatt.
Vou examinar seu peito.
195
00:14:33,540 --> 00:14:36,210
- Ei, isso é piada por acaso?
- Oi.
196
00:14:36,210 --> 00:14:38,128
Eu trabalhava como ator,
197
00:14:39,171 --> 00:14:41,131
mas mal conseguia me manter.
198
00:14:42,049 --> 00:14:45,469
- Meu agente cobrava 10% do meu salário.
- Seu salário.
199
00:14:46,053 --> 00:14:48,680
Mais o fotógrafo, RP ou advogado.
200
00:14:49,515 --> 00:14:52,392
- Aqui diz "US$ 1,25."
- É, e daí?
201
00:14:52,392 --> 00:14:54,311
Está errado. É um engano!
202
00:14:55,229 --> 00:14:58,190
Eu ralei pra ganhar. Não é justo.
203
00:14:58,190 --> 00:15:00,025
Eu ralei demais.
204
00:15:00,609 --> 00:15:01,860
Comecei a vender tudo.
205
00:15:02,694 --> 00:15:05,489
Vendi meu sofá modular, módulo por módulo.
206
00:15:08,909 --> 00:15:12,996
Cheguei perto de alguns filmes,
especialmente, Gente Como a Gente.
207
00:15:13,497 --> 00:15:16,458
Mas meu teste
não impressionou Robert Redford.
208
00:15:17,042 --> 00:15:18,961
Ele ficou passando fio dental
o tempo todo.
209
00:15:21,547 --> 00:15:23,799
Por que eles tinham que vir aqui?
210
00:15:24,341 --> 00:15:26,385
A rejeição pode ser concreta
211
00:15:26,927 --> 00:15:28,846
a ponto de te deixar anestesiado.
212
00:15:28,846 --> 00:15:31,890
Não ouça a quem não sabe o que fala.
213
00:15:33,892 --> 00:15:35,185
Eu ia zerar em dias.
214
00:15:37,855 --> 00:15:41,358
Então, você estava sem grana.
Era tudo que...
215
00:15:41,358 --> 00:15:45,821
Eu... "Sem grana" é bondade sua.
Eu não tinha nada.
216
00:15:46,405 --> 00:15:48,866
- Eu pegava geleia em restaurante.
- Quê?
217
00:15:48,866 --> 00:15:50,826
- De pacotinho.
- Por quê?
218
00:15:50,826 --> 00:15:52,077
- Quê?
- Pra comer.
219
00:15:53,120 --> 00:15:54,746
- Ora.
- E eu...
220
00:15:54,746 --> 00:16:00,377
Eu encontrava moedas e as usava pra chegar
no instante seguinte. Era apertado.
221
00:16:00,377 --> 00:16:03,297
Falei: "Preciso ir embora daqui.
Não tenho grana,
222
00:16:03,297 --> 00:16:07,467
devo à Receita, estou fugindo do senhorio
e não tenho telefone."
223
00:16:07,467 --> 00:16:09,595
Tenho que ir a pé até o aeroporto.
224
00:16:09,595 --> 00:16:12,222
- O que imaginou?
- Eu...
225
00:16:12,222 --> 00:16:16,393
Meu irmão mexia com construção,
eu trabalharia pra ele recolhendo pregos.
226
00:16:20,189 --> 00:16:21,732
Mas eu tinha uma ficha e cadeira.
227
00:16:23,567 --> 00:16:24,693
O quê?
228
00:16:24,693 --> 00:16:27,946
No pôquer, quem tem
uma ficha e uma cadeira pra sentar
229
00:16:28,447 --> 00:16:30,365
está no jogo. Ficha e cadeira.
230
00:16:37,497 --> 00:16:39,208
Era minha última chance.
231
00:16:48,217 --> 00:16:50,469
"Pare de insistir nesse rapaz",
232
00:16:50,969 --> 00:16:54,348
disse o produtor Gary David Goldberg
ao diretor de elenco do novo sitcom.
233
00:16:54,348 --> 00:16:56,600
Não queremos trazer alguém
234
00:16:56,600 --> 00:16:59,019
que não seja engraçado, e ele não é.
235
00:16:59,019 --> 00:17:01,438
"Não vou mudar de ideia.
236
00:17:01,438 --> 00:17:03,023
Ele não é a pessoa certa."
237
00:17:03,023 --> 00:17:06,527
Todos nós achamos
que o Alex é um editor de jornal
238
00:17:06,527 --> 00:17:09,905
supercompetente, mas solidário por dentro.
239
00:17:09,905 --> 00:17:10,864
CARAS & CARETAS
240
00:17:10,864 --> 00:17:15,577
"Sei o que quero e vou dizer,
não quero Michael Fox como Alex Keaton."
241
00:17:17,079 --> 00:17:20,415
Não. Quero esse trabalho, preciso dele.
Eu dou conta.
242
00:17:20,415 --> 00:17:22,709
Aonde eu vou, sempre tem algo errado.
243
00:17:22,709 --> 00:17:26,922
Muito jovem, muito velho, baixo ou alto.
Seja o que for, dou um jeito.
244
00:17:26,922 --> 00:17:29,550
Posso ser mais velho, mais alto.
Posso tudo.
245
00:17:33,262 --> 00:17:38,100
- Prontos? Cinco segundos.
- Cinco, quatro, três, dois.
246
00:17:43,272 --> 00:17:45,482
Esperem, desculpem, meu roteiro desmontou.
247
00:17:47,568 --> 00:17:49,444
- Cadê? Merda.
- Página 11.
248
00:17:49,945 --> 00:17:54,032
"É o primeiro dia de aula.
Ele não pode atrasar. Afeta a vida dele."
249
00:17:55,701 --> 00:17:58,996
"É, é minha alma mater, sou uma lenda lá."
250
00:18:01,790 --> 00:18:04,126
E eles riram. E eu...
251
00:18:04,668 --> 00:18:10,465
Eu fiquei assim... Senti... "Uau."
252
00:18:10,465 --> 00:18:11,633
"Também tenho."
253
00:18:16,930 --> 00:18:20,350
Não tem drinque nem droga,
não tem mulher, não tem nada
254
00:18:20,350 --> 00:18:23,187
que chegue perto
daquele meu momento aos 22 anos,
255
00:18:23,187 --> 00:18:26,064
após lutar três anos pra dar certo.
256
00:18:26,732 --> 00:18:28,025
"Arrá! Ótimo."
257
00:18:30,861 --> 00:18:32,779
Não dá pra controlar a risada.
258
00:18:33,280 --> 00:18:35,073
Eu descobri uma coisa,
259
00:18:35,073 --> 00:18:38,577
um jeito de me comunicar inesperado,
que você não...
260
00:18:38,577 --> 00:18:41,663
para o qual não tem resposta,
senão, fazer barulho.
261
00:18:41,663 --> 00:18:42,748
"...jura? Ora..."
262
00:18:47,961 --> 00:18:51,757
Se não tiver risada, tem que expirar.
É muito sincero.
263
00:18:53,383 --> 00:18:56,011
Gary David Goldberg recostou e disse:
264
00:18:56,678 --> 00:18:58,639
"Por que não falaram deste rapaz?"
265
00:19:00,474 --> 00:19:01,308
Demais.
266
00:19:03,018 --> 00:19:06,104
Eu estava na frente de uma lanchonete,
267
00:19:07,105 --> 00:19:09,608
enquanto meu agente discutia
um salário de sete dígitos,
268
00:19:11,360 --> 00:19:15,822
e eu olhava o cardápio desejando ter
US$ 1,99 pra comprar asinhas de frango.
269
00:19:17,574 --> 00:19:20,035
Mas o contrato
não foi fechado oficialmente,
270
00:19:20,661 --> 00:19:25,290
pois o chefe de programação
e executivo da NBC, Brandon Tartikoff,
271
00:19:25,290 --> 00:19:28,126
era contra dar a mim
o papel de Alex Keaton.
272
00:19:28,627 --> 00:19:32,673
Esse rapaz é bastante competente
e consegue fazer rir,
273
00:19:32,673 --> 00:19:37,594
mas ele jamais será famoso
a ponto de estampar lancheiras.
274
00:19:39,054 --> 00:19:42,099
Seria bem simples
eu ser demitido e substituído.
275
00:19:44,434 --> 00:19:47,646
O argumento durou
até começarmos a gravar o piloto.
276
00:19:52,609 --> 00:19:55,988
CARAS & CARETAS
277
00:19:59,157 --> 00:20:02,703
Bem-vindos ao Caras e Caretas, pessoal.
Andy, tudo pronto?
278
00:20:02,703 --> 00:20:05,664
O que acontecesse ali
decidiria meu destino.
279
00:20:05,664 --> 00:20:08,000
Vão reduzir as luzes.
280
00:20:26,685 --> 00:20:29,021
Iniciem a gravação. Liguem as máquinas.
281
00:20:30,022 --> 00:20:31,565
Paul, comece.
282
00:20:31,565 --> 00:20:34,651
- Bom programa.
- Três...
283
00:20:35,235 --> 00:20:38,530
Lá vamos nós. Estamos prontos. Ação. Vão.
284
00:20:41,116 --> 00:20:43,535
Alô. Posso dizer a ele quem está ligando?
285
00:20:44,119 --> 00:20:45,370
Kimberly Blanton.
286
00:20:45,370 --> 00:20:46,747
- Kimberly.
- Desculpe...
287
00:20:46,747 --> 00:20:48,916
Ao improvisar o primeiro P...
288
00:20:49,416 --> 00:20:50,584
Aqui é Alex P. Keaton.
289
00:20:56,048 --> 00:20:59,885
...pareceu que a plateia sabia
tudo que passei pra chegar ali.
290
00:21:01,178 --> 00:21:04,598
Oi. Perdão, eu mesmo abri a porta.
O mordomo está de folga.
291
00:21:11,021 --> 00:21:14,191
Se a Kimberly
não gosta da sua família como ela é,
292
00:21:14,191 --> 00:21:17,402
talvez não valha a pena gostar dela,
não acha?
293
00:21:18,487 --> 00:21:20,906
Vai usar o cabelo assim ou vai prendê-lo?
294
00:21:27,287 --> 00:21:28,789
Michael J. Fox!
295
00:21:32,292 --> 00:21:33,293
Está funcionando.
296
00:21:36,713 --> 00:21:42,553
Naquele momento eu vi, tipo,
que tudo ia se realizar.
297
00:21:42,553 --> 00:21:43,762
O que está fazendo?
298
00:21:43,762 --> 00:21:47,015
A comédia deveria se concentrar nos pais.
299
00:21:47,015 --> 00:21:48,100
Nada de bananas, mãe.
300
00:21:50,185 --> 00:21:53,438
Mas os EUA se apaixonaram pelo filho.
301
00:21:53,438 --> 00:21:56,400
Foco no Michael, vai ajudar.
Agora, foque nele.
302
00:21:56,400 --> 00:21:57,568
Ele está bem.
303
00:21:58,360 --> 00:22:00,195
A atuação dele é ótima.
304
00:22:02,072 --> 00:22:05,325
O timing dele é impressionante.
305
00:22:05,325 --> 00:22:11,123
Acho o senso de humor em um homem
bastante excitante sexualmente.
306
00:22:13,876 --> 00:22:15,711
Um padre e um rabino se encontram.
307
00:22:18,714 --> 00:22:21,258
Quando notou que gostava de fazer rir?
308
00:22:21,258 --> 00:22:22,885
Quando criança.
309
00:22:22,885 --> 00:22:25,804
Ou era engraçado ou era briga, então...
310
00:22:25,804 --> 00:22:28,182
A ideia é fazer as pessoas rirem
311
00:22:28,182 --> 00:22:31,393
antes de deixá-las bravas,
é mais seguro assim.
312
00:22:31,393 --> 00:22:33,645
- Agora.
- Alex, admita.
313
00:22:33,645 --> 00:22:35,022
Você é muito especial.
314
00:22:35,898 --> 00:22:37,357
Tudo bem, eu...
315
00:22:38,650 --> 00:22:40,694
Não quero discutir por causa disso.
316
00:22:44,156 --> 00:22:50,370
O Sr. Fox me mandou esta, lancheira.
317
00:22:51,830 --> 00:22:54,875
{\an8}E com autógrafo:
"Brandon, com amor, Michael J. Fox."
318
00:22:54,875 --> 00:22:57,085
{\an8}Brandon, sugeriram uma coroa aqui...
319
00:23:22,194 --> 00:23:25,280
Quando estou com você, vejo nos seus olhos
320
00:23:25,280 --> 00:23:30,452
que você tem uma ótima tirada pronta,
mas não consegue fazê-la sair.
321
00:23:31,245 --> 00:23:33,288
É uma merda. É muito difícil.
322
00:23:34,289 --> 00:23:38,919
Quando... Quando preciso muito de dopamina,
323
00:23:38,919 --> 00:23:42,881
ao final de uma dose...
Estou próximo desse momento agora.
324
00:23:44,174 --> 00:23:47,594
Eu congelo e eu...
Meu corpo e meu rosto congelam.
325
00:23:47,594 --> 00:23:51,139
É uma máscara.
Fico com a máscara parkinsoniana.
326
00:23:51,139 --> 00:23:53,517
Eu tenho que me esforçar muito...
327
00:23:53,517 --> 00:23:56,645
Tenho que me esforçar
pra sorrir e revelar expressões.
328
00:23:57,563 --> 00:24:00,065
Meu rosto fica inexpressivo.
329
00:24:01,483 --> 00:24:03,193
Na euforia,
330
00:24:03,193 --> 00:24:06,321
- como ficaria seu rosto?
- Assim.
331
00:24:10,117 --> 00:24:11,910
Era esse seu ganha-pão.
332
00:24:11,910 --> 00:24:12,995
Era.
333
00:24:26,925 --> 00:24:28,093
Pare.
334
00:24:29,803 --> 00:24:32,848
Sente-se aquecido? Ficou zonzo?
335
00:24:33,599 --> 00:24:35,475
Está me deixando louco.
336
00:24:35,475 --> 00:24:38,854
Ok, vamos ler umas páginas do seu livro.
337
00:24:38,854 --> 00:24:41,940
Ok. "Depois que meu pai
se aposentou do exército..."
338
00:24:41,940 --> 00:24:43,025
Mais ereto.
339
00:24:44,735 --> 00:24:46,904
Por que contar a história agora?
340
00:24:55,621 --> 00:24:59,208
"Na infância, eu realizava
muita coisa facilmente.
341
00:25:00,083 --> 00:25:02,169
Eu lia um livro ilustrado todo..."
342
00:25:02,169 --> 00:25:03,754
Meu mundo encolheu.
343
00:25:04,254 --> 00:25:09,468
Adoro minha cabeça e pra onde ela me leva,
e não quero que isso seja interrompido.
344
00:25:10,969 --> 00:25:13,430
"Na infância, eu realizava muita coisa..."
345
00:25:13,430 --> 00:25:16,767
Haverá um momento,
talvez daqui a 20 anos,
346
00:25:16,767 --> 00:25:19,102
em que não poderá contar sua história?
347
00:25:20,062 --> 00:25:21,480
Se eu estiver aqui até lá,
348
00:25:21,480 --> 00:25:27,152
ou estarei curado ou... estarei em conserva.
349
00:25:28,779 --> 00:25:32,407
"Eu tinha que almoçar...
Eu tinha que almoçar usando um canudo...
350
00:25:36,828 --> 00:25:42,042
tendo camadas de espuma de borracha
cheias de pelo de iaque na minha cara."
351
00:25:42,042 --> 00:25:43,877
- Quem escreveu?
- Algum idiota.
352
00:25:48,173 --> 00:25:49,633
Era um filme B.
353
00:25:51,885 --> 00:25:53,887
Mas logo à frente, havia profissionais.
354
00:25:57,224 --> 00:25:58,433
Que filme gravavam?
355
00:25:59,685 --> 00:26:03,730
Era o novo filme de Bob Zemeckis
e Steven Spielberg. Quem ia fazê-lo?
356
00:26:04,565 --> 00:26:05,482
Crispin Glover.
357
00:26:06,900 --> 00:26:07,901
Ai.
358
00:26:08,610 --> 00:26:12,239
Doeu o Crazy Crispin
fazer um filme do Spielberg
359
00:26:13,615 --> 00:26:15,200
enquanto eu...
360
00:26:17,703 --> 00:26:20,122
fazia um filme nível B de lobisomem.
361
00:26:25,460 --> 00:26:27,713
CARAS & CARETAS
362
00:26:27,713 --> 00:26:29,506
Após o período do Natal,
363
00:26:31,341 --> 00:26:33,760
Gary David Goldberg
me chamou na sala dele.
364
00:26:38,432 --> 00:26:40,142
"Vou confessar algo", disse.
365
00:26:41,810 --> 00:26:44,855
"Antes da temporada,
Steven me mandou este roteiro."
366
00:26:46,481 --> 00:26:48,901
Ao ouvir "Steven",
sabia que era Spielberg.
367
00:26:50,027 --> 00:26:52,029
{\an8}"CARAS & CARETAS"
368
00:26:52,863 --> 00:26:57,576
{\an8}"Steven te queria como protagonista.
Vieram me pedir pra te liberar da série.
369
00:26:59,745 --> 00:27:02,289
Não te falei antes porque era impossível."
370
00:27:09,129 --> 00:27:10,839
{\an8}INTERIOR - GARAGEM
371
00:27:10,839 --> 00:27:11,798
APROXIMA
372
00:27:11,798 --> 00:27:13,133
RELÓGIO BATE
373
00:27:13,133 --> 00:27:14,384
REVELA MAIS RELÓGIOS
374
00:27:16,386 --> 00:27:20,974
Começaram a gravar com Eric Stoltz,
mas não acham que ele seja a opção certa.
375
00:27:20,974 --> 00:27:22,226
TÊNIS NIKE
376
00:27:22,226 --> 00:27:23,727
SKATE CAI NO CHÃO
377
00:27:24,811 --> 00:27:27,397
"Será caro,
mas querem regravar a parte dele."
378
00:27:27,981 --> 00:27:29,066
DEDOS VIRAM BOTÃO
379
00:27:29,066 --> 00:27:30,692
Minha cabeça pirou.
380
00:27:30,692 --> 00:27:31,735
EXPLOSÃO ENORME
381
00:27:33,820 --> 00:27:34,905
Algo mais?
382
00:27:35,489 --> 00:27:37,699
"Você não vai sair da série."
383
00:27:44,039 --> 00:27:45,374
Fechamos negócio.
384
00:27:49,461 --> 00:27:51,880
Um carro ia me buscar às 9h30
385
00:27:53,590 --> 00:27:54,842
pra me levar à Paramount...
386
00:27:57,302 --> 00:27:59,680
onde eu gravava Caras e Caretas.
387
00:28:02,182 --> 00:28:03,183
Oi, tudo bem?
388
00:28:04,351 --> 00:28:06,061
{\an8}Dá conta dos dois trabalhos?
389
00:28:10,107 --> 00:28:11,358
É pra mim.
390
00:28:16,363 --> 00:28:19,199
Aí, às 18h, outro carro me levava
391
00:28:19,199 --> 00:28:22,369
ao local distante
designado para aquela noite.
392
00:28:39,469 --> 00:28:40,304
{\an8}DE VOLTA PARA O FUTURO
393
00:28:40,304 --> 00:28:41,388
{\an8}Ação!
394
00:28:42,055 --> 00:28:43,390
Espere aí, Doc.
395
00:28:44,725 --> 00:28:47,477
Está dizendo que construiu
uma máquina do tempo
396
00:28:48,854 --> 00:28:49,897
em um DeLorean?
397
00:28:52,691 --> 00:28:55,527
Eu trabalhava no filme até o Sol nascer.
398
00:29:00,949 --> 00:29:04,953
Aí, eu entrava numa van da produção
com travesseiro e cobertor,
399
00:29:05,704 --> 00:29:08,207
e outro motorista me levava pra casa.
400
00:29:11,627 --> 00:29:13,295
Eu dormia umas duas horas...
401
00:29:17,799 --> 00:29:20,719
antes do outro motorista voltar
ao meu apartamento,
402
00:29:21,303 --> 00:29:23,013
entrar com a chave que dei a ele,
403
00:29:24,264 --> 00:29:25,265
fazer um café
404
00:29:26,642 --> 00:29:27,518
e abrir o chuveiro.
405
00:29:30,812 --> 00:29:32,898
Aí, eu começava tudo de novo.
406
00:29:40,155 --> 00:29:41,490
Olá!
407
00:29:41,490 --> 00:29:43,158
- Está atrasado.
- É?
408
00:29:43,158 --> 00:29:44,826
E o novo emprego?
409
00:29:45,536 --> 00:29:48,330
Está maravilhoso, excelente.
410
00:29:48,330 --> 00:29:50,332
É pra mim, preciso chegar cedo.
411
00:29:56,630 --> 00:29:58,465
- Claquete.
- Ação!
412
00:30:10,060 --> 00:30:12,437
Ok, pessoal!
413
00:30:12,437 --> 00:30:13,981
Por três meses e meio,
414
00:30:13,981 --> 00:30:17,234
a combinação entre De Volta para o Futuro
e Caras e Caretas me consumiu.
415
00:30:19,278 --> 00:30:20,112
Tomada 22.
416
00:30:20,112 --> 00:30:22,781
{\an8}Eu não sabia em que set estava...
417
00:30:24,366 --> 00:30:26,451
e nem quem eu era, pra começar.
418
00:30:27,160 --> 00:30:30,163
Trabalhou toda tarde e toda noite
nessas semanas.
419
00:30:40,757 --> 00:30:42,718
Como aquilo podia ser bom?
420
00:30:48,932 --> 00:30:50,726
- Como vai?
- Bem. E você?
421
00:30:50,726 --> 00:30:53,145
Bem. Cansado.
422
00:30:56,190 --> 00:30:58,901
- O que houve aí?
- Bati a cabeça.
423
00:31:00,819 --> 00:31:05,574
Eu estava andando rápido
e caí em cima de um móvel.
424
00:31:06,575 --> 00:31:10,037
Não bati no móvel do jeito
que costumo bater. Caí de cara.
425
00:31:10,537 --> 00:31:14,208
Enquanto eu estava no chão,
pensei: "Acho que me ferrei."
426
00:31:14,208 --> 00:31:19,129
E aí, comecei a ficar com hematoma
e meus olhos ficaram roxos. Meu...
427
00:31:19,129 --> 00:31:22,090
Este olho ficou bem roxo. Fizeram raio-x
428
00:31:22,090 --> 00:31:25,886
e disseram:
"Quebrou os ossos da face e do olho."
429
00:31:26,512 --> 00:31:30,557
Fizeram cirurgia,
consertaram e puseram pino.
430
00:31:30,557 --> 00:31:32,601
Puseram pinos aqui e aqui.
431
00:31:33,560 --> 00:31:34,978
- Aqui.
- Pinos aí?
432
00:31:34,978 --> 00:31:37,773
Então, é isso, quebrei a cara.
É o que faço.
433
00:31:37,773 --> 00:31:41,735
Tipo, eu faço... Faz parte... eu cair.
434
00:31:41,735 --> 00:31:44,321
- É real.
- Parkinson e gravidade são.
435
00:31:44,321 --> 00:31:47,699
A gravidade é real.
Até pra quem cai da minha altura.
436
00:31:49,910 --> 00:31:51,245
Voltando aos negócios.
437
00:31:52,246 --> 00:31:53,872
{\an8}Minha história, tomada dois.
438
00:32:02,548 --> 00:32:03,799
Ai, minha cabeça.
439
00:32:06,093 --> 00:32:07,261
Onde é que eu estou?
440
00:32:11,974 --> 00:32:14,393
- Alô?
- "Mike, acabamos de ver o filme."
441
00:32:14,393 --> 00:32:15,310
Qual?
442
00:32:15,310 --> 00:32:17,271
"Seu filme, De Volta para o Futuro."
443
00:32:19,273 --> 00:32:21,149
Meu agente tinha ligado.
444
00:32:22,276 --> 00:32:24,528
Foi mal. Eu estava péssimo.
445
00:32:25,737 --> 00:32:29,032
Se era o início do fim,
tinha sido uma boa aventura.
446
00:32:29,825 --> 00:32:32,786
Sou Roger Ebert,
crítico de cinema do Chicago Sun-Times.
447
00:32:32,786 --> 00:32:35,706
E eu, Gene Siskel,
crítico de cinema do Chicago Tribune.
448
00:32:36,206 --> 00:32:39,501
De Volta para o Futuro.
Odeio filme de viagem no tempo,
449
00:32:39,501 --> 00:32:42,546
porque ninguém muda nada
quando vai ao passado,
450
00:32:42,546 --> 00:32:46,633
pois isso significaria que o futuro
do início teria sido uma mentira.
451
00:32:46,633 --> 00:32:49,511
Mas De Volta para o Futuro
contornou o problema,
452
00:32:49,511 --> 00:32:51,471
e me encantou ao fazê-lo.
453
00:32:51,471 --> 00:32:54,057
É meu filme preferido desta temporada.
454
00:32:55,142 --> 00:32:58,353
E Michael J. Fox entrega
um desempenho digno de prêmio.
455
00:32:59,104 --> 00:33:01,273
A aventura estava só começando.
456
00:33:01,273 --> 00:33:02,774
STEVEN SPIELBERG APRESENTA
DE VOLTA PARA O FUTURO
457
00:33:15,078 --> 00:33:16,079
1. "DE VOLTA PARA O FUTURO"
458
00:33:16,079 --> 00:33:20,125
O que acha da avaliação inicial do filme
como "espetacular"?
459
00:33:20,125 --> 00:33:22,711
- É meio assustador.
- É mesmo.
460
00:33:26,882 --> 00:33:29,301
- Vai ser a mesma pessoa?
- Vou.
461
00:33:29,301 --> 00:33:31,553
- Sabe lidar com a fama?
- Sei.
462
00:33:36,517 --> 00:33:38,727
Tinha uma banca
no meu antigo bairro.
463
00:33:39,728 --> 00:33:41,605
Às vezes, eu parava lá.
464
00:33:42,231 --> 00:33:44,399
Eu não ia lá conferir
a Hustler ou a Juggs,
465
00:33:45,025 --> 00:33:47,319
mas, sim, ia ver
minhas versões disponíveis.
466
00:33:47,319 --> 00:33:51,198
GQ, US, People, Rolling Stone,
467
00:33:51,698 --> 00:33:53,784
Playgirl, TigerBeat, TV Guide,
468
00:33:53,784 --> 00:33:56,161
Variety, McCall's, The Star, The Globe,
469
00:33:56,161 --> 00:33:59,039
Seventeen, 16, Mad, Cracked, e por aí vai.
470
00:34:00,123 --> 00:34:02,751
Por todo lado,
eu via minha imagem refletida.
471
00:34:03,252 --> 00:34:05,671
Nenhuma representava meu verdadeiro eu...
472
00:34:07,965 --> 00:34:09,091
fosse ele quem fosse.
473
00:34:09,591 --> 00:34:11,592
A FERA ESTÁ À SOLTA!
474
00:34:11,592 --> 00:34:17,641
Aqui está o cara mais famoso da história
deste ramo. Aqui está Michael J. Fox.
475
00:34:19,518 --> 00:34:21,395
Michael J. Fox!
476
00:34:22,145 --> 00:34:25,274
Michael J. Fox está conosco hoje. Aí!
477
00:34:31,864 --> 00:34:33,574
Não se sente fantástico?
478
00:34:33,574 --> 00:34:36,994
É demais. Foi caro trazer minha família,
mas estou feliz...
479
00:34:39,705 --> 00:34:43,292
Parabéns.
De Volta para o Futuro está à frente.
480
00:34:43,292 --> 00:34:44,793
ELE FAZ DOIS SEGUIDOS?
481
00:34:44,793 --> 00:34:46,837
Mas terá concorrência em breve.
482
00:34:46,837 --> 00:34:49,590
Outro filme de Michael J. Fox
vai faturar mais?
483
00:34:49,590 --> 00:34:50,591
{\an8}AO VIVO
484
00:34:50,591 --> 00:34:51,925
{\an8}Não sei.
485
00:34:54,761 --> 00:34:58,182
A popularidade
de Michael J. Fox é um fenômeno.
486
00:34:58,182 --> 00:35:00,142
1. DE VOLTA PARA O FUTURO,
US$ 119,8 MILHÕES, 8 SEMANAS.
487
00:35:04,605 --> 00:35:06,356
Terá que dizer ao Spielberg
488
00:35:06,356 --> 00:35:07,941
que não estou preparado.
489
00:35:09,318 --> 00:35:10,652
Qual é seu segredo?
490
00:35:10,652 --> 00:35:11,570
O SEGREDO DO MEU SUCESSO
491
00:35:11,570 --> 00:35:12,654
Esta é minha...
492
00:35:13,322 --> 00:35:15,699
Não acredito,
eu ia dizer que atuar é minha vida.
493
00:35:17,075 --> 00:35:19,912
Os vencedores dos prêmios Emmy® foram...
494
00:35:19,912 --> 00:35:21,246
{\an8}MELHOR ATOR EM SÉRIE DE COMÉDIA
495
00:35:23,248 --> 00:35:25,792
{\an8}Não acredito nisso! Demais!
496
00:35:27,002 --> 00:35:28,504
Eu me sinto com 1,20m.
497
00:35:29,838 --> 00:35:32,716
E sempre vejo seu nome
associado a "adorável".
498
00:35:32,716 --> 00:35:35,093
Fica chato depois de um tempo?
499
00:35:35,093 --> 00:35:36,803
Minha mãe escreve pras revistas.
500
00:35:36,803 --> 00:35:37,888
Jura?
501
00:35:38,597 --> 00:35:40,432
Acho o Michael Fox fofo.
502
00:35:40,432 --> 00:35:43,810
Acho Michael Fox fofo.
Eu sairia com ele na hora.
503
00:35:45,521 --> 00:35:49,316
Não me entenda mal,
eu me diverti muito, muito mesmo.
504
00:35:51,026 --> 00:35:53,195
- Com quem está dormindo?
- Com quem?
505
00:35:57,658 --> 00:36:00,327
Não ia perguntar. Foi a Shelley.
Eu ia voltar...
506
00:36:00,327 --> 00:36:01,578
Mas perguntou.
507
00:36:01,578 --> 00:36:02,955
Porque...
508
00:36:02,955 --> 00:36:05,207
Ainda não entendo. Estou, tipo...
509
00:36:05,207 --> 00:36:10,128
Ainda não faço ideia
do que as pessoas veem, mas... mas...
510
00:36:12,798 --> 00:36:14,675
Curto uma cerveja. Não sei se posso dizer,
511
00:36:14,675 --> 00:36:18,303
mas é uma cerveja canadense
com um animal chifrudo no rótulo.
512
00:36:19,429 --> 00:36:23,559
Certa manhã, olhei pela janela
e vi um caminhão de cerveja.
513
00:36:23,559 --> 00:36:25,644
CERVEJA MOOSEHEAD
514
00:36:25,644 --> 00:36:28,564
"Tem mais na fábrica", disse o entregador.
515
00:36:29,982 --> 00:36:33,193
Eu tinha uma Ferrari, uma Range Rover,
um Jeep Cherokee,
516
00:36:33,694 --> 00:36:35,988
uma Mercedes 560 conversível.
517
00:36:48,750 --> 00:36:50,878
Não pagava bebida
e era convidado de honra.
518
00:37:08,103 --> 00:37:11,064
Uma vez, um cara me parou na Ferrari,
quando eu ia pro trabalho.
519
00:37:11,064 --> 00:37:13,025
O policial se aproximou e disse:
520
00:37:14,193 --> 00:37:17,863
"Mike, é você?" E eu: "Sou."
Ele: "Este carro é pesado, cuidado."
521
00:37:17,863 --> 00:37:20,032
Eu estava a 145km/h numa Ferrari.
522
00:37:20,532 --> 00:37:22,242
E ele disse: "Adoro a série."
523
00:37:23,452 --> 00:37:25,495
Falei: "Só isso?"
524
00:37:27,039 --> 00:37:28,540
- Passos à frente.
- Sim.
525
00:37:29,208 --> 00:37:32,419
Se o pé esquerdo travar,
pare e reinicie quando der.
526
00:37:32,419 --> 00:37:35,005
Não vou te parar. Pare quando puder.
527
00:37:36,215 --> 00:37:38,050
- Travou... Os joelhos travam.
- Bom.
528
00:37:38,050 --> 00:37:39,927
- Consigo sem...
- Fique assim.
529
00:37:39,927 --> 00:37:43,972
Balance. Sinta os calcanhares. Vire.
Veja que está firme.
530
00:37:43,972 --> 00:37:45,015
Na época,
531
00:37:45,015 --> 00:37:47,976
- eu estava no auge.
- Postura de golfe. Não trave.
532
00:37:47,976 --> 00:37:51,146
E eu interpretava um papel.
Eu interpretava
533
00:37:51,146 --> 00:37:55,067
E valia a pena me lamentar por aquilo.
534
00:37:56,902 --> 00:37:57,903
Como está Tracy?
535
00:37:58,403 --> 00:38:00,656
Ainda casada comigo.
536
00:38:02,115 --> 00:38:05,244
A celebridade jovem que ganha fama rápido
537
00:38:05,869 --> 00:38:07,120
não sabe o que é real.
538
00:38:07,120 --> 00:38:10,457
As pessoas tiravam foto de mim
na minha piscina.
539
00:38:10,457 --> 00:38:15,629
Eu andava de chapéu e óculos,
com a cabeça baixa, me escondendo.
540
00:38:16,505 --> 00:38:18,340
É tudo bobagem. Não é pra valer.
541
00:38:18,340 --> 00:38:20,759
- Um passo grande à direita.
- Não.
542
00:38:20,759 --> 00:38:23,178
Um passo à direita. Posição de golfe.
543
00:38:25,764 --> 00:38:28,350
Bom. É nisso que temos que trabalhar.
544
00:38:28,350 --> 00:38:31,103
Reduzir o processo
dos seus pensamentos, certo?
545
00:38:31,103 --> 00:38:33,814
- É a área que precisa trabalhar.
- É, isso.
546
00:38:33,814 --> 00:38:35,649
- É desacelerar.
- É.
547
00:38:35,649 --> 00:38:38,902
Certo? Levante-se,
faça a posição do golfe. De pé.
548
00:38:39,403 --> 00:38:40,737
- Pronto?
- Sim.
549
00:38:40,737 --> 00:38:43,365
Faça aquele passo ao redor do banco.
550
00:38:44,366 --> 00:38:46,285
O Parkinson foi um desastre.
551
00:38:47,286 --> 00:38:50,247
Mas... Mas é tão real.
552
00:38:50,247 --> 00:38:52,875
Quando meu braço contrai
ou minha mão treme,
553
00:38:52,875 --> 00:38:54,710
é pra valer. É muito real.
554
00:38:55,294 --> 00:38:57,880
Vire. Garanta que esteja firme.
555
00:39:01,091 --> 00:39:02,551
Bom. Veja se está firme.
556
00:39:02,551 --> 00:39:06,889
Não consigo andar, nem ir ao banheiro.
É pra valer mesmo.
557
00:39:06,889 --> 00:39:08,557
Lentamente pra frente.
558
00:39:11,018 --> 00:39:14,062
Legal. Demais. Sei que você consegue.
559
00:39:14,646 --> 00:39:16,148
- Eu consigo.
- Não é?
560
00:39:16,148 --> 00:39:18,442
Isso é que me mata. É que... Não dá...
561
00:39:18,442 --> 00:39:20,569
- A repentina falta de controle.
- Isso.
562
00:39:20,569 --> 00:39:22,279
Não me sinto sem controle.
563
00:39:22,279 --> 00:39:23,864
- De repente, bum!
- É...
564
00:39:23,864 --> 00:39:28,035
É disso que sempre falamos,
da sua velocidade, de quem você é.
565
00:39:28,035 --> 00:39:31,288
- Quero agilizar.
- Mas vá devagar.
566
00:39:31,288 --> 00:39:35,334
O seu corpo está trabalhado,
e você tem tempo de compensar
567
00:39:35,334 --> 00:39:38,462
- se algo der errado.
- Pra que correr se posso andar?
568
00:39:38,462 --> 00:39:41,089
Isso. Viu? Foi melhor ainda.
569
00:39:41,089 --> 00:39:44,218
O Michael astro de cinema
é diferente do astro de TV...
570
00:39:44,218 --> 00:39:46,345
Sou mais impressionante agora.
571
00:39:46,345 --> 00:39:48,972
Mas é. Sua vida mudou por causa disso?
572
00:39:48,972 --> 00:39:50,140
Na verdade, não.
573
00:39:50,724 --> 00:39:52,351
- Pra Joan.
- Quem?
574
00:39:52,351 --> 00:39:53,810
Joan. J-O-A-N.
575
00:39:54,645 --> 00:39:58,440
Quer seja autografando
ou correndo pra entrevista,
576
00:39:58,440 --> 00:40:01,902
a ideia é vender Michael J. Fox e o filme.
577
00:40:08,617 --> 00:40:12,621
A família deve ter se perguntado
o que seria dele após largar a escola.
578
00:40:13,121 --> 00:40:16,083
Quando vamos visitá-lo,
passamos tempo com o Michael e,
579
00:40:16,083 --> 00:40:20,337
vamos com ele a qualquer evento
que ele queira.
580
00:40:20,337 --> 00:40:22,297
Mas não, nós não...
581
00:40:23,215 --> 00:40:25,843
Não nos envolvemos
na parte do show business.
582
00:40:26,426 --> 00:40:28,637
Em casa, é só Mike Fox.
583
00:40:28,637 --> 00:40:31,974
Não o astro, o Michael J. Fox
que as pessoas conhecem.
584
00:40:31,974 --> 00:40:35,519
Ele diz que ver a família
o ajuda a manter os pés no chão.
585
00:40:36,436 --> 00:40:39,273
Eles não vão me deixar ser um babaca.
586
00:40:39,940 --> 00:40:41,191
Silêncio.
587
00:40:44,236 --> 00:40:47,990
Eu sempre quis me destacar,
mesmo quando era criança...
588
00:40:47,990 --> 00:40:51,827
Não. Pronto.
Faça a contagem de novo, Andy. Preciso...
589
00:40:51,827 --> 00:40:55,330
Cinco, quatro, três, dois.
590
00:40:55,831 --> 00:40:58,083
Sei lá, eu sempre quis me destacar,
591
00:40:58,584 --> 00:40:59,793
mesmo na infância.
592
00:41:00,669 --> 00:41:03,046
Pra mim, não importava vencer...
593
00:41:05,132 --> 00:41:08,051
mas, sim, o puro gosto pela competição.
594
00:41:09,428 --> 00:41:11,430
E sempre senti que, lá no fundo...
595
00:41:14,641 --> 00:41:17,186
Perdi o pique. Podemos começar do início?
596
00:41:17,853 --> 00:41:20,272
- Claro.
- Quero pôr mais energia.
597
00:41:21,315 --> 00:41:25,360
No set de Caras e Caretas,
fui recebido como o filho pródigo.
598
00:41:26,028 --> 00:41:28,155
Afinal, eu era o astro.
599
00:41:28,155 --> 00:41:32,284
- Mikey, vai agora?
- Acabei de perceber, ali não funciona.
600
00:41:32,284 --> 00:41:33,452
Isso te incomoda?
601
00:41:33,452 --> 00:41:35,621
- Te atrapalha?
- Vamos refazer
602
00:41:35,621 --> 00:41:36,997
- mais vezes.
603
00:41:36,997 --> 00:41:38,498
- Quantas?
- Mais 38.
604
00:41:38,498 --> 00:41:41,168
Jamais sonhei
em me aproveitar da fama.
605
00:41:41,168 --> 00:41:43,879
Mas eu poderia aprontar o que fosse.
606
00:41:43,879 --> 00:41:47,925
Estou tentando entender,
e diga se está... Você sabe, se...
607
00:41:47,925 --> 00:41:51,178
Se existem coisas específicas
que estão erradas,
608
00:41:51,178 --> 00:41:53,347
me digam, porque já estou confuso.
609
00:41:54,681 --> 00:41:56,308
Hollywood me amava.
610
00:41:56,808 --> 00:42:00,145
Eu era grande. Eu era muito famoso.
611
00:42:00,145 --> 00:42:04,149
A gente pensa que é algo concreto,
mas não, é algo bem efêmero.
612
00:42:05,234 --> 00:42:06,360
É uma ilusão.
613
00:42:15,494 --> 00:42:16,370
Sim?
614
00:42:19,414 --> 00:42:22,543
Alex P. Keaton,
Comitê de Hospitalidade dos Alunos.
615
00:42:23,126 --> 00:42:24,127
Parabéns.
616
00:42:25,420 --> 00:42:29,675
Não. Com licença.
Posso esperar por aqui um tempinho?
617
00:42:30,300 --> 00:42:31,593
Acho que sim.
618
00:42:31,593 --> 00:42:34,096
Ali Tracy Pollan entrou na minha vida.
619
00:42:37,558 --> 00:42:41,311
Com experiência no teatro de Nova York,
Tracy trouxe alicerce ao trabalho.
620
00:42:44,064 --> 00:42:46,441
Largue isso. Não vê que estou pintando-a?
621
00:42:48,402 --> 00:42:51,613
Contrastava com meu estilo
de "arrancar risadas".
622
00:42:51,613 --> 00:42:53,615
Como chamou o quadro? "Encontre a maçã"?
623
00:42:57,077 --> 00:43:01,248
Eu explicaria o que é arte abstrata,
mas vejo que seria perda de tempo.
624
00:43:02,666 --> 00:43:04,960
Você não foi uma escolha típica.
625
00:43:04,960 --> 00:43:08,213
Não era fútil, não era loira vazia,
626
00:43:08,213 --> 00:43:10,716
- não era espertinha...
- Isso.
627
00:43:10,716 --> 00:43:12,801
- Você concorda?
- Sim.
628
00:43:12,801 --> 00:43:15,637
Fiquei surpresa
de ter sido escolhida pra série.
629
00:43:15,637 --> 00:43:19,141
Não sei se eu teria me selecionado
pra esse trabalho.
630
00:43:19,141 --> 00:43:22,186
- Por que te escolheram? Você...
- Acho...
631
00:43:22,186 --> 00:43:27,900
que queriam alguém que fosse
bem diferente do personagem Alex.
632
00:43:28,400 --> 00:43:31,361
E eu acho que eles,
633
00:43:31,945 --> 00:43:34,156
sei lá, viram algo diferente em mim.
634
00:43:36,491 --> 00:43:38,493
Um dia, paramos pra almoçar.
635
00:43:39,494 --> 00:43:41,622
{\an8}Mulheres, vida, morte, arte.
636
00:43:45,709 --> 00:43:49,296
Aos seus lugares, por favor.
Cinco, quatro, três...
637
00:43:49,296 --> 00:43:51,757
Após o almoço retomamos a gravação.
638
00:43:51,757 --> 00:43:53,884
Vamos lá. Prontos. Ação.
639
00:43:54,968 --> 00:43:56,929
Eu trouxe algo pra você.
640
00:43:58,222 --> 00:43:59,139
É mesmo?
641
00:43:59,765 --> 00:44:01,433
Tinha promoção nos Picassos.
642
00:44:04,394 --> 00:44:06,980
Então, comprei um pra você.
643
00:44:08,899 --> 00:44:11,693
É... É muita gentileza sua.
644
00:44:14,488 --> 00:44:17,199
Ela abriu a boca, e senti cheiro de alho,
645
00:44:17,199 --> 00:44:20,077
era a oportunidade
de me divertir às custas dela.
646
00:44:20,953 --> 00:44:23,080
"Comeu camarão no almoço, amor?"
647
00:44:24,706 --> 00:44:27,876
Primeiro, ela ficou quieta.
A expressão dela não mudou.
648
00:44:29,044 --> 00:44:31,255
Mas me olhando nos olhos, ela falou:
649
00:44:31,755 --> 00:44:36,802
"Isso foi maldade e grosseria,
você é um megababaca filho da mãe."
650
00:44:46,019 --> 00:44:48,397
- Oi, Ellen, está pronta pra ir?
- Oi. Sim, vamos.
651
00:44:48,397 --> 00:44:49,481
Ok.
652
00:44:50,983 --> 00:44:51,900
É.
653
00:44:55,821 --> 00:44:57,447
Ninguém falava comigo assim.
654
00:44:59,324 --> 00:45:02,911
Aquela mulher não se intimidava
por quem eu achava que era.
655
00:45:03,662 --> 00:45:06,582
Porco é porco,
seja lá quantos filmes tenha feito.
656
00:45:08,834 --> 00:45:11,670
Ela tinha razão? Você foi babaca?
657
00:45:13,714 --> 00:45:15,424
Eu fui... Eu fui meio babaca.
658
00:45:18,719 --> 00:45:22,347
Era zoação dela, mas não notei,
pois ninguém zoava comigo.
659
00:45:22,347 --> 00:45:24,141
Eu não era motivo de chacota.
660
00:45:27,311 --> 00:45:29,897
Ela mandou ver:
"Vou pegar pesado, vai ver só...
661
00:45:29,897 --> 00:45:33,358
Você é um garotinho assustado
sob essa fachada,
662
00:45:33,358 --> 00:45:35,611
e eu vou mostrar quem você é."
663
00:45:39,323 --> 00:45:41,617
Naquele momento, me apaixonei por ela.
664
00:45:46,788 --> 00:45:47,623
Muito bem.
665
00:45:47,623 --> 00:45:52,920
Deixa eu... Certo, só...
666
00:45:52,920 --> 00:45:54,129
Certo.
667
00:45:55,297 --> 00:45:57,424
Muito bem. Ok. Está tudo bem.
668
00:45:57,424 --> 00:45:58,967
Só, ok.
669
00:46:01,094 --> 00:46:03,347
Tudo bem, ok, é. Certo. Me dê...
670
00:46:03,972 --> 00:46:04,973
Ok.
671
00:46:06,099 --> 00:46:07,726
Pronto. Cuidado.
672
00:46:12,189 --> 00:46:13,190
Moleza.
673
00:46:17,152 --> 00:46:18,987
Nunca conheci ninguém como você.
674
00:46:19,821 --> 00:46:22,199
Você consegue ver exatamente quem eu sou.
675
00:46:24,159 --> 00:46:28,705
Estou vendo um lado meu que não gosto
de admitir que existe, e isso me assusta.
676
00:46:35,170 --> 00:46:38,674
Tracy conseguiu um papel num filme
que eu ia gravar em Manhattan.
677
00:46:40,133 --> 00:46:41,635
Ficávamos juntos no set.
678
00:46:41,635 --> 00:46:44,847
Conte do seu trabalho.
Eu deveria ficar impressionada?
679
00:46:44,847 --> 00:46:46,056
Não fique.
680
00:46:46,056 --> 00:46:49,768
Ela via de camarote o turbilhão
que minha vida se tornara.
681
00:46:49,768 --> 00:46:51,979
Tracy reconhecia o preço a ser pago.
682
00:46:53,146 --> 00:46:56,859
O erro seria eu me perder
no meio da festa que era a minha vida.
683
00:46:59,820 --> 00:47:02,573
- Tem meu número, não é?
- Tenho.
684
00:47:02,573 --> 00:47:03,699
Deveria me ligar.
685
00:47:04,783 --> 00:47:05,784
Sim, eu adoraria.
686
00:47:21,842 --> 00:47:24,720
- Eu te amo.
- Eu também te amo.
687
00:47:26,388 --> 00:47:27,389
Bem...
688
00:47:28,849 --> 00:47:30,017
nós nos amamos.
689
00:47:30,517 --> 00:47:32,186
Nós assumimos, nós sabemos.
690
00:47:33,770 --> 00:47:36,815
Isso é que importa.
Não interessa o que vai acontecer.
691
00:47:39,443 --> 00:47:40,485
O que vai acontecer?
692
00:47:51,663 --> 00:47:54,124
- Veja só.
- Segure mais alto.
693
00:47:54,124 --> 00:47:55,751
HOWARD, TUDO DE BOM
694
00:47:55,751 --> 00:48:01,131
Engraçado você dizer...
O autógrafo é para Norm ou Fred, sei lá.
695
00:48:01,798 --> 00:48:06,678
É, eu comprei numa livraria por um dólar.
696
00:48:07,679 --> 00:48:11,517
Quando ficamos juntos,
eu era o cara mais apaixonado. Ainda sou.
697
00:48:12,100 --> 00:48:15,312
Você deve responder.
Tem muitas mensagens pra responder.
698
00:48:15,312 --> 00:48:17,439
- É.
- Precisa responder essa.
699
00:48:19,358 --> 00:48:21,276
E você precisa responder... Espere.
700
00:48:21,276 --> 00:48:22,486
Tem mais.
701
00:48:22,486 --> 00:48:25,155
São quatro mensagens da Aquinnah
sem resposta.
702
00:48:25,155 --> 00:48:26,365
Tentei responder ontem.
703
00:48:26,365 --> 00:48:28,492
- Então responda...
- É.
704
00:48:28,492 --> 00:48:31,745
- "Não te vejo há dias, saudade."
- E "quero te ver".
705
00:48:31,745 --> 00:48:33,121
- "Quero te ver"?
- É.
706
00:48:33,121 --> 00:48:35,999
"Quero te ver. A praia te espera."
707
00:48:37,292 --> 00:48:38,293
Ok.
708
00:48:40,629 --> 00:48:43,048
- "A praia te espera"? Não.
- Algo assim.
709
00:48:43,048 --> 00:48:44,925
"Espero você na praia."
710
00:48:44,925 --> 00:48:46,510
Estou louco pra ir à praia...
711
00:48:46,510 --> 00:48:50,389
Estou louco pra ir à praia com você.
712
00:48:52,432 --> 00:48:54,351
Descreva esse ser humano.
713
00:49:04,403 --> 00:49:05,612
Clareza.
714
00:49:05,612 --> 00:49:09,116
- "Quero te ver. Te amo."
- "Te amo." Isso.
715
00:49:13,537 --> 00:49:17,374
Tenho a impressão
de que ela é bem direta.
716
00:49:17,875 --> 00:49:20,377
Isso. É direta.
717
00:49:20,377 --> 00:49:23,881
Ela é muito firme, porque é franca demais.
718
00:49:23,881 --> 00:49:26,633
Se eu fosse o rei da Inglaterra,
ela seria ela.
719
00:49:27,259 --> 00:49:30,596
Se eu fosse o Elvis, ela seria ela mesma.
720
00:49:30,596 --> 00:49:32,848
Pode pôr um pouco disso aí.
721
00:49:33,432 --> 00:49:36,310
- Ok, agora esmague. Eu seguro.
- É difícil.
722
00:49:36,310 --> 00:49:38,562
- Machuca a mão.
- Nem isso eu seguro.
723
00:49:40,772 --> 00:49:44,026
Na minha família não tem nada de piedade.
724
00:49:44,026 --> 00:49:45,402
Não tem "coitadinho,
725
00:49:46,653 --> 00:49:48,989
percebo sua dor, me sinto mal por você.
726
00:49:48,989 --> 00:49:50,782
Você é um santo, e..."
727
00:49:50,782 --> 00:49:52,743
Seria péssimo ser tratado assim.
728
00:49:52,743 --> 00:49:54,119
- Posso dizer...
- O quê?
729
00:49:54,119 --> 00:49:55,412
Só puxei conversa.
730
00:49:55,412 --> 00:50:00,250
Olhe o telefone dele e verá que tem
milhares de mensagens não respondidas.
731
00:50:00,250 --> 00:50:03,795
É, sou eu lá, tipo, mil vezes...
732
00:50:03,795 --> 00:50:05,464
- Fazendo perguntas?
- Não.
733
00:50:05,464 --> 00:50:08,717
Eu: "Está tudo bem?
Muito amor pra você. Coração."
734
00:50:08,717 --> 00:50:10,886
- E não tem resposta.
- Não tem.
735
00:50:10,886 --> 00:50:14,806
Mas aí, uma semana depois,
vem um "te amo, espero que esteja bem".
736
00:50:14,806 --> 00:50:17,351
Foi muito legal, mas aleatório demais.
737
00:50:17,351 --> 00:50:20,604
Ele disse: "Espero que suas decisões
te deixem feliz."
738
00:50:22,731 --> 00:50:24,233
Ok, valeu.
739
00:50:25,150 --> 00:50:26,944
- É natural.
- É seu talento.
740
00:50:26,944 --> 00:50:29,863
- Que isso?
- Pense nisso como trabalho.
741
00:50:29,863 --> 00:50:32,324
Você pode virar um biscoito da sorte.
742
00:50:35,536 --> 00:50:36,954
Respondo algo simples:
743
00:50:36,954 --> 00:50:38,747
"Te amo também. Tudo bem aí?"
744
00:50:38,747 --> 00:50:40,666
- Mas não diz isso.
- Porque sai...
745
00:50:40,666 --> 00:50:42,334
- Sai...
- E também...
746
00:50:44,253 --> 00:50:46,004
E aí, eu olho e penso:
747
00:50:46,004 --> 00:50:48,257
"Não deu certo. Vou apertar botões."
748
00:50:48,257 --> 00:50:50,259
- E vou parar num site chinês.
- É.
749
00:50:59,768 --> 00:51:02,813
Grávida após o casamento,
Tracy tinha um marido...
750
00:51:02,813 --> 00:51:03,814
Ação!
751
00:51:04,565 --> 00:51:06,191
Michael!
752
00:51:06,191 --> 00:51:08,068
...que, quando não viajava,
753
00:51:09,027 --> 00:51:11,572
estava mais pra um parceiro zumbi.
754
00:51:15,826 --> 00:51:16,952
Michael.
755
00:51:23,208 --> 00:51:25,210
Ele ama os cavalinhos.
756
00:51:30,382 --> 00:51:31,800
Um passeio perigoso.
757
00:51:43,103 --> 00:51:47,232
- E a família? Conte como é ser pai.
- Ser pai é maravilhoso.
758
00:51:47,232 --> 00:51:50,110
Todos os pais sabem que é muito bacana.
759
00:51:50,110 --> 00:51:52,446
Meu filho é... Nosso filho.
760
00:51:53,405 --> 00:51:55,157
Não fiz metade do trabalho.
761
00:51:55,157 --> 00:51:58,744
Como equilibra família e trabalho?
Você é workaholic.
762
00:51:59,995 --> 00:52:01,830
Michael!
763
00:52:03,457 --> 00:52:05,959
A adrenalina da minha vida
fazia minha esposa...
764
00:52:08,045 --> 00:52:10,506
se perguntar no que ela se meteu.
765
00:52:11,590 --> 00:52:13,592
Tracy, sentiu falta dele?
766
00:52:13,592 --> 00:52:15,886
Sim, é bom tê-lo em casa de novo.
767
00:52:15,886 --> 00:52:19,515
- Ela tem uma miniversão minha.
- Uma versão miniatura dele...
768
00:52:20,557 --> 00:52:21,767
Em um ano,
769
00:52:21,767 --> 00:52:25,854
uma atriz supertalentosa de 20
e poucos anos se tornou mãe solteira...
770
00:52:25,854 --> 00:52:28,690
É estar feliz com quem você é
e com sua família,
771
00:52:28,690 --> 00:52:31,610
e amar a si mesmo
e as pessoas ao seu redor.
772
00:52:34,071 --> 00:52:35,405
...enquanto eu trabalhava.
773
00:52:41,787 --> 00:52:44,873
Eu fazia meu quinto filme
em menos de três anos.
774
00:52:46,917 --> 00:52:48,752
Era uma existência resguardada.
775
00:52:48,752 --> 00:52:50,504
Ele é um covarde, cara.
776
00:52:51,755 --> 00:52:53,757
Alimentada por medo e isolamento.
777
00:52:56,969 --> 00:53:00,389
Atores não viram atores
por excesso de autoconfiança.
778
00:53:00,389 --> 00:53:02,057
Oi, bom dia, Sr. Eastwood.
779
00:53:02,641 --> 00:53:05,727
A ambição do ator
é passar o maior tempo possível
780
00:53:05,727 --> 00:53:07,396
fingindo ser outra pessoa.
781
00:53:08,021 --> 00:53:10,899
Você não passa de um covarde idiota!
782
00:53:12,359 --> 00:53:15,904
Para nós, sortudos ou instáveis
a ponto de virarmos profissionais...
783
00:53:15,904 --> 00:53:17,531
Quem pensa que é?
784
00:53:17,531 --> 00:53:20,576
...a incerteza acerca de quem somos
só aumenta.
785
00:53:21,076 --> 00:53:22,494
E você.
786
00:53:22,494 --> 00:53:23,620
Corrói você...
787
00:53:23,620 --> 00:53:25,414
Você, eu não sei.
788
00:53:25,414 --> 00:53:28,959
...a crença de que é uma farsa. Um impostor.
789
00:53:30,252 --> 00:53:31,837
Odeio seus filmes.
790
00:53:35,257 --> 00:53:40,262
Como é um dia típico
na vida de Michael, Tracy e Sam?
791
00:53:40,262 --> 00:53:42,973
Levanto, vou trabalhar,
volto e todos já dormiram.
792
00:53:43,932 --> 00:53:44,975
Só isso.
793
00:53:53,358 --> 00:53:55,986
Meu pai não passava bem havia um mês.
794
00:54:08,081 --> 00:54:09,958
"Meu pai foi levado ao hospital.
795
00:54:11,293 --> 00:54:14,004
Ele não vinha se sentindo bem.
796
00:54:14,505 --> 00:54:17,966
O coração dele falhou,
depois, os rins começaram a ceder.
797
00:54:19,885 --> 00:54:25,098
Era impossível saber que, naquele dia
de 1990, eu estava cruzando um limite."
798
00:54:26,558 --> 00:54:27,559
Desculpe.
799
00:54:33,440 --> 00:54:36,485
Essas coisas nos afetam...
A gente passa por isso e...
800
00:54:36,485 --> 00:54:39,154
Algo assim surge e a gente fica...
801
00:54:40,739 --> 00:54:44,826
São só três frases,
mas vêm acompanhadas de um peso enorme.
802
00:54:50,290 --> 00:54:51,542
Que limite era?
803
00:54:53,043 --> 00:54:55,963
O limite era a fase adulta,
tipo, pra valer.
804
00:55:01,593 --> 00:55:02,719
A vida.
805
00:55:10,435 --> 00:55:13,397
Caramba, Mike, é só seu dedinho.
806
00:55:14,064 --> 00:55:15,232
Esse era o problema.
807
00:55:15,858 --> 00:55:18,652
Não era o meu. Era o de outra pessoa.
808
00:55:46,138 --> 00:55:48,849
A mais paranoica fantasia
não teria me preparado
809
00:55:48,849 --> 00:55:52,019
para o diagnóstico do neurologista
naquele dia.
810
00:55:55,147 --> 00:55:56,440
Doença de Parkinson.
811
00:56:01,570 --> 00:56:04,072
Perguntei:
"Sabe do que está falando, não é?
812
00:56:04,573 --> 00:56:09,745
Não sou o tipo de pessoa
que deveria ter uma coisa dessas."
813
00:56:09,745 --> 00:56:11,163
ENTENDENDO O PARKINSON
814
00:56:11,163 --> 00:56:12,998
SINAIS E SINTOMAS
TRATAMENTO E APOIO
815
00:56:12,998 --> 00:56:14,583
Ele me deu um panfleto.
816
00:56:16,168 --> 00:56:19,755
Quem na foto tinha a doença eu não sei,
ambos pareciam felizes.
817
00:56:22,674 --> 00:56:26,762
Ele falou outras palavras do tipo:
"progressiva", "degenerativa",
818
00:56:28,055 --> 00:56:29,056
"incurável".
819
00:56:30,766 --> 00:56:34,603
Ele disse: "Esse jogo você perde.
Esse você não ganha."
820
00:56:45,489 --> 00:56:48,492
Fiquei parado na rua
buscando uma resposta.
821
00:56:50,494 --> 00:56:52,704
Eu só... Meu mundo caiu.
822
00:56:56,333 --> 00:56:57,876
Deveria ter imaginado
823
00:56:58,961 --> 00:57:01,630
o preço que teria que pagar
pelo meu sucesso.
824
00:57:05,217 --> 00:57:06,844
Dei a notícia à Tracy.
825
00:57:11,682 --> 00:57:14,101
"Na doença e na saúde", ela sussurrou.
826
00:57:23,777 --> 00:57:25,904
Relaxe a cabeça.
827
00:57:27,197 --> 00:57:30,284
Ótimo. Agora olhe meu dedo. Abra.
828
00:57:30,284 --> 00:57:31,368
Olhe pra cá.
829
00:57:32,411 --> 00:57:34,872
Isso. Pra cima. Está ótimo.
830
00:57:37,416 --> 00:57:38,417
Faça assim.
831
00:57:39,376 --> 00:57:40,752
Ótimo. Excelente.
832
00:57:40,752 --> 00:57:43,088
- Está forte. Segure.
- Sou forte.
833
00:57:43,088 --> 00:57:45,215
- É forte.
- Sou.
834
00:57:45,215 --> 00:57:47,426
Você foi se vestir, estava com pressa
835
00:57:47,426 --> 00:57:49,386
e bateu direto na cabeceira?
836
00:57:49,386 --> 00:57:51,096
- Isso.
- Ok.
837
00:57:51,096 --> 00:57:54,433
E quando deslocou o ombro?
838
00:57:54,433 --> 00:57:56,059
- Na mesma hora?
- Isso.
839
00:57:56,059 --> 00:57:59,104
Aconteceu tudo...
Foi um festival de desastres.
840
00:57:59,104 --> 00:58:01,273
- Vá ver minha casa.
- Ok.
841
00:58:01,273 --> 00:58:03,483
- São todos no mesmo lugar.
- E daí?
842
00:58:03,483 --> 00:58:05,235
Aperte minha mão.
843
00:58:05,235 --> 00:58:06,862
- Tudo bem?
- Tudo.
844
00:58:06,862 --> 00:58:07,988
Vamos ficar bem.
845
00:58:07,988 --> 00:58:09,364
- É?
- É.
846
00:58:09,364 --> 00:58:11,033
Não precisará amputar nada...
847
00:58:11,033 --> 00:58:12,492
- Não. Só a cabeça.
- Ok.
848
00:58:12,492 --> 00:58:13,994
- Sua cabeça?
- É.
849
00:58:15,454 --> 00:58:16,371
Ok.
850
00:58:16,371 --> 00:58:18,248
Tracy é superinteligente.
851
00:58:18,749 --> 00:58:20,834
E aprendeu a lidar com muita coisa.
852
00:58:20,834 --> 00:58:25,589
Como deve ser frustrante ter que carregar
o fardo de algo que não é dela.
853
00:58:26,089 --> 00:58:30,886
O fardo é meu, mas ela o divide comigo.
Não só isso, ela faz mais coisas que eu.
854
00:58:30,886 --> 00:58:34,097
Você toma os primeiros comprimidos
ainda na cama?
855
00:58:34,097 --> 00:58:35,891
- Não, fora da cama.
- Ok.
856
00:58:36,642 --> 00:58:39,394
- Michael gosta de esperar...
- É.
857
00:58:39,394 --> 00:58:41,647
...se tiver algo que precisa fazer.
858
00:58:42,439 --> 00:58:46,068
Ele acha que, se esperar,
o efeito será mais forte.
859
00:58:46,568 --> 00:58:48,362
Passamos por tudo juntos.
860
00:58:48,362 --> 00:58:51,073
Eu preciso ver
como fazer a coisa funcionar.
861
00:58:51,573 --> 00:58:54,076
Eu tenho que sentir e aí, viver o lance.
862
00:58:55,869 --> 00:58:57,704
Mas posso andar um pouco. Assim.
863
00:58:58,622 --> 00:59:00,165
Ela tem que fazer funcionar.
864
00:59:00,666 --> 00:59:02,334
- Estou andando.
- É.
865
00:59:04,670 --> 00:59:06,463
- Ótimo.
- É.
866
00:59:06,463 --> 00:59:08,507
- Por aqui?
- Isso.
867
00:59:13,053 --> 00:59:14,513
Vá mais devagar. Ok.
868
00:59:25,858 --> 00:59:27,526
Eu me apegava a fantasias.
869
00:59:29,820 --> 00:59:31,363
ASPECTOS DA HISTÓRIA
DO PARKINSON
870
00:59:31,363 --> 00:59:33,824
Que meu diagnóstico estaria errado.
871
00:59:33,824 --> 00:59:35,033
ENSAIO SOBRE TREMORES
872
00:59:35,033 --> 00:59:37,286
É SOBRETUDO UMA DOENÇA DE IDOSOS
873
00:59:37,286 --> 00:59:38,871
HOMENS DE 72 ANOS
874
00:59:38,871 --> 00:59:40,205
Eu tinha quase 30.
875
00:59:40,998 --> 00:59:44,209
Como eu poderia ter essa doença de velho?
876
00:59:45,627 --> 00:59:50,549
Entre os sintomas: rigidez muscular,
lentidão nos movimentos e tremor,
877
00:59:52,509 --> 00:59:55,512
redução do piscar
e da expressão facial espontânea.
878
00:59:58,682 --> 01:00:02,561
Achei que a redução do piscar
e da espontaneidade facial
879
01:00:02,561 --> 01:00:06,398
acentuaram o conforto diante da câmera.
Havia menos extremos.
880
01:00:07,524 --> 01:00:10,485
Não, você não estava melhor,
só mais doente.
881
01:00:11,904 --> 01:00:15,199
Que conselho daria a alguém
que tem essa doença?
882
01:00:15,199 --> 01:00:18,702
O principal é ser verdadeiro,
primeiro consigo mesmo.
883
01:00:18,702 --> 01:00:22,831
E com vocês, o Johnny!
884
01:00:37,721 --> 01:00:42,184
Sem motivo, minha mão esquerda
começava a tremer descontroladamente.
885
01:00:44,269 --> 01:00:46,230
Hoje temos um ótimo programa.
886
01:00:46,230 --> 01:00:47,856
Michael J. Fox está aqui.
887
01:00:49,650 --> 01:00:52,361
Pedi remédios ao médico.
888
01:00:56,031 --> 01:00:59,034
O cérebro transforma
o Sinemet em dopamina,
889
01:00:59,785 --> 01:01:03,997
o neurotransmissor que o parkinsoniano
não produz em quantia suficiente.
890
01:01:04,498 --> 01:01:05,332
NO AR
891
01:01:05,332 --> 01:01:09,211
Que bom que Michael está aqui.
Ele é um jovem talentoso...
892
01:01:11,964 --> 01:01:13,423
Vamos recebê-lo?
893
01:01:18,762 --> 01:01:22,891
Valor terapêutico, conforto...
Não tomava o remédio por nada disso.
894
01:01:23,600 --> 01:01:24,893
O motivo era um só.
895
01:01:27,020 --> 01:01:27,855
É.
896
01:01:27,855 --> 01:01:28,772
Ocultar.
897
01:01:33,110 --> 01:01:37,322
Eu andava com os comprimidos soltos
nos bolsos das camisas e calças.
898
01:01:40,242 --> 01:01:41,493
Como balinhas.
899
01:01:47,666 --> 01:01:51,003
O tremor parkinsoniano
se dá no membro em repouso.
900
01:01:52,296 --> 01:01:55,883
Eu mascarava o tremor
girando um objeto na mão esquerda.
901
01:01:58,760 --> 01:02:03,932
Dia após dia, horas a fio.
902
01:02:07,186 --> 01:02:08,520
Senhor, não ouvi.
903
01:02:08,520 --> 01:02:11,064
Tem alguma confusão lá fora.
904
01:02:11,857 --> 01:02:13,150
Posso ligar depois?
905
01:02:13,859 --> 01:02:17,112
Nem considerei contar
o diagnóstico a alguém.
906
01:02:17,988 --> 01:02:18,864
Eu tinha trabalho.
907
01:02:20,324 --> 01:02:24,077
E eu pretendia fingir
que nada daquilo estava me acontecendo.
908
01:02:25,621 --> 01:02:27,748
Não pode fazer isso com as pessoas!
909
01:02:27,748 --> 01:02:31,835
Não pode mentir, fingir e manipular.
Não vou aceitar isso!
910
01:02:34,588 --> 01:02:39,218
Só desta vez, vou te liberar
apenas com uma advertência.
911
01:02:42,471 --> 01:02:46,099
Gosto de gente que se acha esperta demais.
912
01:02:46,099 --> 01:02:49,144
Manipuladores que acham
que manipulam os outros...
913
01:02:50,812 --> 01:02:54,733
mas estão manipulando a si mesmos
numa situação que não controlam.
914
01:02:57,027 --> 01:02:59,738
Eu manipulava a ingestão dos remédios...
915
01:03:05,410 --> 01:03:08,080
pra chegar ao pico de ação na hora certa.
916
01:03:16,088 --> 01:03:17,089
Preciso do remédio.
917
01:03:19,925 --> 01:03:20,926
Quer parar?
918
01:03:21,677 --> 01:03:26,181
Eu deveria ter parado há dez minutos,
porque preciso do remédio.
919
01:03:30,644 --> 01:03:32,521
- É rápido.
- Sim.
920
01:03:36,400 --> 01:03:38,735
Você toma o remédio e espera. Como é?
921
01:03:41,280 --> 01:03:43,907
É como esperar um ônibus, eu diria.
922
01:03:43,907 --> 01:03:46,034
"O que está fazendo?"
"Esperando o ônibus."
923
01:03:46,034 --> 01:03:47,286
Dá pra entender.
924
01:03:51,999 --> 01:03:54,084
Está fazendo efeito. Legal.
925
01:03:54,084 --> 01:03:56,170
Hoje fez efeito rápido.
926
01:03:56,170 --> 01:04:00,883
Estou balbuciando um pouco,
mas me sinto bem.
927
01:04:00,883 --> 01:04:02,593
Estou parado.
928
01:04:02,593 --> 01:04:07,097
- Já entrou no ônibus?
- Entrei, sim. Estou pagando.
929
01:04:11,059 --> 01:04:14,354
A liberação é ótima,
me faz voltar a ser quem sou.
930
01:04:15,230 --> 01:04:18,400
Eu me sinto preenchido
por mim mesmo de novo.
931
01:04:19,234 --> 01:04:20,152
POR AMOR OU POR DINHEIRO
932
01:04:20,152 --> 01:04:21,445
Rodando.
933
01:04:22,029 --> 01:04:23,030
Prontos.
934
01:04:25,324 --> 01:04:26,366
Meu corpo doía.
935
01:04:27,201 --> 01:04:28,202
Playback.
936
01:04:29,494 --> 01:04:32,331
Eu o contorcia em posições desconfortáveis
937
01:04:32,331 --> 01:04:34,208
pra disfarçar os tremores.
938
01:04:34,208 --> 01:04:35,417
Claquete.
939
01:04:42,382 --> 01:04:43,842
Toca de novo.
940
01:04:45,719 --> 01:04:48,597
Estou vendo "R-E-C".
941
01:04:49,181 --> 01:04:51,850
É, isso é "gravar".
942
01:04:51,850 --> 01:04:53,602
Eu não tinha apetite.
943
01:04:54,520 --> 01:04:57,231
Assim, eu evitava jantar com a família.
944
01:05:00,067 --> 01:05:03,695
Achava que aceleraria o Parkinson,
se pensasse nele.
945
01:05:13,205 --> 01:05:14,748
Então, bebia pra esquecer.
946
01:05:17,626 --> 01:05:18,961
Pra fugir da situação.
947
01:05:23,715 --> 01:05:27,177
Com isso, eu ocultava a bebida.
Escondia garrafas na garagem.
948
01:05:27,177 --> 01:05:29,555
Eu abria duas garrafas de vinho,
949
01:05:29,555 --> 01:05:32,558
e Tracy não notava
que eu tomava a segunda sozinho.
950
01:05:35,561 --> 01:05:39,231
E comecei a tomar uma margarita
antes da última cena.
951
01:05:39,231 --> 01:05:40,524
Uísque com gelo.
952
01:05:42,192 --> 01:05:44,236
{\an8}Por Amor ou Por Dinheiro começa bem
953
01:05:44,236 --> 01:05:46,989
{\an8}e se perde totalmente.
É pena, não recomendo.
954
01:05:46,989 --> 01:05:49,867
Deixou muito a desejar,
não recomendo mesmo.
955
01:05:50,993 --> 01:05:52,244
Aí, perdi o controle.
956
01:05:55,998 --> 01:05:58,292
Um Talento Muito Especial é vazio.
957
01:05:58,292 --> 01:06:03,130
Eu me pergunto por que Michael J. Fox
parecia perdido nas principais cenas.
958
01:06:05,424 --> 01:06:07,759
E este é outro filme que perde o rumo.
959
01:06:07,759 --> 01:06:08,969
Os Puxa-Sacos.
960
01:06:08,969 --> 01:06:10,762
Michael J. Fox se enganou...
961
01:06:10,762 --> 01:06:12,014
{\an8}FOX NUM BECO SEM SAÍDA?
962
01:06:12,014 --> 01:06:14,183
{\an8}...ao buscar personagens amáveis.
963
01:06:14,183 --> 01:06:15,767
{\an8}- E o vilão?
- É.
964
01:06:15,767 --> 01:06:19,062
As pessoas adoram
quem interpreta personagens odiados.
965
01:06:19,563 --> 01:06:20,480
Nicky!
966
01:06:20,480 --> 01:06:22,774
É um lixo, Angie. Um lixo.
967
01:06:22,774 --> 01:06:27,529
Por um lado, é mais um filme caro e,
por outro, uma grande merda.
968
01:06:27,529 --> 01:06:29,656
Eu estava mal-humorado e irritado.
969
01:06:29,656 --> 01:06:32,910
Teve um lance numa loja.
Um cara passou na minha frente.
970
01:06:32,910 --> 01:06:35,204
Falei: "Com licença, sou invisível?"
971
01:06:35,204 --> 01:06:36,872
E ele: "É invisível, sim."
972
01:06:36,872 --> 01:06:39,458
Peguei a camisa dele e falei:
"Vá se foder!
973
01:06:39,458 --> 01:06:41,293
Eu arranco sua cabeça fora."
974
01:06:41,793 --> 01:06:45,380
Eu disse: "É o que vou mais adorar fazer,
arrancar sua cabeça."
975
01:06:45,380 --> 01:06:49,384
Ele recuou, todos se chocaram e saíram.
Falei: "Posso ser esse cara."
976
01:06:52,012 --> 01:06:54,389
Eu não sabia o que estava acontecendo.
977
01:06:56,850 --> 01:06:59,269
E se eu pudesse tomar
quatro taças de vinho
978
01:06:59,269 --> 01:07:01,772
e talvez uma dose?
979
01:07:02,523 --> 01:07:05,317
- Virou alcoólatra?
- Sem dúvida.
980
01:07:09,279 --> 01:07:12,074
Mas já estou 30 anos sem beber.
981
01:07:14,368 --> 01:07:16,662
Por que esse comportamento?
982
01:07:17,287 --> 01:07:18,497
Por causa do medo.
983
01:07:22,960 --> 01:07:25,546
Havia uma inquietação
na festa daquela noite.
984
01:07:26,421 --> 01:07:29,591
Estávamos na terceira jarra de margarita
quando o diretor encerrou.
985
01:07:41,728 --> 01:07:44,022
Ai, caramba.
986
01:07:46,108 --> 01:07:49,570
Eu vi pés. Os pés da Tracy.
987
01:07:50,070 --> 01:07:52,531
Os pés nos sapatos. Merda. Que horas eram?
988
01:07:55,742 --> 01:07:57,619
Não havia expressão de raiva.
989
01:07:58,412 --> 01:08:00,831
Ela via meu triste estado com indiferença.
990
01:08:03,667 --> 01:08:05,794
"É isso que quer?", ela disse.
991
01:08:07,296 --> 01:08:08,714
"Você quer ser assim?"
992
01:08:12,426 --> 01:08:14,595
Michael, Tracy, aqui.
993
01:08:15,846 --> 01:08:18,182
Nunca tive tanto medo na vida.
994
01:08:18,182 --> 01:08:21,894
Tracy. Tracy! Tracy!
995
01:08:22,810 --> 01:08:25,147
Tracy, Tracy! Tracy!
996
01:08:36,491 --> 01:08:38,285
A banheira virou refúgio.
997
01:08:40,328 --> 01:08:43,332
Dia após dia, por horas a fio de cada vez.
998
01:08:45,751 --> 01:08:48,462
Eu só queria minha cabeça debaixo d'água.
999
01:08:48,962 --> 01:08:51,173
Eu precisava chegar ao fundo do poço.
1000
01:08:59,096 --> 01:09:02,309
Eu só ouvia o respingar
da minha mão tremendo.
1001
01:09:06,104 --> 01:09:08,148
O álcool me deixou péssimo,
1002
01:09:09,816 --> 01:09:11,484
mas a abstinência me deixaria pior.
1003
01:09:17,282 --> 01:09:19,201
Não dava mais pra fugir de mim mesmo.
1004
01:09:23,747 --> 01:09:26,542
Nos meus primeiros anos sóbrio,
eu tinha uma faca no pescoço.
1005
01:09:28,460 --> 01:09:29,627
Que faca?
1006
01:09:31,087 --> 01:09:32,339
A verdade.
1007
01:09:34,131 --> 01:09:36,885
A verdade. Eu não encarava os fatos.
1008
01:09:40,848 --> 01:09:43,892
BEM-VINDO À TERRA
1009
01:09:43,892 --> 01:09:46,395
Eu queria estar lá fora, no mundo.
1010
01:09:47,854 --> 01:09:50,649
Queria estar em outro lugar,
fazendo outra coisa.
1011
01:09:59,283 --> 01:10:01,827
Fui fazer filmes em outros países.
1012
01:10:03,745 --> 01:10:06,415
Em casa,
não podia fingir não ter Parkinson...
1013
01:10:09,251 --> 01:10:10,961
porque lá eu convivia com a doença.
1014
01:10:12,004 --> 01:10:14,006
Mundo afora, com outras pessoas...
1015
01:10:16,425 --> 01:10:19,553
que não sabiam de nada,
eu não estaria doente.
1016
01:10:21,722 --> 01:10:23,891
Mas estava muito difícil pra Tracy,
1017
01:10:23,891 --> 01:10:26,185
ela estava no limite.
1018
01:10:26,185 --> 01:10:28,228
{\an8}6H35 - 16/3/1996
1019
01:10:31,857 --> 01:10:34,026
{\an8}Porque tínhamos tido gêmeos.
1020
01:10:37,279 --> 01:10:38,697
{\an8}Aquinnah e Schuyler.
1021
01:10:41,366 --> 01:10:42,868
{\an8}Voltei pra minha família.
1022
01:10:43,493 --> 01:10:45,746
Sam ficou feliz com a volta, mas bravo.
1023
01:10:45,746 --> 01:10:46,830
{\an8}6H55 - 4/7/1996
1024
01:10:47,706 --> 01:10:49,958
{\an8}Vou tentar...
1025
01:10:49,958 --> 01:10:51,168
{\an8}Agora.
1026
01:10:53,587 --> 01:10:54,588
{\an8}O que fazer?
1027
01:10:57,799 --> 01:10:59,801
{\an8}- À esquerda.
- Está balançando.
1028
01:10:59,801 --> 01:11:02,513
{\an8}Você consegue. Vai, você consegue.
1029
01:11:02,513 --> 01:11:05,682
{\an8}É isso aí. Isso. Vá. Siga em frente. Vá.
1030
01:11:05,682 --> 01:11:06,934
{\an8}Eu me decidi.
1031
01:11:08,352 --> 01:11:11,688
{\an8}ABERTURA
1032
01:11:15,651 --> 01:11:17,486
"PILOTO"
1033
01:11:17,486 --> 01:11:18,904
Eu ia voltar pra TV.
1034
01:11:18,904 --> 01:11:20,614
ESCRITO POR GARY DAVID GOLDBERG
E BILL LAWRENCE
1035
01:11:20,614 --> 01:11:23,867
E pensei: "É, nada como entrar num set,
1036
01:11:23,867 --> 01:11:26,578
fazer uma piada e enlouquecer a galera."
1037
01:11:26,578 --> 01:11:30,165
Como o Daily News disse
que fomos vistos jantando juntos,
1038
01:11:30,165 --> 01:11:31,542
poderíamos jantar.
1039
01:11:32,167 --> 01:11:34,962
Então, o Post disse que estamos transando.
1040
01:11:36,713 --> 01:11:38,966
- Pegou os índices?
- Aqui, Mike.
1041
01:11:39,466 --> 01:11:43,595
As críticas eram ótimas,
os índices indicavam sucesso duradouro.
1042
01:11:46,056 --> 01:11:47,850
{\an8}13H28 - 27/2/1996
1043
01:11:47,850 --> 01:11:50,853
{\an8}A agenda combinava com o ritmo da família.
1044
01:11:50,853 --> 01:11:52,104
{\an8}Schuyler, venha cá.
1045
01:11:57,150 --> 01:11:59,069
A situação era quase perfeita.
1046
01:11:59,069 --> 01:12:00,988
É "Spin", o poder da persuasão.
1047
01:12:00,988 --> 01:12:04,741
Faço pessoas acreditarem no que quero
que acreditem. É meu dom.
1048
01:12:04,741 --> 01:12:05,868
Você foi ótimo.
1049
01:12:05,868 --> 01:12:07,661
É, tudo bem.
1050
01:12:07,661 --> 01:12:10,831
Foi, divertido fingir.
1051
01:12:15,961 --> 01:12:18,922
- O prefeito vai falar da greve?
- Trabalhei nisso a noite toda.
1052
01:12:20,674 --> 01:12:22,968
Senhor, vamos entrar antes do combinado.
1053
01:12:28,348 --> 01:12:31,643
O estresse de gravações semanais
com plateia ao vivo
1054
01:12:33,020 --> 01:12:34,771
exacerbava meus sintomas.
1055
01:12:35,814 --> 01:12:37,983
Meu braço esquerdo inteiro tremia
1056
01:12:39,401 --> 01:12:41,403
e agitava meu corpo todo.
1057
01:12:43,530 --> 01:12:44,948
Eu me contorcia.
1058
01:12:44,948 --> 01:12:49,203
Deitava no chão esperando passar
enquanto a plateia me aguardava em cena.
1059
01:12:52,206 --> 01:12:55,667
Além de ouvir os pés das pessoas
se arrastando, eu os sentia.
1060
01:13:00,506 --> 01:13:02,216
Por favor, sente-se.
1061
01:13:02,216 --> 01:13:04,426
E eu ia fazendo as contas.
1062
01:13:05,052 --> 01:13:08,597
Há quanto tempo tomei o último comprimido?
Quanto vai durar?
1063
01:13:10,432 --> 01:13:13,852
Se o alerta vinha
no meio de uma cena longa,
1064
01:13:14,353 --> 01:13:17,481
não tinha como eu controlar
a volta dos sintomas.
1065
01:13:20,317 --> 01:13:24,321
Fred, Joe, que bom ver vocês, como sempre.
1066
01:13:24,321 --> 01:13:25,280
Andei pensando...
1067
01:13:29,368 --> 01:13:32,246
Ainda assim,
ninguém fora da família sabia.
1068
01:13:34,873 --> 01:13:36,333
Eu vivo uma mentira.
1069
01:13:37,918 --> 01:13:40,295
Não posso continuar, isso tem que acabar.
1070
01:13:44,675 --> 01:13:48,136
Você começa a sentir
as pessoas te olhando,
1071
01:13:48,762 --> 01:13:51,265
encarando, julgando,
1072
01:13:52,724 --> 01:13:55,561
analisando cada cantinho da sua alma.
1073
01:13:57,145 --> 01:13:59,857
- Prontos.
- Rodem.
1074
01:14:06,738 --> 01:14:08,490
DIRETOR - A. CADIFF
CÂMERA - D. QUINLAN
1075
01:14:10,909 --> 01:14:11,910
Estamos prontos.
1076
01:14:11,910 --> 01:14:13,871
- Que tal?
- Bom.
1077
01:14:13,871 --> 01:14:14,955
Lá vamos nós.
1078
01:14:30,637 --> 01:14:33,182
Pra mim, não tem nada pior que limitação,
1079
01:14:33,182 --> 01:14:38,687
nada pior que ficar confinado
e não poder ter uma saída.
1080
01:14:39,730 --> 01:14:41,690
Cheguei a pensar: "Não tem saída."
1081
01:14:47,154 --> 01:14:48,780
{\an8}QUARTAS, ÀS 20H
1082
01:14:48,780 --> 01:14:51,325
Meus murros abriam buracos nas paredes.
1083
01:15:09,885 --> 01:15:11,762
O segredo consome como a doença.
1084
01:15:16,350 --> 01:15:19,228
Se estiver seguro, pode soltar a barra.
1085
01:15:19,228 --> 01:15:22,898
Do contrário... Não pressione a mão direita.
1086
01:15:24,149 --> 01:15:25,150
Isso. Estou aqui.
1087
01:15:26,151 --> 01:15:28,278
Ótimo. Pé direito pra direita.
1088
01:15:29,029 --> 01:15:30,239
Mais. Isso.
1089
01:15:30,239 --> 01:15:32,491
- O que houve?
- Veja se fica aí.
1090
01:15:32,491 --> 01:15:33,909
Eu me machuquei.
1091
01:15:36,912 --> 01:15:40,832
Tropecei no tapete,
quebrei a mão e tive que pôr pinos nela.
1092
01:15:41,959 --> 01:15:46,421
A área ao redor dos pinos infeccionou,
e tinha a opção de tirar o dedo.
1093
01:15:49,716 --> 01:15:50,926
Aí quebrei o braço.
1094
01:15:52,594 --> 01:15:55,389
As pessoas diziam:
"Você precisa tomar cuidado."
1095
01:15:55,389 --> 01:15:58,392
E eu: "Não tem a ver com cuidado. Acontece.
1096
01:15:58,392 --> 01:16:01,019
Quem tem Parkinson, tropeça e cai."
1097
01:16:01,979 --> 01:16:04,064
Tente levantar mais seu peito.
1098
01:16:04,064 --> 01:16:05,148
Isso mesmo.
1099
01:16:10,112 --> 01:16:12,406
- Muito bem.
- Não ponha Mikey no canto.
1100
01:16:14,408 --> 01:16:19,079
Quando eu te vejo
falando das coisas ruins,
1101
01:16:19,079 --> 01:16:22,165
noto que você se aproxima delas
e aí, sai correndo.
1102
01:16:27,504 --> 01:16:29,298
Cuidado com a mão direita.
1103
01:16:29,298 --> 01:16:30,382
É. Sim.
1104
01:16:30,966 --> 01:16:32,467
- Sente-se.
- Estou bem.
1105
01:16:32,467 --> 01:16:33,844
- Quer... Certeza?
- Sim.
1106
01:16:36,346 --> 01:16:38,724
- Por isso não posso usar...
- É.
1107
01:16:39,308 --> 01:16:42,311
Viu? A abdominal ainda está aí.
São os oblíquos.
1108
01:16:42,311 --> 01:16:44,062
- É.
- Como está se sentindo?
1109
01:16:45,105 --> 01:16:46,106
Ok.
1110
01:16:46,106 --> 01:16:49,109
Entrevistei você por horas a fio.
1111
01:16:49,109 --> 01:16:51,278
Você jamais falou: "Estou com dor."
1112
01:16:54,114 --> 01:16:55,866
- Estou com dor.
- É?
1113
01:16:55,866 --> 01:16:57,951
Estou sentindo muita dor.
1114
01:16:58,952 --> 01:17:03,207
Cinco, quatro, três, dois, um. Relaxe.
1115
01:17:03,207 --> 01:17:05,709
- Assim dói.
- O ombro? Aqui?
1116
01:17:05,709 --> 01:17:09,254
Cada tremor parece um choque sísmico.
1117
01:17:09,254 --> 01:17:11,006
- Quer sentar?
- Sim.
1118
01:17:11,006 --> 01:17:12,382
Na cadeira?
1119
01:17:12,382 --> 01:17:14,593
- Tudo menos isto aqui.
- Ok.
1120
01:17:15,177 --> 01:17:16,470
E não me contou?
1121
01:17:16,470 --> 01:17:18,430
- É uma conversa...
- Não rolou.
1122
01:17:18,430 --> 01:17:20,349
Por que não falou da dor?
1123
01:17:20,349 --> 01:17:22,893
Não surgiu o assunto.
Não sou eu que vou tocar nele.
1124
01:17:27,356 --> 01:17:28,524
Ótimo. Não caia.
1125
01:17:29,066 --> 01:17:31,235
Sem solavancos. Ótimo.
1126
01:17:33,195 --> 01:17:34,196
Estou bem.
1127
01:17:35,989 --> 01:17:37,824
- Só quero melhorar.
- É.
1128
01:17:37,824 --> 01:17:40,327
E parece que posso... Vejo claramente
1129
01:17:40,827 --> 01:17:42,871
o que fazer pra me sentir melhor.
1130
01:17:43,830 --> 01:17:45,999
Mas é coisa de Michael J. Fox.
1131
01:17:47,125 --> 01:17:51,213
Dizem que faço as pessoas ficarem bem,
fazerem coisas que não fariam.
1132
01:17:51,213 --> 01:17:54,174
E essa é a coisa mais forte
que dá pra sentir,
1133
01:17:54,174 --> 01:17:55,926
a responsabilidade é grande.
1134
01:17:56,468 --> 01:17:58,428
- Não quero estragar isso.
- Certo.
1135
01:18:01,306 --> 01:18:05,644
Tudo bem não ser
o Michael J. Fox às vezes.
1136
01:18:18,615 --> 01:18:21,702
Michael J. Fox guardou um segredo.
1137
01:18:23,453 --> 01:18:25,205
Algo sobre sua saúde.
1138
01:18:25,205 --> 01:18:29,459
Agora ele revelou a todos
que tem Doença de Parkinson.
1139
01:18:29,459 --> 01:18:32,087
Michael J. Fox, o ator adorado,
1140
01:18:32,087 --> 01:18:35,007
decidiu vir a público
e revelar que tem Parkinson.
1141
01:18:35,007 --> 01:18:37,176
...chocou ao revelar
1142
01:18:37,176 --> 01:18:39,261
que luta contra o Parkinson.
1143
01:18:39,261 --> 01:18:41,346
...já há sete anos.
1144
01:18:42,890 --> 01:18:47,603
Michael, estamos sabendo
que você tem uma doença horrível,
1145
01:18:47,603 --> 01:18:51,315
que é gravíssima
e que você está lutando pela vida.
1146
01:18:52,232 --> 01:18:53,901
Sente-se mais aliviado agora?
1147
01:18:54,484 --> 01:18:56,236
Ai, o que eu fui fazer?
1148
01:18:58,405 --> 01:18:59,781
E o prognóstico?
1149
01:18:59,781 --> 01:19:02,034
Em dez anos, terá deficiências.
1150
01:19:02,659 --> 01:19:04,703
Problemas de equilíbrio.
1151
01:19:05,370 --> 01:19:07,497
Será muito difícil.
1152
01:19:07,497 --> 01:19:08,999
EXCLUSIVA - A LUTA PELA VIDA
1153
01:19:10,125 --> 01:19:13,837
Receia que agora olhem
pra você de modo diferente?
1154
01:19:18,300 --> 01:19:22,346
Será a primeira vez diante da plateia
após revelar o diagnóstico.
1155
01:19:25,140 --> 01:19:28,810
Eu temia que me rejeitassem,
que não entendessem,
1156
01:19:30,270 --> 01:19:31,939
que doente eu não seria engraçado.
1157
01:19:34,274 --> 01:19:36,902
Eu só podia esperar que me aceitassem.
1158
01:19:38,111 --> 01:19:40,155
- Prontos.
- Rodem.
1159
01:19:40,155 --> 01:19:41,907
- Agora.
- Ação.
1160
01:19:47,120 --> 01:19:48,580
Olá, novamente, Sr. Bond.
1161
01:19:58,090 --> 01:19:59,091
Pronto.
1162
01:20:00,217 --> 01:20:01,677
Toma essa, Bobo Fischer.
1163
01:20:15,983 --> 01:20:16,984
Eu tinha visto essa.
1164
01:20:20,487 --> 01:20:21,947
Que jogada ousada.
1165
01:20:25,200 --> 01:20:27,202
E a reação foi incrível.
1166
01:20:28,036 --> 01:20:30,998
Sua escolha foi... muito ruim.
1167
01:20:36,170 --> 01:20:37,004
Xeque-mate.
1168
01:20:37,004 --> 01:20:39,590
Como um amor incontrolável.
1169
01:20:48,974 --> 01:20:52,019
Você acha que tem um pai de 90 anos...
1170
01:20:52,519 --> 01:20:55,606
Não me sinto com 90 anos,
mas você fica bravo comigo.
1171
01:20:55,606 --> 01:20:57,441
Vocês só dizem: "Cuidado."
1172
01:20:57,441 --> 01:21:00,777
Estou tomando cuidado.
Acha que eu não tomaria?
1173
01:21:00,777 --> 01:21:03,488
Ninguém acha que você não seria cuidadoso.
1174
01:21:03,488 --> 01:21:06,200
É que talvez não seja...
1175
01:21:07,367 --> 01:21:10,787
- O mais...
- Não é prioridade sua, é nossa.
1176
01:21:11,371 --> 01:21:12,372
Então...
1177
01:21:13,582 --> 01:21:16,251
Então quero ter certeza, tá? E prefiro...
1178
01:21:17,002 --> 01:21:19,963
Legal se entender o que digo,
prefiro que não caia.
1179
01:21:19,963 --> 01:21:21,423
- Estou tentando.
- É.
1180
01:21:23,800 --> 01:21:26,428
Me olho e digo: "Tenho Parkinson."
1181
01:21:27,095 --> 01:21:28,597
Como quero viver com isso?
1182
01:21:30,557 --> 01:21:32,434
Mas se eu não aceitar a doença,
1183
01:21:32,434 --> 01:21:34,520
se não aceitar que acordo de manhã
1184
01:21:34,520 --> 01:21:36,480
e digo: "É, a coisa é real",
1185
01:21:37,105 --> 01:21:38,607
não posso superá-la.
1186
01:21:38,607 --> 01:21:41,443
É a primeira vez
que estou conversando com você...
1187
01:21:41,443 --> 01:21:44,071
A primeira vez que você vem aqui desde
1188
01:21:44,071 --> 01:21:45,405
- que revelou...
- Isso.
1189
01:21:45,405 --> 01:21:46,532
...o Parkinson.
1190
01:21:46,532 --> 01:21:48,033
- E eu acho que...
- É.
1191
01:21:48,033 --> 01:21:50,118
Como você tem estado desde então?
1192
01:21:50,118 --> 01:21:51,286
Qual foi a reação?
1193
01:21:51,286 --> 01:21:53,121
Tudo igual. Não mudou muito.
1194
01:21:53,121 --> 01:21:54,831
- Continuo doente.
- É?
1195
01:21:59,044 --> 01:22:02,464
Após anos escondendo os sintomas,
pude relaxar.
1196
01:22:03,590 --> 01:22:09,137
Eu sofro de uma doença
que me causa movimentos assim,
1197
01:22:09,972 --> 01:22:11,765
e assim, e...
1198
01:22:15,310 --> 01:22:17,938
Se ficarem me olhando um tempo,
se acostumam.
1199
01:22:17,938 --> 01:22:21,733
Vi que não tinha que fazer nada
além de ser eu mesmo.
1200
01:22:21,733 --> 01:22:23,735
Quando eu tomo remédio demais,
1201
01:22:23,735 --> 01:22:26,238
fico balançando como o Axl Rose.
1202
01:22:27,865 --> 01:22:31,577
Se virem isso,
cantarolem "Paradise City" mentalmente.
1203
01:22:33,579 --> 01:22:37,624
Continuei sendo eu, todos reconheciam,
mas agora com Parkinson.
1204
01:22:38,709 --> 01:22:41,170
Que merda!
1205
01:22:41,170 --> 01:22:42,838
- Que isso?
- Quer?
1206
01:22:44,298 --> 01:22:46,008
Você sacudiu de propósito?
1207
01:22:46,925 --> 01:22:47,759
Foi o Parkinson.
1208
01:22:49,761 --> 01:22:52,598
Alguns veriam a minha doença
como um fim.
1209
01:22:53,599 --> 01:22:56,518
Mas eu começava a perceber
que era um início.
1210
01:22:57,102 --> 01:22:59,521
Michael J. Fox foi ao Congresso
1211
01:22:59,521 --> 01:23:02,983
pedir mais financiamento de pesquisa
para Parkinson.
1212
01:23:04,276 --> 01:23:08,155
"Vim dizer que administrar
um programa de pesquisa bem-sucedido
1213
01:23:08,155 --> 01:23:09,448
não é complicado.
1214
01:23:09,948 --> 01:23:13,619
Só requer bom senso
e disposição para realizar. Obrigado."
1215
01:23:14,161 --> 01:23:15,454
Ótimo, Michael.
1216
01:23:17,122 --> 01:23:20,000
Nunca disse isso a ninguém,
mas imaginei dizer.
1217
01:23:20,000 --> 01:23:22,753
"É, você é maior que eu.
Você vai me vencer.
1218
01:23:23,587 --> 01:23:26,089
Mas vou te acertar uma vez e te machucar."
1219
01:23:28,800 --> 01:23:30,511
Naquele momento, eu entendi.
1220
01:23:34,932 --> 01:23:38,477
Muhammad Ali e Michael J. Fox se unem
1221
01:23:38,477 --> 01:23:40,354
buscando financiamento urgente.
1222
01:23:41,355 --> 01:23:45,025
Eu queria participar do mundo
e não me retirar dele.
1223
01:23:45,734 --> 01:23:47,694
Pude ver que ainda tenho pra dar.
1224
01:23:48,862 --> 01:23:51,448
Estou vibrando demais, sem trocadilhos,
1225
01:23:51,448 --> 01:23:53,367
por estar aqui...
1226
01:23:54,034 --> 01:23:57,204
{\an8}A Fox Foundation
revolucionou a filantropia,
1227
01:23:57,788 --> 01:24:01,542
mobilizou a comunidade de Parkinson,
e arrecadou quase US$ 2 bilhões.
1228
01:24:01,542 --> 01:24:02,626
ABRAÇANDO A CIÊNCIA
1229
01:24:06,713 --> 01:24:10,551
Dez anos após o diagnóstico
de Parkinson, nasceu a Esmé.
1230
01:24:12,386 --> 01:24:13,846
Oi, eu...
1231
01:24:15,722 --> 01:24:17,891
Vá dar um beijo no papai.
1232
01:24:18,559 --> 01:24:20,435
- Olha.
- Que isso?
1233
01:24:20,435 --> 01:24:21,603
Olha aqui, Esmé.
1234
01:24:21,603 --> 01:24:25,607
As crianças são demais. Elas dizem:
"Quer parar de se mexer?"
1235
01:24:31,154 --> 01:24:32,155
Claro.
1236
01:24:32,781 --> 01:24:34,950
Eu digo: "Vou tentar, querida."
1237
01:24:38,745 --> 01:24:39,663
{\an8}15/02/2000 - 15H12
1238
01:24:39,663 --> 01:24:41,123
{\an8}FELIZ ANIVERSÁRIO - CINCO ANOS
1239
01:24:42,082 --> 01:24:43,083
- Não.
- Se amam.
1240
01:24:43,083 --> 01:24:45,085
- Não. Eles...
- Estão voando.
1241
01:24:45,794 --> 01:24:47,379
- Dançando.
- Bom.
1242
01:24:47,379 --> 01:24:49,548
- Querem trocar de time...
- O que...
1243
01:24:49,548 --> 01:24:52,092
...pois estamos ganhando.
Ou ficamos assim?
1244
01:24:52,092 --> 01:24:54,178
Gosto desses times, mas...
1245
01:24:54,178 --> 01:24:56,221
- Sou péssima no jogo.
- A culpa é minha.
1246
01:24:56,221 --> 01:24:57,639
Mas pensei... É.
1247
01:24:57,639 --> 01:24:58,557
Está vendo?
1248
01:24:58,557 --> 01:25:00,184
- Sim.
- Consegue?
1249
01:25:02,895 --> 01:25:03,812
Você.
1250
01:25:04,313 --> 01:25:05,814
- Já sabe?
- Já.
1251
01:25:05,814 --> 01:25:07,024
Eu só tinha eu.
1252
01:25:07,649 --> 01:25:08,817
Era eu?
1253
01:25:08,817 --> 01:25:10,110
Era eu, não você.
1254
01:25:10,110 --> 01:25:12,154
Achou que era "Michael J. Fox".
1255
01:25:16,033 --> 01:25:19,912
Eu sempre vivi em movimento,
talvez porque eu seja baixinho.
1256
01:25:19,912 --> 01:25:24,791
Sempre me mexi e contei com o movimento
não só pra me levar de um lugar a outro,
1257
01:25:24,791 --> 01:25:28,545
como pra me expressar
enquanto me deslocava, pra ser quem sou.
1258
01:25:37,554 --> 01:25:41,183
Aprendi que eu não conseguia
ficar parado na minha vida.
1259
01:25:41,183 --> 01:25:43,477
Não conseguia estar presente na vida.
1260
01:25:52,361 --> 01:25:56,657
Até que essa coisa me aconteceu
e me tornou presente a cada instante,
1261
01:25:56,657 --> 01:25:57,783
porque me sacode.
1262
01:26:01,161 --> 01:26:02,162
É isso aí.
1263
01:26:56,091 --> 01:26:59,845
BASEADO NO LIVRO
ESCRITO POR MICHAEL J. FOX
1264
01:33:58,430 --> 01:34:03,435
STILL: AINDA SOU MICHAEL J. FOX
1265
01:34:20,827 --> 01:34:22,829
Legendas: Flávia Fusaro