1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,364 --> 00:00:32,616 Florida, 1990. 4 00:00:49,716 --> 00:00:51,760 Desperté con una resaca tremenda. 5 00:00:57,432 --> 00:01:01,103 Con la mano izquierda intenté tapar la luz del sol. 6 00:01:04,230 --> 00:01:07,317 En la mejilla derecha sentía el aleteo de una polilla. 7 00:01:08,986 --> 00:01:10,737 Puse la mano frente a mi cara 8 00:01:10,737 --> 00:01:13,407 para expulsar con el dedo a la pequeña bestia. 9 00:01:16,702 --> 00:01:18,245 Noté algo en el meñique. 10 00:01:22,833 --> 00:01:24,042 Se movía solo. 11 00:01:33,010 --> 00:01:35,804 "Cálmate, es solo tu maldito dedo". 12 00:01:37,556 --> 00:01:38,891 Pero no era mío. 13 00:01:40,142 --> 00:01:42,769 Mierda. Era como de otra persona. 14 00:01:43,770 --> 00:01:45,022 ¿Me golpeé la cabeza? 15 00:01:46,064 --> 00:01:49,818 El recuerdo de lo que había pasado la noche anterior era borroso. 16 00:01:51,320 --> 00:01:53,864 Woody Harrelson fue al bar la noche anterior. 17 00:01:54,573 --> 00:01:57,034 Tal vez tuvimos nuestra habitual riña de borrachos. 18 00:02:03,165 --> 00:02:05,334 Pero yo no recordaba ninguna pelea. 19 00:02:08,127 --> 00:02:11,381 Sí recordaba que mi custodio me apoyó contra la puerta 20 00:02:11,381 --> 00:02:13,759 al manipular la llave y abrir mi suite. 21 00:02:16,803 --> 00:02:19,014 Pero no sentía una hinchazón. Carajo. 22 00:02:19,014 --> 00:02:19,973 {\an8}¡Acción! 23 00:02:19,973 --> 00:02:21,141 {\an8}¡Acción, Michael! 24 00:02:21,141 --> 00:02:22,768 ¡Michael! 25 00:02:22,768 --> 00:02:26,146 Nadie ha sido más popular en la historia del espectáculo. 26 00:02:26,146 --> 00:02:27,773 El ganador es Michael J. Fox. 27 00:02:28,982 --> 00:02:30,400 Estamos rodando. 28 00:02:30,400 --> 00:02:32,569 Aunque pueda suponerse lo contrario... 29 00:02:32,569 --> 00:02:35,405 - Quieto. Claqueta. - ...me sentía abrumado 30 00:02:35,405 --> 00:02:37,991 {\an8}por el miedo y la inseguridad profesional. 31 00:02:48,085 --> 00:02:50,546 El temblor era un mensaje... 32 00:02:54,967 --> 00:02:55,968 del futuro. 33 00:03:40,554 --> 00:03:43,640 Ahora se habla de ser dueños de nuestra verdad. 34 00:03:43,640 --> 00:03:45,851 Y la historia triste es: 35 00:03:45,851 --> 00:03:49,396 "Michael Fox padece una enfermedad invalidante que lo acaba". 36 00:03:52,524 --> 00:03:53,650 Sí, qué aburrido. 37 00:03:58,197 --> 00:04:00,699 Mi pelo se rizó como a los 49 años. 38 00:04:00,699 --> 00:04:03,035 Nunca fue rizado y de pronto se volvió... 39 00:04:03,035 --> 00:04:05,162 Desperté en Santa Bárbara con el pelo rizado. 40 00:04:05,162 --> 00:04:07,956 - Luce bien. - Puedo usar fijador. 41 00:04:07,956 --> 00:04:10,000 - No. - Puedo usar sombrero. 42 00:04:11,585 --> 00:04:14,296 Es pensar demasiado en mi aspecto para un documental. 43 00:04:14,296 --> 00:04:15,589 Sí, eres tú. 44 00:04:18,091 --> 00:04:19,468 Bueno, ahora mírame. 45 00:04:20,135 --> 00:04:21,345 Eso es. 46 00:04:21,345 --> 00:04:23,055 - Voy. - Ay. 47 00:04:23,972 --> 00:04:26,183 ¿Qué? Muchachos, esto es solo... 48 00:04:26,183 --> 00:04:28,018 - Es lo que es. - Ahí. 49 00:04:29,645 --> 00:04:30,646 - Hola. - Hola. 50 00:04:32,397 --> 00:04:33,857 - ¿Cómo estás? - Bien. 51 00:04:34,483 --> 00:04:35,567 Mírame. 52 00:04:38,320 --> 00:04:40,322 - ¿Cómo va tu día? - ¿Hasta ahora? 53 00:04:41,865 --> 00:04:45,077 Hasta ahora es exitoso. 54 00:04:45,577 --> 00:04:49,581 Saben que tienes párkinson, pero te ven caminar y dicen: "Ah, carajo". 55 00:04:50,082 --> 00:04:51,083 Sí. 56 00:04:53,377 --> 00:04:54,670 Detente y vuelve a empezar. 57 00:04:56,046 --> 00:04:57,381 Bien. Ahí vamos. 58 00:04:57,965 --> 00:05:00,092 Cuando camino, se espantan. 59 00:05:01,093 --> 00:05:02,094 Mira. 60 00:05:03,428 --> 00:05:05,097 Pero no quiero ocultarlo. 61 00:05:05,097 --> 00:05:06,390 - Hola. - Hola. 62 00:05:06,390 --> 00:05:08,517 Reacciona como quieras. 63 00:05:09,017 --> 00:05:12,187 Pero si te compadeces, eso no me afectará. 64 00:05:12,187 --> 00:05:14,731 No doy pena. Yo... tengo cosas que hacer. 65 00:05:14,731 --> 00:05:15,983 Hola, ¿qué tal? 66 00:05:18,861 --> 00:05:20,195 Tómate tu tiempo. 67 00:05:20,195 --> 00:05:22,030 Soy un maldito terco. 68 00:05:22,614 --> 00:05:24,700 Soy una cucaracha y he aguantado mucho. 69 00:05:24,700 --> 00:05:26,827 - No la matas. - No puedes matar a una cucaracha. 70 00:05:26,827 --> 00:05:28,996 Con cuidado y lentamente. 71 00:05:28,996 --> 00:05:30,330 Eso es. Genial. 72 00:05:30,330 --> 00:05:32,249 - Hola, ¿cómo estás? - Bien, ¿y tú? 73 00:05:32,249 --> 00:05:33,792 Detente y vuelve a empezar. 74 00:05:35,002 --> 00:05:36,003 Sr. Fox. 75 00:05:40,883 --> 00:05:42,050 No es nada. 76 00:05:43,218 --> 00:05:46,096 - ¿Puede? - Estoy bien, gracias. 77 00:05:47,347 --> 00:05:49,391 Fue un placer, señor. 78 00:05:49,391 --> 00:05:51,101 Igualmente. Me caí de verte. 79 00:06:00,652 --> 00:06:06,658 STILL: UNA PELÍCULA SOBRE MICHAEL J. FOX 80 00:06:12,206 --> 00:06:16,793 Antes del párkinson, ¿qué era estar quieto? 81 00:06:18,712 --> 00:06:19,713 No lo sé. 82 00:06:20,923 --> 00:06:22,382 No sé. Nunca estuve quieto. 83 00:06:32,267 --> 00:06:35,521 No puedo fingir que recuerdo mis emociones a los dos años. 84 00:06:36,230 --> 00:06:41,652 Les llegaba hasta las rodillas, pesaba muy poco, era veloz y escurridizo. 85 00:06:43,612 --> 00:06:47,324 Cuando me escabullía por la puerta trasera, no quería huir. 86 00:06:47,950 --> 00:06:50,202 Era porque no conocía límites. 87 00:06:52,204 --> 00:06:53,747 Cuando sonó el teléfono, 88 00:06:53,747 --> 00:06:56,708 el dueño de la dulcería intentaba contener la risa. 89 00:06:58,544 --> 00:07:00,045 "Tengo a su hijo aquí". 90 00:07:00,045 --> 00:07:03,507 Mi madre no podía creer que me había escapado. 91 00:07:04,007 --> 00:07:07,553 "Dele un dulce. Mi esposo irá ahora a buscarlo y se lo pagará". 92 00:07:08,554 --> 00:07:09,972 "Él tiene dinero". 93 00:07:11,598 --> 00:07:13,684 "Tiene bastante dinero". 94 00:07:17,229 --> 00:07:20,482 De niño, no tenía la confianza necesaria para estar quieto. 95 00:07:22,776 --> 00:07:24,820 Es una gran ironía de mi vida. 96 00:07:25,529 --> 00:07:27,614 No podía estar quieto y luego no pude... 97 00:07:30,284 --> 00:07:31,493 estar quieto nunca más. 98 00:07:39,585 --> 00:07:42,588 Cuando nació mi hermana menor, no sentí celos. 99 00:07:43,088 --> 00:07:44,923 Qué rayos. Cuantos más, mejor. 100 00:07:45,966 --> 00:07:49,845 Pero cuando tenía seis años y ella tres, teníamos la misma altura. 101 00:07:50,762 --> 00:07:54,016 Recuerdo que nos preguntaban si éramos mellizos, 102 00:07:54,016 --> 00:07:57,144 pero cuando decía que mi hermana era tres años menor, 103 00:07:57,144 --> 00:07:58,812 la reacción era distinta. 104 00:08:00,022 --> 00:08:02,482 Comprendí que esperaban que fuera más alto. 105 00:08:03,483 --> 00:08:04,943 Eso era nuevo para mí. 106 00:08:07,446 --> 00:08:09,156 No podía hacerme más alto. 107 00:08:10,574 --> 00:08:11,575 {\an8}DIEZ AÑOS DE EDAD 108 00:08:11,575 --> 00:08:15,704 {\an8}Era el más bajo de la clase. El más bajo de los que jugaban al hockey. 109 00:08:15,704 --> 00:08:18,207 Alcanzaba la pelota en espacios reducidos. 110 00:08:18,207 --> 00:08:20,751 {\an8}ONCE AÑOS DE EDAD 111 00:08:20,751 --> 00:08:23,170 {\an8}Pero me maltrataban, era el bajito. 112 00:08:23,170 --> 00:08:24,671 DOCE AÑOS DE EDAD 113 00:08:26,215 --> 00:08:27,633 Me encerraban en casilleros. 114 00:08:28,717 --> 00:08:31,553 {\an8}16 AÑOS DE EDAD 115 00:08:31,553 --> 00:08:35,557 {\an8}Si los grandotes tenían la intención de perseguirme para golpearme, 116 00:08:37,058 --> 00:08:40,770 siempre conté con mi capacidad para salir corriendo. 117 00:08:41,980 --> 00:08:44,650 Justo cuando ya no tenía por dónde escapar, 118 00:08:46,026 --> 00:08:47,528 hallé un punto de apoyo. 119 00:08:48,654 --> 00:08:50,656 EL CLUB DE TEATRO 120 00:08:51,615 --> 00:08:52,783 La clase de teatro. 121 00:08:55,702 --> 00:08:56,954 Ahí iban las chicas. 122 00:08:59,248 --> 00:09:00,958 Hice a Rumpelstiltskin en una obra. 123 00:09:01,458 --> 00:09:03,877 - ¿Eras Rumpelstiltskin? - Sí. 124 00:09:07,756 --> 00:09:10,217 También parecías cinco años menor. 125 00:09:10,217 --> 00:09:12,886 Sí, era un pequeño elfo. 126 00:09:13,762 --> 00:09:17,599 Era lindo y pequeño. Un elfo lindo. 127 00:09:17,599 --> 00:09:18,809 Un elfo lindo. 128 00:09:22,104 --> 00:09:23,772 Ahí podías ser grande. 129 00:09:25,315 --> 00:09:26,400 Era quien quisiera. 130 00:09:28,193 --> 00:09:30,779 Mi padre decía que yo vivía en una burbuja. 131 00:09:32,281 --> 00:09:37,077 Papá era un pragmático decidido a proteger a su familia de las fantasías. 132 00:09:38,370 --> 00:09:42,374 De joven, había tenido sueños, pero se los habían arrebatado. 133 00:09:44,334 --> 00:09:45,919 Tenía mal genio. 134 00:09:47,588 --> 00:09:50,132 Si te miraba con desdén, tenías problemas. 135 00:09:50,132 --> 00:09:53,468 Pensabas: "Mierda, estoy frito". 136 00:09:53,468 --> 00:09:55,762 BACHILLERATO EDMONDS 137 00:09:55,762 --> 00:09:59,933 Una llamada del director significaba una dura reprimenda de papá. 138 00:09:59,933 --> 00:10:00,976 TAREAS NO ENTREGADAS 139 00:10:00,976 --> 00:10:02,519 POCA AUTODISCIPLINA 140 00:10:02,519 --> 00:10:04,938 Y él decía: "¡Maldita sea!". 141 00:10:06,190 --> 00:10:09,067 Comencé a pasar más tiempo fumando y bebiendo. 142 00:10:09,651 --> 00:10:11,361 Me volví chocador de autos... 143 00:10:13,405 --> 00:10:15,449 y dañaba los autos de mi papá. 144 00:10:17,868 --> 00:10:19,411 Para él, eras un jodido. 145 00:10:20,621 --> 00:10:22,206 Iba camino a ser un jodido. 146 00:10:25,042 --> 00:10:27,878 Oye, te ves bien. 147 00:10:27,878 --> 00:10:31,423 Estos zapatos son fabulosos. Ahora tengo posibilidades. 148 00:10:32,674 --> 00:10:34,092 Cuando tenía 16 años... 149 00:10:34,092 --> 00:10:35,177 AUDICIONES 150 00:10:35,177 --> 00:10:37,304 ...mi profesor de teatro me dio el periódico. 151 00:10:37,304 --> 00:10:39,223 "Buscan un chico brillante de 12 años 152 00:10:39,723 --> 00:10:42,351 y eres el más brillante que pueden conseguir". 153 00:10:42,351 --> 00:10:45,812 Pero voy a arruinarlo, Leo. Todos estarán mirándome. 154 00:10:46,813 --> 00:10:48,148 Te esperamos en Maquillaje. 155 00:10:49,441 --> 00:10:50,943 Harás historia, muchacho. 156 00:10:53,362 --> 00:10:55,030 Debo medir 2.5 cm más el viernes. 157 00:10:55,697 --> 00:10:57,991 Me dieron el papel, fue muy fácil. 158 00:10:58,992 --> 00:10:59,993 ¿Para el básquet? 159 00:10:59,993 --> 00:11:02,079 No. Para Penny Montgomery. 160 00:11:02,079 --> 00:11:05,749 Si me paro muy cerca de ella, no puedo verle la cara. 161 00:11:08,544 --> 00:11:11,129 El director de casting vio una ventaja en mí. 162 00:11:11,880 --> 00:11:15,843 Los productores estadounidenses tendrían a un joven actor capaz de hacer a un niño. 163 00:11:16,635 --> 00:11:20,222 Pero debía mudarme a Hollywood y abandonar la escuela. 164 00:11:22,933 --> 00:11:24,726 Y eso parecía inconcebible. 165 00:11:26,854 --> 00:11:29,398 Papá: "¿Estás seguro de querer hacer esto?". 166 00:11:30,274 --> 00:11:32,109 Yo: "Por supuesto". 167 00:11:33,193 --> 00:11:34,403 "¿Estás muy seguro?". 168 00:11:35,195 --> 00:11:36,363 "Por supuesto". 169 00:11:39,658 --> 00:11:41,159 Y papá me sorprendió. 170 00:11:43,579 --> 00:11:47,875 "Bueno, si vas a ser leñador, tienes que ir al maldito bosque". 171 00:11:50,878 --> 00:11:52,629 En secreto, él creía en ti. 172 00:11:54,173 --> 00:11:55,340 Sí. 173 00:12:00,512 --> 00:12:02,222 Papá aceptó financiar la aventura 174 00:12:03,432 --> 00:12:05,184 y pagó el viaje con su Visa. 175 00:12:39,760 --> 00:12:43,472 Recuerdo que papá y yo fortalecimos nuestra relación en esas semanas. 176 00:12:47,851 --> 00:12:51,688 Dijo que me llevaría a las audiciones y me haría preguntas luego. 177 00:12:53,273 --> 00:12:56,318 Estaba diciéndome que era mi show, no de él. 178 00:13:03,283 --> 00:13:04,451 Hola. 179 00:13:06,328 --> 00:13:07,788 No, eso es perfecto. 180 00:13:09,498 --> 00:13:13,877 Siempre me llamaron para repetir la audición y tuve tres ofertas concretas. 181 00:13:16,463 --> 00:13:21,802 "Tienes el mundo a tus pies", dijo papá. "Sujétate fuerte". 182 00:13:26,515 --> 00:13:29,142 Viví en la parte pobre de Beverly Hills. 183 00:13:31,812 --> 00:13:34,481 Es la casa más linda que he visto. 184 00:13:35,274 --> 00:13:37,776 Me alegra que hayas venido a casa conmigo. 185 00:13:40,988 --> 00:13:45,534 El departamento medía cinco metros por cuatro, tenía un colchón, una estufa 186 00:13:45,534 --> 00:13:50,122 y un baño microscópico con el único lavabo que había. 187 00:13:54,126 --> 00:13:57,129 Me lavaba el pelo con Palmolive y los platos con Head & Shoulders. 188 00:14:02,259 --> 00:14:04,595 Realmente lo pasé muy bien esta noche. 189 00:14:07,347 --> 00:14:10,267 Ronald McDonald era mi nutricionista exclusivo. 190 00:14:10,767 --> 00:14:12,644 NADIE LO HACE COMO MCDONALD'S 191 00:14:15,981 --> 00:14:18,442 - ¿Estamos solos? - ¿Solos? 192 00:14:19,443 --> 00:14:22,196 ¿Tu esposo está merodeando? 193 00:14:23,447 --> 00:14:25,407 Pero en la primavera de 1982... 194 00:14:25,407 --> 00:14:26,491 Schweitzer. 195 00:14:26,491 --> 00:14:28,410 ...el escenario era desalentador. 196 00:14:28,410 --> 00:14:30,162 ¿Qué pasa? ¿Qué sucede? 197 00:14:30,162 --> 00:14:33,540 Relájese, Sr. Wyatt. Examinaré su pecho. 198 00:14:33,540 --> 00:14:36,210 - ¿Es una broma o qué? - Hola. 199 00:14:36,210 --> 00:14:38,128 Seguía trabajando como actor, 200 00:14:39,171 --> 00:14:41,131 pero el dinero apenas me alcanzaba. 201 00:14:42,049 --> 00:14:44,218 Mi representante se quedaba con el 10 %. 202 00:14:44,218 --> 00:14:45,469 Tu cheque. 203 00:14:46,053 --> 00:14:48,680 Y le pagaba al fotógrafo, al publicista o al abogado. 204 00:14:49,515 --> 00:14:52,392 - Dice: "Un dólar con 25 centavos". - Sí, ¿y qué? 205 00:14:52,392 --> 00:14:54,311 Está mal. ¡Es un error! 206 00:14:55,229 --> 00:14:58,190 Trabajé durísimo. No es justo. 207 00:14:58,190 --> 00:15:00,025 Me esforcé muchísimo. 208 00:15:00,609 --> 00:15:01,860 Empecé a vender cosas. 209 00:15:02,694 --> 00:15:05,489 Vendí mi sofá modular, parte por parte. 210 00:15:08,909 --> 00:15:12,996 Estuve a punto de hacer películas. Especialmente, Gente como uno. 211 00:15:13,497 --> 00:15:16,458 Pero a Robert Redford no lo impresionó mi audición. 212 00:15:17,042 --> 00:15:18,961 En la audición, se limpió los dientes. 213 00:15:21,547 --> 00:15:23,799 ¿Por qué tenían que venir acá? 214 00:15:24,341 --> 00:15:28,846 El rechazo puede ser tan frío que tal vez te acostumbres. 215 00:15:28,846 --> 00:15:31,890 No escuches a esos que no saben de qué hablan. 216 00:15:33,892 --> 00:15:35,185 Tenía para unos días. 217 00:15:37,855 --> 00:15:41,358 Estabas quedándote sin dinero. Era todo lo que... 218 00:15:41,358 --> 00:15:45,821 Me... Esa es una forma amable de decirlo. Yo no tenía dinero. 219 00:15:46,405 --> 00:15:48,866 - Me llevaba la mermelada de IHOP. - ¿Qué? 220 00:15:48,866 --> 00:15:50,826 - Las cajitas. 221 00:15:50,826 --> 00:15:52,077 - ¿Por qué? - Para comer. 222 00:15:53,120 --> 00:15:54,746 - Mentira. - Y también... 223 00:15:54,746 --> 00:15:57,374 Recogía monedas de 25, de 10 y de 5 centavos 224 00:15:57,374 --> 00:16:00,377 y las usaba para sobrevivir, no tenía nada más. 225 00:16:00,377 --> 00:16:03,297 Pensé: "Debo marcharme de aquí. No tengo dinero, 226 00:16:03,297 --> 00:16:07,467 le debo dinero al fisco, estoy evitando al casero y no tengo teléfono". 227 00:16:07,467 --> 00:16:09,595 Debo ir caminando al aeropuerto. 228 00:16:09,595 --> 00:16:12,222 - ¿Qué expectativas tenías? - Mis expectativas... 229 00:16:12,222 --> 00:16:16,393 Mi hermano es director de obras y podía trabajar clavando clavos. 230 00:16:20,189 --> 00:16:21,732 Tenía una ficha y una silla. 231 00:16:23,567 --> 00:16:24,693 ¿Una qué? 232 00:16:24,693 --> 00:16:27,946 En el póquer, si tienes una ficha para apostar 233 00:16:28,447 --> 00:16:30,365 y una silla, te sientas y juegas. 234 00:16:37,497 --> 00:16:39,208 Listo. Mi última oportunidad. 235 00:16:48,217 --> 00:16:50,469 "Dejen de insistir con ese tipo", 236 00:16:50,969 --> 00:16:54,348 le dijo Gary David Goldberg al jefe de casting de su nueva comedia. 237 00:16:54,348 --> 00:16:59,019 No queremos poner a alguien que no sea gracioso, no hay comedia ahí. 238 00:16:59,019 --> 00:17:03,023 "No cambiaré de parecer. Él no es a quien buscamos". 239 00:17:03,023 --> 00:17:06,527 Estamos de acuerdo en que Alex es muy competente 240 00:17:06,527 --> 00:17:09,905 como editor del periódico, además es una persona sensible. 241 00:17:09,905 --> 00:17:10,864 LAZOS FAMILIARES 242 00:17:10,864 --> 00:17:12,741 "Sé lo que quiero y les digo 243 00:17:12,741 --> 00:17:15,577 que no quiero a Michael Fox como Alex Keaton". 244 00:17:17,079 --> 00:17:20,415 No. Quiero este trabajo. Lo necesito. Puedo hacerlo. 245 00:17:20,415 --> 00:17:22,709 En todos lados, siempre algo está mal. 246 00:17:22,709 --> 00:17:26,922 Demasiado joven, viejo, bajo, alto. Cualquier excepción, la resolveré. 247 00:17:26,922 --> 00:17:29,550 Puedo ser más viejo o más alto. Lo que sea. 248 00:17:33,262 --> 00:17:38,100 - Vamos. ¿Listos? En cinco. - ¡Cinco, cuatro, tres, dos! 249 00:17:43,272 --> 00:17:45,482 Esperen, mi guion se desarmó. 250 00:17:47,568 --> 00:17:49,444 - ¿Dónde está? Mierda. - La 11, arriba. 251 00:17:49,945 --> 00:17:54,032 "Su primer día en el kínder. No quiere llegar tarde. Afectará su vida". 252 00:17:55,701 --> 00:17:58,996 "Es verdad. Es mi escuela, soy leyenda ahí". 253 00:18:01,790 --> 00:18:04,126 Y se rieron. Y yo... 254 00:18:04,668 --> 00:18:10,465 Fue como... una sensación como: "Guau". 255 00:18:10,465 --> 00:18:11,633 "Yo también tengo". 256 00:18:16,930 --> 00:18:20,350 No hay alcohol ni droga, no hay mujer que pueda... Nada que... 257 00:18:20,350 --> 00:18:23,187 nada mejor para mí a los 22 años que ese momento 258 00:18:23,187 --> 00:18:26,064 por el que luché tres años para lograrlo. 259 00:18:26,732 --> 00:18:28,025 "Bien, bien, bien". 260 00:18:30,861 --> 00:18:32,779 La risa es... No puedes evitarla. 261 00:18:33,280 --> 00:18:35,073 Yo... encontré algo, 262 00:18:35,073 --> 00:18:38,577 un modo de comunicarme contigo que no esperabas, que no... 263 00:18:38,577 --> 00:18:41,663 No puedes responder excepto con un ruido. 264 00:18:41,663 --> 00:18:42,748 "¿Bromeas? Vamos...". 265 00:18:47,961 --> 00:18:51,757 Tienes que soltar el aire de algún modo. Es un gesto auténtico. 266 00:18:53,383 --> 00:18:56,011 Gary David Goldberg se reclinó y dijo: 267 00:18:56,678 --> 00:18:58,639 "¿Por qué no me hablaron de él?". 268 00:19:00,474 --> 00:19:01,308 Grandioso. 269 00:19:03,018 --> 00:19:06,104 Estaba en un teléfono público en la puerta de Pioneer Chicken. 270 00:19:07,105 --> 00:19:09,608 Mi representante hablaba de una suma millonaria 271 00:19:11,360 --> 00:19:15,822 y yo miraba el menú y deseaba tener $1.99 para comprar alitas con salsa de búfalo. 272 00:19:17,574 --> 00:19:20,035 Sin embargo, el contrato no se firmó 273 00:19:20,661 --> 00:19:25,290 porque Brandon Tartikoff, el talentoso jefe de programación, 274 00:19:25,290 --> 00:19:28,126 se oponía a darme el papel de Alex Keaton. 275 00:19:28,627 --> 00:19:32,673 Es un tipo muy competente y gracioso, 276 00:19:32,673 --> 00:19:37,594 pero nunca será la cara de una lonchera. 277 00:19:39,054 --> 00:19:42,099 Era bastante sencillo echarme y reemplazarme. 278 00:19:44,434 --> 00:19:47,646 La discusión se prolongó hasta la filmación del piloto. 279 00:19:52,609 --> 00:19:55,988 LAZOS FAMILIARES 280 00:19:59,157 --> 00:20:01,243 Bienvenidos a Lazos familiares. 281 00:20:01,243 --> 00:20:02,703 Andy, ¿estamos listos? 282 00:20:02,703 --> 00:20:05,664 Mi futuro dependía de lo que sucediera en esa hora. 283 00:20:05,664 --> 00:20:08,000 Vamos a bajar la luz. 284 00:20:26,685 --> 00:20:29,021 Enciendan las videograbadoras, por favor. 285 00:20:30,022 --> 00:20:31,565 Paul, primera toma. 286 00:20:31,565 --> 00:20:34,651 - Buen programa para todos. - Tres, dos... 287 00:20:35,235 --> 00:20:38,530 Vamos. Estamos listos. Y acción. Adelante. 288 00:20:41,116 --> 00:20:43,535 Hola. ¿Puedo decirle quién llama? 289 00:20:44,119 --> 00:20:45,370 Kimberly Blanton. 290 00:20:45,370 --> 00:20:46,747 - Kimberly. - Perdón... 291 00:20:46,747 --> 00:20:48,916 Cuando improvisé la P. inicial... 292 00:20:49,416 --> 00:20:50,584 Soy Alex P. Keaton. 293 00:20:56,048 --> 00:20:59,885 ...sentí que el público notó la necesidad que me había llevado ahí. 294 00:21:01,178 --> 00:21:04,598 Hola. Perdón por abrir yo. El mayordomo tomó el día libre. 295 00:21:11,021 --> 00:21:14,191 Si a Kimberly no le gusta cómo es tu familia, 296 00:21:14,191 --> 00:21:17,402 entonces tal vez ella no valga la pena, ¿no crees? 297 00:21:18,487 --> 00:21:20,906 ¿Vas a usar el pelo así o vas a atártelo? 298 00:21:27,287 --> 00:21:28,789 ¡Michael J. Fox! 299 00:21:32,292 --> 00:21:33,293 Esto funciona. 300 00:21:36,713 --> 00:21:42,553 En ese momento supe que todo iba a hacerse realidad. 301 00:21:42,553 --> 00:21:43,762 Mamá, ¿qué haces? 302 00:21:43,762 --> 00:21:47,015 La comedia iba a girar en torno a los padres. 303 00:21:47,015 --> 00:21:48,100 Sin banana, mamá. 304 00:21:50,185 --> 00:21:53,438 Pero el público se enamoró del hijo. 305 00:21:53,438 --> 00:21:56,400 Sigue a Michael. Le servirá. Ahora sigue a Michael. 306 00:21:56,400 --> 00:21:57,568 Bueno, él estará bien. 307 00:21:58,360 --> 00:22:00,195 Su actuación es muy buena. 308 00:22:02,072 --> 00:22:05,325 Al verlo, impresiona su manejo de los tiempos. 309 00:22:05,325 --> 00:22:11,123 En un hombre, el sentido del humor me resulta muy excitante sexualmente. 310 00:22:13,876 --> 00:22:15,711 Un cura y un rabino se juntan. 311 00:22:18,714 --> 00:22:21,258 ¿Cuándo supo que le gustaba hacer reír? 312 00:22:21,258 --> 00:22:25,804 De niño era muy bajito. Tenía que ser gracioso o luchar, o sea... 313 00:22:25,804 --> 00:22:28,182 Si puedes hacer reír al grandote 314 00:22:28,182 --> 00:22:31,393 en vez de enojarlo, la vida es más fácil. 315 00:22:31,393 --> 00:22:33,645 - Entrada. - Alex, admítelo. 316 00:22:33,645 --> 00:22:35,022 Eres muy especial. 317 00:22:35,898 --> 00:22:37,357 Bueno, yo... 318 00:22:38,650 --> 00:22:40,694 No quiero discutir por esto. 319 00:22:44,156 --> 00:22:50,370 El Sr. Fox me envió esta lonchera. 320 00:22:51,830 --> 00:22:54,875 {\an8}Me la dedicó: "Para Brandon, con cariño, Michael Fox". 321 00:22:54,875 --> 00:22:57,085 {\an8}IBA A ESCRIBIR ALGO BURLÓN, PERO... 322 00:23:22,194 --> 00:23:25,280 Cuando estoy contigo, veo en tus ojos 323 00:23:25,280 --> 00:23:30,452 que se te ocurre un gran chiste y que te resulta difícil decirlo. 324 00:23:31,245 --> 00:23:33,288 Es... es horrible. Es muy difícil. 325 00:23:34,289 --> 00:23:38,919 Es cuando realmente necesito dopamina y... 326 00:23:38,919 --> 00:23:42,881 después de una dosis... Estoy cerca de eso ahora. 327 00:23:44,174 --> 00:23:47,594 Me congelo y... Me congelo física y facialmente. 328 00:23:47,594 --> 00:23:51,139 Es una máscara. Tengo una máscara parkinsoniana. 329 00:23:51,139 --> 00:23:53,517 Yo... solo tengo que luchar... 330 00:23:53,517 --> 00:23:56,645 esforzarme por sonreír, por comunicar cosas. 331 00:23:57,563 --> 00:24:00,065 Eso me da... Muestro un rostro inexpresivo. 332 00:24:01,483 --> 00:24:03,193 Cuando estás alegre, 333 00:24:03,193 --> 00:24:06,321 - ¿cómo se ve tu cara? - Así. 334 00:24:10,117 --> 00:24:11,910 Te ganabas la vida así. 335 00:24:11,910 --> 00:24:12,995 Sí. 336 00:24:26,925 --> 00:24:28,093 Detente. 337 00:24:29,803 --> 00:24:32,848 Bien. ¿Entraste en calor? ¿Te mareaste? 338 00:24:33,599 --> 00:24:35,475 Está enloqueciéndome. 339 00:24:35,475 --> 00:24:38,854 Bueno, leeremos unas páginas de tu libro. 340 00:24:38,854 --> 00:24:41,940 Bueno. "Cuando mi papá se retiró del ejército...". 341 00:24:41,940 --> 00:24:43,025 Más erguido. 342 00:24:44,735 --> 00:24:46,904 ¿Por qué cuentas esa historia ahora? 343 00:24:55,621 --> 00:24:59,208 "De niño, muchas cosas me resultaban fáciles. 344 00:25:00,083 --> 00:25:02,169 Leía un libro de cuentos entero...". 345 00:25:02,169 --> 00:25:03,754 Mi mundo empequeñece. 346 00:25:04,254 --> 00:25:09,468 Amo mi mente y amo las cosas que hago, y no quiero que eso termine de pronto. 347 00:25:10,969 --> 00:25:13,430 "De niño, muchas cosas me eran fáciles...". 348 00:25:13,430 --> 00:25:16,767 ¿Habrá un momento, tal vez dentro de 20 años, 349 00:25:16,767 --> 00:25:19,102 en el que no puedas contar tu historia? 350 00:25:20,062 --> 00:25:21,480 Si estoy aquí en 20 años, 351 00:25:21,480 --> 00:25:27,152 me habré curado o seré una especie de pepinillo. 352 00:25:28,779 --> 00:25:32,407 "Tenía que almorzar con... Tenía que almorzar con un pajilla... 353 00:25:36,828 --> 00:25:39,206 porque llevaba en la cara un postizo 354 00:25:39,206 --> 00:25:42,042 de gomaespuma y pelo de yak". Es muy... 355 00:25:42,042 --> 00:25:43,877 - ¿Lo escribiste tú? - Un imbécil. 356 00:25:48,173 --> 00:25:49,633 Una película Clase B. 357 00:25:51,885 --> 00:25:53,887 En la calle éramos profesionales. 358 00:25:57,224 --> 00:25:58,433 ¿Qué hacen? 359 00:25:59,685 --> 00:26:03,730 La película nueva de Bob Zemeckis y Steven Spielberg. ¿Quién actúa? 360 00:26:04,565 --> 00:26:05,482 Crispin Glover. 361 00:26:06,900 --> 00:26:07,901 Ay. 362 00:26:08,610 --> 00:26:12,239 Me dolía que el loco Crispin hiciera una película de Spielberg 363 00:26:13,615 --> 00:26:15,200 mientras yo... 364 00:26:17,703 --> 00:26:20,122 Hacía a un hombre lobo para adolescentes. 365 00:26:25,460 --> 00:26:27,713 LAZOS FAMILIARES 366 00:26:27,713 --> 00:26:29,506 Unos días después de Navidad... 367 00:26:31,341 --> 00:26:33,760 Gary David Goldberg me llamó a su oficina. 368 00:26:38,432 --> 00:26:40,142 "Debo confesarte algo", dijo. 369 00:26:41,810 --> 00:26:44,855 "Antes de esta temporada, Steve me envió este guion". 370 00:26:46,481 --> 00:26:48,901 Yo sabía que se refería a Spielberg. 371 00:26:50,027 --> 00:26:52,029 {\an8}SR. GARY GOLDBERG "LAZOS FAMILIARES" 372 00:26:52,863 --> 00:26:57,576 {\an8}"Steven te quería como protagonista. Me pidieron que te sacara del programa. 373 00:26:59,745 --> 00:27:02,289 No te lo mencioné porque era imposible. 374 00:27:09,129 --> 00:27:10,839 {\an8}INTERIOR DE COCHERA - DÍA 375 00:27:10,839 --> 00:27:11,798 ACERCAMIENTO 376 00:27:11,798 --> 00:27:13,133 RELOJ HACE TICTAC 377 00:27:13,133 --> 00:27:14,384 SE VEN MÁS RELOJES 378 00:27:16,386 --> 00:27:18,722 Empezaron a filmar con Eric Stoltz, 379 00:27:18,722 --> 00:27:20,974 pero no los convence para ese papel. 380 00:27:20,974 --> 00:27:22,226 TENIS DE NIKE 381 00:27:22,226 --> 00:27:23,727 PATINETA EN EL SUELO 382 00:27:24,811 --> 00:27:27,397 Será costoso, pero quieren empezar de nuevo". 383 00:27:27,981 --> 00:27:29,066 DEDOS MUEVEN BOTÓN 384 00:27:29,066 --> 00:27:30,692 Sentí un torbellino. 385 00:27:30,692 --> 00:27:31,735 GRAN EXPLOSIÓN 386 00:27:33,820 --> 00:27:34,905 ¿Algo más? 387 00:27:35,489 --> 00:27:37,699 "No te perderás ni una hora de trabajo". 388 00:27:44,039 --> 00:27:45,374 Hicimos el trato. 389 00:27:49,461 --> 00:27:51,880 Un chofer me recogía a las 9:30 a. m. 390 00:27:53,590 --> 00:27:54,842 y me llevaba a Paramount... 391 00:27:57,302 --> 00:27:59,680 donde filmaba Lazos familiares. 392 00:28:02,182 --> 00:28:03,183 Hola, ¿qué tal? 393 00:28:04,351 --> 00:28:06,061 {\an8}¿Podrás con ambos trabajos? 394 00:28:10,107 --> 00:28:11,358 Es para mí. 395 00:28:16,363 --> 00:28:19,199 A las 6:00, otro chofer me llevaba 396 00:28:19,199 --> 00:28:22,369 a la remota locación en la que rodaríamos esa noche. 397 00:28:39,469 --> 00:28:40,304 {\an8}VOLVER AL FUTURO 398 00:28:40,304 --> 00:28:41,388 {\an8}¡Acción! 399 00:28:42,055 --> 00:28:43,390 Un momento, Doc. 400 00:28:44,725 --> 00:28:47,477 ¿Está diciéndome que fabricó una máquina del tiempo... 401 00:28:48,854 --> 00:28:49,897 en un DeLorean? 402 00:28:52,691 --> 00:28:55,527 Trabajaba en la película hasta el amanecer. 403 00:29:00,949 --> 00:29:04,953 Luego subía a una camioneta de la producción con un cojín y una manta, 404 00:29:05,704 --> 00:29:08,207 y otro chofer me llevaba a casa. 405 00:29:11,627 --> 00:29:13,295 Dormía dos o tres horas... 406 00:29:17,799 --> 00:29:20,719 y el primer chofer volvía a mi departamento, 407 00:29:21,303 --> 00:29:23,013 tenía una llave y entraba, 408 00:29:24,264 --> 00:29:25,265 preparaba café, 409 00:29:26,642 --> 00:29:27,518 abría la ducha. 410 00:29:30,812 --> 00:29:32,898 Y volvía a empezar todo de nuevo. 411 00:29:40,155 --> 00:29:41,490 ¡Hola! 412 00:29:41,490 --> 00:29:43,158 - Llegas tarde. - ¿Sí? 413 00:29:43,158 --> 00:29:44,826 ¿Y tu nuevo empleo? 414 00:29:45,536 --> 00:29:48,330 Es fabuloso, realmente fabuloso. 415 00:29:48,330 --> 00:29:50,332 Es mi auto. Hoy debo ir temprano. 416 00:29:56,630 --> 00:29:58,465 - Claqueta. - ¡Acción! 417 00:30:10,060 --> 00:30:12,437 ¡Bueno, chicos y chicas! 418 00:30:12,437 --> 00:30:13,981 En tres meses y medio, 419 00:30:13,981 --> 00:30:17,234 Volver al futuro y Lazos familiares me devoraron. 420 00:30:19,278 --> 00:30:20,112 Toma 22. 421 00:30:20,112 --> 00:30:22,781 {\an8}No distinguía en qué set estaba... 422 00:30:24,366 --> 00:30:26,451 ni sabía, básicamente, quién era. 423 00:30:27,160 --> 00:30:30,163 Trabajaste de tarde y de noche en estas dos semanas. 424 00:30:40,757 --> 00:30:42,718 Esa mierda no puede ser buena. 425 00:30:48,932 --> 00:30:50,726 - ¿Cómo estás? - Bien, ¿y tú? 426 00:30:50,726 --> 00:30:53,145 Bien. Cansado. 427 00:30:56,190 --> 00:30:58,901 - ¿Qué pasó? - Me golpeé la cabeza. 428 00:31:00,819 --> 00:31:05,574 Estaba caminando rápido y choqué contra un mueble. 429 00:31:06,575 --> 00:31:10,037 No me golpeé como suelo golpearme, fue con la cara. 430 00:31:10,537 --> 00:31:14,208 Por un segundo, estaba en el suelo y pensé: "Creo que me jodí". 431 00:31:14,208 --> 00:31:19,129 Y se empezó a formar un moretón y se me puso el ojo negro. 432 00:31:19,129 --> 00:31:22,090 Este ojo estaba negro. Me hicieron una radiografía 433 00:31:22,090 --> 00:31:25,886 y me dijeron: "Te rompiste los huesos de la mejilla y el ojo". 434 00:31:26,512 --> 00:31:30,557 Me operaron, lo arreglaron y le pusieron clavos. 435 00:31:30,557 --> 00:31:32,601 Aquí tengo clavos. 436 00:31:33,560 --> 00:31:34,978 - Aquí. - ¿Te pusieron clavos? 437 00:31:34,978 --> 00:31:37,773 Sí, me rompí la cara, pero eso me pasa. 438 00:31:37,773 --> 00:31:41,735 Sí, es parte de... Me pasa que me caigo. 439 00:31:41,735 --> 00:31:44,321 - Es real. - El párkinson y la gravedad son reales. 440 00:31:44,321 --> 00:31:47,699 Sí, la gravedad es real. Aunque caigas desde mi altura. 441 00:31:49,910 --> 00:31:51,245 Bueno, continuamos. 442 00:31:52,246 --> 00:31:53,872 {\an8}Mi historia. Toma dos. 443 00:32:02,548 --> 00:32:03,799 Cielos, mi cabeza. 444 00:32:06,093 --> 00:32:07,261 ¿Dónde rayos estoy? 445 00:32:11,974 --> 00:32:12,850 ¿Hola? 446 00:32:12,850 --> 00:32:15,310 - "Mike, vimos la película". - ¿Qué película? 447 00:32:15,310 --> 00:32:17,271 "Tu película: Volver al futuro". 448 00:32:19,273 --> 00:32:21,149 Era mi representante. 449 00:32:22,276 --> 00:32:24,528 Lo siento, Pete, salí horrible. 450 00:32:25,737 --> 00:32:29,032 Si era el principio del fin, fue una aventura tremenda. 451 00:32:29,825 --> 00:32:32,786 Soy Roger Ebert, crítico de cine de Chicago Sun-Times. 452 00:32:32,786 --> 00:32:35,706 Gene Siskel, crítico de cine de Chicago Tribune. 453 00:32:36,206 --> 00:32:39,501 Volver al futuro: viajar en el tiempo, odio esa categoría 454 00:32:39,501 --> 00:32:42,546 porque no puedes cambiar nada si vuelves al pasado 455 00:32:42,546 --> 00:32:46,633 porque significaría que era mentira el futuro que vimos al principio. 456 00:32:46,633 --> 00:32:49,511 Pero Volver al futuro resolvió ese problema 457 00:32:49,511 --> 00:32:51,471 y eso me resultó fascinante. 458 00:32:51,471 --> 00:32:54,057 Es mi película favorita de este verano. 459 00:32:55,142 --> 00:32:58,353 Y Michael J. Fox hace una interpretación espectacular. 460 00:32:59,104 --> 00:33:01,273 Y la aventura apenas empezaba. 461 00:33:01,273 --> 00:33:02,774 SPIELBERG PRESENTA VOLVER AL FUTURO 462 00:33:15,078 --> 00:33:16,079 PRIMERA: VOLVER AL FUTURO 463 00:33:16,079 --> 00:33:20,125 ¿Qué piensas de las primeras críticas? Dicen: "espectacular". 464 00:33:20,125 --> 00:33:22,711 - Es aterrador, sí. - Da miedo. De verdad. 465 00:33:26,882 --> 00:33:29,301 - ¿Seguirás siendo el mismo? - Sí. 466 00:33:29,301 --> 00:33:31,553 - ¿Lo manejarás bien? - Sí. 467 00:33:36,517 --> 00:33:38,727 Hay un quiosco en Studio City, donde vivía. 468 00:33:39,728 --> 00:33:41,605 Solía detenerme ahí. 469 00:33:42,231 --> 00:33:44,399 No iba por las portadas de Hustler ni Juggs, 470 00:33:45,025 --> 00:33:47,319 sino a observar las versiones de mí. 471 00:33:47,319 --> 00:33:51,198 GQ. US. People. Rolling Stone. 472 00:33:51,698 --> 00:33:53,784 Playgirl. TigerBeat. TV Guide. 473 00:33:53,784 --> 00:33:56,161 Variety. McCall's. The Star. The Globe. 474 00:33:56,161 --> 00:33:59,039 Seventeen, 16, Mad, Cracked, etcétera, etcétera. 475 00:34:00,123 --> 00:34:02,751 En todos lados, veía mi imagen reflejada. 476 00:34:03,252 --> 00:34:05,671 Ninguna me representaba de verdad. 477 00:34:07,965 --> 00:34:09,091 Quienquiera que fuera. 478 00:34:11,677 --> 00:34:17,641 Nadie ha sido más popular en la historia de este negocio. Aquí está Michael J. Fox. 479 00:34:19,518 --> 00:34:21,395 ¡Michael J. Fox! 480 00:34:22,145 --> 00:34:25,274 Michael J. Fox está aquí esta noche. ¡Sí! 481 00:34:31,864 --> 00:34:33,574 ¿No te hacen sentir fabuloso? 482 00:34:33,574 --> 00:34:36,994 Sí. Me costó mucho traer a toda mi familia, pero me alegra... 483 00:34:39,705 --> 00:34:43,292 Felicidades. Volver al futuro sigue primera en la taquilla. 484 00:34:43,292 --> 00:34:44,793 ¿HARÁ DOS SEGUIDAS? 485 00:34:44,793 --> 00:34:46,837 Tendrá un competidor esta semana. 486 00:34:46,837 --> 00:34:49,590 Otra película de Michael J. Fox, ¿será exitosa? 487 00:34:49,590 --> 00:34:50,591 {\an8}EN VIVO 488 00:34:50,591 --> 00:34:51,925 {\an8}No sé. 489 00:34:54,761 --> 00:34:58,182 La popularidad de Michael J. Fox es fenomenal. 490 00:34:58,182 --> 00:35:00,142 $119.8 MILLONES - OCHO SEMANAS 491 00:35:04,605 --> 00:35:07,941 Tendrás que decirle a Spielberg que no puedo comprometerme. 492 00:35:09,318 --> 00:35:11,570 ¿Cuál es el secreto de tu éxito? 493 00:35:11,570 --> 00:35:12,654 Esta es mi... 494 00:35:13,322 --> 00:35:15,699 No puedo creer que iba a decir que actuar es mi vida. 495 00:35:17,075 --> 00:35:19,912 Entregaron los Emmy de la TV y los ganadores son... 496 00:35:19,912 --> 00:35:21,246 {\an8}MEJOR ACTOR DE COMEDIA 497 00:35:23,248 --> 00:35:25,792 {\an8}¡No puedo creerlo! ¡Esto es grandioso! 498 00:35:27,002 --> 00:35:28,504 Siento que mido 1.20 m. 499 00:35:29,838 --> 00:35:32,716 Siempre veo "adorable" junto a tu nombre. 500 00:35:32,716 --> 00:35:35,093 ¿Empieza a molestarte eso? 501 00:35:35,093 --> 00:35:36,803 Mi mamá escribe en esas revistas. 502 00:35:36,803 --> 00:35:37,888 ¿En serio? 503 00:35:38,597 --> 00:35:40,432 Creo que Michael Fox es lindo. 504 00:35:40,432 --> 00:35:43,810 Creo que Michael Fox es muy lindo. Saldría con él. 505 00:35:45,521 --> 00:35:49,316 No me malentiendas. Lo pasaba realmente muy bien. 506 00:35:51,026 --> 00:35:53,195 - ¿Con quién te acuestas? - Dinos. 507 00:35:57,658 --> 00:36:00,327 No iba a preguntarte. Fue Shelley. Iba a decir... 508 00:36:00,327 --> 00:36:01,578 Pero lo hiciste. 509 00:36:01,578 --> 00:36:02,955 Porque... 510 00:36:02,955 --> 00:36:05,207 Todavía no lo entiendo. Estoy... 511 00:36:05,207 --> 00:36:10,128 Todavía no tengo ni idea de qué ve la gente, pero... 512 00:36:12,798 --> 00:36:18,303 Mi cerveza favorita no puedo mencionarla. Es canadiense y tiene un animal con astas. 513 00:36:19,429 --> 00:36:23,559 Una mañana miré por la ventana y vi un camión de cerveza. 514 00:36:25,727 --> 00:36:28,564 "Siempre puede pedirnos más", dijo el repartidor. 515 00:36:29,982 --> 00:36:33,193 Tenía un Ferrari, un Range Rover, un Jeep Cherokee 516 00:36:33,694 --> 00:36:35,988 y un Mercedes 560 SL convertible. 517 00:36:48,750 --> 00:36:50,878 Alcohol gratis, ser invitado de honor. 518 00:37:08,103 --> 00:37:11,064 Me hicieron parar el Ferrari cuando iba a trabajar. 519 00:37:11,064 --> 00:37:13,025 Y el policía se acercó y dijo: 520 00:37:14,193 --> 00:37:16,320 "Mike, ¿eres tú?". Dije: "Sí". Dijo: 521 00:37:16,320 --> 00:37:20,032 "Cuidado, es un auto pesado". Iba a 145 km por hora en un Ferrari. 522 00:37:20,532 --> 00:37:22,242 Dijo: "Me gusta el programa". 523 00:37:23,452 --> 00:37:25,495 Dije: "¿Nada más?". 524 00:37:27,039 --> 00:37:28,540 - Camina cinco pasos. - Sí. 525 00:37:29,208 --> 00:37:32,419 Si se dobla el pie izquierdo, detente y vuelve a empezar. 526 00:37:32,419 --> 00:37:35,005 No te detendré, pero detente cuando puedas. 527 00:37:36,215 --> 00:37:38,050 - Se me traban las rodillas. - Bien. 528 00:37:38,050 --> 00:37:39,927 - Lo haré sin... - Apoya los pies. 529 00:37:39,927 --> 00:37:43,972 Rebota. Siente los talones. Gira. Debes apoyar bien los pies. 530 00:37:43,972 --> 00:37:45,015 En una época, 531 00:37:45,015 --> 00:37:47,976 - fui el rey del mundo. - Postura de golf, firme. 532 00:37:47,976 --> 00:37:51,146 Y yo desempeñaba un papel. Desempeñaba... 533 00:37:51,146 --> 00:37:55,067 Y luego eso... Vale la pena lamentarse de eso. 534 00:37:56,902 --> 00:37:57,903 ¿Cómo está Tracy? 535 00:37:58,403 --> 00:38:00,656 Casada conmigo. Aún. 536 00:38:02,115 --> 00:38:05,244 Si de joven te vuelves muy famoso muy rápido, 537 00:38:05,869 --> 00:38:07,120 no sabes qué es real. 538 00:38:07,120 --> 00:38:10,457 Entre los arbustos, tomaban fotos mías en la piscina. 539 00:38:10,457 --> 00:38:15,629 Salía con traje y sombrero y anteojos, miraba hacia abajo y me ocultaba. 540 00:38:16,505 --> 00:38:18,340 Es todo una mentira. No es real. 541 00:38:18,340 --> 00:38:20,759 - Un paso a la derecha. - No. 542 00:38:20,759 --> 00:38:23,178 Un paso a la derecha. Postura de golf. 543 00:38:25,764 --> 00:38:28,350 Bien. Tenemos que trabajar en esto. 544 00:38:28,350 --> 00:38:31,103 Disminuir la velocidad de tus pensamientos. 545 00:38:31,103 --> 00:38:33,814 - Tienes que trabajar en eso. - Sí. 546 00:38:33,814 --> 00:38:35,649 - Disminuir la velocidad. - Sí. 547 00:38:35,649 --> 00:38:38,902 ¿No? Ponte de pie en postura de golf. En los talones. 548 00:38:39,403 --> 00:38:40,737 - ¿Listo? - Sí. 549 00:38:40,737 --> 00:38:43,365 Haz un cuarto de giro. 550 00:38:44,366 --> 00:38:46,285 El párkinson fue un desastre. 551 00:38:47,286 --> 00:38:50,247 Pero es muy real. 552 00:38:50,247 --> 00:38:52,875 Se me trababa el brazo o la mano me temblaba. 553 00:38:52,875 --> 00:38:54,710 Eso es real. Es real. 554 00:38:55,294 --> 00:38:57,880 Gira. Apoya bien los pies. 555 00:39:01,091 --> 00:39:02,551 Debes apoyarlos bien. 556 00:39:02,551 --> 00:39:05,012 No puedes caminar, no puedes ir al baño. 557 00:39:05,012 --> 00:39:06,889 Digo, eso es real. 558 00:39:06,889 --> 00:39:08,557 Adelante lentamente. 559 00:39:11,018 --> 00:39:14,062 Perfecto. Maravilloso. Sé que puedes. 560 00:39:14,646 --> 00:39:16,148 - Puedo. Es eso. - ¿No? 561 00:39:16,148 --> 00:39:18,442 Eso me mata. Es que no están... 562 00:39:18,442 --> 00:39:20,569 - Apenas pierdo el control. - Sí. 563 00:39:20,569 --> 00:39:22,279 No lo pierdo poco a poco. 564 00:39:22,279 --> 00:39:23,864 - Es ¡bum! Vuelo... - Eso es... 565 00:39:23,864 --> 00:39:28,035 Es de lo que siempre hablamos: tu velocidad porque eres así. 566 00:39:28,035 --> 00:39:31,288 - Quiero hacerlo, sí. - Solo ve más despacio. 567 00:39:31,288 --> 00:39:35,334 Porque eres lo suficientemente atlético para poder compensar 568 00:39:35,334 --> 00:39:38,462 - lo que esté mal. - Sí, ¿qué prisa tengo? 569 00:39:38,462 --> 00:39:41,089 Claro. ¿Ves? Eso estuvo mejor aún. 570 00:39:41,089 --> 00:39:44,218 Hablar contigo como estrella de cine no es como de TV... 571 00:39:44,218 --> 00:39:46,345 Ahora soy más impresionante. 572 00:39:46,345 --> 00:39:48,972 Bueno, sí. ¿Tu vida ha cambiado por eso? 573 00:39:48,972 --> 00:39:50,140 Diría que no. 574 00:39:50,724 --> 00:39:52,351 - Para Joan. - ¿Quién? 575 00:39:52,351 --> 00:39:53,810 Joan. J - O - A - N. 576 00:39:54,645 --> 00:39:58,440 Al firmar un autógrafo o ir a la próxima entrevista, 577 00:39:58,440 --> 00:40:01,902 se trata de promocionar la película y a Michael J. Fox. 578 00:40:08,617 --> 00:40:12,621 Su familia se habrá preguntado por su futuro al dejar el bachillerato. 579 00:40:13,121 --> 00:40:16,083 Cuando vamos a visitarlo, tratamos de estar con Michael, 580 00:40:16,083 --> 00:40:20,337 ir con él a los eventos a los que quiera que vayamos. 581 00:40:20,337 --> 00:40:22,297 Pero nosotros no... 582 00:40:23,215 --> 00:40:25,843 No nos interesa el negocio del espectáculo. 583 00:40:26,426 --> 00:40:28,637 En el jardín, es Mike Fox. 584 00:40:28,637 --> 00:40:31,974 No es la estrella, el Michael J. Fox que conoce la gente. 585 00:40:31,974 --> 00:40:35,519 Estas visitas lo ayudan a mantener los pies sobre la tierra. 586 00:40:36,436 --> 00:40:39,273 Ellos no me dejan portarme como un imbécil. 587 00:40:39,940 --> 00:40:41,191 Silencio. 588 00:40:44,236 --> 00:40:47,990 Podría decir que siempre quise destacarme, incluso desde niño... 589 00:40:47,990 --> 00:40:51,827 No. Listo. ¿Puedes darme la entrada otra vez, Andy? Tengo que... 590 00:40:51,827 --> 00:40:55,330 Cinco, cuatro, tres, dos. 591 00:40:55,831 --> 00:40:59,793 No sé. Podría decir que siempre quise destacarme, incluso desde niño. 592 00:41:00,669 --> 00:41:03,046 Lo que me importaba no era ganar, 593 00:41:05,132 --> 00:41:08,051 era el simple placer de competir. 594 00:41:09,428 --> 00:41:11,430 Siempre sentí que muy dentro de mí... 595 00:41:14,641 --> 00:41:17,186 Me falta fuerza. ¿Podemos volver a empezar? 596 00:41:17,853 --> 00:41:20,272 - Claro. - Quiero ganar impulso. 597 00:41:21,315 --> 00:41:25,360 En el set de Lazos familiares me recibieron como a un hijo pródigo. 598 00:41:26,028 --> 00:41:28,155 Yo era la estrella después de todo. 599 00:41:28,155 --> 00:41:32,284 - ¿Listo, Mikey? - Me parece que no funciona ahí. 600 00:41:32,284 --> 00:41:35,621 - ¿Les molesta? - No, vamos a rehacer 601 00:41:35,621 --> 00:41:36,997 - más tomas. 602 00:41:36,997 --> 00:41:38,498 - ¿Cuántas? - 38. 603 00:41:38,498 --> 00:41:41,168 Ni se me ocurría imponerme por ser famoso, 604 00:41:41,168 --> 00:41:43,879 pero debían soportar mi conducta escandalosa. 605 00:41:43,879 --> 00:41:47,925 Estoy tratando de entender si es que hay... ¿Sabes? Si... 606 00:41:47,925 --> 00:41:51,178 Si hay cosas específicas que están mal, 607 00:41:51,178 --> 00:41:53,347 díganmelo porque estoy confundido. 608 00:41:54,681 --> 00:41:56,308 "El principito de Hollywood". 609 00:41:56,808 --> 00:42:00,145 Era famoso. Más famoso que el chicle. 610 00:42:00,145 --> 00:42:04,149 Piensas que es de piedra y ladrillo, pero no: es de papel y pluma. 611 00:42:05,234 --> 00:42:06,360 Es una ilusión. 612 00:42:15,494 --> 00:42:16,370 ¿Sí? 613 00:42:19,414 --> 00:42:22,543 Soy Alex P. Keaton. Comité de Recepción de Segundo Año. 614 00:42:23,126 --> 00:42:24,127 Te felicito. 615 00:42:25,420 --> 00:42:29,675 No, perdona. ¿Puedo quedarme esperando un rato aquí? 616 00:42:30,300 --> 00:42:31,593 Sí, está bien. 617 00:42:31,593 --> 00:42:34,096 Fue cuando Tracy Pollan entró en mi mundo. 618 00:42:37,558 --> 00:42:41,311 Tracy estudió teatro en Nueva York y llevó solidez al programa. 619 00:42:44,064 --> 00:42:46,441 Déjala. ¿No ves que estoy pintando eso? 620 00:42:48,402 --> 00:42:51,613 Era lo contrario de mi idea de "solo hagamos reír". 621 00:42:51,613 --> 00:42:53,615 ¿Cómo lo llamas? ¿"Encuentra la manzana"? 622 00:42:57,077 --> 00:43:01,248 Te explicaría qué es el arte abstracto, pero creo que perdería el tiempo. 623 00:43:02,666 --> 00:43:04,960 No eras el tipo de actriz que eligen. 624 00:43:04,960 --> 00:43:08,213 No eras risueña ni una rubia superficial, 625 00:43:08,213 --> 00:43:10,716 - no eras una sabihonda... - Claro. 626 00:43:10,716 --> 00:43:12,801 - No eras así. ¿Verdad? - Sí. 627 00:43:12,801 --> 00:43:15,637 Me sorprendió que me eligieran para el programa. 628 00:43:15,637 --> 00:43:19,141 Yo no... Creo que yo no me habría elegido para el programa. 629 00:43:19,141 --> 00:43:22,186 - ¿Por qué lo hicieron? ¿Qué tenías? - Creo que... 630 00:43:22,186 --> 00:43:27,900 Que querían una persona que fuera muy distinta del personaje de Alex. 631 00:43:28,400 --> 00:43:31,361 Y creo que ellos, 632 00:43:31,945 --> 00:43:34,156 no sé, vieron algo distinto en mí. 633 00:43:36,491 --> 00:43:38,493 Un día fuimos a almorzar. 634 00:43:39,494 --> 00:43:41,622 {\an8}Mujeres, la vida, la muerte, el arte. 635 00:43:45,709 --> 00:43:49,296 A sus lugares, por favor. A sus lugares. Cinco, cuatro, tres... 636 00:43:49,296 --> 00:43:51,757 Luego de almorzar, seguimos donde estábamos. 637 00:43:51,757 --> 00:43:53,884 Ahí vamos. Listos y acción. 638 00:43:54,968 --> 00:43:56,929 Te compré algo. 639 00:43:58,222 --> 00:43:59,139 ¿En serio? 640 00:43:59,765 --> 00:44:01,433 Había Picassos en liquidación. 641 00:44:04,394 --> 00:44:06,980 Así que te compré uno. 642 00:44:08,899 --> 00:44:11,693 Es un gesto muy dulce. 643 00:44:14,488 --> 00:44:17,199 Cuando empezó a hablar, noté un aliento a ajo 644 00:44:17,199 --> 00:44:20,077 y vi que podía divertirme a expensas de ella. 645 00:44:20,953 --> 00:44:23,080 "¿Comiste gambas al ajillo, nena?". 646 00:44:24,706 --> 00:44:26,166 Primero, no dijo nada. 647 00:44:26,166 --> 00:44:27,876 Su expresión no cambió. 648 00:44:29,044 --> 00:44:31,255 Me miró a los ojos y dijo lentamente: 649 00:44:31,755 --> 00:44:36,802 "Eso fue malvado y grosero, y eres simplemente un imbécil de mierda". 650 00:44:46,019 --> 00:44:48,397 - Hola, Ellen. ¿Estás lista? - Hola. Sí, vamos. 651 00:44:48,397 --> 00:44:49,481 Bueno. 652 00:44:50,983 --> 00:44:51,900 Sí. 653 00:44:55,821 --> 00:44:57,447 Nadie me hablaba así. 654 00:44:59,324 --> 00:45:02,911 A esa mujer no la intimidaba la persona que yo creía que era. 655 00:45:03,662 --> 00:45:06,582 Un cerdo es un cerdo por más éxitos que haya tenido. 656 00:45:08,834 --> 00:45:11,670 ¿Ella tenía razón? ¿Eras un cretino? 657 00:45:13,714 --> 00:45:15,424 Yo era un poco cretino. 658 00:45:18,719 --> 00:45:22,347 Era una broma, pero no la entendí. Nadie bromeaba así conmigo. 659 00:45:22,347 --> 00:45:24,141 Nadie se burlaba de mí. 660 00:45:27,311 --> 00:45:29,897 Y me dijo: "Voy a seguir molestándote y... 661 00:45:29,897 --> 00:45:33,358 Eres un muchachito asustado debajo de esa mierda 662 00:45:33,358 --> 00:45:35,611 y yo voy a hacer que todos vean eso". 663 00:45:39,323 --> 00:45:41,617 En ese momento, me enamoré de ella. 664 00:45:46,788 --> 00:45:47,623 Muy bien. 665 00:45:47,623 --> 00:45:52,920 Déjame... Deja que... 666 00:45:52,920 --> 00:45:54,129 Bien. 667 00:45:55,297 --> 00:45:57,424 Muy bien, no está mal. 668 00:45:57,424 --> 00:45:58,967 Solo... muy bien. 669 00:46:01,094 --> 00:46:03,347 Muy bien, bueno, sí. Muy bien. Dame... 670 00:46:03,972 --> 00:46:04,973 Bueno. 671 00:46:06,099 --> 00:46:07,726 Eso es. Cuidado. 672 00:46:12,189 --> 00:46:13,190 Fácil. 673 00:46:17,152 --> 00:46:18,987 Alex, nunca vi a nadie como tú. 674 00:46:19,821 --> 00:46:22,199 Siento que tú me conoces tal como soy. 675 00:46:24,159 --> 00:46:26,245 Me haces ver una parte de mí que no... 676 00:46:26,245 --> 00:46:28,705 Que no quiero admitir que existe y eso me asusta. 677 00:46:35,170 --> 00:46:38,674 Tracy consiguió un papel en una película conmigo en Manhattan. 678 00:46:40,133 --> 00:46:41,635 Nos veíamos en el set. 679 00:46:41,635 --> 00:46:43,178 Háblame de tu trabajo. 680 00:46:43,178 --> 00:46:44,847 Debería estar impresionada. 681 00:46:44,847 --> 00:46:46,056 Claro que no. 682 00:46:46,056 --> 00:46:49,768 Ella estaba presenciando el caos que era mi vida. 683 00:46:49,768 --> 00:46:51,979 Tracy sabía que eso tenía un precio. 684 00:46:53,146 --> 00:46:56,859 El error habría sido perderme en esa fiesta que era mi vida. 685 00:46:59,820 --> 00:47:02,573 - Tienes mi número, ¿no? - Sí. 686 00:47:02,573 --> 00:47:03,699 Deberías llamarme. 687 00:47:04,783 --> 00:47:05,784 Sí, me gustaría. 688 00:47:21,842 --> 00:47:24,720 - Te amo. - Yo también te amo. 689 00:47:26,388 --> 00:47:27,389 Bueno. 690 00:47:28,849 --> 00:47:30,017 Nos amamos el uno al otro. 691 00:47:30,517 --> 00:47:32,186 Lo dijimos, lo sabemos. 692 00:47:33,770 --> 00:47:36,815 Eso es lo único importante. No importa qué pase ahora. 693 00:47:39,443 --> 00:47:40,485 ¿Qué pasa ahora? 694 00:47:51,663 --> 00:47:54,124 - Mira esto. - Levántalo. 695 00:47:54,124 --> 00:47:55,751 PARA HOWARD CON CARIÑO 696 00:47:55,751 --> 00:48:01,131 Es curioso, dice... Se la dedicó a Norm o Fred o algo así. 697 00:48:01,798 --> 00:48:06,678 Sí, lo compré en la librería Strand, me costó un dólar. 698 00:48:07,679 --> 00:48:11,517 Cuando empezamos a estar juntos, estaba enamoradísimo. Aún lo estoy. 699 00:48:12,100 --> 00:48:15,312 Debes responder. Tienes muchos mensajes para responder. 700 00:48:15,312 --> 00:48:17,439 - Sí. - Debes responder este. 701 00:48:19,358 --> 00:48:21,276 Y debes responder... Espera. 702 00:48:21,276 --> 00:48:22,486 Hay más. 703 00:48:22,486 --> 00:48:25,155 Cuatro mensajes de Aquinnah sin responder. 704 00:48:25,155 --> 00:48:26,365 Lo intenté anoche. 705 00:48:26,365 --> 00:48:28,492 - Solo responde... - Sí. 706 00:48:28,492 --> 00:48:31,745 - "Pasaron días. Te quiero y te extraño". - Ansío verte. 707 00:48:31,745 --> 00:48:35,999 - "Ansío verte". - Sí. Ansío verte. La playa te espera. 708 00:48:37,292 --> 00:48:38,293 Bueno. 709 00:48:40,629 --> 00:48:43,048 - "¿La playa te espera?". No. - O algo así. 710 00:48:43,048 --> 00:48:44,925 Te espero en la playa. 711 00:48:44,925 --> 00:48:48,387 Ansío ir contigo... Solo quiero ir a la playa contigo. 712 00:48:48,387 --> 00:48:50,389 Estar en la playa contigo. 713 00:48:52,432 --> 00:48:54,351 Descríbeme a esa persona. 714 00:49:04,403 --> 00:49:05,612 Claridad. 715 00:49:05,612 --> 00:49:09,116 - "Ansío verte. Te quiero". - Te quiero. Listo. 716 00:49:13,537 --> 00:49:17,374 Tengo la sensación de que es auténtica. 717 00:49:17,875 --> 00:49:20,377 Claro. Es auténtica. 718 00:49:20,377 --> 00:49:23,881 No puedes equivocarte con ella porque es muy sincera. 719 00:49:23,881 --> 00:49:26,633 Si fuera el rey de Inglaterra, ella sería ella. 720 00:49:27,259 --> 00:49:30,596 Yo podría ser Elvis y ella sería ella. 721 00:49:30,596 --> 00:49:32,848 ¿Sabes? Podrías echarle algo de esto. 722 00:49:33,432 --> 00:49:36,310 - Ahora aplástalo. Sujeta el cuenco. - Está duro. 723 00:49:36,310 --> 00:49:38,562 - Me lastima la mano. - No puedo levantarlo. 724 00:49:40,772 --> 00:49:44,026 Cuando estoy con mi familia, no hay distinciones. 725 00:49:44,026 --> 00:49:45,402 No me dicen: "Pobrecito. 726 00:49:46,653 --> 00:49:48,989 Sé que sufres, me siento mal por ti. 727 00:49:48,989 --> 00:49:50,782 Eres un santo y...". 728 00:49:50,782 --> 00:49:52,743 Es lo peor que podrían hacerme. 729 00:49:52,743 --> 00:49:54,119 - Mira. ¿Puedo? - ¿Qué? 730 00:49:54,119 --> 00:49:55,412 Estaba conversando. 731 00:49:55,412 --> 00:49:56,788 Si miras su teléfono, 732 00:49:56,788 --> 00:50:00,250 hay millones de mensajes sin responder. 733 00:50:00,250 --> 00:50:03,795 Sí, muchísimos son míos. Son... 734 00:50:03,795 --> 00:50:05,464 - ¿Preguntas? - A veces... No. 735 00:50:05,464 --> 00:50:08,717 Digo: "¿Estás bien? Te quiero mucho. Corazones". 736 00:50:08,717 --> 00:50:10,886 - Y no responde. Otra vez. - Y nada. 737 00:50:10,886 --> 00:50:14,806 Pasa una semana y responde a mis "Te quiero, espero que estés bien". 738 00:50:14,806 --> 00:50:17,351 Es un mensaje lindo pero inesperado. 739 00:50:17,351 --> 00:50:20,604 Dice: "Espero que estés feliz con todas tus decisiones". 740 00:50:22,731 --> 00:50:24,233 Bueno, gracias. 741 00:50:25,150 --> 00:50:26,944 - Es bueno. - Tienes talento. 742 00:50:26,944 --> 00:50:29,863 - ¿Qué haces? - Deberías dedicarte a esto. 743 00:50:29,863 --> 00:50:32,324 Te volviste una galleta de la suerte. 744 00:50:35,536 --> 00:50:38,747 Respondo solo: "Te quiero. Pienso en ti. ¿Cómo estás?". 745 00:50:38,747 --> 00:50:40,666 - No lo dices. - Porque sale... 746 00:50:40,666 --> 00:50:42,334 - Sale... - ¿Sabes? Además... 747 00:50:44,253 --> 00:50:48,257 E insisto y pienso: "Esto no sirve. Voy a...". Y presiono botones. 748 00:50:48,257 --> 00:50:50,259 - Veo una web de China. - Sí. 749 00:50:59,768 --> 00:51:02,813 Embarazada a un mes de la boda, Tracy tenía un esposo... 750 00:51:02,813 --> 00:51:03,814 ¡Acción! 751 00:51:04,565 --> 00:51:06,191 ¡Michael! 752 00:51:06,191 --> 00:51:08,068 ...que viajaba por trabajo 753 00:51:09,027 --> 00:51:11,572 o era un compañero de Lamaze narcoléptico. 754 00:51:15,826 --> 00:51:16,952 Michael. 755 00:51:23,208 --> 00:51:25,210 Le gustan los caballos. 756 00:51:30,382 --> 00:51:31,800 Montar uno no es fácil. 757 00:51:43,103 --> 00:51:46,106 ¿Cómo está la familia? Cuéntame cómo es ser papá. 758 00:51:46,106 --> 00:51:47,232 Es fabuloso. 759 00:51:47,232 --> 00:51:50,110 Los papás que están viendo saben que es fabuloso. 760 00:51:50,110 --> 00:51:52,446 Es... Mi hijo es... Nuestro hijo. 761 00:51:53,405 --> 00:51:55,157 No hice ni la mitad del trabajo. 762 00:51:55,157 --> 00:51:58,744 ¿Cómo equilibras familia y trabajo? Sigues adicto al trabajo. 763 00:51:59,995 --> 00:52:01,830 ¡Michael! 764 00:52:03,457 --> 00:52:05,959 Mi vida era un caos, y mi esposa... 765 00:52:08,045 --> 00:52:10,506 se preguntaba en qué rayos se había metido. 766 00:52:11,590 --> 00:52:13,592 Tracy, ¿lo extrañaste el año pasado? 767 00:52:13,592 --> 00:52:15,886 Sí, es bueno volver a tenerlo en casa. 768 00:52:15,886 --> 00:52:19,515 - Tiene una versión pequeñita de mí. - Sí, una miniatura. 769 00:52:20,557 --> 00:52:21,767 En un año, 770 00:52:21,767 --> 00:52:25,854 una talentosísima actriz de veintitantos se convirtió en madre soltera. 771 00:52:25,854 --> 00:52:28,690 Estoy satisfecho con quien soy y con mi familia. 772 00:52:28,690 --> 00:52:31,610 Quiero al que soy y amo a la gente que me rodea. 773 00:52:34,071 --> 00:52:35,405 Pero yo podía trabajar. 774 00:52:41,787 --> 00:52:44,873 Aquí estoy filmando mi quinta película en tres años. 775 00:52:46,917 --> 00:52:48,752 Era una existencia recluida. 776 00:52:48,752 --> 00:52:50,504 Es un cagón. 777 00:52:51,755 --> 00:52:53,757 Miedo y aislamiento eran mis motores. 778 00:52:56,969 --> 00:53:00,389 Un actor no se vuelve actor por su confianza en sí mismo. 779 00:53:00,389 --> 00:53:02,057 Buenos días, Sr. Eastwood. 780 00:53:02,641 --> 00:53:05,727 La gran ambición del actor es pasar todo el tiempo posible 781 00:53:05,727 --> 00:53:07,396 fingiendo ser otra persona. 782 00:53:08,021 --> 00:53:10,899 ¡No eres más que un cobarde de mierda! 783 00:53:12,359 --> 00:53:15,904 Cuando somos tan afortunados o inestables como para ser artistas... 784 00:53:15,904 --> 00:53:17,531 ¿Quién te crees que eres? 785 00:53:17,531 --> 00:53:20,576 ...aumenta la incertidumbre sobre quiénes somos. 786 00:53:21,076 --> 00:53:22,494 Y tú. 787 00:53:22,494 --> 00:53:23,620 Te carcome siempre... 788 00:53:23,620 --> 00:53:25,414 De ti no sé nada. 789 00:53:25,414 --> 00:53:28,959 ...la sensación de que eres un impostor, un farsante. 790 00:53:30,252 --> 00:53:31,837 Odio tus películas. 791 00:53:35,257 --> 00:53:37,384 ¿Cómo es un día común 792 00:53:37,384 --> 00:53:40,262 en la vida de Michael, Tracy y Sam? 793 00:53:40,262 --> 00:53:42,973 Voy a trabajar por la mañana, regreso y todos duermen. 794 00:53:43,932 --> 00:53:44,975 Es eso. 795 00:53:53,358 --> 00:53:55,986 Papá no se sentía bien desde hacía un mes. 796 00:54:08,081 --> 00:54:09,958 "Lo llevaron de urgencia al hospital. 797 00:54:11,293 --> 00:54:14,004 Papá no se sentía bien desde hacía un mes. 798 00:54:14,505 --> 00:54:17,966 Su corazón falló primero, luego sus riñones. 799 00:54:19,885 --> 00:54:25,098 No podía saber ese día de 1990 que estaba atravesando un umbral". 800 00:54:26,558 --> 00:54:27,559 Perdón. 801 00:54:33,440 --> 00:54:36,485 Esas cosas te pegan como... Te pasan esas cosas y tú... 802 00:54:36,485 --> 00:54:39,154 Sucede algo así y te sientes como... 803 00:54:40,739 --> 00:54:44,826 Esas tres oraciones pesan como diez toneladas. 804 00:54:50,290 --> 00:54:51,542 ¿Qué umbral? 805 00:54:53,043 --> 00:54:55,963 El umbral fue la adultez. La mierda real. 806 00:55:01,593 --> 00:55:02,719 La vida. 807 00:55:10,435 --> 00:55:13,397 Cálmate, Mike, es solo tu maldito dedo. 808 00:55:14,064 --> 00:55:15,232 Ese era el problema. 809 00:55:15,858 --> 00:55:18,652 No era mío. Era como de otra persona. 810 00:55:46,138 --> 00:55:48,849 Ni la fantasía más paranoica me habría preparado 811 00:55:48,849 --> 00:55:52,019 para el diagnóstico que me dio el neurólogo ese día. 812 00:55:55,147 --> 00:55:56,440 El mal de Parkinson. 813 00:56:01,570 --> 00:56:04,072 Dije: "Sabe con quién está hablando, ¿no? 814 00:56:04,573 --> 00:56:09,745 Se supone que alguien como yo no tiene algo como esto". 815 00:56:09,745 --> 00:56:11,163 ENTENDER EL PÁRKINSON 816 00:56:11,163 --> 00:56:12,998 PRIMEROS SÍNTOMAS TRATAMIENTO 817 00:56:12,998 --> 00:56:14,583 Me dio un folleto. 818 00:56:16,168 --> 00:56:19,755 Los dos se veían felices, no distinguí quién tenía la enfermedad mental sin cura. 819 00:56:22,674 --> 00:56:26,762 Dijo unas palabras más como "progresivo", "degenerativo", 820 00:56:28,055 --> 00:56:29,056 "incurable". 821 00:56:30,766 --> 00:56:34,603 Dijo: "Uno pierde en este juego. No se gana". 822 00:56:45,489 --> 00:56:48,492 Recuerdo estar en la calle y buscar una respuesta. 823 00:56:50,494 --> 00:56:52,704 Es... Yo... Mi mundo cambió. 824 00:56:56,333 --> 00:56:57,876 Debí imaginar 825 00:56:58,961 --> 00:57:01,630 las consecuencias que tendría mi éxito. 826 00:57:05,217 --> 00:57:06,844 Le di la noticia a Tracy. 827 00:57:11,682 --> 00:57:14,101 "En la salud y la enfermedad", murmuró. 828 00:57:23,777 --> 00:57:25,904 Relaja la cabeza. 829 00:57:27,197 --> 00:57:30,284 Está bien. Sí. Ahora mira mi dedo. Abre los ojos. 830 00:57:30,284 --> 00:57:31,368 Mira hacia aquí. 831 00:57:32,411 --> 00:57:34,872 Sí. Arriba. Así está bien. 832 00:57:37,416 --> 00:57:38,417 Haz esto. 833 00:57:39,376 --> 00:57:40,752 Muy bien. Excelente. 834 00:57:40,752 --> 00:57:43,088 - Qué fuerte. Espera. - Soy fuerte. 835 00:57:43,088 --> 00:57:45,215 - Eres fuerte. - Muy fuerte. 836 00:57:45,215 --> 00:57:49,386 Estabas vistiéndote, llevabas prisa ¿y te golpeaste contra la cabecera? 837 00:57:49,386 --> 00:57:51,096 - La cabecera. Sí. - Bien. 838 00:57:51,096 --> 00:57:54,433 ¿Cuándo te dislocaste el hombro? 839 00:57:54,433 --> 00:57:56,059 - ¿Al mismo tiempo? - Sí. 840 00:57:56,059 --> 00:57:59,104 Todo pasó en un... Fue un festival de autoagresión. 841 00:57:59,104 --> 00:58:01,273 - Puedes recorrer mi casa. - Sí. 842 00:58:01,273 --> 00:58:03,483 - Todo en el mismo lugar. - ¿Qué importa? 843 00:58:03,483 --> 00:58:05,235 Apriétame la mano. 844 00:58:05,235 --> 00:58:06,862 - ¿Qué sientes? - Está bien. 845 00:58:06,862 --> 00:58:09,364 - Estaremos bien. Sí. - ¿Estarás bien? 846 00:58:09,364 --> 00:58:11,033 No tendrán que amputar nada ni... 847 00:58:11,033 --> 00:58:12,492 - No. Mi cabeza. - Bueno. 848 00:58:12,492 --> 00:58:13,994 - ¿Tu cabeza? - Mi cabeza, sí. 849 00:58:15,454 --> 00:58:16,371 Bueno. 850 00:58:16,371 --> 00:58:18,248 Tracy es el ser más inteligente que conozco. 851 00:58:18,749 --> 00:58:20,834 Aprendió a enfrentar muchas cosas. 852 00:58:20,834 --> 00:58:23,837 Qué frustrante debe ser tener que cargar con un peso 853 00:58:23,837 --> 00:58:25,589 que no debería cargar. 854 00:58:26,089 --> 00:58:28,175 Es mi peso, pero lo carga conmigo. 855 00:58:28,175 --> 00:58:30,886 No solo lo comparte conmigo, carga más que yo. 856 00:58:30,886 --> 00:58:34,097 ¿Tomas la primera parte mientras estás en la cama? 857 00:58:34,097 --> 00:58:35,891 - No, fuera de la cama. - Sí. 858 00:58:36,642 --> 00:58:39,394 - Michael la deja para después... - Sí. 859 00:58:39,394 --> 00:58:41,647 ...si tiene algo que hacer antes. 860 00:58:42,439 --> 00:58:46,068 Piensa que si espera, el efecto será más intenso y mejor. 861 00:58:46,568 --> 00:58:48,362 Todo lo que me pasa, le pasa a ella. 862 00:58:48,362 --> 00:58:51,073 Pero yo debo buscar cómo hacer que funcione. 863 00:58:51,573 --> 00:58:54,076 Tengo que sentirlo y luego... vivirlo. 864 00:58:55,869 --> 00:58:57,704 Puedo caminar un poco. Así. 865 00:58:58,622 --> 00:59:00,165 Tiene que hacer que funcione. 866 00:59:00,666 --> 00:59:02,334 - Camino, cariño. - Sí. 867 00:59:04,670 --> 00:59:06,463 - Muy bien. - Sí. 868 00:59:06,463 --> 00:59:08,507 - ¿Por aquí? - Sí. 869 00:59:13,053 --> 00:59:14,513 Un poco más lento. Sí. 870 00:59:25,858 --> 00:59:27,526 Tengo fantasías de evasión. 871 00:59:29,820 --> 00:59:31,363 HISTORIA DEL PÁRKINSON 872 00:59:31,363 --> 00:59:33,824 Que mi diagnóstico fue un error. 873 00:59:33,824 --> 00:59:35,033 PARÁLISIS AGITANTE 874 00:59:35,033 --> 00:59:37,286 ES UNA ENFERMEDAD DE GENTE MAYOR 875 00:59:37,286 --> 00:59:38,871 HOMBRES DE 72 AÑOS 876 00:59:38,871 --> 00:59:40,205 Tenía veintitantos. 877 00:59:40,998 --> 00:59:44,209 ¿Cómo podía tener una enfermedad de ancianos? 878 00:59:45,627 --> 00:59:48,130 Los síntomas incluyen rigidez muscular, 879 00:59:48,130 --> 00:59:50,549 lentitud, quietud y estremecimientos... 880 00:59:52,509 --> 00:59:55,512 falta de parpadeo y de espontaneidad en la expresión facial. 881 00:59:58,682 --> 01:00:02,561 Creía que la falta de parpadeo y de espontaneidad en la expresión facial 882 01:00:02,561 --> 01:00:06,398 me mostraban más cómodo ante la cámara. Menos histriónico y melodramático. 883 01:00:07,524 --> 01:00:10,485 No, no estabas mejorando. Estabas enfermándote más. 884 01:00:11,904 --> 01:00:15,199 ¿Qué consejo le daría a alguien que tiene la enfermedad? 885 01:00:15,199 --> 01:00:18,702 Lo principal es ser sincero consigo mismo. 886 01:00:18,702 --> 01:00:22,831 Aquí está Johnny. 887 01:00:37,721 --> 01:00:42,184 Sin aviso, mi mano izquierda empieza a temblar de forma incontrolable. 888 01:00:44,269 --> 01:00:47,856 Hoy tenemos un gran programa. El Sr. Michael J. Fox está aquí. 889 01:00:49,650 --> 01:00:52,361 Me prescribieron medicamento para el párkinson. 890 01:00:56,031 --> 01:00:59,034 El Sinemet se sintetiza en forma de dopamina, 891 01:00:59,785 --> 01:01:03,997 el neurotransmisor que en el párkinson no se genera en cantidad suficiente. 892 01:01:04,498 --> 01:01:05,332 EN EL AIRE 893 01:01:05,332 --> 01:01:09,211 Me alegra tener a Michael Fox. Es un joven talentoso y... 894 01:01:11,964 --> 01:01:13,423 Un aplauso para Michael. 895 01:01:18,762 --> 01:01:22,891 Yo no tomaba las píldoras por el valor terapéutico y el confort. 896 01:01:23,600 --> 01:01:24,893 Tenía una sola razón. 897 01:01:27,020 --> 01:01:27,855 Sí. 898 01:01:27,855 --> 01:01:28,772 Esconderme. 899 01:01:33,110 --> 01:01:37,322 Llevaba píldoras sueltas y rotas en los bolsillos de camisas y pantalones. 900 01:01:40,242 --> 01:01:41,493 Como dulces de Halloween. 901 01:01:47,666 --> 01:01:51,003 El temblor parkinsoniano ocurre con la extremidad en reposo. 902 01:01:52,296 --> 01:01:55,883 Enmascaraba el temblor si jugueteaba con un objeto en la mano izquierda. 903 01:01:58,760 --> 01:02:01,096 Día tras día durante horas. 904 01:02:02,264 --> 01:02:03,932 Ajá. 905 01:02:07,186 --> 01:02:08,520 Señor, no lo oigo. 906 01:02:08,520 --> 01:02:11,064 Hay como alboroto afuera. 907 01:02:11,857 --> 01:02:13,150 ¿Puedo llamarlo luego? 908 01:02:13,859 --> 01:02:17,112 Nunca pensé en revelarle mi diagnóstico a nadie. 909 01:02:17,988 --> 01:02:18,864 Debía trabajar. 910 01:02:20,324 --> 01:02:24,077 Y mi intención era fingir que nada de eso estaba pasándome. 911 01:02:25,621 --> 01:02:27,748 No pueden hacer esto. 912 01:02:27,748 --> 01:02:31,835 No pueden mentir, fingir y manipular. No lo aceptaré. 913 01:02:34,588 --> 01:02:39,218 Solo esta vez lo dejaré pasar, pero con una advertencia. 914 01:02:42,471 --> 01:02:46,099 Me gustan los tipos listos que terminan boicoteándose. 915 01:02:46,099 --> 01:02:49,144 Grandes manipuladores que creen manipular al resto... 916 01:02:50,812 --> 01:02:54,733 pero se manipulan ellos mismos hasta que no pueden controlar nada. 917 01:02:57,027 --> 01:02:59,738 Era experto en manipular la ingesta de fármacos... 918 01:03:05,410 --> 01:03:08,080 para que hicieran efecto en el momento justo. 919 01:03:16,088 --> 01:03:17,089 Necesito más píldoras. 920 01:03:19,925 --> 01:03:20,926 ¿Hacemos una pausa? 921 01:03:21,677 --> 01:03:26,181 Debí parar hace diez minutos porque necesito más píldoras. 922 01:03:30,644 --> 01:03:32,521 - Me tomaré dos minutos. - Sí. 923 01:03:36,400 --> 01:03:38,735 Tomas la píldora, esperas, ¿qué sientes? 924 01:03:41,280 --> 01:03:43,907 Siempre digo que es como esperar el autobús. 925 01:03:43,907 --> 01:03:47,286 Me preguntan qué hago. "Espero el autobús". Me entienden. 926 01:03:51,999 --> 01:03:56,170 Sí, ya hace efecto. Es agradable. Hoy es rápido... Hoy el efecto es rápido. 927 01:03:56,170 --> 01:04:00,883 Estoy un poco... Sigo mascullando, pero me siento bien. 928 01:04:00,883 --> 01:04:02,593 Me siento quieto. 929 01:04:02,593 --> 01:04:07,097 - ¿Esperas el autobús? - Estoy en el autobús. Pagué mi boleto. 930 01:04:11,059 --> 01:04:14,354 Es un alivio. Se vierte dentro de la forma que eres tú. 931 01:04:15,230 --> 01:04:18,400 Sientes que tú... Vuelves a llenarte de ti. 932 01:04:19,234 --> 01:04:20,152 EL CONSERJE 933 01:04:20,152 --> 01:04:21,445 Rodando. 934 01:04:22,029 --> 01:04:23,030 Se graba. 935 01:04:25,324 --> 01:04:26,366 Me dolía el cuerpo. 936 01:04:27,201 --> 01:04:28,202 Acción. 937 01:04:29,494 --> 01:04:32,331 Me retorcía en posiciones muy incómodas 938 01:04:32,331 --> 01:04:34,208 para enmascarar los temblores. 939 01:04:34,208 --> 01:04:35,417 Claqueta. 940 01:04:42,382 --> 01:04:43,842 Bueno, otra vez. 941 01:04:45,719 --> 01:04:48,597 Veo "REC". 942 01:04:49,181 --> 01:04:51,850 Sí, es "grabar". 943 01:04:51,850 --> 01:04:53,602 Mi apetito era inexistente. 944 01:04:54,520 --> 01:04:57,231 Con esa excusa, evitaba a mi familia en la cena. 945 01:05:00,067 --> 01:05:03,695 Creía que si pensaba en el párkinson, lo aceleraba. 946 01:05:13,205 --> 01:05:14,748 Bebía para disociarme. 947 01:05:17,626 --> 01:05:18,961 Huir de mi situación. 948 01:05:23,715 --> 01:05:27,177 El párkinson era esconder botellas. Las tenía en la cochera. 949 01:05:27,177 --> 01:05:29,555 Y abría dos botellas de vino. 950 01:05:29,555 --> 01:05:32,558 Tracy piensa que bebimos una, pero yo bebí la otra. 951 01:05:35,561 --> 01:05:39,231 Y empecé a tomar una margarita antes de la última toma. 952 01:05:39,231 --> 01:05:40,524 Jack Daniel's con hielo. 953 01:05:42,192 --> 01:05:44,236 {\an8}En For Love or Money, Michael Fox 954 01:05:44,236 --> 01:05:46,989 {\an8}hace una gran actuación y la película es mala. 955 01:05:46,989 --> 01:05:49,867 Para mí, definitivamente, pulgares abajo. 956 01:05:50,993 --> 01:05:52,244 Luego todo empeoró. 957 01:05:55,998 --> 01:05:58,292 Un talento especial no es una gran historia. 958 01:05:58,292 --> 01:06:01,420 Me pregunté por qué Michael Fox se veía desorientado 959 01:06:01,420 --> 01:06:03,130 en muchas grandes escenas. 960 01:06:05,424 --> 01:06:07,759 Y hay otra película que pierde el rumbo. 961 01:06:07,759 --> 01:06:08,969 Besos y pesos. 962 01:06:08,969 --> 01:06:10,762 Fox cayó en la vieja trampa. 963 01:06:10,762 --> 01:06:12,014 {\an8}CALLEJÓN SIN SALIDA 964 01:06:12,014 --> 01:06:14,183 {\an8}Quieren hacer personajes agradables. 965 01:06:14,183 --> 01:06:15,767 {\an8}- Háganlos irritantes. - Sí. 966 01:06:15,767 --> 01:06:19,062 Odiosos. El público te ama si haces personajes odiosos. 967 01:06:19,563 --> 01:06:20,480 ¡Nicky! 968 01:06:20,480 --> 01:06:22,774 Es mierda, Angie. Mierda. 969 01:06:22,774 --> 01:06:27,529 De gran presupuesto, mucho público, olvidable y es fácil tirar la cadena. 970 01:06:27,529 --> 01:06:29,656 Yo estaba irritable y furioso. 971 01:06:29,656 --> 01:06:32,910 Ocurrió algo en una tienda. Un tipo se me adelantó. 972 01:06:32,910 --> 01:06:36,872 Y dije: "¿Soy invisible, carajo?". Responde: "Sí, eres invisible". 973 01:06:36,872 --> 01:06:39,458 Lo agarré de la camiseta: "Vete al carajo. 974 01:06:39,458 --> 01:06:41,293 Sal y te aplastaré la cabeza". 975 01:06:41,793 --> 01:06:45,380 Le dije: "Hoy nada me gustaría más que aplastarte la cabeza". 976 01:06:45,380 --> 01:06:49,384 Se hizo a un lado, la gente se puso blanca y salió. Pensé: "Puedo ser él". 977 01:06:52,012 --> 01:06:54,389 No sabía qué pasaba ni qué sucedería. 978 01:06:56,850 --> 01:06:59,269 ¿Y si pudiera beber cuatro copas de vino 979 01:06:59,269 --> 01:07:01,772 y tal vez un licorcito? 980 01:07:02,523 --> 01:07:05,317 - ¿Fuiste alcohólico? - Sí, definitivamente. 981 01:07:09,279 --> 01:07:12,074 Pero hace 30 años que no bebo. 982 01:07:14,368 --> 01:07:16,662 ¿Cuál es la esencia de esa conducta? 983 01:07:17,287 --> 01:07:18,497 La esencia es el miedo. 984 01:07:22,960 --> 01:07:25,546 Había una urgencia, un ansia de fiesta nocturna. 985 01:07:26,421 --> 01:07:29,591 En un día de trabajo bebíamos tres jarras de margaritas. 986 01:07:41,728 --> 01:07:44,022 Ay, Dios. 987 01:07:46,108 --> 01:07:49,570 Vi pies. Vi los pies de Tracy. 988 01:07:50,070 --> 01:07:52,531 Los pies tenían zapatos. Mierda. ¿Qué hora era? 989 01:07:55,742 --> 01:07:57,619 No encontré una cara de enojo. 990 01:07:58,412 --> 01:08:00,831 Era indiferente ante mi estado lamentable. 991 01:08:03,667 --> 01:08:05,794 "¿Esto es lo que quieres?", dijo. 992 01:08:07,296 --> 01:08:08,714 "¿Esto quieres ser?". 993 01:08:12,426 --> 01:08:14,595 Michael, Tracy, giren la cabeza. 994 01:08:15,846 --> 01:08:18,182 Nunca había estado más asustado. 995 01:08:18,182 --> 01:08:21,894 Tracy. ¡Tracy! 996 01:08:22,810 --> 01:08:25,147 Tracy. ¡Tracy! 997 01:08:36,491 --> 01:08:38,285 La tina se volvió mi refugio. 998 01:08:40,328 --> 01:08:43,332 Un día tras otro y durante horas cada vez. 999 01:08:45,751 --> 01:08:48,462 Solo quería tener la cabeza bajo el agua. 1000 01:08:48,962 --> 01:08:51,173 Necesitaba sufrir, llegar más bajo. 1001 01:08:59,096 --> 01:09:02,309 Solo oía la salpicadura sorda de mi mano temblorosa. 1002 01:09:06,104 --> 01:09:08,148 Pero el alcohol me había hundido 1003 01:09:09,816 --> 01:09:11,484 y la abstinencia me hundiría más. 1004 01:09:17,282 --> 01:09:19,201 Ya no podía escapar de mí. 1005 01:09:23,747 --> 01:09:26,542 La sobriedad era una pelea de cuchillos en un clóset. 1006 01:09:28,460 --> 01:09:29,627 ¿Cuál era el cuchillo? 1007 01:09:31,087 --> 01:09:32,339 La verdad. 1008 01:09:34,131 --> 01:09:36,885 La verdad. Yo no enfrentaba las cosas. 1009 01:09:40,848 --> 01:09:43,892 BIENVENIDOS A LA TIERRA 1010 01:09:43,892 --> 01:09:46,395 Yo solo quería estar fuera del mundo. 1011 01:09:47,854 --> 01:09:50,649 Quería estar en otro lugar, hacer otra cosa. 1012 01:09:59,283 --> 01:10:01,827 Hui e hice películas en otras partes del mundo. 1013 01:10:03,745 --> 01:10:06,415 No puedes fingir en tu casa que no tienes párkinson... 1014 01:10:09,251 --> 01:10:10,961 porque estás ahí con eso. 1015 01:10:12,004 --> 01:10:14,006 En otra parte, con otra gente... 1016 01:10:16,425 --> 01:10:19,553 si esa gente no sabe que lo tengo, pues no lo tengo. 1017 01:10:21,722 --> 01:10:23,891 Pero Tracy estaba pasándolo mal 1018 01:10:23,891 --> 01:10:26,185 y a punto de llegar al límite. 1019 01:10:26,185 --> 01:10:28,228 {\an8}16 DE MARZO DE 1996 1020 01:10:31,857 --> 01:10:34,026 {\an8}Porque ahora teníamos mellizas. 1021 01:10:37,279 --> 01:10:38,697 {\an8}Aquinnah y Schuyler. 1022 01:10:41,366 --> 01:10:42,868 {\an8}Y vuelvo con mi familia. 1023 01:10:43,493 --> 01:10:45,746 Sam se alegró de verme, pero estaba enojado. 1024 01:10:45,746 --> 01:10:46,830 {\an8}4 DE JULIO DE 1996 1025 01:10:47,706 --> 01:10:49,958 {\an8}Mamá, intentaré... 1026 01:10:49,958 --> 01:10:51,168 {\an8}Es hora. 1027 01:10:53,587 --> 01:10:54,588 {\an8}¿Qué hago? 1028 01:10:57,799 --> 01:10:59,801 {\an8}- A la izquierda. - Se tambalea. 1029 01:10:59,801 --> 01:11:02,513 {\an8}Lo lograste. Eso es, tú puedes. 1030 01:11:02,513 --> 01:11:05,682 {\an8}Estás avanzando, vamos. Sigue adelante, vamos. 1031 01:11:05,682 --> 01:11:06,934 {\an8}Tomé una decisión. 1032 01:11:08,352 --> 01:11:11,688 {\an8}SPIN CITY PROGRAMA PILOTO - APERTURA 1033 01:11:15,651 --> 01:11:17,486 SPIN CITY "PILOTO" 1034 01:11:17,486 --> 01:11:18,904 Volví a mi hogar: la TV. 1035 01:11:18,904 --> 01:11:20,614 GUION GARY GOLBERG - BILL LAWRENCE 1036 01:11:20,614 --> 01:11:23,867 Pensé: "Sí, no hay como entrar en el set, 1037 01:11:23,867 --> 01:11:26,578 decir el diálogo y que se oigan las risas". 1038 01:11:26,578 --> 01:11:30,165 Como el Daily News dice que nos vieron cenar juntos, 1039 01:11:30,165 --> 01:11:31,542 deberíamos hacerlo. 1040 01:11:32,167 --> 01:11:34,962 Y el Post dice que dormimos juntos. 1041 01:11:36,713 --> 01:11:38,966 - ¿Tienes el rating? - Aquí está, Mike. 1042 01:11:39,466 --> 01:11:43,595 Las críticas eran fabulosas y el rating sugería un largo éxito. 1043 01:11:46,056 --> 01:11:47,850 {\an8}27 DE FEBRERO DE 1996 1044 01:11:47,850 --> 01:11:50,853 {\an8}El horario se adaptaba al ritmo de mi familia. 1045 01:11:50,853 --> 01:11:52,104 {\an8}Schuyler, ven aquí. 1046 01:11:57,150 --> 01:11:59,069 Y la situación era casi perfecta. 1047 01:11:59,069 --> 01:12:00,988 Se llama sesgo. Poder de persuasión. 1048 01:12:00,988 --> 01:12:04,741 La gente cree lo que quiero que crean. Es lo que hago. Es mi don. 1049 01:12:04,741 --> 01:12:05,868 Estuviste genial. 1050 01:12:05,868 --> 01:12:07,661 Sí, claro. 1051 01:12:07,661 --> 01:12:10,831 Fue divertido fingir. 1052 01:12:15,961 --> 01:12:18,922 - ¿El alcalde hablará de la huelga? - Trabajé en eso toda la noche. 1053 01:12:20,674 --> 01:12:22,968 Bueno, señor. Saldremos antes. 1054 01:12:28,348 --> 01:12:31,643 El estrés de un programa semanal ante un público en el estudio 1055 01:12:33,020 --> 01:12:34,771 exacerbaba mis síntomas. 1056 01:12:35,814 --> 01:12:37,983 Me temblaba todo el brazo izquierdo 1057 01:12:39,401 --> 01:12:41,403 y su fuerza me sacudía el cuerpo. 1058 01:12:43,530 --> 01:12:44,948 Te hacía retorcer. 1059 01:12:44,948 --> 01:12:49,203 Me revolcaba en el piso, afuera el público me esperaba para otra escena. 1060 01:12:52,206 --> 01:12:55,667 No solo oía sus pisadas, además presentía al público. 1061 01:13:00,506 --> 01:13:02,216 Por favor, siéntese. 1062 01:13:02,216 --> 01:13:04,426 Todo el tiempo hacía cuentas. 1063 01:13:05,052 --> 01:13:08,597 ¿Cuándo tomé la última píldora? ¿Cuándo se acabará el efecto? 1064 01:13:10,432 --> 01:13:13,852 Si el aviso llegaba en una escena de cuatro a cinco minutos, 1065 01:13:14,353 --> 01:13:17,481 no podía hacer nada para demorar los síntomas. 1066 01:13:20,317 --> 01:13:24,321 Fred, Joe, es un placer verlos, como siempre. 1067 01:13:24,321 --> 01:13:25,280 Pensaba que... 1068 01:13:29,368 --> 01:13:32,246 Y no lo sabía nadie fuera de mi familia. 1069 01:13:34,873 --> 01:13:36,333 Vivo una mentira. 1070 01:13:37,918 --> 01:13:40,295 No puedo seguir. Esto tiene que parar. 1071 01:13:44,675 --> 01:13:48,136 Empiezas a sentir que la gente te mira, 1072 01:13:48,762 --> 01:13:51,265 te observa, te juzga, 1073 01:13:52,724 --> 01:13:55,561 ve dentro de lo más oculto de tus pensamientos. 1074 01:13:57,145 --> 01:13:59,857 - Se graba. - A rodar cámaras. 1075 01:14:06,738 --> 01:14:08,490 DIRECTOR: A. CADIFF CÁMARA: D. QUINLAN 1076 01:14:10,909 --> 01:14:11,910 Estamos listos. 1077 01:14:11,910 --> 01:14:13,871 - ¿Cómo se ve? - Bien. 1078 01:14:13,871 --> 01:14:14,955 Aquí vamos. 1079 01:14:30,637 --> 01:14:33,182 Para mí, lo peor es el encierro 1080 01:14:33,182 --> 01:14:38,687 y lo peor es que te encierren y no poder tener una salida. 1081 01:14:39,730 --> 01:14:41,690 Y a veces decía: "No hay salida". 1082 01:14:47,154 --> 01:14:48,780 {\an8}MIÉRCOLES A LAS 8:00 P. M. 1083 01:14:48,780 --> 01:14:51,325 Agujereaba las paredes con los puños. 1084 01:15:09,885 --> 01:15:11,762 Los secretos te enferman. 1085 01:15:16,350 --> 01:15:19,228 Si te sientes cómodo, suelta la barra. 1086 01:15:19,228 --> 01:15:22,898 Si no, trata de aliviar tu mano derecha. 1087 01:15:24,149 --> 01:15:25,150 Bien. Estoy aquí. 1088 01:15:26,151 --> 01:15:28,278 Mueve el pie derecho a la derecha. 1089 01:15:29,029 --> 01:15:30,239 Un poco más. Eso es. 1090 01:15:30,239 --> 01:15:31,323 ¿Y qué pasó? 1091 01:15:31,323 --> 01:15:32,491 Quédate así. 1092 01:15:32,491 --> 01:15:33,909 Volví a lastimarme. 1093 01:15:36,912 --> 01:15:40,832 Me tropecé con una alfombra, me rompí la mano y me pusieron clavos. 1094 01:15:41,959 --> 01:15:43,836 Pero esa parte se infectó 1095 01:15:43,836 --> 01:15:46,421 y consideraron amputarme el dedo. 1096 01:15:49,716 --> 01:15:50,926 Me fracturé el brazo. 1097 01:15:52,594 --> 01:15:55,389 Y la gente me decía: "Debes tener cuidado". 1098 01:15:55,389 --> 01:15:58,392 Dije: "Esto no tiene que ver con ser cuidadoso. Esto pasa. 1099 01:15:58,392 --> 01:16:01,019 Tienes párkinson, te tropiezas y te caes". 1100 01:16:01,979 --> 01:16:04,064 Levanta el pecho un poco más. 1101 01:16:04,064 --> 01:16:05,148 Eso es. 1102 01:16:10,112 --> 01:16:12,406 - Sí. - Nadie pone a Mikey en un rincón. 1103 01:16:14,408 --> 01:16:19,079 Cuando me hablas de toda esta mierda, 1104 01:16:19,079 --> 01:16:22,165 empiezas a sincerarte y luego te escabulles. 1105 01:16:27,504 --> 01:16:29,298 Cuidado con la mano derecha. 1106 01:16:29,298 --> 01:16:30,382 Sí. Ah, sí. 1107 01:16:30,966 --> 01:16:32,467 - Siéntate. - Estoy bien. 1108 01:16:32,467 --> 01:16:33,844 - ¿Puedes solo? - Sí. 1109 01:16:36,346 --> 01:16:38,724 - Aquí es donde no puedo usar mi... - Sí. 1110 01:16:39,308 --> 01:16:42,311 Los abdominales están bien. Esos son los oblicuos. 1111 01:16:42,311 --> 01:16:44,062 - Sí. - ¿Cómo te sientes? 1112 01:16:45,105 --> 01:16:46,106 Bien. 1113 01:16:46,106 --> 01:16:49,109 Te he entrevistado durante horas y horas. 1114 01:16:49,109 --> 01:16:51,278 Nunca me has dicho: "Siento dolor". 1115 01:16:54,114 --> 01:16:55,866 - Siento dolor. - ¿Sí? 1116 01:16:55,866 --> 01:16:57,951 Siento un dolor intenso. 1117 01:16:58,952 --> 01:17:03,207 Cinco, cuatro, tres, dos, uno. Y te relajas. 1118 01:17:03,207 --> 01:17:05,709 - Me duele mucho. - ¿El hombro? ¿Aquí? 1119 01:17:05,709 --> 01:17:09,254 Cada temblor es como un terremoto de dolor. 1120 01:17:09,254 --> 01:17:11,006 - ¿Quieres sentarte? - Sí. 1121 01:17:11,006 --> 01:17:12,382 ¿En la silla? 1122 01:17:12,382 --> 01:17:14,593 - Quiero salir de esta posición. - Sí. 1123 01:17:15,177 --> 01:17:16,470 ¿Por qué no me decías...? 1124 01:17:16,470 --> 01:17:18,430 - Íbamos a decir la verdad. - No surgió. 1125 01:17:18,430 --> 01:17:20,349 ¿Por qué no hablaste de tu dolor? 1126 01:17:20,349 --> 01:17:22,893 No surgió. No iba a mencionarlo yo primero. 1127 01:17:27,356 --> 01:17:28,524 No te dejes caer. 1128 01:17:29,066 --> 01:17:31,235 No te golpees. Bien. 1129 01:17:33,195 --> 01:17:34,196 Estoy bien. 1130 01:17:35,989 --> 01:17:37,824 - Quiero sentirme mejor. - Sí. 1131 01:17:37,824 --> 01:17:40,327 Y me parece que puedo ver claramente 1132 01:17:40,827 --> 01:17:42,871 qué debo hacer para sentirme mejor. 1133 01:17:43,830 --> 01:17:45,999 Pero es esto de ser Michael J. Fox. 1134 01:17:47,125 --> 01:17:51,213 La gente me dice que la hago sentir mejor y hacer cosas que no haría. 1135 01:17:51,213 --> 01:17:55,926 Y es lo más poderoso que puedes sentir y esa es una gran responsabilidad. 1136 01:17:56,468 --> 01:17:58,428 - Y no quiero arruinar eso. - Sí. 1137 01:18:01,306 --> 01:18:05,644 Está bien no ser Michael J. Fox a veces. 1138 01:18:18,615 --> 01:18:21,702 Michael J. Fox mantenía algo en secreto. 1139 01:18:23,453 --> 01:18:25,205 Algo sobre su salud. 1140 01:18:25,205 --> 01:18:29,459 Acaba de revelar que tiene el mal de Parkinson. 1141 01:18:29,459 --> 01:18:32,087 Fox, uno de los actores más queridos en EE. UU., 1142 01:18:32,087 --> 01:18:35,007 ha decidido revelar su lucha contra el párkinson. 1143 01:18:35,007 --> 01:18:37,176 ...conmocionó al mundo del espectáculo al revelar 1144 01:18:37,176 --> 01:18:39,261 su lucha contra el párkinson. 1145 01:18:39,261 --> 01:18:41,346 ...desde hace siete años. 1146 01:18:42,890 --> 01:18:45,267 Michael, toda la semana hemos oído 1147 01:18:45,267 --> 01:18:47,603 que tienes esa enfermedad devastadora, 1148 01:18:47,603 --> 01:18:51,315 que es muy grave, que estás luchando por tu vida. 1149 01:18:52,232 --> 01:18:53,901 ¿Te sientes aliviado ahora? 1150 01:18:54,484 --> 01:18:56,236 Ay, Dios mío. ¿Qué he hecho? 1151 01:18:58,405 --> 01:18:59,781 ¿Cuál es su pronóstico? 1152 01:18:59,781 --> 01:19:02,034 En diez años estará inválido. 1153 01:19:02,659 --> 01:19:04,703 Falta de equilibrio y caídas. 1154 01:19:05,370 --> 01:19:07,497 Vendrán tiempos difíciles. 1155 01:19:07,497 --> 01:19:08,999 LA LUCHA DE SU VIDA 1156 01:19:10,125 --> 01:19:13,837 ¿Te preocupa en algo que el público te vea de otro modo? 1157 01:19:18,300 --> 01:19:22,346 Era mi primera vez frente al público desde que revelé mi diagnóstico. 1158 01:19:25,140 --> 01:19:28,810 Temía que me rechazaran, que no lo entendieran, 1159 01:19:30,270 --> 01:19:31,939 que no pudiera ser gracioso. 1160 01:19:34,274 --> 01:19:36,902 Y tenía la esperanza de que me aceptaran. 1161 01:19:38,111 --> 01:19:40,155 - Se graba. - A rodar cámaras. 1162 01:19:40,155 --> 01:19:41,907 - Claqueta. - Y acción. 1163 01:19:47,120 --> 01:19:48,580 Volvemos a vernos, Bond. 1164 01:19:58,090 --> 01:19:59,091 Listo. 1165 01:20:00,217 --> 01:20:01,677 Ahí tienes, Bobo Fischer. 1166 01:20:15,983 --> 01:20:16,984 Eso pensé. 1167 01:20:20,487 --> 01:20:21,947 Es una jugada audaz. 1168 01:20:25,200 --> 01:20:27,202 Y hubo una reacción excelente. 1169 01:20:28,036 --> 01:20:30,998 Tomaste una mala decisión. 1170 01:20:36,170 --> 01:20:37,004 Jaque mate. 1171 01:20:37,004 --> 01:20:39,590 Es amor contra viento y marea. 1172 01:20:48,974 --> 01:20:52,019 ¿Sienten que tienen un papá de 90 años o...? 1173 01:20:52,519 --> 01:20:55,606 No me siento de 90, pero ustedes se enojan conmigo. 1174 01:20:55,606 --> 01:20:57,441 Me dicen: "Ten cuidado". 1175 01:20:57,441 --> 01:21:00,777 Yo digo que tengo cuidado. ¿Cómo no voy a tener cuidado? 1176 01:21:00,777 --> 01:21:03,488 Nadie piensa que no intentas ser cuidadoso. 1177 01:21:03,488 --> 01:21:06,200 Pero tal vez no sea... 1178 01:21:07,367 --> 01:21:08,493 Lo primero... 1179 01:21:08,493 --> 01:21:10,787 No es tu prioridad, pero sí la nuestra. 1180 01:21:11,371 --> 01:21:12,372 Así que... 1181 01:21:13,582 --> 01:21:16,251 Tengo que asegurarme, ¿sabes? Y preferiría... 1182 01:21:17,002 --> 01:21:19,963 Es bueno que me entiendas, pero es mejor si no te caes. 1183 01:21:19,963 --> 01:21:21,423 - Trabajo en ello. - Sí. 1184 01:21:23,800 --> 01:21:26,428 Puedo mirarme y decir: "Tengo párkinson". 1185 01:21:27,095 --> 01:21:28,597 ¿Cómo quiero vivir con eso? 1186 01:21:30,557 --> 01:21:32,434 Si no acepto que tengo párkinson, 1187 01:21:32,434 --> 01:21:36,480 si no puedo levantarme por la mañana y decir: "Es real. Está pasando", 1188 01:21:37,105 --> 01:21:38,607 entonces no lo superaré. 1189 01:21:38,607 --> 01:21:41,443 Es la primera vez que tengo la oportunidad 1190 01:21:41,443 --> 01:21:44,071 de recibirte desde tu conferencia de prensa 1191 01:21:44,071 --> 01:21:46,532 - cuando dijiste que tienes párkinson. - Sí. 1192 01:21:46,532 --> 01:21:48,033 - Y yo... creo que... - Sí. 1193 01:21:48,033 --> 01:21:51,286 ¿Sabes? ¿Cómo ha sido todo? ¿Cuál fue la reacción? 1194 01:21:51,286 --> 01:21:53,121 Es todo igual. No cambió. 1195 01:21:53,121 --> 01:21:54,831 - Sigo teniéndolo y... - ¿Sí? 1196 01:21:59,044 --> 01:22:02,464 Luego de tantos años de ocultar mis síntomas, me liberé. 1197 01:22:03,590 --> 01:22:09,137 Tengo una enfermedad que me hace hacer esto 1198 01:22:09,972 --> 01:22:11,765 y esto y... 1199 01:22:13,851 --> 01:22:15,227 Ay, no. 1200 01:22:15,227 --> 01:22:17,938 Si me ven hacerlo por un rato, se acostumbran. 1201 01:22:17,938 --> 01:22:21,733 Entendí que no tenía que hacer nada salvo ser yo mismo. 1202 01:22:21,733 --> 01:22:26,238 Cuando me excedo en la medicación, me balanceo, hago como Axl Rose. 1203 01:22:27,865 --> 01:22:31,577 Si ven eso, pónganse a canturrear "Paradise City" en su mente. 1204 01:22:33,579 --> 01:22:37,624 La gente reconoció que seguía siendo yo más el párkinson. 1205 01:22:38,709 --> 01:22:41,170 Ay, Dios mío. 1206 01:22:41,170 --> 01:22:42,838 - ¿Qué rayos? - ¿Quieres? 1207 01:22:44,298 --> 01:22:46,008 ¿La sacudiste a propósito? 1208 01:22:46,925 --> 01:22:47,759 Es párkinson. 1209 01:22:49,761 --> 01:22:52,598 Algunos vieron la noticia como un final. 1210 01:22:53,599 --> 01:22:56,518 Pero yo empezaba a sentir que era un comienzo. 1211 01:22:57,102 --> 01:22:59,521 El actor pidió en el Congreso 1212 01:22:59,521 --> 01:23:02,983 un aumento en el presupuesto para investigar el párkinson. 1213 01:23:04,276 --> 01:23:08,155 "He venido a decirles que administrar un programa de investigación 1214 01:23:08,155 --> 01:23:09,448 no es muy difícil. 1215 01:23:09,948 --> 01:23:13,619 Es sentido común y la voluntad de hacer las cosas. Gracias". 1216 01:23:14,161 --> 01:23:15,454 Bien dicho, Michael. 1217 01:23:17,122 --> 01:23:20,000 Nunca lo dije, pero siempre fantaseé con decirlo. 1218 01:23:20,000 --> 01:23:22,753 "Sí, eres más grande y me darás una paliza. 1219 01:23:23,587 --> 01:23:26,089 Pero yo te golpearé una vez y te dolerá". 1220 01:23:28,800 --> 01:23:30,511 Y conocía ese momento. 1221 01:23:34,932 --> 01:23:38,477 Muhammad Ali y Michael J. Fox se unen al reclamo 1222 01:23:38,477 --> 01:23:40,354 de que se necesita dinero. 1223 01:23:41,355 --> 01:23:45,025 Yo quería estar en el mundo, no tener esto y retirarme del mundo. 1224 01:23:45,734 --> 01:23:47,694 Me hizo entender que aún tengo para dar. 1225 01:23:48,862 --> 01:23:51,448 Me resulta movilizador, y no es broma, 1226 01:23:51,448 --> 01:23:53,367 estar hoy aquí para hablar... 1227 01:23:54,034 --> 01:23:57,204 {\an8}La fundación Fox revolucionó la filantropía, 1228 01:23:57,788 --> 01:24:01,542 convocó a la comunidad de párkinson y juntó dos mil millones de dólares. 1229 01:24:01,542 --> 01:24:02,626 POR LA CIENCIA 1230 01:24:06,713 --> 01:24:10,551 Diez años después de mi diagnóstico, nació Esmé. 1231 01:24:12,386 --> 01:24:13,846 Hola, yo... 1232 01:24:15,722 --> 01:24:17,891 Ve con papá, dale un beso. 1233 01:24:18,559 --> 01:24:20,435 - Mira a papá. - ¿Qué hace? 1234 01:24:20,435 --> 01:24:21,603 Mira a papá, Esmé. 1235 01:24:21,603 --> 01:24:25,607 Los niños son lo máximo porque te dicen: "Deja de moverte así". 1236 01:24:31,154 --> 01:24:32,155 Ya lo creo. 1237 01:24:32,781 --> 01:24:34,950 Yo respondo: "Lo intentaré, cariño". 1238 01:24:38,745 --> 01:24:39,663 {\an8}15 DE FEBRERO DE 2000 1239 01:24:39,663 --> 01:24:41,123 {\an8}FELIZ CUMPLEAÑOS 1240 01:24:42,082 --> 01:24:43,083 - No. - Enamorados. 1241 01:24:43,083 --> 01:24:45,085 - No. Están... - Volando. 1242 01:24:45,794 --> 01:24:47,379 - Bailando. - Bueno. 1243 01:24:47,379 --> 01:24:49,548 - ¿Quieren cambiar de equipo? - Pero... 1244 01:24:49,548 --> 01:24:52,092 Porque estamos ganando. ¿Quieren seguir así? 1245 01:24:52,092 --> 01:24:54,178 Me gusta este equipo, pero... 1246 01:24:54,178 --> 01:24:56,221 - Soy desastrosa. - Es mi culpa. 1247 01:24:56,221 --> 01:24:57,639 Pero pensé... Sí. 1248 01:24:57,639 --> 01:24:58,557 ¿Lo ves? 1249 01:24:58,557 --> 01:25:00,184 - Sí. - ¿Lo entiendes? 1250 01:25:02,895 --> 01:25:03,812 Tú. 1251 01:25:04,313 --> 01:25:05,814 - ¿Ya lo sabes? - Sí. 1252 01:25:05,814 --> 01:25:07,024 Me tocó hacerme yo. 1253 01:25:07,649 --> 01:25:08,817 ¿Era yo? 1254 01:25:08,817 --> 01:25:10,110 Era yo, no tú. 1255 01:25:10,110 --> 01:25:12,154 Piensa que era Michael J. Fox. 1256 01:25:16,033 --> 01:25:18,243 El movimiento... siempre me he movido. 1257 01:25:18,243 --> 01:25:19,912 Tal vez porque soy pequeño. 1258 01:25:19,912 --> 01:25:24,791 Siempre me he movido y usaba el movimiento no solo para ir de un lado a otro, 1259 01:25:24,791 --> 01:25:28,545 sino para expresarme al ir de un lado a otro y ser quien soy. 1260 01:25:37,554 --> 01:25:41,183 Pero lo que aprendí fue que no podía estar quieto en mi vida. 1261 01:25:41,183 --> 01:25:43,477 No podía estar presente en mi vida. 1262 01:25:52,361 --> 01:25:56,657 Hasta que me pasó esta cosa que me llevó a estar presente en cada momento, 1263 01:25:56,657 --> 01:25:57,783 que me hizo ver. 1264 01:26:01,161 --> 01:26:02,162 Bien hecho. 1265 01:26:56,091 --> 01:26:59,845 BASADO EN LIBROS ESCRITOS POR MICHAEL J. FOX 1266 01:33:58,430 --> 01:34:03,435 STILL: UNA PELÍCULA SOBRE MICHAEL J. FOX 1267 01:34:20,827 --> 01:34:22,829 Subtítulos: Marcela Caressa