1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,364 --> 00:00:32,616 Florida, 1990. 4 00:00:49,716 --> 00:00:51,760 Saya terjaga kerana pening akibat mabuk. 5 00:00:57,432 --> 00:01:01,103 Saya letak tangan kiri pada batang hidung untuk halang pancaran matahari. 6 00:01:04,230 --> 00:01:07,317 Kepak kupu-kupu berterbangan di pipi kanan saya. 7 00:01:08,986 --> 00:01:10,737 Saya letak tangan di depan muka 8 00:01:10,737 --> 00:01:13,407 untuk menjentik kupu-kupu itu. 9 00:01:16,702 --> 00:01:18,245 Saya perasan jari kelengkeng saya. 10 00:01:22,833 --> 00:01:24,042 Bergerak sendiri. 11 00:01:33,010 --> 00:01:35,804 "Oh, Tuhan. Ia cuma jari saja." 12 00:01:37,556 --> 00:01:38,891 Tapi ini bukan jari saya. 13 00:01:40,142 --> 00:01:42,769 Tak guna. Ini jari orang lain. 14 00:01:43,770 --> 00:01:45,022 Kepala saya terhantukkah? 15 00:01:46,064 --> 00:01:49,818 Saya tak ingat apa-apa tentang parti malam tadi. 16 00:01:51,320 --> 00:01:53,864 Woody Harrelson datang ke bar pada malam sebelum itu. 17 00:01:54,573 --> 00:01:57,034 Mungkin kami bergaduh semasa mabuk. 18 00:02:03,165 --> 00:02:05,334 Tapi saya tak ingat ada pergaduhan. 19 00:02:08,127 --> 00:02:11,381 Saya cuma ingat pengawal peribadi saya perlu sandarkan saya pada pintu 20 00:02:11,381 --> 00:02:13,759 sementara dia mencari kunci pintu bilik suite saya. 21 00:02:16,803 --> 00:02:19,014 Tapi saya tak rasa benjol pun. Tak guna. 22 00:02:19,014 --> 00:02:19,973 {\an8}Mula! 23 00:02:19,973 --> 00:02:21,141 {\an8}Mula, Michael! 24 00:02:21,141 --> 00:02:22,768 Michael! 25 00:02:22,768 --> 00:02:26,146 Dia sangat popular dalam sejarah industri ini. 26 00:02:26,146 --> 00:02:27,773 Pemenangnya ialah Michael J. Fox. 27 00:02:28,982 --> 00:02:30,400 Kita akan merakam. 28 00:02:30,400 --> 00:02:32,569 Walaupun saya tak tunjuk... 29 00:02:32,569 --> 00:02:35,405 - Jangan bergerak. Ketap. - ...saya rasa sangat takut... 30 00:02:36,573 --> 00:02:37,991 dan tak selamat. 31 00:02:48,085 --> 00:02:50,546 Getaran ini satu mesej... 32 00:02:54,967 --> 00:02:55,968 dari masa depan. 33 00:03:40,554 --> 00:03:43,640 Kini semua orang kata mereka yang kawal hidup mereka. 34 00:03:43,640 --> 00:03:45,851 Jadi, berita malangnya ialah, 35 00:03:45,851 --> 00:03:49,396 "Michael J. Fox menghidap penyakit yang melemahkan dan ia menjejaskan dia." 36 00:03:52,524 --> 00:03:53,650 Ya, membosankan betul. 37 00:03:58,197 --> 00:04:00,699 Rambut saya jadi keriting ketika saya 49 tahun. 38 00:04:00,699 --> 00:04:03,035 Rambut saya tak pernah keriting tapi tiba-tiba jadi begini... 39 00:04:03,035 --> 00:04:05,162 Rambut saya keriting semasa terjaga dari tidur di Santa Barbara. 40 00:04:05,162 --> 00:04:07,956 - Saya rasa nampak menarik. - Saya boleh letak minyak. 41 00:04:07,956 --> 00:04:10,000 - Jangan. - Saya boleh pakai topi. 42 00:04:11,585 --> 00:04:14,296 Saya terlalu banyak fikir tentang penampilan walaupun ini dokumentari. 43 00:04:14,296 --> 00:04:15,589 Itu gaya awak. 44 00:04:18,091 --> 00:04:19,468 Okey, sekarang pandang saya. 45 00:04:20,135 --> 00:04:21,345 Bagus. 46 00:04:21,345 --> 00:04:23,055 Saya masuk. 47 00:04:23,972 --> 00:04:26,183 Apa... Hei, nanti ia akan... 48 00:04:26,183 --> 00:04:28,018 - ia tetap akan sama. - Di sini saja. 49 00:04:29,645 --> 00:04:30,646 - Hei. - Hei. 50 00:04:32,397 --> 00:04:33,857 - Apa khabar? - Ya, khabar baik. 51 00:04:34,483 --> 00:04:35,567 Tengoklah. 52 00:04:38,320 --> 00:04:40,322 - Bagaimana hari awak setakat ini? - Setakat ini? 53 00:04:41,865 --> 00:04:45,077 Setakat ini, berjalan lancar. 54 00:04:45,577 --> 00:04:47,204 Semua orang tahu awak hidap Parkinson, 55 00:04:47,204 --> 00:04:49,581 tapi apabila mereka tengok awak berjalan, mereka macam, "Biar betul." 56 00:04:50,082 --> 00:04:51,083 Ya. 57 00:04:53,377 --> 00:04:54,670 Bagus. Berhenti dan betulkan semula. 58 00:04:56,046 --> 00:04:57,381 Bagus. Begitu. 59 00:04:57,965 --> 00:05:00,092 Orang ramai risau tengok gaya jalan saya. 60 00:05:01,093 --> 00:05:02,094 Tengok. 61 00:05:03,428 --> 00:05:05,097 Saya takkan sembunyikannya. 62 00:05:05,097 --> 00:05:06,390 - Hei. - Hei. 63 00:05:06,390 --> 00:05:08,517 Saya boleh buat apa saja. 64 00:05:09,017 --> 00:05:12,187 Kalau anda simpati pada saya, saya takkan terkesan. 65 00:05:12,187 --> 00:05:14,731 Saya bukan menyedihkan. Saya perlu uruskan hal lebih penting. 66 00:05:14,731 --> 00:05:15,983 Hai, apa khabar? 67 00:05:18,861 --> 00:05:20,195 Jangan tergesa-gesa. 68 00:05:20,195 --> 00:05:22,030 Saya lelaki yang kuat. 69 00:05:22,614 --> 00:05:24,700 Saya macam lipas dan telah hadapi pelbagai cabaran. 70 00:05:24,700 --> 00:05:26,827 - Susah nak bunuh lipas. - Susah nak bunuh lipas. 71 00:05:26,827 --> 00:05:28,996 Perlahan-lahan. 72 00:05:28,996 --> 00:05:30,330 Begitulah. Bagus. 73 00:05:30,330 --> 00:05:32,249 - Hei, apa khabar? - Baik. Awak? 74 00:05:32,249 --> 00:05:33,792 Bagus. Berhenti dan stabil semula. 75 00:05:35,002 --> 00:05:36,003 En. Fox. 76 00:05:40,883 --> 00:05:42,050 Ini perkara biasa. 77 00:05:43,218 --> 00:05:46,096 - Awak okey? - Ya. Saya okey. Terima kasih. 78 00:05:47,347 --> 00:05:49,391 Okey. Seronok dapat jumpa encik. 79 00:05:49,391 --> 00:05:51,101 Seronok jumpa awak. Saya terkesima sampai terjatuh. 80 00:06:00,652 --> 00:06:06,658 STILL: A MICHAEL J. FOX MOVIE 81 00:06:12,206 --> 00:06:16,793 Sebelum Parkinson, apa maknanya menjadi pegun? 82 00:06:18,712 --> 00:06:19,713 Saya tak tahu. 83 00:06:20,923 --> 00:06:22,382 Saya tak tahu. Saya tak pernah duduk diam. 84 00:06:32,267 --> 00:06:35,521 Saya tak ingat keadaan emosi saya semasa dua tahun. 85 00:06:36,230 --> 00:06:41,652 Pendek, tidak begitu berat dan lincah. 86 00:06:43,612 --> 00:06:46,031 Tapi saya suka bermain di laman belakang 87 00:06:46,031 --> 00:06:47,324 bukan untuk melarikan diri. 88 00:06:47,950 --> 00:06:50,202 Tapi mungkin sebab saya gagal memahami sempadan. 89 00:06:52,204 --> 00:06:53,747 Apabila telefon berdering, 90 00:06:53,747 --> 00:06:56,708 pemilik kedai gula-gula cuba sembunyikan rasa geli hatinya. 91 00:06:58,544 --> 00:07:00,045 "Anak lelaki awak di sini." 92 00:07:00,045 --> 00:07:03,507 Saya boleh bayangkan ibu saya terkejut sebab saya lari ke sana. 93 00:07:04,007 --> 00:07:05,217 "Beri dia gula-gula. 94 00:07:05,217 --> 00:07:07,553 Suami saya akan ke sana untuk jemput dia dan bayar." 95 00:07:08,554 --> 00:07:09,972 "Dia ada duit." 96 00:07:11,598 --> 00:07:13,684 "Malah, dia ada banyak duit." 97 00:07:17,229 --> 00:07:20,482 Sewaktu kecil, saya memang tak duduk diam. 98 00:07:22,776 --> 00:07:24,820 Itulah ironi terhebat dalam hidup saya. 99 00:07:25,529 --> 00:07:27,614 Saya tak boleh duduk diam sehinggalah... 100 00:07:30,284 --> 00:07:31,493 saya hidap penyakit ini. 101 00:07:39,585 --> 00:07:42,588 Apabila adik perempuan saya lahir, saya tak cemburu. 102 00:07:43,088 --> 00:07:44,923 Lagipun lebih ramai, lebih meriah. 103 00:07:45,966 --> 00:07:49,845 Tapi apabila saya enam tahun dan dia pula tiga tahun, saiz kami sama. 104 00:07:50,762 --> 00:07:54,016 Saya masih ingat ada orang tanya jika kami kembar, 105 00:07:54,016 --> 00:07:57,144 tapi sebaik saya cakap kembar saya tiga tahun lebih muda, 106 00:07:57,144 --> 00:07:58,812 reaksi orang berubah. 107 00:08:00,022 --> 00:08:02,482 Saya sedar, saya sepatutnya jadi lebih besar. 108 00:08:03,483 --> 00:08:04,943 Itu kali pertama saya sedar. 109 00:08:07,446 --> 00:08:09,156 Saya tak boleh jadi "lebih besar." 110 00:08:10,574 --> 00:08:11,575 {\an8}UMUR SEPULUH TAHUN 111 00:08:11,575 --> 00:08:13,285 {\an8}Saya paling rendah dalam kelas. 112 00:08:13,285 --> 00:08:15,704 {\an8}Lebih rendah daripada rakan bermain hoki saya. 113 00:08:15,704 --> 00:08:18,207 Saya yang selalu pergi ambil bola di tempat kecil. 114 00:08:18,207 --> 00:08:20,751 {\an8}UMUR 11 TAHUN 115 00:08:20,751 --> 00:08:23,170 {\an8}Saya juga pernah dibelasah sebab saya kecil. 116 00:08:23,170 --> 00:08:24,671 UMUR 12 TAHUN 117 00:08:26,215 --> 00:08:27,633 Saya ditolak masuk ke dalam lokar. 118 00:08:28,717 --> 00:08:31,553 {\an8}UMUR 16 TAHUN 119 00:08:31,553 --> 00:08:35,557 {\an8}Kalau lelaki besar sengaja kejar dan buli saya... 120 00:08:37,058 --> 00:08:40,770 Saya gunakan kebolehan saya untuk larikan diri daripada pembuli. 121 00:08:41,980 --> 00:08:44,650 Ketika saya rasa hidup saya sangat sukar, 122 00:08:46,026 --> 00:08:47,528 saya jumpa sumber ketenangan. 123 00:08:48,654 --> 00:08:50,656 KELAB DRAMA 124 00:08:51,615 --> 00:08:52,783 Kelas drama. 125 00:08:55,702 --> 00:08:56,954 Ramai perempuan dalam kelab itu. 126 00:08:59,248 --> 00:09:00,958 Saya Rumpelstiltskin dalam pementasan. 127 00:09:01,458 --> 00:09:03,877 - Awak jadi Rumpelstiltskin? - Ya, saya jadi Rumpelstiltskin. 128 00:09:07,756 --> 00:09:10,217 Awak juga nampak lima tahun lebih muda. 129 00:09:10,217 --> 00:09:12,886 Ya, saya macam bunian kecil. 130 00:09:13,762 --> 00:09:17,599 Saya comel dan macam bunian. Saya bunian comel. 131 00:09:17,599 --> 00:09:18,809 Bunian comel. 132 00:09:22,104 --> 00:09:23,772 Dalam kelas drama, awak boleh menyerlah. 133 00:09:25,315 --> 00:09:26,400 Dalam kelas drama, kita boleh jadi apa saja. 134 00:09:28,193 --> 00:09:30,779 Tapi kalau tanya bapa saya, dia kata saya kuat berangan. 135 00:09:32,281 --> 00:09:37,077 Ayah seorang pragmatis dan mahu lindungi keluarganya daripada fantasi romantik. 136 00:09:38,370 --> 00:09:42,374 Semasa kecil dia ada impian, tapi terpaksa lupakannya. 137 00:09:44,334 --> 00:09:45,919 Dia panas baran. 138 00:09:47,588 --> 00:09:50,132 Kalau nampak bibirnya herot, maksudnya kita dalam masalah. 139 00:09:50,132 --> 00:09:53,468 Kita akan fikir, "Alamak! Habislah saya." 140 00:09:53,468 --> 00:09:55,762 FOX, MIKE SEKOLAH MENENGAH EDMONDS JR. 141 00:09:55,762 --> 00:09:59,933 Jika pengetua sekolah telefon, ayah akan hukum saya. 142 00:09:59,933 --> 00:10:00,976 TAK HANTAR TUGASAN 143 00:10:00,976 --> 00:10:02,519 KOMEN GURU KURANG DISIPLIN DIRI 144 00:10:02,519 --> 00:10:04,938 Ayah akan kata, "Tak guna!" 145 00:10:06,190 --> 00:10:09,067 Saya mula habiskan masa dengan merokok dan minum arak. 146 00:10:09,651 --> 00:10:11,361 Saya sering terlibat dalam kemalangan kecil... 147 00:10:13,405 --> 00:10:15,449 dan rosakkan kereta ayah. 148 00:10:17,868 --> 00:10:19,411 Jadi dia fikir awak tak berguna. 149 00:10:20,621 --> 00:10:22,206 Ya, budak tak berguna. 150 00:10:25,042 --> 00:10:27,878 Hei. Nampak segak. 151 00:10:27,878 --> 00:10:31,423 Kasut ini cantik. Sekarang saya ada peluang. 152 00:10:32,674 --> 00:10:34,092 Semasa saya 16 tahun... 153 00:10:34,092 --> 00:10:35,177 SULIT UJI BAKAT 154 00:10:35,177 --> 00:10:37,304 ...guru lakonan saya beri saya sekeping surat khabar. 155 00:10:37,304 --> 00:10:39,223 "Mereka mencari kanak-kanak 12 tahun yang bijak 156 00:10:39,723 --> 00:10:42,351 dan awak "kanak-kanak 12 tahun" paling bijak mereka akan jumpa." 157 00:10:42,351 --> 00:10:45,812 Tapi saya akan jejaskannya, Leo. Ramai orang tengok saya. 158 00:10:46,813 --> 00:10:48,148 Jurusolek dah bersedia. 159 00:10:49,441 --> 00:10:50,943 Awak akan cipta sejarah, budak. 160 00:10:53,362 --> 00:10:55,030 Perlu tambah 2.5 cm sebelum Jumaat. 161 00:10:55,697 --> 00:10:57,991 Saya dapat watak itu. Senang betul. 162 00:10:58,992 --> 00:10:59,993 Pemilihan bola keranjang? 163 00:10:59,993 --> 00:11:02,079 Bukan. Penny Montgomery. 164 00:11:02,079 --> 00:11:05,749 Kalau saya berdiri rapat, saya tak nampak mukanya. 165 00:11:08,544 --> 00:11:11,129 Pengarah pemilihan pelakon merasakan saya ada kelebihan. 166 00:11:11,880 --> 00:11:14,132 Penerbit Amerika akan berebut memilih pelakon 167 00:11:14,132 --> 00:11:15,843 yang nampak muda untuk lakonkan watak kanak-kanak. 168 00:11:16,635 --> 00:11:20,222 Tapi saya perlu berpindah ke Hollywood dan berhenti sekolah. 169 00:11:22,933 --> 00:11:24,726 Cadangan itu tak masuk akal. 170 00:11:26,854 --> 00:11:29,398 Ayah tanya, "Kamu pasti ini yang kamu mahu?" 171 00:11:30,274 --> 00:11:32,109 Saya jawab, "Ya." 172 00:11:33,193 --> 00:11:34,403 "Kamu betul-betul yakin?" 173 00:11:35,195 --> 00:11:36,363 "Ya." 174 00:11:39,658 --> 00:11:41,159 Kemudian, ayah buat saya terkejut. 175 00:11:43,579 --> 00:11:45,831 "Jika nak jadi pembalak, 176 00:11:45,831 --> 00:11:47,875 lebih baik pergi ke hutan." 177 00:11:50,878 --> 00:11:52,629 Sebenarnya, dia yakin dengan awak. 178 00:11:54,173 --> 00:11:55,340 Ya. 179 00:12:00,512 --> 00:12:02,222 Ayah bersetuju untuk tanggung perjalanan 180 00:12:03,432 --> 00:12:05,184 dan bayar menggunakan kad Visa miliknya. 181 00:12:39,760 --> 00:12:43,472 Saya masih ingat hubungan saya dan ayah semakin rapat sejak minggu itu. 182 00:12:47,851 --> 00:12:49,937 Dia kata dia cuma hantar saya ke janji temu 183 00:12:49,937 --> 00:12:51,688 dan saya perlu terangkan kepadanya kemudian. 184 00:12:53,273 --> 00:12:56,318 Itu cara dia untuk kata, ini masa depan saya, bukan dia. 185 00:13:03,283 --> 00:13:04,451 Helo. 186 00:13:06,328 --> 00:13:07,788 Tidak, baguslah begitu. 187 00:13:09,498 --> 00:13:11,375 Setiap uji bakat membawa kepada panggilan semula 188 00:13:11,375 --> 00:13:13,877 dan tiga daripadanya memberikan tawaran yang berkualiti. 189 00:13:16,463 --> 00:13:21,802 "Kamu dah dapat peluang," kata ayah. "Bersedialah." 190 00:13:26,515 --> 00:13:29,142 Pangsapuri studio saya terletak di setinggan Beverly Hills. 191 00:13:31,812 --> 00:13:34,481 Ini rumah paling cantik saya pernah lihat. 192 00:13:35,274 --> 00:13:37,776 Saya sangat gembira awak ikut saya balik. 193 00:13:40,988 --> 00:13:45,534 Saiznya lima kali empat meter, ada satu katil, plat panas, 194 00:13:45,534 --> 00:13:50,122 bilik air yang kecil dan satu saja singki. 195 00:13:54,126 --> 00:13:57,129 Saya cuci rambut dengan sabun pinggan dan cuci pinggan dengan syampu. 196 00:14:02,259 --> 00:14:04,595 Saya sangat seronok malam ini. 197 00:14:07,347 --> 00:14:10,267 McDonald merupakan makanan ruji saya. 198 00:14:10,767 --> 00:14:12,644 TIADA SIAPA DAPAT LAKUKANNYA MACAM MCDONALD'S. 199 00:14:15,981 --> 00:14:18,442 - Kita berdua-duaan? - Berdua-duaan? 200 00:14:19,443 --> 00:14:22,196 Maksud saya, suami awak ada? 201 00:14:23,447 --> 00:14:25,407 Tapi menjelang musim bunga 1982... 202 00:14:25,407 --> 00:14:26,491 Schweitzer. 203 00:14:26,491 --> 00:14:28,410 ...keadaan sangat teruk. 204 00:14:28,410 --> 00:14:30,162 Apa yang berlaku? Apa ini? 205 00:14:30,162 --> 00:14:33,540 Bertenang, En. Wyatt. Saya akan periksa dada awak. 206 00:14:33,540 --> 00:14:36,210 - Hei, ini gurauan? - Hai. 207 00:14:36,210 --> 00:14:38,128 Saya sentiasa ambil tawaran berlakon, 208 00:14:39,171 --> 00:14:41,131 tapi bayarannya tak cukup untuk saya sara diri. 209 00:14:42,049 --> 00:14:44,218 Ejen saya ambil 10 peratus daripada gaji saya. 210 00:14:44,218 --> 00:14:45,469 Gaji awak. 211 00:14:46,053 --> 00:14:48,680 Saya juga perlu bayar jurugambar, pegawai seranta atau peguam. 212 00:14:49,515 --> 00:14:52,392 - Tertulis di sini "Satu dolar 25 sen." - Ya, jadi? 213 00:14:52,392 --> 00:14:54,311 Ini salah. Satu kesilapan! 214 00:14:55,229 --> 00:14:58,190 Saya bekerja keras. Ini tidak adil. 215 00:14:58,190 --> 00:15:00,025 Saya dah bekerja keras. 216 00:15:00,609 --> 00:15:01,860 Saya mula jual aset. 217 00:15:02,694 --> 00:15:05,489 Saya jual sofa berbahagian saya satu demi satu. 218 00:15:08,909 --> 00:15:12,996 Saya hampir terpilih untuk beberapa filem. Paling terkenal, filem Ordinary People. 219 00:15:13,497 --> 00:15:16,458 Tapi Robert Redford tak begitu tertarik dengan uji bakat saya. 220 00:15:17,042 --> 00:15:18,961 Sepanjang uji bakat, dia flos giginya. 221 00:15:21,547 --> 00:15:23,799 Kenapa mereka perlu datang ke sini? 222 00:15:24,341 --> 00:15:26,385 Mereka menolak tanpa berkias 223 00:15:26,927 --> 00:15:28,846 dan lama kelamaan saya dah biasa. 224 00:15:28,846 --> 00:15:31,890 Jangan dengar cakap orang yang tak tahu apa-apa. 225 00:15:33,892 --> 00:15:35,185 Duit saya hampir habis. 226 00:15:37,855 --> 00:15:41,358 Jadi, awak kehabisan duit. Itu saja... 227 00:15:41,358 --> 00:15:45,821 "Kehabisan" agak lembut bunyinya. Saya tak ada duit. 228 00:15:46,405 --> 00:15:48,866 - Saya ambil paket jem dari IHOP. - Apa itu? 229 00:15:48,866 --> 00:15:50,826 - Macam Smucker's. 230 00:15:50,826 --> 00:15:52,077 - Kenapa? - Untuk dimakan. 231 00:15:53,120 --> 00:15:54,746 - Biar betul? - Saya juga... 232 00:15:54,746 --> 00:15:57,374 Saya asyik cari apa saja duit syiling 233 00:15:57,374 --> 00:16:00,377 dan gunakannya untuk sara diri. Saya cuba bertahan sehari ke sehari. 234 00:16:00,377 --> 00:16:03,297 Saya kata, "Saya perlu pergi dari sini. Saya tak ada duit, 235 00:16:03,297 --> 00:16:07,467 tak bayar cukai, elak bayar sewa dan tak ada telefon." 236 00:16:07,467 --> 00:16:09,595 Saya terpaksa berjalan ke lapangan terbang. 237 00:16:09,595 --> 00:16:12,222 - Apa rancangan awak? - Saya akan jumpa 238 00:16:12,222 --> 00:16:13,807 abang saya yang menjaga tapak pembinaan, 239 00:16:13,807 --> 00:16:16,393 dan bekerja kutip paku di tapaknya. 240 00:16:20,189 --> 00:16:21,732 Tapi saya masih ada "satu cip dan kerusi." 241 00:16:23,567 --> 00:16:24,693 Apa maksudnya? 242 00:16:24,693 --> 00:16:27,946 Dalam poker, selagi kita masih ada satu cip dan kerusi untuk duduk, 243 00:16:28,447 --> 00:16:30,365 kita masih boleh bermain. Saya ada "cip dan kerusi." 244 00:16:37,497 --> 00:16:39,208 Inilah peluang terakhir saya. 245 00:16:48,217 --> 00:16:50,469 "Jangan paksa saya untuk pilih budak ini lagi," 246 00:16:50,969 --> 00:16:54,348 kata penerbit Gary David Goldberg kepada pengarah pemilihan untuk sitkom baharunya. 247 00:16:54,348 --> 00:16:56,600 Saya tak mahu memilih seseorang 248 00:16:56,600 --> 00:16:59,019 yang tak kelakar dan tak tahu melakonkan komedi. 249 00:16:59,019 --> 00:17:01,438 "Saya takkan ubah fikiran saya. 250 00:17:01,438 --> 00:17:03,023 Dia tak sesuai." 251 00:17:03,023 --> 00:17:06,527 Bagi saya, kita semua tahu Alex sangat cekap 252 00:17:06,527 --> 00:17:09,905 sebab dia penyunting akhbar, tapi hatinya lembut. 253 00:17:10,948 --> 00:17:12,741 "Saya tahu keinginan saya 254 00:17:12,741 --> 00:17:15,577 dan saya tak mahu Michael Fox memainkan watak Alex Keaton." 255 00:17:17,079 --> 00:17:20,415 Tidak. Saya mahukan kerja ini. Saya perlukannya. Saya boleh. 256 00:17:20,415 --> 00:17:22,709 Ke mana saja saya pergi, tentu ada yang tak kena. 257 00:17:22,709 --> 00:17:26,922 Terlalu muda, tua, rendah, tinggi. Walau apa pun, saya boleh ubah. 258 00:17:26,922 --> 00:17:29,550 Saya boleh jadi lebih tua, tinggi dan apa saja. 259 00:17:33,262 --> 00:17:38,100 - Okey. Sedia? Kiraan lima. - Lima, empat, tiga, dua! 260 00:17:43,272 --> 00:17:45,482 Sekejap. Maaf, skrip saya terlerai. 261 00:17:47,568 --> 00:17:49,444 - Mana? Alamak! - Bahagian atas halaman 11. 262 00:17:49,945 --> 00:17:51,613 "Ini hari pertama dia di tadika, mak. 263 00:17:51,613 --> 00:17:54,032 Dia tak mahu terlambat. Ia boleh jejaskan seluruh hidupnya." 264 00:17:55,701 --> 00:17:58,996 "Betul kata Mal. Lagipun, ini alma mater saya. Saya legenda di sana." 265 00:18:01,790 --> 00:18:04,126 Mereka ketawa. Saya pun... 266 00:18:04,668 --> 00:18:10,465 Saya dapat rasakan perasaan teruja. 267 00:18:10,465 --> 00:18:11,633 "Saya pun ada." 268 00:18:16,930 --> 00:18:20,350 Tiada minuman, dadah, wanita atau apa saja 269 00:18:20,350 --> 00:18:23,187 yang dapat tandingi detik itu bagi saya yang berumur 22 tahun 270 00:18:23,187 --> 00:18:26,064 yang bergelut selama tiga tahun untuk berjaya. 271 00:18:26,732 --> 00:18:28,025 "Bagus." 272 00:18:30,861 --> 00:18:32,779 Kita tak boleh tahan ketawa. 273 00:18:33,280 --> 00:18:35,073 Saya temui sesuatu, 274 00:18:35,073 --> 00:18:38,577 cara untuk berkomunikasi dengan anda yang tak dapat dijangka... 275 00:18:38,577 --> 00:18:41,663 dan tak dapat dijelaskan, selain dengan gelak ketawa. 276 00:18:41,663 --> 00:18:42,748 "...biar betul? Aduhai"... 277 00:18:47,961 --> 00:18:51,757 Anda perlu lepaskan saja. Reaksi itu asli. 278 00:18:53,383 --> 00:18:56,011 Gary David Goldberg sandar pada kerusinya dan kata, 279 00:18:56,678 --> 00:18:58,639 "Kenapa saya tak tahu tentang budak ini?" 280 00:19:00,474 --> 00:19:01,308 Bagus. 281 00:19:03,018 --> 00:19:06,104 Saya sedang berdiri di pondok telefon di luar francais Pioneer Chicken. 282 00:19:07,105 --> 00:19:09,608 Ejen saya pula sedang bincang tentang gaji tujuh angka. 283 00:19:11,360 --> 00:19:15,822 Saya tengok menu dan berharap ada satu dolar 99 sen untuk beli kepak ayam. 284 00:19:17,574 --> 00:19:20,035 Malangnya, kontrak tak dapat dimuktamadkan secara rasmi 285 00:19:20,661 --> 00:19:25,290 kerana ketua program eksekutif NBC, Brandon Tartikoff, 286 00:19:25,290 --> 00:19:28,126 tak mahu saya melakonkan watak Alex Keaton. 287 00:19:28,627 --> 00:19:32,673 Dia sangat berbakat dan begitu kelakar, 288 00:19:32,673 --> 00:19:37,594 tapi dia tiada ciri-ciri yang mampu melariskan walau satu kotak bekal. 289 00:19:39,054 --> 00:19:42,099 Mereka boleh saja pecat dan gantikan saya. 290 00:19:44,434 --> 00:19:47,646 Perbincangan masih berterusan sehingga hari penggambaran episod pengenalan. 291 00:19:59,157 --> 00:20:01,243 Selamat datang ke Family Ties. 292 00:20:01,243 --> 00:20:02,703 Andy, dah sedia? 293 00:20:02,703 --> 00:20:05,664 Apa saja yang terjadi selepas itu akan menentukan takdir saya. 294 00:20:05,664 --> 00:20:08,000 Lampu akan dimalapkan. 295 00:20:26,685 --> 00:20:29,021 Tolong hidupkan VTR. Hidupkan mesin. 296 00:20:30,022 --> 00:20:31,565 Okey, Paul, awak dapat syot pertama. 297 00:20:31,565 --> 00:20:34,651 - Semoga berjaya, semua. - Tiga, dua... 298 00:20:35,235 --> 00:20:38,530 Ayuh. Kami dah sedia. Mula. Silakan. 299 00:20:41,116 --> 00:20:43,535 Helo. Boleh saya tahu siapa di sana? 300 00:20:44,119 --> 00:20:45,370 Kimberly Blanton. 301 00:20:45,370 --> 00:20:46,747 - Kimberly. - Maaf... 302 00:20:46,747 --> 00:20:48,916 Bermula dari detik saya tambah parap nama P... 303 00:20:49,416 --> 00:20:50,584 Ini Alex P. Keaton. 304 00:20:56,048 --> 00:20:58,592 ...saya dapat rasa penonton sedar cabaran hidup saya 305 00:20:58,592 --> 00:20:59,885 sebelum detik itu tiba. 306 00:21:01,178 --> 00:21:04,598 Hai. Maaf saya perlu buka pintu sendiri. Butler kami cuti hari ini. 307 00:21:11,021 --> 00:21:14,191 Kalau Kimberly tak terima keluarga kamu seadanya, 308 00:21:14,191 --> 00:21:17,402 mungkin kamu tak patut berhubungan dengan dia. Betul tak? 309 00:21:18,487 --> 00:21:20,906 Mak akan biarkan rambut begitu atau akan ikat? 310 00:21:27,287 --> 00:21:28,789 Michael J. Fox! 311 00:21:32,292 --> 00:21:33,293 Bagus. 312 00:21:36,713 --> 00:21:42,553 Waktu itu saya terus sedar, impian saya akan jadi kenyataan. 313 00:21:42,553 --> 00:21:43,762 Mak buat apa? 314 00:21:43,762 --> 00:21:47,015 Sitkom itu sepatutnya fokus pada ibu bapa. 315 00:21:47,015 --> 00:21:48,100 Tak nak pisang, mak. 316 00:21:50,185 --> 00:21:53,438 Tapi, Amerika jatuh cinta dengan anak lelaki mereka. 317 00:21:53,438 --> 00:21:56,400 Fokus pada Michael. Itu boleh membantunya. Mulai sekarang, fokus pada Michael. 318 00:21:56,400 --> 00:21:57,568 Okey, dia akan baik-baik saja. 319 00:21:58,360 --> 00:22:00,195 Lakonannya sangat bagus. 320 00:22:02,072 --> 00:22:05,325 Kita akan rasa kagum dengan pemasaannya apabila melihatnya. 321 00:22:05,325 --> 00:22:11,123 Saya dapati lelaki yang kelakar sangat menarik dari segi seksual. 322 00:22:13,876 --> 00:22:15,711 Paderi dan rabai dalam sebuah bilik. 323 00:22:18,714 --> 00:22:21,258 Bila awak sedar awak suka menghiburkan orang ramai? 324 00:22:21,258 --> 00:22:23,510 Dulu saya seorang kanak-kanak kecil. 325 00:22:23,510 --> 00:22:25,804 Saya perlu buat lawak atau bergaduh, jadi... 326 00:22:25,804 --> 00:22:28,182 Bagi saya, jika saya dapat buatkan pembuli ketawa 327 00:22:28,182 --> 00:22:31,393 sebelum dia berang dengan saya, cara itu lebih selamat. 328 00:22:31,393 --> 00:22:33,645 - Mula. - Alex, sudahlah, mengaku saja. 329 00:22:33,645 --> 00:22:35,022 Kamu sangat istimewa. 330 00:22:35,898 --> 00:22:37,357 Okey. Saya... 331 00:22:38,650 --> 00:22:40,694 Saya tak nak bertengkar tentang hal ini. 332 00:22:44,156 --> 00:22:50,370 En. Fox hantar kotak bekal ini kepada saya. 333 00:22:51,830 --> 00:22:54,875 {\an8}Dia tulis, "Brandon, dengan penuh sayang, Michael J. Fox." 334 00:22:54,875 --> 00:22:57,085 {\an8}BRANDON, MEREKA SURUH SAYA LETAK GAGAK, TAPI... 335 00:23:22,194 --> 00:23:25,280 Apabila bersama awak, saya dapat lihat dalam mata awak 336 00:23:25,280 --> 00:23:30,452 yang awak ada lawak pendek yang lucu tapi awak amat susah nak ucapkannya. 337 00:23:31,245 --> 00:23:33,288 Memang teruk. Ia sangat mencabar. 338 00:23:34,289 --> 00:23:38,919 Setiap kali saya sangat memerlukan dopamina... 339 00:23:38,919 --> 00:23:42,881 pada penghujung dos... Ia semakin hampir. 340 00:23:44,174 --> 00:23:47,594 Saya jadi kaku. Fizikal dan muka saya jadi kaku. 341 00:23:47,594 --> 00:23:51,139 Ini topeng. Saya ada topeng Parkinson. 342 00:23:51,139 --> 00:23:53,517 Saya terpaksa... 343 00:23:53,517 --> 00:23:56,645 saya bergelut nak senyum dan tunjukkan reaksi. 344 00:23:57,563 --> 00:24:00,065 Air muka saya kosong. 345 00:24:01,483 --> 00:24:03,193 Kalau awak rasa sangat teruja, 346 00:24:03,193 --> 00:24:06,321 - bagaimana reaksi awak? - Begini. 347 00:24:10,117 --> 00:24:11,910 Ini cara awak mencari rezeki. 348 00:24:11,910 --> 00:24:12,995 Ya. 349 00:24:26,925 --> 00:24:28,093 Berhenti. 350 00:24:29,803 --> 00:24:32,848 Okey. Awak rasa selesa? Kepala awak rasa ringan? 351 00:24:33,599 --> 00:24:35,475 Saya rasa nak gila. 352 00:24:35,475 --> 00:24:38,854 Okey, kita akan baca beberapa halaman buku awak. 353 00:24:38,854 --> 00:24:41,940 Okey. "Selepas ayah bersara daripada tentera..." 354 00:24:41,940 --> 00:24:43,025 Tegak sikit. 355 00:24:44,735 --> 00:24:46,904 Kenapa awak nak ceritakan kisah ini sekarang? 356 00:24:55,621 --> 00:24:59,208 "Sebagai kanak-kanak, banyak perkara mudah dilakukan. 357 00:25:00,083 --> 00:25:02,169 Saya baca setiap halaman buku bergambar yang besar..." 358 00:25:02,169 --> 00:25:03,754 Dunia saya semakin terhad. 359 00:25:04,254 --> 00:25:06,298 Saya sayang minda saya, peluang yang ia berikan 360 00:25:06,298 --> 00:25:09,468 dan saya tak mahu ia berakhir dengan cepat. 361 00:25:10,969 --> 00:25:13,430 "Sebagai kanak-kanak, banyak perkara mudah dilakukan..." 362 00:25:13,430 --> 00:25:16,767 Adakah satu hari nanti, mungkin 20 tahun dari sekarang... 363 00:25:16,767 --> 00:25:19,102 awak takkan dapat ceritakan kisah awak? 364 00:25:20,062 --> 00:25:21,480 Jika saya masih hidup 20 tahun lagi, 365 00:25:21,480 --> 00:25:27,152 saya mungkin diawet, macam jeruk. 366 00:25:28,779 --> 00:25:32,407 "Saya terpaksa makan menggunakan penyedut... 367 00:25:36,828 --> 00:25:39,206 dan beberapa lapisan getah berbusa 368 00:25:39,206 --> 00:25:42,042 berbulu yak dilekatkan pada muka saya." Sebenarnya ia amat... 369 00:25:42,042 --> 00:25:43,877 - Siapa tulis semua itu? - Orang tak guna. 370 00:25:48,173 --> 00:25:49,633 Ia filem murahan. 371 00:25:51,885 --> 00:25:53,887 Tapi tak jauh dari situ, ada sekumpulan profesional. 372 00:25:57,224 --> 00:25:58,433 Apa mereka buat? 373 00:25:59,685 --> 00:26:03,730 Mereka hasilkan filem baharu Zemeckis dan Spielberg. Siapa pelakonnya? 374 00:26:04,565 --> 00:26:05,482 Crispin Glover. 375 00:26:06,900 --> 00:26:07,901 Aduh. 376 00:26:08,610 --> 00:26:12,239 Saya agak tersinggung Crispin Gila dapat berlakon dalam filem Spielberg 377 00:26:13,615 --> 00:26:15,200 sementara saya... 378 00:26:17,703 --> 00:26:20,122 Terpaksa berlakon filem serigala jadian sekolah tinggi murahan. 379 00:26:27,796 --> 00:26:29,506 Sehari dua selepas cuti Hari Krismas, 380 00:26:31,341 --> 00:26:33,760 Gary David Goldberg panggil saya ke pejabatnya. 381 00:26:38,432 --> 00:26:40,142 "Saya nak buat pengakuan," kata Gary. 382 00:26:41,810 --> 00:26:44,855 "Sebelum permulaan musim ini, Steven beri saya salinan skripnya." 383 00:26:46,481 --> 00:26:48,901 Setiap kali Gary sebut "Steven," saya tahu dia maksudkan Spielberg. 384 00:26:50,027 --> 00:26:52,029 {\an8}EN. GARY DAVID GOLDBERG "FAMILY TIES" 385 00:26:52,863 --> 00:26:54,615 {\an8}"Steven mahu awak lakonkan watak utama. 386 00:26:54,615 --> 00:26:57,576 {\an8}Mereka jumpa dan tanya jika saya boleh keluarkan awak daripada sitkom ini. 387 00:26:59,745 --> 00:27:02,289 Saya tak beritahu awak sebab cadangan itu mengarut. 388 00:27:09,129 --> 00:27:10,839 {\an8}DALAM GARAJ - SIANG 389 00:27:10,839 --> 00:27:11,798 JARAK DEKAT 390 00:27:11,798 --> 00:27:13,133 JAM BERDETIK 391 00:27:13,133 --> 00:27:14,384 TUNJUKKAN LEBIH BANYAK JAM, 392 00:27:16,386 --> 00:27:18,722 Mereka mulakan penggambaran beberapa bulan lalu dengan Eric Stoltz, 393 00:27:18,722 --> 00:27:20,974 tapi mereka fikir dia tak sesuai dengan watak itu. 394 00:27:20,974 --> 00:27:22,226 KASUT NIKE 395 00:27:22,226 --> 00:27:23,727 PAPAN SELAJU DILETAKKAN KE ATAS LANTAI 396 00:27:24,811 --> 00:27:27,397 Kosnya pasti mahal, tapi mereka mahu rakam semula semua babaknya." 397 00:27:27,981 --> 00:27:29,066 JARI MEMULAS TOMBOL 398 00:27:29,066 --> 00:27:30,692 Saya sangat terkejut. 399 00:27:30,692 --> 00:27:31,735 LETUPAN BESAR 400 00:27:33,820 --> 00:27:34,905 Ada apa-apa lagi? 401 00:27:35,489 --> 00:27:37,699 "Awak tak boleh terlepas sejam penggambaran sitkom ini." 402 00:27:44,039 --> 00:27:45,374 Persetujuan dibuat. 403 00:27:49,461 --> 00:27:51,880 Seorang pemandu Teamster akan jemput saya pukul 9:30 pagi 404 00:27:53,590 --> 00:27:54,842 dan bawa saya ke Paramount... 405 00:27:57,302 --> 00:27:59,680 untuk penggambaran Family Ties pada waktu siang. 406 00:28:02,182 --> 00:28:03,183 Hai, apa khabar? 407 00:28:04,351 --> 00:28:06,061 {\an8}Awak boleh lakukan dua kerja? 408 00:28:10,107 --> 00:28:11,358 Saya dipanggil. 409 00:28:16,363 --> 00:28:19,199 Pukul 6:00 pula, seorang lagi pemandu jemput dan hantar saya 410 00:28:19,199 --> 00:28:22,369 ke mana-mana lokasi penggambaran untuk malam itu. 411 00:28:40,387 --> 00:28:41,388 {\an8}Mula! 412 00:28:42,055 --> 00:28:43,390 Sekejap, Doc. 413 00:28:44,725 --> 00:28:47,477 Maksudnya awak bina mesin masa... 414 00:28:48,854 --> 00:28:49,897 menggunakan DeLorean? 415 00:28:52,691 --> 00:28:55,527 Saya buat penggambaran filem itu sehingga sebelum matahari terbit. 416 00:29:00,949 --> 00:29:03,535 Pada waktu itu, saya akan duduk di belakang van produksi 417 00:29:03,535 --> 00:29:04,953 sambil bawa bantal dan selimut 418 00:29:05,704 --> 00:29:08,207 kemudian seorang lagi pemandu akan hantar saya pulang sekali lagi. 419 00:29:11,627 --> 00:29:13,295 Saya tidur dua atau tiga jam... 420 00:29:17,799 --> 00:29:20,719 kemudian pemandu pertama muncul semula depan pangsapuri saya, 421 00:29:21,303 --> 00:29:23,013 masuk menggunakan kunci yang saya berikan, 422 00:29:24,264 --> 00:29:25,265 sediakan kopi, 423 00:29:26,642 --> 00:29:27,518 buka pancuran. 424 00:29:30,812 --> 00:29:32,898 Saya pun mulakan rutin sama berulang kali. 425 00:29:40,155 --> 00:29:41,490 Helo! 426 00:29:41,490 --> 00:29:43,158 - Alex, kamu lambat sejam. - Ya? 427 00:29:43,158 --> 00:29:44,826 Bagaimana kerja baharu, Alex? 428 00:29:45,536 --> 00:29:48,330 Seronok. Sangat seronok. 429 00:29:48,330 --> 00:29:50,332 Itu kereta saya. Saya perlu sampai awal hari ini. 430 00:29:56,630 --> 00:29:58,465 - Ketap. - Mula! 431 00:30:10,060 --> 00:30:12,437 Okey, semua! 432 00:30:12,437 --> 00:30:13,981 Selama tiga setengah bulan berikutnya, 433 00:30:13,981 --> 00:30:17,234 penggambaran serentak Back to the Future dan Family Ties mula menjejaskan saya. 434 00:30:19,278 --> 00:30:20,112 Rakaman 22. 435 00:30:20,112 --> 00:30:22,781 {\an8}Saya mula keliru saya di set penggambaran mana 436 00:30:24,366 --> 00:30:26,451 dan tidak lagi kenal diri saya. 437 00:30:27,160 --> 00:30:30,163 Kamu bekerja siang dan malam sejak dua minggu ini. 438 00:30:40,757 --> 00:30:42,718 Kekalutan ini tak membawa kebaikan. 439 00:30:48,932 --> 00:30:50,726 - Apa khabar hari ini? - Khabar baik. Awak? 440 00:30:50,726 --> 00:30:53,145 Baik. Penat. 441 00:30:56,190 --> 00:30:58,901 - Apa jadi? - Saya terhantuk. 442 00:31:00,819 --> 00:31:05,574 Saya jalan laju dan terhantuk pada perabot. 443 00:31:06,575 --> 00:31:10,037 Cara saya terhantuk tak macam selalu, kali ini terhantuk pada muka. 444 00:31:10,537 --> 00:31:12,080 Saya terbaring sekejap, 445 00:31:12,080 --> 00:31:14,208 dan berkata, "Saya cederakan diri saya." 446 00:31:14,208 --> 00:31:19,129 Kemudian muka saya mula lebam dan mata saya pun sama. Saya... 447 00:31:19,129 --> 00:31:22,090 Sebelah sini lebam. Saya jalani imbasan sinar-X 448 00:31:22,090 --> 00:31:25,886 dan mereka kata, "Semua tulang dalam pipi dan mata awak patah." 449 00:31:26,512 --> 00:31:30,557 Saya jalani pembedahan dan doktor masukkan pin. 450 00:31:30,557 --> 00:31:32,601 Ada pin di bahagian ini. 451 00:31:33,560 --> 00:31:34,978 - Di sini. Ya. - Doktor masukkan pin? 452 00:31:34,978 --> 00:31:37,773 Ya. Muka saya cedera. Saya selalu begitu. 453 00:31:37,773 --> 00:31:41,735 Itulah sebahagian daripada simptomnya iaitu jatuh. 454 00:31:41,735 --> 00:31:44,321 - Itulah akibatnya. - Parkinson dan graviti tak serasi. 455 00:31:44,321 --> 00:31:47,699 Ya, graviti teruk. Walaupun bagi orang pendek macam saya. 456 00:31:49,910 --> 00:31:51,245 Okey, mari sambung semula. 457 00:31:52,246 --> 00:31:53,872 {\an8}Kisah saya, rakaman kedua. 458 00:32:02,548 --> 00:32:03,799 Aduhai, sakitnya kepala! 459 00:32:06,093 --> 00:32:07,261 Saya di mana? 460 00:32:11,974 --> 00:32:12,850 Helo? 461 00:32:12,850 --> 00:32:14,393 "Mike, kami baru tonton filem itu." 462 00:32:14,393 --> 00:32:15,310 Filem apa? 463 00:32:15,310 --> 00:32:17,271 "Filem awak. Back to the Future." 464 00:32:19,273 --> 00:32:21,149 Orang yang hubungi saya ialah ejen saya. 465 00:32:22,276 --> 00:32:24,528 Maafkan saya, Pete. Saya tahu saya teruk. 466 00:32:25,737 --> 00:32:29,032 Jika inilah penamatnya, kekalutan itu sangat luar biasa. 467 00:32:29,825 --> 00:32:32,786 Saya Roger Ebert, pengkritik filem daripada Chicago Sun-Times. 468 00:32:32,786 --> 00:32:35,706 Saya Gene Siskel, pengkritik filem daripada Chicago Tribune. 469 00:32:36,206 --> 00:32:39,501 Pertama, Back to the Future. Filem rentas masa, kategori saya benci, 470 00:32:39,501 --> 00:32:42,546 sebab semuanya tak diubah apabila kita kembali ke masa lampau 471 00:32:42,546 --> 00:32:45,090 dan maksudnya masa depan yang kita tengok pada permulaan filem 472 00:32:45,090 --> 00:32:46,633 ialah satu penipuan, bukan? 473 00:32:46,633 --> 00:32:49,511 Tapi, Back to the Future berjaya atasi masalah itu 474 00:32:49,511 --> 00:32:51,471 dan buatkan saya terhibur. 475 00:32:51,471 --> 00:32:54,057 Ini filem kesukaan saya bagi kategori filem musim panas. 476 00:32:55,142 --> 00:32:58,353 Michael J. Fox memberikan lakonan yang sangat menakjubkan. 477 00:32:59,104 --> 00:33:01,273 Rupa-rupanya kekalutan itu hanya permulaan. 478 00:33:01,273 --> 00:33:02,774 STEVEN SPIELBERG MEMPERSEMBAHKAN BACK TO THE FUTURE 479 00:33:15,787 --> 00:33:18,457 Apa perasaan awak terhadap ulasan awal filem ini? 480 00:33:18,457 --> 00:33:20,125 Ulasan awalnya ialah "menakjubkan." 481 00:33:20,125 --> 00:33:22,711 - Menakutkan. - Menakutkan. Ya, amat menakutkan. 482 00:33:26,882 --> 00:33:29,301 - Awak takkan berubah? - Ya. 483 00:33:29,301 --> 00:33:31,553 - Awak boleh jaga diri? - Ya. 484 00:33:36,517 --> 00:33:38,727 Ada gerai surat khabar di kejiranan lama saya di Studio City. 485 00:33:39,728 --> 00:33:41,605 Kadangkala saya akan singgah. 486 00:33:42,231 --> 00:33:44,399 Tidak, saya bukan nak cari majalah lucah, 487 00:33:45,025 --> 00:33:47,319 tapi nak tengok diri saya yang terpampang. 488 00:33:47,319 --> 00:33:51,198 GQ. US. People. Rolling Stone. 489 00:33:51,698 --> 00:33:53,784 Playgirl. TigerBeat. TV Guide. 490 00:33:53,784 --> 00:33:56,161 Variety. McCall's. The Star. The Globe. 491 00:33:56,161 --> 00:33:59,039 Seventeen, 16, Mad, Cracked dan sebagainya. 492 00:34:00,123 --> 00:34:02,751 Ke mana pun saya pandang, saya nampak gambar saya merenung saya. 493 00:34:03,252 --> 00:34:05,671 Semua itu langsung tidak menggambarkan diri saya yang sebenar... 494 00:34:07,965 --> 00:34:09,091 Entah siapa lelaki itu. 495 00:34:09,591 --> 00:34:11,592 MOOSE BEBAS! 496 00:34:11,592 --> 00:34:17,641 Dia sangat popular dalam sejarah industri ini. Inilah Michael J. Fox. 497 00:34:19,518 --> 00:34:21,395 Michael J. Fox! 498 00:34:22,145 --> 00:34:25,274 Michael J. Fox bersama kita malam ini. Ya! 499 00:34:31,864 --> 00:34:33,574 Semua itu buat awak rasa seronok? 500 00:34:33,574 --> 00:34:36,994 Ya. Mahal tambang untuk bawa keluarga saya ke sini tapi mujur... 501 00:34:39,705 --> 00:34:41,290 Pertama sekali, tahniah. 502 00:34:41,290 --> 00:34:43,292 Back to the Future masih di tempat pertama dalam carta. 503 00:34:43,292 --> 00:34:44,793 THE BEACON DIA AKAN BERJAYA BERTURUT-TURUT? 504 00:34:44,793 --> 00:34:46,837 Tapi hujung minggu ini filem itu akan ada persaingan baharu 505 00:34:46,837 --> 00:34:49,590 iaitu satu lagi filem Michael J. Fox, adakah ia akan laris? 506 00:34:49,590 --> 00:34:50,591 {\an8}SECARA LANGSUNG LOS ANGELES 507 00:34:50,591 --> 00:34:51,925 {\an8}Saya tak tahu. 508 00:34:54,761 --> 00:34:58,182 Populariti Michael J. Fox satu fenomena. 509 00:34:58,182 --> 00:35:00,142 1. BACK TO THE FUTURE, 119.8 JUTA DOLAR, LAPAN MINGGU. 510 00:35:04,605 --> 00:35:06,356 Awak perlu beritahu Spielberg, 511 00:35:06,356 --> 00:35:07,941 saya belum bersedia untuk beri komitmen sebegitu. 512 00:35:09,318 --> 00:35:11,570 Apa rahsia kejayaan awak? 513 00:35:11,570 --> 00:35:12,654 Inilah... 514 00:35:13,322 --> 00:35:15,699 Tak sangka saya mahu kata lakonan ialah hidup saya. 515 00:35:17,075 --> 00:35:19,912 Anugerah Emmy untuk TV telah disampaikan dan pemenangnya ialah... 516 00:35:19,912 --> 00:35:21,246 {\an8}PELAKON LELAKI TERBAIK DALAM SIRI KOMEDI 517 00:35:23,248 --> 00:35:25,792 {\an8}Tak sangkanya! Hebat! 518 00:35:27,002 --> 00:35:28,504 Saya rasa tinggi. 519 00:35:29,838 --> 00:35:32,716 Saya selalu nampak nama awak dengan perkataan "comel" di depannya. 520 00:35:32,716 --> 00:35:35,093 Lama kelamaan adakah awak rasa jengkel? 521 00:35:35,093 --> 00:35:36,803 Ya, ibu saya bekerja untuk semua majalah itu. 522 00:35:36,803 --> 00:35:37,888 Betulkah? 523 00:35:38,597 --> 00:35:40,432 Saya rasa Michael Fox comel. 524 00:35:40,432 --> 00:35:43,810 Saya rasa Michael Fox sangat comel. Saya teringin nak keluar dengannya. 525 00:35:45,521 --> 00:35:49,316 Jangan salah faham. Memang saya seronok. 526 00:35:51,026 --> 00:35:53,195 - Awak berasmara dengan siapa? - Awak berasmara dengan siapa? 527 00:35:57,658 --> 00:36:00,327 Saya tak nak tanya pun. Tapi Shelley. Saya rancang nak sambung... 528 00:36:00,327 --> 00:36:01,578 Tapi awak tanya juga. 529 00:36:01,578 --> 00:36:02,955 Sebab... 530 00:36:02,955 --> 00:36:05,207 Saya masih tak faham. Saya... 531 00:36:05,207 --> 00:36:10,128 Saya masih tak tahu apa yang orang nampak, tapi... 532 00:36:12,798 --> 00:36:14,675 Saya ada bir kesukaan. Tak pasti jika boleh sebut, 533 00:36:14,675 --> 00:36:18,303 ia bir Kanada dan di depannya ada gambar haiwan bertanduk. 534 00:36:19,429 --> 00:36:23,559 Satu pagi, saya intai ke luar tingkap dan nampak lori bir. 535 00:36:25,727 --> 00:36:28,564 "Ada banyak lagi," kata penghantar itu. 536 00:36:29,982 --> 00:36:33,193 Saya ada Ferrari, Range Rover, Jeep Cherokee, 537 00:36:33,694 --> 00:36:35,988 kereta berhud Mercedes 560 SL. 538 00:36:48,750 --> 00:36:50,878 Arak itu percuma dan biasanya saya tetamu kehormat. 539 00:37:08,103 --> 00:37:11,064 Ada orang pernah hentikan Ferrari saya semasa dalam perjalanan ke tempat kerja. 540 00:37:11,064 --> 00:37:13,025 Kemudian polis datang dan kata, 541 00:37:14,193 --> 00:37:16,320 "Mike, awakkah?" Saya jawab, "Ya." Dia kata, 542 00:37:16,320 --> 00:37:17,863 "Kereta ini besar dan berat. Awak perlu berhati-hati." 543 00:37:17,863 --> 00:37:20,032 Saya memecut laju di Ventura Boulevard menaiki Ferrari. 544 00:37:20,532 --> 00:37:22,242 Dia kata, "Saya suka drama awak." 545 00:37:23,452 --> 00:37:25,495 Saya tanya, "Itu saja?" 546 00:37:27,039 --> 00:37:28,540 - Lima langkah ke depan. - Okey. 547 00:37:29,208 --> 00:37:32,419 Kalau kaki kiri lemah, berhenti dan stabil semula setelah bersedia. 548 00:37:32,419 --> 00:37:35,005 Saya takkan halang awak, tapi berhenti apabila boleh. 549 00:37:36,215 --> 00:37:38,050 - Lutut saya tak boleh lurus. - Bagus. 550 00:37:38,050 --> 00:37:39,927 - Ya, saya boleh buat tanpa... - Buat begini. 551 00:37:39,927 --> 00:37:43,972 Cuba enjut. Rasakan pada tumit. Pusing. Sedar yang awak stabil. 552 00:37:43,972 --> 00:37:45,015 Ada satu tempoh 553 00:37:45,015 --> 00:37:47,976 - saya rasa macam raja. - Bagus. Gaya berdiri pemain golf lagi. 554 00:37:47,976 --> 00:37:51,146 Saya pun berkelakuan sebegitu. Saya jadi... 555 00:37:51,146 --> 00:37:55,067 Itulah yang saya sesali. 556 00:37:56,902 --> 00:37:57,903 Apa khabar Tracy? 557 00:37:58,403 --> 00:38:00,656 Masih kahwin dengan saya. 558 00:38:02,115 --> 00:38:05,244 Memandangkan selebriti muda cepat kecapi kemasyhuran, 559 00:38:05,869 --> 00:38:07,120 saya tak tahu apa yang benar. 560 00:38:07,120 --> 00:38:10,457 Orang ambil gambar saya dalam kolam renang dari sebalik semak. 561 00:38:10,457 --> 00:38:15,629 Berjalan-jalan memakai topi, cermin mata, jaket dan bersembunyi. 562 00:38:16,505 --> 00:38:18,340 Tak masuk akal. Kita tak patut hidup begitu. 563 00:38:18,340 --> 00:38:20,759 - Langkah besar ke kanan. - Tak boleh. 564 00:38:20,759 --> 00:38:23,178 Langkah besar ke kanan. Bagus. Gaya berdiri pemain golf lagi. 565 00:38:25,764 --> 00:38:28,350 Bagus. Kita perlu berlatih yang ini. 566 00:38:28,350 --> 00:38:31,103 Perlahankan proses pemikiran awak, okey? 567 00:38:31,103 --> 00:38:33,814 - Awak perlu berlatih. - Ya, betul. 568 00:38:33,814 --> 00:38:35,649 - Jadi, perlahankan. - Ya. 569 00:38:35,649 --> 00:38:38,902 Okey? Berdiri, lakukan gaya berdiri pemain golf. Berdiri. 570 00:38:39,403 --> 00:38:40,737 - Sedia? - Ya. 571 00:38:40,737 --> 00:38:43,365 Langkah suku di sekeliling bangku. 572 00:38:44,366 --> 00:38:46,285 Parkinson memang teruk. 573 00:38:47,286 --> 00:38:50,247 Tapi ia wujud. 574 00:38:50,247 --> 00:38:52,875 Apabila lengan saya kejang atau tangan saya menggerenyet, 575 00:38:52,875 --> 00:38:54,710 ia memang terjadi. 576 00:38:55,294 --> 00:38:57,880 Pusing. Pastikan awak stabil. 577 00:39:01,091 --> 00:39:02,551 Bagus. Pastikan awak stabil. 578 00:39:02,551 --> 00:39:05,012 Saya tak boleh berjalan dan pergi ke tandas. 579 00:39:05,012 --> 00:39:06,889 Ia memang terjadi. 580 00:39:06,889 --> 00:39:08,557 Jalan ke depan perlahan-lahan. 581 00:39:11,018 --> 00:39:14,062 Bagus. Hebat. Saya tahu awak boleh. 582 00:39:14,646 --> 00:39:16,148 - Saya boleh. Itulah yang... - Saya faham. 583 00:39:16,148 --> 00:39:18,442 Itu yang buat saya marah, sebab ia bukan... 584 00:39:18,442 --> 00:39:20,569 - Saya terus tak dapat kawal. - Ya. 585 00:39:20,569 --> 00:39:22,279 Bukannya, "Saya hilang kawalan." 586 00:39:22,279 --> 00:39:23,864 - Tiba-tiba, saya terjatuh... - Jadi itulah yang kita... 587 00:39:23,864 --> 00:39:28,035 Itu yang kita selalu bincangkan, iaitu kelajuan awak sebab awak lincah. 588 00:39:28,035 --> 00:39:31,288 - Saya nak cepat habis. Ya. - Perlahan-lahan. 589 00:39:31,288 --> 00:39:35,334 Awak cukup cergas dan selepas ini awak boleh fikir 590 00:39:35,334 --> 00:39:38,462 - apa yang tak betul. - Ya, jangan kalut, cuba tenang. 591 00:39:38,462 --> 00:39:41,089 Ya. Nampak? Ini lebih bagus. 592 00:39:41,089 --> 00:39:44,218 Berbual dengan awak sebagai bintang filem amat berbeza daripada pelakon TV... 593 00:39:44,218 --> 00:39:46,345 Kini saya lebih mengagumkan. 594 00:39:46,345 --> 00:39:48,972 Betul. Hidup awak berubah disebabkan kemasyhuran? 595 00:39:48,972 --> 00:39:50,140 Tak banyak berubah. 596 00:39:50,724 --> 00:39:52,351 - Untuk Joan. - Siapa? 597 00:39:52,351 --> 00:39:53,810 Joan. J-O-A-N. 598 00:39:54,645 --> 00:39:56,230 Tak kisahlah semasa berikan autograf 599 00:39:56,230 --> 00:39:58,440 atau bergegas ke temu bual seterusnya, 600 00:39:58,440 --> 00:40:01,902 semua itu untuk melariskan Michael J. Fox dan filemnya. 601 00:40:08,617 --> 00:40:10,911 Keluarganya tentu tertanya-tanya akan nasibnya 602 00:40:10,911 --> 00:40:12,621 apabila dia berhenti sekolah. 603 00:40:13,121 --> 00:40:16,083 Apabila melawat Michael, kami cuba habiskan masa dengan dia 604 00:40:16,083 --> 00:40:20,337 dan kami akan ikut dia ke mana-mana acara yang dia mahu kami hadiri. 605 00:40:20,337 --> 00:40:22,297 Tapi, tidak, kami tidak... 606 00:40:23,215 --> 00:40:25,843 Kami langsung tak terpengaruh dengan industri hiburan ini. 607 00:40:26,426 --> 00:40:28,637 Di kampung halaman, dia cuma Mike Fox, 608 00:40:28,637 --> 00:40:31,974 bukan seorang bintang, Michael J. Fox yang dikenali ramai. 609 00:40:31,974 --> 00:40:35,519 Katanya, kepulangan ke rumah dari Los Angeles buatkan dia merendah diri. 610 00:40:36,436 --> 00:40:39,273 Mereka takkan biarkan saja saya bersikap tak guna. 611 00:40:39,940 --> 00:40:41,191 Jangan buat bising. 612 00:40:44,236 --> 00:40:47,990 Boleh dikatakan, saya sentiasa mahu berjaya, malah sejak kecil... 613 00:40:47,990 --> 00:40:51,827 Tidak. Sedia. Tolong kira semula, boleh, Andy? Saya mahu... 614 00:40:51,827 --> 00:40:55,330 Lima, empat, tiga, dua. 615 00:40:55,831 --> 00:40:58,083 Entahlah. Boleh dikatakan saya sentiasa mahu berjaya 616 00:40:58,584 --> 00:40:59,793 walaupun ketika masih kecil. 617 00:41:00,669 --> 00:41:03,046 Saya tak kisah tentang kemenangan... 618 00:41:05,132 --> 00:41:08,051 sebaliknya keseronokan persaingan. 619 00:41:09,428 --> 00:41:11,430 Dalam hati saya, saya sentiasa merasakan... 620 00:41:14,641 --> 00:41:17,186 Saya hilang fokus. Boleh mula semula dari awal? 621 00:41:17,853 --> 00:41:20,272 - Sudah tentu. - Saya cuba cari semangat. 622 00:41:21,315 --> 00:41:25,360 Di set penggambaran Family Ties, saya disambut macam anak pemboros. 623 00:41:26,028 --> 00:41:28,155 Lagipun saya bintang utama. 624 00:41:28,155 --> 00:41:29,615 Mikey, nak buat sekarang? 625 00:41:29,615 --> 00:41:32,284 Saya baru sedar, cara itu tak berkesan. 626 00:41:32,284 --> 00:41:33,452 Awak marah? 627 00:41:33,452 --> 00:41:35,621 - Susah untuk awak? - Tidak, kita ulang, 628 00:41:35,621 --> 00:41:36,997 - buat rakaman semula. 629 00:41:36,997 --> 00:41:38,498 - Berapa banyak? - Tiga puluh lapan. 630 00:41:38,498 --> 00:41:41,168 Walaupun saya tak pernah terniat nak guna kemasyhuran demi kepentingan, 631 00:41:41,168 --> 00:41:43,879 sebenarnya, saya boleh terlepas walaupun sikap saya tak masuk akal. 632 00:41:43,879 --> 00:41:47,925 Saya cuba faham dan katakanlah jika... 633 00:41:47,925 --> 00:41:51,178 Jika saya ada buat suatu kesalahan, 634 00:41:51,178 --> 00:41:53,347 beritahu saya sebab sekarang saya keliru. 635 00:41:54,681 --> 00:41:56,308 Saya amat disayangi di Hollywood. 636 00:41:56,808 --> 00:42:00,145 Saya sangat terkenal. 637 00:42:00,145 --> 00:42:02,272 Kita sangka kemasyhuran buatkan kita kebal, tapi tidak. 638 00:42:02,272 --> 00:42:04,149 Ia buatkan kita lemah. 639 00:42:05,234 --> 00:42:06,360 Ia sebuah ilusi. 640 00:42:15,494 --> 00:42:16,370 Ya? 641 00:42:19,414 --> 00:42:22,543 Alex P. Keaton, Jawatankuasa Hospitaliti Tahun Dua. 642 00:42:23,126 --> 00:42:24,127 Tahniah. 643 00:42:25,420 --> 00:42:29,675 Bukan. Maaf. Boleh saya tunggu di sini sekejap? 644 00:42:30,300 --> 00:42:31,593 Ya, okey. 645 00:42:31,593 --> 00:42:34,096 Ketika itulah Tracy Pollan muncul dalam hidup saya. 646 00:42:37,558 --> 00:42:38,934 Tracy berlatih di teater New York 647 00:42:38,934 --> 00:42:41,311 dan dia pelakon yang merendah diri. 648 00:42:44,064 --> 00:42:46,441 Letak balik. Awak tak nampak saya sedang melukisnya? 649 00:42:48,402 --> 00:42:51,613 Caranya amat berbeza dengan saya yang hanya mahu penonton ketawa. 650 00:42:51,613 --> 00:42:53,615 Apa tajuknya? "Cuba Cari Epal"? 651 00:42:57,077 --> 00:42:59,371 Saya boleh jelaskan konsep seni abstrak kepada awak, 652 00:42:59,371 --> 00:43:01,248 tapi saya rasa buang masa saja. 653 00:43:02,666 --> 00:43:04,960 Awak bukan pelakon yang biasa dilihat. 654 00:43:04,960 --> 00:43:08,213 Awak tak biadab, bukan si rambut perang yang bodoh, 655 00:43:08,213 --> 00:43:10,716 - dan bukan seseorang berlagak pandai... - Ya. 656 00:43:10,716 --> 00:43:12,801 - Awak setuju? - Saya setuju. 657 00:43:12,801 --> 00:43:15,637 Sebenarnya saya pun terkejut dipilih berlakon dalam drama itu. 658 00:43:15,637 --> 00:43:19,141 Saya sendiri pun tak pasti akan pilih diri saya. 659 00:43:19,141 --> 00:43:22,186 - Kenapa mereka pilih? Apa keunikan awak... - Saya rasa, 660 00:43:22,186 --> 00:43:27,900 mereka mahukan seseorang yang amat berbeza daripada watak Alex. 661 00:43:28,400 --> 00:43:31,361 Serta saya rasa mereka, 662 00:43:31,945 --> 00:43:34,156 entahlah, nampak sesuatu yang berlainan dalam diri saya. 663 00:43:36,491 --> 00:43:38,493 Suatu hari, kami keluar makan. 664 00:43:39,494 --> 00:43:41,622 {\an8}Wanita, hidup, mati, seni. 665 00:43:45,709 --> 00:43:49,296 Ambil tempat, semua. Sedia, E. Lima, empat, tiga... 666 00:43:49,296 --> 00:43:51,757 Selepas makan, kami sambung kerja. 667 00:43:51,757 --> 00:43:53,884 Baiklah. Sedia dan mula. 668 00:43:54,968 --> 00:43:56,929 Saya beli sesuatu untuk awak. 669 00:43:58,222 --> 00:43:59,139 Betulkah? 670 00:43:59,765 --> 00:44:01,433 Lukisan Picasso dijual murah. 671 00:44:04,394 --> 00:44:06,980 Sebab itu saya belikan. 672 00:44:08,899 --> 00:44:11,693 Baiknya awak. 673 00:44:14,488 --> 00:44:17,199 Sebaik saja dia ucap dialog pertamanya, saya hidu bau bawang putih 674 00:44:17,199 --> 00:44:20,077 dan saya sedar satu peluang untuk berseronok dengan memalukan dia. 675 00:44:20,953 --> 00:44:23,080 "Tadi awak makan udang, sayang?" 676 00:44:24,706 --> 00:44:26,166 Awalnya, dia tak cakap apa-apa. 677 00:44:26,166 --> 00:44:27,876 Reaksinya pun tak berubah. 678 00:44:29,044 --> 00:44:31,255 Tapi dia pandang tepat pada mata saya dan cakap dengan nada perlahan, 679 00:44:31,755 --> 00:44:36,802 "Awak kejam, biadab dan betul-betul tak guna." 680 00:44:46,019 --> 00:44:48,397 - Hai, Ellen. Hei, dah siap? - Hai. Ya, ayuh. 681 00:44:48,397 --> 00:44:49,481 Okey. 682 00:44:50,983 --> 00:44:51,900 Ya. 683 00:44:55,821 --> 00:44:57,447 Tiada siapa pernah cakap dengan saya begitu. 684 00:44:59,324 --> 00:45:02,911 Wanita ini langsung tak takut dengan tanggapan saya tentang diri saya. 685 00:45:03,662 --> 00:45:06,582 Walaupun saya terkenal, saya orang yang tak guna. 686 00:45:08,834 --> 00:45:11,670 Betulkah kata-katanya? Awak tak guna? 687 00:45:13,714 --> 00:45:15,424 Saya memang tak guna. 688 00:45:18,719 --> 00:45:20,137 Dia bergurau tapi saya tak faham 689 00:45:20,137 --> 00:45:22,347 sebab tiada siapa akan bergurau begitu dengan saya. 690 00:45:22,347 --> 00:45:24,141 Saya tak pernah jadi bahan gurauan. 691 00:45:27,311 --> 00:45:29,897 Tapi dia macam fikir, "Saya akan terus terang dan... 692 00:45:29,897 --> 00:45:33,358 Awak cuma budak kecil yang ketakutan 693 00:45:33,358 --> 00:45:35,611 dan saya akan dedahkan awak." 694 00:45:39,323 --> 00:45:41,617 Ketika itulah saya jatuh cinta padanya. 695 00:45:46,788 --> 00:45:47,623 Okey. 696 00:45:47,623 --> 00:45:52,920 Biar saya, okey, saya... 697 00:45:52,920 --> 00:45:54,129 Okey. 698 00:45:55,297 --> 00:45:57,424 Baiklah. Okey, boleh tahan. 699 00:45:57,424 --> 00:45:58,967 Okey. 700 00:46:01,094 --> 00:46:03,347 Baik, okey, ya. Okey. Beri saya... 701 00:46:03,972 --> 00:46:04,973 Okey. 702 00:46:06,099 --> 00:46:07,726 Baiklah. Perlahan-lahan. 703 00:46:12,189 --> 00:46:13,190 Senang saja. 704 00:46:17,152 --> 00:46:18,987 Alex, saya tak pernah jumpa orang macam awak. 705 00:46:19,821 --> 00:46:22,199 Awak seolah-olah kenal diri saya yang sebenar. 706 00:46:24,159 --> 00:46:26,245 Saya sedar sesuatu dalam diri saya yang tidak... 707 00:46:26,245 --> 00:46:28,705 Saya tak mahu akui ia wujud pun dan itu menakutkan saya. 708 00:46:35,170 --> 00:46:38,674 Tracy dapat watak dalam filem yang akan saya sertai di Manhattan. 709 00:46:40,133 --> 00:46:41,635 Kami luangkan masa bersama di set. 710 00:46:41,635 --> 00:46:43,178 Ceritakan tentang kerja awak. 711 00:46:43,178 --> 00:46:44,847 Saya sepatutnya kagum, bukan? 712 00:46:44,847 --> 00:46:46,056 Jangan. 713 00:46:46,056 --> 00:46:49,768 Dia dapat tengok sendiri kekalutan hidup saya. 714 00:46:49,768 --> 00:46:51,979 Tracy bersyukur dengan akibat kekalutan itu. 715 00:46:53,146 --> 00:46:54,731 Saya boleh buat silap dengan terhanyut 716 00:46:54,731 --> 00:46:56,859 dalam kemasyhuran yang kini telah jadi hidup saya. 717 00:46:59,820 --> 00:47:02,573 - Awak ada nombor telefon saya, bukan? - Ya. 718 00:47:02,573 --> 00:47:03,699 Awak patut hubungi saya. 719 00:47:04,783 --> 00:47:05,784 Ya, saya memang mahu. 720 00:47:21,842 --> 00:47:24,720 - Saya cintakan awak. - Saya pun cintakan awak. 721 00:47:26,388 --> 00:47:27,389 Nampaknya... 722 00:47:28,849 --> 00:47:30,017 kita saling mencintai. 723 00:47:30,517 --> 00:47:32,186 Kita ucapkannya dan sedar. 724 00:47:33,770 --> 00:47:36,815 Itu saja yang penting. Tak kisahlah apa akan terjadi sekarang. 725 00:47:39,443 --> 00:47:40,485 Apa akan terjadi? 726 00:47:51,663 --> 00:47:54,124 - Tengok. - Atas sikit. 727 00:47:54,124 --> 00:47:55,751 HOWARD, SEMOGA BERJAYA TJ POLLAN 728 00:47:55,751 --> 00:48:01,131 Luculah. Di sini tertulis untuk Norm atau Fred. 729 00:48:01,798 --> 00:48:06,678 Ya, saya beli di kedai buku Strand pada harga satu dolar. 730 00:48:07,679 --> 00:48:11,517 Selepas kami bersama, saya rasa sangat jatuh cinta. Sampai sekarang. 731 00:48:12,100 --> 00:48:15,312 Awak perlu balas. Ada banyak mesej awak perlu balas. 732 00:48:15,312 --> 00:48:17,439 - Ya. - Awak perlu balas mesej ini. 733 00:48:19,358 --> 00:48:21,276 Awak juga perlu balas... Sekejap. 734 00:48:21,276 --> 00:48:22,486 Semakin banyak. 735 00:48:22,486 --> 00:48:25,155 Ada empat mesej daripada Aquinnah yang awak tak balas. 736 00:48:25,155 --> 00:48:26,365 Saya cuba balas malam semalam. 737 00:48:26,365 --> 00:48:28,492 - Kalau begitu, balas yang itu... - Okey. 738 00:48:28,492 --> 00:48:29,701 "Sudah beberapa hari tak jumpa, 739 00:48:29,701 --> 00:48:31,745 - sayang dan rindu kamu." - Tak sabar nak jumpa kamu. 740 00:48:31,745 --> 00:48:33,121 - "Tak sabar nak jumpa kamu." - Saya nak tengok. 741 00:48:33,121 --> 00:48:35,999 Tak sabar nak jumpa kamu. Pantai menunggu kamu. 742 00:48:37,292 --> 00:48:38,293 Okey. 743 00:48:40,629 --> 00:48:43,048 - "Pantai menunggu kamu"? Tidak. - Atau lebih kurang begitulah. 744 00:48:43,048 --> 00:48:44,925 Tunggu kamu di pantai. 745 00:48:44,925 --> 00:48:46,510 Tak sabar nak ke pantai dengan... 746 00:48:46,510 --> 00:48:48,387 tak sabar mahu jumpa kamu di pantai. 747 00:48:48,387 --> 00:48:50,389 Tak sabar mahu jumpa kamu di pantai. 748 00:48:52,432 --> 00:48:54,351 Gambarkan kepada saya tentang dia. 749 00:49:04,403 --> 00:49:05,612 Kejelasan. 750 00:49:05,612 --> 00:49:09,116 - "Tak sabar nak jumpa. Sayang kamu." - Sayang kamu. Itu saja. 751 00:49:13,537 --> 00:49:17,374 Saya dapat rasakan dia orang berterus terang. 752 00:49:17,875 --> 00:49:20,377 Ya. Berterus terang. 753 00:49:20,377 --> 00:49:23,881 Sikapnya itu sangat menarik sebab dia tak pura-pura. 754 00:49:23,881 --> 00:49:26,633 Kalau saya jadi raja England sekali pun, dia tetap tak berubah. 755 00:49:27,259 --> 00:49:30,596 Kalau saya Elvis sekali pun, dia tetap tak berubah. 756 00:49:30,596 --> 00:49:32,848 Kamu boleh masukkan sikit dalam mangkuk itu. 757 00:49:33,432 --> 00:49:36,310 - Okey, lecekkan. Ayah pegang mangkuk. - Susahlah. 758 00:49:36,310 --> 00:49:38,562 - Sakit tangan saya. - Ayah tak boleh pegang mangkuk. 759 00:49:40,772 --> 00:49:44,026 Apabila bersama keluarga, mereka tak anggap saya menyedihkan. 760 00:49:44,026 --> 00:49:45,402 Mereka tak cakap, "Kasihannya. 761 00:49:46,653 --> 00:49:48,989 Saya faham kesakitan awak, saya simpati pada awak. 762 00:49:48,989 --> 00:49:50,782 Awak orang baik dan"... 763 00:49:50,782 --> 00:49:52,743 Itulah perkara paling teruk mereka boleh lakukan. 764 00:49:52,743 --> 00:49:54,119 - Sekejap. Mak nak cakap... - Apa? 765 00:49:54,119 --> 00:49:55,412 Ketika itu kami berbual. 766 00:49:55,412 --> 00:49:56,788 Kalau kamu tengok telefon ayah, 767 00:49:56,788 --> 00:50:00,250 ada berjuta-juta mesej yang tak berbalas. 768 00:50:00,250 --> 00:50:03,795 Ya, saya yang banyak kali... 769 00:50:03,795 --> 00:50:05,464 - Tanya soalan? - Setiap dua minggu, saya... Tidak. 770 00:50:05,464 --> 00:50:08,717 Saya mesej, "Ayah okey? Saya sayang ayah. Hati." 771 00:50:08,717 --> 00:50:10,886 - Tapi tak berbalas. Kemudian... - Tak berbalas. 772 00:50:10,886 --> 00:50:12,429 Tapi seminggu kemudian, 773 00:50:12,429 --> 00:50:14,806 dia mesej, "Ayah sayang kamu, harap kamu sihat." 774 00:50:14,806 --> 00:50:17,351 Memanglah comel tapi tak dijangka, 775 00:50:17,351 --> 00:50:20,604 dia kata, "Ayah harap kamu bahagia dengan semua keputusan kamu." 776 00:50:22,731 --> 00:50:24,233 Okey, terima kasih. 777 00:50:25,150 --> 00:50:26,944 - Bagus. Semula jadi. - Ayah memang tak pura-pura. 778 00:50:26,944 --> 00:50:28,654 - Apa kamu buat? - Ayah patut pertimbangkan 779 00:50:28,654 --> 00:50:29,863 untuk jadikannya sebagai kerjaya. 780 00:50:29,863 --> 00:50:32,324 Ayah boleh jadi macam biskut tilik nasib. 781 00:50:35,536 --> 00:50:36,954 Apabila balas mesej, ayah akan taip, 782 00:50:36,954 --> 00:50:38,747 "Hei, sayang kamu juga. Ayah teringat kamu. Apa khabar?" 783 00:50:38,747 --> 00:50:40,666 - Tapi awak tak cakap begitu. - Ya, sebab yang terucap... 784 00:50:40,666 --> 00:50:42,334 - yang terucap ialah... - Awak juga... 785 00:50:44,253 --> 00:50:46,004 Saya pun taip dan kemudian terfikir, 786 00:50:46,004 --> 00:50:48,257 "Mesej ini tak membantu. Biar saya tekan butang." 787 00:50:48,257 --> 00:50:50,259 - Tiba-tiba keluar laman web China. - Ya. 788 00:50:59,768 --> 00:51:01,311 Tracy mengandung sebulan selepas berkahwin 789 00:51:01,311 --> 00:51:02,813 dan baru dia sedar yang suaminya... 790 00:51:02,813 --> 00:51:03,814 Mula! 791 00:51:04,565 --> 00:51:06,191 Michael! 792 00:51:06,191 --> 00:51:08,068 ...apabila tidak bekerja jauh, 793 00:51:09,027 --> 00:51:11,572 merupakan pasangan Lamaze yang tak boleh diharap. 794 00:51:15,826 --> 00:51:16,952 Michael. 795 00:51:23,208 --> 00:51:25,210 Dia suka patung kuda ini. 796 00:51:30,382 --> 00:51:31,800 Dia seronok. 797 00:51:43,103 --> 00:51:46,106 Apa khabar keluarga? Kongsikan perasaan menjadi bapa. 798 00:51:46,106 --> 00:51:47,232 Memang indah. 799 00:51:47,232 --> 00:51:50,110 Saya yakin, para bapa di luar sana tahu perasaannya membahagiakan. 800 00:51:50,110 --> 00:51:52,446 Anak lelaki saya. Anak lelaki kami. 801 00:51:53,405 --> 00:51:55,157 Aduhai, saya tak banyak membantu pun. 802 00:51:55,157 --> 00:51:57,534 Bagaimana awak imbangkan masa bersama keluarga dan kerja? 803 00:51:57,534 --> 00:51:58,744 Awak masih lagi kuat bekerja. 804 00:51:59,995 --> 00:52:01,830 Michael! 805 00:52:03,457 --> 00:52:05,959 Kekalutan hidup saya sebelum ini buatkan isteri saya... 806 00:52:08,045 --> 00:52:10,506 persoalkan tentang keputusannya. 807 00:52:11,590 --> 00:52:13,592 Tracy, awak rindu Michael tahun lepas? 808 00:52:13,592 --> 00:52:15,886 Ya. Seronok apabila dia pulang semula. 809 00:52:15,886 --> 00:52:19,515 - Dia perlu jaga si kecil macam saya. - Ya, ada si kecil macam dia... 810 00:52:20,557 --> 00:52:21,767 Selepas setahun, 811 00:52:21,767 --> 00:52:25,854 seorang pelakon wanita berbakat berusia 20-an jadi ibu tunggal... 812 00:52:25,854 --> 00:52:28,690 Yang penting ialah terima diri kita dan keluarga kita seadanya, 813 00:52:28,690 --> 00:52:31,610 sayangi diri dan orang sekeliling kita. 814 00:52:34,071 --> 00:52:35,405 ...sementara saya masih boleh bekerja. 815 00:52:41,787 --> 00:52:44,873 Saya buat penggambaran filem kelima dalam masa kurang tiga tahun. 816 00:52:46,917 --> 00:52:48,752 Tapi tiada kehidupan di luar waktu penggambaran. 817 00:52:48,752 --> 00:52:50,504 Dia pengecut. 818 00:52:51,755 --> 00:52:53,757 Didorong oleh ketakutan dan pengasingan. 819 00:52:56,969 --> 00:53:00,389 Pelakon tak jadi pelakon disebabkan sentiasa ada keyakinan diri. 820 00:53:00,389 --> 00:53:02,057 Hei, selamat pagi, En. Eastwood. 821 00:53:02,641 --> 00:53:05,727 Hasrat seorang pelakon ialah meluangkan sebanyak mungkin masa 822 00:53:05,727 --> 00:53:07,396 berpura-pura menjadi orang lain. 823 00:53:08,021 --> 00:53:10,899 Saya rasa awak cuma manusia pengecut! 824 00:53:12,359 --> 00:53:15,904 Yang bernasib baik atau tak cukup stabil untuk jadi penghibur profesional... 825 00:53:15,904 --> 00:53:17,531 Awak fikir awak siapa? 826 00:53:17,531 --> 00:53:20,576 ...kesangsian tentang diri akan semakin meningkat. 827 00:53:21,076 --> 00:53:22,494 Awak pun. 828 00:53:22,494 --> 00:53:23,620 Kita sentiasa risau... 829 00:53:23,620 --> 00:53:25,414 Saya tak kenal awak. 830 00:53:25,414 --> 00:53:28,959 ...memikirkan kita penipu. Penyamar. 831 00:53:30,252 --> 00:53:31,837 Saya benci filem awak. 832 00:53:35,257 --> 00:53:37,384 Apakah kebiasaan, jika wujudlah, 833 00:53:37,384 --> 00:53:40,262 dalam hari Michael, Tracy dan Sam? 834 00:53:40,262 --> 00:53:42,973 Saya bangun tidur dan pergi kerja. Apabila pulang, semua orang dah tidur. 835 00:53:43,932 --> 00:53:44,975 Itu saja. 836 00:53:53,358 --> 00:53:55,986 Ayah tak begitu sihat sejak beberapa bulan lepas. 837 00:54:08,081 --> 00:54:09,958 "Bapa saya dikejarkan ke hospital. 838 00:54:11,293 --> 00:54:14,004 Ayah tak begitu sihat sejak beberapa bulan lepas. 839 00:54:14,505 --> 00:54:17,966 Mula-mula masalah jantung, kemudian buah pinggangnya pula rosak. 840 00:54:19,885 --> 00:54:25,098 Saya tak sangka pada hari itu, tahun 1990, saya akan alami satu perubahan." 841 00:54:26,558 --> 00:54:27,559 Maaf. 842 00:54:33,440 --> 00:54:36,485 Hal sebegini buatkan saya... Saya lalui semua ini dan... 843 00:54:36,485 --> 00:54:39,154 Apabila kisah ini tiba-tiba muncul, saya... 844 00:54:40,739 --> 00:54:44,826 walaupun ayatnya pendek, ia amat memberi kesan. 845 00:54:50,290 --> 00:54:51,542 Perubahan apa? 846 00:54:53,043 --> 00:54:55,963 Kedewasaan. Masalah sebenar. 847 00:55:01,593 --> 00:55:02,719 Kehidupan. 848 00:55:10,435 --> 00:55:13,397 Oh, Tuhan, Mike. Ia cuma jari saja. 849 00:55:14,064 --> 00:55:15,232 Tapi itulah masalahnya. 850 00:55:15,858 --> 00:55:18,652 Ini bukan jari saya, tapi jari orang lain. 851 00:55:46,138 --> 00:55:48,849 Fantasi paling teruk saya fikir pun tak mampu persiapkan saya 852 00:55:48,849 --> 00:55:52,019 mendengar dua perkataan yang disampaikan pakar neurologi. 853 00:55:55,147 --> 00:55:56,440 Penyakit Parkinson. 854 00:56:01,570 --> 00:56:04,072 Saya tanya, "Awak sedar awak cakap dengan siapa, bukan? 855 00:56:04,573 --> 00:56:09,745 Saya bukan orang yang patut hidap penyakit ini." 856 00:56:09,745 --> 00:56:11,163 MEMAHAMI PENYAKIT PARKINSON 857 00:56:11,163 --> 00:56:12,998 PETANDA AWAL & SIMPTOM RAWATAN & SOKONGAN 858 00:56:12,998 --> 00:56:14,583 Dia beri saya risalah. 859 00:56:16,168 --> 00:56:19,755 Saya tak tahu siapa yang alami penyakit otak. Mereka berdua nampak gembira. 860 00:56:22,674 --> 00:56:26,762 Doktor sebut perkataan seperti, "progresif," "merosot," 861 00:56:28,055 --> 00:56:29,056 "tiada penawar." 862 00:56:30,766 --> 00:56:34,603 Dia kata, "Awak akan mati. Penyakit ini tiada penawar." 863 00:56:45,489 --> 00:56:48,492 Saya masih ingat berdiri di tepi jalan dan mencari jawapan. 864 00:56:50,494 --> 00:56:52,704 Dunia saya berubah sekelip mata. 865 00:56:56,333 --> 00:56:57,876 Saya sepatutnya dapat agak 866 00:56:58,961 --> 00:57:01,630 akibat yang saya perlu tanggung disebabkan kemasyhuran. 867 00:57:05,217 --> 00:57:06,844 Saya beritahu Tracy berita itu. 868 00:57:11,682 --> 00:57:14,101 Saya masih ingat dia berbisik, "Ketika susah dan senang." 869 00:57:23,777 --> 00:57:25,904 Tenangkan kepala. 870 00:57:27,197 --> 00:57:30,284 Okey, bagus. Ya. Sekarang tengok jari saya. Buka mata. 871 00:57:30,284 --> 00:57:31,368 Pandang sini. 872 00:57:32,411 --> 00:57:34,872 Ya. Pandang atas. Bagus. 873 00:57:37,416 --> 00:57:38,417 Buat begini. 874 00:57:39,376 --> 00:57:40,752 Bagus. Sangat bagus. 875 00:57:40,752 --> 00:57:43,088 - Sebenarnya, kuat juga. Sekejap. - Saya lelaki yang kuat. 876 00:57:43,088 --> 00:57:45,215 - Awak lelaki kuat. - Sangat kuat. 877 00:57:45,215 --> 00:57:47,426 Jadi, ketika itu awak nak bersiap dan tergesa-gesa, 878 00:57:47,426 --> 00:57:49,386 kemudian terhantuk pada kepala katil? 879 00:57:49,386 --> 00:57:51,096 - Kepala katil. Ya. - Okey. 880 00:57:51,096 --> 00:57:54,433 Bila bahu awak terseliuh? 881 00:57:54,433 --> 00:57:56,059 - Sekitar waktu yang sama? - Ya. 882 00:57:56,059 --> 00:57:59,104 Semuanya terjadi dengan... Saya kerap cederakan diri. 883 00:57:59,104 --> 00:58:01,273 - Awak boleh tengok di rumah saya. - Okey. 884 00:58:01,273 --> 00:58:03,483 - Hampir di tempat yang sama. - Ya. 885 00:58:03,483 --> 00:58:05,235 Okey, picit tangan saya. 886 00:58:05,235 --> 00:58:06,862 - Apa awak rasa? - Rasa okey. 887 00:58:06,862 --> 00:58:07,988 Saya rasa saya akan okey. 888 00:58:07,988 --> 00:58:09,364 - Awak akan okey? - Ya. 889 00:58:09,364 --> 00:58:11,033 Mereka tak perlu potong apa-apa... 890 00:58:11,033 --> 00:58:12,492 - Tidak. Kepala saya. - Okey. Bagus. 891 00:58:12,492 --> 00:58:13,994 - Kepala awak? - Ya, kepala saya. 892 00:58:15,454 --> 00:58:16,371 Okey. 893 00:58:16,371 --> 00:58:18,248 Tracy orang paling bijak saya pernah kenal. 894 00:58:18,749 --> 00:58:20,834 Dia belajar untuk berdepan pelbagai perkara. 895 00:58:20,834 --> 00:58:23,837 Tentu dia kecewa perlu menanggung beban 896 00:58:23,837 --> 00:58:25,589 yang tak sepatutnya dia pikul pun. 897 00:58:26,089 --> 00:58:28,175 Ini beban saya, tapi dia berkongsi bebanan itu. 898 00:58:28,175 --> 00:58:30,886 Bukan itu saja, dia pikul lebih banyak daripada saya. 899 00:58:30,886 --> 00:58:34,097 Jadi, kali pertama awak terhantuk semasa masih di atas katil? 900 00:58:34,097 --> 00:58:35,891 - Tidak. Sudah bangun dari katil. - Sudah bangun. Okey. 901 00:58:36,642 --> 00:58:39,394 - Kadangkala dia suka tangguh... - Okey. 902 00:58:39,394 --> 00:58:41,647 ...jika ada sesuatu yang dia perlu buat. 903 00:58:42,439 --> 00:58:46,068 Dia fikir jika dia tunggu, keupayaannya lebih kuat dan baik. 904 00:58:46,568 --> 00:58:48,362 Dia alami apa saja yang saya alami. 905 00:58:48,362 --> 00:58:51,073 Saya perlu fikirkan cara untuk laksanakan sesuatu. 906 00:58:51,573 --> 00:58:54,076 Saya perlu rasai dan alaminya. 907 00:58:55,869 --> 00:58:57,704 Saya boleh jalan sikit. Seperti ini. 908 00:58:58,622 --> 00:59:00,165 Dia perlu pastikan ia terlaksana. 909 00:59:00,666 --> 00:59:02,334 - Saya jalan, sayang. - Ya. 910 00:59:04,670 --> 00:59:06,463 - Bagus. - Ya. 911 00:59:06,463 --> 00:59:08,507 - Arah sini? - Ya. 912 00:59:13,053 --> 00:59:14,513 Perlahan sikit. Okey. 913 00:59:25,858 --> 00:59:27,526 Saya asyik fikirkan penafian. 914 00:59:29,820 --> 00:59:31,363 ASPEK SEJARAH PENYAKIT PARKINSON 915 00:59:31,363 --> 00:59:33,824 Saya benar-benar berharap diagnosis saya satu kesilapan. 916 00:59:33,824 --> 00:59:35,033 ESEI TENTANG PALSI GETARAN 917 00:59:35,033 --> 00:59:37,286 MERUPAKAN PENYAKIT WARGA TUA 918 00:59:37,286 --> 00:59:38,871 LELAKI BERUMUR 72 TAHUN 919 00:59:38,871 --> 00:59:40,205 Saya baru lewat 20-an. 920 00:59:40,998 --> 00:59:44,209 Bagaimana saya boleh hidap penyakit orang tua? 921 00:59:45,627 --> 00:59:48,130 Antara simptomnya ialah ketegaran otot, 922 00:59:48,130 --> 00:59:50,549 pergerakan yang perlahan dan getaran, 923 00:59:52,509 --> 00:59:55,512 kurang kedipan mata dan kespontanan reaksi wajah. 924 00:59:58,682 --> 01:00:02,561 Saya sangka saya kurang berkedip dan kespontanan reaksi wajah 925 01:00:02,561 --> 01:00:04,771 disebabkan semakin selesa berada di depan kamera. 926 01:00:04,771 --> 01:00:06,398 Kurangkan lakonan yang melebih-lebih. 927 01:00:07,524 --> 01:00:10,485 Tidak, saya bukan semakin bagus. Saya sakit. 928 01:00:11,904 --> 01:00:15,199 Apa nasihat awak mahu berikan kepada seseorang yang menghidap penyakit ini? 929 01:00:15,199 --> 01:00:18,702 Paling utama ialah berlaku jujur pada diri sendiri. 930 01:00:18,702 --> 01:00:22,831 Dipersilakan Johnny. 931 01:00:37,721 --> 01:00:42,184 Tanpa disuruh, tangan kiri saya akan mula terketar tanpa kawalan. 932 01:00:44,269 --> 01:00:46,230 Mari kita teruskan. Program malam ini menyeronokkan. 933 01:00:46,230 --> 01:00:47,856 En. Michael J. Fox bersama kita. 934 01:00:49,650 --> 01:00:52,361 Doktor saya berikan ubat penyakit Parkinson. 935 01:00:56,031 --> 01:00:59,034 Sinemet diserap oleh otak dan bertukar menjadi dopamina, 936 01:00:59,785 --> 01:01:02,746 pengutus saraf yang pesakit Parkinson tidak lagi dapat hasilkan 937 01:01:02,746 --> 01:01:03,997 dalam kuantiti yang mencukupi. 938 01:01:04,498 --> 01:01:05,332 KE UDARA 939 01:01:05,332 --> 01:01:07,209 Apa-apa pun, saya gembira Michael Fox ada di sini malam ini. 940 01:01:07,209 --> 01:01:09,211 Dia pemuda paling berbakat dan... 941 01:01:11,964 --> 01:01:13,423 Mempersilakan, Michael J. Fox. 942 01:01:18,762 --> 01:01:20,639 Nilai terapeutik atau keselesaan 943 01:01:20,639 --> 01:01:22,891 bukanlah sebab saya makan pil itu. 944 01:01:23,600 --> 01:01:24,893 Cuma ada satu sebab saja. 945 01:01:27,020 --> 01:01:27,855 Ya. 946 01:01:27,855 --> 01:01:28,772 Untuk bersembunyi. 947 01:01:33,110 --> 01:01:35,112 Saya simpan pil itu 948 01:01:35,112 --> 01:01:37,322 dalam poket baju dan seluar saya. 949 01:01:40,242 --> 01:01:41,493 Seperti Smarties ketika Halloween. 950 01:01:47,666 --> 01:01:51,003 Getaran Parkinson berlaku apabila anggota yang terjejas dalam keadaan rehat. 951 01:01:52,296 --> 01:01:55,883 Saya dapat sorok getaran itu dengan memusingkan objek menggunakan tangan kiri. 952 01:01:58,760 --> 01:02:01,096 Hari demi hari, berterusan selama berjam-jam. 953 01:02:07,186 --> 01:02:08,520 Encik, saya tak dengar. 954 01:02:08,520 --> 01:02:11,064 Ada kekecohan berlaku di luar. 955 01:02:11,857 --> 01:02:13,150 Boleh saya hubungi semula nanti? 956 01:02:13,859 --> 01:02:17,112 Saya langsung tak berniat nak beritahu sesiapa tentang penyakit saya. 957 01:02:17,988 --> 01:02:18,864 Saya perlu bekerja. 958 01:02:20,324 --> 01:02:24,077 Saya mahu anggap seolah-olah semua ini tak terjadi kepada saya. 959 01:02:25,621 --> 01:02:27,748 Awak tak boleh buat mereka begini. 960 01:02:27,748 --> 01:02:31,835 Awak tak boleh tipu, bohong dan manipulasi. Saya tak boleh terima. 961 01:02:34,588 --> 01:02:39,218 Sekali ini saja, saya akan lepaskan awak dengan amaran. 962 01:02:42,471 --> 01:02:46,099 Saya suka orang yang bijak tapi tak pandai berkawan. 963 01:02:46,099 --> 01:02:49,144 Pakar manipulasi yang sangka mereka perdayakan orang lain 964 01:02:50,812 --> 01:02:52,898 tapi sebenarnya dia memperdaya diri sendiri 965 01:02:52,898 --> 01:02:54,733 dan terheret dalam situasi yang tak dapat dikawal. 966 01:02:57,027 --> 01:02:59,738 Saya semakin mahir mengubah pengambilan ubat... 967 01:03:05,410 --> 01:03:08,080 supaya getaran akan menyerang pada waktu dan di tempat yang sesuai. 968 01:03:16,088 --> 01:03:17,089 Saya perlukan ubat lagi. 969 01:03:19,925 --> 01:03:20,926 Awak nak berehat? 970 01:03:21,677 --> 01:03:26,181 Saya patut berhenti 10 minit lalu sebab saya perlukan ubat lagi. 971 01:03:30,644 --> 01:03:32,521 - Saya rehat dua minit saja. - Okey. 972 01:03:36,400 --> 01:03:38,735 Selepas makan pil, awak perlu menunggu. Apa perasaan awak? 973 01:03:41,280 --> 01:03:43,907 Saya anggapnya macam menunggu bas. 974 01:03:43,907 --> 01:03:46,034 Orang tanya, "Apa awak buat?" Saya jawab, "Menunggu bas." 975 01:03:46,034 --> 01:03:47,286 Mereka akan faham maksud saya. 976 01:03:51,999 --> 01:03:54,084 Ya, saya dapat rasakan kesannya. Bagus. 977 01:03:54,084 --> 01:03:56,170 Hari ini kesannya cepat dirasai. 978 01:03:56,170 --> 01:04:00,883 Walaupun percakapan saya masih tak jelas, tapi saya rasa okey. 979 01:04:00,883 --> 01:04:02,593 Saya rasa kaku. 980 01:04:02,593 --> 01:04:04,636 Awak masih menunggu bas atau sudah menaikinya? 981 01:04:04,636 --> 01:04:07,097 Saya dah naik bas. Tambang dah dibayar. 982 01:04:11,059 --> 01:04:14,354 Lega rasanya. Saya rasa macam diri sendiri semula. 983 01:04:15,230 --> 01:04:18,400 Ubat ini buat saya rasa macam diri saya semula. 984 01:04:20,235 --> 01:04:21,445 Kamera merakam. 985 01:04:22,029 --> 01:04:23,030 Speed. 986 01:04:25,324 --> 01:04:26,366 Badan saya sakit. 987 01:04:27,201 --> 01:04:28,202 Ulang semula. 988 01:04:29,494 --> 01:04:32,331 Saya akan meliuk sehingga rasa tak selesa 989 01:04:32,331 --> 01:04:34,208 untuk sembunyikan getaran. 990 01:04:34,208 --> 01:04:35,417 Okey, ketap. 991 01:04:42,382 --> 01:04:43,842 Okey, mainkan lagi. 992 01:04:45,719 --> 01:04:48,597 Saya nampak "R-E-C." 993 01:04:49,181 --> 01:04:51,850 Ya, maksudnya "rakam." 994 01:04:51,850 --> 01:04:53,602 Saya tiada selera makan. 995 01:04:54,520 --> 01:04:57,231 Saya gunakan alasan itu untuk mengelak makan bersama keluarga. 996 01:05:00,067 --> 01:05:03,695 Pendapat saya, jika saya fikir tentang Parkinson, kesannya cepat dirasai. 997 01:05:13,205 --> 01:05:14,748 Jadi saya minum arak untuk abaikannya. 998 01:05:17,626 --> 01:05:18,961 Untuk lupakan keadaan saya. 999 01:05:23,715 --> 01:05:25,342 Saya perlu sorok botol arak. 1000 01:05:25,342 --> 01:05:27,177 Saya simpan botol-botol di garaj 1001 01:05:27,177 --> 01:05:29,555 dan akan buka dua botol wain, 1002 01:05:29,555 --> 01:05:32,558 Tracy sangka kami baru minum sebotol, padahal saya dah minum sebelum itu. 1003 01:05:35,561 --> 01:05:39,231 Saya mula minum margarita sebelum rakaman akhir. 1004 01:05:39,231 --> 01:05:40,524 Jack Daniel, ais. 1005 01:05:42,192 --> 01:05:44,236 {\an8}For Love or Money, oleh Michael J. Fox, bermula bagus... 1006 01:05:45,237 --> 01:05:46,989 {\an8}kemudian membosankan. Malangnya, filem ini teruk. 1007 01:05:46,989 --> 01:05:49,867 Bagi saya, keputusan ini tak susah pun. Memang teruk. 1008 01:05:50,993 --> 01:05:52,244 Sejak itu, semuanya semakin teruk. 1009 01:05:55,998 --> 01:05:58,292 Life with Mikey tak ceritakan banyak kisah. 1010 01:05:58,292 --> 01:06:01,420 Saya tertanya-tanya sebab Michael J. Fox nampak macam keliru 1011 01:06:01,420 --> 01:06:03,130 dalam kebanyakan babak pentingnya. 1012 01:06:05,424 --> 01:06:07,759 Ini satu lagi filem yang tiada hala tuju. 1013 01:06:07,759 --> 01:06:08,969 Greedy. 1014 01:06:08,969 --> 01:06:10,762 Michael J. Fox buat silap macam pelakon lain. 1015 01:06:10,762 --> 01:06:12,014 {\an8}PRESTASI FOX SEMAKIN MERUDUM? 1016 01:06:12,014 --> 01:06:14,183 {\an8}Mereka mahu lakonkan watak yang disukai. 1017 01:06:14,183 --> 01:06:15,767 {\an8}- Kenapa tak nak watak jahat? - Saya setuju. Ya. 1018 01:06:15,767 --> 01:06:19,062 Biar watak itu dibenci. Orang suka kalau mainkan watak jahat. 1019 01:06:19,563 --> 01:06:20,480 Nicky! 1020 01:06:20,480 --> 01:06:22,774 Teruk, Angie. Teruk. 1021 01:06:22,774 --> 01:06:24,568 Satu lagi filem teruk berbajet besar, 1022 01:06:24,568 --> 01:06:27,529 pecah panggung, senang dilupakan dan tak berkualiti. 1023 01:06:27,529 --> 01:06:29,656 Saya tersinggung dan marah. 1024 01:06:29,656 --> 01:06:32,910 Pernah satu ketika di kedai, ada lelaki terlanggar saya. 1025 01:06:32,910 --> 01:06:35,204 Saya kata, "Hei. Awak ingat saya halimunan?" 1026 01:06:35,204 --> 01:06:36,872 Dia balas, "Ya, awak halimunan." 1027 01:06:36,872 --> 01:06:39,458 Saya sambar kolarnya dan kata, "Celaka. 1028 01:06:39,458 --> 01:06:41,293 Mari kita keluar dan biar saya belasah awak." 1029 01:06:41,793 --> 01:06:45,380 Saya kata, "Hari ini saya boleh saja belasah awak." 1030 01:06:45,380 --> 01:06:47,883 Dia berundur dan pengunjung lain terkejut dan keluar. 1031 01:06:47,883 --> 01:06:49,384 Saya kata, "Saya boleh belasah awak." 1032 01:06:52,012 --> 01:06:54,389 Saya tak tahu apa yang terjadi dan akan berlaku. 1033 01:06:56,850 --> 01:06:59,269 Saya fikir saya patut minum empat gelas wain 1034 01:06:59,269 --> 01:07:01,772 dan mungkin satu gelas kecil arak? 1035 01:07:02,523 --> 01:07:05,317 - Awak jadi kaki botol? - Ya, saya jadi kaki botol. 1036 01:07:09,279 --> 01:07:12,074 Tapi sudah 30 tahun saya tak minum arak. 1037 01:07:14,368 --> 01:07:16,662 Apa sebab utama kelakuan sebegitu? 1038 01:07:17,287 --> 01:07:18,497 Sebab utamanya ialah ketakutan. 1039 01:07:22,960 --> 01:07:25,546 Sesuatu yang merisaukan terjadi pada suatu malam. 1040 01:07:26,421 --> 01:07:29,591 Kami sudah minum tiga jag margarita sebelum pengarah tamatkan penggambaran. 1041 01:07:41,728 --> 01:07:44,022 Oh, Tuhan. 1042 01:07:46,108 --> 01:07:49,570 Saya nampak kaki. Kaki Tracy. 1043 01:07:50,070 --> 01:07:52,531 Kaki itu berkasut. Tak guna. Sekarang pukul berapa? 1044 01:07:55,742 --> 01:07:57,619 Saya tak nampak reaksi marah. 1045 01:07:58,412 --> 01:08:00,831 Dia tengok keadaan saya yang menyedihkan tanpa perasaan. 1046 01:08:03,667 --> 01:08:05,794 "Ini yang awak mahu?" katanya. 1047 01:08:07,296 --> 01:08:08,714 "Awak nak jadi begini?" 1048 01:08:12,426 --> 01:08:14,595 Okey, Michael, Tracy, tolong pandang sini. 1049 01:08:15,846 --> 01:08:18,182 Saya tak pernah rasa setakut itu dalam hidup saya. 1050 01:08:18,182 --> 01:08:21,894 Tracy! 1051 01:08:22,810 --> 01:08:25,147 Tracy! 1052 01:08:36,491 --> 01:08:38,285 Tab mandi menjadi tempat perlindungan saya. 1053 01:08:40,328 --> 01:08:43,332 Hari demi hari selama berjam-jam pada satu masa. 1054 01:08:45,751 --> 01:08:48,462 Saya cuma mahu tenggelam. 1055 01:08:48,962 --> 01:08:51,173 Saya mahu menderita dan tenggelam sedalam mungkin. 1056 01:08:59,096 --> 01:09:02,309 Tapi saya cuma dengar percikan senyap tangan saya yang terketar-ketar. 1057 01:09:06,104 --> 01:09:08,148 Walaupun saya jadi gila kerana arak, 1058 01:09:09,816 --> 01:09:11,484 saya jadi lebih gila tanpanya. 1059 01:09:17,282 --> 01:09:19,201 Saya tak boleh abaikannya lagi. 1060 01:09:23,747 --> 01:09:26,542 Beberapa tahun pertama tanpa arak amat mencabar. 1061 01:09:28,460 --> 01:09:29,627 Apa puncanya? 1062 01:09:31,087 --> 01:09:32,339 Hakikat. 1063 01:09:34,131 --> 01:09:36,885 Hakikat. Saya tak terima hakikat. 1064 01:09:40,848 --> 01:09:43,892 SELAMAT DATANG KE BUMI 1065 01:09:43,892 --> 01:09:46,395 Saya cuma mahu mengelak. 1066 01:09:47,854 --> 01:09:50,649 Saya nak pergi ke tempat lain dan buat hal berbeza. 1067 01:09:59,283 --> 01:10:01,827 Saya melarikan diri dan berlakon di negara lain. 1068 01:10:03,745 --> 01:10:06,415 Saya tak boleh pura-pura tak hidap Parkinson di kampung halaman... 1069 01:10:09,251 --> 01:10:10,961 kerana saya tak boleh elak fikirkannya. 1070 01:10:12,004 --> 01:10:14,006 Kalau di tempat lain, saya jumpa ramai orang... 1071 01:10:16,425 --> 01:10:19,553 dan kalau mereka tak tahu saya menghidapnya, saya dapat lupakan. 1072 01:10:21,722 --> 01:10:23,891 Tapi Tracy sangat tertekan 1073 01:10:23,891 --> 01:10:26,185 dan semakin hilang sabar. 1074 01:10:26,185 --> 01:10:28,228 {\an8}6:35 PAGI 16 MAC 1996 1075 01:10:31,857 --> 01:10:34,026 {\an8}Kini kami ada anak kembar. 1076 01:10:37,279 --> 01:10:38,697 {\an8}Aquinnah dan Schuyler. 1077 01:10:41,366 --> 01:10:42,868 {\an8}Saya pulang ke pangkuan keluarga. 1078 01:10:43,493 --> 01:10:45,746 Sam gembira saya pulang tapi dia marah. 1079 01:10:45,746 --> 01:10:46,830 {\an8}6:55 PAGI 4 JULAI 1996 1080 01:10:47,706 --> 01:10:49,958 {\an8}Mak, saya cuba... 1081 01:10:49,958 --> 01:10:51,168 {\an8}Ini masanya. 1082 01:10:53,587 --> 01:10:54,588 {\an8}Apa patut saya buat? 1083 01:10:57,799 --> 01:10:59,801 {\an8}- Pusing kiri. - Tak stabil. 1084 01:10:59,801 --> 01:11:02,513 {\an8}Kamu boleh. Kamu hebat. 1085 01:11:02,513 --> 01:11:05,682 {\an8}Kamu berjaya. Kayuh. Teruskan. Kayuh. 1086 01:11:05,682 --> 01:11:06,934 {\an8}Saya dah buat keputusan. 1087 01:11:08,352 --> 01:11:11,688 {\an8}SPIN - PENGENALAN PEMBUKAAN TERUS 1088 01:11:15,651 --> 01:11:17,486 SPIN CITY "PENGENALAN" 1089 01:11:17,486 --> 01:11:18,904 Saya kembali berlakon televisyen. 1090 01:11:18,904 --> 01:11:20,614 DITULIS OLEH GARY DAVID GOLDBERG DAN BILL LAWRENCE 1091 01:11:20,614 --> 01:11:23,867 Saya fikir, "Ya, tiada yang setanding perasaan menghadiri set penggambaran, 1092 01:11:23,867 --> 01:11:26,578 sebut dialog dan buatkan penonton teruja." 1093 01:11:26,578 --> 01:11:30,165 Saya fikir, memandangkan Daily News kata kita dilihat makan malam bersama, 1094 01:11:30,165 --> 01:11:31,542 lebih baik kita buat betul-betul. 1095 01:11:32,167 --> 01:11:34,962 Awak tahu, akhbar Post menyatakan kita berasmara. 1096 01:11:36,713 --> 01:11:38,966 - Ada rating kelulusan sebelum ini? - Di sini, Mike. 1097 01:11:39,466 --> 01:11:43,595 Ulasannya hebat dan rating menunjukkan siri ini akan bertahan lama. 1098 01:11:46,056 --> 01:11:47,850 {\an8}1:28 TENGAH HARI 27 FEBRUARI 1996 1099 01:11:47,850 --> 01:11:50,853 {\an8}Jadual penggambaran tak jejaskan masa saya bersama keluarga. 1100 01:11:50,853 --> 01:11:52,104 {\an8}Schuyler, mari sini. 1101 01:11:57,150 --> 01:11:59,069 Keadaan hampir sempurna. 1102 01:11:59,069 --> 01:12:00,988 Namanya "Spin." Kuasa pujukan. 1103 01:12:00,988 --> 01:12:03,115 Buatkan orang percaya sesuatu mengikut kemahuan saya. 1104 01:12:03,115 --> 01:12:04,741 Itulah kerja dan bakat saya. 1105 01:12:04,741 --> 01:12:05,868 Awak mengagumkan. 1106 01:12:05,868 --> 01:12:07,661 Ya, terima kasih. 1107 01:12:07,661 --> 01:12:10,831 Memang seronok berpura-pura. 1108 01:12:15,961 --> 01:12:17,880 Datuk bandar dah sedia untuk berucap tentang protes itu? 1109 01:12:17,880 --> 01:12:18,922 Saya siapkan semalaman, Mike. 1110 01:12:20,674 --> 01:12:22,968 Okey, tuan. Kita bersiaran lebih awal daripada jangkaan. 1111 01:12:28,348 --> 01:12:31,643 Tekanan akibat penggambaran drama mingguan di depan penonton studio 1112 01:12:33,020 --> 01:12:34,771 memburukkan lagi simptom saya. 1113 01:12:35,814 --> 01:12:37,983 Keseluruhan lengan kiri saya akan terketar-ketar, 1114 01:12:39,401 --> 01:12:41,403 getarannya kuat sampai badan saya menggigil. 1115 01:12:43,530 --> 01:12:44,948 Rasa seperti dihentam. 1116 01:12:44,948 --> 01:12:46,867 Saya akan terlantar atas lantai, meliuk dan menunggu. 1117 01:12:46,867 --> 01:12:49,203 Penonton di luar pula menunggu saya lakonkan babak saya. 1118 01:12:52,206 --> 01:12:55,667 Saya boleh dengar dan rasa kaki mereka menyeret. 1119 01:13:00,506 --> 01:13:02,216 Jemputlah makan dengan kami. 1120 01:13:02,216 --> 01:13:04,426 Sepanjang masa itu, saya buat perkiraan. 1121 01:13:05,052 --> 01:13:08,597 Berapa lama sejak kali terakhir makan ubat? Berapa lama kesannya akan habis? 1122 01:13:10,432 --> 01:13:11,475 Jika amaran dirasai 1123 01:13:11,475 --> 01:13:13,852 semasa saya sedang lakonkan babak empat, lima minit, 1124 01:13:14,353 --> 01:13:17,481 saya tak boleh buat apa-apa untuk lengahkan serangannya. 1125 01:13:20,317 --> 01:13:24,321 Fred, Joe, seronok dapat berjumpa. 1126 01:13:24,321 --> 01:13:25,280 Saya cuma terfikir... 1127 01:13:29,368 --> 01:13:32,246 Tiada siapa selain keluarga saya yang tahu. 1128 01:13:34,873 --> 01:13:36,333 Saya hidup dalam penipuan. 1129 01:13:37,918 --> 01:13:40,295 Saya tak boleh terus begini. Ia perlu dihentikan. 1130 01:13:44,675 --> 01:13:48,136 Kita mula dapat rasakan orang ramai memandang, 1131 01:13:48,762 --> 01:13:51,265 merenung, menghakimi 1132 01:13:52,724 --> 01:13:55,561 dan mengamati segenap jiwa kita. 1133 01:13:57,145 --> 01:13:59,857 - Ya, speed. - Kamera merakam. 1134 01:14:06,738 --> 01:14:08,490 SPIN CITY - PENGARAH A. CADIFF KAMERA D. QUINLAN 1135 01:14:10,909 --> 01:14:11,910 Kami dah sedia, Michael. 1136 01:14:11,910 --> 01:14:13,871 - Sekejap, bagaimana? - Bagus. 1137 01:14:13,871 --> 01:14:14,955 Ayuh mulakan. 1138 01:14:30,637 --> 01:14:33,182 Bagi saya, perkara paling teruk ialah menahan diri 1139 01:14:33,182 --> 01:14:38,687 dan juga terkurung serta tak dapat cari jalan keluar. 1140 01:14:39,730 --> 01:14:41,690 Kadangkala saya terfikir, "Saya tak boleh mengelak lagi." 1141 01:14:47,154 --> 01:14:48,780 {\an8}SETIAP RABU, 8 MALAM 1142 01:14:48,780 --> 01:14:51,325 Saya tumbuk dinding sehingga berlubang. 1143 01:15:09,885 --> 01:15:11,762 Saya seteruk rahsia saya. 1144 01:15:16,350 --> 01:15:19,228 Kalau awak rasa selesa, awak boleh lepaskan pemegang. 1145 01:15:19,228 --> 01:15:22,898 Kalau tak selesa, cuba jangan letak tekanan pada tangan kanan. 1146 01:15:24,149 --> 01:15:25,150 Bagus. Saya ada. 1147 01:15:26,151 --> 01:15:28,278 Bagus. Gerakkan kaki kanan ke kanan sedikit. 1148 01:15:29,029 --> 01:15:30,239 Sikit lagi. Bagus. 1149 01:15:30,239 --> 01:15:31,323 Jadi apa yang berlaku? 1150 01:15:31,323 --> 01:15:32,491 Cuba kekal begitu. 1151 01:15:32,491 --> 01:15:33,909 Saya cederakan diri lagi. 1152 01:15:36,912 --> 01:15:39,164 Saya tersadung karpet dan patah tangan. 1153 01:15:39,164 --> 01:15:40,832 Doktor letak pin dalam tangan saya. 1154 01:15:41,959 --> 01:15:43,836 Tapi bahagian di sekitar pin itu terkena jangkitan 1155 01:15:43,836 --> 01:15:46,421 dan pilihan yang ada ialah memotong jari. 1156 01:15:49,716 --> 01:15:50,926 Kemudian, lengan saya patah. 1157 01:15:52,594 --> 01:15:55,389 Orang di sekeliling saya kata, "Awak perlu berhati-hati." 1158 01:15:55,389 --> 01:15:57,057 Saya balas, "Ini bukan sebab tak berhati-hati. 1159 01:15:57,057 --> 01:15:58,392 Ia berlaku tanpa rela. 1160 01:15:58,392 --> 01:16:01,019 Saya hidap Parkinson, sering tersadung dan terjatuh." 1161 01:16:01,979 --> 01:16:04,064 Cuba tinggikan dada sikit lagi. 1162 01:16:04,064 --> 01:16:05,148 Bagus. 1163 01:16:10,112 --> 01:16:12,406 - Bagus. Awak... - Jangan pandang rendah pada Mikey. 1164 01:16:14,408 --> 01:16:19,079 Setiap kali saya tengok awak bercerita tentang kesukaran, 1165 01:16:19,079 --> 01:16:22,165 saya perasan awak macam mahu bercerita tapi kemudian awak mengelak. 1166 01:16:27,504 --> 01:16:29,298 Hati-hati gunakan tangan kanan. 1167 01:16:29,298 --> 01:16:30,382 Okey. 1168 01:16:30,966 --> 01:16:32,467 - Bagus. Duduk. - Saya okey. 1169 01:16:32,467 --> 01:16:33,844 - Awak pasti? - Ya. 1170 01:16:36,346 --> 01:16:38,724 - Saya tak dapat gunakan... - Okey. 1171 01:16:39,308 --> 01:16:42,311 Otot teras awak masih kuat. Itu otot oblik. 1172 01:16:42,311 --> 01:16:44,062 - Ya. - Okey. Apa perasaan awak? 1173 01:16:45,105 --> 01:16:46,106 Okey. 1174 01:16:46,106 --> 01:16:49,109 Sudah berjam-jam saya temu bual awak. 1175 01:16:49,109 --> 01:16:51,278 Sekali pun awak tak kata, "Saya dalam kesakitan." 1176 01:16:54,114 --> 01:16:55,866 - Saya dalam kesakitan. - Betulkah? 1177 01:16:55,866 --> 01:16:57,951 Saya dalam kesakitan yang melampau. 1178 01:16:58,952 --> 01:17:03,207 Lima, empat, tiga, dua, satu. Relaks. 1179 01:17:03,207 --> 01:17:05,709 - Sakitnya. - Bahu? Sini? 1180 01:17:05,709 --> 01:17:09,254 Setiap getaran terasa amat menyakitkan. 1181 01:17:09,254 --> 01:17:11,006 - Awak mahu duduk tegak? - Ya, mahu. 1182 01:17:11,006 --> 01:17:12,382 Mahu duduk atas kerusi? 1183 01:17:12,382 --> 01:17:14,593 - Apa-apa saja selain begini. - Okey. 1184 01:17:15,177 --> 01:17:16,470 Kenapa tak nak beritahu... 1185 01:17:16,470 --> 01:17:18,430 - Dokumentari ini tentang... - Sebab tak disebut. 1186 01:17:18,430 --> 01:17:20,349 ...terus terang. Kenapa tak beritahu awak sakit? 1187 01:17:20,349 --> 01:17:22,893 Sebab tak disebut. Saya pun tak mahulah buka cerita. 1188 01:17:27,356 --> 01:17:28,524 Bagus. Jangan henyakkan diri. 1189 01:17:29,066 --> 01:17:31,235 Jangan tergesa-gesa. Bagus. 1190 01:17:33,195 --> 01:17:34,196 Saya okey. 1191 01:17:35,989 --> 01:17:37,824 - Saya cuma mahu rasa lebih sihat. - Ya. 1192 01:17:37,824 --> 01:17:40,327 Saya rasa saya boleh nampak dengan jelas... 1193 01:17:40,827 --> 01:17:42,871 lebih jelas apa saya perlu buat untuk lebih sihat. 1194 01:17:43,830 --> 01:17:45,999 Orang ramai ada jangkaan tinggi terhadap saya. 1195 01:17:47,125 --> 01:17:48,877 Mereka kata saya buat mereka rasa lebih baik. 1196 01:17:48,877 --> 01:17:51,213 Saya sebab mereka cuba perkara baharu. 1197 01:17:51,213 --> 01:17:54,174 Itu perasaan paling hebat pernah saya rasakan 1198 01:17:54,174 --> 01:17:55,926 dan juga tanggungjawab yang besar. 1199 01:17:56,468 --> 01:17:58,428 - Saya tak nak buat silap. - Okey. 1200 01:18:01,306 --> 01:18:05,644 Kadangkala, tak mengapa jika tak memenuhi jangkaan. 1201 01:18:18,615 --> 01:18:21,702 Michael J. Fox merahsiakan sesuatu. 1202 01:18:23,453 --> 01:18:25,205 Sesuatu tentang kesihatannya. 1203 01:18:25,205 --> 01:18:29,459 Kini dia mengumumkan dia menghidap penyakit Parkinson. 1204 01:18:29,459 --> 01:18:32,087 Michael J. Fox, antara pelakon yang disayangi di Amerika, 1205 01:18:32,087 --> 01:18:35,007 membuat keputusan untuk dedahkan dia menghidap penyakit Parkinson. 1206 01:18:35,007 --> 01:18:37,176 ...mengejutkan dunia hiburan dengan mengumumkan 1207 01:18:37,176 --> 01:18:39,261 selama ini dia menghidap penyakit Parkinson. 1208 01:18:39,261 --> 01:18:41,346 ...dan telah menghidap selama tujuh tahun. 1209 01:18:42,890 --> 01:18:45,267 Michael, sepanjang minggu ini kami dengar 1210 01:18:45,267 --> 01:18:47,603 awak menghidap penyakit serius 1211 01:18:47,603 --> 01:18:51,315 yang mengancam nyawa dan awak sedang bergelut melawannya. 1212 01:18:52,232 --> 01:18:53,901 Sekarang awak rasa lega? 1213 01:18:54,484 --> 01:18:56,236 Oh, Tuhan. Apa saya dah buat? 1214 01:18:58,405 --> 01:18:59,781 Apa prognosisnya? 1215 01:18:59,781 --> 01:19:02,034 Keadaannya akan jadi lebih serius dalam masa 10 tahun. 1216 01:19:02,659 --> 01:19:04,703 Masalah keseimbangan dan sering terjatuh. 1217 01:19:05,370 --> 01:19:07,497 Dia bakal berdepan cabaran lebih besar. 1218 01:19:07,497 --> 01:19:08,999 PEOPLE - EKSKLUSIF PERGELUTAN UNTUK HIDUP 1219 01:19:10,125 --> 01:19:11,543 Adakah awak risau 1220 01:19:11,543 --> 01:19:13,837 penonton akan ada tanggapan berbeza tentang awak? 1221 01:19:18,300 --> 01:19:20,677 Ini kali pertama saya berdepan dengan penonton studio 1222 01:19:20,677 --> 01:19:22,346 sejak saya kongsikan tentang penyakit saya. 1223 01:19:25,140 --> 01:19:28,810 Saya risau mereka tak terima dan tak memahami saya, 1224 01:19:30,270 --> 01:19:31,939 maksud saya, tak dianggap kelakar sebab saya sakit. 1225 01:19:34,274 --> 01:19:36,902 Saya amat berharap mereka terima saya. 1226 01:19:38,111 --> 01:19:40,155 - Sedia untuk rakam. - Kamera merakam. 1227 01:19:40,155 --> 01:19:41,907 - Ketap. - Mula. 1228 01:19:47,120 --> 01:19:48,580 Kita berjumpa lagi, En. Bond. 1229 01:19:58,090 --> 01:19:59,091 Sudah. 1230 01:20:00,217 --> 01:20:01,677 Cubalah lawan, Bobo Fischer. 1231 01:20:15,983 --> 01:20:16,984 Saya tahu. 1232 01:20:20,487 --> 01:20:21,947 Pilihan yang berani. 1233 01:20:25,200 --> 01:20:27,202 Saya terima reaksi tak disangka. 1234 01:20:28,036 --> 01:20:30,998 Awak tak pandai buat pilihan. 1235 01:20:36,170 --> 01:20:37,004 Mengemat. 1236 01:20:37,004 --> 01:20:39,590 Penghargaan itu bukan dibuat-buat. 1237 01:20:48,974 --> 01:20:52,019 Kamu rasa macam ada bapa berumur 90 tahun, atau... 1238 01:20:52,519 --> 01:20:55,606 Ayah tak rasa macam 90 tahun, tapi kadangkala kamu geram dengan ayah. 1239 01:20:55,606 --> 01:20:57,441 Kamu semua asyik kata, "Hati-hati." 1240 01:20:57,441 --> 01:21:00,777 Ayah memang hati-hati. Kenapa pula ayah nak cuai? 1241 01:21:00,777 --> 01:21:03,488 Kami tak fikir ayah sengaja cuai. 1242 01:21:03,488 --> 01:21:06,200 Mungkin ia bukan... 1243 01:21:07,367 --> 01:21:08,493 Paling utama... 1244 01:21:08,493 --> 01:21:10,787 Ayah cuma tak berhati-hati macam yang kami mahu. 1245 01:21:11,371 --> 01:21:12,372 Jadi... 1246 01:21:13,582 --> 01:21:16,251 Saya perlu pastikan saja. Saya lebih suka... 1247 01:21:17,002 --> 01:21:18,462 Baguslah kalau ayah faham, 1248 01:21:18,462 --> 01:21:19,963 saya lebih suka kalau ayah tak jatuh. 1249 01:21:19,963 --> 01:21:21,423 - Ayah sedang cuba. - Ya. 1250 01:21:23,800 --> 01:21:26,428 Saya boleh tengok diri saya dan kata, "Saya hidap Parkinson." 1251 01:21:27,095 --> 01:21:28,597 Bagaimana nak hidup dengan hakikat itu? 1252 01:21:30,557 --> 01:21:32,434 Tapi selagi saya tak terima hakikat keadaan saya, 1253 01:21:32,434 --> 01:21:34,520 tak terima hakikat setiap kali bangun pagi 1254 01:21:34,520 --> 01:21:36,480 dan fikir, "Ya, ini memang berlaku," 1255 01:21:37,105 --> 01:21:38,607 saya takkan jadi lebih sihat. 1256 01:21:38,607 --> 01:21:41,443 Ini kali pertama saya berpeluang bercakap dengan... 1257 01:21:41,443 --> 01:21:44,071 kali pertama awak ke rancangan ini sejak sidang media 1258 01:21:44,071 --> 01:21:45,405 - mengumumkan yang awak... - Ya. 1259 01:21:45,405 --> 01:21:46,532 ...menghidap Parkinson. 1260 01:21:46,532 --> 01:21:48,033 - Saya rasa para peminat... - Ya. 1261 01:21:48,033 --> 01:21:50,118 ...awak tahu... Bagaimana keadaan awak sekarang? 1262 01:21:50,118 --> 01:21:51,286 Apa reaksi mereka selepas itu? 1263 01:21:51,286 --> 01:21:53,121 Lebih kurang sama saja. Tiada perubahan. 1264 01:21:53,121 --> 01:21:54,831 - Penyakit itu masih ada. - Ya? 1265 01:21:59,044 --> 01:22:02,464 Selepas merahsiakannya selama bertahun-tahun, akhirnya saya kongsikan. 1266 01:22:03,590 --> 01:22:09,137 Saya ada penyakit yang menyebabkan saya buat begini, 1267 01:22:09,972 --> 01:22:11,765 begini dan... 1268 01:22:15,310 --> 01:22:17,938 Kalau kamu tengok saya lama-lama, kamu akan terbiasa. 1269 01:22:17,938 --> 01:22:21,733 Saya sedar saya tak perlu buat apa-apa selain menjadi diri sendiri. 1270 01:22:21,733 --> 01:22:23,735 Kadangkala apabila saya terlebih ambil ubat, 1271 01:22:23,735 --> 01:22:26,238 saya akan rasa macam melayang. Saya menari macam Axl Rose. 1272 01:22:27,865 --> 01:22:31,577 Kalau anda ternampak, senandung saja lagu "Paradise City." 1273 01:22:33,579 --> 01:22:37,624 Saya masih diri saya dan dikenali. Cuma saya hidap Parkinson. 1274 01:22:38,709 --> 01:22:41,170 Alamak! 1275 01:22:41,170 --> 01:22:42,838 - Apa hal? - Awak mahu? 1276 01:22:44,298 --> 01:22:46,008 Awak sengaja goncang? 1277 01:22:46,925 --> 01:22:47,759 Parkinson. 1278 01:22:49,761 --> 01:22:52,598 Sesetengah orang akan anggap penyakit saya ini seperti penamat. 1279 01:22:53,599 --> 01:22:56,518 Tapi saya mula rasakan ia cuma permulaan. 1280 01:22:57,102 --> 01:22:59,521 Pelakon Michael J. Fox berucap di depan Kongres, 1281 01:22:59,521 --> 01:23:02,983 memohon penambahan dana penyelidikan untuk penyakit Parkinson. 1282 01:23:04,276 --> 01:23:08,155 "Saya mahu katakan, mentadbir sebuah program penyelidikan yang berjaya 1283 01:23:08,155 --> 01:23:09,448 bukanlah suatu yang sukar. 1284 01:23:09,948 --> 01:23:13,619 Cuma perlukan pemahaman jelas dan keinginan untuk jayakannya. Terima kasih." 1285 01:23:14,161 --> 01:23:15,454 Bagus, Michael. 1286 01:23:17,122 --> 01:23:18,624 Saya tak pernah cakap begini, 1287 01:23:18,624 --> 01:23:20,000 tapi selalu fikir mahu mengucapnya. 1288 01:23:20,000 --> 01:23:22,753 "Ya, memang awak lebih besar dan akan belasah saya. 1289 01:23:23,587 --> 01:23:26,089 Tapi sekali saya tumbuk awak, awak akan sakit." 1290 01:23:28,800 --> 01:23:30,511 Itulah detiknya. 1291 01:23:34,932 --> 01:23:38,477 Muhammad Ali dan Michael J. Fox menyertai sekumpulan pihak 1292 01:23:38,477 --> 01:23:40,354 untuk menyatakan duit amat diperlukan. 1293 01:23:41,355 --> 01:23:45,025 Saya mahu bawa impak positif dan tak nak bersembunyi. 1294 01:23:45,734 --> 01:23:47,694 Ia buat saya sedar apa lagi saya boleh sumbangkan. 1295 01:23:48,862 --> 01:23:51,448 Saya terharu dan terketar, saya bukan berjenaka... 1296 01:23:51,448 --> 01:23:53,367 berada di sini dan berkongsi... 1297 01:23:54,034 --> 01:23:57,204 {\an8}The Fox Foundation telah mengubah peranan sains, 1298 01:23:57,788 --> 01:24:01,542 membentuk komuniti Parkinson dan mengutip hampir dua bilion dolar. 1299 01:24:01,542 --> 01:24:02,626 MENGGUNAKAN SAINS SECARA PERIBADI 1300 01:24:06,713 --> 01:24:10,551 Esme dilahirkan 10 tahun selepas saya disahkan menghidap Parkinson. 1301 01:24:12,386 --> 01:24:13,846 Helo, saya... 1302 01:24:15,722 --> 01:24:17,891 Pergi tengok ayah. Cium ayah. 1303 01:24:18,559 --> 01:24:20,435 - Tengok ayah. - Apa ayah buat? 1304 01:24:20,435 --> 01:24:21,603 Tengok ayah, Esme. 1305 01:24:21,603 --> 01:24:22,771 Anak-anak saya terbaik, 1306 01:24:22,771 --> 01:24:25,607 mereka akan kata, "Boleh ayah duduk diam?" 1307 01:24:31,154 --> 01:24:32,155 Saya faham. 1308 01:24:32,781 --> 01:24:34,950 Saya kata, "Ayah akan cuba, sayang." 1309 01:24:38,745 --> 01:24:39,663 {\an8}15 FEBRUARI 2000 3:12 PETANG 1310 01:24:39,663 --> 01:24:41,123 {\an8}SELAMAT HARI LAHIR KELIMA AQUINNAH - SCHUYLER 1311 01:24:42,082 --> 01:24:43,083 - Bukan. - Bercinta. 1312 01:24:43,083 --> 01:24:45,085 - Bukan. Mereka... - Mereka terbang. 1313 01:24:45,794 --> 01:24:47,379 - Mereka menari. - Okey, bagus. 1314 01:24:47,379 --> 01:24:49,548 - Kamu nak tukar pasukan... - Tapi apa... 1315 01:24:49,548 --> 01:24:52,092 ...sebab kami asyik menang, atau kamu mahu kekalkan pasukan sama? 1316 01:24:52,092 --> 01:24:54,178 Mak suka pasukan sekarang, tapi... 1317 01:24:54,178 --> 01:24:56,221 - Saya tak mahir bermain ini. - Salah saya, bukan dia. 1318 01:24:56,221 --> 01:24:57,639 Tapi saya terfikir... Ya. 1319 01:24:57,639 --> 01:24:58,557 Nampak? 1320 01:24:58,557 --> 01:25:00,184 - Ya. - Boleh? 1321 01:25:02,895 --> 01:25:03,812 Mak. 1322 01:25:04,313 --> 01:25:05,814 - Dah dapat teka? - Ya. 1323 01:25:05,814 --> 01:25:07,024 Saya lukis ini saja. 1324 01:25:07,649 --> 01:25:08,817 Itu saya? 1325 01:25:08,817 --> 01:25:10,110 Saya, bukan awak. 1326 01:25:10,110 --> 01:25:12,154 Dia sangka itu "Michael J. Fox." 1327 01:25:16,033 --> 01:25:18,243 Dari segi pergerakan, ayah sentiasa bergerak 1328 01:25:18,243 --> 01:25:19,912 dan mungkin sebab ayah kecil. 1329 01:25:19,912 --> 01:25:22,456 Ayah tak duduk diam dan sentiasa bergantung kepada pergerakan 1330 01:25:22,456 --> 01:25:24,791 bukan saja untuk membawa ayah dari satu tempat ke tempat lain, 1331 01:25:24,791 --> 01:25:28,545 tapi untuk ekspresi diri apabila di satu tempat dan menjadi diri sendiri. 1332 01:25:37,554 --> 01:25:41,183 Satu perkara saya belajar ialah saya tak boleh duduk diam. 1333 01:25:41,183 --> 01:25:43,477 Saya tak boleh fokus pada masa kini. 1334 01:25:52,361 --> 01:25:54,696 Setelah menghidap penyakit ini, 1335 01:25:54,696 --> 01:25:56,657 ia buat saya fokus pada setiap detik hidup saya 1336 01:25:56,657 --> 01:25:57,783 kerana ia menyedarkan saya. 1337 01:26:01,161 --> 01:26:02,162 Okey. 1338 01:26:56,091 --> 01:26:59,845 BERDASARKAN BUKU YANG DITULIS OLEH MICHAEL J. FOX 1339 01:33:58,430 --> 01:34:03,435 STILL: A MICHAEL J. FOX MOVIE 1340 01:34:20,827 --> 01:34:22,829 Terjemahan sari kata oleh Hamizah