1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:30,364 --> 00:00:32,616
Florida, 1990.
4
00:00:49,716 --> 00:00:51,760
Desperté con una resaca tremenda.
5
00:00:57,432 --> 00:01:01,103
Con la mano izquierda
intenté tapar la luz del sol.
6
00:01:04,230 --> 00:01:07,317
En la mejilla derecha
sentía el aleteo de una polilla.
7
00:01:08,986 --> 00:01:10,737
Puse la mano frente a mi cara
8
00:01:10,737 --> 00:01:13,407
para expulsar con el dedo
a la pequeña bestia.
9
00:01:16,702 --> 00:01:18,245
Noté algo en el meñique.
10
00:01:22,833 --> 00:01:24,042
Se movía solo.
11
00:01:33,010 --> 00:01:35,804
"Cálmate, es solo tu maldito dedo".
12
00:01:37,556 --> 00:01:38,891
Pero no era mío.
13
00:01:40,142 --> 00:01:42,769
Mierda. Era como de otra persona.
14
00:01:43,770 --> 00:01:45,022
¿Me golpeé la cabeza?
15
00:01:46,064 --> 00:01:49,818
El recuerdo de lo que había pasado
la noche anterior era borroso.
16
00:01:51,320 --> 00:01:53,864
Woody Harrelson
fue al bar la noche anterior.
17
00:01:54,573 --> 00:01:57,034
Tal vez tuvimos
nuestra habitual riña de borrachos.
18
00:02:03,165 --> 00:02:05,334
Pero yo no recordaba ninguna pelea.
19
00:02:08,127 --> 00:02:11,381
Sí recordaba que mi custodio
me apoyó contra la puerta
20
00:02:11,381 --> 00:02:13,759
al manipular la llave y abrir mi suite.
21
00:02:16,803 --> 00:02:19,014
Pero no sentía una hinchazón. Carajo.
22
00:02:19,014 --> 00:02:19,973
{\an8}¡Acción!
23
00:02:19,973 --> 00:02:21,141
{\an8}¡Acción, Michael!
24
00:02:21,141 --> 00:02:22,768
¡Michael!
25
00:02:22,768 --> 00:02:26,146
Nadie ha sido más popular
en la historia del espectáculo.
26
00:02:26,146 --> 00:02:27,773
El ganador es Michael J. Fox.
27
00:02:28,982 --> 00:02:30,400
Estamos rodando.
28
00:02:30,400 --> 00:02:32,569
Aunque pueda suponerse lo contrario...
29
00:02:32,569 --> 00:02:35,405
- Quieto. Claqueta.
- ...me sentía abrumado
30
00:02:35,405 --> 00:02:37,991
{\an8}por el miedo y la inseguridad profesional.
31
00:02:48,085 --> 00:02:50,546
El temblor era un mensaje...
32
00:02:54,967 --> 00:02:55,968
del futuro.
33
00:03:40,554 --> 00:03:43,640
Ahora se habla
de ser dueños de nuestra verdad.
34
00:03:43,640 --> 00:03:45,851
Y la historia triste es:
35
00:03:45,851 --> 00:03:49,396
"Michael Fox padece
una enfermedad invalidante que lo acaba".
36
00:03:52,524 --> 00:03:53,650
Sí, qué aburrido.
37
00:03:58,197 --> 00:04:00,699
Mi pelo se rizó como a los 49 años.
38
00:04:00,699 --> 00:04:03,035
Nunca fue rizado y de pronto se volvió...
39
00:04:03,035 --> 00:04:05,162
Desperté en Santa Bárbara
con el pelo rizado.
40
00:04:05,162 --> 00:04:07,956
- Luce bien.
- Puedo usar fijador.
41
00:04:07,956 --> 00:04:10,000
- No.
- Puedo usar sombrero.
42
00:04:11,585 --> 00:04:14,296
Es pensar demasiado
en mi aspecto para un documental.
43
00:04:14,296 --> 00:04:15,589
Sí, eres tú.
44
00:04:18,091 --> 00:04:19,468
Bueno, ahora mírame.
45
00:04:20,135 --> 00:04:21,345
Eso es.
46
00:04:21,345 --> 00:04:23,055
- Voy.
- Ay.
47
00:04:23,972 --> 00:04:26,183
¿Qué? Muchachos, esto es solo...
48
00:04:26,183 --> 00:04:28,018
- Es lo que es.
- Ahí.
49
00:04:29,645 --> 00:04:30,646
- Hola.
- Hola.
50
00:04:32,397 --> 00:04:33,857
- ¿Cómo estás?
- Bien.
51
00:04:34,483 --> 00:04:35,567
Mírame.
52
00:04:38,320 --> 00:04:40,322
- ¿Cómo va tu día?
- ¿Hasta ahora?
53
00:04:41,865 --> 00:04:45,077
Hasta ahora es exitoso.
54
00:04:45,577 --> 00:04:49,581
Saben que tienes párkinson,
pero te ven caminar y dicen: "Ah, carajo".
55
00:04:50,082 --> 00:04:51,083
Sí.
56
00:04:53,377 --> 00:04:54,670
Detente y vuelve a empezar.
57
00:04:56,046 --> 00:04:57,381
Bien. Ahí vamos.
58
00:04:57,965 --> 00:05:00,092
Cuando camino, se espantan.
59
00:05:01,093 --> 00:05:02,094
Mira.
60
00:05:03,428 --> 00:05:05,097
Pero no quiero ocultarlo.
61
00:05:05,097 --> 00:05:06,390
- Hola.
- Hola.
62
00:05:06,390 --> 00:05:08,517
Reacciona como quieras.
63
00:05:09,017 --> 00:05:12,187
Pero si te compadeces,
eso no me afectará.
64
00:05:12,187 --> 00:05:14,731
No doy pena. Yo... tengo cosas que hacer.
65
00:05:14,731 --> 00:05:15,983
Hola, ¿qué tal?
66
00:05:18,861 --> 00:05:20,195
Tómate tu tiempo.
67
00:05:20,195 --> 00:05:22,030
Soy un maldito terco.
68
00:05:22,614 --> 00:05:24,700
Soy una cucaracha y he aguantado mucho.
69
00:05:24,700 --> 00:05:26,827
- No la matas.
- No puedes matar a una cucaracha.
70
00:05:26,827 --> 00:05:28,996
Con cuidado y lentamente.
71
00:05:28,996 --> 00:05:30,330
Eso es. Genial.
72
00:05:30,330 --> 00:05:32,249
- Hola, ¿cómo estás?
- Bien, ¿y tú?
73
00:05:32,249 --> 00:05:33,792
Detente y vuelve a empezar.
74
00:05:35,002 --> 00:05:36,003
Sr. Fox.
75
00:05:40,883 --> 00:05:42,050
No es nada.
76
00:05:43,218 --> 00:05:46,096
- ¿Puede?
- Estoy bien, gracias.
77
00:05:47,347 --> 00:05:49,391
Fue un placer, señor.
78
00:05:49,391 --> 00:05:51,101
Igualmente. Me caí de verte.
79
00:06:00,652 --> 00:06:06,658
STILL:
UNA PELÍCULA SOBRE MICHAEL J. FOX
80
00:06:12,206 --> 00:06:16,793
Antes del párkinson,
¿qué era estar quieto?
81
00:06:18,712 --> 00:06:19,713
No lo sé.
82
00:06:20,923 --> 00:06:22,382
No sé. Nunca estuve quieto.
83
00:06:32,267 --> 00:06:35,521
No puedo fingir que recuerdo
mis emociones a los dos años.
84
00:06:36,230 --> 00:06:41,652
Les llegaba hasta las rodillas,
pesaba muy poco, era veloz y escurridizo.
85
00:06:43,612 --> 00:06:47,324
Cuando me escabullía
por la puerta trasera, no quería huir.
86
00:06:47,950 --> 00:06:50,202
Era porque no conocía límites.
87
00:06:52,204 --> 00:06:53,747
Cuando sonó el teléfono,
88
00:06:53,747 --> 00:06:56,708
el dueño de la dulcería
intentaba contener la risa.
89
00:06:58,544 --> 00:07:00,045
"Tengo a su hijo aquí".
90
00:07:00,045 --> 00:07:03,507
Mi madre no podía creer
que me había escapado.
91
00:07:04,007 --> 00:07:07,553
"Dele un dulce. Mi esposo
irá ahora a buscarlo y se lo pagará".
92
00:07:08,554 --> 00:07:09,972
"Él tiene dinero".
93
00:07:11,598 --> 00:07:13,684
"Tiene bastante dinero".
94
00:07:17,229 --> 00:07:20,482
De niño, no tenía la confianza necesaria
para estar quieto.
95
00:07:22,776 --> 00:07:24,820
Es una gran ironía de mi vida.
96
00:07:25,529 --> 00:07:27,614
No podía estar quieto y luego no pude...
97
00:07:30,284 --> 00:07:31,493
estar quieto nunca más.
98
00:07:39,585 --> 00:07:42,588
Cuando nació mi hermana menor,
no sentí celos.
99
00:07:43,088 --> 00:07:44,923
Qué rayos. Cuantos más, mejor.
100
00:07:45,966 --> 00:07:49,845
Pero cuando tenía seis años
y ella tres, teníamos la misma altura.
101
00:07:50,762 --> 00:07:54,016
Recuerdo que nos preguntaban
si éramos mellizos,
102
00:07:54,016 --> 00:07:57,144
pero cuando decía
que mi hermana era tres años menor,
103
00:07:57,144 --> 00:07:58,812
la reacción era distinta.
104
00:08:00,022 --> 00:08:02,482
Comprendí que esperaban
que fuera más alto.
105
00:08:03,483 --> 00:08:04,943
Eso era nuevo para mí.
106
00:08:07,446 --> 00:08:09,156
No podía hacerme más alto.
107
00:08:10,574 --> 00:08:11,575
{\an8}DIEZ AÑOS DE EDAD
108
00:08:11,575 --> 00:08:15,704
{\an8}Era el más bajo de la clase.
El más bajo de los que jugaban al hockey.
109
00:08:15,704 --> 00:08:18,207
Alcanzaba la pelota en espacios reducidos.
110
00:08:18,207 --> 00:08:20,751
{\an8}ONCE AÑOS DE EDAD
111
00:08:20,751 --> 00:08:23,170
{\an8}Pero me maltrataban, era el bajito.
112
00:08:23,170 --> 00:08:24,671
DOCE AÑOS DE EDAD
113
00:08:26,215 --> 00:08:27,633
Me encerraban en casilleros.
114
00:08:28,717 --> 00:08:31,553
{\an8}16 AÑOS DE EDAD
115
00:08:31,553 --> 00:08:35,557
{\an8}Si los grandotes tenían la intención
de perseguirme para golpearme,
116
00:08:37,058 --> 00:08:40,770
siempre conté
con mi capacidad para salir corriendo.
117
00:08:41,980 --> 00:08:44,650
Justo cuando ya no tenía
por dónde escapar,
118
00:08:46,026 --> 00:08:47,528
hallé un punto de apoyo.
119
00:08:48,654 --> 00:08:50,656
EL CLUB DE TEATRO
120
00:08:51,615 --> 00:08:52,783
La clase de teatro.
121
00:08:55,702 --> 00:08:56,954
Ahí iban las chicas.
122
00:08:59,248 --> 00:09:00,958
Hice a Rumpelstiltskin en una obra.
123
00:09:01,458 --> 00:09:03,877
- ¿Eras Rumpelstiltskin?
- Sí.
124
00:09:07,756 --> 00:09:10,217
También parecías cinco años menor.
125
00:09:10,217 --> 00:09:12,886
Sí, era un pequeño elfo.
126
00:09:13,762 --> 00:09:17,599
Era lindo y pequeño. Un elfo lindo.
127
00:09:17,599 --> 00:09:18,809
Un elfo lindo.
128
00:09:22,104 --> 00:09:23,772
Ahí podías ser grande.
129
00:09:25,315 --> 00:09:26,400
Era quien quisiera.
130
00:09:28,193 --> 00:09:30,779
Mi padre decía
que yo vivía en una burbuja.
131
00:09:32,281 --> 00:09:37,077
Papá era un pragmático decidido
a proteger a su familia de las fantasías.
132
00:09:38,370 --> 00:09:42,374
De joven, había tenido sueños,
pero se los habían arrebatado.
133
00:09:44,334 --> 00:09:45,919
Tenía mal genio.
134
00:09:47,588 --> 00:09:50,132
Si te miraba con desdén, tenías problemas.
135
00:09:50,132 --> 00:09:53,468
Pensabas: "Mierda, estoy frito".
136
00:09:53,468 --> 00:09:55,762
BACHILLERATO EDMONDS
137
00:09:55,762 --> 00:09:59,933
Una llamada del director
significaba una dura reprimenda de papá.
138
00:09:59,933 --> 00:10:00,976
TAREAS NO ENTREGADAS
139
00:10:00,976 --> 00:10:02,519
POCA AUTODISCIPLINA
140
00:10:02,519 --> 00:10:04,938
Y él decía: "¡Maldita sea!".
141
00:10:06,190 --> 00:10:09,067
Comencé a pasar más tiempo
fumando y bebiendo.
142
00:10:09,651 --> 00:10:11,361
Me volví chocador de autos...
143
00:10:13,405 --> 00:10:15,449
y dañaba los autos de mi papá.
144
00:10:17,868 --> 00:10:19,411
Para él, eras un jodido.
145
00:10:20,621 --> 00:10:22,206
Iba camino a ser un jodido.
146
00:10:25,042 --> 00:10:27,878
Oye, te ves bien.
147
00:10:27,878 --> 00:10:31,423
Estos zapatos son fabulosos.
Ahora tengo posibilidades.
148
00:10:32,674 --> 00:10:34,092
Cuando tenía 16 años...
149
00:10:34,092 --> 00:10:35,177
AUDICIONES
150
00:10:35,177 --> 00:10:37,304
...mi profesor de teatro
me dio el periódico.
151
00:10:37,304 --> 00:10:39,223
"Buscan un chico brillante de 12 años
152
00:10:39,723 --> 00:10:42,351
y eres el más brillante
que pueden conseguir".
153
00:10:42,351 --> 00:10:45,812
Pero voy a arruinarlo, Leo.
Todos estarán mirándome.
154
00:10:46,813 --> 00:10:48,148
Te esperamos en Maquillaje.
155
00:10:49,441 --> 00:10:50,943
Harás historia, muchacho.
156
00:10:53,362 --> 00:10:55,030
Debo medir 2.5 cm más el viernes.
157
00:10:55,697 --> 00:10:57,991
Me dieron el papel, fue muy fácil.
158
00:10:58,992 --> 00:10:59,993
¿Para el básquet?
159
00:10:59,993 --> 00:11:02,079
No. Para Penny Montgomery.
160
00:11:02,079 --> 00:11:05,749
Si me paro muy cerca de ella,
no puedo verle la cara.
161
00:11:08,544 --> 00:11:11,129
El director de casting
vio una ventaja en mí.
162
00:11:11,880 --> 00:11:15,843
Los productores estadounidenses tendrían
a un joven actor capaz de hacer a un niño.
163
00:11:16,635 --> 00:11:20,222
Pero debía mudarme a Hollywood
y abandonar la escuela.
164
00:11:22,933 --> 00:11:24,726
Y eso parecía inconcebible.
165
00:11:26,854 --> 00:11:29,398
Papá: "¿Estás seguro
de querer hacer esto?".
166
00:11:30,274 --> 00:11:32,109
Yo: "Por supuesto".
167
00:11:33,193 --> 00:11:34,403
"¿Estás muy seguro?".
168
00:11:35,195 --> 00:11:36,363
"Por supuesto".
169
00:11:39,658 --> 00:11:41,159
Y papá me sorprendió.
170
00:11:43,579 --> 00:11:47,875
"Bueno, si vas a ser leñador,
tienes que ir al maldito bosque".
171
00:11:50,878 --> 00:11:52,629
En secreto, él creía en ti.
172
00:11:54,173 --> 00:11:55,340
Sí.
173
00:12:00,512 --> 00:12:02,222
Papá aceptó financiar la aventura
174
00:12:03,432 --> 00:12:05,184
y pagó el viaje con su Visa.
175
00:12:39,760 --> 00:12:43,472
Recuerdo que papá y yo fortalecimos
nuestra relación en esas semanas.
176
00:12:47,851 --> 00:12:51,688
Dijo que me llevaría a las audiciones
y me haría preguntas luego.
177
00:12:53,273 --> 00:12:56,318
Estaba diciéndome
que era mi show, no de él.
178
00:13:03,283 --> 00:13:04,451
Hola.
179
00:13:06,328 --> 00:13:07,788
No, eso es perfecto.
180
00:13:09,498 --> 00:13:13,877
Siempre me llamaron para repetir
la audición y tuve tres ofertas concretas.
181
00:13:16,463 --> 00:13:21,802
"Tienes el mundo a tus pies", dijo papá.
"Sujétate fuerte".
182
00:13:26,515 --> 00:13:29,142
Viví en la parte pobre de Beverly Hills.
183
00:13:31,812 --> 00:13:34,481
Es la casa más linda que he visto.
184
00:13:35,274 --> 00:13:37,776
Me alegra que hayas venido a casa conmigo.
185
00:13:40,988 --> 00:13:45,534
El departamento medía cinco metros
por cuatro, tenía un colchón, una estufa
186
00:13:45,534 --> 00:13:50,122
y un baño microscópico
con el único lavabo que había.
187
00:13:54,126 --> 00:13:57,129
Me lavaba el pelo con Palmolive
y los platos con Head & Shoulders.
188
00:14:02,259 --> 00:14:04,595
Realmente lo pasé muy bien esta noche.
189
00:14:07,347 --> 00:14:10,267
Ronald McDonald
era mi nutricionista exclusivo.
190
00:14:10,767 --> 00:14:12,644
NADIE LO HACE COMO MCDONALD'S
191
00:14:15,981 --> 00:14:18,442
- ¿Estamos solos?
- ¿Solos?
192
00:14:19,443 --> 00:14:22,196
¿Tu esposo está merodeando?
193
00:14:23,447 --> 00:14:25,407
Pero en la primavera de 1982...
194
00:14:25,407 --> 00:14:26,491
Schweitzer.
195
00:14:26,491 --> 00:14:28,410
...el escenario era desalentador.
196
00:14:28,410 --> 00:14:30,162
¿Qué pasa? ¿Qué sucede?
197
00:14:30,162 --> 00:14:33,540
Relájese, Sr. Wyatt. Examinaré su pecho.
198
00:14:33,540 --> 00:14:36,210
- ¿Es una broma o qué?
- Hola.
199
00:14:36,210 --> 00:14:38,128
Seguía trabajando como actor,
200
00:14:39,171 --> 00:14:41,131
pero el dinero apenas me alcanzaba.
201
00:14:42,049 --> 00:14:44,218
Mi representante se quedaba con el 10 %.
202
00:14:44,218 --> 00:14:45,469
Tu cheque.
203
00:14:46,053 --> 00:14:48,680
Y le pagaba al fotógrafo,
al publicista o al abogado.
204
00:14:49,515 --> 00:14:52,392
- Dice: "Un dólar con 25 centavos".
- Sí, ¿y qué?
205
00:14:52,392 --> 00:14:54,311
Está mal. ¡Es un error!
206
00:14:55,229 --> 00:14:58,190
Trabajé durísimo. No es justo.
207
00:14:58,190 --> 00:15:00,025
Me esforcé muchísimo.
208
00:15:00,609 --> 00:15:01,860
Empecé a vender cosas.
209
00:15:02,694 --> 00:15:05,489
Vendí mi sofá modular, parte por parte.
210
00:15:08,909 --> 00:15:12,996
Estuve a punto de hacer películas.
Especialmente, Gente como uno.
211
00:15:13,497 --> 00:15:16,458
Pero a Robert Redford
no lo impresionó mi audición.
212
00:15:17,042 --> 00:15:18,961
En la audición, se limpió los dientes.
213
00:15:21,547 --> 00:15:23,799
¿Por qué tenían que venir acá?
214
00:15:24,341 --> 00:15:28,846
El rechazo puede ser tan frío
que tal vez te acostumbres.
215
00:15:28,846 --> 00:15:31,890
No escuches a esos
que no saben de qué hablan.
216
00:15:33,892 --> 00:15:35,185
Tenía para unos días.
217
00:15:37,855 --> 00:15:41,358
Estabas quedándote sin dinero.
Era todo lo que...
218
00:15:41,358 --> 00:15:45,821
Me... Esa es una forma amable de decirlo.
Yo no tenía dinero.
219
00:15:46,405 --> 00:15:48,866
- Me llevaba la mermelada de IHOP.
- ¿Qué?
220
00:15:48,866 --> 00:15:50,826
- Las cajitas.
221
00:15:50,826 --> 00:15:52,077
- ¿Por qué?
- Para comer.
222
00:15:53,120 --> 00:15:54,746
- Mentira.
- Y también...
223
00:15:54,746 --> 00:15:57,374
Recogía monedas de 25,
de 10 y de 5 centavos
224
00:15:57,374 --> 00:16:00,377
y las usaba para sobrevivir,
no tenía nada más.
225
00:16:00,377 --> 00:16:03,297
Pensé: "Debo marcharme de aquí.
No tengo dinero,
226
00:16:03,297 --> 00:16:07,467
le debo dinero al fisco, estoy evitando
al casero y no tengo teléfono".
227
00:16:07,467 --> 00:16:09,595
Debo ir caminando al aeropuerto.
228
00:16:09,595 --> 00:16:12,222
- ¿Qué expectativas tenías?
- Mis expectativas...
229
00:16:12,222 --> 00:16:16,393
Mi hermano es director de obras
y podía trabajar clavando clavos.
230
00:16:20,189 --> 00:16:21,732
Tenía una ficha y una silla.
231
00:16:23,567 --> 00:16:24,693
¿Una qué?
232
00:16:24,693 --> 00:16:27,946
En el póquer,
si tienes una ficha para apostar
233
00:16:28,447 --> 00:16:30,365
y una silla, te sientas y juegas.
234
00:16:37,497 --> 00:16:39,208
Listo. Mi última oportunidad.
235
00:16:48,217 --> 00:16:50,469
"Dejen de insistir con ese tipo",
236
00:16:50,969 --> 00:16:54,348
le dijo Gary David Goldberg
al jefe de casting de su nueva comedia.
237
00:16:54,348 --> 00:16:59,019
No queremos poner a alguien
que no sea gracioso, no hay comedia ahí.
238
00:16:59,019 --> 00:17:03,023
"No cambiaré de parecer.
Él no es a quien buscamos".
239
00:17:03,023 --> 00:17:06,527
Estamos de acuerdo
en que Alex es muy competente
240
00:17:06,527 --> 00:17:09,905
como editor del periódico,
además es una persona sensible.
241
00:17:09,905 --> 00:17:10,864
LAZOS FAMILIARES
242
00:17:10,864 --> 00:17:12,741
"Sé lo que quiero y les digo
243
00:17:12,741 --> 00:17:15,577
que no quiero a Michael Fox
como Alex Keaton".
244
00:17:17,079 --> 00:17:20,415
No. Quiero este trabajo.
Lo necesito. Puedo hacerlo.
245
00:17:20,415 --> 00:17:22,709
En todos lados, siempre algo está mal.
246
00:17:22,709 --> 00:17:26,922
Demasiado joven, viejo, bajo, alto.
Cualquier excepción, la resolveré.
247
00:17:26,922 --> 00:17:29,550
Puedo ser más viejo o más alto.
Lo que sea.
248
00:17:33,262 --> 00:17:38,100
- Vamos. ¿Listos? En cinco.
- ¡Cinco, cuatro, tres, dos!
249
00:17:43,272 --> 00:17:45,482
Esperen, mi guion se desarmó.
250
00:17:47,568 --> 00:17:49,444
- ¿Dónde está? Mierda.
- La 11, arriba.
251
00:17:49,945 --> 00:17:54,032
"Su primer día en el kínder.
No quiere llegar tarde. Afectará su vida".
252
00:17:55,701 --> 00:17:58,996
"Es verdad.
Es mi escuela, soy leyenda ahí".
253
00:18:01,790 --> 00:18:04,126
Y se rieron. Y yo...
254
00:18:04,668 --> 00:18:10,465
Fue como...
una sensación como: "Guau".
255
00:18:10,465 --> 00:18:11,633
"Yo también tengo".
256
00:18:16,930 --> 00:18:20,350
No hay alcohol ni droga,
no hay mujer que pueda... Nada que...
257
00:18:20,350 --> 00:18:23,187
nada mejor para mí a los 22 años
que ese momento
258
00:18:23,187 --> 00:18:26,064
por el que luché tres años para lograrlo.
259
00:18:26,732 --> 00:18:28,025
"Bien, bien, bien".
260
00:18:30,861 --> 00:18:32,779
La risa es... No puedes evitarla.
261
00:18:33,280 --> 00:18:35,073
Yo... encontré algo,
262
00:18:35,073 --> 00:18:38,577
un modo de comunicarme contigo
que no esperabas, que no...
263
00:18:38,577 --> 00:18:41,663
No puedes responder excepto con un ruido.
264
00:18:41,663 --> 00:18:42,748
"¿Bromeas? Vamos...".
265
00:18:47,961 --> 00:18:51,757
Tienes que soltar el aire de algún modo.
Es un gesto auténtico.
266
00:18:53,383 --> 00:18:56,011
Gary David Goldberg se reclinó y dijo:
267
00:18:56,678 --> 00:18:58,639
"¿Por qué no me hablaron de él?".
268
00:19:00,474 --> 00:19:01,308
Grandioso.
269
00:19:03,018 --> 00:19:06,104
Estaba en un teléfono público
en la puerta de Pioneer Chicken.
270
00:19:07,105 --> 00:19:09,608
Mi representante
hablaba de una suma millonaria
271
00:19:11,360 --> 00:19:15,822
y yo miraba el menú y deseaba tener $1.99
para comprar alitas con salsa de búfalo.
272
00:19:17,574 --> 00:19:20,035
Sin embargo, el contrato no se firmó
273
00:19:20,661 --> 00:19:25,290
porque Brandon Tartikoff,
el talentoso jefe de programación,
274
00:19:25,290 --> 00:19:28,126
se oponía a darme el papel de Alex Keaton.
275
00:19:28,627 --> 00:19:32,673
Es un tipo muy competente y gracioso,
276
00:19:32,673 --> 00:19:37,594
pero nunca será la cara de una lonchera.
277
00:19:39,054 --> 00:19:42,099
Era bastante sencillo
echarme y reemplazarme.
278
00:19:44,434 --> 00:19:47,646
La discusión se prolongó
hasta la filmación del piloto.
279
00:19:52,609 --> 00:19:55,988
LAZOS FAMILIARES
280
00:19:59,157 --> 00:20:01,243
Bienvenidos a Lazos familiares.
281
00:20:01,243 --> 00:20:02,703
Andy, ¿estamos listos?
282
00:20:02,703 --> 00:20:05,664
Mi futuro dependía
de lo que sucediera en esa hora.
283
00:20:05,664 --> 00:20:08,000
Vamos a bajar la luz.
284
00:20:26,685 --> 00:20:29,021
Enciendan las videograbadoras, por favor.
285
00:20:30,022 --> 00:20:31,565
Paul, primera toma.
286
00:20:31,565 --> 00:20:34,651
- Buen programa para todos.
- Tres, dos...
287
00:20:35,235 --> 00:20:38,530
Vamos. Estamos listos. Y acción. Adelante.
288
00:20:41,116 --> 00:20:43,535
Hola. ¿Puedo decirle quién llama?
289
00:20:44,119 --> 00:20:45,370
Kimberly Blanton.
290
00:20:45,370 --> 00:20:46,747
- Kimberly.
- Perdón...
291
00:20:46,747 --> 00:20:48,916
Cuando improvisé la P. inicial...
292
00:20:49,416 --> 00:20:50,584
Soy Alex P. Keaton.
293
00:20:56,048 --> 00:20:59,885
...sentí que el público notó la necesidad
que me había llevado ahí.
294
00:21:01,178 --> 00:21:04,598
Hola. Perdón por abrir yo.
El mayordomo tomó el día libre.
295
00:21:11,021 --> 00:21:14,191
Si a Kimberly
no le gusta cómo es tu familia,
296
00:21:14,191 --> 00:21:17,402
entonces tal vez ella no valga la pena,
¿no crees?
297
00:21:18,487 --> 00:21:20,906
¿Vas a usar el pelo así o vas a atártelo?
298
00:21:27,287 --> 00:21:28,789
¡Michael J. Fox!
299
00:21:32,292 --> 00:21:33,293
Esto funciona.
300
00:21:36,713 --> 00:21:42,553
En ese momento supe
que todo iba a hacerse realidad.
301
00:21:42,553 --> 00:21:43,762
Mamá, ¿qué haces?
302
00:21:43,762 --> 00:21:47,015
La comedia
iba a girar en torno a los padres.
303
00:21:47,015 --> 00:21:48,100
Sin banana, mamá.
304
00:21:50,185 --> 00:21:53,438
Pero el público se enamoró del hijo.
305
00:21:53,438 --> 00:21:56,400
Sigue a Michael. Le servirá.
Ahora sigue a Michael.
306
00:21:56,400 --> 00:21:57,568
Bueno, él estará bien.
307
00:21:58,360 --> 00:22:00,195
Su actuación es muy buena.
308
00:22:02,072 --> 00:22:05,325
Al verlo,
impresiona su manejo de los tiempos.
309
00:22:05,325 --> 00:22:11,123
En un hombre, el sentido del humor
me resulta muy excitante sexualmente.
310
00:22:13,876 --> 00:22:15,711
Un cura y un rabino se juntan.
311
00:22:18,714 --> 00:22:21,258
¿Cuándo supo que le gustaba hacer reír?
312
00:22:21,258 --> 00:22:25,804
De niño era muy bajito.
Tenía que ser gracioso o luchar, o sea...
313
00:22:25,804 --> 00:22:28,182
Si puedes hacer reír al grandote
314
00:22:28,182 --> 00:22:31,393
en vez de enojarlo, la vida es más fácil.
315
00:22:31,393 --> 00:22:33,645
- Entrada.
- Alex, admítelo.
316
00:22:33,645 --> 00:22:35,022
Eres muy especial.
317
00:22:35,898 --> 00:22:37,357
Bueno, yo...
318
00:22:38,650 --> 00:22:40,694
No quiero discutir por esto.
319
00:22:44,156 --> 00:22:50,370
El Sr. Fox me envió esta lonchera.
320
00:22:51,830 --> 00:22:54,875
{\an8}Me la dedicó: "Para Brandon,
con cariño, Michael Fox".
321
00:22:54,875 --> 00:22:57,085
{\an8}IBA A ESCRIBIR ALGO BURLÓN, PERO...
322
00:23:22,194 --> 00:23:25,280
Cuando estoy contigo, veo en tus ojos
323
00:23:25,280 --> 00:23:30,452
que se te ocurre un gran chiste
y que te resulta difícil decirlo.
324
00:23:31,245 --> 00:23:33,288
Es... es horrible. Es muy difícil.
325
00:23:34,289 --> 00:23:38,919
Es cuando realmente necesito dopamina y...
326
00:23:38,919 --> 00:23:42,881
después de una dosis...
Estoy cerca de eso ahora.
327
00:23:44,174 --> 00:23:47,594
Me congelo y...
Me congelo física y facialmente.
328
00:23:47,594 --> 00:23:51,139
Es una máscara.
Tengo una máscara parkinsoniana.
329
00:23:51,139 --> 00:23:53,517
Yo... solo tengo que luchar...
330
00:23:53,517 --> 00:23:56,645
esforzarme por sonreír,
por comunicar cosas.
331
00:23:57,563 --> 00:24:00,065
Eso me da... Muestro un rostro inexpresivo.
332
00:24:01,483 --> 00:24:03,193
Cuando estás alegre,
333
00:24:03,193 --> 00:24:06,321
- ¿cómo se ve tu cara?
- Así.
334
00:24:10,117 --> 00:24:11,910
Te ganabas la vida así.
335
00:24:11,910 --> 00:24:12,995
Sí.
336
00:24:26,925 --> 00:24:28,093
Detente.
337
00:24:29,803 --> 00:24:32,848
Bien. ¿Entraste en calor? ¿Te mareaste?
338
00:24:33,599 --> 00:24:35,475
Está enloqueciéndome.
339
00:24:35,475 --> 00:24:38,854
Bueno, leeremos unas páginas de tu libro.
340
00:24:38,854 --> 00:24:41,940
Bueno.
"Cuando mi papá se retiró del ejército...".
341
00:24:41,940 --> 00:24:43,025
Más erguido.
342
00:24:44,735 --> 00:24:46,904
¿Por qué cuentas esa historia ahora?
343
00:24:55,621 --> 00:24:59,208
"De niño,
muchas cosas me resultaban fáciles.
344
00:25:00,083 --> 00:25:02,169
Leía un libro de cuentos entero...".
345
00:25:02,169 --> 00:25:03,754
Mi mundo empequeñece.
346
00:25:04,254 --> 00:25:09,468
Amo mi mente y amo las cosas que hago,
y no quiero que eso termine de pronto.
347
00:25:10,969 --> 00:25:13,430
"De niño, muchas cosas me eran fáciles...".
348
00:25:13,430 --> 00:25:16,767
¿Habrá un momento,
tal vez dentro de 20 años,
349
00:25:16,767 --> 00:25:19,102
en el que no puedas contar tu historia?
350
00:25:20,062 --> 00:25:21,480
Si estoy aquí en 20 años,
351
00:25:21,480 --> 00:25:27,152
me habré curado
o seré una especie de pepinillo.
352
00:25:28,779 --> 00:25:32,407
"Tenía que almorzar con...
Tenía que almorzar con un pajilla...
353
00:25:36,828 --> 00:25:39,206
porque llevaba en la cara un postizo
354
00:25:39,206 --> 00:25:42,042
de gomaespuma y pelo de yak". Es muy...
355
00:25:42,042 --> 00:25:43,877
- ¿Lo escribiste tú?
- Un imbécil.
356
00:25:48,173 --> 00:25:49,633
Una película Clase B.
357
00:25:51,885 --> 00:25:53,887
En la calle éramos profesionales.
358
00:25:57,224 --> 00:25:58,433
¿Qué hacen?
359
00:25:59,685 --> 00:26:03,730
La película nueva de Bob Zemeckis
y Steven Spielberg. ¿Quién actúa?
360
00:26:04,565 --> 00:26:05,482
Crispin Glover.
361
00:26:06,900 --> 00:26:07,901
Ay.
362
00:26:08,610 --> 00:26:12,239
Me dolía que el loco Crispin
hiciera una película de Spielberg
363
00:26:13,615 --> 00:26:15,200
mientras yo...
364
00:26:17,703 --> 00:26:20,122
Hacía a un hombre lobo para adolescentes.
365
00:26:25,460 --> 00:26:27,713
LAZOS FAMILIARES
366
00:26:27,713 --> 00:26:29,506
Unos días después de Navidad...
367
00:26:31,341 --> 00:26:33,760
Gary David Goldberg me llamó a su oficina.
368
00:26:38,432 --> 00:26:40,142
"Debo confesarte algo", dijo.
369
00:26:41,810 --> 00:26:44,855
"Antes de esta temporada,
Steve me envió este guion".
370
00:26:46,481 --> 00:26:48,901
Yo sabía que se refería a Spielberg.
371
00:26:50,027 --> 00:26:52,029
{\an8}SR. GARY GOLDBERG
"LAZOS FAMILIARES"
372
00:26:52,863 --> 00:26:57,576
{\an8}"Steven te quería como protagonista.
Me pidieron que te sacara del programa.
373
00:26:59,745 --> 00:27:02,289
No te lo mencioné porque era imposible.
374
00:27:09,129 --> 00:27:10,839
{\an8}INTERIOR DE COCHERA - DÍA
375
00:27:10,839 --> 00:27:11,798
ACERCAMIENTO
376
00:27:11,798 --> 00:27:13,133
RELOJ HACE TICTAC
377
00:27:13,133 --> 00:27:14,384
SE VEN MÁS RELOJES
378
00:27:16,386 --> 00:27:18,722
Empezaron a filmar con Eric Stoltz,
379
00:27:18,722 --> 00:27:20,974
pero no los convence para ese papel.
380
00:27:20,974 --> 00:27:22,226
TENIS DE NIKE
381
00:27:22,226 --> 00:27:23,727
PATINETA EN EL SUELO
382
00:27:24,811 --> 00:27:27,397
Será costoso,
pero quieren empezar de nuevo".
383
00:27:27,981 --> 00:27:29,066
DEDOS MUEVEN BOTÓN
384
00:27:29,066 --> 00:27:30,692
Sentí un torbellino.
385
00:27:30,692 --> 00:27:31,735
GRAN EXPLOSIÓN
386
00:27:33,820 --> 00:27:34,905
¿Algo más?
387
00:27:35,489 --> 00:27:37,699
"No te perderás ni una hora de trabajo".
388
00:27:44,039 --> 00:27:45,374
Hicimos el trato.
389
00:27:49,461 --> 00:27:51,880
Un chofer me recogía a las 9:30 a. m.
390
00:27:53,590 --> 00:27:54,842
y me llevaba a Paramount...
391
00:27:57,302 --> 00:27:59,680
donde filmaba Lazos familiares.
392
00:28:02,182 --> 00:28:03,183
Hola, ¿qué tal?
393
00:28:04,351 --> 00:28:06,061
{\an8}¿Podrás con ambos trabajos?
394
00:28:10,107 --> 00:28:11,358
Es para mí.
395
00:28:16,363 --> 00:28:19,199
A las 6:00, otro chofer me llevaba
396
00:28:19,199 --> 00:28:22,369
a la remota locación
en la que rodaríamos esa noche.
397
00:28:39,469 --> 00:28:40,304
{\an8}VOLVER AL FUTURO
398
00:28:40,304 --> 00:28:41,388
{\an8}¡Acción!
399
00:28:42,055 --> 00:28:43,390
Un momento, Doc.
400
00:28:44,725 --> 00:28:47,477
¿Está diciéndome que fabricó
una máquina del tiempo...
401
00:28:48,854 --> 00:28:49,897
en un DeLorean?
402
00:28:52,691 --> 00:28:55,527
Trabajaba en la película
hasta el amanecer.
403
00:29:00,949 --> 00:29:04,953
Luego subía a una camioneta
de la producción con un cojín y una manta,
404
00:29:05,704 --> 00:29:08,207
y otro chofer me llevaba a casa.
405
00:29:11,627 --> 00:29:13,295
Dormía dos o tres horas...
406
00:29:17,799 --> 00:29:20,719
y el primer chofer
volvía a mi departamento,
407
00:29:21,303 --> 00:29:23,013
tenía una llave y entraba,
408
00:29:24,264 --> 00:29:25,265
preparaba café,
409
00:29:26,642 --> 00:29:27,518
abría la ducha.
410
00:29:30,812 --> 00:29:32,898
Y volvía a empezar todo de nuevo.
411
00:29:40,155 --> 00:29:41,490
¡Hola!
412
00:29:41,490 --> 00:29:43,158
- Llegas tarde.
- ¿Sí?
413
00:29:43,158 --> 00:29:44,826
¿Y tu nuevo empleo?
414
00:29:45,536 --> 00:29:48,330
Es fabuloso, realmente fabuloso.
415
00:29:48,330 --> 00:29:50,332
Es mi auto. Hoy debo ir temprano.
416
00:29:56,630 --> 00:29:58,465
- Claqueta.
- ¡Acción!
417
00:30:10,060 --> 00:30:12,437
¡Bueno, chicos y chicas!
418
00:30:12,437 --> 00:30:13,981
En tres meses y medio,
419
00:30:13,981 --> 00:30:17,234
Volver al futuro y Lazos familiares
me devoraron.
420
00:30:19,278 --> 00:30:20,112
Toma 22.
421
00:30:20,112 --> 00:30:22,781
{\an8}No distinguía en qué set estaba...
422
00:30:24,366 --> 00:30:26,451
ni sabía, básicamente, quién era.
423
00:30:27,160 --> 00:30:30,163
Trabajaste de tarde y de noche
en estas dos semanas.
424
00:30:40,757 --> 00:30:42,718
Esa mierda no puede ser buena.
425
00:30:48,932 --> 00:30:50,726
- ¿Cómo estás?
- Bien, ¿y tú?
426
00:30:50,726 --> 00:30:53,145
Bien. Cansado.
427
00:30:56,190 --> 00:30:58,901
- ¿Qué pasó?
- Me golpeé la cabeza.
428
00:31:00,819 --> 00:31:05,574
Estaba caminando rápido
y choqué contra un mueble.
429
00:31:06,575 --> 00:31:10,037
No me golpeé como suelo golpearme,
fue con la cara.
430
00:31:10,537 --> 00:31:14,208
Por un segundo, estaba en el suelo
y pensé: "Creo que me jodí".
431
00:31:14,208 --> 00:31:19,129
Y se empezó a formar un moretón
y se me puso el ojo negro.
432
00:31:19,129 --> 00:31:22,090
Este ojo estaba negro.
Me hicieron una radiografía
433
00:31:22,090 --> 00:31:25,886
y me dijeron: "Te rompiste
los huesos de la mejilla y el ojo".
434
00:31:26,512 --> 00:31:30,557
Me operaron, lo arreglaron
y le pusieron clavos.
435
00:31:30,557 --> 00:31:32,601
Aquí tengo clavos.
436
00:31:33,560 --> 00:31:34,978
- Aquí.
- ¿Te pusieron clavos?
437
00:31:34,978 --> 00:31:37,773
Sí, me rompí la cara, pero eso me pasa.
438
00:31:37,773 --> 00:31:41,735
Sí, es parte de... Me pasa que me caigo.
439
00:31:41,735 --> 00:31:44,321
- Es real.
- El párkinson y la gravedad son reales.
440
00:31:44,321 --> 00:31:47,699
Sí, la gravedad es real.
Aunque caigas desde mi altura.
441
00:31:49,910 --> 00:31:51,245
Bueno, continuamos.
442
00:31:52,246 --> 00:31:53,872
{\an8}Mi historia. Toma dos.
443
00:32:02,548 --> 00:32:03,799
Cielos, mi cabeza.
444
00:32:06,093 --> 00:32:07,261
¿Dónde rayos estoy?
445
00:32:11,974 --> 00:32:12,850
¿Hola?
446
00:32:12,850 --> 00:32:15,310
- "Mike, vimos la película".
- ¿Qué película?
447
00:32:15,310 --> 00:32:17,271
"Tu película: Volver al futuro".
448
00:32:19,273 --> 00:32:21,149
Era mi representante.
449
00:32:22,276 --> 00:32:24,528
Lo siento, Pete, salí horrible.
450
00:32:25,737 --> 00:32:29,032
Si era el principio del fin,
fue una aventura tremenda.
451
00:32:29,825 --> 00:32:32,786
Soy Roger Ebert,
crítico de cine de Chicago Sun-Times.
452
00:32:32,786 --> 00:32:35,706
Gene Siskel,
crítico de cine de Chicago Tribune.
453
00:32:36,206 --> 00:32:39,501
Volver al futuro:
viajar en el tiempo, odio esa categoría
454
00:32:39,501 --> 00:32:42,546
porque no puedes cambiar nada
si vuelves al pasado
455
00:32:42,546 --> 00:32:46,633
porque significaría que era mentira
el futuro que vimos al principio.
456
00:32:46,633 --> 00:32:49,511
Pero Volver al futuro
resolvió ese problema
457
00:32:49,511 --> 00:32:51,471
y eso me resultó fascinante.
458
00:32:51,471 --> 00:32:54,057
Es mi película favorita de este verano.
459
00:32:55,142 --> 00:32:58,353
Y Michael J. Fox
hace una interpretación espectacular.
460
00:32:59,104 --> 00:33:01,273
Y la aventura apenas empezaba.
461
00:33:01,273 --> 00:33:02,774
SPIELBERG PRESENTA
VOLVER AL FUTURO
462
00:33:15,078 --> 00:33:16,079
PRIMERA: VOLVER AL FUTURO
463
00:33:16,079 --> 00:33:20,125
¿Qué piensas de las primeras críticas?
Dicen: "espectacular".
464
00:33:20,125 --> 00:33:22,711
- Es aterrador, sí.
- Da miedo. De verdad.
465
00:33:26,882 --> 00:33:29,301
- ¿Seguirás siendo el mismo?
- Sí.
466
00:33:29,301 --> 00:33:31,553
- ¿Lo manejarás bien?
- Sí.
467
00:33:36,517 --> 00:33:38,727
Hay un quiosco
en Studio City, donde vivía.
468
00:33:39,728 --> 00:33:41,605
Solía detenerme ahí.
469
00:33:42,231 --> 00:33:44,399
No iba por las portadas
de Hustler ni Juggs,
470
00:33:45,025 --> 00:33:47,319
sino a observar las versiones de mí.
471
00:33:47,319 --> 00:33:51,198
GQ. US. People. Rolling Stone.
472
00:33:51,698 --> 00:33:53,784
Playgirl. TigerBeat. TV Guide.
473
00:33:53,784 --> 00:33:56,161
Variety. McCall's. The Star. The Globe.
474
00:33:56,161 --> 00:33:59,039
Seventeen, 16, Mad, Cracked,
etcétera, etcétera.
475
00:34:00,123 --> 00:34:02,751
En todos lados, veía mi imagen reflejada.
476
00:34:03,252 --> 00:34:05,671
Ninguna me representaba de verdad.
477
00:34:07,965 --> 00:34:09,091
Quienquiera que fuera.
478
00:34:11,677 --> 00:34:17,641
Nadie ha sido más popular en la historia
de este negocio. Aquí está Michael J. Fox.
479
00:34:19,518 --> 00:34:21,395
¡Michael J. Fox!
480
00:34:22,145 --> 00:34:25,274
Michael J. Fox está aquí esta noche. ¡Sí!
481
00:34:31,864 --> 00:34:33,574
¿No te hacen sentir fabuloso?
482
00:34:33,574 --> 00:34:36,994
Sí. Me costó mucho
traer a toda mi familia, pero me alegra...
483
00:34:39,705 --> 00:34:43,292
Felicidades. Volver al futuro
sigue primera en la taquilla.
484
00:34:43,292 --> 00:34:44,793
¿HARÁ DOS SEGUIDAS?
485
00:34:44,793 --> 00:34:46,837
Tendrá un competidor esta semana.
486
00:34:46,837 --> 00:34:49,590
Otra película de Michael J. Fox,
¿será exitosa?
487
00:34:49,590 --> 00:34:50,591
{\an8}EN VIVO
488
00:34:50,591 --> 00:34:51,925
{\an8}No sé.
489
00:34:54,761 --> 00:34:58,182
La popularidad
de Michael J. Fox es fenomenal.
490
00:34:58,182 --> 00:35:00,142
$119.8 MILLONES - OCHO SEMANAS
491
00:35:04,605 --> 00:35:07,941
Tendrás que decirle a Spielberg
que no puedo comprometerme.
492
00:35:09,318 --> 00:35:11,570
¿Cuál es el secreto de tu éxito?
493
00:35:11,570 --> 00:35:12,654
Esta es mi...
494
00:35:13,322 --> 00:35:15,699
No puedo creer que iba a decir
que actuar es mi vida.
495
00:35:17,075 --> 00:35:19,912
Entregaron los Emmy de la TV
y los ganadores son...
496
00:35:19,912 --> 00:35:21,246
{\an8}MEJOR ACTOR DE COMEDIA
497
00:35:23,248 --> 00:35:25,792
{\an8}¡No puedo creerlo! ¡Esto es grandioso!
498
00:35:27,002 --> 00:35:28,504
Siento que mido 1.20 m.
499
00:35:29,838 --> 00:35:32,716
Siempre veo "adorable" junto a tu nombre.
500
00:35:32,716 --> 00:35:35,093
¿Empieza a molestarte eso?
501
00:35:35,093 --> 00:35:36,803
Mi mamá escribe en esas revistas.
502
00:35:36,803 --> 00:35:37,888
¿En serio?
503
00:35:38,597 --> 00:35:40,432
Creo que Michael Fox es lindo.
504
00:35:40,432 --> 00:35:43,810
Creo que Michael Fox es muy lindo.
Saldría con él.
505
00:35:45,521 --> 00:35:49,316
No me malentiendas.
Lo pasaba realmente muy bien.
506
00:35:51,026 --> 00:35:53,195
- ¿Con quién te acuestas?
- Dinos.
507
00:35:57,658 --> 00:36:00,327
No iba a preguntarte.
Fue Shelley. Iba a decir...
508
00:36:00,327 --> 00:36:01,578
Pero lo hiciste.
509
00:36:01,578 --> 00:36:02,955
Porque...
510
00:36:02,955 --> 00:36:05,207
Todavía no lo entiendo. Estoy...
511
00:36:05,207 --> 00:36:10,128
Todavía no tengo ni idea
de qué ve la gente, pero...
512
00:36:12,798 --> 00:36:18,303
Mi cerveza favorita no puedo mencionarla.
Es canadiense y tiene un animal con astas.
513
00:36:19,429 --> 00:36:23,559
Una mañana miré por la ventana
y vi un camión de cerveza.
514
00:36:25,727 --> 00:36:28,564
"Siempre puede pedirnos más",
dijo el repartidor.
515
00:36:29,982 --> 00:36:33,193
Tenía un Ferrari,
un Range Rover, un Jeep Cherokee
516
00:36:33,694 --> 00:36:35,988
y un Mercedes 560 SL convertible.
517
00:36:48,750 --> 00:36:50,878
Alcohol gratis, ser invitado de honor.
518
00:37:08,103 --> 00:37:11,064
Me hicieron parar el Ferrari
cuando iba a trabajar.
519
00:37:11,064 --> 00:37:13,025
Y el policía se acercó y dijo:
520
00:37:14,193 --> 00:37:16,320
"Mike, ¿eres tú?". Dije: "Sí". Dijo:
521
00:37:16,320 --> 00:37:20,032
"Cuidado, es un auto pesado".
Iba a 145 km por hora en un Ferrari.
522
00:37:20,532 --> 00:37:22,242
Dijo: "Me gusta el programa".
523
00:37:23,452 --> 00:37:25,495
Dije: "¿Nada más?".
524
00:37:27,039 --> 00:37:28,540
- Camina cinco pasos.
- Sí.
525
00:37:29,208 --> 00:37:32,419
Si se dobla el pie izquierdo,
detente y vuelve a empezar.
526
00:37:32,419 --> 00:37:35,005
No te detendré,
pero detente cuando puedas.
527
00:37:36,215 --> 00:37:38,050
- Se me traban las rodillas.
- Bien.
528
00:37:38,050 --> 00:37:39,927
- Lo haré sin...
- Apoya los pies.
529
00:37:39,927 --> 00:37:43,972
Rebota. Siente los talones.
Gira. Debes apoyar bien los pies.
530
00:37:43,972 --> 00:37:45,015
En una época,
531
00:37:45,015 --> 00:37:47,976
- fui el rey del mundo.
- Postura de golf, firme.
532
00:37:47,976 --> 00:37:51,146
Y yo desempeñaba un papel. Desempeñaba...
533
00:37:51,146 --> 00:37:55,067
Y luego eso...
Vale la pena lamentarse de eso.
534
00:37:56,902 --> 00:37:57,903
¿Cómo está Tracy?
535
00:37:58,403 --> 00:38:00,656
Casada conmigo. Aún.
536
00:38:02,115 --> 00:38:05,244
Si de joven te vuelves
muy famoso muy rápido,
537
00:38:05,869 --> 00:38:07,120
no sabes qué es real.
538
00:38:07,120 --> 00:38:10,457
Entre los arbustos,
tomaban fotos mías en la piscina.
539
00:38:10,457 --> 00:38:15,629
Salía con traje y sombrero y anteojos,
miraba hacia abajo y me ocultaba.
540
00:38:16,505 --> 00:38:18,340
Es todo una mentira. No es real.
541
00:38:18,340 --> 00:38:20,759
- Un paso a la derecha.
- No.
542
00:38:20,759 --> 00:38:23,178
Un paso a la derecha. Postura de golf.
543
00:38:25,764 --> 00:38:28,350
Bien. Tenemos que trabajar en esto.
544
00:38:28,350 --> 00:38:31,103
Disminuir la velocidad
de tus pensamientos.
545
00:38:31,103 --> 00:38:33,814
- Tienes que trabajar en eso.
- Sí.
546
00:38:33,814 --> 00:38:35,649
- Disminuir la velocidad.
- Sí.
547
00:38:35,649 --> 00:38:38,902
¿No? Ponte de pie en postura de golf.
En los talones.
548
00:38:39,403 --> 00:38:40,737
- ¿Listo?
- Sí.
549
00:38:40,737 --> 00:38:43,365
Haz un cuarto de giro.
550
00:38:44,366 --> 00:38:46,285
El párkinson fue un desastre.
551
00:38:47,286 --> 00:38:50,247
Pero es muy real.
552
00:38:50,247 --> 00:38:52,875
Se me trababa el brazo
o la mano me temblaba.
553
00:38:52,875 --> 00:38:54,710
Eso es real. Es real.
554
00:38:55,294 --> 00:38:57,880
Gira. Apoya bien los pies.
555
00:39:01,091 --> 00:39:02,551
Debes apoyarlos bien.
556
00:39:02,551 --> 00:39:05,012
No puedes caminar, no puedes ir al baño.
557
00:39:05,012 --> 00:39:06,889
Digo, eso es real.
558
00:39:06,889 --> 00:39:08,557
Adelante lentamente.
559
00:39:11,018 --> 00:39:14,062
Perfecto. Maravilloso. Sé que puedes.
560
00:39:14,646 --> 00:39:16,148
- Puedo. Es eso.
- ¿No?
561
00:39:16,148 --> 00:39:18,442
Eso me mata. Es que no están...
562
00:39:18,442 --> 00:39:20,569
- Apenas pierdo el control.
- Sí.
563
00:39:20,569 --> 00:39:22,279
No lo pierdo poco a poco.
564
00:39:22,279 --> 00:39:23,864
- Es ¡bum! Vuelo...
- Eso es...
565
00:39:23,864 --> 00:39:28,035
Es de lo que siempre hablamos:
tu velocidad porque eres así.
566
00:39:28,035 --> 00:39:31,288
- Quiero hacerlo, sí.
- Solo ve más despacio.
567
00:39:31,288 --> 00:39:35,334
Porque eres lo suficientemente atlético
para poder compensar
568
00:39:35,334 --> 00:39:38,462
- lo que esté mal.
- Sí, ¿qué prisa tengo?
569
00:39:38,462 --> 00:39:41,089
Claro. ¿Ves? Eso estuvo mejor aún.
570
00:39:41,089 --> 00:39:44,218
Hablar contigo como estrella de cine
no es como de TV...
571
00:39:44,218 --> 00:39:46,345
Ahora soy más impresionante.
572
00:39:46,345 --> 00:39:48,972
Bueno, sí. ¿Tu vida ha cambiado por eso?
573
00:39:48,972 --> 00:39:50,140
Diría que no.
574
00:39:50,724 --> 00:39:52,351
- Para Joan.
- ¿Quién?
575
00:39:52,351 --> 00:39:53,810
Joan. J - O - A - N.
576
00:39:54,645 --> 00:39:58,440
Al firmar un autógrafo
o ir a la próxima entrevista,
577
00:39:58,440 --> 00:40:01,902
se trata de promocionar la película
y a Michael J. Fox.
578
00:40:08,617 --> 00:40:12,621
Su familia se habrá preguntado
por su futuro al dejar el bachillerato.
579
00:40:13,121 --> 00:40:16,083
Cuando vamos a visitarlo,
tratamos de estar con Michael,
580
00:40:16,083 --> 00:40:20,337
ir con él a los eventos
a los que quiera que vayamos.
581
00:40:20,337 --> 00:40:22,297
Pero nosotros no...
582
00:40:23,215 --> 00:40:25,843
No nos interesa
el negocio del espectáculo.
583
00:40:26,426 --> 00:40:28,637
En el jardín, es Mike Fox.
584
00:40:28,637 --> 00:40:31,974
No es la estrella,
el Michael J. Fox que conoce la gente.
585
00:40:31,974 --> 00:40:35,519
Estas visitas lo ayudan
a mantener los pies sobre la tierra.
586
00:40:36,436 --> 00:40:39,273
Ellos no me dejan portarme
como un imbécil.
587
00:40:39,940 --> 00:40:41,191
Silencio.
588
00:40:44,236 --> 00:40:47,990
Podría decir que siempre quise destacarme,
incluso desde niño...
589
00:40:47,990 --> 00:40:51,827
No. Listo. ¿Puedes darme
la entrada otra vez, Andy? Tengo que...
590
00:40:51,827 --> 00:40:55,330
Cinco, cuatro, tres, dos.
591
00:40:55,831 --> 00:40:59,793
No sé. Podría decir que siempre quise
destacarme, incluso desde niño.
592
00:41:00,669 --> 00:41:03,046
Lo que me importaba no era ganar,
593
00:41:05,132 --> 00:41:08,051
era el simple placer de competir.
594
00:41:09,428 --> 00:41:11,430
Siempre sentí que muy dentro de mí...
595
00:41:14,641 --> 00:41:17,186
Me falta fuerza.
¿Podemos volver a empezar?
596
00:41:17,853 --> 00:41:20,272
- Claro.
- Quiero ganar impulso.
597
00:41:21,315 --> 00:41:25,360
En el set de Lazos familiares
me recibieron como a un hijo pródigo.
598
00:41:26,028 --> 00:41:28,155
Yo era la estrella después de todo.
599
00:41:28,155 --> 00:41:32,284
- ¿Listo, Mikey?
- Me parece que no funciona ahí.
600
00:41:32,284 --> 00:41:35,621
- ¿Les molesta?
- No, vamos a rehacer
601
00:41:35,621 --> 00:41:36,997
- más tomas.
602
00:41:36,997 --> 00:41:38,498
- ¿Cuántas?
- 38.
603
00:41:38,498 --> 00:41:41,168
Ni se me ocurría imponerme por ser famoso,
604
00:41:41,168 --> 00:41:43,879
pero debían soportar
mi conducta escandalosa.
605
00:41:43,879 --> 00:41:47,925
Estoy tratando de entender
si es que hay... ¿Sabes? Si...
606
00:41:47,925 --> 00:41:51,178
Si hay cosas específicas que están mal,
607
00:41:51,178 --> 00:41:53,347
díganmelo porque estoy confundido.
608
00:41:54,681 --> 00:41:56,308
"El principito de Hollywood".
609
00:41:56,808 --> 00:42:00,145
Era famoso. Más famoso que el chicle.
610
00:42:00,145 --> 00:42:04,149
Piensas que es de piedra y ladrillo,
pero no: es de papel y pluma.
611
00:42:05,234 --> 00:42:06,360
Es una ilusión.
612
00:42:15,494 --> 00:42:16,370
¿Sí?
613
00:42:19,414 --> 00:42:22,543
Soy Alex P. Keaton.
Comité de Recepción de Segundo Año.
614
00:42:23,126 --> 00:42:24,127
Te felicito.
615
00:42:25,420 --> 00:42:29,675
No, perdona.
¿Puedo quedarme esperando un rato aquí?
616
00:42:30,300 --> 00:42:31,593
Sí, está bien.
617
00:42:31,593 --> 00:42:34,096
Fue cuando Tracy Pollan entró en mi mundo.
618
00:42:37,558 --> 00:42:41,311
Tracy estudió teatro en Nueva York
y llevó solidez al programa.
619
00:42:44,064 --> 00:42:46,441
Déjala. ¿No ves que estoy pintando eso?
620
00:42:48,402 --> 00:42:51,613
Era lo contrario
de mi idea de "solo hagamos reír".
621
00:42:51,613 --> 00:42:53,615
¿Cómo lo llamas? ¿"Encuentra la manzana"?
622
00:42:57,077 --> 00:43:01,248
Te explicaría qué es el arte abstracto,
pero creo que perdería el tiempo.
623
00:43:02,666 --> 00:43:04,960
No eras el tipo de actriz que eligen.
624
00:43:04,960 --> 00:43:08,213
No eras risueña ni una rubia superficial,
625
00:43:08,213 --> 00:43:10,716
- no eras una sabihonda...
- Claro.
626
00:43:10,716 --> 00:43:12,801
- No eras así. ¿Verdad?
- Sí.
627
00:43:12,801 --> 00:43:15,637
Me sorprendió
que me eligieran para el programa.
628
00:43:15,637 --> 00:43:19,141
Yo no... Creo que yo no me habría elegido
para el programa.
629
00:43:19,141 --> 00:43:22,186
- ¿Por qué lo hicieron? ¿Qué tenías?
- Creo que...
630
00:43:22,186 --> 00:43:27,900
Que querían una persona que fuera
muy distinta del personaje de Alex.
631
00:43:28,400 --> 00:43:31,361
Y creo que ellos,
632
00:43:31,945 --> 00:43:34,156
no sé, vieron algo distinto en mí.
633
00:43:36,491 --> 00:43:38,493
Un día fuimos a almorzar.
634
00:43:39,494 --> 00:43:41,622
{\an8}Mujeres, la vida, la muerte, el arte.
635
00:43:45,709 --> 00:43:49,296
A sus lugares, por favor. A sus lugares.
Cinco, cuatro, tres...
636
00:43:49,296 --> 00:43:51,757
Luego de almorzar,
seguimos donde estábamos.
637
00:43:51,757 --> 00:43:53,884
Ahí vamos. Listos y acción.
638
00:43:54,968 --> 00:43:56,929
Te compré algo.
639
00:43:58,222 --> 00:43:59,139
¿En serio?
640
00:43:59,765 --> 00:44:01,433
Había Picassos en liquidación.
641
00:44:04,394 --> 00:44:06,980
Así que te compré uno.
642
00:44:08,899 --> 00:44:11,693
Es un gesto muy dulce.
643
00:44:14,488 --> 00:44:17,199
Cuando empezó a hablar,
noté un aliento a ajo
644
00:44:17,199 --> 00:44:20,077
y vi que podía divertirme
a expensas de ella.
645
00:44:20,953 --> 00:44:23,080
"¿Comiste gambas al ajillo, nena?".
646
00:44:24,706 --> 00:44:26,166
Primero, no dijo nada.
647
00:44:26,166 --> 00:44:27,876
Su expresión no cambió.
648
00:44:29,044 --> 00:44:31,255
Me miró a los ojos y dijo lentamente:
649
00:44:31,755 --> 00:44:36,802
"Eso fue malvado y grosero,
y eres simplemente un imbécil de mierda".
650
00:44:46,019 --> 00:44:48,397
- Hola, Ellen. ¿Estás lista?
- Hola. Sí, vamos.
651
00:44:48,397 --> 00:44:49,481
Bueno.
652
00:44:50,983 --> 00:44:51,900
Sí.
653
00:44:55,821 --> 00:44:57,447
Nadie me hablaba así.
654
00:44:59,324 --> 00:45:02,911
A esa mujer no la intimidaba
la persona que yo creía que era.
655
00:45:03,662 --> 00:45:06,582
Un cerdo es un cerdo
por más éxitos que haya tenido.
656
00:45:08,834 --> 00:45:11,670
¿Ella tenía razón? ¿Eras un cretino?
657
00:45:13,714 --> 00:45:15,424
Yo era un poco cretino.
658
00:45:18,719 --> 00:45:22,347
Era una broma, pero no la entendí.
Nadie bromeaba así conmigo.
659
00:45:22,347 --> 00:45:24,141
Nadie se burlaba de mí.
660
00:45:27,311 --> 00:45:29,897
Y me dijo: "Voy a seguir molestándote y...
661
00:45:29,897 --> 00:45:33,358
Eres un muchachito asustado
debajo de esa mierda
662
00:45:33,358 --> 00:45:35,611
y yo voy a hacer que todos vean eso".
663
00:45:39,323 --> 00:45:41,617
En ese momento, me enamoré de ella.
664
00:45:46,788 --> 00:45:47,623
Muy bien.
665
00:45:47,623 --> 00:45:52,920
Déjame... Deja que...
666
00:45:52,920 --> 00:45:54,129
Bien.
667
00:45:55,297 --> 00:45:57,424
Muy bien, no está mal.
668
00:45:57,424 --> 00:45:58,967
Solo... muy bien.
669
00:46:01,094 --> 00:46:03,347
Muy bien, bueno, sí. Muy bien. Dame...
670
00:46:03,972 --> 00:46:04,973
Bueno.
671
00:46:06,099 --> 00:46:07,726
Eso es. Cuidado.
672
00:46:12,189 --> 00:46:13,190
Fácil.
673
00:46:17,152 --> 00:46:18,987
Alex, nunca vi a nadie como tú.
674
00:46:19,821 --> 00:46:22,199
Siento que tú me conoces tal como soy.
675
00:46:24,159 --> 00:46:26,245
Me haces ver una parte de mí que no...
676
00:46:26,245 --> 00:46:28,705
Que no quiero admitir que existe
y eso me asusta.
677
00:46:35,170 --> 00:46:38,674
Tracy consiguió un papel
en una película conmigo en Manhattan.
678
00:46:40,133 --> 00:46:41,635
Nos veíamos en el set.
679
00:46:41,635 --> 00:46:43,178
Háblame de tu trabajo.
680
00:46:43,178 --> 00:46:44,847
Debería estar impresionada.
681
00:46:44,847 --> 00:46:46,056
Claro que no.
682
00:46:46,056 --> 00:46:49,768
Ella estaba presenciando
el caos que era mi vida.
683
00:46:49,768 --> 00:46:51,979
Tracy sabía que eso tenía un precio.
684
00:46:53,146 --> 00:46:56,859
El error habría sido perderme
en esa fiesta que era mi vida.
685
00:46:59,820 --> 00:47:02,573
- Tienes mi número, ¿no?
- Sí.
686
00:47:02,573 --> 00:47:03,699
Deberías llamarme.
687
00:47:04,783 --> 00:47:05,784
Sí, me gustaría.
688
00:47:21,842 --> 00:47:24,720
- Te amo.
- Yo también te amo.
689
00:47:26,388 --> 00:47:27,389
Bueno.
690
00:47:28,849 --> 00:47:30,017
Nos amamos el uno al otro.
691
00:47:30,517 --> 00:47:32,186
Lo dijimos, lo sabemos.
692
00:47:33,770 --> 00:47:36,815
Eso es lo único importante.
No importa qué pase ahora.
693
00:47:39,443 --> 00:47:40,485
¿Qué pasa ahora?
694
00:47:51,663 --> 00:47:54,124
- Mira esto.
- Levántalo.
695
00:47:54,124 --> 00:47:55,751
PARA HOWARD CON CARIÑO
696
00:47:55,751 --> 00:48:01,131
Es curioso, dice...
Se la dedicó a Norm o Fred o algo así.
697
00:48:01,798 --> 00:48:06,678
Sí, lo compré en la librería Strand,
me costó un dólar.
698
00:48:07,679 --> 00:48:11,517
Cuando empezamos a estar juntos,
estaba enamoradísimo. Aún lo estoy.
699
00:48:12,100 --> 00:48:15,312
Debes responder.
Tienes muchos mensajes para responder.
700
00:48:15,312 --> 00:48:17,439
- Sí.
- Debes responder este.
701
00:48:19,358 --> 00:48:21,276
Y debes responder... Espera.
702
00:48:21,276 --> 00:48:22,486
Hay más.
703
00:48:22,486 --> 00:48:25,155
Cuatro mensajes de Aquinnah sin responder.
704
00:48:25,155 --> 00:48:26,365
Lo intenté anoche.
705
00:48:26,365 --> 00:48:28,492
- Solo responde...
- Sí.
706
00:48:28,492 --> 00:48:31,745
- "Pasaron días. Te quiero y te extraño".
- Ansío verte.
707
00:48:31,745 --> 00:48:35,999
- "Ansío verte".
- Sí. Ansío verte. La playa te espera.
708
00:48:37,292 --> 00:48:38,293
Bueno.
709
00:48:40,629 --> 00:48:43,048
- "¿La playa te espera?". No.
- O algo así.
710
00:48:43,048 --> 00:48:44,925
Te espero en la playa.
711
00:48:44,925 --> 00:48:48,387
Ansío ir contigo...
Solo quiero ir a la playa contigo.
712
00:48:48,387 --> 00:48:50,389
Estar en la playa contigo.
713
00:48:52,432 --> 00:48:54,351
Descríbeme a esa persona.
714
00:49:04,403 --> 00:49:05,612
Claridad.
715
00:49:05,612 --> 00:49:09,116
- "Ansío verte. Te quiero".
- Te quiero. Listo.
716
00:49:13,537 --> 00:49:17,374
Tengo la sensación de que es auténtica.
717
00:49:17,875 --> 00:49:20,377
Claro. Es auténtica.
718
00:49:20,377 --> 00:49:23,881
No puedes equivocarte con ella
porque es muy sincera.
719
00:49:23,881 --> 00:49:26,633
Si fuera el rey de Inglaterra,
ella sería ella.
720
00:49:27,259 --> 00:49:30,596
Yo podría ser Elvis y ella sería ella.
721
00:49:30,596 --> 00:49:32,848
¿Sabes? Podrías echarle algo de esto.
722
00:49:33,432 --> 00:49:36,310
- Ahora aplástalo. Sujeta el cuenco.
- Está duro.
723
00:49:36,310 --> 00:49:38,562
- Me lastima la mano.
- No puedo levantarlo.
724
00:49:40,772 --> 00:49:44,026
Cuando estoy con mi familia,
no hay distinciones.
725
00:49:44,026 --> 00:49:45,402
No me dicen: "Pobrecito.
726
00:49:46,653 --> 00:49:48,989
Sé que sufres, me siento mal por ti.
727
00:49:48,989 --> 00:49:50,782
Eres un santo y...".
728
00:49:50,782 --> 00:49:52,743
Es lo peor que podrían hacerme.
729
00:49:52,743 --> 00:49:54,119
- Mira. ¿Puedo?
- ¿Qué?
730
00:49:54,119 --> 00:49:55,412
Estaba conversando.
731
00:49:55,412 --> 00:49:56,788
Si miras su teléfono,
732
00:49:56,788 --> 00:50:00,250
hay millones de mensajes sin responder.
733
00:50:00,250 --> 00:50:03,795
Sí, muchísimos son míos. Son...
734
00:50:03,795 --> 00:50:05,464
- ¿Preguntas?
- A veces... No.
735
00:50:05,464 --> 00:50:08,717
Digo:
"¿Estás bien? Te quiero mucho. Corazones".
736
00:50:08,717 --> 00:50:10,886
- Y no responde. Otra vez.
- Y nada.
737
00:50:10,886 --> 00:50:14,806
Pasa una semana y responde
a mis "Te quiero, espero que estés bien".
738
00:50:14,806 --> 00:50:17,351
Es un mensaje lindo pero inesperado.
739
00:50:17,351 --> 00:50:20,604
Dice: "Espero que estés feliz
con todas tus decisiones".
740
00:50:22,731 --> 00:50:24,233
Bueno, gracias.
741
00:50:25,150 --> 00:50:26,944
- Es bueno.
- Tienes talento.
742
00:50:26,944 --> 00:50:29,863
- ¿Qué haces?
- Deberías dedicarte a esto.
743
00:50:29,863 --> 00:50:32,324
Te volviste una galleta de la suerte.
744
00:50:35,536 --> 00:50:38,747
Respondo solo:
"Te quiero. Pienso en ti. ¿Cómo estás?".
745
00:50:38,747 --> 00:50:40,666
- No lo dices.
- Porque sale...
746
00:50:40,666 --> 00:50:42,334
- Sale...
- ¿Sabes? Además...
747
00:50:44,253 --> 00:50:48,257
E insisto y pienso: "Esto no sirve.
Voy a...". Y presiono botones.
748
00:50:48,257 --> 00:50:50,259
- Veo una web de China.
- Sí.
749
00:50:59,768 --> 00:51:02,813
Embarazada a un mes de la boda,
Tracy tenía un esposo...
750
00:51:02,813 --> 00:51:03,814
¡Acción!
751
00:51:04,565 --> 00:51:06,191
¡Michael!
752
00:51:06,191 --> 00:51:08,068
...que viajaba por trabajo
753
00:51:09,027 --> 00:51:11,572
o era un compañero de Lamaze narcoléptico.
754
00:51:15,826 --> 00:51:16,952
Michael.
755
00:51:23,208 --> 00:51:25,210
Le gustan los caballos.
756
00:51:30,382 --> 00:51:31,800
Montar uno no es fácil.
757
00:51:43,103 --> 00:51:46,106
¿Cómo está la familia?
Cuéntame cómo es ser papá.
758
00:51:46,106 --> 00:51:47,232
Es fabuloso.
759
00:51:47,232 --> 00:51:50,110
Los papás que están viendo
saben que es fabuloso.
760
00:51:50,110 --> 00:51:52,446
Es... Mi hijo es... Nuestro hijo.
761
00:51:53,405 --> 00:51:55,157
No hice ni la mitad del trabajo.
762
00:51:55,157 --> 00:51:58,744
¿Cómo equilibras familia y trabajo?
Sigues adicto al trabajo.
763
00:51:59,995 --> 00:52:01,830
¡Michael!
764
00:52:03,457 --> 00:52:05,959
Mi vida era un caos, y mi esposa...
765
00:52:08,045 --> 00:52:10,506
se preguntaba
en qué rayos se había metido.
766
00:52:11,590 --> 00:52:13,592
Tracy, ¿lo extrañaste el año pasado?
767
00:52:13,592 --> 00:52:15,886
Sí, es bueno volver a tenerlo en casa.
768
00:52:15,886 --> 00:52:19,515
- Tiene una versión pequeñita de mí.
- Sí, una miniatura.
769
00:52:20,557 --> 00:52:21,767
En un año,
770
00:52:21,767 --> 00:52:25,854
una talentosísima actriz de veintitantos
se convirtió en madre soltera.
771
00:52:25,854 --> 00:52:28,690
Estoy satisfecho con quien soy
y con mi familia.
772
00:52:28,690 --> 00:52:31,610
Quiero al que soy
y amo a la gente que me rodea.
773
00:52:34,071 --> 00:52:35,405
Pero yo podía trabajar.
774
00:52:41,787 --> 00:52:44,873
Aquí estoy filmando
mi quinta película en tres años.
775
00:52:46,917 --> 00:52:48,752
Era una existencia recluida.
776
00:52:48,752 --> 00:52:50,504
Es un cagón.
777
00:52:51,755 --> 00:52:53,757
Miedo y aislamiento eran mis motores.
778
00:52:56,969 --> 00:53:00,389
Un actor no se vuelve actor
por su confianza en sí mismo.
779
00:53:00,389 --> 00:53:02,057
Buenos días, Sr. Eastwood.
780
00:53:02,641 --> 00:53:05,727
La gran ambición del actor
es pasar todo el tiempo posible
781
00:53:05,727 --> 00:53:07,396
fingiendo ser otra persona.
782
00:53:08,021 --> 00:53:10,899
¡No eres más que un cobarde de mierda!
783
00:53:12,359 --> 00:53:15,904
Cuando somos tan afortunados
o inestables como para ser artistas...
784
00:53:15,904 --> 00:53:17,531
¿Quién te crees que eres?
785
00:53:17,531 --> 00:53:20,576
...aumenta la incertidumbre
sobre quiénes somos.
786
00:53:21,076 --> 00:53:22,494
Y tú.
787
00:53:22,494 --> 00:53:23,620
Te carcome siempre...
788
00:53:23,620 --> 00:53:25,414
De ti no sé nada.
789
00:53:25,414 --> 00:53:28,959
...la sensación de que eres
un impostor, un farsante.
790
00:53:30,252 --> 00:53:31,837
Odio tus películas.
791
00:53:35,257 --> 00:53:37,384
¿Cómo es un día común
792
00:53:37,384 --> 00:53:40,262
en la vida de Michael, Tracy y Sam?
793
00:53:40,262 --> 00:53:42,973
Voy a trabajar por la mañana,
regreso y todos duermen.
794
00:53:43,932 --> 00:53:44,975
Es eso.
795
00:53:53,358 --> 00:53:55,986
Papá no se sentía bien desde hacía un mes.
796
00:54:08,081 --> 00:54:09,958
"Lo llevaron de urgencia al hospital.
797
00:54:11,293 --> 00:54:14,004
Papá no se sentía bien desde hacía un mes.
798
00:54:14,505 --> 00:54:17,966
Su corazón falló primero,
luego sus riñones.
799
00:54:19,885 --> 00:54:25,098
No podía saber ese día de 1990
que estaba atravesando un umbral".
800
00:54:26,558 --> 00:54:27,559
Perdón.
801
00:54:33,440 --> 00:54:36,485
Esas cosas te pegan como...
Te pasan esas cosas y tú...
802
00:54:36,485 --> 00:54:39,154
Sucede algo así y te sientes como...
803
00:54:40,739 --> 00:54:44,826
Esas tres oraciones
pesan como diez toneladas.
804
00:54:50,290 --> 00:54:51,542
¿Qué umbral?
805
00:54:53,043 --> 00:54:55,963
El umbral fue la adultez. La mierda real.
806
00:55:01,593 --> 00:55:02,719
La vida.
807
00:55:10,435 --> 00:55:13,397
Cálmate, Mike, es solo tu maldito dedo.
808
00:55:14,064 --> 00:55:15,232
Ese era el problema.
809
00:55:15,858 --> 00:55:18,652
No era mío. Era como de otra persona.
810
00:55:46,138 --> 00:55:48,849
Ni la fantasía más paranoica
me habría preparado
811
00:55:48,849 --> 00:55:52,019
para el diagnóstico
que me dio el neurólogo ese día.
812
00:55:55,147 --> 00:55:56,440
El mal de Parkinson.
813
00:56:01,570 --> 00:56:04,072
Dije: "Sabe con quién está hablando, ¿no?
814
00:56:04,573 --> 00:56:09,745
Se supone que alguien como yo
no tiene algo como esto".
815
00:56:09,745 --> 00:56:11,163
ENTENDER EL PÁRKINSON
816
00:56:11,163 --> 00:56:12,998
PRIMEROS SÍNTOMAS TRATAMIENTO
817
00:56:12,998 --> 00:56:14,583
Me dio un folleto.
818
00:56:16,168 --> 00:56:19,755
Los dos se veían felices, no distinguí
quién tenía la enfermedad mental sin cura.
819
00:56:22,674 --> 00:56:26,762
Dijo unas palabras más
como "progresivo", "degenerativo",
820
00:56:28,055 --> 00:56:29,056
"incurable".
821
00:56:30,766 --> 00:56:34,603
Dijo: "Uno pierde en este juego.
No se gana".
822
00:56:45,489 --> 00:56:48,492
Recuerdo estar en la calle
y buscar una respuesta.
823
00:56:50,494 --> 00:56:52,704
Es... Yo... Mi mundo cambió.
824
00:56:56,333 --> 00:56:57,876
Debí imaginar
825
00:56:58,961 --> 00:57:01,630
las consecuencias que tendría mi éxito.
826
00:57:05,217 --> 00:57:06,844
Le di la noticia a Tracy.
827
00:57:11,682 --> 00:57:14,101
"En la salud y la enfermedad", murmuró.
828
00:57:23,777 --> 00:57:25,904
Relaja la cabeza.
829
00:57:27,197 --> 00:57:30,284
Está bien. Sí.
Ahora mira mi dedo. Abre los ojos.
830
00:57:30,284 --> 00:57:31,368
Mira hacia aquí.
831
00:57:32,411 --> 00:57:34,872
Sí. Arriba. Así está bien.
832
00:57:37,416 --> 00:57:38,417
Haz esto.
833
00:57:39,376 --> 00:57:40,752
Muy bien. Excelente.
834
00:57:40,752 --> 00:57:43,088
- Qué fuerte. Espera.
- Soy fuerte.
835
00:57:43,088 --> 00:57:45,215
- Eres fuerte.
- Muy fuerte.
836
00:57:45,215 --> 00:57:49,386
Estabas vistiéndote, llevabas prisa
¿y te golpeaste contra la cabecera?
837
00:57:49,386 --> 00:57:51,096
- La cabecera. Sí.
- Bien.
838
00:57:51,096 --> 00:57:54,433
¿Cuándo te dislocaste el hombro?
839
00:57:54,433 --> 00:57:56,059
- ¿Al mismo tiempo?
- Sí.
840
00:57:56,059 --> 00:57:59,104
Todo pasó en un...
Fue un festival de autoagresión.
841
00:57:59,104 --> 00:58:01,273
- Puedes recorrer mi casa.
- Sí.
842
00:58:01,273 --> 00:58:03,483
- Todo en el mismo lugar.
- ¿Qué importa?
843
00:58:03,483 --> 00:58:05,235
Apriétame la mano.
844
00:58:05,235 --> 00:58:06,862
- ¿Qué sientes?
- Está bien.
845
00:58:06,862 --> 00:58:09,364
- Estaremos bien. Sí.
- ¿Estarás bien?
846
00:58:09,364 --> 00:58:11,033
No tendrán que amputar nada ni...
847
00:58:11,033 --> 00:58:12,492
- No. Mi cabeza.
- Bueno.
848
00:58:12,492 --> 00:58:13,994
- ¿Tu cabeza?
- Mi cabeza, sí.
849
00:58:15,454 --> 00:58:16,371
Bueno.
850
00:58:16,371 --> 00:58:18,248
Tracy es el ser más inteligente
que conozco.
851
00:58:18,749 --> 00:58:20,834
Aprendió a enfrentar muchas cosas.
852
00:58:20,834 --> 00:58:23,837
Qué frustrante debe ser
tener que cargar con un peso
853
00:58:23,837 --> 00:58:25,589
que no debería cargar.
854
00:58:26,089 --> 00:58:28,175
Es mi peso, pero lo carga conmigo.
855
00:58:28,175 --> 00:58:30,886
No solo lo comparte conmigo,
carga más que yo.
856
00:58:30,886 --> 00:58:34,097
¿Tomas la primera parte
mientras estás en la cama?
857
00:58:34,097 --> 00:58:35,891
- No, fuera de la cama.
- Sí.
858
00:58:36,642 --> 00:58:39,394
- Michael la deja para después...
- Sí.
859
00:58:39,394 --> 00:58:41,647
...si tiene algo que hacer antes.
860
00:58:42,439 --> 00:58:46,068
Piensa que si espera,
el efecto será más intenso y mejor.
861
00:58:46,568 --> 00:58:48,362
Todo lo que me pasa, le pasa a ella.
862
00:58:48,362 --> 00:58:51,073
Pero yo debo buscar
cómo hacer que funcione.
863
00:58:51,573 --> 00:58:54,076
Tengo que sentirlo y luego... vivirlo.
864
00:58:55,869 --> 00:58:57,704
Puedo caminar un poco. Así.
865
00:58:58,622 --> 00:59:00,165
Tiene que hacer que funcione.
866
00:59:00,666 --> 00:59:02,334
- Camino, cariño.
- Sí.
867
00:59:04,670 --> 00:59:06,463
- Muy bien.
- Sí.
868
00:59:06,463 --> 00:59:08,507
- ¿Por aquí?
- Sí.
869
00:59:13,053 --> 00:59:14,513
Un poco más lento. Sí.
870
00:59:25,858 --> 00:59:27,526
Tengo fantasías de evasión.
871
00:59:29,820 --> 00:59:31,363
HISTORIA DEL PÁRKINSON
872
00:59:31,363 --> 00:59:33,824
Que mi diagnóstico fue un error.
873
00:59:33,824 --> 00:59:35,033
PARÁLISIS AGITANTE
874
00:59:35,033 --> 00:59:37,286
ES UNA ENFERMEDAD DE GENTE MAYOR
875
00:59:37,286 --> 00:59:38,871
HOMBRES DE 72 AÑOS
876
00:59:38,871 --> 00:59:40,205
Tenía veintitantos.
877
00:59:40,998 --> 00:59:44,209
¿Cómo podía tener
una enfermedad de ancianos?
878
00:59:45,627 --> 00:59:48,130
Los síntomas incluyen rigidez muscular,
879
00:59:48,130 --> 00:59:50,549
lentitud, quietud y estremecimientos...
880
00:59:52,509 --> 00:59:55,512
falta de parpadeo
y de espontaneidad en la expresión facial.
881
00:59:58,682 --> 01:00:02,561
Creía que la falta de parpadeo
y de espontaneidad en la expresión facial
882
01:00:02,561 --> 01:00:06,398
me mostraban más cómodo ante la cámara.
Menos histriónico y melodramático.
883
01:00:07,524 --> 01:00:10,485
No, no estabas mejorando.
Estabas enfermándote más.
884
01:00:11,904 --> 01:00:15,199
¿Qué consejo le daría a alguien
que tiene la enfermedad?
885
01:00:15,199 --> 01:00:18,702
Lo principal es ser sincero consigo mismo.
886
01:00:18,702 --> 01:00:22,831
Aquí está Johnny.
887
01:00:37,721 --> 01:00:42,184
Sin aviso, mi mano izquierda
empieza a temblar de forma incontrolable.
888
01:00:44,269 --> 01:00:47,856
Hoy tenemos un gran programa.
El Sr. Michael J. Fox está aquí.
889
01:00:49,650 --> 01:00:52,361
Me prescribieron
medicamento para el párkinson.
890
01:00:56,031 --> 01:00:59,034
El Sinemet se sintetiza
en forma de dopamina,
891
01:00:59,785 --> 01:01:03,997
el neurotransmisor que en el párkinson
no se genera en cantidad suficiente.
892
01:01:04,498 --> 01:01:05,332
EN EL AIRE
893
01:01:05,332 --> 01:01:09,211
Me alegra tener a Michael Fox.
Es un joven talentoso y...
894
01:01:11,964 --> 01:01:13,423
Un aplauso para Michael.
895
01:01:18,762 --> 01:01:22,891
Yo no tomaba las píldoras
por el valor terapéutico y el confort.
896
01:01:23,600 --> 01:01:24,893
Tenía una sola razón.
897
01:01:27,020 --> 01:01:27,855
Sí.
898
01:01:27,855 --> 01:01:28,772
Esconderme.
899
01:01:33,110 --> 01:01:37,322
Llevaba píldoras sueltas y rotas
en los bolsillos de camisas y pantalones.
900
01:01:40,242 --> 01:01:41,493
Como dulces de Halloween.
901
01:01:47,666 --> 01:01:51,003
El temblor parkinsoniano
ocurre con la extremidad en reposo.
902
01:01:52,296 --> 01:01:55,883
Enmascaraba el temblor si jugueteaba
con un objeto en la mano izquierda.
903
01:01:58,760 --> 01:02:01,096
Día tras día durante horas.
904
01:02:02,264 --> 01:02:03,932
Ajá.
905
01:02:07,186 --> 01:02:08,520
Señor, no lo oigo.
906
01:02:08,520 --> 01:02:11,064
Hay como alboroto afuera.
907
01:02:11,857 --> 01:02:13,150
¿Puedo llamarlo luego?
908
01:02:13,859 --> 01:02:17,112
Nunca pensé en revelarle
mi diagnóstico a nadie.
909
01:02:17,988 --> 01:02:18,864
Debía trabajar.
910
01:02:20,324 --> 01:02:24,077
Y mi intención era fingir
que nada de eso estaba pasándome.
911
01:02:25,621 --> 01:02:27,748
No pueden hacer esto.
912
01:02:27,748 --> 01:02:31,835
No pueden mentir, fingir y manipular.
No lo aceptaré.
913
01:02:34,588 --> 01:02:39,218
Solo esta vez lo dejaré pasar,
pero con una advertencia.
914
01:02:42,471 --> 01:02:46,099
Me gustan los tipos listos
que terminan boicoteándose.
915
01:02:46,099 --> 01:02:49,144
Grandes manipuladores
que creen manipular al resto...
916
01:02:50,812 --> 01:02:54,733
pero se manipulan ellos mismos
hasta que no pueden controlar nada.
917
01:02:57,027 --> 01:02:59,738
Era experto
en manipular la ingesta de fármacos...
918
01:03:05,410 --> 01:03:08,080
para que hicieran efecto
en el momento justo.
919
01:03:16,088 --> 01:03:17,089
Necesito más píldoras.
920
01:03:19,925 --> 01:03:20,926
¿Hacemos una pausa?
921
01:03:21,677 --> 01:03:26,181
Debí parar hace diez minutos
porque necesito más píldoras.
922
01:03:30,644 --> 01:03:32,521
- Me tomaré dos minutos.
- Sí.
923
01:03:36,400 --> 01:03:38,735
Tomas la píldora, esperas, ¿qué sientes?
924
01:03:41,280 --> 01:03:43,907
Siempre digo
que es como esperar el autobús.
925
01:03:43,907 --> 01:03:47,286
Me preguntan qué hago.
"Espero el autobús". Me entienden.
926
01:03:51,999 --> 01:03:56,170
Sí, ya hace efecto. Es agradable.
Hoy es rápido... Hoy el efecto es rápido.
927
01:03:56,170 --> 01:04:00,883
Estoy un poco...
Sigo mascullando, pero me siento bien.
928
01:04:00,883 --> 01:04:02,593
Me siento quieto.
929
01:04:02,593 --> 01:04:07,097
- ¿Esperas el autobús?
- Estoy en el autobús. Pagué mi boleto.
930
01:04:11,059 --> 01:04:14,354
Es un alivio.
Se vierte dentro de la forma que eres tú.
931
01:04:15,230 --> 01:04:18,400
Sientes que tú... Vuelves a llenarte de ti.
932
01:04:19,234 --> 01:04:20,152
EL CONSERJE
933
01:04:20,152 --> 01:04:21,445
Rodando.
934
01:04:22,029 --> 01:04:23,030
Se graba.
935
01:04:25,324 --> 01:04:26,366
Me dolía el cuerpo.
936
01:04:27,201 --> 01:04:28,202
Acción.
937
01:04:29,494 --> 01:04:32,331
Me retorcía en posiciones muy incómodas
938
01:04:32,331 --> 01:04:34,208
para enmascarar los temblores.
939
01:04:34,208 --> 01:04:35,417
Claqueta.
940
01:04:42,382 --> 01:04:43,842
Bueno, otra vez.
941
01:04:45,719 --> 01:04:48,597
Veo "REC".
942
01:04:49,181 --> 01:04:51,850
Sí, es "grabar".
943
01:04:51,850 --> 01:04:53,602
Mi apetito era inexistente.
944
01:04:54,520 --> 01:04:57,231
Con esa excusa,
evitaba a mi familia en la cena.
945
01:05:00,067 --> 01:05:03,695
Creía que si pensaba
en el párkinson, lo aceleraba.
946
01:05:13,205 --> 01:05:14,748
Bebía para disociarme.
947
01:05:17,626 --> 01:05:18,961
Huir de mi situación.
948
01:05:23,715 --> 01:05:27,177
El párkinson era esconder botellas.
Las tenía en la cochera.
949
01:05:27,177 --> 01:05:29,555
Y abría dos botellas de vino.
950
01:05:29,555 --> 01:05:32,558
Tracy piensa que bebimos una,
pero yo bebí la otra.
951
01:05:35,561 --> 01:05:39,231
Y empecé a tomar una margarita
antes de la última toma.
952
01:05:39,231 --> 01:05:40,524
Jack Daniel's con hielo.
953
01:05:42,192 --> 01:05:44,236
{\an8}En For Love or Money, Michael Fox
954
01:05:44,236 --> 01:05:46,989
{\an8}hace una gran actuación
y la película es mala.
955
01:05:46,989 --> 01:05:49,867
Para mí, definitivamente, pulgares abajo.
956
01:05:50,993 --> 01:05:52,244
Luego todo empeoró.
957
01:05:55,998 --> 01:05:58,292
Un talento especial
no es una gran historia.
958
01:05:58,292 --> 01:06:01,420
Me pregunté por qué Michael Fox
se veía desorientado
959
01:06:01,420 --> 01:06:03,130
en muchas grandes escenas.
960
01:06:05,424 --> 01:06:07,759
Y hay otra película que pierde el rumbo.
961
01:06:07,759 --> 01:06:08,969
Besos y pesos.
962
01:06:08,969 --> 01:06:10,762
Fox cayó en la vieja trampa.
963
01:06:10,762 --> 01:06:12,014
{\an8}CALLEJÓN SIN SALIDA
964
01:06:12,014 --> 01:06:14,183
{\an8}Quieren hacer personajes agradables.
965
01:06:14,183 --> 01:06:15,767
{\an8}- Háganlos irritantes.
- Sí.
966
01:06:15,767 --> 01:06:19,062
Odiosos. El público te ama
si haces personajes odiosos.
967
01:06:19,563 --> 01:06:20,480
¡Nicky!
968
01:06:20,480 --> 01:06:22,774
Es mierda, Angie. Mierda.
969
01:06:22,774 --> 01:06:27,529
De gran presupuesto, mucho público,
olvidable y es fácil tirar la cadena.
970
01:06:27,529 --> 01:06:29,656
Yo estaba irritable y furioso.
971
01:06:29,656 --> 01:06:32,910
Ocurrió algo en una tienda.
Un tipo se me adelantó.
972
01:06:32,910 --> 01:06:36,872
Y dije: "¿Soy invisible, carajo?".
Responde: "Sí, eres invisible".
973
01:06:36,872 --> 01:06:39,458
Lo agarré de la camiseta: "Vete al carajo.
974
01:06:39,458 --> 01:06:41,293
Sal y te aplastaré la cabeza".
975
01:06:41,793 --> 01:06:45,380
Le dije: "Hoy nada me gustaría más
que aplastarte la cabeza".
976
01:06:45,380 --> 01:06:49,384
Se hizo a un lado, la gente se puso blanca
y salió. Pensé: "Puedo ser él".
977
01:06:52,012 --> 01:06:54,389
No sabía qué pasaba ni qué sucedería.
978
01:06:56,850 --> 01:06:59,269
¿Y si pudiera beber cuatro copas de vino
979
01:06:59,269 --> 01:07:01,772
y tal vez un licorcito?
980
01:07:02,523 --> 01:07:05,317
- ¿Fuiste alcohólico?
- Sí, definitivamente.
981
01:07:09,279 --> 01:07:12,074
Pero hace 30 años que no bebo.
982
01:07:14,368 --> 01:07:16,662
¿Cuál es la esencia de esa conducta?
983
01:07:17,287 --> 01:07:18,497
La esencia es el miedo.
984
01:07:22,960 --> 01:07:25,546
Había una urgencia,
un ansia de fiesta nocturna.
985
01:07:26,421 --> 01:07:29,591
En un día de trabajo
bebíamos tres jarras de margaritas.
986
01:07:41,728 --> 01:07:44,022
Ay, Dios.
987
01:07:46,108 --> 01:07:49,570
Vi pies. Vi los pies de Tracy.
988
01:07:50,070 --> 01:07:52,531
Los pies tenían zapatos.
Mierda. ¿Qué hora era?
989
01:07:55,742 --> 01:07:57,619
No encontré una cara de enojo.
990
01:07:58,412 --> 01:08:00,831
Era indiferente ante mi estado lamentable.
991
01:08:03,667 --> 01:08:05,794
"¿Esto es lo que quieres?", dijo.
992
01:08:07,296 --> 01:08:08,714
"¿Esto quieres ser?".
993
01:08:12,426 --> 01:08:14,595
Michael, Tracy, giren la cabeza.
994
01:08:15,846 --> 01:08:18,182
Nunca había estado más asustado.
995
01:08:18,182 --> 01:08:21,894
Tracy. ¡Tracy!
996
01:08:22,810 --> 01:08:25,147
Tracy. ¡Tracy!
997
01:08:36,491 --> 01:08:38,285
La tina se volvió mi refugio.
998
01:08:40,328 --> 01:08:43,332
Un día tras otro y durante horas cada vez.
999
01:08:45,751 --> 01:08:48,462
Solo quería tener la cabeza bajo el agua.
1000
01:08:48,962 --> 01:08:51,173
Necesitaba sufrir, llegar más bajo.
1001
01:08:59,096 --> 01:09:02,309
Solo oía la salpicadura sorda
de mi mano temblorosa.
1002
01:09:06,104 --> 01:09:08,148
Pero el alcohol me había hundido
1003
01:09:09,816 --> 01:09:11,484
y la abstinencia me hundiría más.
1004
01:09:17,282 --> 01:09:19,201
Ya no podía escapar de mí.
1005
01:09:23,747 --> 01:09:26,542
La sobriedad
era una pelea de cuchillos en un clóset.
1006
01:09:28,460 --> 01:09:29,627
¿Cuál era el cuchillo?
1007
01:09:31,087 --> 01:09:32,339
La verdad.
1008
01:09:34,131 --> 01:09:36,885
La verdad. Yo no enfrentaba las cosas.
1009
01:09:40,848 --> 01:09:43,892
BIENVENIDOS A LA TIERRA
1010
01:09:43,892 --> 01:09:46,395
Yo solo quería estar fuera del mundo.
1011
01:09:47,854 --> 01:09:50,649
Quería estar en otro lugar,
hacer otra cosa.
1012
01:09:59,283 --> 01:10:01,827
Hui e hice películas
en otras partes del mundo.
1013
01:10:03,745 --> 01:10:06,415
No puedes fingir en tu casa
que no tienes párkinson...
1014
01:10:09,251 --> 01:10:10,961
porque estás ahí con eso.
1015
01:10:12,004 --> 01:10:14,006
En otra parte, con otra gente...
1016
01:10:16,425 --> 01:10:19,553
si esa gente no sabe que lo tengo,
pues no lo tengo.
1017
01:10:21,722 --> 01:10:23,891
Pero Tracy estaba pasándolo mal
1018
01:10:23,891 --> 01:10:26,185
y a punto de llegar al límite.
1019
01:10:26,185 --> 01:10:28,228
{\an8}16 DE MARZO DE 1996
1020
01:10:31,857 --> 01:10:34,026
{\an8}Porque ahora teníamos mellizas.
1021
01:10:37,279 --> 01:10:38,697
{\an8}Aquinnah y Schuyler.
1022
01:10:41,366 --> 01:10:42,868
{\an8}Y vuelvo con mi familia.
1023
01:10:43,493 --> 01:10:45,746
Sam se alegró de verme,
pero estaba enojado.
1024
01:10:45,746 --> 01:10:46,830
{\an8}4 DE JULIO DE 1996
1025
01:10:47,706 --> 01:10:49,958
{\an8}Mamá, intentaré...
1026
01:10:49,958 --> 01:10:51,168
{\an8}Es hora.
1027
01:10:53,587 --> 01:10:54,588
{\an8}¿Qué hago?
1028
01:10:57,799 --> 01:10:59,801
{\an8}- A la izquierda.
- Se tambalea.
1029
01:10:59,801 --> 01:11:02,513
{\an8}Lo lograste. Eso es, tú puedes.
1030
01:11:02,513 --> 01:11:05,682
{\an8}Estás avanzando, vamos.
Sigue adelante, vamos.
1031
01:11:05,682 --> 01:11:06,934
{\an8}Tomé una decisión.
1032
01:11:08,352 --> 01:11:11,688
{\an8}SPIN CITY
PROGRAMA PILOTO - APERTURA
1033
01:11:15,651 --> 01:11:17,486
SPIN CITY
"PILOTO"
1034
01:11:17,486 --> 01:11:18,904
Volví a mi hogar: la TV.
1035
01:11:18,904 --> 01:11:20,614
GUION
GARY GOLBERG - BILL LAWRENCE
1036
01:11:20,614 --> 01:11:23,867
Pensé: "Sí, no hay como entrar en el set,
1037
01:11:23,867 --> 01:11:26,578
decir el diálogo
y que se oigan las risas".
1038
01:11:26,578 --> 01:11:30,165
Como el Daily News
dice que nos vieron cenar juntos,
1039
01:11:30,165 --> 01:11:31,542
deberíamos hacerlo.
1040
01:11:32,167 --> 01:11:34,962
Y el Post dice que dormimos juntos.
1041
01:11:36,713 --> 01:11:38,966
- ¿Tienes el rating?
- Aquí está, Mike.
1042
01:11:39,466 --> 01:11:43,595
Las críticas eran fabulosas
y el rating sugería un largo éxito.
1043
01:11:46,056 --> 01:11:47,850
{\an8}27 DE FEBRERO DE 1996
1044
01:11:47,850 --> 01:11:50,853
{\an8}El horario se adaptaba
al ritmo de mi familia.
1045
01:11:50,853 --> 01:11:52,104
{\an8}Schuyler, ven aquí.
1046
01:11:57,150 --> 01:11:59,069
Y la situación era casi perfecta.
1047
01:11:59,069 --> 01:12:00,988
Se llama sesgo. Poder de persuasión.
1048
01:12:00,988 --> 01:12:04,741
La gente cree lo que quiero que crean.
Es lo que hago. Es mi don.
1049
01:12:04,741 --> 01:12:05,868
Estuviste genial.
1050
01:12:05,868 --> 01:12:07,661
Sí, claro.
1051
01:12:07,661 --> 01:12:10,831
Fue divertido fingir.
1052
01:12:15,961 --> 01:12:18,922
- ¿El alcalde hablará de la huelga?
- Trabajé en eso toda la noche.
1053
01:12:20,674 --> 01:12:22,968
Bueno, señor. Saldremos antes.
1054
01:12:28,348 --> 01:12:31,643
El estrés de un programa semanal
ante un público en el estudio
1055
01:12:33,020 --> 01:12:34,771
exacerbaba mis síntomas.
1056
01:12:35,814 --> 01:12:37,983
Me temblaba todo el brazo izquierdo
1057
01:12:39,401 --> 01:12:41,403
y su fuerza me sacudía el cuerpo.
1058
01:12:43,530 --> 01:12:44,948
Te hacía retorcer.
1059
01:12:44,948 --> 01:12:49,203
Me revolcaba en el piso, afuera
el público me esperaba para otra escena.
1060
01:12:52,206 --> 01:12:55,667
No solo oía sus pisadas,
además presentía al público.
1061
01:13:00,506 --> 01:13:02,216
Por favor, siéntese.
1062
01:13:02,216 --> 01:13:04,426
Todo el tiempo hacía cuentas.
1063
01:13:05,052 --> 01:13:08,597
¿Cuándo tomé la última píldora?
¿Cuándo se acabará el efecto?
1064
01:13:10,432 --> 01:13:13,852
Si el aviso llegaba
en una escena de cuatro a cinco minutos,
1065
01:13:14,353 --> 01:13:17,481
no podía hacer nada
para demorar los síntomas.
1066
01:13:20,317 --> 01:13:24,321
Fred, Joe,
es un placer verlos, como siempre.
1067
01:13:24,321 --> 01:13:25,280
Pensaba que...
1068
01:13:29,368 --> 01:13:32,246
Y no lo sabía nadie fuera de mi familia.
1069
01:13:34,873 --> 01:13:36,333
Vivo una mentira.
1070
01:13:37,918 --> 01:13:40,295
No puedo seguir. Esto tiene que parar.
1071
01:13:44,675 --> 01:13:48,136
Empiezas a sentir que la gente te mira,
1072
01:13:48,762 --> 01:13:51,265
te observa, te juzga,
1073
01:13:52,724 --> 01:13:55,561
ve dentro de lo más oculto
de tus pensamientos.
1074
01:13:57,145 --> 01:13:59,857
- Se graba.
- A rodar cámaras.
1075
01:14:06,738 --> 01:14:08,490
DIRECTOR: A. CADIFF
CÁMARA: D. QUINLAN
1076
01:14:10,909 --> 01:14:11,910
Estamos listos.
1077
01:14:11,910 --> 01:14:13,871
- ¿Cómo se ve?
- Bien.
1078
01:14:13,871 --> 01:14:14,955
Aquí vamos.
1079
01:14:30,637 --> 01:14:33,182
Para mí, lo peor es el encierro
1080
01:14:33,182 --> 01:14:38,687
y lo peor es que te encierren
y no poder tener una salida.
1081
01:14:39,730 --> 01:14:41,690
Y a veces decía: "No hay salida".
1082
01:14:47,154 --> 01:14:48,780
{\an8}MIÉRCOLES A LAS 8:00 P. M.
1083
01:14:48,780 --> 01:14:51,325
Agujereaba las paredes con los puños.
1084
01:15:09,885 --> 01:15:11,762
Los secretos te enferman.
1085
01:15:16,350 --> 01:15:19,228
Si te sientes cómodo, suelta la barra.
1086
01:15:19,228 --> 01:15:22,898
Si no, trata de aliviar tu mano derecha.
1087
01:15:24,149 --> 01:15:25,150
Bien. Estoy aquí.
1088
01:15:26,151 --> 01:15:28,278
Mueve el pie derecho a la derecha.
1089
01:15:29,029 --> 01:15:30,239
Un poco más. Eso es.
1090
01:15:30,239 --> 01:15:31,323
¿Y qué pasó?
1091
01:15:31,323 --> 01:15:32,491
Quédate así.
1092
01:15:32,491 --> 01:15:33,909
Volví a lastimarme.
1093
01:15:36,912 --> 01:15:40,832
Me tropecé con una alfombra,
me rompí la mano y me pusieron clavos.
1094
01:15:41,959 --> 01:15:43,836
Pero esa parte se infectó
1095
01:15:43,836 --> 01:15:46,421
y consideraron amputarme el dedo.
1096
01:15:49,716 --> 01:15:50,926
Me fracturé el brazo.
1097
01:15:52,594 --> 01:15:55,389
Y la gente me decía:
"Debes tener cuidado".
1098
01:15:55,389 --> 01:15:58,392
Dije: "Esto no tiene que ver
con ser cuidadoso. Esto pasa.
1099
01:15:58,392 --> 01:16:01,019
Tienes párkinson, te tropiezas y te caes".
1100
01:16:01,979 --> 01:16:04,064
Levanta el pecho un poco más.
1101
01:16:04,064 --> 01:16:05,148
Eso es.
1102
01:16:10,112 --> 01:16:12,406
- Sí.
- Nadie pone a Mikey en un rincón.
1103
01:16:14,408 --> 01:16:19,079
Cuando me hablas de toda esta mierda,
1104
01:16:19,079 --> 01:16:22,165
empiezas a sincerarte
y luego te escabulles.
1105
01:16:27,504 --> 01:16:29,298
Cuidado con la mano derecha.
1106
01:16:29,298 --> 01:16:30,382
Sí. Ah, sí.
1107
01:16:30,966 --> 01:16:32,467
- Siéntate.
- Estoy bien.
1108
01:16:32,467 --> 01:16:33,844
- ¿Puedes solo?
- Sí.
1109
01:16:36,346 --> 01:16:38,724
- Aquí es donde no puedo usar mi...
- Sí.
1110
01:16:39,308 --> 01:16:42,311
Los abdominales están bien.
Esos son los oblicuos.
1111
01:16:42,311 --> 01:16:44,062
- Sí.
- ¿Cómo te sientes?
1112
01:16:45,105 --> 01:16:46,106
Bien.
1113
01:16:46,106 --> 01:16:49,109
Te he entrevistado durante horas y horas.
1114
01:16:49,109 --> 01:16:51,278
Nunca me has dicho: "Siento dolor".
1115
01:16:54,114 --> 01:16:55,866
- Siento dolor.
- ¿Sí?
1116
01:16:55,866 --> 01:16:57,951
Siento un dolor intenso.
1117
01:16:58,952 --> 01:17:03,207
Cinco, cuatro, tres, dos, uno.
Y te relajas.
1118
01:17:03,207 --> 01:17:05,709
- Me duele mucho.
- ¿El hombro? ¿Aquí?
1119
01:17:05,709 --> 01:17:09,254
Cada temblor
es como un terremoto de dolor.
1120
01:17:09,254 --> 01:17:11,006
- ¿Quieres sentarte?
- Sí.
1121
01:17:11,006 --> 01:17:12,382
¿En la silla?
1122
01:17:12,382 --> 01:17:14,593
- Quiero salir de esta posición.
- Sí.
1123
01:17:15,177 --> 01:17:16,470
¿Por qué no me decías...?
1124
01:17:16,470 --> 01:17:18,430
- Íbamos a decir la verdad.
- No surgió.
1125
01:17:18,430 --> 01:17:20,349
¿Por qué no hablaste de tu dolor?
1126
01:17:20,349 --> 01:17:22,893
No surgió.
No iba a mencionarlo yo primero.
1127
01:17:27,356 --> 01:17:28,524
No te dejes caer.
1128
01:17:29,066 --> 01:17:31,235
No te golpees. Bien.
1129
01:17:33,195 --> 01:17:34,196
Estoy bien.
1130
01:17:35,989 --> 01:17:37,824
- Quiero sentirme mejor.
- Sí.
1131
01:17:37,824 --> 01:17:40,327
Y me parece que puedo ver claramente
1132
01:17:40,827 --> 01:17:42,871
qué debo hacer para sentirme mejor.
1133
01:17:43,830 --> 01:17:45,999
Pero es esto de ser Michael J. Fox.
1134
01:17:47,125 --> 01:17:51,213
La gente me dice que la hago sentir mejor
y hacer cosas que no haría.
1135
01:17:51,213 --> 01:17:55,926
Y es lo más poderoso que puedes sentir
y esa es una gran responsabilidad.
1136
01:17:56,468 --> 01:17:58,428
- Y no quiero arruinar eso.
- Sí.
1137
01:18:01,306 --> 01:18:05,644
Está bien no ser Michael J. Fox a veces.
1138
01:18:18,615 --> 01:18:21,702
Michael J. Fox
mantenía algo en secreto.
1139
01:18:23,453 --> 01:18:25,205
Algo sobre su salud.
1140
01:18:25,205 --> 01:18:29,459
Acaba de revelar
que tiene el mal de Parkinson.
1141
01:18:29,459 --> 01:18:32,087
Fox, uno de los actores
más queridos en EE. UU.,
1142
01:18:32,087 --> 01:18:35,007
ha decidido revelar
su lucha contra el párkinson.
1143
01:18:35,007 --> 01:18:37,176
...conmocionó
al mundo del espectáculo al revelar
1144
01:18:37,176 --> 01:18:39,261
su lucha contra el párkinson.
1145
01:18:39,261 --> 01:18:41,346
...desde hace siete años.
1146
01:18:42,890 --> 01:18:45,267
Michael, toda la semana hemos oído
1147
01:18:45,267 --> 01:18:47,603
que tienes esa enfermedad devastadora,
1148
01:18:47,603 --> 01:18:51,315
que es muy grave,
que estás luchando por tu vida.
1149
01:18:52,232 --> 01:18:53,901
¿Te sientes aliviado ahora?
1150
01:18:54,484 --> 01:18:56,236
Ay, Dios mío. ¿Qué he hecho?
1151
01:18:58,405 --> 01:18:59,781
¿Cuál es su pronóstico?
1152
01:18:59,781 --> 01:19:02,034
En diez años estará inválido.
1153
01:19:02,659 --> 01:19:04,703
Falta de equilibrio y caídas.
1154
01:19:05,370 --> 01:19:07,497
Vendrán tiempos difíciles.
1155
01:19:07,497 --> 01:19:08,999
LA LUCHA DE SU VIDA
1156
01:19:10,125 --> 01:19:13,837
¿Te preocupa en algo
que el público te vea de otro modo?
1157
01:19:18,300 --> 01:19:22,346
Era mi primera vez frente al público
desde que revelé mi diagnóstico.
1158
01:19:25,140 --> 01:19:28,810
Temía que me rechazaran,
que no lo entendieran,
1159
01:19:30,270 --> 01:19:31,939
que no pudiera ser gracioso.
1160
01:19:34,274 --> 01:19:36,902
Y tenía la esperanza de que me aceptaran.
1161
01:19:38,111 --> 01:19:40,155
- Se graba.
- A rodar cámaras.
1162
01:19:40,155 --> 01:19:41,907
- Claqueta.
- Y acción.
1163
01:19:47,120 --> 01:19:48,580
Volvemos a vernos, Bond.
1164
01:19:58,090 --> 01:19:59,091
Listo.
1165
01:20:00,217 --> 01:20:01,677
Ahí tienes, Bobo Fischer.
1166
01:20:15,983 --> 01:20:16,984
Eso pensé.
1167
01:20:20,487 --> 01:20:21,947
Es una jugada audaz.
1168
01:20:25,200 --> 01:20:27,202
Y hubo una reacción excelente.
1169
01:20:28,036 --> 01:20:30,998
Tomaste una mala decisión.
1170
01:20:36,170 --> 01:20:37,004
Jaque mate.
1171
01:20:37,004 --> 01:20:39,590
Es amor contra viento y marea.
1172
01:20:48,974 --> 01:20:52,019
¿Sienten que tienen un papá de 90 años o...?
1173
01:20:52,519 --> 01:20:55,606
No me siento de 90,
pero ustedes se enojan conmigo.
1174
01:20:55,606 --> 01:20:57,441
Me dicen: "Ten cuidado".
1175
01:20:57,441 --> 01:21:00,777
Yo digo que tengo cuidado.
¿Cómo no voy a tener cuidado?
1176
01:21:00,777 --> 01:21:03,488
Nadie piensa
que no intentas ser cuidadoso.
1177
01:21:03,488 --> 01:21:06,200
Pero tal vez no sea...
1178
01:21:07,367 --> 01:21:08,493
Lo primero...
1179
01:21:08,493 --> 01:21:10,787
No es tu prioridad, pero sí la nuestra.
1180
01:21:11,371 --> 01:21:12,372
Así que...
1181
01:21:13,582 --> 01:21:16,251
Tengo que asegurarme, ¿sabes?
Y preferiría...
1182
01:21:17,002 --> 01:21:19,963
Es bueno que me entiendas,
pero es mejor si no te caes.
1183
01:21:19,963 --> 01:21:21,423
- Trabajo en ello.
- Sí.
1184
01:21:23,800 --> 01:21:26,428
Puedo mirarme y decir: "Tengo párkinson".
1185
01:21:27,095 --> 01:21:28,597
¿Cómo quiero vivir con eso?
1186
01:21:30,557 --> 01:21:32,434
Si no acepto que tengo párkinson,
1187
01:21:32,434 --> 01:21:36,480
si no puedo levantarme por la mañana
y decir: "Es real. Está pasando",
1188
01:21:37,105 --> 01:21:38,607
entonces no lo superaré.
1189
01:21:38,607 --> 01:21:41,443
Es la primera vez
que tengo la oportunidad
1190
01:21:41,443 --> 01:21:44,071
de recibirte
desde tu conferencia de prensa
1191
01:21:44,071 --> 01:21:46,532
- cuando dijiste que tienes párkinson.
- Sí.
1192
01:21:46,532 --> 01:21:48,033
- Y yo... creo que...
- Sí.
1193
01:21:48,033 --> 01:21:51,286
¿Sabes? ¿Cómo ha sido todo?
¿Cuál fue la reacción?
1194
01:21:51,286 --> 01:21:53,121
Es todo igual. No cambió.
1195
01:21:53,121 --> 01:21:54,831
- Sigo teniéndolo y...
- ¿Sí?
1196
01:21:59,044 --> 01:22:02,464
Luego de tantos años
de ocultar mis síntomas, me liberé.
1197
01:22:03,590 --> 01:22:09,137
Tengo una enfermedad
que me hace hacer esto
1198
01:22:09,972 --> 01:22:11,765
y esto y...
1199
01:22:13,851 --> 01:22:15,227
Ay, no.
1200
01:22:15,227 --> 01:22:17,938
Si me ven hacerlo por un rato,
se acostumbran.
1201
01:22:17,938 --> 01:22:21,733
Entendí que no tenía que hacer nada
salvo ser yo mismo.
1202
01:22:21,733 --> 01:22:26,238
Cuando me excedo en la medicación,
me balanceo, hago como Axl Rose.
1203
01:22:27,865 --> 01:22:31,577
Si ven eso, pónganse
a canturrear "Paradise City" en su mente.
1204
01:22:33,579 --> 01:22:37,624
La gente reconoció
que seguía siendo yo más el párkinson.
1205
01:22:38,709 --> 01:22:41,170
Ay, Dios mío.
1206
01:22:41,170 --> 01:22:42,838
- ¿Qué rayos?
- ¿Quieres?
1207
01:22:44,298 --> 01:22:46,008
¿La sacudiste a propósito?
1208
01:22:46,925 --> 01:22:47,759
Es párkinson.
1209
01:22:49,761 --> 01:22:52,598
Algunos vieron la noticia como un final.
1210
01:22:53,599 --> 01:22:56,518
Pero yo empezaba a sentir
que era un comienzo.
1211
01:22:57,102 --> 01:22:59,521
El actor pidió en el Congreso
1212
01:22:59,521 --> 01:23:02,983
un aumento en el presupuesto
para investigar el párkinson.
1213
01:23:04,276 --> 01:23:08,155
"He venido a decirles que administrar
un programa de investigación
1214
01:23:08,155 --> 01:23:09,448
no es muy difícil.
1215
01:23:09,948 --> 01:23:13,619
Es sentido común y la voluntad
de hacer las cosas. Gracias".
1216
01:23:14,161 --> 01:23:15,454
Bien dicho, Michael.
1217
01:23:17,122 --> 01:23:20,000
Nunca lo dije,
pero siempre fantaseé con decirlo.
1218
01:23:20,000 --> 01:23:22,753
"Sí, eres más grande
y me darás una paliza.
1219
01:23:23,587 --> 01:23:26,089
Pero yo te golpearé una vez y te dolerá".
1220
01:23:28,800 --> 01:23:30,511
Y conocía ese momento.
1221
01:23:34,932 --> 01:23:38,477
Muhammad Ali
y Michael J. Fox se unen al reclamo
1222
01:23:38,477 --> 01:23:40,354
de que se necesita dinero.
1223
01:23:41,355 --> 01:23:45,025
Yo quería estar en el mundo,
no tener esto y retirarme del mundo.
1224
01:23:45,734 --> 01:23:47,694
Me hizo entender que aún tengo para dar.
1225
01:23:48,862 --> 01:23:51,448
Me resulta movilizador, y no es broma,
1226
01:23:51,448 --> 01:23:53,367
estar hoy aquí para hablar...
1227
01:23:54,034 --> 01:23:57,204
{\an8}La fundación Fox
revolucionó la filantropía,
1228
01:23:57,788 --> 01:24:01,542
convocó a la comunidad de párkinson
y juntó dos mil millones de dólares.
1229
01:24:01,542 --> 01:24:02,626
POR LA CIENCIA
1230
01:24:06,713 --> 01:24:10,551
Diez años después de mi diagnóstico,
nació Esmé.
1231
01:24:12,386 --> 01:24:13,846
Hola, yo...
1232
01:24:15,722 --> 01:24:17,891
Ve con papá, dale un beso.
1233
01:24:18,559 --> 01:24:20,435
- Mira a papá.
- ¿Qué hace?
1234
01:24:20,435 --> 01:24:21,603
Mira a papá, Esmé.
1235
01:24:21,603 --> 01:24:25,607
Los niños son lo máximo
porque te dicen: "Deja de moverte así".
1236
01:24:31,154 --> 01:24:32,155
Ya lo creo.
1237
01:24:32,781 --> 01:24:34,950
Yo respondo: "Lo intentaré, cariño".
1238
01:24:38,745 --> 01:24:39,663
{\an8}15 DE FEBRERO DE 2000
1239
01:24:39,663 --> 01:24:41,123
{\an8}FELIZ CUMPLEAÑOS
1240
01:24:42,082 --> 01:24:43,083
- No.
- Enamorados.
1241
01:24:43,083 --> 01:24:45,085
- No. Están...
- Volando.
1242
01:24:45,794 --> 01:24:47,379
- Bailando.
- Bueno.
1243
01:24:47,379 --> 01:24:49,548
- ¿Quieren cambiar de equipo?
- Pero...
1244
01:24:49,548 --> 01:24:52,092
Porque estamos ganando.
¿Quieren seguir así?
1245
01:24:52,092 --> 01:24:54,178
Me gusta este equipo, pero...
1246
01:24:54,178 --> 01:24:56,221
- Soy desastrosa.
- Es mi culpa.
1247
01:24:56,221 --> 01:24:57,639
Pero pensé... Sí.
1248
01:24:57,639 --> 01:24:58,557
¿Lo ves?
1249
01:24:58,557 --> 01:25:00,184
- Sí.
- ¿Lo entiendes?
1250
01:25:02,895 --> 01:25:03,812
Tú.
1251
01:25:04,313 --> 01:25:05,814
- ¿Ya lo sabes?
- Sí.
1252
01:25:05,814 --> 01:25:07,024
Me tocó hacerme yo.
1253
01:25:07,649 --> 01:25:08,817
¿Era yo?
1254
01:25:08,817 --> 01:25:10,110
Era yo, no tú.
1255
01:25:10,110 --> 01:25:12,154
Piensa que era Michael J. Fox.
1256
01:25:16,033 --> 01:25:18,243
El movimiento... siempre me he movido.
1257
01:25:18,243 --> 01:25:19,912
Tal vez porque soy pequeño.
1258
01:25:19,912 --> 01:25:24,791
Siempre me he movido y usaba el movimiento
no solo para ir de un lado a otro,
1259
01:25:24,791 --> 01:25:28,545
sino para expresarme
al ir de un lado a otro y ser quien soy.
1260
01:25:37,554 --> 01:25:41,183
Pero lo que aprendí
fue que no podía estar quieto en mi vida.
1261
01:25:41,183 --> 01:25:43,477
No podía estar presente en mi vida.
1262
01:25:52,361 --> 01:25:56,657
Hasta que me pasó esta cosa que me llevó
a estar presente en cada momento,
1263
01:25:56,657 --> 01:25:57,783
que me hizo ver.
1264
01:26:01,161 --> 01:26:02,162
Bien hecho.
1265
01:26:56,091 --> 01:26:59,845
BASADO EN LIBROS ESCRITOS
POR MICHAEL J. FOX
1266
01:33:58,430 --> 01:34:03,435
STILL:
UNA PELÍCULA SOBRE MICHAEL J. FOX
1267
01:34:20,827 --> 01:34:22,829
Subtítulos: Marcela Caressa