1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,364 --> 00:00:32,616 플로리다주, 1990년 4 00:00:49,716 --> 00:00:51,760 어마어마한 숙취로 눈을 떴어요 5 00:00:57,432 --> 00:01:01,103 왼손을 콧잔등 위에 올려 햇빛을 가렸어요 6 00:01:04,230 --> 00:01:07,317 나방 날개가 오른쪽 뺨 옆에서 파닥였죠 7 00:01:08,986 --> 00:01:10,737 손을 얼굴 앞으로 가져와서 8 00:01:10,737 --> 00:01:13,407 그 귀찮은 놈을 방 너머로 튕겨 버리려고 했어요 9 00:01:16,702 --> 00:01:18,245 그때 새끼손가락을 눈치챘어요 10 00:01:22,833 --> 00:01:24,042 자동으로 움직였죠 11 00:01:33,010 --> 00:01:35,804 '젠장, 그냥 네 손가락이야' 12 00:01:37,556 --> 00:01:38,891 하지만 내 것이 아니었어요 13 00:01:40,142 --> 00:01:42,769 망할, 다른 사람 거였어요 14 00:01:43,770 --> 00:01:45,022 머리라도 부딪힌 걸까요? 15 00:01:46,064 --> 00:01:49,818 전날 밤이 거의 기억나지 않았어요 16 00:01:51,320 --> 00:01:53,864 우디 해럴슨이 전날 밤에 바에 왔었어요 17 00:01:54,573 --> 00:01:57,034 우리가 또 전설적인 만취 싸움을 벌였는지도 모르죠 18 00:02:03,165 --> 00:02:05,334 하지만 그런 다툼은 기억나지 않았어요 19 00:02:08,127 --> 00:02:11,381 제 경호원이 제 방을 열려고 열쇠로 더듬거리는 동안 20 00:02:11,381 --> 00:02:13,759 저를 문틀에 기대어 세워 둔 건 기억났어요 21 00:02:16,803 --> 00:02:19,014 하지만 혹은 없었어요, 젠장 22 00:02:19,014 --> 00:02:19,973 {\an8}액션! 23 00:02:19,973 --> 00:02:21,141 {\an8}액션, 마이클! 24 00:02:21,141 --> 00:02:22,768 마이클, 마이클! 25 00:02:22,768 --> 00:02:26,146 이 업계 역사상 가장 인기 있는 사람이죠 26 00:02:26,146 --> 00:02:27,773 수상자는 마이클 J. 폭스입니다 27 00:02:28,982 --> 00:02:30,400 촬영 중입니다 28 00:02:30,400 --> 00:02:32,569 그런 증거에도 불구하고... 29 00:02:32,569 --> 00:02:35,405 - 움직이지 말고, 마크 - 저는 굉장히 두려웠고... 30 00:02:35,405 --> 00:02:36,490 {\an8}"할리우드 의사" 31 00:02:36,490 --> 00:02:37,991 일에 관한 불안감이 있었어요 32 00:02:48,085 --> 00:02:50,546 그 떨림은 미래에서 보낸... 33 00:02:54,967 --> 00:02:55,968 메시지였어요 34 00:03:40,554 --> 00:03:43,640 이제 다들 스스로 자기 이야기를 하려고 해요 35 00:03:43,640 --> 00:03:45,851 슬픈 이야기는 36 00:03:45,851 --> 00:03:49,396 '마이클 J. 폭스가 심신 쇠약증에 걸려서 회생이 불가능해졌다'예요 37 00:03:52,524 --> 00:03:53,650 네, 그건 지루하네요 38 00:03:58,197 --> 00:04:00,699 제가 49살이 됐을 때 곱슬머리가 됐어요 39 00:04:00,699 --> 00:04:03,035 전에는 곱슬머리가 아니었는데 어느 날 갑자기... 40 00:04:03,035 --> 00:04:05,162 어느 날 샌타바버라에서 눈을 뜨자 곱슬머리였어요 41 00:04:05,162 --> 00:04:07,956 - 어울려요 - 젤을 바르면 되죠 42 00:04:07,956 --> 00:04:10,000 - 아뇨, 아뇨 - 모자를 써도 돼요 43 00:04:11,585 --> 00:04:14,296 다큐멘터리에서 잘 보이고 싶은 것뿐이에요 44 00:04:14,296 --> 00:04:15,589 네, 당신다워요 45 00:04:18,091 --> 00:04:19,468 자, 저를 보세요 46 00:04:20,135 --> 00:04:21,345 그렇죠 47 00:04:21,345 --> 00:04:23,055 - 들어갑니다 - 이런 48 00:04:23,972 --> 00:04:26,183 여러분, 어느 시점이 되면... 49 00:04:26,183 --> 00:04:28,018 - 그냥 받아들여야 해요 - 여기만요 50 00:04:29,645 --> 00:04:30,646 - 안녕하세요 - 안녕하세요 51 00:04:32,397 --> 00:04:33,857 - 잘 지내죠? - 네, 잘 지내요 52 00:04:34,483 --> 00:04:35,567 저를 보세요 53 00:04:38,320 --> 00:04:40,322 - 오늘은 어때요? - 오늘요? 54 00:04:41,865 --> 00:04:45,077 지금까지는 성공적이에요 55 00:04:45,577 --> 00:04:47,204 모두 당신이 파킨슨병에 걸린 걸 알지만 56 00:04:47,204 --> 00:04:49,581 당신의 걸음걸이를 보면 다들 놀라곤 하죠 57 00:04:50,082 --> 00:04:51,083 네 58 00:04:53,377 --> 00:04:54,670 좋아요, 멈추고 다시 하죠 59 00:04:56,046 --> 00:04:57,381 좋아요, 그래요 60 00:04:57,965 --> 00:05:00,092 걷는 모습에 사람들이 진짜 놀라요 61 00:05:01,093 --> 00:05:02,094 보세요 62 00:05:03,428 --> 00:05:05,097 하지만 감추지 않을 거예요 63 00:05:05,097 --> 00:05:06,390 - 안녕하세요 - 안녕하세요 64 00:05:06,390 --> 00:05:08,517 그러니까 마음대로 하세요 65 00:05:09,017 --> 00:05:12,187 동정해도 저는 절대 신경 안 써요 66 00:05:12,187 --> 00:05:14,731 저는 한심하지 않아요 더 중요한 일들이 있으니까요 67 00:05:14,731 --> 00:05:15,983 안녕하세요, 안녕 68 00:05:18,861 --> 00:05:20,195 천천히 해요 69 00:05:20,195 --> 00:05:22,030 저는 아주 강인한 사람이에요 70 00:05:22,614 --> 00:05:24,700 바퀴벌레 같죠 많은 경험을 했고요 71 00:05:24,700 --> 00:05:26,827 - 바퀴벌레는 안 죽죠 - 절대 못 죽여요 72 00:05:26,827 --> 00:05:28,996 천천히, 천천히 73 00:05:28,996 --> 00:05:30,330 그렇죠, 잘했어요 74 00:05:30,330 --> 00:05:32,249 - 안녕하세요, 잘 지내죠? - 네, 당신은요? 75 00:05:32,249 --> 00:05:33,792 좋아요, 멈추고 다시 76 00:05:35,002 --> 00:05:36,003 폭스 씨 77 00:05:40,883 --> 00:05:42,050 이렇게 됐습니다 78 00:05:43,218 --> 00:05:46,096 - 괜찮겠어요? - 네, 괜찮아요, 고마워요 79 00:05:47,347 --> 00:05:49,391 그래요, 만나서 반가웠습니다 80 00:05:49,391 --> 00:05:51,101 만나서 반가웠어요 덕분에 놀라 자빠졌어요 81 00:06:00,652 --> 00:06:03,488 '마이클 J. 폭스: 여전히, 그리고 언제나' 82 00:06:03,488 --> 00:06:06,658 STILL: A MICHAEL J. FOX MOVIE 83 00:06:12,206 --> 00:06:16,793 파킨슨병 전에 가만히 있다는 건 어떤 거였어요? 84 00:06:18,712 --> 00:06:19,713 모르죠 85 00:06:20,923 --> 00:06:22,382 알 수 없어요 가만히 있던 적이 없어요 86 00:06:32,267 --> 00:06:35,521 2살 때의 정신 상태를 기억하는 척할 수는 없죠 87 00:06:36,230 --> 00:06:41,652 키는 무릎 정도고 젖은 수건보다 조금 더 무거웠고 잽쌌어요 88 00:06:43,612 --> 00:06:46,031 뒷문으로 나갔을 때 탈출할 의도는 89 00:06:46,031 --> 00:06:47,324 없었을 거예요 90 00:06:47,950 --> 00:06:50,202 그냥 경계를 인지하지 못했겠죠 91 00:06:52,204 --> 00:06:53,747 몇 분 후 전화가 울렸을 때 92 00:06:53,747 --> 00:06:56,708 사탕 가게 주인은 놀라움을 감추려고 했어요 93 00:06:58,544 --> 00:07:00,045 '아들이 여기 있어요' 94 00:07:00,045 --> 00:07:03,507 제가 뛰쳐나간 걸 엄마는 믿지 못하셨을 거예요 95 00:07:04,007 --> 00:07:05,217 '사탕 하나 줘요' 96 00:07:05,217 --> 00:07:07,553 남편이 금방 데리러 가서 돈 낼 거예요 97 00:07:08,554 --> 00:07:09,972 '돈도 가져왔어요' 98 00:07:11,598 --> 00:07:13,684 '사실 꽤 상당한 돈이 있네요' 99 00:07:17,229 --> 00:07:20,482 어렸을 때 저는 가만히 있기에는 믿음이 부족했어요 100 00:07:22,776 --> 00:07:24,820 제 인생에서 가장 큰 모순이죠 101 00:07:25,529 --> 00:07:27,614 가만히 있을 수 없었어요 말 그대로 더는... 102 00:07:30,284 --> 00:07:31,493 가만히 있지 못할 때까지요 103 00:07:39,585 --> 00:07:42,588 여동생이 태어났을 때 저는 질투하지 않았어요 104 00:07:43,088 --> 00:07:44,923 뭐 어때요? 다다익선이죠 105 00:07:45,966 --> 00:07:49,845 6살이 됐을 때 동생은 3살이었고 우리는 키가 같았어요 106 00:07:50,762 --> 00:07:54,016 쌍둥이냐고 질문을 받은 기억이 나요 107 00:07:54,016 --> 00:07:57,144 하지만 제 쌍둥이가 사실 3살 어리다고 말하면 108 00:07:57,144 --> 00:07:58,812 사람들의 반응이 바뀌었죠 109 00:08:00,022 --> 00:08:02,482 제가 더 커야 한다는 걸 깨달았어요 110 00:08:03,483 --> 00:08:04,943 처음 알게 된 개념이었어요 111 00:08:07,446 --> 00:08:09,156 저는 '더 커질' 수 없었거든요 112 00:08:10,574 --> 00:08:11,575 {\an8}"10살" 113 00:08:11,575 --> 00:08:13,285 {\an8}저는 반에서 가장 작았어요 114 00:08:13,285 --> 00:08:15,704 {\an8}같은 하키 팀의 그 누구보다도 작았죠 115 00:08:15,704 --> 00:08:18,207 철망 아래로 기어들어 가서 공을 꺼내오곤 했어요 116 00:08:18,207 --> 00:08:20,751 {\an8}"11살" 117 00:08:20,751 --> 00:08:23,170 {\an8}하지만 저는 괴롭힘당하곤 했죠 작았으니까요 118 00:08:23,170 --> 00:08:24,671 "12살" 119 00:08:26,215 --> 00:08:27,633 사물함에 처박히곤 했어요 120 00:08:28,717 --> 00:08:31,553 {\an8}"16살" 121 00:08:31,553 --> 00:08:35,557 {\an8}덩치 큰 녀석들이 쫓아와서 두들겨 패려고 한다면... 122 00:08:37,058 --> 00:08:40,770 하지만 저는 달리기를 잘해서 괴롭힘당하기 전에 도망쳤어요 123 00:08:41,980 --> 00:08:44,650 지면이 발아래에서 미끄러진다고 느꼈을 때 124 00:08:46,026 --> 00:08:47,528 저는 어떤 문턱에 들어섰어요 125 00:08:48,654 --> 00:08:50,656 "연극 클럽" 126 00:08:51,615 --> 00:08:52,783 연극반이었죠 127 00:08:55,702 --> 00:08:56,954 거기에 여자애들이 있었어요 128 00:08:59,248 --> 00:09:00,958 저는 연극에서 난쟁이 역을 맡았어요 129 00:09:01,458 --> 00:09:03,877 - 난쟁이요? - 네, 난쟁이였어요 130 00:09:07,756 --> 00:09:10,217 게다가 5살은 더 어려 보여요 131 00:09:10,217 --> 00:09:12,886 네, 작은 엘프였죠 132 00:09:13,762 --> 00:09:17,599 저는 귀엽고 엘프 같았어요 귀여운 엘프였죠 133 00:09:17,599 --> 00:09:18,809 귀여운 엘프요 134 00:09:22,104 --> 00:09:23,772 연극반에서는 성공할 수 있었겠네요 135 00:09:25,315 --> 00:09:26,400 뭐든 될 수 있었죠 136 00:09:28,193 --> 00:09:30,779 하지만 우리 아버지께 물어보면 허황된 꿈이었다고 할 거예요 137 00:09:32,281 --> 00:09:37,077 아버지는 실용주의자셨고 가족이 낭만에 빠지지 않게 했거든요 138 00:09:38,370 --> 00:09:42,374 아버지도 어렸을 때 꿈을 꿨지만 효과적으로 빼앗겼어요 139 00:09:44,334 --> 00:09:45,919 아버지는 화를 많이 내셨어요 140 00:09:47,588 --> 00:09:50,132 아버지의 입꼬리가 내려가면 혼날 준비를 해야 했죠 141 00:09:50,132 --> 00:09:53,468 이러는 거예요 '이런, 젠장, 완전 망했다' 142 00:09:53,468 --> 00:09:55,762 "마이크 폭스 에드먼즈 중학교" 143 00:09:55,762 --> 00:09:59,933 교장 선생님이 연락하시면 아버지는 가혹한 훈육을 하셨어요 144 00:09:59,933 --> 00:10:00,976 "숙제 제출 안 함" 145 00:10:00,976 --> 00:10:02,519 "교사 의견 자기 관리 부족" 146 00:10:02,519 --> 00:10:04,938 이러시곤 했어요 '이런, 제길! 이런, 제길!' 147 00:10:06,190 --> 00:10:09,067 저는 술과 담배에 시간을 더 쏟기 시작했죠 148 00:10:09,651 --> 00:10:11,361 자동차에 흠집을 연달아 냈어요 149 00:10:13,405 --> 00:10:15,449 아버지의 차를 망가트렸죠 150 00:10:17,868 --> 00:10:19,411 당신이 엉망이라 생각하셨겠어요 151 00:10:20,621 --> 00:10:22,206 네, 싹수가 노란 아들이었죠 152 00:10:25,042 --> 00:10:27,878 어이, 멋진데? 153 00:10:27,878 --> 00:10:31,423 이 신발 진짜 끝내줘 이제 기회가 생겼어 154 00:10:32,674 --> 00:10:34,092 16살 때... 155 00:10:34,092 --> 00:10:35,177 "광고 오디션 공고" 156 00:10:35,177 --> 00:10:37,304 제 연기 선생님께서 제 손에 신문을 쥐여 주셨어요 157 00:10:37,304 --> 00:10:39,223 '똑똑한 12살짜리를 찾는대' 158 00:10:39,723 --> 00:10:42,351 '너만큼 똑똑한 12살짜리는 절대 없을 거야' 159 00:10:42,351 --> 00:10:45,812 전 망칠 거예요, 리오 보는 눈이 너무 많잖아요 160 00:10:46,813 --> 00:10:48,148 화장 준비 됐어 161 00:10:49,441 --> 00:10:50,943 넌 역사에 남을 거다, 꼬마야 162 00:10:53,362 --> 00:10:55,030 금요일까지 2.5cm 자라야 해요 163 00:10:55,697 --> 00:10:57,991 저는 배역을 땄어요 정말 쉬웠어요 164 00:10:58,992 --> 00:10:59,993 농구 선수 선발? 165 00:10:59,993 --> 00:11:02,079 아뇨, 페니 몽고메리요 166 00:11:02,079 --> 00:11:05,749 가까이 붙어 서면 페니 얼굴이 안 보여요 167 00:11:08,544 --> 00:11:11,129 섭외 담당은 저에게 장점이 있다고 했어요 168 00:11:11,880 --> 00:11:14,132 미국 프로듀서들은 아이 역을 맡을 만큼 169 00:11:14,132 --> 00:11:15,843 어려 보이는 배우를 찾는다고 했죠 170 00:11:16,635 --> 00:11:20,222 하지만 그러려면 고등학교를 중퇴하고 할리우드에 가야 했죠 171 00:11:22,933 --> 00:11:24,726 그건 말도 안 되는 계획 같았어요 172 00:11:26,854 --> 00:11:29,398 아빠는 이게 정말 제가 하고 싶은 건지 물으셨고 173 00:11:30,274 --> 00:11:32,109 저는 '물론이죠'라고 했어요 174 00:11:33,193 --> 00:11:34,403 '그렇게 자신 있어?' 175 00:11:35,195 --> 00:11:36,363 '물론이죠' 176 00:11:39,658 --> 00:11:41,159 그러고 저는 아빠에게 놀랐어요 177 00:11:43,579 --> 00:11:45,831 '나무꾼이 되려면' 178 00:11:45,831 --> 00:11:47,875 '망할 숲속으로 들어가야겠지' 179 00:11:50,878 --> 00:11:52,629 사실 당신을 믿었던 거군요 180 00:11:54,173 --> 00:11:55,340 네 181 00:12:00,512 --> 00:12:02,222 아버지는 제 여정에 돈을 대 주시기로 하고 182 00:12:03,432 --> 00:12:05,184 여행비를 전부 카드로 긁어 주셨어요 183 00:12:20,657 --> 00:12:25,662 "할리우드" 184 00:12:39,760 --> 00:12:43,472 그 몇 주간 아버지와의 관계가 정말 가까워졌어요 185 00:12:44,473 --> 00:12:47,768 "26번 스테이지" 186 00:12:47,768 --> 00:12:49,937 아버지는 그냥 저를 약속 장소에 데려다주시고 187 00:12:49,937 --> 00:12:51,688 후에 설명을 듣겠다고 하셨죠 188 00:12:53,273 --> 00:12:56,318 이건 아버지의 일이 아니라 제 일이라고 알려 주신 거예요 189 00:13:03,283 --> 00:13:04,451 여보세요 190 00:13:06,328 --> 00:13:07,788 아뇨, 딱 좋아요 191 00:13:09,498 --> 00:13:11,375 오디션을 볼 때마다 또 다른 기회가 생겼고 192 00:13:11,375 --> 00:13:13,877 세 번쯤 받고 나면 배역이 확정되곤 했어요 193 00:13:16,463 --> 00:13:21,802 '네 장래는 유망해' 아버지가 그러셨죠, '기다려 봐' 194 00:13:26,515 --> 00:13:29,142 베벌리힐스 빈민가에 있는 원룸 아파트에 살았어요 195 00:13:31,812 --> 00:13:34,481 이렇게 예쁜 집은 처음 봤어 196 00:13:35,274 --> 00:13:37,776 같이 와 줘서 그냥 기쁠 뿐이야 197 00:13:40,988 --> 00:13:45,534 6평쯤 되는 아파트였죠 매트리스 하나, 1구 전기 레인지 198 00:13:45,534 --> 00:13:50,122 코딱지만 한 화장실과 집 전체에 유일한 싱크대요 199 00:13:54,126 --> 00:13:57,129 세제로 머리를 감고 샴푸로 설거지했어요 200 00:14:02,259 --> 00:14:04,595 오늘 저녁 정말 즐거웠어 201 00:14:07,347 --> 00:14:10,267 맥도날드가 제 독점 영양사였어요 202 00:14:10,767 --> 00:14:12,644 "맥도날드만큼은 그 누구도 못 해" 203 00:14:15,981 --> 00:14:18,442 - 우리뿐이에요? - 우리뿐? 204 00:14:19,443 --> 00:14:22,196 남편이 어슬렁거리고 있어요? 205 00:14:23,447 --> 00:14:25,407 하지만 1982년 봄... 206 00:14:25,407 --> 00:14:26,491 슈바이처 207 00:14:26,491 --> 00:14:28,410 상황은 암울했어요 208 00:14:28,410 --> 00:14:30,162 이게 무슨 일이지? 이게 뭐야? 209 00:14:30,162 --> 00:14:33,540 진정하세요, 와이엇 씨 가슴을 진찰할게요 210 00:14:33,540 --> 00:14:36,210 - 지금 농담하는 건가? - 안녕하세요 211 00:14:36,210 --> 00:14:38,128 계속 배역을 받았지만 212 00:14:39,171 --> 00:14:41,131 생활비는 턱없이 부족했어요 213 00:14:42,049 --> 00:14:44,218 에이전트가 제 월급의 10%를 가져갔어요 214 00:14:44,218 --> 00:14:45,469 네 월급이다 215 00:14:46,053 --> 00:14:48,680 그리고 사진작가나 홍보 담당, 변호사가 있었죠 216 00:14:49,515 --> 00:14:52,392 - '1.25달러'라고 쓰여 있어요 - 그래서? 217 00:14:52,392 --> 00:14:54,311 잘못됐다는 말이에요 착오가 있었다고요! 218 00:14:55,229 --> 00:14:58,190 저는 노력했어요, 이건 부당해요 219 00:14:58,190 --> 00:15:00,025 너무 열심히 노력했어요 220 00:15:00,609 --> 00:15:01,860 저는 가진 걸 팔기 시작했죠 221 00:15:02,694 --> 00:15:05,489 모듈형 소파를 한 개씩 팔았어요 222 00:15:08,909 --> 00:15:12,996 영화 배역을 딸 뻔한 적 있어요 유명한 걸로는 '보통 사람들'요 223 00:15:13,497 --> 00:15:16,458 하지만 로버트 레드퍼드는 제 대본 읽기에 심드렁했어요 224 00:15:17,042 --> 00:15:18,961 오디션 내내 치실질만 했죠 225 00:15:21,547 --> 00:15:23,799 애초에 왜 온 걸까? 226 00:15:24,341 --> 00:15:26,385 불합격 통보는 너무 사무적이라 227 00:15:26,927 --> 00:15:28,846 무덤덤해진다는 위험이 있어요 228 00:15:28,846 --> 00:15:31,890 아무것도 모르는 사람들 말은 무시해 229 00:15:33,892 --> 00:15:35,185 생활비가 거의 바닥났었어요 230 00:15:37,855 --> 00:15:41,358 돈이 떨어졌군요, 그게 다... 231 00:15:41,358 --> 00:15:45,821 '돈이 떨어졌다'는 관대하죠 저는 그냥 돈이 없었어요 232 00:15:46,405 --> 00:15:48,866 - 식당에서 잼 봉투를 훔쳤어요 - 그게 뭐죠? 233 00:15:48,866 --> 00:15:50,826 - 딸기잼 같은 거요 234 00:15:50,826 --> 00:15:52,077 - 왜요? - 먹으려고요 235 00:15:53,120 --> 00:15:54,746 - 세상에 - 그리고 전... 236 00:15:54,746 --> 00:15:57,374 여기저기서 동전을 찾아서 237 00:15:57,374 --> 00:16:00,377 겨우 생명을 부지했었죠 미래가 없는 생활이었어요 238 00:16:00,377 --> 00:16:03,297 돈이 없으니까 떠나야겠다고 생각했죠 239 00:16:03,297 --> 00:16:07,467 세금도 밀렸고, 집주인도 피하고 전화조차 없었으니까요 240 00:16:07,467 --> 00:16:09,595 공항까지 걸어가야 했다니까요 241 00:16:09,595 --> 00:16:12,222 - 무슨 계획이었죠? - 제 계획은 242 00:16:12,222 --> 00:16:13,807 형이 건설 현장 감독이어서 243 00:16:13,807 --> 00:16:16,393 현장에서 못이나 주우려고 했죠 244 00:16:20,189 --> 00:16:21,732 하지만 아직 칩과 의자가 있었어요 245 00:16:23,567 --> 00:16:24,693 뭐라고요? 246 00:16:24,693 --> 00:16:27,946 포커에서 앉을 의자와 칩이 하나라도 남으면 247 00:16:28,447 --> 00:16:30,365 게임을 할 수 있거든요 칩과 의자가 있는 거죠 248 00:16:37,497 --> 00:16:39,208 그것뿐이었어요 마지막 기회였어요 249 00:16:44,963 --> 00:16:47,508 "파라마운트 픽처스사" 250 00:16:48,217 --> 00:16:50,469 프로듀서 게리 데이비드 골드버그가 251 00:16:50,969 --> 00:16:54,348 새 시트콤 섭외 감독에게 그 애 얘기는 그만하라고 했대요 252 00:16:54,348 --> 00:16:56,600 재미없는 사람을 고용할 수는 없잖아 253 00:16:56,600 --> 00:16:59,019 코미디라고는 해 본 적 없는 애야 254 00:16:59,019 --> 00:17:01,438 '절대 내 마음은 바뀌지 않을 거다' 255 00:17:01,438 --> 00:17:03,023 '우리에게 맞지 않는다' 256 00:17:03,023 --> 00:17:06,527 앨릭스는 편집장으로서 무척 유능하지만 257 00:17:06,527 --> 00:17:09,905 사실 마음이 여린 인물이잖아 258 00:17:09,905 --> 00:17:10,864 "패밀리 타이즈" 259 00:17:10,864 --> 00:17:12,741 '난 내가 뭘 원하는지 잘 알아, 잘 들어' 260 00:17:12,741 --> 00:17:15,577 '앨릭스 키턴 역에 마이클 폭스는 안 돼' 261 00:17:17,079 --> 00:17:20,415 저는 이 일을 원해요 필요해요, 할 수 있어요 262 00:17:20,415 --> 00:17:22,709 어떤 오디션을 봐도 늘 문제가 있었어요 263 00:17:22,709 --> 00:17:26,922 너무 나이가 적거나 많거나 키가 작거나 크죠, 뭐든 고칠게요 264 00:17:26,922 --> 00:17:29,550 더 나이 들 수도 있고 키가 클 수도 있어요, 뭐든 돼요 265 00:17:33,262 --> 00:17:38,100 - 자, 준비됐죠? 5초 - 5, 4, 3, 2! 266 00:17:43,272 --> 00:17:45,482 잠깐만요 미안해요, 대본이 흩어졌어요 267 00:17:47,568 --> 00:17:49,444 - 어디 있죠? 젠장 - 11쪽 위요 268 00:17:49,945 --> 00:17:51,613 '유치원 첫날이잖아요, 엄마' 269 00:17:51,613 --> 00:17:54,032 '늦으면 안 돼요 걔의 일생에 영향을 준다고요' 270 00:17:55,701 --> 00:17:58,996 '맬 말이 맞아요 제 모교고 전 그곳 전설이에요' 271 00:18:01,790 --> 00:18:04,126 그들은 웃었어요, 저는 그냥... 272 00:18:04,668 --> 00:18:10,465 저는 그냥 느꼈죠, '와' 273 00:18:10,465 --> 00:18:11,633 '나도 하나 있어요' 274 00:18:16,930 --> 00:18:20,350 술도 마약도 없고 여자도 없었어요 성공하기 위해 3년 동안 275 00:18:20,350 --> 00:18:23,187 고군분투해 온 22살짜리 저의 그 순간을 276 00:18:23,187 --> 00:18:26,064 망칠 수 있는 건 아무것도 없었어요 277 00:18:26,732 --> 00:18:28,025 '좋아요, 좋아요' 278 00:18:30,861 --> 00:18:32,779 웃음은... 어쩔 수 없어요 279 00:18:33,280 --> 00:18:35,073 저는 무언가를 찾은 거예요 280 00:18:35,073 --> 00:18:38,577 상대가 예상하지 못한 소통 방법을 찾았죠 281 00:18:38,577 --> 00:18:41,663 거기에는 답이 없어요 그냥 소리를 낼 수밖에 없어요 282 00:18:41,663 --> 00:18:42,748 '농담? 무슨...' 283 00:18:47,961 --> 00:18:51,757 소리를 못 내면 숨이라도 뱉을 수밖에 없어요, 솔직하죠 284 00:18:53,383 --> 00:18:56,011 게리 데이비드 골드버그는 의자에 기대어 앉아 말했어요 285 00:18:56,678 --> 00:18:58,639 '왜 아무도 이 애 얘기를 안 했지?' 286 00:19:00,474 --> 00:19:01,308 잘됐네요 287 00:19:03,018 --> 00:19:06,104 에이전트가 일곱 자릿수의 연봉 얘기를 할 때 288 00:19:07,105 --> 00:19:09,608 저는 '파이어니어 치킨' 체인점 밖에 있는 공중전화에 서서 289 00:19:11,360 --> 00:19:15,822 메뉴를 바라보며 버펄로윙 값 1.99달러가 수중에 있길 바랐죠 290 00:19:17,574 --> 00:19:20,035 하지만 계약을 체결할 수 없었어요 291 00:19:20,661 --> 00:19:25,290 NBC의 훌륭한 프로그램 담당자인 브랜던 타르티코프가 292 00:19:25,290 --> 00:19:28,126 앨릭스 키턴 배역을 절대 줄 수 없다고 했거든요 293 00:19:28,627 --> 00:19:32,673 이 사람은 유능하고 재밌지만 294 00:19:32,673 --> 00:19:37,594 도시락 가방에 새겨질 정도는 아니라고 생각해요 295 00:19:39,054 --> 00:19:42,099 저를 해고하고 대체하는 건 비교적 간단한 일이겠죠 296 00:19:44,434 --> 00:19:47,646 시범 촬영에 들어가기 직전까지 그 논쟁이 이어졌어요 297 00:19:52,609 --> 00:19:55,988 "패밀리 타이즈" 298 00:19:59,157 --> 00:20:01,243 '패밀리 타이즈'에 잘 오셨습니다, 여러분 299 00:20:01,243 --> 00:20:02,703 앤디, 준비됐나요? 300 00:20:02,703 --> 00:20:05,664 다음 한 시간 안에 제 운명이 결정될 거였어요 301 00:20:05,664 --> 00:20:08,000 조명을 낮출 겁니다 302 00:20:08,000 --> 00:20:11,378 "마이클 폭스" 303 00:20:26,685 --> 00:20:29,021 비디오 녹화기 시작하세요 장치를 켜세요 304 00:20:30,022 --> 00:20:31,565 좋아요, 폴 첫 샷 맡길게요 305 00:20:31,565 --> 00:20:34,651 - 다들 잘해요 - 3, 2... 306 00:20:35,235 --> 00:20:38,530 갑니다, 준비됐어요, 액션, 시작 307 00:20:41,116 --> 00:20:43,535 여보세요? 누구라고 전할까요? 308 00:20:44,119 --> 00:20:45,370 킴벌리 블랜턴이래 309 00:20:45,370 --> 00:20:46,747 - 킴벌리 - 미안해요 310 00:20:46,747 --> 00:20:48,916 이니셜 'P'를 애드리브한 순간부터... 311 00:20:49,416 --> 00:20:50,584 앨릭스 P. 키턴입니다 312 00:20:56,048 --> 00:20:58,592 관객들이 그때까지의 제 절박했던 시기를 313 00:20:58,592 --> 00:20:59,885 알아주는 기분이 들었어요 314 00:21:01,178 --> 00:21:04,598 안녕, 직접 열어서 미안해 오늘 집사가 쉬는 날이라서 315 00:21:11,021 --> 00:21:14,191 킴벌리가 너희 가족을 있는 그대로 좋아하지 않는다면 316 00:21:14,191 --> 00:21:17,402 관심 줄 가치가 없는 사람일 수도 있어, 안 그래? 317 00:21:18,487 --> 00:21:20,906 머리 스타일 유지할 거야? 아니면 올릴 거야? 318 00:21:27,287 --> 00:21:28,789 마이클 J. 폭스! 319 00:21:32,292 --> 00:21:33,293 효과 있네요 320 00:21:36,713 --> 00:21:42,553 그때 알았어요 꿈이 이루어질 것을요 321 00:21:42,553 --> 00:21:43,762 엄마, 뭐 하시는 거예요? 322 00:21:43,762 --> 00:21:47,015 그 상황극의 중심은 부모였어요 323 00:21:47,015 --> 00:21:48,100 바나나는 안 돼요, 엄마 324 00:21:50,185 --> 00:21:53,438 미국은 그 대신 그 아들과 사랑에 빠졌죠 325 00:21:53,438 --> 00:21:56,400 마이클에게 집중해, 도움 될 거야 이제부터 마이클한테 맞춰 326 00:21:56,400 --> 00:21:57,568 그래, 괜찮을 거야 327 00:21:58,360 --> 00:22:00,195 연기를 정말 잘하죠 328 00:22:02,072 --> 00:22:05,325 보다 보면 굉장한 타이밍 감각에 놀라게 돼요 329 00:22:05,325 --> 00:22:11,123 유머 감각 있는 남자는 날 성적으로 흥분하게 만들어 330 00:22:13,876 --> 00:22:15,711 신부와 랍비가 있었어요 331 00:22:18,714 --> 00:22:21,258 사람들을 웃기는 걸 좋아하는 건 언제 알게 됐나요? 332 00:22:21,258 --> 00:22:22,885 저는 어렸을 때 무척 작았어요 333 00:22:22,885 --> 00:22:23,969 "'치어스' '캐버노스'" 334 00:22:23,969 --> 00:22:25,804 웃기든지 싸우든지 둘 중 하나였으니까요 335 00:22:25,804 --> 00:22:28,182 보스를 화나게 하기 전에 웃게 할 수 있다면 336 00:22:28,182 --> 00:22:31,393 더 안전하다는 걸 알았죠 337 00:22:31,393 --> 00:22:33,645 - 큐 - 앨릭스, 어서, 인정해 338 00:22:33,645 --> 00:22:35,022 넌 정말 특별해 339 00:22:35,898 --> 00:22:37,357 그래, 난... 340 00:22:38,650 --> 00:22:40,694 이걸로 다투고 싶지 않아 341 00:22:44,156 --> 00:22:50,370 폭스 씨가 저에게 도시락 가방을 보냈어요 342 00:22:51,830 --> 00:22:54,875 {\an8}애정을 담아 서명했죠, '브랜던 애정을 담아, 마이클 J. 폭스' 343 00:22:54,875 --> 00:22:57,085 {\an8}"브랜던, 다들 자랑하라고 했지만..." 344 00:23:22,194 --> 00:23:25,280 당신과 있으면 당신 눈에서 보여요 345 00:23:25,280 --> 00:23:30,452 멋지게 받아칠 수 있는데 말로 하기 힘든 게요 346 00:23:31,245 --> 00:23:33,288 진짜 최악이에요, 힘들어요 347 00:23:34,289 --> 00:23:38,919 정말 도파민이 필요할 때... 348 00:23:38,919 --> 00:23:42,881 약발이 다 떨어졌을 때... 지금 그 상태에 가까워졌어요 349 00:23:44,174 --> 00:23:47,594 저는 얼어붙어요 몸도, 안면 근육도 굳어 버려요 350 00:23:47,594 --> 00:23:51,139 이건 마스크예요 파킨슨병의 마스크죠 351 00:23:51,139 --> 00:23:53,517 저는... 무척 노력해야 해요 352 00:23:53,517 --> 00:23:56,645 웃고, 감정을 표현하기 위해서요 353 00:23:57,563 --> 00:24:00,065 그냥 공허한 표정이 돼요 354 00:24:01,483 --> 00:24:03,193 완전히 흥분해서 신이 나면 355 00:24:03,193 --> 00:24:06,321 - 어떤 표정이 되나요? - 이렇게요 356 00:24:10,117 --> 00:24:11,910 당신의 생업이었잖아요 357 00:24:11,910 --> 00:24:12,995 네 358 00:24:26,925 --> 00:24:28,093 그만 359 00:24:29,803 --> 00:24:32,848 좀 풀렸어요? 머리가 어지럽나요? 360 00:24:33,599 --> 00:24:35,475 미치겠어요 361 00:24:35,475 --> 00:24:38,854 좋아요, 당신 책을 몇 쪽 읽어 보죠 362 00:24:38,854 --> 00:24:41,940 그래요 '아버지가 군에서 은퇴하신 후...' 363 00:24:41,940 --> 00:24:43,025 좀 더 똑바로 364 00:24:44,735 --> 00:24:46,904 왜 지금 이 얘기를 하고 싶으세요? 365 00:24:55,621 --> 00:24:59,208 '어렸을 때, 많은 것들이 쉽게 이루어졌어요' 366 00:25:00,083 --> 00:25:02,169 '큰 동화책을 처음부터 끝까지 읽고...' 367 00:25:02,169 --> 00:25:03,754 제 세계가 좁아지고 있어요 368 00:25:04,254 --> 00:25:06,298 저의 정신이 좋고 상상하는 게 좋아요 369 00:25:06,298 --> 00:25:09,468 그걸 멈추고 싶지 않아요 370 00:25:10,969 --> 00:25:13,430 '어렸을 때, 많은 것들이 쉽게 이루어졌어요...' 371 00:25:13,430 --> 00:25:16,767 20년 정도 후에 당신의 얘기를 372 00:25:16,767 --> 00:25:19,102 하지 못할 때가 올까요? 373 00:25:20,062 --> 00:25:21,480 20년 후에도 살아 있다면 374 00:25:21,480 --> 00:25:27,152 치료됐든지 피클이 됐겠죠 375 00:25:28,779 --> 00:25:32,407 '점심을 먹으려면 빨... 점심을 먹으려면 빨대를 썼어요' 376 00:25:36,828 --> 00:25:39,206 '몇 겹의 고무 폼에' 377 00:25:39,206 --> 00:25:42,042 '야크 털을 얼굴에 붙이고요' 그건 사실 진짜... 378 00:25:42,042 --> 00:25:43,877 - 누가 쓴 거죠? - 어떤 못된 놈요 379 00:25:48,173 --> 00:25:49,633 저예산 B급 영화였어요 380 00:25:51,885 --> 00:25:53,887 하지만 길 하나 건너에 전문가들이 있었어요 381 00:25:57,224 --> 00:25:58,433 그들은 뭘 하고 있었을까요? 382 00:25:59,685 --> 00:26:03,730 밥 저메키스와 스티븐 스필버그의 새 영화였어요, 출연자요? 383 00:26:04,565 --> 00:26:05,482 크리스핀 글로버요 384 00:26:06,900 --> 00:26:07,901 아야 385 00:26:08,610 --> 00:26:12,239 '크레이지 크리스핀'이 스필버그의 영화에 출연하는 게 약 올랐죠 386 00:26:13,615 --> 00:26:15,200 그동안 저는... 387 00:26:17,703 --> 00:26:20,122 어떤 B급 고등학교 늑대 인간 영화나 찍었거든요 388 00:26:25,460 --> 00:26:27,713 "패밀리 타이즈" 389 00:26:27,713 --> 00:26:29,506 크리스마스 휴가 후 1, 2일 지났을 때 390 00:26:31,341 --> 00:26:33,760 게리 데이비드 골드버그가 저를 사무실로 호출했어요 391 00:26:38,432 --> 00:26:40,142 '고백할 게 있어'라고 게리가 입을 뗐죠 392 00:26:41,810 --> 00:26:44,855 '시즌 시작 직전에 스티븐이 이 대본을 보냈어' 393 00:26:46,481 --> 00:26:48,901 '스티븐'이라고 했을 때 스필버그인 걸 알았어요 394 00:26:50,027 --> 00:26:52,029 {\an8}"게리 데이비드 골드버그 씨 '패밀리 타이즈'" 395 00:26:52,863 --> 00:26:54,615 {\an8}'스티븐은 주연에 자네를 원했어' 396 00:26:54,615 --> 00:26:57,576 {\an8}'이 쇼에서 자네를 빼 줄 수 없겠냐고 부탁했지' 397 00:26:59,745 --> 00:27:02,289 '그건 불가능했기에 그때 언급하지 않았어' 398 00:27:09,129 --> 00:27:10,839 {\an8}"내부 차고 - 낮" 399 00:27:10,839 --> 00:27:11,798 "클로즈업" 400 00:27:11,798 --> 00:27:13,133 "시계가 째깍거린다" 401 00:27:13,133 --> 00:27:14,384 "더 많은 시계가 보인다" 402 00:27:16,386 --> 00:27:18,722 '두 달 전에 에릭 스톨츠와 촬영을 시작했는데' 403 00:27:18,722 --> 00:27:20,974 '그 역에 잘 안 맞는 것 같대' 404 00:27:20,974 --> 00:27:22,226 "나이키 신발" 405 00:27:22,226 --> 00:27:23,727 "스케이트보드가 바닥에 떨어진다" 406 00:27:24,811 --> 00:27:27,397 '돈이 많이 들겠지만 그 부분을 재촬영하고 싶대' 407 00:27:27,981 --> 00:27:29,066 "손가락이 손잡이를 돌린다" 408 00:27:29,066 --> 00:27:30,692 머리가 빙빙 돌았어요 409 00:27:30,692 --> 00:27:31,735 "어마어마한 폭발음" 410 00:27:33,820 --> 00:27:34,905 더 할 말 있어요? 411 00:27:35,489 --> 00:27:37,699 '이 쇼에서 한 시간도 빠지면 안 돼' 412 00:27:44,039 --> 00:27:45,374 계약은 성사됐어요 413 00:27:49,461 --> 00:27:51,880 팀스터 기사가 저를 오전 9시 반에 태워서 414 00:27:53,590 --> 00:27:54,842 파라마운트로 데려가고... 415 00:27:57,302 --> 00:27:59,680 거기서 종일 '패밀리 타이즈' 촬영을 했어요 416 00:28:02,182 --> 00:28:03,183 안녕하세요, 잘 지내시죠? 417 00:28:04,351 --> 00:28:06,061 {\an8}두 일 다 할 수 있겠어? 418 00:28:10,107 --> 00:28:11,358 내 차야 419 00:28:16,363 --> 00:28:19,199 그러고는 6시에 다른 기사가 저를 태워서 420 00:28:19,199 --> 00:28:22,369 멀리 떨어진 그날 저녁의 촬영 현장에 가곤 했죠 421 00:28:39,469 --> 00:28:40,304 {\an8}"백 투 더 퓨처" 422 00:28:40,304 --> 00:28:41,388 {\an8}액션! 423 00:28:42,055 --> 00:28:43,390 잠깐만요, 박사님 424 00:28:44,725 --> 00:28:47,477 지금 타임머신을 만들었다는 거예요? 425 00:28:48,854 --> 00:28:49,897 들로리언으로요? 426 00:28:52,691 --> 00:28:55,527 해가 뜨기 직전까지 영화 촬영을 했어요 427 00:29:00,949 --> 00:29:03,535 그러고는 제작진 밴 뒤에 베개와 담요를 들고 428 00:29:03,535 --> 00:29:04,953 올라탔어요 429 00:29:05,704 --> 00:29:08,207 그러면 또 다른 기사가 집에 데려다줬죠 430 00:29:11,627 --> 00:29:13,295 2, 3시간쯤 자고... 431 00:29:17,799 --> 00:29:20,719 1번 기사가 다시 제 아파트에 나타나요 432 00:29:21,303 --> 00:29:23,013 제가 준 열쇠로 열고 들어와서 433 00:29:24,264 --> 00:29:25,265 커피를 내리고 434 00:29:26,642 --> 00:29:27,518 샤워기를 틀었죠 435 00:29:30,812 --> 00:29:32,898 그러면 그 과정이 또다시 반복되는 거예요 436 00:29:40,155 --> 00:29:41,490 안녕하세요! 437 00:29:41,490 --> 00:29:43,158 - 앨릭스, 1시간 늦었어 - 그래? 438 00:29:43,158 --> 00:29:44,826 새 직장은 어떠니? 439 00:29:45,536 --> 00:29:48,330 좋아요, 진짜 좋아요 440 00:29:48,330 --> 00:29:50,332 제 차예요 오늘은 일찍 가야 하거든요 441 00:29:56,630 --> 00:29:58,465 - 마크 - 액션! 442 00:30:10,060 --> 00:30:12,437 좋아요, 여러분! 443 00:30:12,437 --> 00:30:13,981 3개월 반 동안 444 00:30:13,981 --> 00:30:17,234 '백 투 더 퓨처'와 '패밀리 타이즈'가 전부였어요 445 00:30:19,278 --> 00:30:20,112 테이크 22 446 00:30:20,112 --> 00:30:22,781 {\an8}어떤 촬영 중인지 헷갈리기도 했고... 447 00:30:24,366 --> 00:30:26,451 애초에 제가 누구인지 알 수 없었어요 448 00:30:27,160 --> 00:30:30,163 지난 2주 동안 오후와 저녁에 계속 일했잖아 449 00:30:40,757 --> 00:30:42,718 이게 어떻게 좋을 수 있겠어요? 450 00:30:48,932 --> 00:30:50,726 - 오늘 어때요? - 좋아요, 당신은요? 451 00:30:50,726 --> 00:30:53,145 좋아요, 피곤해요 452 00:30:56,190 --> 00:30:58,901 - 여긴 왜 그래요? - 머리를 박았어요 453 00:31:00,819 --> 00:31:05,574 너무 빨리 걷다가 가구 위로 넘어졌어요 454 00:31:06,575 --> 00:31:10,037 평소처럼 부딪히지 않고 얼굴로 받았죠 455 00:31:10,537 --> 00:31:12,080 잠깐 바닥에 누워 있다가 456 00:31:12,080 --> 00:31:14,208 '이거 큰일 났네' 싶었어요 457 00:31:14,208 --> 00:31:19,129 그러고는 멍이 들었고 눈 주변이 까매졌어요 458 00:31:19,129 --> 00:31:22,090 이 눈이 완전히 검은색이 됐죠 엑스레이를 찍었는데 459 00:31:22,090 --> 00:31:25,886 볼과 눈 주변 뼈가 전부 부러졌대요 460 00:31:26,512 --> 00:31:30,557 그래서 수술하고 핀을 박았죠 여기에 핀을 박았어요 461 00:31:30,557 --> 00:31:32,601 여기랑 여기에 핀을 박았어요 462 00:31:33,560 --> 00:31:34,978 - 여기요, 네 - 핀이 있어요? 463 00:31:34,978 --> 00:31:37,773 네, 얼굴을 망가트렸지만 그러곤 해요 464 00:31:37,773 --> 00:31:41,735 이 병 증상 중 하나는 넘어지는 거죠 465 00:31:41,735 --> 00:31:44,321 - 진짜 큰 문제예요 - 파킨슨병과 중력은 심각하죠 466 00:31:44,321 --> 00:31:47,699 네, 중력은 심각해요 제 키에서 넘어져도요 467 00:31:49,910 --> 00:31:51,245 좋아요, 다시 일합시다 468 00:31:52,246 --> 00:31:53,872 {\an8}제 이야기, 테이크 2 469 00:32:02,548 --> 00:32:03,799 맙소사, 머리야 470 00:32:06,093 --> 00:32:07,261 대체 여기가 어디지? 471 00:32:11,974 --> 00:32:12,850 여보세요? 472 00:32:12,850 --> 00:32:14,393 '마이크, 영화 봤어요' 473 00:32:14,393 --> 00:32:15,310 무슨 영화요? 474 00:32:15,310 --> 00:32:17,271 '당신 영화, '백 투 더 퓨처'요' 475 00:32:19,273 --> 00:32:21,149 전화 건 사람은 제 에이전트였어요 476 00:32:22,276 --> 00:32:24,528 미안해요, 피트, 제가 너무 못했죠 477 00:32:25,737 --> 00:32:29,032 이게 하락의 시작이라면 멋진 여정이었다고 생각해요 478 00:32:29,825 --> 00:32:32,786 '시카고 선타임스'의 영화 평론가 로저 이버트입니다 479 00:32:32,786 --> 00:32:35,706 저는 '시카고 트리뷴'의 영화 평론가 진 시스켈입니다 480 00:32:36,206 --> 00:32:39,501 우선, '백 투 더 퓨처' 제가 싫어하는 시간 여행 영화죠 481 00:32:39,501 --> 00:32:42,546 과거로 돌아가도 아무것도 못 바꾸거든요 482 00:32:42,546 --> 00:32:45,090 그렇다면 우리가 영화 초반에 본 미래는 483 00:32:45,090 --> 00:32:46,633 거짓이 될 테니까요, 그렇죠? 484 00:32:46,633 --> 00:32:49,511 하지만 '백 투 더 퓨처'는 그 문제를 해결했고 485 00:32:49,511 --> 00:32:51,471 그럼으로써 저를 기쁘게 했습니다 486 00:32:51,471 --> 00:32:54,057 이번 여름 영화 중에 가장 마음에 들어요 487 00:32:55,142 --> 00:32:58,353 마이클 J. 폭스가 굉장한 연기력을 보여 줬어요 488 00:32:59,104 --> 00:33:01,273 그 여정은 시작에 불과했어요 489 00:33:01,273 --> 00:33:02,774 "스티븐 스필버그 감독 '백 투 더 퓨처'" 490 00:33:15,078 --> 00:33:16,079 "1. '백 투 더 퓨처'" 491 00:33:16,079 --> 00:33:18,457 영화의 초기 반응은 어떤가요? 492 00:33:18,457 --> 00:33:20,125 초기 반응은 '끝내주죠' 493 00:33:20,125 --> 00:33:22,711 - 좀 무섭네요 - 무서워요, 네, 정말 무서워요 494 00:33:26,882 --> 00:33:29,301 - 당신은 변하지 않을 건가요? - 네 495 00:33:29,301 --> 00:33:31,553 - 받아들일 수 있겠어요? - 네 496 00:33:36,517 --> 00:33:38,727 예전 스튜디오 시티 동네에 가판대가 있었어요 497 00:33:39,728 --> 00:33:41,605 가끔 들르곤 했죠 498 00:33:42,231 --> 00:33:44,399 '허슬러'나 '저그스'를 보려는 게 아니었어요 499 00:33:45,025 --> 00:33:47,319 표지에 실린 제 모습들을 검토하려는 거였어요 500 00:33:47,319 --> 00:33:51,198 'GQ', 'US', '피플', '롤링 스톤' 501 00:33:51,698 --> 00:33:53,784 '플레이걸' '타이거비트', 'TV 가이드' 502 00:33:53,784 --> 00:33:56,161 '버라이어티', '매컬스' '더 스타', '더 글로브' 503 00:33:56,161 --> 00:33:59,039 '세븐틴', '16', '매드', '크랙트' 끝이 없었어요 504 00:34:00,123 --> 00:34:02,751 어딜 봐도 제 모습이 저를 바라봤어요 505 00:34:03,252 --> 00:34:05,671 그중 누구도 제 진짜 모습을 표현하진 않았죠 506 00:34:07,965 --> 00:34:09,091 그게 누구더라도요 507 00:34:09,591 --> 00:34:11,592 "무스, 고삐 풀리다! 마이클 J. 폭스" 508 00:34:11,592 --> 00:34:17,641 업계 역사상 가장 인기 있는 마이클 J. 폭스입니다 509 00:34:19,518 --> 00:34:21,395 마이클 J. 폭스! 510 00:34:22,145 --> 00:34:25,274 오늘 마이클 J. 폭스가 함께해 주십니다, 네! 511 00:34:31,864 --> 00:34:33,574 정말 기분이 좋지 않나요? 512 00:34:33,574 --> 00:34:36,994 네, 좋아요, 가족의 비행기 표는 비쌌지만 정말 기뻐요... 513 00:34:39,705 --> 00:34:41,290 우선, 축하합니다 514 00:34:41,290 --> 00:34:43,292 '백 투 더 퓨처'가 여전히 박스 오피스 1위예요 515 00:34:43,292 --> 00:34:44,793 "'더 비컨' 2연속 성공은 가능할까?" 516 00:34:44,793 --> 00:34:46,837 하지만 이번 주말에 새 경쟁자가 나타나죠 517 00:34:46,837 --> 00:34:49,590 또 다른 마이클 J. 폭스 영화예요 흥행할 수 있을까요? 518 00:34:49,590 --> 00:34:50,591 {\an8}"생방송 로스앤젤레스" 519 00:34:50,591 --> 00:34:51,925 {\an8}글쎄요 520 00:34:54,761 --> 00:34:58,182 마이클 J. 폭스 인기가 식을 틈이 없습니다 521 00:34:58,182 --> 00:35:00,142 "1. '백 투 더 퓨처' 8주간 1억 1980만 달러" 522 00:35:04,605 --> 00:35:06,356 스필버그에게 말해야 할 거예요 523 00:35:06,356 --> 00:35:07,941 저는 그걸 할 준비가 안 됐어요 524 00:35:09,318 --> 00:35:10,652 성공의 비결은 무엇인가요? 525 00:35:10,652 --> 00:35:11,570 "나의 성공의 비밀" 526 00:35:11,570 --> 00:35:12,654 이게 제... 527 00:35:13,322 --> 00:35:15,699 연기가 제 삶이라고 말할 뻔했어요 528 00:35:17,075 --> 00:35:19,912 TV 에미상 결과가 나왔고 수상자들은... 529 00:35:19,912 --> 00:35:21,246 {\an8}"뛰어난 주연 배우 코미디 부문" 530 00:35:23,248 --> 00:35:25,792 {\an8}말도 안 돼요! 잘됐네요! 531 00:35:27,002 --> 00:35:28,504 120cm는 된 것 같아요 532 00:35:29,838 --> 00:35:32,716 늘 당신 이름 앞에는 '귀여운'이라는 수식어가 붙죠 533 00:35:32,716 --> 00:35:35,093 듣다 보면 짜증 나기도 하나요? 534 00:35:35,093 --> 00:35:36,803 네, 우리 엄마가 잡지 기사를 쓰시거든요 535 00:35:36,803 --> 00:35:37,888 그래요? 536 00:35:38,597 --> 00:35:40,432 마이클 폭스는 귀여워요 537 00:35:40,432 --> 00:35:43,810 마이클 폭스는 정말 귀엽죠 언제든 데이트할 거예요 538 00:35:45,521 --> 00:35:49,316 오해하지 마세요 진짜, 진짜 즐거웠어요 539 00:35:51,026 --> 00:35:53,195 - 누구랑 관계해요? - 누구랑 관계해요? 540 00:35:57,658 --> 00:36:00,327 저는 질문할 생각 없었어요 셸리가 그랬어요, 저는 다시... 541 00:36:00,327 --> 00:36:01,578 하지만 했잖아요 542 00:36:01,578 --> 00:36:02,955 왜냐하면... 543 00:36:02,955 --> 00:36:05,207 아직도 이해가 안 돼요, 저는... 544 00:36:05,207 --> 00:36:10,128 아직도 사람들이 어떤 점에 끌렸는지 모르겠지만... 545 00:36:12,798 --> 00:36:14,675 제일 좋아하는 맥주가 있어요 말해도 될지 몰라도 546 00:36:14,675 --> 00:36:18,303 캐나다 맥주고 앞에 사슴뿔 달린 동물이 그려져 있어요 547 00:36:19,429 --> 00:36:23,559 어느 날 아침, 창밖을 보니 맥주 배달 트럭이 있더라고요 548 00:36:23,559 --> 00:36:25,644 "무스헤드 맥주" 549 00:36:25,644 --> 00:36:28,564 배달부가 얼마든지 더 가져다준다는 거예요 550 00:36:29,982 --> 00:36:33,193 저는 페라리, 레인지로버 지프 체로키 551 00:36:33,694 --> 00:36:35,988 메르세데스 560 SL 컨버터블이 있었어요 552 00:36:48,750 --> 00:36:50,878 술은 공짜였고 저는 보통 귀빈 대접을 받았죠 553 00:37:08,103 --> 00:37:11,064 페라리를 타고 가다가 걸린 적 있어요, 출근길이었는데 554 00:37:11,064 --> 00:37:13,025 경찰이 들여다보더니 이러더군요 555 00:37:14,193 --> 00:37:16,320 '마이크, 당신이에요?' 그렇다고 했더니 이래요 556 00:37:16,320 --> 00:37:17,863 '이건 크고 무거운 차니까 조심해요' 557 00:37:17,863 --> 00:37:20,032 저는 페라리를 타고 벤투라 대로를 시속 145km로 달렸어요 558 00:37:20,532 --> 00:37:22,242 이러더군요 '방송 잘 보고 있어요' 559 00:37:23,452 --> 00:37:25,495 저는 그게 다냐고 물었죠 560 00:37:27,039 --> 00:37:28,540 - 다섯 걸음 앞으로요 - 네 561 00:37:29,208 --> 00:37:32,419 왼발이 걸리면 멈추고 할 수 있을 때 다시 해요 562 00:37:32,419 --> 00:37:35,005 저는 멈추게 하지 않을 거지만 언제든 멈추세요 563 00:37:36,215 --> 00:37:38,050 - 자꾸 굳어서... 무릎이 걸려요 - 좋아요 564 00:37:38,050 --> 00:37:39,927 - 네, 이거 없이도 할 수... - 안정적으로요 565 00:37:39,927 --> 00:37:43,972 튕기듯 들어가서 발꿈치를 느껴요 돌고, 안정된 걸 느끼세요 566 00:37:43,972 --> 00:37:45,015 한때 제가 567 00:37:45,015 --> 00:37:47,976 - 세상 최고인 것 같았어요 - 네, 다시 골프 자세, 안 걸려요 568 00:37:47,976 --> 00:37:51,146 한 배역을 맡았었어요 그 배역은... 569 00:37:51,146 --> 00:37:55,067 그건 안쓰러워할 가치가 있었죠 570 00:37:56,902 --> 00:37:57,903 트레이시는 어때요? 571 00:37:58,403 --> 00:38:00,656 아직 제 아내죠 572 00:38:02,115 --> 00:38:05,244 갑자기 인기를 얻은 젊은 연예인의 삶에서 573 00:38:05,869 --> 00:38:07,120 현실을 구분하기는 힘들어요 574 00:38:07,120 --> 00:38:10,457 수영장에 들어가면 사람들이 덤불 속에서 사진 찍죠 575 00:38:10,457 --> 00:38:15,629 양복과 모자, 안경을 갖추고 걸어가며... 숨어요 576 00:38:16,505 --> 00:38:18,340 전부 가짜예요 그건 진짜가 아니에요 577 00:38:18,340 --> 00:38:20,759 - 오른발, 큰 보폭으로요 - 안 돼요 578 00:38:20,759 --> 00:38:23,178 오른발, 큰 보폭 좋아요, 다시 골프 자세 579 00:38:25,764 --> 00:38:28,350 좋아요, 이걸 더 노력해야 해요 580 00:38:28,350 --> 00:38:31,103 생각은 덜 하고요, 그렇죠? 581 00:38:31,103 --> 00:38:33,814 - 여기에 노력이 더 필요해요 - 네, 맞아요 582 00:38:33,814 --> 00:38:35,649 - 느리게 하는 거예요 - 네 583 00:38:35,649 --> 00:38:38,902 그렇죠? 그러니까 일어나서 골프 자세, 발꿈치로요 584 00:38:39,403 --> 00:38:40,737 - 됐어요? - 네 585 00:38:40,737 --> 00:38:43,365 의자 주변으로 네 번에 걸쳐 돌아 보죠 586 00:38:44,366 --> 00:38:46,285 파킨슨병은 재앙이었어요 587 00:38:47,286 --> 00:38:50,247 하지만 무척 현실이었죠 588 00:38:50,247 --> 00:38:52,875 팔이 경직되거나 손이 떨릴 때 589 00:38:52,875 --> 00:38:54,710 그건 진짜였어요, 현실요 590 00:38:55,294 --> 00:38:57,880 돌아요, 안정적인 자세로요 591 00:39:01,091 --> 00:39:02,551 좋아요, 확실히 자리 잡고요 592 00:39:02,551 --> 00:39:05,012 걷지 못해요, 화장실도 못 가요 593 00:39:05,012 --> 00:39:06,889 그게 현실이에요 594 00:39:06,889 --> 00:39:08,557 천천히 앞으로요 595 00:39:11,018 --> 00:39:14,062 좋아요, 멋져요 할 수 있을 줄 알았어요 596 00:39:14,646 --> 00:39:16,148 - 할 수 있죠, 그게 바로... - 그렇죠? 597 00:39:16,148 --> 00:39:18,442 그게 정말 짜증 나요, 다른 건... 598 00:39:18,442 --> 00:39:20,569 - 즉각적인 건 통제할 수 있어요 - 네 599 00:39:20,569 --> 00:39:22,279 점점 말을 안 듣는 게 아니에요 600 00:39:22,279 --> 00:39:23,864 - 갑자기, 쾅! 날아가요 - 그게 우리... 601 00:39:23,864 --> 00:39:28,035 그게 우리가 얘기한 거잖아요 당신 속도, 성격 때문이라고요 602 00:39:28,035 --> 00:39:31,288 - 그냥 해 버리고 싶어요, 네 - 천천히 해요, 천천히요 603 00:39:31,288 --> 00:39:35,334 뭔가 잘못되면 충분히 바로잡을 만큼 604 00:39:35,334 --> 00:39:38,462 - 운동 신경이 좋으니까요 - 쌀 수 있는데 왜 달려요? 605 00:39:38,462 --> 00:39:41,089 그렇죠, 봐요, 더 좋잖아요 606 00:39:41,089 --> 00:39:44,218 영화배우로서 대화하는 건 TV 배우일 때와 다르네요 607 00:39:44,218 --> 00:39:46,345 저는 이제 훨씬 더 대단하죠 608 00:39:46,345 --> 00:39:48,972 맞아요, 이것 때문에 당신 삶이 변했나요? 609 00:39:48,972 --> 00:39:50,140 그렇진 않아요, 아니에요 610 00:39:50,724 --> 00:39:52,351 - 조앤에게 - 누구요? 611 00:39:52,351 --> 00:39:53,810 조앤요, J, O, A, N 612 00:39:54,645 --> 00:39:56,230 사인을 해 주든 613 00:39:56,230 --> 00:39:58,440 다음 인터뷰 장소로 이동하든 614 00:39:58,440 --> 00:40:01,902 전부 마이클 J. 폭스와 영화 홍보의 일환입니다 615 00:40:08,617 --> 00:40:10,911 가족은 마이클이 고등학교에서 중퇴한 후 616 00:40:10,911 --> 00:40:12,621 어떻게 될지 궁금했겠죠 617 00:40:13,121 --> 00:40:16,083 만나러 가면 마이클과 시간을 보내려고 해요 618 00:40:16,083 --> 00:40:20,337 우리가 와 주길 원하는 모든 행사에 함께 참석하죠 619 00:40:20,337 --> 00:40:22,297 하지만, 우리는... 620 00:40:23,215 --> 00:40:25,843 방송 일에 관여하지는 않아요 621 00:40:26,426 --> 00:40:28,637 뒷마당에서 그는 그냥 마이크 폭스입니다 622 00:40:28,637 --> 00:40:31,974 사람들이 아는 스타 마이클 J. 폭스가 아니죠 623 00:40:31,974 --> 00:40:35,519 LA에서 집에 가면 겸손해지는 데 도움이 된답니다 624 00:40:36,436 --> 00:40:39,273 못된 놈이 되도록 두시진 않을 테니까요 625 00:40:39,940 --> 00:40:41,191 조용히 하세요 626 00:40:44,236 --> 00:40:47,990 저는 늘 잘하고 싶었어요 어렸을 때부터... 627 00:40:47,990 --> 00:40:51,827 아뇨, 준비 다시 세어 줄래요, 앤디? 저는... 628 00:40:51,827 --> 00:40:55,330 5, 4, 3, 2 629 00:40:55,831 --> 00:40:58,083 글쎄요, 저는 늘 잘하고 싶었던 것 같아요 630 00:40:58,584 --> 00:40:59,793 어렸을 때부터요 631 00:41:00,669 --> 00:41:03,046 저는 이기는 게 중요하지 않았어요 632 00:41:05,132 --> 00:41:08,051 순수하게 경쟁을 즐겼죠 633 00:41:09,428 --> 00:41:11,430 늘 마음속 깊이 느꼈는데... 634 00:41:14,641 --> 00:41:17,186 집중이 전혀 안 되네요 처음부터 다시 할 수 있어요? 635 00:41:17,853 --> 00:41:20,272 - 그럼요 - 힘을 좀 실으려고요 636 00:41:21,315 --> 00:41:25,360 '패밀리 타이즈' 촬영장은 저를 돌아온 탕자처럼 환영했어요 637 00:41:26,028 --> 00:41:28,155 어쨌든 저는 스타였으니까요 638 00:41:28,155 --> 00:41:29,615 마이크, 이제 할 거예요? 639 00:41:29,615 --> 00:41:32,284 거기서는 안 된다는 생각이 들었죠 640 00:41:32,284 --> 00:41:33,452 신경 쓰여요? 641 00:41:33,452 --> 00:41:35,621 - 안 되겠어요? - 아니, 다시 해야 해 642 00:41:35,621 --> 00:41:36,997 - 몇 장면 더 643 00:41:36,997 --> 00:41:38,498 - 얼마나요? - 38 644 00:41:38,498 --> 00:41:41,168 제가 그 누구에게도 갑질하게 될 줄 몰랐어요 645 00:41:41,168 --> 00:41:43,879 제가 어떤 태도를 보여도 그냥 넘어갔겠죠 646 00:41:43,879 --> 00:41:47,925 그래서 이해하려는 거예요 그게 신경 쓰이면... 647 00:41:47,925 --> 00:41:51,178 잘못된 점이 있으면 648 00:41:51,178 --> 00:41:53,347 그냥 말해 줘요 이제는 헷갈리니까요 649 00:41:54,681 --> 00:41:56,308 저는 할리우드의 왕자였어요 650 00:41:56,808 --> 00:42:00,145 저는 유명했죠 그 무엇보다 유명했어요 651 00:42:00,145 --> 00:42:02,272 그 명성은 견고할 것 같지만 그렇지 않아요 652 00:42:02,272 --> 00:42:04,149 종이와 깃털처럼 연약해요 653 00:42:05,234 --> 00:42:06,360 환상이에요 654 00:42:15,494 --> 00:42:16,370 네? 655 00:42:19,414 --> 00:42:22,543 앨릭스 P. 키턴 2학년 환영 위원회야 656 00:42:23,126 --> 00:42:24,127 축하해 657 00:42:25,420 --> 00:42:29,675 아니, 실례할게 잠깐 여기서 기다려도 될까? 658 00:42:30,300 --> 00:42:31,593 그래, 괜찮아 659 00:42:31,593 --> 00:42:34,096 그때 트레이시 폴런이 제 삶에 나타났죠 660 00:42:37,558 --> 00:42:38,934 뉴욕 극장에서 훈련받은 661 00:42:38,934 --> 00:42:41,311 트레이시는 업계의 질을 높였어요 662 00:42:44,064 --> 00:42:46,441 그거 내려놔 그거 그리는 거 안 보여? 663 00:42:48,402 --> 00:42:51,613 저의 웃음만 노리는 접근법과 판이했죠 664 00:42:51,613 --> 00:42:53,615 제목이 뭐야? '사과 찾기'? 665 00:42:57,077 --> 00:42:59,371 추상 미술의 개념을 설명할 수도 있지만 666 00:42:59,371 --> 00:43:01,248 그러면 내 시간 낭비일 것 같아 667 00:43:02,666 --> 00:43:04,960 전형적인 배우감은 아니잖아요 668 00:43:04,960 --> 00:43:08,213 활발하거나 백치미의 금발이거나 669 00:43:08,213 --> 00:43:10,716 - 잘난 척하는 사람이 아니라... - 네 670 00:43:10,716 --> 00:43:12,801 - 좋은 사람이죠, 동의하나요? - 동의합니다 671 00:43:12,801 --> 00:43:15,637 사실 그 드라마에 캐스팅되어 무척 놀랐어요 672 00:43:15,637 --> 00:43:19,141 저라면 저를 뽑지 않았을 것 같거든요 673 00:43:19,141 --> 00:43:22,186 - 왜 뽑았나요? 당신의... - 글쎄요, 제 생각엔... 674 00:43:22,186 --> 00:43:27,900 앨릭스라는 인물과 굉장히 다른 사람을 원했던 것 같아요 675 00:43:28,400 --> 00:43:31,361 그리고 제 생각에 그들은 676 00:43:31,945 --> 00:43:34,156 글쎄요, 저한테서 뭔가 다른 점을 봤겠죠 677 00:43:36,491 --> 00:43:38,493 한번은 점심 휴식 시간이었어요 678 00:43:39,494 --> 00:43:41,622 {\an8}여자, 인생, 죽음, 예술 679 00:43:45,709 --> 00:43:49,296 자리로요, E 자리로요, 5, 4, 3... 680 00:43:49,296 --> 00:43:51,757 점심 식사 후 우린 계속했죠 681 00:43:51,757 --> 00:43:53,884 갑니다, 레디, 액션 682 00:43:54,968 --> 00:43:56,929 뭔가 준비했어 683 00:43:58,222 --> 00:43:59,139 그래? 684 00:43:59,765 --> 00:44:01,433 피카소 세일을 하더라고 685 00:44:04,394 --> 00:44:06,980 그래서 하나 샀어 686 00:44:08,899 --> 00:44:11,693 이거 정말 친절하네 687 00:44:14,488 --> 00:44:17,199 트레이시의 첫 대사에서 마늘 냄새가 약간 났고 688 00:44:17,199 --> 00:44:20,077 트레이시를 놀릴 기회라고 생각했죠 689 00:44:20,953 --> 00:44:23,080 '와, 점심에 스캠피 먹었어?' 690 00:44:24,706 --> 00:44:26,166 처음엔 아무 말도 안 했어요 691 00:44:26,166 --> 00:44:27,876 표정에 변화도 없었죠 692 00:44:29,044 --> 00:44:31,255 하지만 제 눈을 똑바로 보고 천천히 말했어요 693 00:44:31,755 --> 00:44:36,802 '그건 못됐고 실례였어 너는 완전 개자식이야' 694 00:44:46,019 --> 00:44:48,397 - 안녕, 엘런, 준비됐어? - 안녕, 그래, 가자 695 00:44:48,397 --> 00:44:49,481 그래 696 00:44:50,983 --> 00:44:51,900 응 697 00:44:55,821 --> 00:44:57,447 그런 대우는 처음이었어요 698 00:44:59,324 --> 00:45:02,911 이 여자는 저라는 사람에게 전혀 주눅 들지 않았어요 699 00:45:03,662 --> 00:45:06,582 흥행작을 아무리 많이 내도 돼지는 돼지예요 700 00:45:08,834 --> 00:45:11,670 트레이시가 옳았나요? 당신은 못됐어요? 701 00:45:13,714 --> 00:45:15,424 저는 약간 못됐었죠 702 00:45:18,719 --> 00:45:20,137 농담이었지만 저는 몰랐어요 703 00:45:20,137 --> 00:45:22,347 그런 농담을 한 사람은 처음이었으니까요 704 00:45:22,347 --> 00:45:24,141 놀림감이 된 적은 없었어요 705 00:45:27,311 --> 00:45:29,897 그런데 트레이시는 이랬죠 '그냥 이걸 뚫고 들어가서...' 706 00:45:29,897 --> 00:45:33,358 '넌 알고 보면 그냥 겁먹은 어린애야' 707 00:45:33,358 --> 00:45:35,611 '네 진짜 모습을 폭로할 거야' 708 00:45:39,323 --> 00:45:41,617 그 순간 저는 트레이시에게 빠졌어요 709 00:45:46,788 --> 00:45:47,623 좋아 710 00:45:47,623 --> 00:45:52,920 그냥, 그래... 711 00:45:52,920 --> 00:45:54,129 그래 712 00:45:55,297 --> 00:45:57,424 좋아, 그래, 나쁘지 않아 713 00:45:57,424 --> 00:45:58,967 그냥, 그래 714 00:46:01,094 --> 00:46:03,347 알겠어, 응, 그래, 이리 줘... 715 00:46:03,972 --> 00:46:04,973 그래 716 00:46:06,099 --> 00:46:07,726 그렇지, 천천히 717 00:46:12,189 --> 00:46:13,190 식은 죽 먹기네 718 00:46:17,152 --> 00:46:18,987 앨릭스, 너 같은 사람은 처음이야 719 00:46:19,821 --> 00:46:22,199 내 본질을 꿰뚫어 보는 것 같아 720 00:46:24,159 --> 00:46:26,245 심지어 자신도 별로... 721 00:46:26,245 --> 00:46:28,705 인정하고 싶지 않은 부분까지 그래서 무서워 722 00:46:35,170 --> 00:46:38,674 트레이시는 맨해튼에서 제가 출연하는 영화에 캐스팅됐죠 723 00:46:40,133 --> 00:46:41,635 우리는 스튜디오에서 어울리곤 했어요 724 00:46:41,635 --> 00:46:43,178 일 얘기 좀 해 봐 725 00:46:43,178 --> 00:46:44,847 내가 감탄해야겠지? 726 00:46:44,847 --> 00:46:46,056 아니, 그러지 마 727 00:46:46,056 --> 00:46:49,768 제 정신없는 삶을 가까이에서 지켜봤어요 728 00:46:49,768 --> 00:46:51,979 트레이시는 그로 인한 타격을 감수했죠 729 00:46:53,146 --> 00:46:54,731 제 삶이라는 파티 속에서 730 00:46:54,731 --> 00:46:56,859 자신을 잃어버리는 건 실수였겠죠 731 00:46:59,820 --> 00:47:02,573 - 내 번호 있지? - 응 732 00:47:02,573 --> 00:47:03,699 전화해 733 00:47:04,783 --> 00:47:05,784 그래, 그러고 싶어 734 00:47:21,842 --> 00:47:24,720 - 사랑해 - 나도 사랑해 735 00:47:26,388 --> 00:47:27,389 뭐... 736 00:47:28,849 --> 00:47:30,017 우리는 서로 사랑하네 737 00:47:30,517 --> 00:47:32,186 우린 그렇게 말했고, 그렇게 알지 738 00:47:33,770 --> 00:47:36,815 그게 중요한 거잖아 이제 어떻게 되든 상관없어 739 00:47:39,443 --> 00:47:40,485 이제 어떡하지? 740 00:47:51,663 --> 00:47:54,124 - 이걸 보세요 - 들어 봐요 741 00:47:54,124 --> 00:47:55,751 "하워드, 행운을 빌어요 TJ 폴런" 742 00:47:55,751 --> 00:48:01,131 우습죠, 사인해 준 상대가... 놈인지 프레드인지 그래요 743 00:48:01,798 --> 00:48:06,678 네, 스트랜드 서점에서 1달러에 샀어요 744 00:48:07,679 --> 00:48:11,517 사귀기 시작한 후... 저는 사랑에 푹 빠졌죠, 지금도요 745 00:48:12,100 --> 00:48:15,312 답을 해야 해 아직 답장해야 할 문자가 많아 746 00:48:15,312 --> 00:48:17,439 - 그래 - 여기에 답장해야 해 747 00:48:19,358 --> 00:48:21,276 답장을 보내야... 잠깐 748 00:48:21,276 --> 00:48:22,486 더 재밌어져 749 00:48:22,486 --> 00:48:25,155 아키나가 문자를 4번이나 보냈는데 당신은 답을 안 했어 750 00:48:25,155 --> 00:48:26,365 알아, 어젯밤에 하려고 했어 751 00:48:26,365 --> 00:48:28,492 - 그러니까 그냥 답장해 - 그래 752 00:48:28,492 --> 00:48:29,701 '며칠이나 못 봤어요' 753 00:48:29,701 --> 00:48:31,745 - '사랑하고 보고 싶어요' - 나도 보고 싶어 754 00:48:31,745 --> 00:48:33,121 - '나도 어서 보고 싶어' - 어디 보자 755 00:48:33,121 --> 00:48:35,999 나도 어서 보고 싶어 해변이 너를 기다려 756 00:48:37,292 --> 00:48:38,293 좋아 757 00:48:40,629 --> 00:48:43,048 - '해변이 너를 기다려'? 아니야 - 그런 느낌으로 써 758 00:48:43,048 --> 00:48:44,925 해변에서 널 기다릴게 759 00:48:44,925 --> 00:48:46,510 너랑 어서 해변에 가고 싶어 760 00:48:46,510 --> 00:48:50,389 너랑 어서 해변에서 놀고 싶어 761 00:48:52,432 --> 00:48:54,351 그 사람을 설명해 보세요 762 00:49:04,403 --> 00:49:05,612 명확함 763 00:49:05,612 --> 00:49:09,116 - '어서 보고 싶어, 사랑해' - 사랑해, 그게 다야 764 00:49:13,537 --> 00:49:17,374 어쩐지 직설적일 것 같아요 765 00:49:17,875 --> 00:49:20,377 네, 단호하죠 766 00:49:20,377 --> 00:49:23,881 너무 솔직해서 확고해요 767 00:49:23,881 --> 00:49:26,633 제가 영국의 왕이더라도 트레이시는 안 변해요 768 00:49:27,259 --> 00:49:30,596 제가 엘비스라도 트레이시는 그대로일 거예요 769 00:49:30,596 --> 00:49:32,848 이걸 좀 넣지 그래? 770 00:49:33,432 --> 00:49:36,310 - 그래, 으깨 봐, 그릇 잡을게 - 진짜 딱딱해요 771 00:49:36,310 --> 00:49:38,562 - 손이 아플 정도예요 - 난 그릇도 못 잡겠어 772 00:49:40,772 --> 00:49:44,026 가족과 함께할 때 아무도 저를 동정하지 않아요 773 00:49:44,026 --> 00:49:45,402 이런 건 없죠, '어휴, 가엾어라' 774 00:49:46,653 --> 00:49:48,989 '얼마나 아픈지 이해해 정말 안타깝다' 775 00:49:48,989 --> 00:49:50,782 '당신은 성인이야' 776 00:49:50,782 --> 00:49:52,743 그건 최악일 거예요 777 00:49:52,743 --> 00:49:54,119 - 잠깐, 이거 하나만... - 네? 778 00:49:54,119 --> 00:49:55,412 대화 중에 안 건데 779 00:49:55,412 --> 00:49:56,788 아빠 전화를 보면 780 00:49:56,788 --> 00:50:00,250 답장 안 한 문자가 끝도 없어 781 00:50:00,250 --> 00:50:03,795 네, 그냥 저만 여러 번... 782 00:50:03,795 --> 00:50:05,464 - 질문하지? - 2주마다, 저는... 아니요 783 00:50:05,464 --> 00:50:08,717 전 그래요, '아빠, 괜찮아요? 사랑해요, 하트, 하트' 784 00:50:08,717 --> 00:50:10,886 - 그런데 답이 없다가... - 답이 없지 785 00:50:10,886 --> 00:50:12,429 한 1주일 후에 786 00:50:12,429 --> 00:50:14,806 갑자기 이런 게 와요 '정말 사랑한다, 잘 지내길 바라' 787 00:50:14,806 --> 00:50:17,351 진짜 사랑스럽지만 너무 갑작스러워요 788 00:50:17,351 --> 00:50:20,604 '네가 내린 결정들에 만족하길 바란다' 789 00:50:22,731 --> 00:50:24,233 네, 고마워요 790 00:50:25,150 --> 00:50:26,944 - 좋아, 자연스럽잖아 - 아빠는 자연스러워요 791 00:50:26,944 --> 00:50:28,654 - 뭐 하는 거야? - 이 길로 792 00:50:28,654 --> 00:50:29,863 나가는 걸 고려해 보세요 793 00:50:29,863 --> 00:50:32,324 아빠는 그냥 포천쿠키 같아요 794 00:50:35,536 --> 00:50:36,954 난 답을 할 때 간단하게 해 795 00:50:36,954 --> 00:50:38,747 '안녕, 나도 사랑해, 널 생각한다 잘 지내니?' 796 00:50:38,747 --> 00:50:40,666 - 하지만 말을 안 하잖아 - 알아, 왜냐면 너무... 797 00:50:40,666 --> 00:50:42,334 - 이상해... - 게다가... 798 00:50:44,253 --> 00:50:46,004 그래서 나는 그냥 이렇게 생각하지 799 00:50:46,004 --> 00:50:48,257 '이렇게는 안 되겠어 문자로 보내자' 800 00:50:48,257 --> 00:50:50,259 - 그러면 웬 중국 사이트가 나와 - 네 801 00:50:59,768 --> 00:51:01,311 결혼식 한 달 후에 임신했어요 802 00:51:01,311 --> 00:51:02,813 트레이시는 알게 됐죠 803 00:51:02,813 --> 00:51:03,814 액션! 804 00:51:04,565 --> 00:51:06,191 마이클! 805 00:51:06,191 --> 00:51:08,068 자기 남편은 멀리 일하러 가지 않을 때 806 00:51:09,027 --> 00:51:11,572 기면증에 걸린 라마즈 파트너보다 별로 나을 게 없다는 걸요 807 00:51:15,826 --> 00:51:16,952 마이클 808 00:51:23,208 --> 00:51:25,210 얘는 말들을 좋아해 809 00:51:30,382 --> 00:51:31,800 아주 잘 타네 810 00:51:43,103 --> 00:51:46,106 가족은 어때요? 아빠가 되는 건 어떤지 자세히 얘기해 봐요 811 00:51:46,106 --> 00:51:47,232 아빠가 되는 건 참 좋죠 812 00:51:47,232 --> 00:51:50,110 물론 다른 아빠들도 아주 멋질 겁니다 813 00:51:50,110 --> 00:51:52,446 제... 제 아들은, 우리 아들요 814 00:51:53,405 --> 00:51:55,157 트레이시가 거의 도맡아서 하죠 815 00:51:55,157 --> 00:51:57,534 가족과 일의 균형은 어떻게 맞추세요? 816 00:51:57,534 --> 00:51:58,744 여전히 일중독이시잖아요 817 00:51:59,995 --> 00:52:01,830 마이클! 마이클! 818 00:52:03,457 --> 00:52:05,959 당시의 제 삶은 너무 바빴기에 819 00:52:08,045 --> 00:52:10,506 아내는 자기 선택을 의심했겠죠 820 00:52:11,590 --> 00:52:13,592 트레이시 작년에 마이클이 그리웠나요? 821 00:52:13,592 --> 00:52:15,886 네, 집에 다시 함께 있으니 좋아요 822 00:52:15,886 --> 00:52:19,515 - 저의 작은 버전이 집에 있어요 - 네, 작은 버전요 823 00:52:20,557 --> 00:52:21,767 1년 만에 824 00:52:21,767 --> 00:52:25,854 엄청난 재능의 20대 배우가 싱글맘이 되었죠 825 00:52:25,854 --> 00:52:28,690 자신에게 만족하고 가족에게 만족하는 게 중요해요 826 00:52:28,690 --> 00:52:31,610 자신과 주변 사람을 사랑해야 해요 827 00:52:34,071 --> 00:52:35,405 저는 여전히 일할 수 있었어요 828 00:52:41,787 --> 00:52:44,873 3년 안에 5번째 영화를 촬영 중이었죠 829 00:52:46,917 --> 00:52:48,752 하지만 온실 속의 화초 같은 삶이었어요 830 00:52:48,752 --> 00:52:50,504 걔는 겁쟁이야 831 00:52:51,755 --> 00:52:53,757 공포와 고립이 원동력이었어요 832 00:52:56,969 --> 00:53:00,389 자신감이 넘쳐서 배우가 되는 게 아니거든요 833 00:53:00,389 --> 00:53:02,057 좋은 아침이에요, 이스트우드 씨 834 00:53:02,641 --> 00:53:05,727 배우의 야망은 최대한 오래 835 00:53:05,727 --> 00:53:07,396 다른 사람인 척하는 거예요 836 00:53:08,021 --> 00:53:10,899 너는 그냥 겁쟁이 똥 덩어리야! 837 00:53:12,359 --> 00:53:15,904 전문 배우가 될 만큼 행운이거나 불안정한 사람들의... 838 00:53:15,904 --> 00:53:17,531 네가 누구라고 생각해? 839 00:53:17,531 --> 00:53:20,576 자신에 대한 불확실함은 커지기만 하거든요 840 00:53:21,076 --> 00:53:22,494 그리고, 너 841 00:53:22,494 --> 00:53:23,620 늘 괴로워해요 842 00:53:23,620 --> 00:53:25,414 넌 누군지 모르겠다 843 00:53:25,414 --> 00:53:28,959 자신이 가짜라는 생각에요 사기꾼 말이죠 844 00:53:30,252 --> 00:53:31,837 네 영화가 정말 싫어 845 00:53:35,257 --> 00:53:37,384 일상이라는 게 있다면 846 00:53:37,384 --> 00:53:40,262 마이클과 트레이시 샘의 일상은 어떤가요? 847 00:53:40,262 --> 00:53:42,973 저는 일어나서 출근하고 집에 오면 다 자고 있어요 848 00:53:43,932 --> 00:53:44,975 그게 다예요 849 00:53:53,358 --> 00:53:55,986 아버지는 지난 한 달간 몸이 별로 안 좋으셨어요 850 00:54:08,081 --> 00:54:09,958 '아버지는 급히 병원에 가셨다' 851 00:54:11,293 --> 00:54:14,004 '지난 한 달간 몸이 별로 안 좋으셨다' 852 00:54:14,505 --> 00:54:17,966 '먼저 심장이 멎고 그 후 콩팥이 기능을 멈췄다' 853 00:54:19,885 --> 00:54:25,098 '나는 1990년의 그날 문턱을 넘게 될 줄 몰랐다' 854 00:54:26,558 --> 00:54:27,559 죄송해요 855 00:54:33,440 --> 00:54:36,485 이런 건 갑자기 와닿죠 이런 일을 겪는 상황에서... 856 00:54:36,485 --> 00:54:39,154 이런 내용이 나오면 좀... 857 00:54:40,739 --> 00:54:44,826 이 세 문장에 어마어마한 감정이 실려 있어요 858 00:54:50,290 --> 00:54:51,542 무슨 문턱이었어요? 859 00:54:53,043 --> 00:54:55,963 어른이 되는 문턱요, 현실 말이죠 860 00:55:01,593 --> 00:55:02,719 인생요 861 00:55:10,435 --> 00:55:13,397 세상에, 마이크 그냥 망할 네 손가락이잖아 862 00:55:14,064 --> 00:55:15,232 하지만 그게 문제였어요 863 00:55:15,858 --> 00:55:18,652 제 것이 아니라 다른 사람 거였어요 864 00:55:46,138 --> 00:55:48,849 아무리 무서운 상상도 그날 신경학자가 저에게 865 00:55:48,849 --> 00:55:52,019 뱉은 그 단어를 견디도록 준비시켜 주진 못했을 거예요 866 00:55:55,147 --> 00:55:56,440 파킨슨병 867 00:56:01,570 --> 00:56:04,072 제가 말했죠 '제가 누군지는 아시죠?' 868 00:56:04,573 --> 00:56:09,745 '저는 이런 병에 걸릴 사람이 아니에요' 869 00:56:09,745 --> 00:56:11,163 "파킨슨병 이해하기" 870 00:56:11,163 --> 00:56:12,998 "초기 신호 & 증상 치료 & 지원" 871 00:56:12,998 --> 00:56:14,583 저에게 소책자를 줬어요 872 00:56:16,168 --> 00:56:19,755 누가 불치병 환자인지 알 수 없었죠, 둘 다 행복해 보였어요 873 00:56:22,674 --> 00:56:26,762 이런 단어들을 말하더군요 '진행성', '퇴행성' 874 00:56:28,055 --> 00:56:29,056 '불치' 875 00:56:30,766 --> 00:56:34,603 '여기서 지면 사망이에요 치료할 수 없어요' 876 00:56:45,489 --> 00:56:48,492 거리에 서서 답을 찾던 게 기억나요 877 00:56:50,494 --> 00:56:52,704 그냥... 제 모든 게 바뀐 거예요 878 00:56:56,333 --> 00:56:57,876 예상해야 했어요 879 00:56:58,961 --> 00:57:01,630 제 모든 성공에 대한 어마어마한 대가를요 880 00:57:05,217 --> 00:57:06,844 트레이시에게 소식을 전했어요 881 00:57:11,682 --> 00:57:14,101 '병들 때나 건강할 때나' 그렇게 속삭이더군요 882 00:57:23,777 --> 00:57:25,904 이제 머리에서 완전히 힘을 빼세요 883 00:57:27,197 --> 00:57:30,284 네, 좋아요, 네 제 손가락 보시고, 위를 보세요 884 00:57:30,284 --> 00:57:31,368 이쪽을 보세요 885 00:57:32,411 --> 00:57:34,872 네, 위로, 좋아요 886 00:57:37,416 --> 00:57:38,417 이렇게 하세요 887 00:57:39,376 --> 00:57:40,752 좋네요, 잘했어요 888 00:57:40,752 --> 00:57:43,088 - 힘이 좋네요, 그대로 있어요 - 전 강한 남자죠 889 00:57:43,088 --> 00:57:45,215 - 강한 남자예요 - 엄청요 890 00:57:45,215 --> 00:57:47,426 그러니까 서둘러서 옷을 입다가 891 00:57:47,426 --> 00:57:49,386 침대 헤드를 들이받았다고요? 892 00:57:49,386 --> 00:57:51,096 - 헤드요, 네 - 그래요 893 00:57:51,096 --> 00:57:54,433 어깨는 언제 탈골됐죠? 894 00:57:54,433 --> 00:57:56,059 - 비슷한 시기에요? - 비슷한 시기에요 895 00:57:56,059 --> 00:57:59,104 전부 다... 마치 자해 퍼레이드 같았어요 896 00:57:59,104 --> 00:58:01,273 - 우리 집을 둘러보세요 - 그래요 897 00:58:01,273 --> 00:58:03,483 - 거의 같은 부분이에요 - 무슨 상관이에요? 898 00:58:03,483 --> 00:58:05,235 제 손을 꽉 쥐어 보세요 899 00:58:05,235 --> 00:58:06,862 - 어때요? - 괜찮아요 900 00:58:06,862 --> 00:58:07,988 괜찮을 것 같아요 901 00:58:07,988 --> 00:58:09,364 - 괜찮겠어요? - 네 902 00:58:09,364 --> 00:58:11,033 절단하거나 하진 않을... 903 00:58:11,033 --> 00:58:12,492 - 아니요, 제 머리요 - 네, 좋아요 904 00:58:12,492 --> 00:58:13,994 - 머리요? - 제 머리요, 네 905 00:58:15,454 --> 00:58:16,371 좋아요 906 00:58:16,371 --> 00:58:18,248 트레이시는 제가 아는 사람 중 제일 똑똑해요 907 00:58:18,749 --> 00:58:20,834 많은 일을 견디는 법을 배웠죠 908 00:58:20,834 --> 00:58:23,837 자기 것이 아닌 짐을 지는 게 909 00:58:23,837 --> 00:58:25,589 얼마나 짜증 났을까요? 910 00:58:26,089 --> 00:58:28,175 제 짐인데도 트레이시는 나눠 들어 줘요 911 00:58:28,175 --> 00:58:30,886 저와 함께할 뿐 아니라 저보다 더 많이 견디죠 912 00:58:30,886 --> 00:58:34,097 첫 약은 침대에 있을 때 먹나요? 913 00:58:34,097 --> 00:58:35,891 - 아뇨, 침대에서 나와서요 - 나와서요, 네 914 00:58:36,642 --> 00:58:39,394 - 가끔 마이클은 참아요 - 네 915 00:58:39,394 --> 00:58:41,647 할 일이 있으면요 916 00:58:42,439 --> 00:58:46,068 기다리면 더 효과가 좋을 거라고 생각해요 917 00:58:46,568 --> 00:58:48,362 제가 겪은 걸 트레이시도 겪었어요 918 00:58:48,362 --> 00:58:51,073 저는 감당할 방법을 찾아야 하죠 919 00:58:51,573 --> 00:58:54,076 그냥 느끼고 이겨 내는 거예요 920 00:58:55,869 --> 00:58:57,704 조금은 걸을 수 있어요, 이렇게요 921 00:58:58,622 --> 00:59:00,165 트레이시는 방법을 찾아야 했죠 922 00:59:00,666 --> 00:59:02,334 - 나 걷고 있어, 자기야 - 그렇네 923 00:59:04,670 --> 00:59:06,463 - 잘했어 - 알아 924 00:59:06,463 --> 00:59:08,507 - 이쪽이에요? - 네 925 00:59:13,053 --> 00:59:14,513 조금 천천히 가세요, 네 926 00:59:25,858 --> 00:59:27,526 저는 도피라는 상상에 집착했어요 927 00:59:29,820 --> 00:59:31,363 "파킨슨병 역사의 양상" 928 00:59:31,363 --> 00:59:33,824 제 진단에 착오가 있었길 바랐죠 929 00:59:33,824 --> 00:59:35,033 "파킨슨병에 대한 논문" 930 00:59:35,033 --> 00:59:37,286 "주로 노인에게 나타나는 병" 931 00:59:37,286 --> 00:59:38,871 "72세 남성" 932 00:59:38,871 --> 00:59:40,205 저는 20대 후반이었어요 933 00:59:40,998 --> 00:59:44,209 어떻게 이런 노인의 병에 걸릴 수 있어요? 934 00:59:45,627 --> 00:59:48,130 증상으로는 근육 경직 935 00:59:48,130 --> 00:59:50,549 거동의 속도 저하와 불편함, 떨림 936 00:59:52,509 --> 00:59:55,512 눈 깜빡임 감소, 자발적 표정 변화 감소 등이 있어요 937 00:59:58,682 --> 01:00:02,561 저는 눈 깜빡임과 자발적 표정 변화가 줄어든 게 938 01:00:02,561 --> 01:00:04,771 카메라 앞에서 편해져서 그런 줄 알았어요 939 01:00:04,771 --> 01:00:06,398 과잉 행동의 강도가 줄어든 거죠 940 01:00:07,524 --> 01:00:10,485 아니요, 나아진 게 아니라 더 아픈 거였어요 941 01:00:11,904 --> 01:00:15,199 이 병을 앓는 사람에게 어떤 조언을 주시겠어요? 942 01:00:15,199 --> 01:00:18,702 가장 중요한 건 자신에게 솔직해지는 겁니다 943 01:00:18,702 --> 01:00:22,831 조니입니다 944 01:00:37,721 --> 01:00:42,184 아무런 전조 없이 왼손이 통제할 수 없게 떨렸어요 945 01:00:44,269 --> 01:00:46,230 자, 이제 진행해 볼까요? 오늘 멋진 쇼가 기다립니다 946 01:00:46,230 --> 01:00:47,856 마이클 J. 폭스가 함께합니다 947 01:00:49,650 --> 01:00:52,361 내과 의사에게 파킨슨병 약을 처방받았어요 948 01:00:56,031 --> 01:00:59,034 시네메트는 뇌에 흡수돼 도파민으로 변합니다 949 01:00:59,785 --> 01:01:02,746 파킨슨병 환자의 뇌가 더는 충분히 생산할 수 없는 950 01:01:02,746 --> 01:01:03,997 신경 전달 물질이에요 951 01:01:04,498 --> 01:01:05,332 "녹화 중" 952 01:01:05,332 --> 01:01:07,209 어쨌든, 마이클 폭스가 함께해서 기뻐요 953 01:01:07,209 --> 01:01:09,211 정말 재능 있는 젊은이이고... 954 01:01:11,964 --> 01:01:13,423 마이클 J. 폭스를 환영해 주세요 955 01:01:18,762 --> 01:01:20,639 치료 가치나 심지어 안정감도 956 01:01:20,639 --> 01:01:22,891 제가 그 약을 먹은 이유가 아니었어요 957 01:01:23,600 --> 01:01:24,893 이유는 단 하나였어요 958 01:01:27,020 --> 01:01:27,855 네 959 01:01:27,855 --> 01:01:28,772 숨기기 위해서요 960 01:01:33,110 --> 01:01:35,112 저는 부서진 알약을 낱개로 961 01:01:35,112 --> 01:01:37,322 셔츠나 바지 주머니에 넣고 다녔죠 962 01:01:40,242 --> 01:01:41,493 핼러윈 캔디처럼요 963 01:01:47,666 --> 01:01:51,003 파킨슨병의 떨림은 사지가 쉬고 있을 때 일어나요 964 01:01:52,296 --> 01:01:55,883 왼손으로 물체를 만지작거리며 떨림을 숨길 수 있었어요 965 01:01:58,760 --> 01:02:01,096 매일, 끝도 없이요 966 01:02:02,264 --> 01:02:03,932 네, 네... 967 01:02:07,186 --> 01:02:08,520 선생님, 안 들려요 968 01:02:08,520 --> 01:02:11,064 밖에 소동이 벌어졌어요 969 01:02:11,857 --> 01:02:13,150 다시 전화해도 될까요? 970 01:02:13,859 --> 01:02:17,112 제 병명을 다른 사람에게 말할 생각도 안 했어요 971 01:02:17,988 --> 01:02:18,864 할 일이 있었으니까요 972 01:02:20,324 --> 01:02:24,077 저에게 아무 일도 없는 척하려고 했죠 973 01:02:25,621 --> 01:02:27,748 사람들에게 그럴 수는 없어 974 01:02:27,748 --> 01:02:31,835 거짓말하고 속이고 조종할 수 없어 그건 용납 못 해 975 01:02:34,588 --> 01:02:39,218 이번 한 번만 경고로 끝나는 거야 976 01:02:42,471 --> 01:02:46,099 약간 교활한 사람을 좋아해요 977 01:02:46,099 --> 01:02:49,144 모두를 속인다고 생각하는 속임수의 달인들요 978 01:02:50,812 --> 01:02:52,898 하지만 어떻게 보면 통제할 수 없는 상황에서 979 01:02:52,898 --> 01:02:54,733 자신을 속이고 있을 뿐이죠 980 01:02:57,027 --> 01:02:59,738 저는 복용 타이밍의 기술을 익혀서... 981 01:03:05,410 --> 01:03:08,080 적시 적소에 최고의 상태가 될 수 있었어요 982 01:03:16,088 --> 01:03:17,089 약이 더 필요해요 983 01:03:19,925 --> 01:03:20,926 잠깐 쉴까요? 984 01:03:21,677 --> 01:03:26,181 10분 전에 멈추고 약을 먹어야 했어요 985 01:03:30,644 --> 01:03:32,521 - 2분만 쉴게요 - 네 986 01:03:36,400 --> 01:03:38,735 약을 먹고 기다릴 때 어떤 기분이 들어요? 987 01:03:41,280 --> 01:03:43,907 마치 버스를 기다리는 것 같아요 988 01:03:43,907 --> 01:03:46,034 뭐 하냐고 물으면 버스를 기다린다고 해요 989 01:03:46,034 --> 01:03:47,286 그러면 다들 알죠 990 01:03:51,999 --> 01:03:54,084 네, 이제 약발이 듣네요, 좋아요 991 01:03:54,084 --> 01:03:56,170 오늘은 약 기운이 빨리 퍼졌어요 992 01:03:56,170 --> 01:04:00,883 아직 약간 웅얼거리긴 하지만 기분은 좋아요 993 01:04:00,883 --> 01:04:02,593 가만히 있는 기분이에요 994 01:04:02,593 --> 01:04:04,636 아직 기다리나요? 아니면 버스에 탔나요? 995 01:04:04,636 --> 01:04:07,097 버스에 탔어요 버스비를 내고 있어요 996 01:04:11,059 --> 01:04:14,354 굉장히 편해져요 제 형상의 틀에 부어서 997 01:04:15,230 --> 01:04:18,400 다시 자신으로 채워지는 느낌이에요 998 01:04:19,234 --> 01:04:20,152 "더 컨시어지" 999 01:04:20,152 --> 01:04:21,445 촬영 시작입니다 1000 01:04:22,029 --> 01:04:23,030 스피드 1001 01:04:25,324 --> 01:04:26,366 몸이 아팠어요 1002 01:04:27,201 --> 01:04:28,202 재생 1003 01:04:29,494 --> 01:04:32,331 떨림을 감추기 위해 엄청나게 불편한 자세로 1004 01:04:32,331 --> 01:04:34,208 구부리고 있었거든요 1005 01:04:34,208 --> 01:04:35,417 좋아요, 마커 1006 01:04:42,382 --> 01:04:43,842 좋아요, 다시 재생 1007 01:04:45,719 --> 01:04:48,597 'R, E, C'라고 쓰여 있어요 1008 01:04:49,181 --> 01:04:51,850 네 녹화요 1009 01:04:51,850 --> 01:04:53,602 입맛은 전혀 없었어요 1010 01:04:54,520 --> 01:04:57,231 그 핑계로 가족과 저녁을 먹지 않았죠 1011 01:05:00,067 --> 01:05:03,695 파킨슨병을 생각할수록 진행이 빨라질 것 같았어요 1012 01:05:13,205 --> 01:05:14,748 대신 잊기 위해 술을 마셨죠 1013 01:05:17,626 --> 01:05:18,961 현실에서 도피하려고요 1014 01:05:23,715 --> 01:05:25,342 파킨슨병은 곧 술병을 감추는 거였어요 1015 01:05:25,342 --> 01:05:27,177 저는 차고에 술을 숨겨 두고 1016 01:05:27,177 --> 01:05:29,555 와인 두 병을 땄죠 1017 01:05:29,555 --> 01:05:32,558 트레이시는 한 병 마신 줄 알았고 제가 한 병 더 마신 건 몰랐죠 1018 01:05:35,561 --> 01:05:39,231 마지막 촬영 전에 마르가리타를 마시기 시작했어요 1019 01:05:39,231 --> 01:05:40,524 잭 대니얼스, 얼음에 주세요 1020 01:05:42,192 --> 01:05:44,236 {\an8}마이클 J. 폭스의 '사랑 게임' 시작은 좋지만... 1021 01:05:44,236 --> 01:05:45,153 {\an8}"시스켈 & 이버트" 1022 01:05:45,153 --> 01:05:46,989 {\an8}곧 희미해졌죠 안타깝지만 추천 안 합니다 1023 01:05:46,989 --> 01:05:49,867 저한테는 힘든 결정도 아니었어요 확실히 별로예요 1024 01:05:50,993 --> 01:05:52,244 모든 게 망가지기 시작했어요 1025 01:05:55,998 --> 01:05:58,292 '스타 만들기'는 내용이 별로 없어요 1026 01:05:58,292 --> 01:06:01,420 보는 내내 왜 중요한 장면에서 마이클 J. 폭스가 1027 01:06:01,420 --> 01:06:03,130 방황하는지 궁금했죠 1028 01:06:05,424 --> 01:06:07,759 또 망한 영화가 있습니다 1029 01:06:07,759 --> 01:06:08,969 '상속 작전' 1030 01:06:08,969 --> 01:06:10,762 마이클 J. 폭스가 전형적인 실수를 했어요 1031 01:06:10,762 --> 01:06:12,014 {\an8}"폭스가 막다른 길에 다다랐나?" 1032 01:06:12,014 --> 01:06:14,183 {\an8}다들 사랑받는 배역만 맡으려고 해요 1033 01:06:14,183 --> 01:06:15,767 {\an8}- 나쁜 놈은 왜 안 돼요? - 동의해요, 네 1034 01:06:15,767 --> 01:06:19,062 증오하게 하라고요 사람들은 악역도 좋아해요 1035 01:06:19,563 --> 01:06:20,480 니키! 1036 01:06:20,480 --> 01:06:22,774 개떡 같아, 앤지, 개떡 같아 1037 01:06:22,774 --> 01:06:24,568 또 엄청난 제작비의 뻔한 영화야 1038 01:06:24,568 --> 01:06:27,529 한 번 보고 끝나는 쓰레기지 1039 01:06:27,529 --> 01:06:29,656 저는 시무룩하고 화가 났어요 1040 01:06:29,656 --> 01:06:32,910 한 가게에서 이런 일이 있었죠 어떤 사람이 새치기했어요 1041 01:06:32,910 --> 01:06:35,204 제가 그랬죠 '실례합니다, 저 안 보이세요?' 1042 01:06:35,204 --> 01:06:36,872 대답하더군요, '네, 안 보이네요' 1043 01:06:36,872 --> 01:06:39,458 그 사람 셔츠를 잡고 화를 냈어요, '됐어' 1044 01:06:39,458 --> 01:06:41,293 '밖으로 나와 머리를 없애 줄 테니까' 1045 01:06:41,793 --> 01:06:45,380 '오늘은 네 머리를 없애는 것보다 더 좋은 게 없겠어' 1046 01:06:45,380 --> 01:06:47,883 그랬더니 모두 물러났고 창백해져서 가게에서 나갔어요 1047 01:06:47,883 --> 01:06:49,384 저도 그런 사람이 될 수 있었어요 1048 01:06:52,012 --> 01:06:54,389 무슨 상황인지 어떻게 될지 전혀 몰랐어요 1049 01:06:56,850 --> 01:06:59,269 와인 4잔을 마시고 샷을 1잔 마셔도 1050 01:06:59,269 --> 01:07:01,772 별일 있겠어요? 1051 01:07:02,523 --> 01:07:05,317 - 알코올 중독요? - 확실히 중독이었죠 1052 01:07:09,279 --> 01:07:12,074 하지만 30년간 술을 입에도 안 댔어요 1053 01:07:14,368 --> 01:07:16,662 그 행동의 중심엔 뭐가 있었죠? 1054 01:07:17,287 --> 01:07:18,497 그 행동의 중심은 공포였죠 1055 01:07:22,960 --> 01:07:25,546 그날 밤의 파티에는 긴박함과 불편함이 있었어요 1056 01:07:26,421 --> 01:07:29,591 감독이 그날 촬영을 마쳤을 때 마르가리타를 세 피처째 마셨어요 1057 01:07:41,728 --> 01:07:44,022 맙소사 1058 01:07:46,108 --> 01:07:49,570 발이 보였어요 트레이시의 발요 1059 01:07:50,070 --> 01:07:52,531 신발을 신고 있었죠 젠장, 몇 시였죠? 1060 01:07:55,742 --> 01:07:57,619 분노의 기미는 안 보였어요 1061 01:07:58,412 --> 01:08:00,831 트레이시는 저의 몰골을 아무렇지 않게 쳐다봤죠 1062 01:08:03,667 --> 01:08:05,794 트레이시가 그랬어요 '이게 당신이 원하는 거야?' 1063 01:08:07,296 --> 01:08:08,714 '당신이 되고 싶은 모습이야?' 1064 01:08:12,426 --> 01:08:14,595 자, 마이클 트레이시, 고개를 돌리세요 1065 01:08:15,846 --> 01:08:18,182 평생 그렇게 두려웠던 적이 없어요 1066 01:08:18,182 --> 01:08:21,894 트레이시! 트레이시! 1067 01:08:22,810 --> 01:08:25,147 트레이시! 1068 01:08:36,491 --> 01:08:38,285 욕조는 제 피난처가 됐어요 1069 01:08:40,328 --> 01:08:43,332 매일, 몇 시간씩 1070 01:08:45,751 --> 01:08:48,462 그냥 머리를 담그고 있고 싶었어요 1071 01:08:48,962 --> 01:08:51,173 괴로워야 했으니까요 최대한 아래로 가라앉아야 했어요 1072 01:08:59,096 --> 01:09:02,309 제 손이 떨리는 소리가 낮게 들릴 뿐이었어요 1073 01:09:06,104 --> 01:09:08,148 알코올로 가라앉긴 했지만 1074 01:09:09,816 --> 01:09:11,484 금주는 저를 더 가라앉게 했어요 1075 01:09:17,282 --> 01:09:19,201 더는 도피할 수 없었어요 1076 01:09:23,747 --> 01:09:26,542 금주한 후 몇 년은 옷장 안에서 하는 칼싸움 같았죠 1077 01:09:28,460 --> 01:09:29,627 뭐가 칼이에요? 1078 01:09:31,087 --> 01:09:32,339 진실요 1079 01:09:34,131 --> 01:09:36,885 진실, 저는 마주하지 않았거든요 1080 01:09:40,848 --> 01:09:43,892 "지구에 잘 왔어요" 1081 01:09:43,892 --> 01:09:46,395 그냥 이 삶에서 벗어나고 싶었어요 1082 01:09:47,854 --> 01:09:50,649 다른 곳에서 다른 걸 하고 싶었어요 1083 01:09:59,283 --> 01:10:01,827 다른 나라로 도망쳐서 영화 촬영을 했어요 1084 01:10:03,745 --> 01:10:06,415 집에서는 파킨슨병이 없는 척할 수 없었죠 1085 01:10:09,251 --> 01:10:10,961 그냥 그것과 있으니까요 1086 01:10:12,004 --> 01:10:14,006 밖에 나가면 다른 사람들을 만나고... 1087 01:10:16,425 --> 01:10:19,553 그 사람들은 저에게 그런 병이 있는 걸 모르니까요 1088 01:10:21,722 --> 01:10:23,891 하지만 트레이시가 진짜 힘들어했고 1089 01:10:23,891 --> 01:10:26,185 거의 한계에 다다랐어요 1090 01:10:26,185 --> 01:10:28,228 {\an8}"오전 6시 35분 1996년 3월 16일" 1091 01:10:31,857 --> 01:10:34,026 {\an8}이제 쌍둥이가 있었으니까요 1092 01:10:37,279 --> 01:10:38,697 {\an8}아키나와 스카일러요 1093 01:10:41,366 --> 01:10:42,868 {\an8}제가 집에 돌아갔을 때 1094 01:10:43,493 --> 01:10:45,746 샘은 저를 반기면서도 화를 냈죠 1095 01:10:45,746 --> 01:10:46,830 {\an8}"오전 6시 55분 1996년 7월 4일" 1096 01:10:47,706 --> 01:10:49,958 {\an8}엄마, 나... 1097 01:10:49,958 --> 01:10:51,168 {\an8}때가 됐어 1098 01:10:53,587 --> 01:10:54,588 {\an8}그래서 어떻게 했을까요? 1099 01:10:57,799 --> 01:10:59,801 {\an8}- 좌회전 - 흔들리는 것 같아요 1100 01:10:59,801 --> 01:11:02,513 {\an8}잘하고 있어 잘하고 있어, 잘하네 1101 01:11:02,513 --> 01:11:05,682 {\an8}잘 타네, 잘 타, 가, 가 계속 가, 가라고 1102 01:11:05,682 --> 01:11:06,934 {\an8}결정했어요 1103 01:11:08,352 --> 01:11:11,688 {\an8}"스핀 - 파일럿 콜드 오픈" 1104 01:11:15,651 --> 01:11:17,486 "'스핀 시티' 파일럿" 1105 01:11:17,486 --> 01:11:18,904 고향인 TV로 돌아갔어요 1106 01:11:18,904 --> 01:11:20,614 "게리 데이비드 골드버그 빌 로런스 각본" 1107 01:11:20,614 --> 01:11:23,867 이렇게 생각했죠 '스튜디오에 들어가서' 1108 01:11:23,867 --> 01:11:26,578 '대사를 하고 사람들이 웃는 걸 보는 것만큼 좋은 게 없지' 1109 01:11:26,578 --> 01:11:30,165 '데일리 뉴스'에서 우리가 함께 식사하는 걸 봤다니까 1110 01:11:30,165 --> 01:11:31,542 그냥 하는 게 어떨까 했지 1111 01:11:32,167 --> 01:11:34,962 있지, '포스트'에서는 우리가 같이 자는 사이래 1112 01:11:36,713 --> 01:11:38,966 - 최신 지지율 받았어요? - 여기요, 마이크 1113 01:11:39,466 --> 01:11:43,595 리뷰는 끝내줬고 지지율은 장기적 성공을 뜻했어요 1114 01:11:46,056 --> 01:11:47,850 {\an8}"오후 1시 28분 1996년 2월 27일" 1115 01:11:47,850 --> 01:11:50,853 {\an8}가족의 일상과 딱 맞아떨어지는 스케줄이었죠 1116 01:11:50,853 --> 01:11:52,104 {\an8}스카일러, 걸어와 봐 1117 01:11:57,150 --> 01:11:59,069 상황은 거의 완벽했어요 1118 01:11:59,069 --> 01:12:00,988 '스핀'이잖아요, 설득력이죠 1119 01:12:00,988 --> 01:12:03,115 사람들에게 내가 원하는 걸 믿게 하는 거예요 1120 01:12:03,115 --> 01:12:04,741 그게 제 일이자 재능이에요 1121 01:12:04,741 --> 01:12:05,868 환상적이었어요 1122 01:12:05,868 --> 01:12:07,661 네, 문제없어요 1123 01:12:07,661 --> 01:12:10,831 그런 척하는 건 즐거웠어요 1124 01:12:15,961 --> 01:12:17,880 좋아요, 시장님은 파업 연설 준비됐나요? 1125 01:12:17,880 --> 01:12:18,922 밤새워 준비했어요, 마이크 1126 01:12:20,674 --> 01:12:22,968 좋아요, 생각보다 빨리 시작할 겁니다 1127 01:12:28,348 --> 01:12:31,643 매주 방청객 앞에서 촬영하는 스트레스로 1128 01:12:33,020 --> 01:12:34,771 제 증상이 악화했어요 1129 01:12:35,814 --> 01:12:37,983 왼팔 전체가 너무 강렬하게 떨려서 1130 01:12:39,401 --> 01:12:41,403 온몸이 흔들릴 정도였어요 1131 01:12:43,530 --> 01:12:44,948 그냥 비틀어요 1132 01:12:44,948 --> 01:12:46,867 그러면 저는 바닥에 누워서 비틀며 기다렸죠 1133 01:12:46,867 --> 01:12:49,203 밖에서는 방청객이 제 장면을 기다리고 있고요 1134 01:12:52,206 --> 01:12:55,667 발소리가 들릴 뿐 아니라 그들이 느껴졌어요 1135 01:13:00,506 --> 01:13:02,216 함께하시죠 1136 01:13:02,216 --> 01:13:04,426 그동안 저는 계산했어요 1137 01:13:05,052 --> 01:13:08,597 마지막 약을 먹은 게 언제지? 효과가 언제 떨어질까? 1138 01:13:10,432 --> 01:13:11,475 4, 5분짜리 장면 중 1139 01:13:11,475 --> 01:13:13,852 신호가 나타나면 1140 01:13:14,353 --> 01:13:17,481 제 증상을 지연할 방법이 없었어요 1141 01:13:20,317 --> 01:13:24,321 프레드, 조 언제나 그렇듯 반가워요 1142 01:13:24,321 --> 01:13:25,280 생각해 봤는데... 1143 01:13:29,368 --> 01:13:32,246 그런데도 가족 외엔 아무도 몰랐어요 1144 01:13:34,873 --> 01:13:36,333 거짓 삶을 살고 있어요 1145 01:13:37,918 --> 01:13:40,295 계속 이럴 수는 없어요 그만해야 해요 1146 01:13:44,675 --> 01:13:48,136 사람들의 시선이 느껴지기 시작해요 1147 01:13:48,762 --> 01:13:51,265 쳐다보고 비난하고 1148 01:13:52,724 --> 01:13:55,561 영혼의 깊은 면까지 들여다보는 거죠 1149 01:13:57,145 --> 01:13:59,857 - 네, 스피드 - 카메라 롤링 1150 01:14:06,738 --> 01:14:08,490 "스핀 시티 - A. 캐디프 감독 D. 킨런 카메라" 1151 01:14:10,909 --> 01:14:11,910 준비됐어요, 마이클 1152 01:14:11,910 --> 01:14:13,871 - 잠깐, 어때요? - 좋아요 1153 01:14:13,871 --> 01:14:14,955 갑니다 1154 01:14:14,955 --> 01:14:16,540 "마이클 J. 폭스" 1155 01:14:16,540 --> 01:14:18,125 "스핀 시티" 1156 01:14:30,637 --> 01:14:33,182 저에게 가장 힘든 건 통제였어요 1157 01:14:33,182 --> 01:14:38,687 구속돼서 나갈 수 없는 게 최악이었죠 1158 01:14:39,730 --> 01:14:41,690 이렇게 생각한 적도 있어요 '피할 방법이 없다' 1159 01:14:47,154 --> 01:14:48,780 {\an8}"수요일 저녁 8시 방송" 1160 01:14:48,780 --> 01:14:51,325 벽에 주먹만 한 구멍을 내곤 했어요 1161 01:15:09,885 --> 01:15:11,762 사람은 자기 비밀만큼 아픈 겁니다 1162 01:15:16,350 --> 01:15:19,228 편안해지면 봉을 놓으셔도 돼요 1163 01:15:19,228 --> 01:15:22,898 아니면 오른손에 계속 압력을 가하세요 1164 01:15:24,149 --> 01:15:25,150 좋아요, 제가 여기 있어요 1165 01:15:26,151 --> 01:15:28,278 좋아요, 오른발을 약간 오른쪽으로 움직이세요 1166 01:15:29,029 --> 01:15:30,239 좀 더요, 그렇죠 1167 01:15:30,239 --> 01:15:31,323 그래서 어떻게 됐죠? 1168 01:15:31,323 --> 01:15:32,491 여기 설 수 있을지 봅시다 1169 01:15:32,491 --> 01:15:33,909 또 다쳤어요 1170 01:15:36,912 --> 01:15:39,164 카펫에 걸려서 넘어져 손이 부러졌고 1171 01:15:39,164 --> 01:15:40,832 손에 핀을 박아야 했어요 1172 01:15:41,959 --> 01:15:43,836 하지만 핀 주변 부위가 감염됐고 1173 01:15:43,836 --> 01:15:46,421 그냥 손가락을 절단하는 선택지도 있었죠 1174 01:15:49,716 --> 01:15:50,926 그러고는 팔이 부러졌어요 1175 01:15:52,594 --> 01:15:55,389 주변 사람들이 그랬죠 '조심해야죠' 1176 01:15:55,389 --> 01:15:57,057 저는 대답했어요 '이건 조심과 상관없어요' 1177 01:15:57,057 --> 01:15:58,392 '이건 그냥... 그냥 일어나요' 1178 01:15:58,392 --> 01:16:01,019 '파킨슨병에 걸리고 넘어지면 그냥 쓰러지는 거예요' 1179 01:16:01,979 --> 01:16:04,064 가슴을 조금만 더 들어 보세요 1180 01:16:04,064 --> 01:16:05,148 그렇죠 1181 01:16:10,112 --> 01:16:12,406 - 잘했어요, 혹시... - 마이키를 구석에 두지 마세요 1182 01:16:14,408 --> 01:16:19,079 안 좋은 얘기를 할 때 보면 1183 01:16:19,079 --> 01:16:22,165 문제에 다가섰다가 회피하는 것 같아요 1184 01:16:27,504 --> 01:16:29,298 오른손 조심하세요 1185 01:16:29,298 --> 01:16:30,382 네, 네 1186 01:16:30,966 --> 01:16:32,467 - 좋아요, 앉으세요 - 괜찮아요 1187 01:16:32,467 --> 01:16:33,844 - 혹시... 확실해요? - 네 1188 01:16:36,346 --> 01:16:38,724 - 이럴 때 안 되죠... - 네 1189 01:16:39,308 --> 01:16:42,311 코어는 아직 있네요 그건 복사근이에요 1190 01:16:42,311 --> 01:16:44,062 - 네 - 네, 어때요? 1191 01:16:45,105 --> 01:16:46,106 괜찮아요 1192 01:16:46,106 --> 01:16:49,109 몇 시간이나 인터뷰했는데 1193 01:16:49,109 --> 01:16:51,278 한 번도 아프다고 하신 적이 없어요 1194 01:16:54,114 --> 01:16:55,866 - 아파요 - 그래요? 1195 01:16:55,866 --> 01:16:57,951 정말 끔찍히 아파요 1196 01:16:58,952 --> 01:17:03,207 5, 4, 3, 2, 1, 쉬세요 1197 01:17:03,207 --> 01:17:05,709 - 진짜 아프네요 - 어깨요? 여기요? 1198 01:17:05,709 --> 01:17:09,254 모든 떨림이 지진처럼 느껴져요 1199 01:17:09,254 --> 01:17:11,006 - 똑바로 앉으실래요? - 네 1200 01:17:11,006 --> 01:17:12,382 의자에 앉으실래요? 1201 01:17:12,382 --> 01:17:14,593 - 이 자세만 빼면 다 괜찮아요 - 네 1202 01:17:15,177 --> 01:17:16,470 그런데 왜 얘기를 안... 1203 01:17:16,470 --> 01:17:18,430 - 지금 우리는... - 언급 안 했잖아요 1204 01:17:18,430 --> 01:17:20,349 진실을 말하고 있잖아요 왜 고통 얘기를 안 해요? 1205 01:17:20,349 --> 01:17:22,893 주제가 안 나왔잖아요 제가 끌어내진 않죠 1206 01:17:27,356 --> 01:17:28,524 좋아요, 확 앉지 마세요 1207 01:17:29,066 --> 01:17:31,235 경련은 없어요, 좋아요 1208 01:17:33,195 --> 01:17:34,196 괜찮아요 1209 01:17:35,989 --> 01:17:37,824 - 그냥 더 낫고 싶어요 - 네 1210 01:17:37,824 --> 01:17:40,327 그리고, 제가 보기엔... 1211 01:17:40,827 --> 01:17:42,871 더 낫기 위해 해야 할 것들이 확실히 보여요 1212 01:17:43,830 --> 01:17:45,999 하지만 마이클 J. 폭스 문제 때문이에요 1213 01:17:47,125 --> 01:17:48,877 사람들은 저 때문에 기분이 나아지고 1214 01:17:48,877 --> 01:17:51,213 하지 않을 것들을 하게 됐다고 했어요 1215 01:17:51,213 --> 01:17:54,174 그건 정말 큰 힘이 되고 1216 01:17:54,174 --> 01:17:55,926 큰 책임감이에요 1217 01:17:56,468 --> 01:17:58,428 - 그걸 망치기 싫어요 - 네 1218 01:18:01,306 --> 01:18:05,644 가끔은 마이클 J. 폭스가 아니어도 괜찮아요 1219 01:18:18,615 --> 01:18:21,702 마이클 J. 폭스가 비밀로 유지한 게 있습니다 1220 01:18:23,453 --> 01:18:25,205 건강에 관한 문제죠 1221 01:18:25,205 --> 01:18:29,459 이제 파킨슨병 환자라는 사실을 공개했습니다 1222 01:18:29,459 --> 01:18:32,087 미국에서 가장 사랑받는 배우 마이클 J. 폭스가 1223 01:18:32,087 --> 01:18:35,007 파킨슨병과 싸워 온 사실을 대중에 공개했습니다 1224 01:18:35,007 --> 01:18:37,176 파킨슨병과 싸워 온 사실을 공개하자 1225 01:18:37,176 --> 01:18:39,261 연예계는 충격에 빠졌습니다 1226 01:18:39,261 --> 01:18:41,346 7년 동안 계속됐었습니다 1227 01:18:42,890 --> 01:18:45,267 마이클, 이번 주 내내 1228 01:18:45,267 --> 01:18:47,603 당신이 그 절망스럽고 목숨을 위협하는 질병과 1229 01:18:47,603 --> 01:18:51,315 싸워 왔고, 평생 싸워야 한다는 얘기만 들었습니다 1230 01:18:52,232 --> 01:18:53,901 이제 마음이 놓이시나요? 1231 01:18:54,484 --> 01:18:56,236 맙소사 제가 무슨 일을 한 거죠? 1232 01:18:58,405 --> 01:18:59,781 예후는 어떤가요? 1233 01:18:59,781 --> 01:19:02,034 10년 안에 심각한 장애가 생길 겁니다 1234 01:19:02,659 --> 01:19:04,703 균형 문제와 잦은 낙상을 경험하겠죠 1235 01:19:05,370 --> 01:19:07,497 힘든 앞날이 기다리고 있습니다 1236 01:19:07,497 --> 01:19:08,999 "'피플' - 독점 목숨을 건 싸움" 1237 01:19:10,125 --> 01:19:11,543 혹시 이제 관객이 1238 01:19:11,543 --> 01:19:13,837 다른 시선으로 볼까 봐 걱정되나요? 1239 01:19:18,300 --> 01:19:20,677 제 진단명을 밝힌 후 1240 01:19:20,677 --> 01:19:22,346 처음으로 방청객 앞에 서는 거예요 1241 01:19:25,140 --> 01:19:28,810 사람들이 저를 거부하고 이해하지 못할까 봐 두려웠어요 1242 01:19:30,270 --> 01:19:31,939 제가 아프니까 재밌지 않을 거라고요 1243 01:19:34,274 --> 01:19:36,902 저를 받아들이길 바랐습니다 1244 01:19:38,111 --> 01:19:40,155 - 준비됐어요 - 카메라 롤링 1245 01:19:40,155 --> 01:19:41,907 - 마크 - 액션 1246 01:19:47,120 --> 01:19:48,580 또 만나네요, 본드 씨 1247 01:19:58,090 --> 01:19:59,091 여기요 1248 01:20:00,217 --> 01:20:01,677 한번 해 봐요, 보보 피셔 1249 01:20:15,983 --> 01:20:16,984 알고 있었어요 1250 01:20:20,487 --> 01:20:21,947 대담한 수네요 1251 01:20:25,200 --> 01:20:27,202 굉장한 반응이었어요 1252 01:20:28,036 --> 01:20:30,998 잘못된 선택을 했군요 1253 01:20:36,170 --> 01:20:37,004 체크메이트 1254 01:20:37,004 --> 01:20:39,590 무조건적인 사랑이었어요 1255 01:20:48,974 --> 01:20:52,019 아빠가 90살쯤 된 기분이야? 1256 01:20:52,519 --> 01:20:55,606 난 90살인 기분이 안 들지만 가끔 넌 나한테 화내잖아 1257 01:20:55,606 --> 01:20:57,441 다들 이러지 '조심해요, 조심해요' 1258 01:20:57,441 --> 01:21:00,777 난 조심하고 있어 내가 왜 조심하지 않겠어? 1259 01:21:00,777 --> 01:21:03,488 아무도 아빠가 조심하지 않는다고 생각 안 해요 1260 01:21:03,488 --> 01:21:06,200 하지만, 어쩌면... 1261 01:21:07,367 --> 01:21:08,493 가장... 1262 01:21:08,493 --> 01:21:10,787 우리보다 덜 신경 쓰는 것 같아요 1263 01:21:11,371 --> 01:21:12,372 그러니까... 1264 01:21:13,582 --> 01:21:16,251 그냥 확인하는 것뿐이에요 차라리... 1265 01:21:17,002 --> 01:21:18,462 제 말을 이해하신다면 좋겠지만 1266 01:21:18,462 --> 01:21:19,963 아빠가 안 넘어지길 바라거든요 1267 01:21:19,963 --> 01:21:21,423 - 노력하고 있어 - 네 1268 01:21:23,800 --> 01:21:26,428 자신을 보고 말할 수 있죠 '난 파킨슨병이 있어' 1269 01:21:27,095 --> 01:21:28,597 어떻게 받아들이고 살까요? 1270 01:21:30,557 --> 01:21:32,434 '파킨슨병이 있다'라는 부분을 극복하지 못하면 1271 01:21:32,434 --> 01:21:34,520 아침에 눈을 떴을 때 '그래, 현실이야, 진짜야' 1272 01:21:34,520 --> 01:21:36,480 이 생각을 극복하지 못하면 1273 01:21:37,105 --> 01:21:38,607 아무것도 극복 못 하죠 1274 01:21:38,607 --> 01:21:41,443 있죠, 처음으로 대화할 기회가... 1275 01:21:41,443 --> 01:21:44,071 처음으로 출연한 거잖아요 기자 회견에서 1276 01:21:44,071 --> 01:21:45,405 - 파킨슨병이 있다고... - 네 1277 01:21:45,405 --> 01:21:46,532 발표하신 후에요 1278 01:21:46,532 --> 01:21:48,033 - 그래서 아마 사람들이... - 네 1279 01:21:48,033 --> 01:21:50,118 궁금하겠죠, 그 후에 어땠나요? 1280 01:21:50,118 --> 01:21:51,286 발표 반응은 어땠나요? 1281 01:21:51,286 --> 01:21:53,121 기본적으로 똑같아요 변한 게 없어요 1282 01:21:53,121 --> 01:21:54,831 - 여전히 병이 있으니까요... - 그래요? 1283 01:21:59,044 --> 01:22:02,464 증상을 몇 년이나 숨겼는데 이제 내려놓을 수 있었어요 1284 01:22:03,590 --> 01:22:09,137 제가 앓는 질병 때문에 이러기도 하고 1285 01:22:09,972 --> 01:22:11,765 이러기도... 1286 01:22:13,851 --> 01:22:15,227 이런 1287 01:22:15,227 --> 01:22:17,938 오래 보다 보면 익숙해져요 1288 01:22:17,938 --> 01:22:21,733 그냥 제 모습으로 살면 된다는 걸 깨달았어요 1289 01:22:21,733 --> 01:22:23,735 가끔 약을 너무 많이 먹으면 1290 01:22:23,735 --> 01:22:26,238 흔들거리기도 하거든요 액슬 로즈처럼요 1291 01:22:27,865 --> 01:22:31,577 그걸 보시면 그냥 머릿속으로 '파라다이스 시티'를 흥얼대세요 1292 01:22:33,579 --> 01:22:37,624 파킨슨병이 추가됐을 뿐 저는 여전히 저란 걸 깨달았죠 1293 01:22:38,709 --> 01:22:41,170 오, 맙소사 1294 01:22:41,170 --> 01:22:42,838 - 뭐야? - 줄까요? 1295 01:22:44,298 --> 01:22:46,008 일부러 흔들었어? 1296 01:22:46,925 --> 01:22:47,759 파킨슨병요 1297 01:22:49,761 --> 01:22:52,598 제 병의 소식을 끝으로 생각하는 사람도 있겠죠 1298 01:22:53,599 --> 01:22:56,518 하지만 사실 이게 시작이라고 느껴지기 시작했어요 1299 01:22:57,102 --> 01:22:59,521 배우 마이클 J. 폭스가 국회에서 1300 01:22:59,521 --> 01:23:02,983 파킨슨병 연구 자금 인상을 요구했습니다 1301 01:23:04,276 --> 01:23:08,155 '성공적인 연구 프로그램을 실행하는 건' 1302 01:23:08,155 --> 01:23:09,448 '그리 어렵지 않습니다' 1303 01:23:09,948 --> 01:23:13,619 '대부분 일반 상식과 하겠다는 의지로 이루어집니다, 감사합니다' 1304 01:23:14,161 --> 01:23:15,454 멋져요, 마이클 1305 01:23:17,122 --> 01:23:18,624 아무에게도 말한 적 없지만 1306 01:23:18,624 --> 01:23:20,000 늘 말하는 걸 상상했어요 1307 01:23:20,000 --> 01:23:22,753 '그래, 넌 나보다 커 나를 두들겨 패겠지' 1308 01:23:23,587 --> 01:23:26,089 '하지만 내가 한 방 때리면 너도 아플 거야' 1309 01:23:28,800 --> 01:23:30,511 그 순간을 알았어요 1310 01:23:34,932 --> 01:23:38,477 무하마드 알리와 마이클 J. 폭스가 이구동성으로 1311 01:23:38,477 --> 01:23:40,354 자금이 절실하다고 말합니다 1312 01:23:41,355 --> 01:23:45,025 세상에 영향을 주고 싶었어요 병 때문에 물러나기 싫었어요 1313 01:23:45,734 --> 01:23:47,694 아직 줄 수 있는 게 남았다는 걸 깨달았어요 1314 01:23:48,862 --> 01:23:51,448 무척 감동적이죠 말장난은 아닙니다 1315 01:23:51,448 --> 01:23:53,367 이곳에서 얘기할 수... 1316 01:23:54,034 --> 01:23:57,204 {\an8}폭스 재단은 과학적 자선 활동을 혁명화하고 1317 01:23:57,788 --> 01:24:01,542 파킨슨병 공동체를 움직여 거의 20억 달러를 마련했습니다 1318 01:24:01,542 --> 01:24:02,626 "과학을 개인적으로 대하다" 1319 01:24:06,713 --> 01:24:10,551 진단받고 10년 후에 에스메가 태어났어요 1320 01:24:12,386 --> 01:24:13,846 안녕하세요, 저... 1321 01:24:15,722 --> 01:24:17,891 아빠한테 가 봐 아빠한테 뽀뽀해 줘 1322 01:24:18,559 --> 01:24:20,435 - 아빠 좀 봐 - 아빠가 뭐 하지? 1323 01:24:20,435 --> 01:24:21,603 아빠 봐, 에스메 1324 01:24:21,603 --> 01:24:22,771 아이들은 최고예요 1325 01:24:22,771 --> 01:24:25,607 애들은 그냥 말하거든요 '그만 좀 움직일래요?' 1326 01:24:31,154 --> 01:24:32,155 그럼요 1327 01:24:32,781 --> 01:24:34,950 저는 그래요 '노력해 볼게, 얘야' 1328 01:24:38,745 --> 01:24:39,663 {\an8}"2000년 2월 15일 오후 3시 12분" 1329 01:24:39,663 --> 01:24:41,123 {\an8}"5번째 생일 축하해 아키나 - 스카일러" 1330 01:24:42,082 --> 01:24:43,083 - 아니에요 - 사랑 1331 01:24:43,083 --> 01:24:45,085 - 아니요 그건... - 날고 있어 1332 01:24:45,794 --> 01:24:47,379 - 춤추고 있어 - 그래, 좋아 1333 01:24:47,379 --> 01:24:49,548 - 그러면 팀을 바꿀까? - 하지만 무슨... 1334 01:24:49,548 --> 01:24:52,092 우리가 계속 이겼으니까 아니면 같은 팀으로 할까? 1335 01:24:52,092 --> 01:24:54,178 난 내 팀이 좋지만... 1336 01:24:54,178 --> 01:24:56,221 - 난 이 게임을 너무 못해 - 얘가 아니라 나 때문이야 1337 01:24:56,221 --> 01:24:57,639 하지만 생각했는데요... 네 1338 01:24:57,639 --> 01:24:58,557 봤어요? 1339 01:24:58,557 --> 01:25:00,184 - 아, 그래 - 알겠어요? 1340 01:25:02,895 --> 01:25:03,812 엄마 1341 01:25:04,313 --> 01:25:05,814 - 벌써 맞혔어? - 응 1342 01:25:05,814 --> 01:25:07,024 그냥 나였어 1343 01:25:07,649 --> 01:25:08,817 나였다고? 1344 01:25:08,817 --> 01:25:10,110 나 말이야, 당신 말고 1345 01:25:10,110 --> 01:25:12,154 '마이클 J. 폭스'인 줄 알아 1346 01:25:16,033 --> 01:25:18,243 움직임을 생각해 보면 나는 늘 움직였어 1347 01:25:18,243 --> 01:25:19,912 내가 작았기 때문일 수도 있지 1348 01:25:19,912 --> 01:25:22,456 난 늘 움직였고 움직임에 의존했어 1349 01:25:22,456 --> 01:25:24,791 한 곳에서 다른 곳으로 이동하는 것뿐 아니라 1350 01:25:24,791 --> 01:25:28,545 이동하며 자신을 표현하고 내 모습으로 살기 위해서 1351 01:25:37,554 --> 01:25:41,183 하지만 난 평생 가만히 있지 못했다는 걸 알게 됐어요 1352 01:25:41,183 --> 01:25:43,477 내 삶에 집중할 수 없었어요 1353 01:25:52,361 --> 01:25:54,696 이 병을 찾을 때까지 이 병이 생긴 후 1354 01:25:54,696 --> 01:25:56,657 삶의 모든 순간에 집중할 수 있었어요 1355 01:25:56,657 --> 01:25:57,783 저를 흔들어 깨웠으니까요 1356 01:26:01,161 --> 01:26:02,162 그렇죠 1357 01:26:56,091 --> 01:26:59,845 "마이클 J. 폭스 원작에 기반" 1358 01:33:58,430 --> 01:34:00,724 '마이클 J. 폭스: 여전히, 그리고 언제나' 1359 01:34:00,724 --> 01:34:03,435 STILL: A MICHAEL J. FOX MOVIE 1360 01:34:20,827 --> 01:34:22,829 자막: 김지연