1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:30,364 --> 00:00:32,616
Florida, 1990.
4
00:00:49,716 --> 00:00:51,760
Saya terjaga kerana pening akibat mabuk.
5
00:00:57,432 --> 00:01:01,103
Saya letak tangan kiri pada batang hidung
untuk halang pancaran matahari.
6
00:01:04,230 --> 00:01:07,317
Kepak kupu-kupu berterbangan
di pipi kanan saya.
7
00:01:08,986 --> 00:01:10,737
Saya letak tangan di depan muka
8
00:01:10,737 --> 00:01:13,407
untuk menjentik kupu-kupu itu.
9
00:01:16,702 --> 00:01:18,245
Saya perasan jari kelengkeng saya.
10
00:01:22,833 --> 00:01:24,042
Bergerak sendiri.
11
00:01:33,010 --> 00:01:35,804
"Oh, Tuhan. Ia cuma jari saja."
12
00:01:37,556 --> 00:01:38,891
Tapi ini bukan jari saya.
13
00:01:40,142 --> 00:01:42,769
Tak guna. Ini jari orang lain.
14
00:01:43,770 --> 00:01:45,022
Kepala saya terhantukkah?
15
00:01:46,064 --> 00:01:49,818
Saya tak ingat apa-apa
tentang parti malam tadi.
16
00:01:51,320 --> 00:01:53,864
Woody Harrelson datang ke bar
pada malam sebelum itu.
17
00:01:54,573 --> 00:01:57,034
Mungkin kami bergaduh semasa mabuk.
18
00:02:03,165 --> 00:02:05,334
Tapi saya tak ingat ada pergaduhan.
19
00:02:08,127 --> 00:02:11,381
Saya cuma ingat pengawal peribadi saya
perlu sandarkan saya pada pintu
20
00:02:11,381 --> 00:02:13,759
sementara dia mencari
kunci pintu bilik suite saya.
21
00:02:16,803 --> 00:02:19,014
Tapi saya tak rasa benjol pun. Tak guna.
22
00:02:19,014 --> 00:02:19,973
{\an8}Mula!
23
00:02:19,973 --> 00:02:21,141
{\an8}Mula, Michael!
24
00:02:21,141 --> 00:02:22,768
Michael!
25
00:02:22,768 --> 00:02:26,146
Dia sangat popular
dalam sejarah industri ini.
26
00:02:26,146 --> 00:02:27,773
Pemenangnya ialah Michael J. Fox.
27
00:02:28,982 --> 00:02:30,400
Kita akan merakam.
28
00:02:30,400 --> 00:02:32,569
Walaupun saya tak tunjuk...
29
00:02:32,569 --> 00:02:35,405
- Jangan bergerak. Ketap.
- ...saya rasa sangat takut...
30
00:02:36,573 --> 00:02:37,991
dan tak selamat.
31
00:02:48,085 --> 00:02:50,546
Getaran ini satu mesej...
32
00:02:54,967 --> 00:02:55,968
dari masa depan.
33
00:03:40,554 --> 00:03:43,640
Kini semua orang kata
mereka yang kawal hidup mereka.
34
00:03:43,640 --> 00:03:45,851
Jadi, berita malangnya ialah,
35
00:03:45,851 --> 00:03:49,396
"Michael J. Fox menghidap penyakit
yang melemahkan dan ia menjejaskan dia."
36
00:03:52,524 --> 00:03:53,650
Ya, membosankan betul.
37
00:03:58,197 --> 00:04:00,699
Rambut saya jadi keriting
ketika saya 49 tahun.
38
00:04:00,699 --> 00:04:03,035
Rambut saya tak pernah keriting
tapi tiba-tiba jadi begini...
39
00:04:03,035 --> 00:04:05,162
Rambut saya keriting semasa
terjaga dari tidur di Santa Barbara.
40
00:04:05,162 --> 00:04:07,956
- Saya rasa nampak menarik.
- Saya boleh letak minyak.
41
00:04:07,956 --> 00:04:10,000
- Jangan.
- Saya boleh pakai topi.
42
00:04:11,585 --> 00:04:14,296
Saya terlalu banyak fikir tentang
penampilan walaupun ini dokumentari.
43
00:04:14,296 --> 00:04:15,589
Itu gaya awak.
44
00:04:18,091 --> 00:04:19,468
Okey, sekarang pandang saya.
45
00:04:20,135 --> 00:04:21,345
Bagus.
46
00:04:21,345 --> 00:04:23,055
Saya masuk.
47
00:04:23,972 --> 00:04:26,183
Apa... Hei, nanti ia akan...
48
00:04:26,183 --> 00:04:28,018
- ia tetap akan sama.
- Di sini saja.
49
00:04:29,645 --> 00:04:30,646
- Hei.
- Hei.
50
00:04:32,397 --> 00:04:33,857
- Apa khabar?
- Ya, khabar baik.
51
00:04:34,483 --> 00:04:35,567
Tengoklah.
52
00:04:38,320 --> 00:04:40,322
- Bagaimana hari awak setakat ini?
- Setakat ini?
53
00:04:41,865 --> 00:04:45,077
Setakat ini, berjalan lancar.
54
00:04:45,577 --> 00:04:47,204
Semua orang tahu awak hidap Parkinson,
55
00:04:47,204 --> 00:04:49,581
tapi apabila mereka tengok awak berjalan,
mereka macam, "Biar betul."
56
00:04:50,082 --> 00:04:51,083
Ya.
57
00:04:53,377 --> 00:04:54,670
Bagus. Berhenti dan betulkan semula.
58
00:04:56,046 --> 00:04:57,381
Bagus. Begitu.
59
00:04:57,965 --> 00:05:00,092
Orang ramai risau tengok gaya jalan saya.
60
00:05:01,093 --> 00:05:02,094
Tengok.
61
00:05:03,428 --> 00:05:05,097
Saya takkan sembunyikannya.
62
00:05:05,097 --> 00:05:06,390
- Hei.
- Hei.
63
00:05:06,390 --> 00:05:08,517
Saya boleh buat apa saja.
64
00:05:09,017 --> 00:05:12,187
Kalau anda simpati pada saya,
saya takkan terkesan.
65
00:05:12,187 --> 00:05:14,731
Saya bukan menyedihkan.
Saya perlu uruskan hal lebih penting.
66
00:05:14,731 --> 00:05:15,983
Hai, apa khabar?
67
00:05:18,861 --> 00:05:20,195
Jangan tergesa-gesa.
68
00:05:20,195 --> 00:05:22,030
Saya lelaki yang kuat.
69
00:05:22,614 --> 00:05:24,700
Saya macam lipas
dan telah hadapi pelbagai cabaran.
70
00:05:24,700 --> 00:05:26,827
- Susah nak bunuh lipas.
- Susah nak bunuh lipas.
71
00:05:26,827 --> 00:05:28,996
Perlahan-lahan.
72
00:05:28,996 --> 00:05:30,330
Begitulah. Bagus.
73
00:05:30,330 --> 00:05:32,249
- Hei, apa khabar?
- Baik. Awak?
74
00:05:32,249 --> 00:05:33,792
Bagus. Berhenti dan stabil semula.
75
00:05:35,002 --> 00:05:36,003
En. Fox.
76
00:05:40,883 --> 00:05:42,050
Ini perkara biasa.
77
00:05:43,218 --> 00:05:46,096
- Awak okey?
- Ya. Saya okey. Terima kasih.
78
00:05:47,347 --> 00:05:49,391
Okey. Seronok dapat jumpa encik.
79
00:05:49,391 --> 00:05:51,101
Seronok jumpa awak.
Saya terkesima sampai terjatuh.
80
00:06:00,652 --> 00:06:06,658
STILL: A MICHAEL J. FOX MOVIE
81
00:06:12,206 --> 00:06:16,793
Sebelum Parkinson,
apa maknanya menjadi pegun?
82
00:06:18,712 --> 00:06:19,713
Saya tak tahu.
83
00:06:20,923 --> 00:06:22,382
Saya tak tahu. Saya tak pernah duduk diam.
84
00:06:32,267 --> 00:06:35,521
Saya tak ingat
keadaan emosi saya semasa dua tahun.
85
00:06:36,230 --> 00:06:41,652
Pendek, tidak begitu berat dan lincah.
86
00:06:43,612 --> 00:06:46,031
Tapi saya suka bermain di laman belakang
87
00:06:46,031 --> 00:06:47,324
bukan untuk melarikan diri.
88
00:06:47,950 --> 00:06:50,202
Tapi mungkin sebab saya gagal
memahami sempadan.
89
00:06:52,204 --> 00:06:53,747
Apabila telefon berdering,
90
00:06:53,747 --> 00:06:56,708
pemilik kedai gula-gula
cuba sembunyikan rasa geli hatinya.
91
00:06:58,544 --> 00:07:00,045
"Anak lelaki awak di sini."
92
00:07:00,045 --> 00:07:03,507
Saya boleh bayangkan ibu saya
terkejut sebab saya lari ke sana.
93
00:07:04,007 --> 00:07:05,217
"Beri dia gula-gula.
94
00:07:05,217 --> 00:07:07,553
Suami saya akan ke sana
untuk jemput dia dan bayar."
95
00:07:08,554 --> 00:07:09,972
"Dia ada duit."
96
00:07:11,598 --> 00:07:13,684
"Malah, dia ada banyak duit."
97
00:07:17,229 --> 00:07:20,482
Sewaktu kecil, saya memang tak duduk diam.
98
00:07:22,776 --> 00:07:24,820
Itulah ironi terhebat dalam hidup saya.
99
00:07:25,529 --> 00:07:27,614
Saya tak boleh duduk diam sehinggalah...
100
00:07:30,284 --> 00:07:31,493
saya hidap penyakit ini.
101
00:07:39,585 --> 00:07:42,588
Apabila adik perempuan saya lahir,
saya tak cemburu.
102
00:07:43,088 --> 00:07:44,923
Lagipun lebih ramai, lebih meriah.
103
00:07:45,966 --> 00:07:49,845
Tapi apabila saya enam tahun
dan dia pula tiga tahun, saiz kami sama.
104
00:07:50,762 --> 00:07:54,016
Saya masih ingat
ada orang tanya jika kami kembar,
105
00:07:54,016 --> 00:07:57,144
tapi sebaik saya cakap
kembar saya tiga tahun lebih muda,
106
00:07:57,144 --> 00:07:58,812
reaksi orang berubah.
107
00:08:00,022 --> 00:08:02,482
Saya sedar,
saya sepatutnya jadi lebih besar.
108
00:08:03,483 --> 00:08:04,943
Itu kali pertama saya sedar.
109
00:08:07,446 --> 00:08:09,156
Saya tak boleh jadi "lebih besar."
110
00:08:10,574 --> 00:08:11,575
{\an8}UMUR SEPULUH TAHUN
111
00:08:11,575 --> 00:08:13,285
{\an8}Saya paling rendah dalam kelas.
112
00:08:13,285 --> 00:08:15,704
{\an8}Lebih rendah daripada
rakan bermain hoki saya.
113
00:08:15,704 --> 00:08:18,207
Saya yang selalu
pergi ambil bola di tempat kecil.
114
00:08:18,207 --> 00:08:20,751
{\an8}UMUR 11 TAHUN
115
00:08:20,751 --> 00:08:23,170
{\an8}Saya juga pernah dibelasah
sebab saya kecil.
116
00:08:23,170 --> 00:08:24,671
UMUR 12 TAHUN
117
00:08:26,215 --> 00:08:27,633
Saya ditolak masuk ke dalam lokar.
118
00:08:28,717 --> 00:08:31,553
{\an8}UMUR 16 TAHUN
119
00:08:31,553 --> 00:08:35,557
{\an8}Kalau lelaki besar
sengaja kejar dan buli saya...
120
00:08:37,058 --> 00:08:40,770
Saya gunakan kebolehan saya
untuk larikan diri daripada pembuli.
121
00:08:41,980 --> 00:08:44,650
Ketika saya rasa hidup saya sangat sukar,
122
00:08:46,026 --> 00:08:47,528
saya jumpa sumber ketenangan.
123
00:08:48,654 --> 00:08:50,656
KELAB DRAMA
124
00:08:51,615 --> 00:08:52,783
Kelas drama.
125
00:08:55,702 --> 00:08:56,954
Ramai perempuan dalam kelab itu.
126
00:08:59,248 --> 00:09:00,958
Saya Rumpelstiltskin dalam pementasan.
127
00:09:01,458 --> 00:09:03,877
- Awak jadi Rumpelstiltskin?
- Ya, saya jadi Rumpelstiltskin.
128
00:09:07,756 --> 00:09:10,217
Awak juga nampak lima tahun lebih muda.
129
00:09:10,217 --> 00:09:12,886
Ya, saya macam bunian kecil.
130
00:09:13,762 --> 00:09:17,599
Saya comel dan macam bunian.
Saya bunian comel.
131
00:09:17,599 --> 00:09:18,809
Bunian comel.
132
00:09:22,104 --> 00:09:23,772
Dalam kelas drama, awak boleh menyerlah.
133
00:09:25,315 --> 00:09:26,400
Dalam kelas drama,
kita boleh jadi apa saja.
134
00:09:28,193 --> 00:09:30,779
Tapi kalau tanya bapa saya,
dia kata saya kuat berangan.
135
00:09:32,281 --> 00:09:37,077
Ayah seorang pragmatis dan mahu lindungi
keluarganya daripada fantasi romantik.
136
00:09:38,370 --> 00:09:42,374
Semasa kecil dia ada impian,
tapi terpaksa lupakannya.
137
00:09:44,334 --> 00:09:45,919
Dia panas baran.
138
00:09:47,588 --> 00:09:50,132
Kalau nampak bibirnya herot,
maksudnya kita dalam masalah.
139
00:09:50,132 --> 00:09:53,468
Kita akan fikir, "Alamak! Habislah saya."
140
00:09:53,468 --> 00:09:55,762
FOX, MIKE
SEKOLAH MENENGAH EDMONDS JR.
141
00:09:55,762 --> 00:09:59,933
Jika pengetua sekolah telefon,
ayah akan hukum saya.
142
00:09:59,933 --> 00:10:00,976
TAK HANTAR TUGASAN
143
00:10:00,976 --> 00:10:02,519
KOMEN GURU
KURANG DISIPLIN DIRI
144
00:10:02,519 --> 00:10:04,938
Ayah akan kata, "Tak guna!"
145
00:10:06,190 --> 00:10:09,067
Saya mula habiskan masa
dengan merokok dan minum arak.
146
00:10:09,651 --> 00:10:11,361
Saya sering terlibat
dalam kemalangan kecil...
147
00:10:13,405 --> 00:10:15,449
dan rosakkan kereta ayah.
148
00:10:17,868 --> 00:10:19,411
Jadi dia fikir awak tak berguna.
149
00:10:20,621 --> 00:10:22,206
Ya, budak tak berguna.
150
00:10:25,042 --> 00:10:27,878
Hei. Nampak segak.
151
00:10:27,878 --> 00:10:31,423
Kasut ini cantik.
Sekarang saya ada peluang.
152
00:10:32,674 --> 00:10:34,092
Semasa saya 16 tahun...
153
00:10:34,092 --> 00:10:35,177
SULIT
UJI BAKAT
154
00:10:35,177 --> 00:10:37,304
...guru lakonan saya
beri saya sekeping surat khabar.
155
00:10:37,304 --> 00:10:39,223
"Mereka mencari kanak-kanak
12 tahun yang bijak
156
00:10:39,723 --> 00:10:42,351
dan awak "kanak-kanak 12 tahun"
paling bijak mereka akan jumpa."
157
00:10:42,351 --> 00:10:45,812
Tapi saya akan jejaskannya, Leo.
Ramai orang tengok saya.
158
00:10:46,813 --> 00:10:48,148
Jurusolek dah bersedia.
159
00:10:49,441 --> 00:10:50,943
Awak akan cipta sejarah, budak.
160
00:10:53,362 --> 00:10:55,030
Perlu tambah 2.5 cm sebelum Jumaat.
161
00:10:55,697 --> 00:10:57,991
Saya dapat watak itu. Senang betul.
162
00:10:58,992 --> 00:10:59,993
Pemilihan bola keranjang?
163
00:10:59,993 --> 00:11:02,079
Bukan. Penny Montgomery.
164
00:11:02,079 --> 00:11:05,749
Kalau saya berdiri rapat,
saya tak nampak mukanya.
165
00:11:08,544 --> 00:11:11,129
Pengarah pemilihan pelakon
merasakan saya ada kelebihan.
166
00:11:11,880 --> 00:11:14,132
Penerbit Amerika
akan berebut memilih pelakon
167
00:11:14,132 --> 00:11:15,843
yang nampak muda
untuk lakonkan watak kanak-kanak.
168
00:11:16,635 --> 00:11:20,222
Tapi saya perlu berpindah ke Hollywood
dan berhenti sekolah.
169
00:11:22,933 --> 00:11:24,726
Cadangan itu tak masuk akal.
170
00:11:26,854 --> 00:11:29,398
Ayah tanya,
"Kamu pasti ini yang kamu mahu?"
171
00:11:30,274 --> 00:11:32,109
Saya jawab, "Ya."
172
00:11:33,193 --> 00:11:34,403
"Kamu betul-betul yakin?"
173
00:11:35,195 --> 00:11:36,363
"Ya."
174
00:11:39,658 --> 00:11:41,159
Kemudian, ayah buat saya terkejut.
175
00:11:43,579 --> 00:11:45,831
"Jika nak jadi pembalak,
176
00:11:45,831 --> 00:11:47,875
lebih baik pergi ke hutan."
177
00:11:50,878 --> 00:11:52,629
Sebenarnya, dia yakin dengan awak.
178
00:11:54,173 --> 00:11:55,340
Ya.
179
00:12:00,512 --> 00:12:02,222
Ayah bersetuju untuk tanggung perjalanan
180
00:12:03,432 --> 00:12:05,184
dan bayar menggunakan kad Visa miliknya.
181
00:12:39,760 --> 00:12:43,472
Saya masih ingat hubungan saya
dan ayah semakin rapat sejak minggu itu.
182
00:12:47,851 --> 00:12:49,937
Dia kata dia cuma
hantar saya ke janji temu
183
00:12:49,937 --> 00:12:51,688
dan saya perlu
terangkan kepadanya kemudian.
184
00:12:53,273 --> 00:12:56,318
Itu cara dia untuk kata,
ini masa depan saya, bukan dia.
185
00:13:03,283 --> 00:13:04,451
Helo.
186
00:13:06,328 --> 00:13:07,788
Tidak, baguslah begitu.
187
00:13:09,498 --> 00:13:11,375
Setiap uji bakat
membawa kepada panggilan semula
188
00:13:11,375 --> 00:13:13,877
dan tiga daripadanya
memberikan tawaran yang berkualiti.
189
00:13:16,463 --> 00:13:21,802
"Kamu dah dapat peluang,"
kata ayah. "Bersedialah."
190
00:13:26,515 --> 00:13:29,142
Pangsapuri studio saya
terletak di setinggan Beverly Hills.
191
00:13:31,812 --> 00:13:34,481
Ini rumah paling cantik saya pernah lihat.
192
00:13:35,274 --> 00:13:37,776
Saya sangat gembira awak ikut saya balik.
193
00:13:40,988 --> 00:13:45,534
Saiznya lima kali empat meter,
ada satu katil, plat panas,
194
00:13:45,534 --> 00:13:50,122
bilik air yang kecil dan satu saja singki.
195
00:13:54,126 --> 00:13:57,129
Saya cuci rambut dengan sabun pinggan
dan cuci pinggan dengan syampu.
196
00:14:02,259 --> 00:14:04,595
Saya sangat seronok malam ini.
197
00:14:07,347 --> 00:14:10,267
McDonald merupakan makanan ruji saya.
198
00:14:10,767 --> 00:14:12,644
TIADA SIAPA DAPAT LAKUKANNYA
MACAM MCDONALD'S.
199
00:14:15,981 --> 00:14:18,442
- Kita berdua-duaan?
- Berdua-duaan?
200
00:14:19,443 --> 00:14:22,196
Maksud saya, suami awak ada?
201
00:14:23,447 --> 00:14:25,407
Tapi menjelang musim bunga 1982...
202
00:14:25,407 --> 00:14:26,491
Schweitzer.
203
00:14:26,491 --> 00:14:28,410
...keadaan sangat teruk.
204
00:14:28,410 --> 00:14:30,162
Apa yang berlaku? Apa ini?
205
00:14:30,162 --> 00:14:33,540
Bertenang, En. Wyatt.
Saya akan periksa dada awak.
206
00:14:33,540 --> 00:14:36,210
- Hei, ini gurauan?
- Hai.
207
00:14:36,210 --> 00:14:38,128
Saya sentiasa ambil tawaran berlakon,
208
00:14:39,171 --> 00:14:41,131
tapi bayarannya tak cukup
untuk saya sara diri.
209
00:14:42,049 --> 00:14:44,218
Ejen saya ambil 10 peratus
daripada gaji saya.
210
00:14:44,218 --> 00:14:45,469
Gaji awak.
211
00:14:46,053 --> 00:14:48,680
Saya juga perlu bayar jurugambar,
pegawai seranta atau peguam.
212
00:14:49,515 --> 00:14:52,392
- Tertulis di sini "Satu dolar 25 sen."
- Ya, jadi?
213
00:14:52,392 --> 00:14:54,311
Ini salah. Satu kesilapan!
214
00:14:55,229 --> 00:14:58,190
Saya bekerja keras. Ini tidak adil.
215
00:14:58,190 --> 00:15:00,025
Saya dah bekerja keras.
216
00:15:00,609 --> 00:15:01,860
Saya mula jual aset.
217
00:15:02,694 --> 00:15:05,489
Saya jual sofa berbahagian saya
satu demi satu.
218
00:15:08,909 --> 00:15:12,996
Saya hampir terpilih untuk beberapa filem.
Paling terkenal, filem Ordinary People.
219
00:15:13,497 --> 00:15:16,458
Tapi Robert Redford
tak begitu tertarik dengan uji bakat saya.
220
00:15:17,042 --> 00:15:18,961
Sepanjang uji bakat, dia flos giginya.
221
00:15:21,547 --> 00:15:23,799
Kenapa mereka perlu datang ke sini?
222
00:15:24,341 --> 00:15:26,385
Mereka menolak tanpa berkias
223
00:15:26,927 --> 00:15:28,846
dan lama kelamaan saya dah biasa.
224
00:15:28,846 --> 00:15:31,890
Jangan dengar cakap orang
yang tak tahu apa-apa.
225
00:15:33,892 --> 00:15:35,185
Duit saya hampir habis.
226
00:15:37,855 --> 00:15:41,358
Jadi, awak kehabisan duit. Itu saja...
227
00:15:41,358 --> 00:15:45,821
"Kehabisan" agak lembut bunyinya.
Saya tak ada duit.
228
00:15:46,405 --> 00:15:48,866
- Saya ambil paket jem dari IHOP.
- Apa itu?
229
00:15:48,866 --> 00:15:50,826
- Macam Smucker's.
230
00:15:50,826 --> 00:15:52,077
- Kenapa?
- Untuk dimakan.
231
00:15:53,120 --> 00:15:54,746
- Biar betul?
- Saya juga...
232
00:15:54,746 --> 00:15:57,374
Saya asyik cari apa saja duit syiling
233
00:15:57,374 --> 00:16:00,377
dan gunakannya untuk sara diri.
Saya cuba bertahan sehari ke sehari.
234
00:16:00,377 --> 00:16:03,297
Saya kata, "Saya perlu pergi dari sini.
Saya tak ada duit,
235
00:16:03,297 --> 00:16:07,467
tak bayar cukai, elak bayar sewa
dan tak ada telefon."
236
00:16:07,467 --> 00:16:09,595
Saya terpaksa berjalan
ke lapangan terbang.
237
00:16:09,595 --> 00:16:12,222
- Apa rancangan awak?
- Saya akan jumpa
238
00:16:12,222 --> 00:16:13,807
abang saya yang menjaga tapak pembinaan,
239
00:16:13,807 --> 00:16:16,393
dan bekerja kutip paku di tapaknya.
240
00:16:20,189 --> 00:16:21,732
Tapi saya masih ada "satu cip dan kerusi."
241
00:16:23,567 --> 00:16:24,693
Apa maksudnya?
242
00:16:24,693 --> 00:16:27,946
Dalam poker, selagi kita masih ada
satu cip dan kerusi untuk duduk,
243
00:16:28,447 --> 00:16:30,365
kita masih boleh bermain.
Saya ada "cip dan kerusi."
244
00:16:37,497 --> 00:16:39,208
Inilah peluang terakhir saya.
245
00:16:48,217 --> 00:16:50,469
"Jangan paksa saya
untuk pilih budak ini lagi,"
246
00:16:50,969 --> 00:16:54,348
kata penerbit Gary David Goldberg kepada
pengarah pemilihan untuk sitkom baharunya.
247
00:16:54,348 --> 00:16:56,600
Saya tak mahu memilih seseorang
248
00:16:56,600 --> 00:16:59,019
yang tak kelakar
dan tak tahu melakonkan komedi.
249
00:16:59,019 --> 00:17:01,438
"Saya takkan ubah fikiran saya.
250
00:17:01,438 --> 00:17:03,023
Dia tak sesuai."
251
00:17:03,023 --> 00:17:06,527
Bagi saya, kita semua tahu
Alex sangat cekap
252
00:17:06,527 --> 00:17:09,905
sebab dia penyunting akhbar,
tapi hatinya lembut.
253
00:17:10,948 --> 00:17:12,741
"Saya tahu keinginan saya
254
00:17:12,741 --> 00:17:15,577
dan saya tak mahu Michael Fox
memainkan watak Alex Keaton."
255
00:17:17,079 --> 00:17:20,415
Tidak. Saya mahukan kerja ini.
Saya perlukannya. Saya boleh.
256
00:17:20,415 --> 00:17:22,709
Ke mana saja saya pergi,
tentu ada yang tak kena.
257
00:17:22,709 --> 00:17:26,922
Terlalu muda, tua, rendah, tinggi.
Walau apa pun, saya boleh ubah.
258
00:17:26,922 --> 00:17:29,550
Saya boleh jadi
lebih tua, tinggi dan apa saja.
259
00:17:33,262 --> 00:17:38,100
- Okey. Sedia? Kiraan lima.
- Lima, empat, tiga, dua!
260
00:17:43,272 --> 00:17:45,482
Sekejap. Maaf, skrip saya terlerai.
261
00:17:47,568 --> 00:17:49,444
- Mana? Alamak!
- Bahagian atas halaman 11.
262
00:17:49,945 --> 00:17:51,613
"Ini hari pertama dia di tadika, mak.
263
00:17:51,613 --> 00:17:54,032
Dia tak mahu terlambat.
Ia boleh jejaskan seluruh hidupnya."
264
00:17:55,701 --> 00:17:58,996
"Betul kata Mal. Lagipun, ini
alma mater saya. Saya legenda di sana."
265
00:18:01,790 --> 00:18:04,126
Mereka ketawa. Saya pun...
266
00:18:04,668 --> 00:18:10,465
Saya dapat rasakan perasaan teruja.
267
00:18:10,465 --> 00:18:11,633
"Saya pun ada."
268
00:18:16,930 --> 00:18:20,350
Tiada minuman, dadah, wanita atau apa saja
269
00:18:20,350 --> 00:18:23,187
yang dapat tandingi detik itu
bagi saya yang berumur 22 tahun
270
00:18:23,187 --> 00:18:26,064
yang bergelut
selama tiga tahun untuk berjaya.
271
00:18:26,732 --> 00:18:28,025
"Bagus."
272
00:18:30,861 --> 00:18:32,779
Kita tak boleh tahan ketawa.
273
00:18:33,280 --> 00:18:35,073
Saya temui sesuatu,
274
00:18:35,073 --> 00:18:38,577
cara untuk berkomunikasi dengan anda
yang tak dapat dijangka...
275
00:18:38,577 --> 00:18:41,663
dan tak dapat dijelaskan,
selain dengan gelak ketawa.
276
00:18:41,663 --> 00:18:42,748
"...biar betul? Aduhai"...
277
00:18:47,961 --> 00:18:51,757
Anda perlu lepaskan saja. Reaksi itu asli.
278
00:18:53,383 --> 00:18:56,011
Gary David Goldberg
sandar pada kerusinya dan kata,
279
00:18:56,678 --> 00:18:58,639
"Kenapa saya tak tahu tentang budak ini?"
280
00:19:00,474 --> 00:19:01,308
Bagus.
281
00:19:03,018 --> 00:19:06,104
Saya sedang berdiri di pondok
telefon di luar francais Pioneer Chicken.
282
00:19:07,105 --> 00:19:09,608
Ejen saya pula sedang bincang
tentang gaji tujuh angka.
283
00:19:11,360 --> 00:19:15,822
Saya tengok menu dan berharap ada
satu dolar 99 sen untuk beli kepak ayam.
284
00:19:17,574 --> 00:19:20,035
Malangnya, kontrak tak dapat
dimuktamadkan secara rasmi
285
00:19:20,661 --> 00:19:25,290
kerana ketua program eksekutif NBC,
Brandon Tartikoff,
286
00:19:25,290 --> 00:19:28,126
tak mahu saya
melakonkan watak Alex Keaton.
287
00:19:28,627 --> 00:19:32,673
Dia sangat berbakat dan begitu kelakar,
288
00:19:32,673 --> 00:19:37,594
tapi dia tiada ciri-ciri yang mampu
melariskan walau satu kotak bekal.
289
00:19:39,054 --> 00:19:42,099
Mereka boleh saja pecat dan gantikan saya.
290
00:19:44,434 --> 00:19:47,646
Perbincangan masih berterusan sehingga
hari penggambaran episod pengenalan.
291
00:19:59,157 --> 00:20:01,243
Selamat datang ke Family Ties.
292
00:20:01,243 --> 00:20:02,703
Andy, dah sedia?
293
00:20:02,703 --> 00:20:05,664
Apa saja yang terjadi selepas itu
akan menentukan takdir saya.
294
00:20:05,664 --> 00:20:08,000
Lampu akan dimalapkan.
295
00:20:26,685 --> 00:20:29,021
Tolong hidupkan VTR. Hidupkan mesin.
296
00:20:30,022 --> 00:20:31,565
Okey, Paul, awak dapat syot pertama.
297
00:20:31,565 --> 00:20:34,651
- Semoga berjaya, semua.
- Tiga, dua...
298
00:20:35,235 --> 00:20:38,530
Ayuh. Kami dah sedia. Mula. Silakan.
299
00:20:41,116 --> 00:20:43,535
Helo. Boleh saya tahu siapa di sana?
300
00:20:44,119 --> 00:20:45,370
Kimberly Blanton.
301
00:20:45,370 --> 00:20:46,747
- Kimberly.
- Maaf...
302
00:20:46,747 --> 00:20:48,916
Bermula dari detik
saya tambah parap nama P...
303
00:20:49,416 --> 00:20:50,584
Ini Alex P. Keaton.
304
00:20:56,048 --> 00:20:58,592
...saya dapat rasa penonton
sedar cabaran hidup saya
305
00:20:58,592 --> 00:20:59,885
sebelum detik itu tiba.
306
00:21:01,178 --> 00:21:04,598
Hai. Maaf saya perlu buka pintu sendiri.
Butler kami cuti hari ini.
307
00:21:11,021 --> 00:21:14,191
Kalau Kimberly tak terima
keluarga kamu seadanya,
308
00:21:14,191 --> 00:21:17,402
mungkin kamu tak patut
berhubungan dengan dia. Betul tak?
309
00:21:18,487 --> 00:21:20,906
Mak akan biarkan rambut begitu
atau akan ikat?
310
00:21:27,287 --> 00:21:28,789
Michael J. Fox!
311
00:21:32,292 --> 00:21:33,293
Bagus.
312
00:21:36,713 --> 00:21:42,553
Waktu itu saya terus sedar,
impian saya akan jadi kenyataan.
313
00:21:42,553 --> 00:21:43,762
Mak buat apa?
314
00:21:43,762 --> 00:21:47,015
Sitkom itu sepatutnya fokus pada ibu bapa.
315
00:21:47,015 --> 00:21:48,100
Tak nak pisang, mak.
316
00:21:50,185 --> 00:21:53,438
Tapi, Amerika jatuh cinta
dengan anak lelaki mereka.
317
00:21:53,438 --> 00:21:56,400
Fokus pada Michael. Itu boleh membantunya.
Mulai sekarang, fokus pada Michael.
318
00:21:56,400 --> 00:21:57,568
Okey, dia akan baik-baik saja.
319
00:21:58,360 --> 00:22:00,195
Lakonannya sangat bagus.
320
00:22:02,072 --> 00:22:05,325
Kita akan rasa kagum
dengan pemasaannya apabila melihatnya.
321
00:22:05,325 --> 00:22:11,123
Saya dapati lelaki yang kelakar
sangat menarik dari segi seksual.
322
00:22:13,876 --> 00:22:15,711
Paderi dan rabai dalam sebuah bilik.
323
00:22:18,714 --> 00:22:21,258
Bila awak sedar
awak suka menghiburkan orang ramai?
324
00:22:21,258 --> 00:22:23,510
Dulu saya seorang kanak-kanak kecil.
325
00:22:23,510 --> 00:22:25,804
Saya perlu buat lawak atau bergaduh, jadi...
326
00:22:25,804 --> 00:22:28,182
Bagi saya, jika saya dapat buatkan
pembuli ketawa
327
00:22:28,182 --> 00:22:31,393
sebelum dia berang dengan saya,
cara itu lebih selamat.
328
00:22:31,393 --> 00:22:33,645
- Mula.
- Alex, sudahlah, mengaku saja.
329
00:22:33,645 --> 00:22:35,022
Kamu sangat istimewa.
330
00:22:35,898 --> 00:22:37,357
Okey. Saya...
331
00:22:38,650 --> 00:22:40,694
Saya tak nak bertengkar tentang hal ini.
332
00:22:44,156 --> 00:22:50,370
En. Fox hantar kotak bekal ini
kepada saya.
333
00:22:51,830 --> 00:22:54,875
{\an8}Dia tulis, "Brandon,
dengan penuh sayang, Michael J. Fox."
334
00:22:54,875 --> 00:22:57,085
{\an8}BRANDON, MEREKA SURUH SAYA
LETAK GAGAK, TAPI...
335
00:23:22,194 --> 00:23:25,280
Apabila bersama awak,
saya dapat lihat dalam mata awak
336
00:23:25,280 --> 00:23:30,452
yang awak ada lawak pendek yang lucu
tapi awak amat susah nak ucapkannya.
337
00:23:31,245 --> 00:23:33,288
Memang teruk. Ia sangat mencabar.
338
00:23:34,289 --> 00:23:38,919
Setiap kali
saya sangat memerlukan dopamina...
339
00:23:38,919 --> 00:23:42,881
pada penghujung dos... Ia semakin hampir.
340
00:23:44,174 --> 00:23:47,594
Saya jadi kaku.
Fizikal dan muka saya jadi kaku.
341
00:23:47,594 --> 00:23:51,139
Ini topeng. Saya ada topeng Parkinson.
342
00:23:51,139 --> 00:23:53,517
Saya terpaksa...
343
00:23:53,517 --> 00:23:56,645
saya bergelut nak senyum
dan tunjukkan reaksi.
344
00:23:57,563 --> 00:24:00,065
Air muka saya kosong.
345
00:24:01,483 --> 00:24:03,193
Kalau awak rasa sangat teruja,
346
00:24:03,193 --> 00:24:06,321
- bagaimana reaksi awak?
- Begini.
347
00:24:10,117 --> 00:24:11,910
Ini cara awak mencari rezeki.
348
00:24:11,910 --> 00:24:12,995
Ya.
349
00:24:26,925 --> 00:24:28,093
Berhenti.
350
00:24:29,803 --> 00:24:32,848
Okey. Awak rasa selesa?
Kepala awak rasa ringan?
351
00:24:33,599 --> 00:24:35,475
Saya rasa nak gila.
352
00:24:35,475 --> 00:24:38,854
Okey, kita akan baca
beberapa halaman buku awak.
353
00:24:38,854 --> 00:24:41,940
Okey.
"Selepas ayah bersara daripada tentera..."
354
00:24:41,940 --> 00:24:43,025
Tegak sikit.
355
00:24:44,735 --> 00:24:46,904
Kenapa awak nak ceritakan
kisah ini sekarang?
356
00:24:55,621 --> 00:24:59,208
"Sebagai kanak-kanak,
banyak perkara mudah dilakukan.
357
00:25:00,083 --> 00:25:02,169
Saya baca setiap halaman
buku bergambar yang besar..."
358
00:25:02,169 --> 00:25:03,754
Dunia saya semakin terhad.
359
00:25:04,254 --> 00:25:06,298
Saya sayang minda saya,
peluang yang ia berikan
360
00:25:06,298 --> 00:25:09,468
dan saya tak mahu
ia berakhir dengan cepat.
361
00:25:10,969 --> 00:25:13,430
"Sebagai kanak-kanak,
banyak perkara mudah dilakukan..."
362
00:25:13,430 --> 00:25:16,767
Adakah satu hari nanti,
mungkin 20 tahun dari sekarang...
363
00:25:16,767 --> 00:25:19,102
awak takkan dapat ceritakan kisah awak?
364
00:25:20,062 --> 00:25:21,480
Jika saya masih hidup 20 tahun lagi,
365
00:25:21,480 --> 00:25:27,152
saya mungkin diawet, macam jeruk.
366
00:25:28,779 --> 00:25:32,407
"Saya terpaksa makan menggunakan penyedut...
367
00:25:36,828 --> 00:25:39,206
dan beberapa lapisan getah berbusa
368
00:25:39,206 --> 00:25:42,042
berbulu yak dilekatkan pada muka saya."
Sebenarnya ia amat...
369
00:25:42,042 --> 00:25:43,877
- Siapa tulis semua itu?
- Orang tak guna.
370
00:25:48,173 --> 00:25:49,633
Ia filem murahan.
371
00:25:51,885 --> 00:25:53,887
Tapi tak jauh dari situ,
ada sekumpulan profesional.
372
00:25:57,224 --> 00:25:58,433
Apa mereka buat?
373
00:25:59,685 --> 00:26:03,730
Mereka hasilkan filem baharu Zemeckis
dan Spielberg. Siapa pelakonnya?
374
00:26:04,565 --> 00:26:05,482
Crispin Glover.
375
00:26:06,900 --> 00:26:07,901
Aduh.
376
00:26:08,610 --> 00:26:12,239
Saya agak tersinggung Crispin Gila
dapat berlakon dalam filem Spielberg
377
00:26:13,615 --> 00:26:15,200
sementara saya...
378
00:26:17,703 --> 00:26:20,122
Terpaksa berlakon filem
serigala jadian sekolah tinggi murahan.
379
00:26:27,796 --> 00:26:29,506
Sehari dua selepas cuti Hari Krismas,
380
00:26:31,341 --> 00:26:33,760
Gary David Goldberg
panggil saya ke pejabatnya.
381
00:26:38,432 --> 00:26:40,142
"Saya nak buat pengakuan," kata Gary.
382
00:26:41,810 --> 00:26:44,855
"Sebelum permulaan musim ini,
Steven beri saya salinan skripnya."
383
00:26:46,481 --> 00:26:48,901
Setiap kali Gary sebut "Steven,"
saya tahu dia maksudkan Spielberg.
384
00:26:50,027 --> 00:26:52,029
{\an8}EN. GARY DAVID GOLDBERG
"FAMILY TIES"
385
00:26:52,863 --> 00:26:54,615
{\an8}"Steven mahu awak lakonkan watak utama.
386
00:26:54,615 --> 00:26:57,576
{\an8}Mereka jumpa dan tanya jika saya boleh
keluarkan awak daripada sitkom ini.
387
00:26:59,745 --> 00:27:02,289
Saya tak beritahu awak
sebab cadangan itu mengarut.
388
00:27:09,129 --> 00:27:10,839
{\an8}DALAM GARAJ - SIANG
389
00:27:10,839 --> 00:27:11,798
JARAK DEKAT
390
00:27:11,798 --> 00:27:13,133
JAM BERDETIK
391
00:27:13,133 --> 00:27:14,384
TUNJUKKAN LEBIH BANYAK JAM,
392
00:27:16,386 --> 00:27:18,722
Mereka mulakan penggambaran
beberapa bulan lalu dengan Eric Stoltz,
393
00:27:18,722 --> 00:27:20,974
tapi mereka fikir
dia tak sesuai dengan watak itu.
394
00:27:20,974 --> 00:27:22,226
KASUT NIKE
395
00:27:22,226 --> 00:27:23,727
PAPAN SELAJU DILETAKKAN KE ATAS LANTAI
396
00:27:24,811 --> 00:27:27,397
Kosnya pasti mahal, tapi mereka mahu
rakam semula semua babaknya."
397
00:27:27,981 --> 00:27:29,066
JARI MEMULAS TOMBOL
398
00:27:29,066 --> 00:27:30,692
Saya sangat terkejut.
399
00:27:30,692 --> 00:27:31,735
LETUPAN BESAR
400
00:27:33,820 --> 00:27:34,905
Ada apa-apa lagi?
401
00:27:35,489 --> 00:27:37,699
"Awak tak boleh terlepas
sejam penggambaran sitkom ini."
402
00:27:44,039 --> 00:27:45,374
Persetujuan dibuat.
403
00:27:49,461 --> 00:27:51,880
Seorang pemandu Teamster
akan jemput saya pukul 9:30 pagi
404
00:27:53,590 --> 00:27:54,842
dan bawa saya ke Paramount...
405
00:27:57,302 --> 00:27:59,680
untuk penggambaran Family Ties
pada waktu siang.
406
00:28:02,182 --> 00:28:03,183
Hai, apa khabar?
407
00:28:04,351 --> 00:28:06,061
{\an8}Awak boleh lakukan dua kerja?
408
00:28:10,107 --> 00:28:11,358
Saya dipanggil.
409
00:28:16,363 --> 00:28:19,199
Pukul 6:00 pula, seorang lagi
pemandu jemput dan hantar saya
410
00:28:19,199 --> 00:28:22,369
ke mana-mana lokasi penggambaran
untuk malam itu.
411
00:28:40,387 --> 00:28:41,388
{\an8}Mula!
412
00:28:42,055 --> 00:28:43,390
Sekejap, Doc.
413
00:28:44,725 --> 00:28:47,477
Maksudnya awak bina mesin masa...
414
00:28:48,854 --> 00:28:49,897
menggunakan DeLorean?
415
00:28:52,691 --> 00:28:55,527
Saya buat penggambaran filem itu
sehingga sebelum matahari terbit.
416
00:29:00,949 --> 00:29:03,535
Pada waktu itu,
saya akan duduk di belakang van produksi
417
00:29:03,535 --> 00:29:04,953
sambil bawa bantal dan selimut
418
00:29:05,704 --> 00:29:08,207
kemudian seorang lagi pemandu
akan hantar saya pulang sekali lagi.
419
00:29:11,627 --> 00:29:13,295
Saya tidur dua atau tiga jam...
420
00:29:17,799 --> 00:29:20,719
kemudian pemandu pertama
muncul semula depan pangsapuri saya,
421
00:29:21,303 --> 00:29:23,013
masuk menggunakan kunci
yang saya berikan,
422
00:29:24,264 --> 00:29:25,265
sediakan kopi,
423
00:29:26,642 --> 00:29:27,518
buka pancuran.
424
00:29:30,812 --> 00:29:32,898
Saya pun mulakan rutin sama berulang kali.
425
00:29:40,155 --> 00:29:41,490
Helo!
426
00:29:41,490 --> 00:29:43,158
- Alex, kamu lambat sejam.
- Ya?
427
00:29:43,158 --> 00:29:44,826
Bagaimana kerja baharu, Alex?
428
00:29:45,536 --> 00:29:48,330
Seronok. Sangat seronok.
429
00:29:48,330 --> 00:29:50,332
Itu kereta saya.
Saya perlu sampai awal hari ini.
430
00:29:56,630 --> 00:29:58,465
- Ketap.
- Mula!
431
00:30:10,060 --> 00:30:12,437
Okey, semua!
432
00:30:12,437 --> 00:30:13,981
Selama tiga setengah bulan berikutnya,
433
00:30:13,981 --> 00:30:17,234
penggambaran serentak Back to the Future
dan Family Ties mula menjejaskan saya.
434
00:30:19,278 --> 00:30:20,112
Rakaman 22.
435
00:30:20,112 --> 00:30:22,781
{\an8}Saya mula keliru
saya di set penggambaran mana
436
00:30:24,366 --> 00:30:26,451
dan tidak lagi kenal diri saya.
437
00:30:27,160 --> 00:30:30,163
Kamu bekerja siang dan malam
sejak dua minggu ini.
438
00:30:40,757 --> 00:30:42,718
Kekalutan ini tak membawa kebaikan.
439
00:30:48,932 --> 00:30:50,726
- Apa khabar hari ini?
- Khabar baik. Awak?
440
00:30:50,726 --> 00:30:53,145
Baik. Penat.
441
00:30:56,190 --> 00:30:58,901
- Apa jadi?
- Saya terhantuk.
442
00:31:00,819 --> 00:31:05,574
Saya jalan laju
dan terhantuk pada perabot.
443
00:31:06,575 --> 00:31:10,037
Cara saya terhantuk tak macam selalu,
kali ini terhantuk pada muka.
444
00:31:10,537 --> 00:31:12,080
Saya terbaring sekejap,
445
00:31:12,080 --> 00:31:14,208
dan berkata, "Saya cederakan diri saya."
446
00:31:14,208 --> 00:31:19,129
Kemudian muka saya mula lebam
dan mata saya pun sama. Saya...
447
00:31:19,129 --> 00:31:22,090
Sebelah sini lebam.
Saya jalani imbasan sinar-X
448
00:31:22,090 --> 00:31:25,886
dan mereka kata, "Semua tulang
dalam pipi dan mata awak patah."
449
00:31:26,512 --> 00:31:30,557
Saya jalani pembedahan
dan doktor masukkan pin.
450
00:31:30,557 --> 00:31:32,601
Ada pin di bahagian ini.
451
00:31:33,560 --> 00:31:34,978
- Di sini. Ya.
- Doktor masukkan pin?
452
00:31:34,978 --> 00:31:37,773
Ya. Muka saya cedera. Saya selalu begitu.
453
00:31:37,773 --> 00:31:41,735
Itulah sebahagian daripada
simptomnya iaitu jatuh.
454
00:31:41,735 --> 00:31:44,321
- Itulah akibatnya.
- Parkinson dan graviti tak serasi.
455
00:31:44,321 --> 00:31:47,699
Ya, graviti teruk.
Walaupun bagi orang pendek macam saya.
456
00:31:49,910 --> 00:31:51,245
Okey, mari sambung semula.
457
00:31:52,246 --> 00:31:53,872
{\an8}Kisah saya, rakaman kedua.
458
00:32:02,548 --> 00:32:03,799
Aduhai, sakitnya kepala!
459
00:32:06,093 --> 00:32:07,261
Saya di mana?
460
00:32:11,974 --> 00:32:12,850
Helo?
461
00:32:12,850 --> 00:32:14,393
"Mike, kami baru tonton filem itu."
462
00:32:14,393 --> 00:32:15,310
Filem apa?
463
00:32:15,310 --> 00:32:17,271
"Filem awak. Back to the Future."
464
00:32:19,273 --> 00:32:21,149
Orang yang hubungi saya ialah ejen saya.
465
00:32:22,276 --> 00:32:24,528
Maafkan saya, Pete. Saya tahu saya teruk.
466
00:32:25,737 --> 00:32:29,032
Jika inilah penamatnya,
kekalutan itu sangat luar biasa.
467
00:32:29,825 --> 00:32:32,786
Saya Roger Ebert, pengkritik filem
daripada Chicago Sun-Times.
468
00:32:32,786 --> 00:32:35,706
Saya Gene Siskel,
pengkritik filem daripada Chicago Tribune.
469
00:32:36,206 --> 00:32:39,501
Pertama, Back to the Future.
Filem rentas masa, kategori saya benci,
470
00:32:39,501 --> 00:32:42,546
sebab semuanya tak diubah
apabila kita kembali ke masa lampau
471
00:32:42,546 --> 00:32:45,090
dan maksudnya masa depan yang kita
tengok pada permulaan filem
472
00:32:45,090 --> 00:32:46,633
ialah satu penipuan, bukan?
473
00:32:46,633 --> 00:32:49,511
Tapi, Back to the Future
berjaya atasi masalah itu
474
00:32:49,511 --> 00:32:51,471
dan buatkan saya terhibur.
475
00:32:51,471 --> 00:32:54,057
Ini filem kesukaan saya
bagi kategori filem musim panas.
476
00:32:55,142 --> 00:32:58,353
Michael J. Fox memberikan
lakonan yang sangat menakjubkan.
477
00:32:59,104 --> 00:33:01,273
Rupa-rupanya
kekalutan itu hanya permulaan.
478
00:33:01,273 --> 00:33:02,774
STEVEN SPIELBERG MEMPERSEMBAHKAN
BACK TO THE FUTURE
479
00:33:15,787 --> 00:33:18,457
Apa perasaan awak
terhadap ulasan awal filem ini?
480
00:33:18,457 --> 00:33:20,125
Ulasan awalnya ialah "menakjubkan."
481
00:33:20,125 --> 00:33:22,711
- Menakutkan.
- Menakutkan. Ya, amat menakutkan.
482
00:33:26,882 --> 00:33:29,301
- Awak takkan berubah?
- Ya.
483
00:33:29,301 --> 00:33:31,553
- Awak boleh jaga diri?
- Ya.
484
00:33:36,517 --> 00:33:38,727
Ada gerai surat khabar
di kejiranan lama saya di Studio City.
485
00:33:39,728 --> 00:33:41,605
Kadangkala saya akan singgah.
486
00:33:42,231 --> 00:33:44,399
Tidak, saya bukan nak cari majalah lucah,
487
00:33:45,025 --> 00:33:47,319
tapi nak tengok diri saya yang terpampang.
488
00:33:47,319 --> 00:33:51,198
GQ. US. People. Rolling Stone.
489
00:33:51,698 --> 00:33:53,784
Playgirl. TigerBeat. TV Guide.
490
00:33:53,784 --> 00:33:56,161
Variety. McCall's. The Star. The Globe.
491
00:33:56,161 --> 00:33:59,039
Seventeen, 16, Mad, Cracked
dan sebagainya.
492
00:34:00,123 --> 00:34:02,751
Ke mana pun saya pandang,
saya nampak gambar saya merenung saya.
493
00:34:03,252 --> 00:34:05,671
Semua itu langsung tidak menggambarkan
diri saya yang sebenar...
494
00:34:07,965 --> 00:34:09,091
Entah siapa lelaki itu.
495
00:34:09,591 --> 00:34:11,592
MOOSE BEBAS!
496
00:34:11,592 --> 00:34:17,641
Dia sangat popular dalam sejarah
industri ini. Inilah Michael J. Fox.
497
00:34:19,518 --> 00:34:21,395
Michael J. Fox!
498
00:34:22,145 --> 00:34:25,274
Michael J. Fox bersama kita malam ini. Ya!
499
00:34:31,864 --> 00:34:33,574
Semua itu buat awak rasa seronok?
500
00:34:33,574 --> 00:34:36,994
Ya. Mahal tambang untuk bawa
keluarga saya ke sini tapi mujur...
501
00:34:39,705 --> 00:34:41,290
Pertama sekali, tahniah.
502
00:34:41,290 --> 00:34:43,292
Back to the Future
masih di tempat pertama dalam carta.
503
00:34:43,292 --> 00:34:44,793
THE BEACON
DIA AKAN BERJAYA BERTURUT-TURUT?
504
00:34:44,793 --> 00:34:46,837
Tapi hujung minggu ini
filem itu akan ada persaingan baharu
505
00:34:46,837 --> 00:34:49,590
iaitu satu lagi filem Michael J. Fox,
adakah ia akan laris?
506
00:34:49,590 --> 00:34:50,591
{\an8}SECARA LANGSUNG
LOS ANGELES
507
00:34:50,591 --> 00:34:51,925
{\an8}Saya tak tahu.
508
00:34:54,761 --> 00:34:58,182
Populariti Michael J. Fox satu fenomena.
509
00:34:58,182 --> 00:35:00,142
1. BACK TO THE FUTURE,
119.8 JUTA DOLAR, LAPAN MINGGU.
510
00:35:04,605 --> 00:35:06,356
Awak perlu beritahu Spielberg,
511
00:35:06,356 --> 00:35:07,941
saya belum bersedia
untuk beri komitmen sebegitu.
512
00:35:09,318 --> 00:35:11,570
Apa rahsia kejayaan awak?
513
00:35:11,570 --> 00:35:12,654
Inilah...
514
00:35:13,322 --> 00:35:15,699
Tak sangka saya mahu kata
lakonan ialah hidup saya.
515
00:35:17,075 --> 00:35:19,912
Anugerah Emmy untuk TV telah disampaikan
dan pemenangnya ialah...
516
00:35:19,912 --> 00:35:21,246
{\an8}PELAKON LELAKI TERBAIK DALAM SIRI KOMEDI
517
00:35:23,248 --> 00:35:25,792
{\an8}Tak sangkanya! Hebat!
518
00:35:27,002 --> 00:35:28,504
Saya rasa tinggi.
519
00:35:29,838 --> 00:35:32,716
Saya selalu nampak nama awak
dengan perkataan "comel" di depannya.
520
00:35:32,716 --> 00:35:35,093
Lama kelamaan adakah awak rasa jengkel?
521
00:35:35,093 --> 00:35:36,803
Ya, ibu saya bekerja
untuk semua majalah itu.
522
00:35:36,803 --> 00:35:37,888
Betulkah?
523
00:35:38,597 --> 00:35:40,432
Saya rasa Michael Fox comel.
524
00:35:40,432 --> 00:35:43,810
Saya rasa Michael Fox sangat comel.
Saya teringin nak keluar dengannya.
525
00:35:45,521 --> 00:35:49,316
Jangan salah faham. Memang saya seronok.
526
00:35:51,026 --> 00:35:53,195
- Awak berasmara dengan siapa?
- Awak berasmara dengan siapa?
527
00:35:57,658 --> 00:36:00,327
Saya tak nak tanya pun. Tapi Shelley.
Saya rancang nak sambung...
528
00:36:00,327 --> 00:36:01,578
Tapi awak tanya juga.
529
00:36:01,578 --> 00:36:02,955
Sebab...
530
00:36:02,955 --> 00:36:05,207
Saya masih tak faham. Saya...
531
00:36:05,207 --> 00:36:10,128
Saya masih tak tahu
apa yang orang nampak, tapi...
532
00:36:12,798 --> 00:36:14,675
Saya ada bir kesukaan.
Tak pasti jika boleh sebut,
533
00:36:14,675 --> 00:36:18,303
ia bir Kanada dan di depannya
ada gambar haiwan bertanduk.
534
00:36:19,429 --> 00:36:23,559
Satu pagi, saya intai
ke luar tingkap dan nampak lori bir.
535
00:36:25,727 --> 00:36:28,564
"Ada banyak lagi," kata penghantar itu.
536
00:36:29,982 --> 00:36:33,193
Saya ada Ferrari,
Range Rover, Jeep Cherokee,
537
00:36:33,694 --> 00:36:35,988
kereta berhud Mercedes 560 SL.
538
00:36:48,750 --> 00:36:50,878
Arak itu percuma
dan biasanya saya tetamu kehormat.
539
00:37:08,103 --> 00:37:11,064
Ada orang pernah hentikan Ferrari saya
semasa dalam perjalanan ke tempat kerja.
540
00:37:11,064 --> 00:37:13,025
Kemudian polis datang dan kata,
541
00:37:14,193 --> 00:37:16,320
"Mike, awakkah?" Saya jawab, "Ya."
Dia kata,
542
00:37:16,320 --> 00:37:17,863
"Kereta ini besar dan berat.
Awak perlu berhati-hati."
543
00:37:17,863 --> 00:37:20,032
Saya memecut laju
di Ventura Boulevard menaiki Ferrari.
544
00:37:20,532 --> 00:37:22,242
Dia kata, "Saya suka drama awak."
545
00:37:23,452 --> 00:37:25,495
Saya tanya, "Itu saja?"
546
00:37:27,039 --> 00:37:28,540
- Lima langkah ke depan.
- Okey.
547
00:37:29,208 --> 00:37:32,419
Kalau kaki kiri lemah, berhenti
dan stabil semula setelah bersedia.
548
00:37:32,419 --> 00:37:35,005
Saya takkan halang awak,
tapi berhenti apabila boleh.
549
00:37:36,215 --> 00:37:38,050
- Lutut saya tak boleh lurus.
- Bagus.
550
00:37:38,050 --> 00:37:39,927
- Ya, saya boleh buat tanpa...
- Buat begini.
551
00:37:39,927 --> 00:37:43,972
Cuba enjut. Rasakan pada tumit. Pusing.
Sedar yang awak stabil.
552
00:37:43,972 --> 00:37:45,015
Ada satu tempoh
553
00:37:45,015 --> 00:37:47,976
- saya rasa macam raja.
- Bagus. Gaya berdiri pemain golf lagi.
554
00:37:47,976 --> 00:37:51,146
Saya pun berkelakuan sebegitu. Saya jadi...
555
00:37:51,146 --> 00:37:55,067
Itulah yang saya sesali.
556
00:37:56,902 --> 00:37:57,903
Apa khabar Tracy?
557
00:37:58,403 --> 00:38:00,656
Masih kahwin dengan saya.
558
00:38:02,115 --> 00:38:05,244
Memandangkan selebriti muda
cepat kecapi kemasyhuran,
559
00:38:05,869 --> 00:38:07,120
saya tak tahu apa yang benar.
560
00:38:07,120 --> 00:38:10,457
Orang ambil gambar saya dalam kolam renang
dari sebalik semak.
561
00:38:10,457 --> 00:38:15,629
Berjalan-jalan memakai topi,
cermin mata, jaket dan bersembunyi.
562
00:38:16,505 --> 00:38:18,340
Tak masuk akal.
Kita tak patut hidup begitu.
563
00:38:18,340 --> 00:38:20,759
- Langkah besar ke kanan.
- Tak boleh.
564
00:38:20,759 --> 00:38:23,178
Langkah besar ke kanan.
Bagus. Gaya berdiri pemain golf lagi.
565
00:38:25,764 --> 00:38:28,350
Bagus. Kita perlu berlatih yang ini.
566
00:38:28,350 --> 00:38:31,103
Perlahankan proses pemikiran awak, okey?
567
00:38:31,103 --> 00:38:33,814
- Awak perlu berlatih.
- Ya, betul.
568
00:38:33,814 --> 00:38:35,649
- Jadi, perlahankan.
- Ya.
569
00:38:35,649 --> 00:38:38,902
Okey? Berdiri, lakukan gaya berdiri
pemain golf. Berdiri.
570
00:38:39,403 --> 00:38:40,737
- Sedia?
- Ya.
571
00:38:40,737 --> 00:38:43,365
Langkah suku di sekeliling bangku.
572
00:38:44,366 --> 00:38:46,285
Parkinson memang teruk.
573
00:38:47,286 --> 00:38:50,247
Tapi ia wujud.
574
00:38:50,247 --> 00:38:52,875
Apabila lengan saya kejang
atau tangan saya menggerenyet,
575
00:38:52,875 --> 00:38:54,710
ia memang terjadi.
576
00:38:55,294 --> 00:38:57,880
Pusing. Pastikan awak stabil.
577
00:39:01,091 --> 00:39:02,551
Bagus. Pastikan awak stabil.
578
00:39:02,551 --> 00:39:05,012
Saya tak boleh berjalan
dan pergi ke tandas.
579
00:39:05,012 --> 00:39:06,889
Ia memang terjadi.
580
00:39:06,889 --> 00:39:08,557
Jalan ke depan perlahan-lahan.
581
00:39:11,018 --> 00:39:14,062
Bagus. Hebat. Saya tahu awak boleh.
582
00:39:14,646 --> 00:39:16,148
- Saya boleh. Itulah yang...
- Saya faham.
583
00:39:16,148 --> 00:39:18,442
Itu yang buat saya marah, sebab ia bukan...
584
00:39:18,442 --> 00:39:20,569
- Saya terus tak dapat kawal.
- Ya.
585
00:39:20,569 --> 00:39:22,279
Bukannya, "Saya hilang kawalan."
586
00:39:22,279 --> 00:39:23,864
- Tiba-tiba, saya terjatuh...
- Jadi itulah yang kita...
587
00:39:23,864 --> 00:39:28,035
Itu yang kita selalu bincangkan,
iaitu kelajuan awak sebab awak lincah.
588
00:39:28,035 --> 00:39:31,288
- Saya nak cepat habis. Ya.
- Perlahan-lahan.
589
00:39:31,288 --> 00:39:35,334
Awak cukup cergas
dan selepas ini awak boleh fikir
590
00:39:35,334 --> 00:39:38,462
- apa yang tak betul.
- Ya, jangan kalut, cuba tenang.
591
00:39:38,462 --> 00:39:41,089
Ya. Nampak? Ini lebih bagus.
592
00:39:41,089 --> 00:39:44,218
Berbual dengan awak sebagai bintang filem
amat berbeza daripada pelakon TV...
593
00:39:44,218 --> 00:39:46,345
Kini saya lebih mengagumkan.
594
00:39:46,345 --> 00:39:48,972
Betul. Hidup awak berubah
disebabkan kemasyhuran?
595
00:39:48,972 --> 00:39:50,140
Tak banyak berubah.
596
00:39:50,724 --> 00:39:52,351
- Untuk Joan.
- Siapa?
597
00:39:52,351 --> 00:39:53,810
Joan. J-O-A-N.
598
00:39:54,645 --> 00:39:56,230
Tak kisahlah semasa berikan autograf
599
00:39:56,230 --> 00:39:58,440
atau bergegas ke temu bual seterusnya,
600
00:39:58,440 --> 00:40:01,902
semua itu untuk melariskan
Michael J. Fox dan filemnya.
601
00:40:08,617 --> 00:40:10,911
Keluarganya tentu tertanya-tanya
akan nasibnya
602
00:40:10,911 --> 00:40:12,621
apabila dia berhenti sekolah.
603
00:40:13,121 --> 00:40:16,083
Apabila melawat Michael,
kami cuba habiskan masa dengan dia
604
00:40:16,083 --> 00:40:20,337
dan kami akan ikut dia ke mana-mana
acara yang dia mahu kami hadiri.
605
00:40:20,337 --> 00:40:22,297
Tapi, tidak, kami tidak...
606
00:40:23,215 --> 00:40:25,843
Kami langsung tak terpengaruh
dengan industri hiburan ini.
607
00:40:26,426 --> 00:40:28,637
Di kampung halaman, dia cuma Mike Fox,
608
00:40:28,637 --> 00:40:31,974
bukan seorang bintang,
Michael J. Fox yang dikenali ramai.
609
00:40:31,974 --> 00:40:35,519
Katanya, kepulangan ke rumah dari
Los Angeles buatkan dia merendah diri.
610
00:40:36,436 --> 00:40:39,273
Mereka takkan biarkan saja
saya bersikap tak guna.
611
00:40:39,940 --> 00:40:41,191
Jangan buat bising.
612
00:40:44,236 --> 00:40:47,990
Boleh dikatakan, saya sentiasa
mahu berjaya, malah sejak kecil...
613
00:40:47,990 --> 00:40:51,827
Tidak. Sedia. Tolong kira semula,
boleh, Andy? Saya mahu...
614
00:40:51,827 --> 00:40:55,330
Lima, empat, tiga, dua.
615
00:40:55,831 --> 00:40:58,083
Entahlah. Boleh dikatakan
saya sentiasa mahu berjaya
616
00:40:58,584 --> 00:40:59,793
walaupun ketika masih kecil.
617
00:41:00,669 --> 00:41:03,046
Saya tak kisah tentang kemenangan...
618
00:41:05,132 --> 00:41:08,051
sebaliknya keseronokan persaingan.
619
00:41:09,428 --> 00:41:11,430
Dalam hati saya, saya sentiasa merasakan...
620
00:41:14,641 --> 00:41:17,186
Saya hilang fokus.
Boleh mula semula dari awal?
621
00:41:17,853 --> 00:41:20,272
- Sudah tentu.
- Saya cuba cari semangat.
622
00:41:21,315 --> 00:41:25,360
Di set penggambaran Family Ties,
saya disambut macam anak pemboros.
623
00:41:26,028 --> 00:41:28,155
Lagipun saya bintang utama.
624
00:41:28,155 --> 00:41:29,615
Mikey, nak buat sekarang?
625
00:41:29,615 --> 00:41:32,284
Saya baru sedar, cara itu tak berkesan.
626
00:41:32,284 --> 00:41:33,452
Awak marah?
627
00:41:33,452 --> 00:41:35,621
- Susah untuk awak?
- Tidak, kita ulang,
628
00:41:35,621 --> 00:41:36,997
- buat rakaman semula.
629
00:41:36,997 --> 00:41:38,498
- Berapa banyak?
- Tiga puluh lapan.
630
00:41:38,498 --> 00:41:41,168
Walaupun saya tak pernah terniat
nak guna kemasyhuran demi kepentingan,
631
00:41:41,168 --> 00:41:43,879
sebenarnya, saya boleh terlepas
walaupun sikap saya tak masuk akal.
632
00:41:43,879 --> 00:41:47,925
Saya cuba faham dan katakanlah jika...
633
00:41:47,925 --> 00:41:51,178
Jika saya ada buat suatu kesalahan,
634
00:41:51,178 --> 00:41:53,347
beritahu saya sebab sekarang saya keliru.
635
00:41:54,681 --> 00:41:56,308
Saya amat disayangi di Hollywood.
636
00:41:56,808 --> 00:42:00,145
Saya sangat terkenal.
637
00:42:00,145 --> 00:42:02,272
Kita sangka kemasyhuran
buatkan kita kebal, tapi tidak.
638
00:42:02,272 --> 00:42:04,149
Ia buatkan kita lemah.
639
00:42:05,234 --> 00:42:06,360
Ia sebuah ilusi.
640
00:42:15,494 --> 00:42:16,370
Ya?
641
00:42:19,414 --> 00:42:22,543
Alex P. Keaton,
Jawatankuasa Hospitaliti Tahun Dua.
642
00:42:23,126 --> 00:42:24,127
Tahniah.
643
00:42:25,420 --> 00:42:29,675
Bukan. Maaf.
Boleh saya tunggu di sini sekejap?
644
00:42:30,300 --> 00:42:31,593
Ya, okey.
645
00:42:31,593 --> 00:42:34,096
Ketika itulah Tracy Pollan
muncul dalam hidup saya.
646
00:42:37,558 --> 00:42:38,934
Tracy berlatih di teater New York
647
00:42:38,934 --> 00:42:41,311
dan dia pelakon yang merendah diri.
648
00:42:44,064 --> 00:42:46,441
Letak balik.
Awak tak nampak saya sedang melukisnya?
649
00:42:48,402 --> 00:42:51,613
Caranya amat berbeza dengan saya
yang hanya mahu penonton ketawa.
650
00:42:51,613 --> 00:42:53,615
Apa tajuknya? "Cuba Cari Epal"?
651
00:42:57,077 --> 00:42:59,371
Saya boleh jelaskan
konsep seni abstrak kepada awak,
652
00:42:59,371 --> 00:43:01,248
tapi saya rasa buang masa saja.
653
00:43:02,666 --> 00:43:04,960
Awak bukan pelakon yang biasa dilihat.
654
00:43:04,960 --> 00:43:08,213
Awak tak biadab,
bukan si rambut perang yang bodoh,
655
00:43:08,213 --> 00:43:10,716
- dan bukan seseorang berlagak pandai...
- Ya.
656
00:43:10,716 --> 00:43:12,801
- Awak setuju?
- Saya setuju.
657
00:43:12,801 --> 00:43:15,637
Sebenarnya saya pun terkejut
dipilih berlakon dalam drama itu.
658
00:43:15,637 --> 00:43:19,141
Saya sendiri pun tak pasti
akan pilih diri saya.
659
00:43:19,141 --> 00:43:22,186
- Kenapa mereka pilih? Apa keunikan awak...
- Saya rasa,
660
00:43:22,186 --> 00:43:27,900
mereka mahukan seseorang
yang amat berbeza daripada watak Alex.
661
00:43:28,400 --> 00:43:31,361
Serta saya rasa mereka,
662
00:43:31,945 --> 00:43:34,156
entahlah, nampak sesuatu
yang berlainan dalam diri saya.
663
00:43:36,491 --> 00:43:38,493
Suatu hari, kami keluar makan.
664
00:43:39,494 --> 00:43:41,622
{\an8}Wanita, hidup, mati, seni.
665
00:43:45,709 --> 00:43:49,296
Ambil tempat, semua. Sedia, E.
Lima, empat, tiga...
666
00:43:49,296 --> 00:43:51,757
Selepas makan, kami sambung kerja.
667
00:43:51,757 --> 00:43:53,884
Baiklah. Sedia dan mula.
668
00:43:54,968 --> 00:43:56,929
Saya beli sesuatu untuk awak.
669
00:43:58,222 --> 00:43:59,139
Betulkah?
670
00:43:59,765 --> 00:44:01,433
Lukisan Picasso dijual murah.
671
00:44:04,394 --> 00:44:06,980
Sebab itu saya belikan.
672
00:44:08,899 --> 00:44:11,693
Baiknya awak.
673
00:44:14,488 --> 00:44:17,199
Sebaik saja dia ucap dialog
pertamanya, saya hidu bau bawang putih
674
00:44:17,199 --> 00:44:20,077
dan saya sedar satu peluang
untuk berseronok dengan memalukan dia.
675
00:44:20,953 --> 00:44:23,080
"Tadi awak makan udang, sayang?"
676
00:44:24,706 --> 00:44:26,166
Awalnya, dia tak cakap apa-apa.
677
00:44:26,166 --> 00:44:27,876
Reaksinya pun tak berubah.
678
00:44:29,044 --> 00:44:31,255
Tapi dia pandang tepat pada mata saya
dan cakap dengan nada perlahan,
679
00:44:31,755 --> 00:44:36,802
"Awak kejam, biadab
dan betul-betul tak guna."
680
00:44:46,019 --> 00:44:48,397
- Hai, Ellen. Hei, dah siap?
- Hai. Ya, ayuh.
681
00:44:48,397 --> 00:44:49,481
Okey.
682
00:44:50,983 --> 00:44:51,900
Ya.
683
00:44:55,821 --> 00:44:57,447
Tiada siapa pernah cakap
dengan saya begitu.
684
00:44:59,324 --> 00:45:02,911
Wanita ini langsung tak takut
dengan tanggapan saya tentang diri saya.
685
00:45:03,662 --> 00:45:06,582
Walaupun saya terkenal,
saya orang yang tak guna.
686
00:45:08,834 --> 00:45:11,670
Betulkah kata-katanya? Awak tak guna?
687
00:45:13,714 --> 00:45:15,424
Saya memang tak guna.
688
00:45:18,719 --> 00:45:20,137
Dia bergurau tapi saya tak faham
689
00:45:20,137 --> 00:45:22,347
sebab tiada siapa
akan bergurau begitu dengan saya.
690
00:45:22,347 --> 00:45:24,141
Saya tak pernah jadi bahan gurauan.
691
00:45:27,311 --> 00:45:29,897
Tapi dia macam fikir,
"Saya akan terus terang dan...
692
00:45:29,897 --> 00:45:33,358
Awak cuma budak kecil yang ketakutan
693
00:45:33,358 --> 00:45:35,611
dan saya akan dedahkan awak."
694
00:45:39,323 --> 00:45:41,617
Ketika itulah saya jatuh cinta padanya.
695
00:45:46,788 --> 00:45:47,623
Okey.
696
00:45:47,623 --> 00:45:52,920
Biar saya, okey, saya...
697
00:45:52,920 --> 00:45:54,129
Okey.
698
00:45:55,297 --> 00:45:57,424
Baiklah. Okey, boleh tahan.
699
00:45:57,424 --> 00:45:58,967
Okey.
700
00:46:01,094 --> 00:46:03,347
Baik, okey, ya. Okey. Beri saya...
701
00:46:03,972 --> 00:46:04,973
Okey.
702
00:46:06,099 --> 00:46:07,726
Baiklah. Perlahan-lahan.
703
00:46:12,189 --> 00:46:13,190
Senang saja.
704
00:46:17,152 --> 00:46:18,987
Alex, saya tak pernah jumpa
orang macam awak.
705
00:46:19,821 --> 00:46:22,199
Awak seolah-olah kenal diri saya
yang sebenar.
706
00:46:24,159 --> 00:46:26,245
Saya sedar sesuatu
dalam diri saya yang tidak...
707
00:46:26,245 --> 00:46:28,705
Saya tak mahu akui ia wujud pun
dan itu menakutkan saya.
708
00:46:35,170 --> 00:46:38,674
Tracy dapat watak dalam filem
yang akan saya sertai di Manhattan.
709
00:46:40,133 --> 00:46:41,635
Kami luangkan masa bersama di set.
710
00:46:41,635 --> 00:46:43,178
Ceritakan tentang kerja awak.
711
00:46:43,178 --> 00:46:44,847
Saya sepatutnya kagum, bukan?
712
00:46:44,847 --> 00:46:46,056
Jangan.
713
00:46:46,056 --> 00:46:49,768
Dia dapat tengok sendiri
kekalutan hidup saya.
714
00:46:49,768 --> 00:46:51,979
Tracy bersyukur
dengan akibat kekalutan itu.
715
00:46:53,146 --> 00:46:54,731
Saya boleh buat silap dengan terhanyut
716
00:46:54,731 --> 00:46:56,859
dalam kemasyhuran
yang kini telah jadi hidup saya.
717
00:46:59,820 --> 00:47:02,573
- Awak ada nombor telefon saya, bukan?
- Ya.
718
00:47:02,573 --> 00:47:03,699
Awak patut hubungi saya.
719
00:47:04,783 --> 00:47:05,784
Ya, saya memang mahu.
720
00:47:21,842 --> 00:47:24,720
- Saya cintakan awak.
- Saya pun cintakan awak.
721
00:47:26,388 --> 00:47:27,389
Nampaknya...
722
00:47:28,849 --> 00:47:30,017
kita saling mencintai.
723
00:47:30,517 --> 00:47:32,186
Kita ucapkannya dan sedar.
724
00:47:33,770 --> 00:47:36,815
Itu saja yang penting.
Tak kisahlah apa akan terjadi sekarang.
725
00:47:39,443 --> 00:47:40,485
Apa akan terjadi?
726
00:47:51,663 --> 00:47:54,124
- Tengok.
- Atas sikit.
727
00:47:54,124 --> 00:47:55,751
HOWARD, SEMOGA BERJAYA
TJ POLLAN
728
00:47:55,751 --> 00:48:01,131
Luculah.
Di sini tertulis untuk Norm atau Fred.
729
00:48:01,798 --> 00:48:06,678
Ya, saya beli di kedai buku Strand
pada harga satu dolar.
730
00:48:07,679 --> 00:48:11,517
Selepas kami bersama, saya rasa
sangat jatuh cinta. Sampai sekarang.
731
00:48:12,100 --> 00:48:15,312
Awak perlu balas.
Ada banyak mesej awak perlu balas.
732
00:48:15,312 --> 00:48:17,439
- Ya.
- Awak perlu balas mesej ini.
733
00:48:19,358 --> 00:48:21,276
Awak juga perlu balas... Sekejap.
734
00:48:21,276 --> 00:48:22,486
Semakin banyak.
735
00:48:22,486 --> 00:48:25,155
Ada empat mesej daripada Aquinnah
yang awak tak balas.
736
00:48:25,155 --> 00:48:26,365
Saya cuba balas malam semalam.
737
00:48:26,365 --> 00:48:28,492
- Kalau begitu, balas yang itu...
- Okey.
738
00:48:28,492 --> 00:48:29,701
"Sudah beberapa hari tak jumpa,
739
00:48:29,701 --> 00:48:31,745
- sayang dan rindu kamu."
- Tak sabar nak jumpa kamu.
740
00:48:31,745 --> 00:48:33,121
- "Tak sabar nak jumpa kamu."
- Saya nak tengok.
741
00:48:33,121 --> 00:48:35,999
Tak sabar nak jumpa kamu.
Pantai menunggu kamu.
742
00:48:37,292 --> 00:48:38,293
Okey.
743
00:48:40,629 --> 00:48:43,048
- "Pantai menunggu kamu"? Tidak.
- Atau lebih kurang begitulah.
744
00:48:43,048 --> 00:48:44,925
Tunggu kamu di pantai.
745
00:48:44,925 --> 00:48:46,510
Tak sabar nak ke pantai dengan...
746
00:48:46,510 --> 00:48:48,387
tak sabar mahu jumpa kamu di pantai.
747
00:48:48,387 --> 00:48:50,389
Tak sabar mahu jumpa kamu di pantai.
748
00:48:52,432 --> 00:48:54,351
Gambarkan kepada saya tentang dia.
749
00:49:04,403 --> 00:49:05,612
Kejelasan.
750
00:49:05,612 --> 00:49:09,116
- "Tak sabar nak jumpa. Sayang kamu."
- Sayang kamu. Itu saja.
751
00:49:13,537 --> 00:49:17,374
Saya dapat rasakan
dia orang berterus terang.
752
00:49:17,875 --> 00:49:20,377
Ya. Berterus terang.
753
00:49:20,377 --> 00:49:23,881
Sikapnya itu sangat menarik
sebab dia tak pura-pura.
754
00:49:23,881 --> 00:49:26,633
Kalau saya jadi raja England sekali pun,
dia tetap tak berubah.
755
00:49:27,259 --> 00:49:30,596
Kalau saya Elvis sekali pun,
dia tetap tak berubah.
756
00:49:30,596 --> 00:49:32,848
Kamu boleh masukkan sikit
dalam mangkuk itu.
757
00:49:33,432 --> 00:49:36,310
- Okey, lecekkan. Ayah pegang mangkuk.
- Susahlah.
758
00:49:36,310 --> 00:49:38,562
- Sakit tangan saya.
- Ayah tak boleh pegang mangkuk.
759
00:49:40,772 --> 00:49:44,026
Apabila bersama keluarga,
mereka tak anggap saya menyedihkan.
760
00:49:44,026 --> 00:49:45,402
Mereka tak cakap, "Kasihannya.
761
00:49:46,653 --> 00:49:48,989
Saya faham kesakitan awak,
saya simpati pada awak.
762
00:49:48,989 --> 00:49:50,782
Awak orang baik dan"...
763
00:49:50,782 --> 00:49:52,743
Itulah perkara paling teruk
mereka boleh lakukan.
764
00:49:52,743 --> 00:49:54,119
- Sekejap. Mak nak cakap...
- Apa?
765
00:49:54,119 --> 00:49:55,412
Ketika itu kami berbual.
766
00:49:55,412 --> 00:49:56,788
Kalau kamu tengok telefon ayah,
767
00:49:56,788 --> 00:50:00,250
ada berjuta-juta mesej yang tak berbalas.
768
00:50:00,250 --> 00:50:03,795
Ya, saya yang banyak kali...
769
00:50:03,795 --> 00:50:05,464
- Tanya soalan?
- Setiap dua minggu, saya... Tidak.
770
00:50:05,464 --> 00:50:08,717
Saya mesej, "Ayah okey?
Saya sayang ayah. Hati."
771
00:50:08,717 --> 00:50:10,886
- Tapi tak berbalas. Kemudian...
- Tak berbalas.
772
00:50:10,886 --> 00:50:12,429
Tapi seminggu kemudian,
773
00:50:12,429 --> 00:50:14,806
dia mesej,
"Ayah sayang kamu, harap kamu sihat."
774
00:50:14,806 --> 00:50:17,351
Memanglah comel tapi tak dijangka,
775
00:50:17,351 --> 00:50:20,604
dia kata, "Ayah harap kamu bahagia
dengan semua keputusan kamu."
776
00:50:22,731 --> 00:50:24,233
Okey, terima kasih.
777
00:50:25,150 --> 00:50:26,944
- Bagus. Semula jadi.
- Ayah memang tak pura-pura.
778
00:50:26,944 --> 00:50:28,654
- Apa kamu buat?
- Ayah patut pertimbangkan
779
00:50:28,654 --> 00:50:29,863
untuk jadikannya sebagai kerjaya.
780
00:50:29,863 --> 00:50:32,324
Ayah boleh jadi macam biskut tilik nasib.
781
00:50:35,536 --> 00:50:36,954
Apabila balas mesej, ayah akan taip,
782
00:50:36,954 --> 00:50:38,747
"Hei, sayang kamu juga.
Ayah teringat kamu. Apa khabar?"
783
00:50:38,747 --> 00:50:40,666
- Tapi awak tak cakap begitu.
- Ya, sebab yang terucap...
784
00:50:40,666 --> 00:50:42,334
- yang terucap ialah...
- Awak juga...
785
00:50:44,253 --> 00:50:46,004
Saya pun taip dan kemudian terfikir,
786
00:50:46,004 --> 00:50:48,257
"Mesej ini tak membantu.
Biar saya tekan butang."
787
00:50:48,257 --> 00:50:50,259
- Tiba-tiba keluar laman web China.
- Ya.
788
00:50:59,768 --> 00:51:01,311
Tracy mengandung sebulan selepas berkahwin
789
00:51:01,311 --> 00:51:02,813
dan baru dia sedar yang suaminya...
790
00:51:02,813 --> 00:51:03,814
Mula!
791
00:51:04,565 --> 00:51:06,191
Michael!
792
00:51:06,191 --> 00:51:08,068
...apabila tidak bekerja jauh,
793
00:51:09,027 --> 00:51:11,572
merupakan pasangan Lamaze
yang tak boleh diharap.
794
00:51:15,826 --> 00:51:16,952
Michael.
795
00:51:23,208 --> 00:51:25,210
Dia suka patung kuda ini.
796
00:51:30,382 --> 00:51:31,800
Dia seronok.
797
00:51:43,103 --> 00:51:46,106
Apa khabar keluarga?
Kongsikan perasaan menjadi bapa.
798
00:51:46,106 --> 00:51:47,232
Memang indah.
799
00:51:47,232 --> 00:51:50,110
Saya yakin, para bapa di luar sana
tahu perasaannya membahagiakan.
800
00:51:50,110 --> 00:51:52,446
Anak lelaki saya. Anak lelaki kami.
801
00:51:53,405 --> 00:51:55,157
Aduhai, saya tak banyak membantu pun.
802
00:51:55,157 --> 00:51:57,534
Bagaimana awak imbangkan
masa bersama keluarga dan kerja?
803
00:51:57,534 --> 00:51:58,744
Awak masih lagi kuat bekerja.
804
00:51:59,995 --> 00:52:01,830
Michael!
805
00:52:03,457 --> 00:52:05,959
Kekalutan hidup saya sebelum ini
buatkan isteri saya...
806
00:52:08,045 --> 00:52:10,506
persoalkan tentang keputusannya.
807
00:52:11,590 --> 00:52:13,592
Tracy, awak rindu Michael tahun lepas?
808
00:52:13,592 --> 00:52:15,886
Ya. Seronok apabila dia pulang semula.
809
00:52:15,886 --> 00:52:19,515
- Dia perlu jaga si kecil macam saya.
- Ya, ada si kecil macam dia...
810
00:52:20,557 --> 00:52:21,767
Selepas setahun,
811
00:52:21,767 --> 00:52:25,854
seorang pelakon wanita berbakat
berusia 20-an jadi ibu tunggal...
812
00:52:25,854 --> 00:52:28,690
Yang penting ialah terima diri kita
dan keluarga kita seadanya,
813
00:52:28,690 --> 00:52:31,610
sayangi diri dan orang sekeliling kita.
814
00:52:34,071 --> 00:52:35,405
...sementara saya masih boleh bekerja.
815
00:52:41,787 --> 00:52:44,873
Saya buat penggambaran filem kelima
dalam masa kurang tiga tahun.
816
00:52:46,917 --> 00:52:48,752
Tapi tiada kehidupan
di luar waktu penggambaran.
817
00:52:48,752 --> 00:52:50,504
Dia pengecut.
818
00:52:51,755 --> 00:52:53,757
Didorong oleh ketakutan dan pengasingan.
819
00:52:56,969 --> 00:53:00,389
Pelakon tak jadi pelakon
disebabkan sentiasa ada keyakinan diri.
820
00:53:00,389 --> 00:53:02,057
Hei, selamat pagi, En. Eastwood.
821
00:53:02,641 --> 00:53:05,727
Hasrat seorang pelakon
ialah meluangkan sebanyak mungkin masa
822
00:53:05,727 --> 00:53:07,396
berpura-pura menjadi orang lain.
823
00:53:08,021 --> 00:53:10,899
Saya rasa awak cuma manusia pengecut!
824
00:53:12,359 --> 00:53:15,904
Yang bernasib baik atau tak cukup
stabil untuk jadi penghibur profesional...
825
00:53:15,904 --> 00:53:17,531
Awak fikir awak siapa?
826
00:53:17,531 --> 00:53:20,576
...kesangsian tentang diri
akan semakin meningkat.
827
00:53:21,076 --> 00:53:22,494
Awak pun.
828
00:53:22,494 --> 00:53:23,620
Kita sentiasa risau...
829
00:53:23,620 --> 00:53:25,414
Saya tak kenal awak.
830
00:53:25,414 --> 00:53:28,959
...memikirkan kita penipu. Penyamar.
831
00:53:30,252 --> 00:53:31,837
Saya benci filem awak.
832
00:53:35,257 --> 00:53:37,384
Apakah kebiasaan, jika wujudlah,
833
00:53:37,384 --> 00:53:40,262
dalam hari Michael, Tracy dan Sam?
834
00:53:40,262 --> 00:53:42,973
Saya bangun tidur dan pergi kerja.
Apabila pulang, semua orang dah tidur.
835
00:53:43,932 --> 00:53:44,975
Itu saja.
836
00:53:53,358 --> 00:53:55,986
Ayah tak begitu sihat
sejak beberapa bulan lepas.
837
00:54:08,081 --> 00:54:09,958
"Bapa saya dikejarkan ke hospital.
838
00:54:11,293 --> 00:54:14,004
Ayah tak begitu sihat
sejak beberapa bulan lepas.
839
00:54:14,505 --> 00:54:17,966
Mula-mula masalah jantung,
kemudian buah pinggangnya pula rosak.
840
00:54:19,885 --> 00:54:25,098
Saya tak sangka pada hari itu, tahun 1990,
saya akan alami satu perubahan."
841
00:54:26,558 --> 00:54:27,559
Maaf.
842
00:54:33,440 --> 00:54:36,485
Hal sebegini buatkan saya...
Saya lalui semua ini dan...
843
00:54:36,485 --> 00:54:39,154
Apabila kisah ini tiba-tiba muncul, saya...
844
00:54:40,739 --> 00:54:44,826
walaupun ayatnya pendek,
ia amat memberi kesan.
845
00:54:50,290 --> 00:54:51,542
Perubahan apa?
846
00:54:53,043 --> 00:54:55,963
Kedewasaan. Masalah sebenar.
847
00:55:01,593 --> 00:55:02,719
Kehidupan.
848
00:55:10,435 --> 00:55:13,397
Oh, Tuhan, Mike. Ia cuma jari saja.
849
00:55:14,064 --> 00:55:15,232
Tapi itulah masalahnya.
850
00:55:15,858 --> 00:55:18,652
Ini bukan jari saya, tapi jari orang lain.
851
00:55:46,138 --> 00:55:48,849
Fantasi paling teruk saya fikir pun
tak mampu persiapkan saya
852
00:55:48,849 --> 00:55:52,019
mendengar dua perkataan
yang disampaikan pakar neurologi.
853
00:55:55,147 --> 00:55:56,440
Penyakit Parkinson.
854
00:56:01,570 --> 00:56:04,072
Saya tanya, "Awak sedar
awak cakap dengan siapa, bukan?
855
00:56:04,573 --> 00:56:09,745
Saya bukan orang
yang patut hidap penyakit ini."
856
00:56:09,745 --> 00:56:11,163
MEMAHAMI PENYAKIT PARKINSON
857
00:56:11,163 --> 00:56:12,998
PETANDA AWAL & SIMPTOM
RAWATAN & SOKONGAN
858
00:56:12,998 --> 00:56:14,583
Dia beri saya risalah.
859
00:56:16,168 --> 00:56:19,755
Saya tak tahu siapa yang alami penyakit
otak. Mereka berdua nampak gembira.
860
00:56:22,674 --> 00:56:26,762
Doktor sebut perkataan seperti,
"progresif," "merosot,"
861
00:56:28,055 --> 00:56:29,056
"tiada penawar."
862
00:56:30,766 --> 00:56:34,603
Dia kata, "Awak akan mati.
Penyakit ini tiada penawar."
863
00:56:45,489 --> 00:56:48,492
Saya masih ingat berdiri di tepi jalan
dan mencari jawapan.
864
00:56:50,494 --> 00:56:52,704
Dunia saya berubah sekelip mata.
865
00:56:56,333 --> 00:56:57,876
Saya sepatutnya dapat agak
866
00:56:58,961 --> 00:57:01,630
akibat yang saya perlu tanggung
disebabkan kemasyhuran.
867
00:57:05,217 --> 00:57:06,844
Saya beritahu Tracy berita itu.
868
00:57:11,682 --> 00:57:14,101
Saya masih ingat dia berbisik,
"Ketika susah dan senang."
869
00:57:23,777 --> 00:57:25,904
Tenangkan kepala.
870
00:57:27,197 --> 00:57:30,284
Okey, bagus. Ya.
Sekarang tengok jari saya. Buka mata.
871
00:57:30,284 --> 00:57:31,368
Pandang sini.
872
00:57:32,411 --> 00:57:34,872
Ya. Pandang atas. Bagus.
873
00:57:37,416 --> 00:57:38,417
Buat begini.
874
00:57:39,376 --> 00:57:40,752
Bagus. Sangat bagus.
875
00:57:40,752 --> 00:57:43,088
- Sebenarnya, kuat juga. Sekejap.
- Saya lelaki yang kuat.
876
00:57:43,088 --> 00:57:45,215
- Awak lelaki kuat.
- Sangat kuat.
877
00:57:45,215 --> 00:57:47,426
Jadi, ketika itu awak nak bersiap
dan tergesa-gesa,
878
00:57:47,426 --> 00:57:49,386
kemudian terhantuk pada kepala katil?
879
00:57:49,386 --> 00:57:51,096
- Kepala katil. Ya.
- Okey.
880
00:57:51,096 --> 00:57:54,433
Bila bahu awak terseliuh?
881
00:57:54,433 --> 00:57:56,059
- Sekitar waktu yang sama?
- Ya.
882
00:57:56,059 --> 00:57:59,104
Semuanya terjadi dengan...
Saya kerap cederakan diri.
883
00:57:59,104 --> 00:58:01,273
- Awak boleh tengok di rumah saya.
- Okey.
884
00:58:01,273 --> 00:58:03,483
- Hampir di tempat yang sama.
- Ya.
885
00:58:03,483 --> 00:58:05,235
Okey, picit tangan saya.
886
00:58:05,235 --> 00:58:06,862
- Apa awak rasa?
- Rasa okey.
887
00:58:06,862 --> 00:58:07,988
Saya rasa saya akan okey.
888
00:58:07,988 --> 00:58:09,364
- Awak akan okey?
- Ya.
889
00:58:09,364 --> 00:58:11,033
Mereka tak perlu potong apa-apa...
890
00:58:11,033 --> 00:58:12,492
- Tidak. Kepala saya.
- Okey. Bagus.
891
00:58:12,492 --> 00:58:13,994
- Kepala awak?
- Ya, kepala saya.
892
00:58:15,454 --> 00:58:16,371
Okey.
893
00:58:16,371 --> 00:58:18,248
Tracy orang paling bijak
saya pernah kenal.
894
00:58:18,749 --> 00:58:20,834
Dia belajar
untuk berdepan pelbagai perkara.
895
00:58:20,834 --> 00:58:23,837
Tentu dia kecewa perlu menanggung beban
896
00:58:23,837 --> 00:58:25,589
yang tak sepatutnya dia pikul pun.
897
00:58:26,089 --> 00:58:28,175
Ini beban saya,
tapi dia berkongsi bebanan itu.
898
00:58:28,175 --> 00:58:30,886
Bukan itu saja,
dia pikul lebih banyak daripada saya.
899
00:58:30,886 --> 00:58:34,097
Jadi, kali pertama awak terhantuk
semasa masih di atas katil?
900
00:58:34,097 --> 00:58:35,891
- Tidak. Sudah bangun dari katil.
- Sudah bangun. Okey.
901
00:58:36,642 --> 00:58:39,394
- Kadangkala dia suka tangguh...
- Okey.
902
00:58:39,394 --> 00:58:41,647
...jika ada sesuatu yang dia perlu buat.
903
00:58:42,439 --> 00:58:46,068
Dia fikir jika dia tunggu,
keupayaannya lebih kuat dan baik.
904
00:58:46,568 --> 00:58:48,362
Dia alami apa saja yang saya alami.
905
00:58:48,362 --> 00:58:51,073
Saya perlu fikirkan cara
untuk laksanakan sesuatu.
906
00:58:51,573 --> 00:58:54,076
Saya perlu rasai dan alaminya.
907
00:58:55,869 --> 00:58:57,704
Saya boleh jalan sikit. Seperti ini.
908
00:58:58,622 --> 00:59:00,165
Dia perlu pastikan ia terlaksana.
909
00:59:00,666 --> 00:59:02,334
- Saya jalan, sayang.
- Ya.
910
00:59:04,670 --> 00:59:06,463
- Bagus.
- Ya.
911
00:59:06,463 --> 00:59:08,507
- Arah sini?
- Ya.
912
00:59:13,053 --> 00:59:14,513
Perlahan sikit. Okey.
913
00:59:25,858 --> 00:59:27,526
Saya asyik fikirkan penafian.
914
00:59:29,820 --> 00:59:31,363
ASPEK SEJARAH PENYAKIT PARKINSON
915
00:59:31,363 --> 00:59:33,824
Saya benar-benar berharap
diagnosis saya satu kesilapan.
916
00:59:33,824 --> 00:59:35,033
ESEI TENTANG PALSI GETARAN
917
00:59:35,033 --> 00:59:37,286
MERUPAKAN PENYAKIT WARGA TUA
918
00:59:37,286 --> 00:59:38,871
LELAKI BERUMUR 72 TAHUN
919
00:59:38,871 --> 00:59:40,205
Saya baru lewat 20-an.
920
00:59:40,998 --> 00:59:44,209
Bagaimana saya boleh hidap
penyakit orang tua?
921
00:59:45,627 --> 00:59:48,130
Antara simptomnya ialah ketegaran otot,
922
00:59:48,130 --> 00:59:50,549
pergerakan yang perlahan dan getaran,
923
00:59:52,509 --> 00:59:55,512
kurang kedipan mata
dan kespontanan reaksi wajah.
924
00:59:58,682 --> 01:00:02,561
Saya sangka saya kurang berkedip
dan kespontanan reaksi wajah
925
01:00:02,561 --> 01:00:04,771
disebabkan semakin selesa
berada di depan kamera.
926
01:00:04,771 --> 01:00:06,398
Kurangkan lakonan yang melebih-lebih.
927
01:00:07,524 --> 01:00:10,485
Tidak, saya bukan semakin bagus.
Saya sakit.
928
01:00:11,904 --> 01:00:15,199
Apa nasihat awak mahu berikan kepada
seseorang yang menghidap penyakit ini?
929
01:00:15,199 --> 01:00:18,702
Paling utama ialah
berlaku jujur pada diri sendiri.
930
01:00:18,702 --> 01:00:22,831
Dipersilakan Johnny.
931
01:00:37,721 --> 01:00:42,184
Tanpa disuruh, tangan kiri saya
akan mula terketar tanpa kawalan.
932
01:00:44,269 --> 01:00:46,230
Mari kita teruskan.
Program malam ini menyeronokkan.
933
01:00:46,230 --> 01:00:47,856
En. Michael J. Fox bersama kita.
934
01:00:49,650 --> 01:00:52,361
Doktor saya
berikan ubat penyakit Parkinson.
935
01:00:56,031 --> 01:00:59,034
Sinemet diserap oleh otak
dan bertukar menjadi dopamina,
936
01:00:59,785 --> 01:01:02,746
pengutus saraf yang pesakit Parkinson
tidak lagi dapat hasilkan
937
01:01:02,746 --> 01:01:03,997
dalam kuantiti yang mencukupi.
938
01:01:04,498 --> 01:01:05,332
KE UDARA
939
01:01:05,332 --> 01:01:07,209
Apa-apa pun, saya gembira
Michael Fox ada di sini malam ini.
940
01:01:07,209 --> 01:01:09,211
Dia pemuda paling berbakat dan...
941
01:01:11,964 --> 01:01:13,423
Mempersilakan, Michael J. Fox.
942
01:01:18,762 --> 01:01:20,639
Nilai terapeutik atau keselesaan
943
01:01:20,639 --> 01:01:22,891
bukanlah sebab saya makan pil itu.
944
01:01:23,600 --> 01:01:24,893
Cuma ada satu sebab saja.
945
01:01:27,020 --> 01:01:27,855
Ya.
946
01:01:27,855 --> 01:01:28,772
Untuk bersembunyi.
947
01:01:33,110 --> 01:01:35,112
Saya simpan pil itu
948
01:01:35,112 --> 01:01:37,322
dalam poket baju dan seluar saya.
949
01:01:40,242 --> 01:01:41,493
Seperti Smarties ketika Halloween.
950
01:01:47,666 --> 01:01:51,003
Getaran Parkinson berlaku apabila
anggota yang terjejas dalam keadaan rehat.
951
01:01:52,296 --> 01:01:55,883
Saya dapat sorok getaran itu dengan
memusingkan objek menggunakan tangan kiri.
952
01:01:58,760 --> 01:02:01,096
Hari demi hari,
berterusan selama berjam-jam.
953
01:02:07,186 --> 01:02:08,520
Encik, saya tak dengar.
954
01:02:08,520 --> 01:02:11,064
Ada kekecohan berlaku di luar.
955
01:02:11,857 --> 01:02:13,150
Boleh saya hubungi semula nanti?
956
01:02:13,859 --> 01:02:17,112
Saya langsung tak berniat nak
beritahu sesiapa tentang penyakit saya.
957
01:02:17,988 --> 01:02:18,864
Saya perlu bekerja.
958
01:02:20,324 --> 01:02:24,077
Saya mahu anggap seolah-olah
semua ini tak terjadi kepada saya.
959
01:02:25,621 --> 01:02:27,748
Awak tak boleh buat mereka begini.
960
01:02:27,748 --> 01:02:31,835
Awak tak boleh tipu, bohong
dan manipulasi. Saya tak boleh terima.
961
01:02:34,588 --> 01:02:39,218
Sekali ini saja,
saya akan lepaskan awak dengan amaran.
962
01:02:42,471 --> 01:02:46,099
Saya suka orang yang bijak
tapi tak pandai berkawan.
963
01:02:46,099 --> 01:02:49,144
Pakar manipulasi yang sangka
mereka perdayakan orang lain
964
01:02:50,812 --> 01:02:52,898
tapi sebenarnya
dia memperdaya diri sendiri
965
01:02:52,898 --> 01:02:54,733
dan terheret dalam situasi
yang tak dapat dikawal.
966
01:02:57,027 --> 01:02:59,738
Saya semakin mahir
mengubah pengambilan ubat...
967
01:03:05,410 --> 01:03:08,080
supaya getaran akan menyerang
pada waktu dan di tempat yang sesuai.
968
01:03:16,088 --> 01:03:17,089
Saya perlukan ubat lagi.
969
01:03:19,925 --> 01:03:20,926
Awak nak berehat?
970
01:03:21,677 --> 01:03:26,181
Saya patut berhenti 10 minit lalu
sebab saya perlukan ubat lagi.
971
01:03:30,644 --> 01:03:32,521
- Saya rehat dua minit saja.
- Okey.
972
01:03:36,400 --> 01:03:38,735
Selepas makan pil, awak perlu menunggu.
Apa perasaan awak?
973
01:03:41,280 --> 01:03:43,907
Saya anggapnya macam menunggu bas.
974
01:03:43,907 --> 01:03:46,034
Orang tanya, "Apa awak buat?"
Saya jawab, "Menunggu bas."
975
01:03:46,034 --> 01:03:47,286
Mereka akan faham maksud saya.
976
01:03:51,999 --> 01:03:54,084
Ya, saya dapat rasakan kesannya. Bagus.
977
01:03:54,084 --> 01:03:56,170
Hari ini kesannya cepat dirasai.
978
01:03:56,170 --> 01:04:00,883
Walaupun percakapan saya masih
tak jelas, tapi saya rasa okey.
979
01:04:00,883 --> 01:04:02,593
Saya rasa kaku.
980
01:04:02,593 --> 01:04:04,636
Awak masih menunggu bas
atau sudah menaikinya?
981
01:04:04,636 --> 01:04:07,097
Saya dah naik bas. Tambang dah dibayar.
982
01:04:11,059 --> 01:04:14,354
Lega rasanya.
Saya rasa macam diri sendiri semula.
983
01:04:15,230 --> 01:04:18,400
Ubat ini buat saya rasa
macam diri saya semula.
984
01:04:20,235 --> 01:04:21,445
Kamera merakam.
985
01:04:22,029 --> 01:04:23,030
Speed.
986
01:04:25,324 --> 01:04:26,366
Badan saya sakit.
987
01:04:27,201 --> 01:04:28,202
Ulang semula.
988
01:04:29,494 --> 01:04:32,331
Saya akan meliuk sehingga rasa tak selesa
989
01:04:32,331 --> 01:04:34,208
untuk sembunyikan getaran.
990
01:04:34,208 --> 01:04:35,417
Okey, ketap.
991
01:04:42,382 --> 01:04:43,842
Okey, mainkan lagi.
992
01:04:45,719 --> 01:04:48,597
Saya nampak "R-E-C."
993
01:04:49,181 --> 01:04:51,850
Ya, maksudnya "rakam."
994
01:04:51,850 --> 01:04:53,602
Saya tiada selera makan.
995
01:04:54,520 --> 01:04:57,231
Saya gunakan alasan itu
untuk mengelak makan bersama keluarga.
996
01:05:00,067 --> 01:05:03,695
Pendapat saya, jika saya fikir
tentang Parkinson, kesannya cepat dirasai.
997
01:05:13,205 --> 01:05:14,748
Jadi saya minum arak untuk abaikannya.
998
01:05:17,626 --> 01:05:18,961
Untuk lupakan keadaan saya.
999
01:05:23,715 --> 01:05:25,342
Saya perlu sorok botol arak.
1000
01:05:25,342 --> 01:05:27,177
Saya simpan botol-botol di garaj
1001
01:05:27,177 --> 01:05:29,555
dan akan buka dua botol wain,
1002
01:05:29,555 --> 01:05:32,558
Tracy sangka kami baru minum sebotol,
padahal saya dah minum sebelum itu.
1003
01:05:35,561 --> 01:05:39,231
Saya mula minum margarita
sebelum rakaman akhir.
1004
01:05:39,231 --> 01:05:40,524
Jack Daniel, ais.
1005
01:05:42,192 --> 01:05:44,236
{\an8}For Love or Money, oleh Michael J. Fox,
bermula bagus...
1006
01:05:45,237 --> 01:05:46,989
{\an8}kemudian membosankan.
Malangnya, filem ini teruk.
1007
01:05:46,989 --> 01:05:49,867
Bagi saya, keputusan ini tak susah pun.
Memang teruk.
1008
01:05:50,993 --> 01:05:52,244
Sejak itu, semuanya semakin teruk.
1009
01:05:55,998 --> 01:05:58,292
Life with Mikey
tak ceritakan banyak kisah.
1010
01:05:58,292 --> 01:06:01,420
Saya tertanya-tanya sebab Michael J. Fox
nampak macam keliru
1011
01:06:01,420 --> 01:06:03,130
dalam kebanyakan babak pentingnya.
1012
01:06:05,424 --> 01:06:07,759
Ini satu lagi filem yang tiada hala tuju.
1013
01:06:07,759 --> 01:06:08,969
Greedy.
1014
01:06:08,969 --> 01:06:10,762
Michael J. Fox buat silap
macam pelakon lain.
1015
01:06:10,762 --> 01:06:12,014
{\an8}PRESTASI FOX SEMAKIN MERUDUM?
1016
01:06:12,014 --> 01:06:14,183
{\an8}Mereka mahu lakonkan watak yang disukai.
1017
01:06:14,183 --> 01:06:15,767
{\an8}- Kenapa tak nak watak jahat?
- Saya setuju. Ya.
1018
01:06:15,767 --> 01:06:19,062
Biar watak itu dibenci.
Orang suka kalau mainkan watak jahat.
1019
01:06:19,563 --> 01:06:20,480
Nicky!
1020
01:06:20,480 --> 01:06:22,774
Teruk, Angie. Teruk.
1021
01:06:22,774 --> 01:06:24,568
Satu lagi filem teruk berbajet besar,
1022
01:06:24,568 --> 01:06:27,529
pecah panggung,
senang dilupakan dan tak berkualiti.
1023
01:06:27,529 --> 01:06:29,656
Saya tersinggung dan marah.
1024
01:06:29,656 --> 01:06:32,910
Pernah satu ketika di kedai,
ada lelaki terlanggar saya.
1025
01:06:32,910 --> 01:06:35,204
Saya kata,
"Hei. Awak ingat saya halimunan?"
1026
01:06:35,204 --> 01:06:36,872
Dia balas, "Ya, awak halimunan."
1027
01:06:36,872 --> 01:06:39,458
Saya sambar kolarnya dan kata, "Celaka.
1028
01:06:39,458 --> 01:06:41,293
Mari kita keluar
dan biar saya belasah awak."
1029
01:06:41,793 --> 01:06:45,380
Saya kata,
"Hari ini saya boleh saja belasah awak."
1030
01:06:45,380 --> 01:06:47,883
Dia berundur dan pengunjung lain
terkejut dan keluar.
1031
01:06:47,883 --> 01:06:49,384
Saya kata, "Saya boleh belasah awak."
1032
01:06:52,012 --> 01:06:54,389
Saya tak tahu apa yang terjadi
dan akan berlaku.
1033
01:06:56,850 --> 01:06:59,269
Saya fikir saya patut minum
empat gelas wain
1034
01:06:59,269 --> 01:07:01,772
dan mungkin satu gelas kecil arak?
1035
01:07:02,523 --> 01:07:05,317
- Awak jadi kaki botol?
- Ya, saya jadi kaki botol.
1036
01:07:09,279 --> 01:07:12,074
Tapi sudah 30 tahun saya tak minum arak.
1037
01:07:14,368 --> 01:07:16,662
Apa sebab utama kelakuan sebegitu?
1038
01:07:17,287 --> 01:07:18,497
Sebab utamanya ialah ketakutan.
1039
01:07:22,960 --> 01:07:25,546
Sesuatu yang merisaukan
terjadi pada suatu malam.
1040
01:07:26,421 --> 01:07:29,591
Kami sudah minum tiga jag margarita
sebelum pengarah tamatkan penggambaran.
1041
01:07:41,728 --> 01:07:44,022
Oh, Tuhan.
1042
01:07:46,108 --> 01:07:49,570
Saya nampak kaki. Kaki Tracy.
1043
01:07:50,070 --> 01:07:52,531
Kaki itu berkasut. Tak guna.
Sekarang pukul berapa?
1044
01:07:55,742 --> 01:07:57,619
Saya tak nampak reaksi marah.
1045
01:07:58,412 --> 01:08:00,831
Dia tengok keadaan saya yang menyedihkan
tanpa perasaan.
1046
01:08:03,667 --> 01:08:05,794
"Ini yang awak mahu?" katanya.
1047
01:08:07,296 --> 01:08:08,714
"Awak nak jadi begini?"
1048
01:08:12,426 --> 01:08:14,595
Okey, Michael, Tracy, tolong pandang sini.
1049
01:08:15,846 --> 01:08:18,182
Saya tak pernah rasa
setakut itu dalam hidup saya.
1050
01:08:18,182 --> 01:08:21,894
Tracy!
1051
01:08:22,810 --> 01:08:25,147
Tracy!
1052
01:08:36,491 --> 01:08:38,285
Tab mandi menjadi
tempat perlindungan saya.
1053
01:08:40,328 --> 01:08:43,332
Hari demi hari selama berjam-jam
pada satu masa.
1054
01:08:45,751 --> 01:08:48,462
Saya cuma mahu tenggelam.
1055
01:08:48,962 --> 01:08:51,173
Saya mahu menderita
dan tenggelam sedalam mungkin.
1056
01:08:59,096 --> 01:09:02,309
Tapi saya cuma dengar percikan senyap
tangan saya yang terketar-ketar.
1057
01:09:06,104 --> 01:09:08,148
Walaupun saya jadi gila kerana arak,
1058
01:09:09,816 --> 01:09:11,484
saya jadi lebih gila tanpanya.
1059
01:09:17,282 --> 01:09:19,201
Saya tak boleh abaikannya lagi.
1060
01:09:23,747 --> 01:09:26,542
Beberapa tahun pertama tanpa arak
amat mencabar.
1061
01:09:28,460 --> 01:09:29,627
Apa puncanya?
1062
01:09:31,087 --> 01:09:32,339
Hakikat.
1063
01:09:34,131 --> 01:09:36,885
Hakikat. Saya tak terima hakikat.
1064
01:09:40,848 --> 01:09:43,892
SELAMAT DATANG KE BUMI
1065
01:09:43,892 --> 01:09:46,395
Saya cuma mahu mengelak.
1066
01:09:47,854 --> 01:09:50,649
Saya nak pergi ke tempat lain
dan buat hal berbeza.
1067
01:09:59,283 --> 01:10:01,827
Saya melarikan diri
dan berlakon di negara lain.
1068
01:10:03,745 --> 01:10:06,415
Saya tak boleh pura-pura tak hidap
Parkinson di kampung halaman...
1069
01:10:09,251 --> 01:10:10,961
kerana saya tak boleh elak fikirkannya.
1070
01:10:12,004 --> 01:10:14,006
Kalau di tempat lain,
saya jumpa ramai orang...
1071
01:10:16,425 --> 01:10:19,553
dan kalau mereka tak tahu saya
menghidapnya, saya dapat lupakan.
1072
01:10:21,722 --> 01:10:23,891
Tapi Tracy sangat tertekan
1073
01:10:23,891 --> 01:10:26,185
dan semakin hilang sabar.
1074
01:10:26,185 --> 01:10:28,228
{\an8}6:35 PAGI
16 MAC 1996
1075
01:10:31,857 --> 01:10:34,026
{\an8}Kini kami ada anak kembar.
1076
01:10:37,279 --> 01:10:38,697
{\an8}Aquinnah dan Schuyler.
1077
01:10:41,366 --> 01:10:42,868
{\an8}Saya pulang ke pangkuan keluarga.
1078
01:10:43,493 --> 01:10:45,746
Sam gembira saya pulang tapi dia marah.
1079
01:10:45,746 --> 01:10:46,830
{\an8}6:55 PAGI
4 JULAI 1996
1080
01:10:47,706 --> 01:10:49,958
{\an8}Mak, saya cuba...
1081
01:10:49,958 --> 01:10:51,168
{\an8}Ini masanya.
1082
01:10:53,587 --> 01:10:54,588
{\an8}Apa patut saya buat?
1083
01:10:57,799 --> 01:10:59,801
{\an8}- Pusing kiri.
- Tak stabil.
1084
01:10:59,801 --> 01:11:02,513
{\an8}Kamu boleh. Kamu hebat.
1085
01:11:02,513 --> 01:11:05,682
{\an8}Kamu berjaya. Kayuh. Teruskan. Kayuh.
1086
01:11:05,682 --> 01:11:06,934
{\an8}Saya dah buat keputusan.
1087
01:11:08,352 --> 01:11:11,688
{\an8}SPIN - PENGENALAN
PEMBUKAAN TERUS
1088
01:11:15,651 --> 01:11:17,486
SPIN CITY
"PENGENALAN"
1089
01:11:17,486 --> 01:11:18,904
Saya kembali berlakon televisyen.
1090
01:11:18,904 --> 01:11:20,614
DITULIS OLEH GARY DAVID GOLDBERG
DAN BILL LAWRENCE
1091
01:11:20,614 --> 01:11:23,867
Saya fikir, "Ya, tiada yang setanding
perasaan menghadiri set penggambaran,
1092
01:11:23,867 --> 01:11:26,578
sebut dialog dan buatkan penonton teruja."
1093
01:11:26,578 --> 01:11:30,165
Saya fikir, memandangkan Daily News
kata kita dilihat makan malam bersama,
1094
01:11:30,165 --> 01:11:31,542
lebih baik kita buat betul-betul.
1095
01:11:32,167 --> 01:11:34,962
Awak tahu, akhbar Post
menyatakan kita berasmara.
1096
01:11:36,713 --> 01:11:38,966
- Ada rating kelulusan sebelum ini?
- Di sini, Mike.
1097
01:11:39,466 --> 01:11:43,595
Ulasannya hebat dan rating
menunjukkan siri ini akan bertahan lama.
1098
01:11:46,056 --> 01:11:47,850
{\an8}1:28 TENGAH HARI
27 FEBRUARI 1996
1099
01:11:47,850 --> 01:11:50,853
{\an8}Jadual penggambaran tak jejaskan
masa saya bersama keluarga.
1100
01:11:50,853 --> 01:11:52,104
{\an8}Schuyler, mari sini.
1101
01:11:57,150 --> 01:11:59,069
Keadaan hampir sempurna.
1102
01:11:59,069 --> 01:12:00,988
Namanya "Spin." Kuasa pujukan.
1103
01:12:00,988 --> 01:12:03,115
Buatkan orang percaya sesuatu
mengikut kemahuan saya.
1104
01:12:03,115 --> 01:12:04,741
Itulah kerja dan bakat saya.
1105
01:12:04,741 --> 01:12:05,868
Awak mengagumkan.
1106
01:12:05,868 --> 01:12:07,661
Ya, terima kasih.
1107
01:12:07,661 --> 01:12:10,831
Memang seronok berpura-pura.
1108
01:12:15,961 --> 01:12:17,880
Datuk bandar dah sedia
untuk berucap tentang protes itu?
1109
01:12:17,880 --> 01:12:18,922
Saya siapkan semalaman, Mike.
1110
01:12:20,674 --> 01:12:22,968
Okey, tuan. Kita bersiaran
lebih awal daripada jangkaan.
1111
01:12:28,348 --> 01:12:31,643
Tekanan akibat penggambaran drama
mingguan di depan penonton studio
1112
01:12:33,020 --> 01:12:34,771
memburukkan lagi simptom saya.
1113
01:12:35,814 --> 01:12:37,983
Keseluruhan lengan kiri saya
akan terketar-ketar,
1114
01:12:39,401 --> 01:12:41,403
getarannya kuat
sampai badan saya menggigil.
1115
01:12:43,530 --> 01:12:44,948
Rasa seperti dihentam.
1116
01:12:44,948 --> 01:12:46,867
Saya akan terlantar atas lantai,
meliuk dan menunggu.
1117
01:12:46,867 --> 01:12:49,203
Penonton di luar pula
menunggu saya lakonkan babak saya.
1118
01:12:52,206 --> 01:12:55,667
Saya boleh dengar
dan rasa kaki mereka menyeret.
1119
01:13:00,506 --> 01:13:02,216
Jemputlah makan dengan kami.
1120
01:13:02,216 --> 01:13:04,426
Sepanjang masa itu, saya buat perkiraan.
1121
01:13:05,052 --> 01:13:08,597
Berapa lama sejak kali terakhir makan
ubat? Berapa lama kesannya akan habis?
1122
01:13:10,432 --> 01:13:11,475
Jika amaran dirasai
1123
01:13:11,475 --> 01:13:13,852
semasa saya sedang lakonkan
babak empat, lima minit,
1124
01:13:14,353 --> 01:13:17,481
saya tak boleh buat apa-apa
untuk lengahkan serangannya.
1125
01:13:20,317 --> 01:13:24,321
Fred, Joe, seronok dapat berjumpa.
1126
01:13:24,321 --> 01:13:25,280
Saya cuma terfikir...
1127
01:13:29,368 --> 01:13:32,246
Tiada siapa
selain keluarga saya yang tahu.
1128
01:13:34,873 --> 01:13:36,333
Saya hidup dalam penipuan.
1129
01:13:37,918 --> 01:13:40,295
Saya tak boleh terus begini.
Ia perlu dihentikan.
1130
01:13:44,675 --> 01:13:48,136
Kita mula dapat rasakan
orang ramai memandang,
1131
01:13:48,762 --> 01:13:51,265
merenung, menghakimi
1132
01:13:52,724 --> 01:13:55,561
dan mengamati segenap jiwa kita.
1133
01:13:57,145 --> 01:13:59,857
- Ya, speed.
- Kamera merakam.
1134
01:14:06,738 --> 01:14:08,490
SPIN CITY - PENGARAH A. CADIFF
KAMERA D. QUINLAN
1135
01:14:10,909 --> 01:14:11,910
Kami dah sedia, Michael.
1136
01:14:11,910 --> 01:14:13,871
- Sekejap, bagaimana?
- Bagus.
1137
01:14:13,871 --> 01:14:14,955
Ayuh mulakan.
1138
01:14:30,637 --> 01:14:33,182
Bagi saya, perkara paling teruk
ialah menahan diri
1139
01:14:33,182 --> 01:14:38,687
dan juga terkurung
serta tak dapat cari jalan keluar.
1140
01:14:39,730 --> 01:14:41,690
Kadangkala saya terfikir,
"Saya tak boleh mengelak lagi."
1141
01:14:47,154 --> 01:14:48,780
{\an8}SETIAP RABU, 8 MALAM
1142
01:14:48,780 --> 01:14:51,325
Saya tumbuk dinding sehingga berlubang.
1143
01:15:09,885 --> 01:15:11,762
Saya seteruk rahsia saya.
1144
01:15:16,350 --> 01:15:19,228
Kalau awak rasa selesa,
awak boleh lepaskan pemegang.
1145
01:15:19,228 --> 01:15:22,898
Kalau tak selesa, cuba jangan
letak tekanan pada tangan kanan.
1146
01:15:24,149 --> 01:15:25,150
Bagus. Saya ada.
1147
01:15:26,151 --> 01:15:28,278
Bagus. Gerakkan kaki kanan
ke kanan sedikit.
1148
01:15:29,029 --> 01:15:30,239
Sikit lagi. Bagus.
1149
01:15:30,239 --> 01:15:31,323
Jadi apa yang berlaku?
1150
01:15:31,323 --> 01:15:32,491
Cuba kekal begitu.
1151
01:15:32,491 --> 01:15:33,909
Saya cederakan diri lagi.
1152
01:15:36,912 --> 01:15:39,164
Saya tersadung karpet dan patah tangan.
1153
01:15:39,164 --> 01:15:40,832
Doktor letak pin dalam tangan saya.
1154
01:15:41,959 --> 01:15:43,836
Tapi bahagian di sekitar pin itu
terkena jangkitan
1155
01:15:43,836 --> 01:15:46,421
dan pilihan yang ada ialah memotong jari.
1156
01:15:49,716 --> 01:15:50,926
Kemudian, lengan saya patah.
1157
01:15:52,594 --> 01:15:55,389
Orang di sekeliling saya kata,
"Awak perlu berhati-hati."
1158
01:15:55,389 --> 01:15:57,057
Saya balas,
"Ini bukan sebab tak berhati-hati.
1159
01:15:57,057 --> 01:15:58,392
Ia berlaku tanpa rela.
1160
01:15:58,392 --> 01:16:01,019
Saya hidap Parkinson,
sering tersadung dan terjatuh."
1161
01:16:01,979 --> 01:16:04,064
Cuba tinggikan dada sikit lagi.
1162
01:16:04,064 --> 01:16:05,148
Bagus.
1163
01:16:10,112 --> 01:16:12,406
- Bagus. Awak...
- Jangan pandang rendah pada Mikey.
1164
01:16:14,408 --> 01:16:19,079
Setiap kali saya tengok
awak bercerita tentang kesukaran,
1165
01:16:19,079 --> 01:16:22,165
saya perasan awak macam mahu
bercerita tapi kemudian awak mengelak.
1166
01:16:27,504 --> 01:16:29,298
Hati-hati gunakan tangan kanan.
1167
01:16:29,298 --> 01:16:30,382
Okey.
1168
01:16:30,966 --> 01:16:32,467
- Bagus. Duduk.
- Saya okey.
1169
01:16:32,467 --> 01:16:33,844
- Awak pasti?
- Ya.
1170
01:16:36,346 --> 01:16:38,724
- Saya tak dapat gunakan...
- Okey.
1171
01:16:39,308 --> 01:16:42,311
Otot teras awak masih kuat.
Itu otot oblik.
1172
01:16:42,311 --> 01:16:44,062
- Ya.
- Okey. Apa perasaan awak?
1173
01:16:45,105 --> 01:16:46,106
Okey.
1174
01:16:46,106 --> 01:16:49,109
Sudah berjam-jam saya temu bual awak.
1175
01:16:49,109 --> 01:16:51,278
Sekali pun awak tak kata,
"Saya dalam kesakitan."
1176
01:16:54,114 --> 01:16:55,866
- Saya dalam kesakitan.
- Betulkah?
1177
01:16:55,866 --> 01:16:57,951
Saya dalam kesakitan yang melampau.
1178
01:16:58,952 --> 01:17:03,207
Lima, empat, tiga, dua, satu. Relaks.
1179
01:17:03,207 --> 01:17:05,709
- Sakitnya.
- Bahu? Sini?
1180
01:17:05,709 --> 01:17:09,254
Setiap getaran terasa amat menyakitkan.
1181
01:17:09,254 --> 01:17:11,006
- Awak mahu duduk tegak?
- Ya, mahu.
1182
01:17:11,006 --> 01:17:12,382
Mahu duduk atas kerusi?
1183
01:17:12,382 --> 01:17:14,593
- Apa-apa saja selain begini.
- Okey.
1184
01:17:15,177 --> 01:17:16,470
Kenapa tak nak beritahu...
1185
01:17:16,470 --> 01:17:18,430
- Dokumentari ini tentang...
- Sebab tak disebut.
1186
01:17:18,430 --> 01:17:20,349
...terus terang.
Kenapa tak beritahu awak sakit?
1187
01:17:20,349 --> 01:17:22,893
Sebab tak disebut.
Saya pun tak mahulah buka cerita.
1188
01:17:27,356 --> 01:17:28,524
Bagus. Jangan henyakkan diri.
1189
01:17:29,066 --> 01:17:31,235
Jangan tergesa-gesa. Bagus.
1190
01:17:33,195 --> 01:17:34,196
Saya okey.
1191
01:17:35,989 --> 01:17:37,824
- Saya cuma mahu rasa lebih sihat.
- Ya.
1192
01:17:37,824 --> 01:17:40,327
Saya rasa saya boleh nampak dengan jelas...
1193
01:17:40,827 --> 01:17:42,871
lebih jelas apa saya perlu buat
untuk lebih sihat.
1194
01:17:43,830 --> 01:17:45,999
Orang ramai
ada jangkaan tinggi terhadap saya.
1195
01:17:47,125 --> 01:17:48,877
Mereka kata
saya buat mereka rasa lebih baik.
1196
01:17:48,877 --> 01:17:51,213
Saya sebab mereka cuba perkara baharu.
1197
01:17:51,213 --> 01:17:54,174
Itu perasaan paling hebat
pernah saya rasakan
1198
01:17:54,174 --> 01:17:55,926
dan juga tanggungjawab yang besar.
1199
01:17:56,468 --> 01:17:58,428
- Saya tak nak buat silap.
- Okey.
1200
01:18:01,306 --> 01:18:05,644
Kadangkala, tak mengapa
jika tak memenuhi jangkaan.
1201
01:18:18,615 --> 01:18:21,702
Michael J. Fox merahsiakan sesuatu.
1202
01:18:23,453 --> 01:18:25,205
Sesuatu tentang kesihatannya.
1203
01:18:25,205 --> 01:18:29,459
Kini dia mengumumkan
dia menghidap penyakit Parkinson.
1204
01:18:29,459 --> 01:18:32,087
Michael J. Fox,
antara pelakon yang disayangi di Amerika,
1205
01:18:32,087 --> 01:18:35,007
membuat keputusan untuk dedahkan
dia menghidap penyakit Parkinson.
1206
01:18:35,007 --> 01:18:37,176
...mengejutkan dunia hiburan
dengan mengumumkan
1207
01:18:37,176 --> 01:18:39,261
selama ini dia menghidap
penyakit Parkinson.
1208
01:18:39,261 --> 01:18:41,346
...dan telah menghidap selama tujuh tahun.
1209
01:18:42,890 --> 01:18:45,267
Michael, sepanjang minggu ini kami dengar
1210
01:18:45,267 --> 01:18:47,603
awak menghidap penyakit serius
1211
01:18:47,603 --> 01:18:51,315
yang mengancam nyawa
dan awak sedang bergelut melawannya.
1212
01:18:52,232 --> 01:18:53,901
Sekarang awak rasa lega?
1213
01:18:54,484 --> 01:18:56,236
Oh, Tuhan. Apa saya dah buat?
1214
01:18:58,405 --> 01:18:59,781
Apa prognosisnya?
1215
01:18:59,781 --> 01:19:02,034
Keadaannya akan jadi
lebih serius dalam masa 10 tahun.
1216
01:19:02,659 --> 01:19:04,703
Masalah keseimbangan dan sering terjatuh.
1217
01:19:05,370 --> 01:19:07,497
Dia bakal berdepan cabaran lebih besar.
1218
01:19:07,497 --> 01:19:08,999
PEOPLE - EKSKLUSIF
PERGELUTAN UNTUK HIDUP
1219
01:19:10,125 --> 01:19:11,543
Adakah awak risau
1220
01:19:11,543 --> 01:19:13,837
penonton akan ada
tanggapan berbeza tentang awak?
1221
01:19:18,300 --> 01:19:20,677
Ini kali pertama
saya berdepan dengan penonton studio
1222
01:19:20,677 --> 01:19:22,346
sejak saya kongsikan
tentang penyakit saya.
1223
01:19:25,140 --> 01:19:28,810
Saya risau mereka tak terima
dan tak memahami saya,
1224
01:19:30,270 --> 01:19:31,939
maksud saya,
tak dianggap kelakar sebab saya sakit.
1225
01:19:34,274 --> 01:19:36,902
Saya amat berharap mereka terima saya.
1226
01:19:38,111 --> 01:19:40,155
- Sedia untuk rakam.
- Kamera merakam.
1227
01:19:40,155 --> 01:19:41,907
- Ketap.
- Mula.
1228
01:19:47,120 --> 01:19:48,580
Kita berjumpa lagi, En. Bond.
1229
01:19:58,090 --> 01:19:59,091
Sudah.
1230
01:20:00,217 --> 01:20:01,677
Cubalah lawan, Bobo Fischer.
1231
01:20:15,983 --> 01:20:16,984
Saya tahu.
1232
01:20:20,487 --> 01:20:21,947
Pilihan yang berani.
1233
01:20:25,200 --> 01:20:27,202
Saya terima reaksi tak disangka.
1234
01:20:28,036 --> 01:20:30,998
Awak tak pandai buat pilihan.
1235
01:20:36,170 --> 01:20:37,004
Mengemat.
1236
01:20:37,004 --> 01:20:39,590
Penghargaan itu bukan dibuat-buat.
1237
01:20:48,974 --> 01:20:52,019
Kamu rasa macam ada bapa
berumur 90 tahun, atau...
1238
01:20:52,519 --> 01:20:55,606
Ayah tak rasa macam 90 tahun,
tapi kadangkala kamu geram dengan ayah.
1239
01:20:55,606 --> 01:20:57,441
Kamu semua asyik kata, "Hati-hati."
1240
01:20:57,441 --> 01:21:00,777
Ayah memang hati-hati.
Kenapa pula ayah nak cuai?
1241
01:21:00,777 --> 01:21:03,488
Kami tak fikir ayah sengaja cuai.
1242
01:21:03,488 --> 01:21:06,200
Mungkin ia bukan...
1243
01:21:07,367 --> 01:21:08,493
Paling utama...
1244
01:21:08,493 --> 01:21:10,787
Ayah cuma tak berhati-hati
macam yang kami mahu.
1245
01:21:11,371 --> 01:21:12,372
Jadi...
1246
01:21:13,582 --> 01:21:16,251
Saya perlu pastikan saja. Saya lebih suka...
1247
01:21:17,002 --> 01:21:18,462
Baguslah kalau ayah faham,
1248
01:21:18,462 --> 01:21:19,963
saya lebih suka kalau ayah tak jatuh.
1249
01:21:19,963 --> 01:21:21,423
- Ayah sedang cuba.
- Ya.
1250
01:21:23,800 --> 01:21:26,428
Saya boleh tengok diri saya
dan kata, "Saya hidap Parkinson."
1251
01:21:27,095 --> 01:21:28,597
Bagaimana nak hidup dengan hakikat itu?
1252
01:21:30,557 --> 01:21:32,434
Tapi selagi saya tak terima
hakikat keadaan saya,
1253
01:21:32,434 --> 01:21:34,520
tak terima hakikat setiap kali bangun pagi
1254
01:21:34,520 --> 01:21:36,480
dan fikir, "Ya, ini memang berlaku,"
1255
01:21:37,105 --> 01:21:38,607
saya takkan jadi lebih sihat.
1256
01:21:38,607 --> 01:21:41,443
Ini kali pertama
saya berpeluang bercakap dengan...
1257
01:21:41,443 --> 01:21:44,071
kali pertama awak ke rancangan ini
sejak sidang media
1258
01:21:44,071 --> 01:21:45,405
- mengumumkan yang awak...
- Ya.
1259
01:21:45,405 --> 01:21:46,532
...menghidap Parkinson.
1260
01:21:46,532 --> 01:21:48,033
- Saya rasa para peminat...
- Ya.
1261
01:21:48,033 --> 01:21:50,118
...awak tahu...
Bagaimana keadaan awak sekarang?
1262
01:21:50,118 --> 01:21:51,286
Apa reaksi mereka selepas itu?
1263
01:21:51,286 --> 01:21:53,121
Lebih kurang sama saja. Tiada perubahan.
1264
01:21:53,121 --> 01:21:54,831
- Penyakit itu masih ada.
- Ya?
1265
01:21:59,044 --> 01:22:02,464
Selepas merahsiakannya selama
bertahun-tahun, akhirnya saya kongsikan.
1266
01:22:03,590 --> 01:22:09,137
Saya ada penyakit
yang menyebabkan saya buat begini,
1267
01:22:09,972 --> 01:22:11,765
begini dan...
1268
01:22:15,310 --> 01:22:17,938
Kalau kamu tengok saya lama-lama,
kamu akan terbiasa.
1269
01:22:17,938 --> 01:22:21,733
Saya sedar saya tak perlu
buat apa-apa selain menjadi diri sendiri.
1270
01:22:21,733 --> 01:22:23,735
Kadangkala apabila saya
terlebih ambil ubat,
1271
01:22:23,735 --> 01:22:26,238
saya akan rasa macam melayang.
Saya menari macam Axl Rose.
1272
01:22:27,865 --> 01:22:31,577
Kalau anda ternampak,
senandung saja lagu "Paradise City."
1273
01:22:33,579 --> 01:22:37,624
Saya masih diri saya dan dikenali.
Cuma saya hidap Parkinson.
1274
01:22:38,709 --> 01:22:41,170
Alamak!
1275
01:22:41,170 --> 01:22:42,838
- Apa hal?
- Awak mahu?
1276
01:22:44,298 --> 01:22:46,008
Awak sengaja goncang?
1277
01:22:46,925 --> 01:22:47,759
Parkinson.
1278
01:22:49,761 --> 01:22:52,598
Sesetengah orang akan anggap
penyakit saya ini seperti penamat.
1279
01:22:53,599 --> 01:22:56,518
Tapi saya mula rasakan ia cuma permulaan.
1280
01:22:57,102 --> 01:22:59,521
Pelakon Michael J. Fox
berucap di depan Kongres,
1281
01:22:59,521 --> 01:23:02,983
memohon penambahan dana penyelidikan
untuk penyakit Parkinson.
1282
01:23:04,276 --> 01:23:08,155
"Saya mahu katakan, mentadbir
sebuah program penyelidikan yang berjaya
1283
01:23:08,155 --> 01:23:09,448
bukanlah suatu yang sukar.
1284
01:23:09,948 --> 01:23:13,619
Cuma perlukan pemahaman jelas dan
keinginan untuk jayakannya. Terima kasih."
1285
01:23:14,161 --> 01:23:15,454
Bagus, Michael.
1286
01:23:17,122 --> 01:23:18,624
Saya tak pernah cakap begini,
1287
01:23:18,624 --> 01:23:20,000
tapi selalu fikir mahu mengucapnya.
1288
01:23:20,000 --> 01:23:22,753
"Ya, memang awak lebih besar
dan akan belasah saya.
1289
01:23:23,587 --> 01:23:26,089
Tapi sekali saya tumbuk awak,
awak akan sakit."
1290
01:23:28,800 --> 01:23:30,511
Itulah detiknya.
1291
01:23:34,932 --> 01:23:38,477
Muhammad Ali dan Michael J. Fox
menyertai sekumpulan pihak
1292
01:23:38,477 --> 01:23:40,354
untuk menyatakan duit amat diperlukan.
1293
01:23:41,355 --> 01:23:45,025
Saya mahu bawa impak positif
dan tak nak bersembunyi.
1294
01:23:45,734 --> 01:23:47,694
Ia buat saya sedar
apa lagi saya boleh sumbangkan.
1295
01:23:48,862 --> 01:23:51,448
Saya terharu dan terketar,
saya bukan berjenaka...
1296
01:23:51,448 --> 01:23:53,367
berada di sini dan berkongsi...
1297
01:23:54,034 --> 01:23:57,204
{\an8}The Fox Foundation
telah mengubah peranan sains,
1298
01:23:57,788 --> 01:24:01,542
membentuk komuniti Parkinson
dan mengutip hampir dua bilion dolar.
1299
01:24:01,542 --> 01:24:02,626
MENGGUNAKAN SAINS SECARA PERIBADI
1300
01:24:06,713 --> 01:24:10,551
Esme dilahirkan 10 tahun selepas
saya disahkan menghidap Parkinson.
1301
01:24:12,386 --> 01:24:13,846
Helo, saya...
1302
01:24:15,722 --> 01:24:17,891
Pergi tengok ayah. Cium ayah.
1303
01:24:18,559 --> 01:24:20,435
- Tengok ayah.
- Apa ayah buat?
1304
01:24:20,435 --> 01:24:21,603
Tengok ayah, Esme.
1305
01:24:21,603 --> 01:24:22,771
Anak-anak saya terbaik,
1306
01:24:22,771 --> 01:24:25,607
mereka akan kata, "Boleh ayah duduk diam?"
1307
01:24:31,154 --> 01:24:32,155
Saya faham.
1308
01:24:32,781 --> 01:24:34,950
Saya kata, "Ayah akan cuba, sayang."
1309
01:24:38,745 --> 01:24:39,663
{\an8}15 FEBRUARI 2000
3:12 PETANG
1310
01:24:39,663 --> 01:24:41,123
{\an8}SELAMAT HARI LAHIR KELIMA
AQUINNAH - SCHUYLER
1311
01:24:42,082 --> 01:24:43,083
- Bukan.
- Bercinta.
1312
01:24:43,083 --> 01:24:45,085
- Bukan. Mereka...
- Mereka terbang.
1313
01:24:45,794 --> 01:24:47,379
- Mereka menari.
- Okey, bagus.
1314
01:24:47,379 --> 01:24:49,548
- Kamu nak tukar pasukan...
- Tapi apa...
1315
01:24:49,548 --> 01:24:52,092
...sebab kami asyik menang,
atau kamu mahu kekalkan pasukan sama?
1316
01:24:52,092 --> 01:24:54,178
Mak suka pasukan sekarang, tapi...
1317
01:24:54,178 --> 01:24:56,221
- Saya tak mahir bermain ini.
- Salah saya, bukan dia.
1318
01:24:56,221 --> 01:24:57,639
Tapi saya terfikir... Ya.
1319
01:24:57,639 --> 01:24:58,557
Nampak?
1320
01:24:58,557 --> 01:25:00,184
- Ya.
- Boleh?
1321
01:25:02,895 --> 01:25:03,812
Mak.
1322
01:25:04,313 --> 01:25:05,814
- Dah dapat teka?
- Ya.
1323
01:25:05,814 --> 01:25:07,024
Saya lukis ini saja.
1324
01:25:07,649 --> 01:25:08,817
Itu saya?
1325
01:25:08,817 --> 01:25:10,110
Saya, bukan awak.
1326
01:25:10,110 --> 01:25:12,154
Dia sangka itu "Michael J. Fox."
1327
01:25:16,033 --> 01:25:18,243
Dari segi pergerakan,
ayah sentiasa bergerak
1328
01:25:18,243 --> 01:25:19,912
dan mungkin sebab ayah kecil.
1329
01:25:19,912 --> 01:25:22,456
Ayah tak duduk diam
dan sentiasa bergantung kepada pergerakan
1330
01:25:22,456 --> 01:25:24,791
bukan saja untuk membawa ayah
dari satu tempat ke tempat lain,
1331
01:25:24,791 --> 01:25:28,545
tapi untuk ekspresi diri apabila
di satu tempat dan menjadi diri sendiri.
1332
01:25:37,554 --> 01:25:41,183
Satu perkara saya belajar
ialah saya tak boleh duduk diam.
1333
01:25:41,183 --> 01:25:43,477
Saya tak boleh fokus pada masa kini.
1334
01:25:52,361 --> 01:25:54,696
Setelah menghidap penyakit ini,
1335
01:25:54,696 --> 01:25:56,657
ia buat saya fokus
pada setiap detik hidup saya
1336
01:25:56,657 --> 01:25:57,783
kerana ia menyedarkan saya.
1337
01:26:01,161 --> 01:26:02,162
Okey.
1338
01:26:56,091 --> 01:26:59,845
BERDASARKAN BUKU YANG DITULIS OLEH
MICHAEL J. FOX
1339
01:33:58,430 --> 01:34:03,435
STILL: A MICHAEL J. FOX MOVIE
1340
01:34:20,827 --> 01:34:22,829
Terjemahan sari kata oleh Hamizah