1 00:00:30,197 --> 00:00:32,783 フロリダ 1990年 2 00:00:49,550 --> 00:00:51,927 目覚めると ひどい二日酔い 3 00:00:57,266 --> 00:01:01,270 日ざしを遮ろうと 左手を目の上にかざした 4 00:01:04,063 --> 00:01:07,317 の羽が右ほおに当たり 5 00:01:08,819 --> 00:01:13,574 そいつを指ではじこうと 僕は手を顔の前に出した 6 00:01:16,535 --> 00:01:18,412 その時 小指に気付いた 7 00:01:22,666 --> 00:01:24,209 勝手に動いてた 8 00:01:33,051 --> 00:01:35,971 “何だってんだ ただの指だろ” 9 00:01:37,389 --> 00:01:39,057 だが 勝手に動いた 10 00:01:39,975 --> 00:01:42,936 クソッ まるで他人の指だ 11 00:01:43,604 --> 00:01:45,022 頭でも打った? 12 00:01:45,898 --> 00:01:49,818 前夜の記憶は あいまいだった 13 00:01:51,153 --> 00:01:54,031 ウディ・ハレルソンが バーにいた 14 00:01:54,406 --> 00:01:57,034 酔って いつもの殴り合いに? 15 00:02:02,998 --> 00:02:05,501 そんな乱闘は記憶にない 16 00:02:07,961 --> 00:02:11,340 ボディーガードが 部屋の鍵を開ける際 17 00:02:11,465 --> 00:02:13,926 僕をドアに もたせかけてた 18 00:02:16,637 --> 00:02:18,972 だけど頭に こぶはない 19 00:02:19,097 --> 00:02:19,973 {\an8}アクション! 20 00:02:20,098 --> 00:02:21,141 {\an8}アクション! 21 00:02:21,266 --> 00:02:22,726 マイケル! 22 00:02:22,851 --> 00:02:26,146 業界きっての人気者です 23 00:02:26,271 --> 00:02:28,857 受賞者は マイケル・J・フォックス 24 00:02:28,982 --> 00:02:30,359 回ったぞ 25 00:02:30,484 --> 00:02:32,528 順風満帆だったのに... 26 00:02:32,653 --> 00:02:33,695 動かないで 27 00:02:33,820 --> 00:02:38,158 {\an8}恐怖と仕事への不安で 心はいっぱいだった 〝ドク・ハリウッド〟 28 00:02:47,918 --> 00:02:50,712 震えはメッセージだった 29 00:02:54,800 --> 00:02:56,093 未来からの 30 00:03:40,387 --> 00:03:43,599 誰もが好きに 人生を語れる時代だ 31 00:03:43,724 --> 00:03:49,563 “マイケルはパーキンソン病に 打ちのめされてる”じゃ残念だ 32 00:03:52,316 --> 00:03:53,817 つまらないよね 33 00:03:58,238 --> 00:04:02,993 49歳の時に突然 髪が巻き毛に変わった 34 00:04:03,118 --> 00:04:05,120 起きたら 巻き毛に 35 00:04:05,245 --> 00:04:06,205 すてきよ 36 00:04:06,330 --> 00:04:07,915 整髪料をつけようか 37 00:04:08,040 --> 00:04:08,832 要らない 38 00:04:08,957 --> 00:04:10,501 帽子をかぶるか 39 00:04:11,418 --> 00:04:14,254 ドキュメンタリーで 見た目を気にしすぎだ 40 00:04:14,630 --> 00:04:15,631 君らしい 41 00:04:18,050 --> 00:04:19,259 僕を見て 42 00:04:19,968 --> 00:04:21,345 いい感じだ 43 00:04:21,470 --> 00:04:22,513 入ります 44 00:04:23,805 --> 00:04:28,143 これ以上は どうしようもないんだよ 45 00:04:29,478 --> 00:04:30,646 やあ 46 00:04:32,105 --> 00:04:32,689 どう? 47 00:04:32,814 --> 00:04:34,024 調子いいよ 48 00:04:34,316 --> 00:04:35,734 見てて 49 00:04:38,153 --> 00:04:39,279 今日はどんな日? 50 00:04:39,404 --> 00:04:40,489 どんな日か? 51 00:04:41,698 --> 00:04:45,244 今のところ 上々だよ 52 00:04:45,410 --> 00:04:49,748 君の歩く姿で 誰もがパーキンソン病と分かる 53 00:04:49,915 --> 00:04:51,250 そうだ 54 00:04:53,210 --> 00:04:54,753 止まって リセット 55 00:04:55,879 --> 00:04:57,548 よし 行こうか 56 00:04:57,798 --> 00:05:00,259 歩き方に 人がギョッとする 57 00:05:00,926 --> 00:05:02,261 見て 58 00:05:03,262 --> 00:05:05,055 だが 隠す気はない 59 00:05:05,180 --> 00:05:06,181 やあ 60 00:05:06,515 --> 00:05:08,517 好きに受け取ってほしい 61 00:05:08,809 --> 00:05:12,187 気の毒と思われても平気だ 62 00:05:12,312 --> 00:05:14,731 気にしてる暇はない 63 00:05:14,857 --> 00:05:16,108 よう 64 00:05:18,694 --> 00:05:20,195 ゆっくりね 65 00:05:20,320 --> 00:05:22,197 僕はタフな野郎だ 66 00:05:22,447 --> 00:05:24,658 ゴキブリ並みにしぶとい 67 00:05:24,783 --> 00:05:25,534 殺せない 68 00:05:25,659 --> 00:05:26,827 そうだ 69 00:05:26,952 --> 00:05:28,954 ゆっくり歩いて 70 00:05:29,079 --> 00:05:30,163 その調子 71 00:05:30,289 --> 00:05:30,873 ハーイ 72 00:05:30,998 --> 00:05:32,207 どうも 73 00:05:32,332 --> 00:05:33,959 止まって リセット 74 00:05:34,835 --> 00:05:36,253 フォックスさん 75 00:05:40,924 --> 00:05:42,176 コケた 76 00:05:42,759 --> 00:05:43,343 平気? 77 00:05:43,468 --> 00:05:46,263 大丈夫だ ありがとう 78 00:05:47,181 --> 00:05:49,349 会えて光栄よ 79 00:05:49,474 --> 00:05:51,226 見ほれて コケた 80 00:06:00,652 --> 00:06:06,658 STILL:マイケル・ J・フォックス ストーリー 81 00:06:12,039 --> 00:06:16,960 病気になる前は “”をどう捉えてた? 82 00:06:18,545 --> 00:06:20,339 分からない 83 00:06:20,923 --> 00:06:22,508 じっとしてなかった 84 00:06:32,100 --> 00:06:35,479 2歳の頃の気持ちなんて 覚えてない 85 00:06:36,063 --> 00:06:41,652 ぬれたビーチタオル程度の 体重で すばしっこかった 86 00:06:43,445 --> 00:06:47,491 裏口から出ていったのは 逃げるためじゃない 87 00:06:47,783 --> 00:06:50,369 家と外の境界が見えなかった 88 00:06:52,037 --> 00:06:56,708 数分後 菓子店の 店主が電話してきた 89 00:06:58,377 --> 00:07:00,003 “息子さんが来てます” 90 00:07:00,128 --> 00:07:03,674 信じかねてる母親の顔が 目に浮かぶよ 91 00:07:03,841 --> 00:07:07,553 “キャンディーをあげて 夫が払いに行く” 92 00:07:08,387 --> 00:07:10,138 “お金を持ってます” 93 00:07:11,431 --> 00:07:13,684 “実のところ 大金です” 94 00:07:17,062 --> 00:07:20,649 子供の頃は 静止とは無縁だった 95 00:07:22,609 --> 00:07:24,987 人生の皮肉だ 96 00:07:25,362 --> 00:07:27,781 じっとしてられなかった 僕は-- 97 00:07:30,117 --> 00:07:31,660 今では静止できない 98 00:07:39,459 --> 00:07:42,754 妹ができても 僕は嫉妬しなかった 99 00:07:43,130 --> 00:07:45,090 もっと楽しくなった 100 00:07:45,799 --> 00:07:49,720 でも6歳の僕に 3歳の妹の背が追いついた 101 00:07:50,596 --> 00:07:54,099 双子かと聞かれた時のことは 覚えてる 102 00:07:54,224 --> 00:07:58,812 3つ下の妹だと言うと 相手の反応が変わった 103 00:07:59,855 --> 00:08:02,649 兄は大きいのが普通だと知った 104 00:08:03,317 --> 00:08:05,110 新たな発見だった 105 00:08:07,279 --> 00:08:09,156 “大きく”なれなかった 106 00:08:10,616 --> 00:08:15,704 {\an8}10歳の時 クラスでもホッケ—でも 一番背が低かった 107 00:08:15,829 --> 00:08:18,207 ボールを追って フェンスをくぐったり 108 00:08:18,332 --> 00:08:23,170 {\an8}11歳の時 でも小柄だから いじめられた 109 00:08:23,295 --> 00:08:26,131 12歳の時 110 00:08:26,256 --> 00:08:27,633 ロッカーに押し込まれた 111 00:08:28,759 --> 00:08:35,557 16歳の時 大柄な連中は僕を追い 殴りかかってきたが・・・ 112 00:08:36,892 --> 00:08:40,729 暴力から逃げ出す力に いつも頼ってた 113 00:08:41,813 --> 00:08:44,816 居場所がないように思えた時 114 00:08:45,859 --> 00:08:47,694 僕は足場を見つけた 115 00:08:48,695 --> 00:08:50,656 “演劇クラブ” 116 00:08:51,448 --> 00:08:52,783 演劇クラスだ 117 00:08:55,536 --> 00:08:57,120 女子が中心だった 118 00:08:59,289 --> 00:09:01,124 劇で小人を演じた 119 00:09:01,291 --> 00:09:02,292 小人を? 120 00:09:02,417 --> 00:09:04,002 そうなんだ 121 00:09:07,589 --> 00:09:10,175 5歳下に見える 122 00:09:10,300 --> 00:09:13,011 小さい妖精だったね 123 00:09:13,595 --> 00:09:17,432 かわいらしい小妖精だよ 124 00:09:17,558 --> 00:09:19,142 かわいい妖精か 125 00:09:21,937 --> 00:09:23,939 演劇クラスで目立ったろ 126 00:09:25,148 --> 00:09:26,400 何にでもなれた 127 00:09:28,026 --> 00:09:30,946 父はそんな僕を苦々しく見てた 128 00:09:32,114 --> 00:09:37,244 現実主義者の父は家族を 甘い幻想に浸らせまいとした 129 00:09:38,203 --> 00:09:42,541 若い頃の夢を 打ち砕かれた人だ 130 00:09:44,168 --> 00:09:46,086 父は怒りを抱えてた 131 00:09:47,629 --> 00:09:50,007 父の口がゆがむと-- 132 00:09:50,132 --> 00:09:53,468 “ヤバい 怒られる”と 分かった 133 00:09:53,594 --> 00:09:59,933 {\an8}〝マイケル・ フォックス〟 校長から電話が入ると 父に厳しく叱られた 134 00:10:00,058 --> 00:10:00,976 “課題未提出” 135 00:10:01,101 --> 00:10:04,938 {\an8}〝自制心に欠ける〟 “クソッたれが!”と言うんだ 136 00:10:06,023 --> 00:10:09,067 僕はタバコと酒に走り始め 137 00:10:09,484 --> 00:10:11,361 何度も車で事故った 138 00:10:13,447 --> 00:10:15,449 父の車をおシャカに 139 00:10:17,701 --> 00:10:19,578 ろくでなし息子? 140 00:10:20,454 --> 00:10:22,206 そうなるとこだった 141 00:10:24,875 --> 00:10:27,836 よう イカしてるな 142 00:10:27,961 --> 00:10:31,423 靴が最高だ 見込みありかも 143 00:10:32,508 --> 00:10:34,051 16歳の時に-- 144 00:10:34,176 --> 00:10:39,389 演劇クラスの先生に 新聞を渡された 〝出演者募集〟 “な12歳を募集中だ” 145 00:10:39,556 --> 00:10:42,351 “君以上の適任者はいない” 146 00:10:42,476 --> 00:10:45,938 ヘマをするよ みんなが見てる 147 00:10:46,647 --> 00:10:48,315 メイクの時間よ 148 00:10:49,316 --> 00:10:51,109 歴史に名を残せ 149 00:10:53,195 --> 00:10:55,197 金曜までに背を2センチ伸ばす 150 00:10:55,531 --> 00:10:58,158 簡単に役を得られた 151 00:10:58,825 --> 00:10:59,952 バスケの選考? 152 00:11:00,077 --> 00:11:02,079 ペニーとデートだ 153 00:11:02,204 --> 00:11:05,916 そばに立つと 彼女の顔が見えない 154 00:11:08,377 --> 00:11:11,296 配役責任者は 僕を使えると考えた 155 00:11:11,713 --> 00:11:16,009 子供を演じられる 童顔の俳優は引く手あまただ 156 00:11:16,468 --> 00:11:20,389 高校を中退し ハリウッドに移る話が出た 157 00:11:22,766 --> 00:11:24,893 ウソのような展開だ 158 00:11:26,687 --> 00:11:29,565 “本当にやりたいのか”と父 159 00:11:30,107 --> 00:11:32,276 “もちろん”と僕 160 00:11:33,026 --> 00:11:34,570 “自信あるのか” 161 00:11:35,028 --> 00:11:36,363 “もちろんだ” 162 00:11:39,491 --> 00:11:41,326 次の父の言葉に驚いた 163 00:11:43,412 --> 00:11:48,041 “その仕事で身を立てるなら 一流の場所へ行かないと” 164 00:11:50,711 --> 00:11:52,796 父親は内心 君を信じてた 165 00:11:54,006 --> 00:11:55,340 そうだ 166 00:12:00,345 --> 00:12:05,350 父は旅費の全額を カードで支払ってくれた 167 00:12:20,657 --> 00:12:25,662 “ハリウッド” 168 00:12:39,593 --> 00:12:43,472 父との距離が縮まった 数週間だった 169 00:12:44,515 --> 00:12:47,726 “ステージ26” 170 00:12:47,851 --> 00:12:51,855 父は送迎役に徹し 僕から結果を聞くだけ 171 00:12:53,106 --> 00:12:56,485 人生の主役は僕だと 教えてくれた 172 00:13:03,116 --> 00:13:04,618 もしもし 173 00:13:06,161 --> 00:13:07,788 すばらしいです 174 00:13:09,331 --> 00:13:14,044 すべて最終審査に残り 3件のオファーを得た 175 00:13:16,296 --> 00:13:18,966 “チャンスだ”と父は言った 176 00:13:20,592 --> 00:13:21,969 “しっかりな”と 177 00:13:26,348 --> 00:13:29,142 ビバリーヒルズの下町で 部屋を借りた 178 00:13:31,645 --> 00:13:34,648 こんなすてきな家は初めて 179 00:13:35,107 --> 00:13:37,776 来てくれて うれしいよ 180 00:13:40,821 --> 00:13:45,492 20平方メートルの部屋に マットレスとコンロが1つ 181 00:13:45,617 --> 00:13:50,122 極小のバスルームに シンクは1つだけ 182 00:13:53,959 --> 00:13:57,296 洗剤で髪を洗い シャンプーで皿を洗った 183 00:14:02,426 --> 00:14:04,761 今夜は楽しかった 184 00:14:07,181 --> 00:14:10,434 主にマクドナルドで 栄養補給した 185 00:14:10,767 --> 00:14:12,644 “マクドナルドにしか できないこと” 186 00:14:15,814 --> 00:14:17,065 2人きり? 187 00:14:17,566 --> 00:14:18,442 何の話? 188 00:14:19,276 --> 00:14:22,362 ご主人はお出かけ中? 189 00:14:23,488 --> 00:14:25,365 だが1982年の春頃には... 190 00:14:25,490 --> 00:14:26,491 シュワイツァー 191 00:14:26,617 --> 00:14:28,368 雲行きが怪しくなった 192 00:14:28,493 --> 00:14:30,162 どうなってる 193 00:14:30,287 --> 00:14:33,540 落ち着いて 胸の音を聴きます 194 00:14:33,665 --> 00:14:35,125 何かの冗談か 195 00:14:35,250 --> 00:14:36,168 やあ 196 00:14:36,293 --> 00:14:38,295 仕事は途切れなかったが 197 00:14:39,004 --> 00:14:41,131 食べるのがやっとだった 198 00:14:41,882 --> 00:14:44,176 稼ぎの1割はエージェントへ 199 00:14:44,301 --> 00:14:45,636 給料だ 200 00:14:45,761 --> 00:14:48,680 カメラマンや広報 弁護士への支払いも 201 00:14:49,348 --> 00:14:51,225 “1ドル25セント” 202 00:14:51,391 --> 00:14:52,392 何か? 203 00:14:52,518 --> 00:14:54,311 こんなの間違ってる 204 00:14:55,103 --> 00:14:58,190 必死に働いた 不公平だ 205 00:14:58,315 --> 00:15:00,192 必死に働いた 206 00:15:00,317 --> 00:15:02,027 家財道具を売り始めた 207 00:15:02,528 --> 00:15:05,656 組み合わせ式ソファは 部分ごとに売った 208 00:15:08,742 --> 00:15:13,163 「普通の人々」では 役をつかみかけたが 209 00:15:13,539 --> 00:15:16,458 レッドフォードは僕に関心なし 210 00:15:16,875 --> 00:15:18,961 オーディション中 歯間掃除を 211 00:15:21,380 --> 00:15:23,966 そもそも なぜ来たんだ 212 00:15:24,174 --> 00:15:28,804 拒絶が当たり前になると 感覚がマヒする 213 00:15:28,929 --> 00:15:31,890 分かってない連中の話は聞くな 214 00:15:33,725 --> 00:15:35,185 僕はその日暮らしに 215 00:15:37,688 --> 00:15:41,316 つまり 持ち金が底を突きかけて... 216 00:15:41,441 --> 00:15:45,988 そんなもんじゃない 無一文状態だ 217 00:15:46,238 --> 00:15:48,156 店でジャムをパクった 218 00:15:48,282 --> 00:15:48,866 何のこと? 219 00:15:48,991 --> 00:15:50,784 ジャムの小袋だよ 220 00:15:50,909 --> 00:15:52,244 食べるんだ 221 00:15:52,953 --> 00:15:53,829 マジか 222 00:15:53,954 --> 00:15:57,374 小銭を見つけては使い切る 223 00:15:57,499 --> 00:16:00,377 ギリギリの生活だった 224 00:16:00,502 --> 00:16:03,255 “部屋を出なきゃ”と考えた 225 00:16:03,380 --> 00:16:07,426 大家から逃げ回る生活で 電話もない 226 00:16:07,551 --> 00:16:09,595 空港までは歩きだ 227 00:16:09,720 --> 00:16:10,512 それで? 228 00:16:10,637 --> 00:16:13,765 兄が建設現場の監督だったので 229 00:16:13,891 --> 00:16:16,393 クギ拾いでもする気だった 230 00:16:20,022 --> 00:16:21,899 でも “チップと椅子”があった 231 00:16:23,400 --> 00:16:24,651 何のこと? 232 00:16:24,776 --> 00:16:28,113 ポーカーでは チップ1枚と椅子があれば 233 00:16:28,280 --> 00:16:30,365 ゲームに加われる 234 00:16:37,539 --> 00:16:39,208 最後のチャンスだった 235 00:16:45,005 --> 00:16:50,636 {\an8}〝パラマウント・ ピクチャ—ズ〟 “こいつを薦めるのは よせ” 236 00:16:50,802 --> 00:16:54,348 制作のゴールドバーグは 配役責任者に言った 237 00:16:54,681 --> 00:16:59,019 面白くないヤツに コメディーはできない 238 00:16:59,144 --> 00:17:03,023 “私の気は変わらん 彼は合わない” 239 00:17:03,148 --> 00:17:07,861 アレックスは 非常に優秀なタイプだが 240 00:17:07,986 --> 00:17:09,905 心根は優しい 241 00:17:10,030 --> 00:17:15,743 {\an8}〝ファミリ—・タイズ〟 “アレックス役は マイケルに演じさせたくない” 242 00:17:16,912 --> 00:17:20,415 この仕事が欲しい 僕ならできる 243 00:17:20,540 --> 00:17:22,667 何か違うと言われてきた 244 00:17:22,792 --> 00:17:26,880 若すぎるとか 背が低すぎると言われるが 245 00:17:27,005 --> 00:17:29,550 老けられるし背を高くもできる 246 00:17:33,095 --> 00:17:34,555 始めるぞ 247 00:17:34,680 --> 00:17:38,267 5 4 3 2... 248 00:17:43,230 --> 00:17:45,649 待って 台本がバラバラだ 249 00:17:47,401 --> 00:17:48,026 どこ? 250 00:17:48,151 --> 00:17:49,611 11ページよ 251 00:17:49,778 --> 00:17:54,157 “今日は幼稚園の初日だ 遅れたら人生を棒に振る” 252 00:17:55,534 --> 00:17:59,162 “ここが母校で 僕は伝説的存在なんだ” 253 00:18:01,623 --> 00:18:04,293 みんな笑ってて 僕は... 254 00:18:04,501 --> 00:18:05,794 何と言うか... 255 00:18:07,004 --> 00:18:10,465 まさに“ワオ”って感じだった 256 00:18:10,591 --> 00:18:12,050 “僕も もらった” 257 00:18:16,972 --> 00:18:20,309 酒もドラッグも女性も 比較にならない 258 00:18:20,434 --> 00:18:26,064 22歳の男が3年間 努力して つかんだ喜びの瞬間とはね 259 00:18:26,190 --> 00:18:28,150 “よし よし よし” 260 00:18:30,694 --> 00:18:32,946 笑いは抑えられない 261 00:18:33,322 --> 00:18:36,533 僕が見つけた演技法は 予想外で 262 00:18:36,658 --> 00:18:41,663 笑う以外に 反応のしようがないものだった 263 00:18:41,788 --> 00:18:43,123 “からかってる?” 264 00:18:47,794 --> 00:18:51,924 他に反応のしようがなければ 笑うしかない 265 00:18:53,217 --> 00:18:56,011 ゴールドバーグが言った 266 00:18:56,512 --> 00:18:58,805 “なぜ彼のことを黙ってた?” 267 00:19:00,516 --> 00:19:01,308 すごい 268 00:19:02,851 --> 00:19:06,271 朗報はエージェントから 電話ボックスで 269 00:19:06,939 --> 00:19:09,775 7桁のギャラの話を聞きつつ 270 00:19:11,401 --> 00:19:15,989 1ドル99セントのチキンを 買いたいと思ってた 271 00:19:17,407 --> 00:19:20,202 ただ 契約は固まらなかった 272 00:19:20,410 --> 00:19:25,249 NBCの編成トップだった タルティコフが 273 00:19:25,374 --> 00:19:28,293 僕の起用を拒んだからだ 274 00:19:28,669 --> 00:19:34,132 この俳優は才能があって コメディーもできるが 275 00:19:34,299 --> 00:19:37,594 人気を集められるとは思えない 276 00:19:38,887 --> 00:19:42,266 クビや配役替えなら 話は単純だったろう 277 00:19:44,268 --> 00:19:47,813 だがパイロット版撮影日まで 議論は続いた 278 00:19:52,609 --> 00:19:57,281 “ファミリー・タイズ” 279 00:19:58,991 --> 00:20:01,243 「ファミリー・タイズ」へ ようこそ 280 00:20:01,368 --> 00:20:02,661 準備はいい? 281 00:20:02,786 --> 00:20:05,622 僕の運命が決まる時だった 282 00:20:05,747 --> 00:20:08,000 では 照明を落とします 283 00:20:08,125 --> 00:20:11,378 “マイケル・フォックス” 284 00:20:20,429 --> 00:20:21,763 よし 285 00:20:26,727 --> 00:20:29,021 VTRを回し始めて 286 00:20:29,855 --> 00:20:31,523 ポール 始めるぞ 287 00:20:31,648 --> 00:20:32,608 いい番組に 288 00:20:32,733 --> 00:20:34,818 3 2... 289 00:20:35,277 --> 00:20:38,530 いくよ 用意 アクション! 290 00:20:40,949 --> 00:20:43,702 もしもし どちら様? 291 00:20:43,952 --> 00:20:45,329 キンバリーよ 292 00:20:45,454 --> 00:20:46,705 キンバリーか 293 00:20:46,830 --> 00:20:49,082 “P”をアドリブで挟むと... 294 00:20:49,249 --> 00:20:51,293 アレックス・P・キートンだ 295 00:20:55,881 --> 00:21:00,052 僕が絶望してた日々を 観客は知ってるようだった 296 00:21:01,011 --> 00:21:04,723 僕の出迎えで悪いね 執事が休みなんだ 297 00:21:10,854 --> 00:21:14,149 キンバリーが この家族を嫌うなら 298 00:21:14,274 --> 00:21:17,402 好きになる価値はないでしょ 299 00:21:18,320 --> 00:21:21,073 髪はそのまま? まとめるの? 300 00:21:27,329 --> 00:21:28,956 マイケル・J・フォックス! 301 00:21:31,083 --> 00:21:33,335 やれやれ うまくいった 302 00:21:36,547 --> 00:21:38,090 あの瞬間に... 303 00:21:39,383 --> 00:21:40,592 何て言うか... 304 00:21:41,468 --> 00:21:42,553 夢がかなった 305 00:21:42,678 --> 00:21:43,720 ママ 何を? 306 00:21:43,846 --> 00:21:46,974 両親が話の中心に なるはずでした 307 00:21:47,099 --> 00:21:48,225 バナナは なし 308 00:21:50,018 --> 00:21:53,397 ところが 人気が爆発したのは息子 309 00:21:53,522 --> 00:21:56,400 ここからマイケルを中心に 310 00:21:56,525 --> 00:21:57,985 彼は大丈夫 311 00:21:58,193 --> 00:22:00,362 すばらしい演技です 312 00:22:01,905 --> 00:22:05,325 間の取り方のうまさが 印象的です 313 00:22:05,450 --> 00:22:11,290 男の人のユーモアって ものすごくセクシーなのね 314 00:22:13,709 --> 00:22:15,794 面白い犬は 315 00:22:18,547 --> 00:22:21,216 笑わせ好きと気付いたのは? 316 00:22:21,341 --> 00:22:23,260 子供の頃だよ 317 00:22:23,385 --> 00:22:25,804 笑わせるか ケンカかだ 〝ファミリ—・タイズ〟 318 00:22:25,929 --> 00:22:31,393 デカい相手なら 笑わせるのが安全策だろ 319 00:22:31,518 --> 00:22:32,102 キューだ 320 00:22:32,227 --> 00:22:33,604 アレックス 認めて 321 00:22:33,729 --> 00:22:35,022 あなたは特別 322 00:22:35,731 --> 00:22:37,733 そう 僕は... 323 00:22:38,483 --> 00:22:40,819 この件では言い争いたくない 324 00:22:43,989 --> 00:22:45,490 フォックスは-- 325 00:22:46,575 --> 00:22:48,327 僕に贈ってくれた 326 00:22:49,244 --> 00:22:50,537 この弁当箱を 327 00:22:51,663 --> 00:22:57,085 {\an8}〝タルティコフへ〟と サインまで 〝カラスの絵の代わりに 僕の写真を〟 328 00:23:22,027 --> 00:23:25,239 今 こうして君の目を見ると 329 00:23:25,364 --> 00:23:30,619 面白いジョークがあるのに 言うのが難しいと分かる 330 00:23:31,036 --> 00:23:33,288 最悪だ 本当に難しい 331 00:23:34,122 --> 00:23:38,877 本当にドーパミンを 必要とする時に 332 00:23:39,002 --> 00:23:41,255 薬が切れかけたような... 333 00:23:41,380 --> 00:23:43,048 今はその状態に近い 334 00:23:43,215 --> 00:23:47,553 体も顔も凍りついちゃって... 335 00:23:47,678 --> 00:23:51,098 パーキンソン病の仮面が 張り付いてる 336 00:23:51,223 --> 00:23:56,812 ほほえむにも 必死に 顔を動かさないとならない 337 00:23:57,437 --> 00:24:00,232 無表情になってしまうんだ 338 00:24:01,316 --> 00:24:04,778 純粋に気持ちが高揚すると どんな顔に? 339 00:24:05,195 --> 00:24:06,488 こんな顔だ 340 00:24:09,950 --> 00:24:11,869 顔を作るのが仕事だった 341 00:24:11,994 --> 00:24:12,995 そうだ 342 00:24:26,758 --> 00:24:28,177 止めて 343 00:24:29,636 --> 00:24:32,806 ウォームアップできた? 目まいは? 344 00:24:33,557 --> 00:24:35,434 クレイジーな気分だ 345 00:24:35,559 --> 00:24:38,812 それじゃ 朗読しましょうか 346 00:24:38,937 --> 00:24:39,688 ああ 347 00:24:39,813 --> 00:24:41,899 “退役後の父は...” 348 00:24:42,024 --> 00:24:43,192 背をまっすぐに 349 00:24:44,568 --> 00:24:47,070 なぜ今 この話をしようと? 350 00:24:55,662 --> 00:24:59,541 “子供の頃は 何もかもが楽勝に思えた” 351 00:24:59,917 --> 00:25:02,127 “大きな絵本を隅々まで...” 352 00:25:02,252 --> 00:25:03,921 世界が狭まっていく 353 00:25:04,296 --> 00:25:09,635 自分の考え方が好きだから それを保っていたい 354 00:25:11,011 --> 00:25:13,388 “子供の頃は 何もかもが楽勝に...” 355 00:25:13,514 --> 00:25:19,269 今から20年後ぐらいの君は 自分の話をできなくなるのかな 356 00:25:19,895 --> 00:25:21,438 20年後があるなら 357 00:25:21,563 --> 00:25:27,152 塩漬けか 酢漬けで 保存された僕だろうな 358 00:25:28,612 --> 00:25:32,407 “ランチは... ランチはストローですすった” 359 00:25:36,662 --> 00:25:42,000 “ヤクの毛が付いた ゴム製マスクを顔に着けた” 360 00:25:42,125 --> 00:25:42,751 誰の文? 361 00:25:42,876 --> 00:25:44,002 どこかのマヌケ 362 00:25:48,006 --> 00:25:49,633 それはB級映画だった 363 00:25:51,718 --> 00:25:54,054 近所では プロが撮影中 364 00:25:57,057 --> 00:25:58,600 何を撮ってる? 365 00:25:59,518 --> 00:26:03,730 ゼメキスとスピルバーグの 新作だ 出演者は? 366 00:26:04,398 --> 00:26:05,482 クリスピン・グローヴァー? 367 00:26:06,733 --> 00:26:08,068 マジか 368 00:26:08,402 --> 00:26:12,573 変わり者のクリスピンが スピルバーグ映画に? 369 00:26:13,448 --> 00:26:14,324 なのに... 370 00:26:17,536 --> 00:26:20,289 僕はB級のオオカミ男映画 371 00:26:25,460 --> 00:26:29,506 {\an8}〝ファミリ—・タイズ〟 クリスマス休暇のあとで 372 00:26:31,175 --> 00:26:33,927 ゴールドバーグに呼ばれた 373 00:26:38,265 --> 00:26:40,142 “話がある” 374 00:26:41,643 --> 00:26:44,855 “スティーヴンが 脚本を送ってきてた” 375 00:26:46,315 --> 00:26:49,067 スピルバーグのことと 分かった 376 00:26:50,027 --> 00:26:54,573 〝ファミリ—・タイズの ゴ—ルドバ—グ様〟 〝主役に使いたいが〟 377 00:26:54,698 --> 00:26:57,743 {\an8}〝マイケルを 借りられるかとね〟 378 00:26:59,786 --> 00:27:02,456 “無理だと思って黙ってた” 379 00:27:09,171 --> 00:27:10,839 {\an8}〝ガレ—ジ 昼間〟 380 00:27:10,964 --> 00:27:11,798 “アップに” 381 00:27:11,924 --> 00:27:13,133 “時を刻む時計” 382 00:27:13,258 --> 00:27:14,384 “さらに時計” 383 00:27:16,220 --> 00:27:20,974 “エリック・ストルツで 撮り始めたが違和感があり” 384 00:27:21,099 --> 00:27:22,226 “ナイキのシューズ” 385 00:27:22,351 --> 00:27:23,727 “スケートボード” 386 00:27:24,645 --> 00:27:27,564 “撮影を やり直したいそうだ” 387 00:27:28,023 --> 00:27:29,066 “指がノブを回す” 388 00:27:29,191 --> 00:27:30,692 頭が高速回転した 389 00:27:30,817 --> 00:27:31,735 “大爆発” 390 00:27:33,654 --> 00:27:34,905 他には? 391 00:27:35,322 --> 00:27:37,866 “ドラマの撮影と両立させろ” 392 00:27:43,872 --> 00:27:45,374 取引が成立した 393 00:27:49,294 --> 00:27:52,047 午前9時半に車が迎えに来て 394 00:27:53,423 --> 00:27:55,008 僕をパラマウントへ 395 00:27:57,135 --> 00:27:59,680 「ファミリー・タイズ」の 撮影だ 396 00:28:02,391 --> 00:28:03,183 やあ 397 00:28:04,184 --> 00:28:06,186 {\an8}2つを両立できるのか 398 00:28:09,940 --> 00:28:11,358 迎えが来た 399 00:28:16,196 --> 00:28:19,157 6時には また別の車が迎えに来て 400 00:28:19,283 --> 00:28:22,244 遠く離れたロケ地へ 送ってくれる 401 00:28:39,511 --> 00:28:41,388 〝バック・トゥ・ ザ・フュ—チャ—〟 アクション! 402 00:28:41,889 --> 00:28:43,348 待ってよ 403 00:28:43,473 --> 00:28:47,269 あなたがタイムマシンを 作ったの? 404 00:28:48,687 --> 00:28:49,897 デロリアンで? 405 00:28:52,691 --> 00:28:55,694 日の出まで 映画撮影をした 406 00:29:00,991 --> 00:29:05,162 その後は 枕と毛布を 車に持ち込み 407 00:29:05,537 --> 00:29:08,373 また別の運転手に 送ってもらう 408 00:29:11,460 --> 00:29:13,462 2~3時間 寝ると... 409 00:29:17,633 --> 00:29:20,719 いつもの車が アパートへ迎えに来る 410 00:29:21,136 --> 00:29:23,013 合鍵で運転手が入り 411 00:29:24,097 --> 00:29:25,265 コーヒーを用意 412 00:29:26,475 --> 00:29:27,518 シャワーを出す 413 00:29:30,646 --> 00:29:32,898 また同じことを繰り返す 414 00:29:39,613 --> 00:29:41,448 やあ こんちは 415 00:29:41,573 --> 00:29:43,158 1時間の遅刻よ 416 00:29:43,283 --> 00:29:44,993 新しい仕事は? 417 00:29:45,160 --> 00:29:48,330 すごくいいよ 最高だ 418 00:29:48,455 --> 00:29:50,332 迎えの車だ 419 00:29:56,672 --> 00:29:57,589 マーク 420 00:29:57,714 --> 00:29:58,465 アクション 421 00:30:10,102 --> 00:30:11,728 やあ みんな 422 00:30:12,521 --> 00:30:17,234 3ヵ月半 映画と ドラマの撮影に忙殺された 423 00:30:19,319 --> 00:30:20,112 テイク22 424 00:30:20,237 --> 00:30:22,948 {\an8}どっちの撮影か 混乱することも 425 00:30:24,199 --> 00:30:26,618 自分が誰かも忘れかけた 426 00:30:26,994 --> 00:30:30,330 この2週間 昼も夜も働きづめね 427 00:30:40,591 --> 00:30:42,885 そんな生活がいいはずない 428 00:30:48,765 --> 00:30:49,516 調子は? 429 00:30:49,641 --> 00:30:50,684 いいよ 君は? 430 00:30:50,809 --> 00:30:53,145 いいけど 疲れてる 431 00:30:56,023 --> 00:30:57,107 その顔は? 432 00:30:57,482 --> 00:30:59,067 打ちつけた 433 00:31:00,652 --> 00:31:05,741 すごく早足で歩いてて 家具に衝突したんだ 434 00:31:06,408 --> 00:31:10,204 ふだんは やらないが 顔からぶつかった 435 00:31:10,370 --> 00:31:14,208 床に倒れて言ったよ “ボコったかな” 436 00:31:14,333 --> 00:31:19,087 時間がたつと 目の周りが青くなってね 437 00:31:19,213 --> 00:31:22,049 黒ずんだので レントゲン撮影したら 438 00:31:22,174 --> 00:31:26,053 ほおと目の周りの骨が 折れてたんだ 439 00:31:26,345 --> 00:31:30,516 手術になって 骨をピンで固定された 440 00:31:30,641 --> 00:31:32,768 ここにピンが入ってる 441 00:31:33,810 --> 00:31:34,978 ピンが? 442 00:31:35,103 --> 00:31:37,731 ともかく 顔を打ったんだ 443 00:31:37,856 --> 00:31:42,486 転ぶのも病気の症状の一部だ 444 00:31:42,611 --> 00:31:44,196 病気と重力のせい 445 00:31:44,321 --> 00:31:47,824 この身長の高さでも大惨事だ 446 00:31:49,743 --> 00:31:51,245 本題に戻ろう 447 00:31:52,246 --> 00:31:53,872 {\an8}僕の物語 テイク2 448 00:32:02,339 --> 00:32:03,799 頭が痛い 449 00:32:05,926 --> 00:32:07,427 ここはどこだ 450 00:32:11,807 --> 00:32:12,808 もしもし? 451 00:32:12,933 --> 00:32:14,351 “映画を見たよ” 452 00:32:14,476 --> 00:32:15,269 何の映画? 453 00:32:15,394 --> 00:32:17,437 “「バック・トゥ・ ザ・フューチャー」” 454 00:32:19,106 --> 00:32:21,316 エージェントだった 455 00:32:22,109 --> 00:32:24,695 悪いな ひどい演技だろ 456 00:32:25,571 --> 00:32:29,032 これで終わりなら “いい思い出”で済んだ 457 00:32:29,658 --> 00:32:32,744 映画評論家の ロジャー・イーバートだ 458 00:32:32,870 --> 00:32:35,873 僕も評論家の ジーン・シスケル 459 00:32:36,039 --> 00:32:39,459 タイムトラベル映画は 苦手分野だ 460 00:32:39,585 --> 00:32:42,504 過去は変えられないんだから 461 00:32:42,629 --> 00:32:46,633 冒頭で見た未来は ウソだってことになる 462 00:32:46,758 --> 00:32:51,430 だが「バック・トゥ・ザ・ フューチャー」は見事だった 463 00:32:51,555 --> 00:32:54,057 この夏一番の映画だ 464 00:32:54,975 --> 00:32:58,520 マイケルの演技も光ってる 465 00:32:58,937 --> 00:33:02,774 僕の旅が始まりを告げたと 分かった 〝バック・トゥ・ ザ・フュ—チャ—〟 466 00:33:15,078 --> 00:33:18,457 {\an8}〝1位 「バック・トゥ・ ザ・フュ—チャ—」〟 最初のレビューを 見た感想は? 467 00:33:18,582 --> 00:33:20,125 “傑作”と評された 468 00:33:20,709 --> 00:33:22,711 すごく怖かったよ 469 00:33:26,924 --> 00:33:28,300 自分は変わらない? 470 00:33:28,717 --> 00:33:29,301 ええ 471 00:33:29,426 --> 00:33:30,385 冷静に? 472 00:33:30,511 --> 00:33:31,720 そうだね 473 00:33:36,350 --> 00:33:38,727 スタジオ・シティーに-- 474 00:33:39,394 --> 00:33:41,772 なじみのスタンドがあった 475 00:33:42,064 --> 00:33:44,566 寄る目的はポルノ誌じゃなく 476 00:33:44,858 --> 00:33:47,319 自分の載った雑誌のチェック 477 00:33:47,444 --> 00:33:51,365 「GQ」「ピープル」 「ローリングストーン」 478 00:33:51,532 --> 00:33:53,784 「プレイガール」 「テレビガイド」 479 00:33:53,909 --> 00:33:56,161 「バラエティ」「スター」 480 00:33:56,286 --> 00:33:59,039 「セブンティーン」などなど 481 00:33:59,957 --> 00:34:02,918 見渡すかぎり 自分の顔だらけだが 482 00:34:03,085 --> 00:34:05,838 本当の自分はどこにもいない 483 00:34:07,798 --> 00:34:09,257 どれも違った 484 00:34:09,632 --> 00:34:11,552 “マイケル・J・フォックス” 485 00:34:11,677 --> 00:34:17,641 業界きっての人気者 マイケル・J・フォックスです 486 00:34:19,560 --> 00:34:21,478 マイケル・J・フォックス 487 00:34:21,978 --> 00:34:24,940 ゲストは マイケル・J・フォックス 488 00:34:31,905 --> 00:34:33,532 最高の気分? 489 00:34:33,657 --> 00:34:37,119 家族を呼べてうれしい 航空券代は高いが... 490 00:34:39,663 --> 00:34:48,422 今も「バック・トゥ・ザ・ フューチャー」が首位ですが 〝2週連続なるか?〟 今週はマイケル主演の 別作品が封切られます 491 00:34:48,547 --> 00:34:51,341 {\an8}人気は上を行きますか 〝ロサンゼルスから 生中継〟 さあね 492 00:34:54,761 --> 00:34:58,182 マイケルの人気は 社会現象です 493 00:34:58,307 --> 00:35:00,142 “1位 「バック...」 2位 「ティーン・ウルフ」” 494 00:35:04,438 --> 00:35:07,608 確約できないと スピルバーグに伝えて 495 00:35:09,359 --> 00:35:11,570 成功の秘けつは? 〝「摩天楼はバラ色に」 興行収入1位〟 496 00:35:11,695 --> 00:35:12,821 これが... 497 00:35:13,155 --> 00:35:15,824 “俳優が天職”なんて 自分でも驚く 498 00:35:16,909 --> 00:35:19,912 エミー賞の発表です 受賞者は... 499 00:35:20,037 --> 00:35:25,959 コメディ部門 主演男優賞 マイケル・J・フォックス 信じられない すごいよ 500 00:35:26,835 --> 00:35:28,879 身長120センチの気分だ 501 00:35:29,671 --> 00:35:32,674 “かわいいマイケル”が 定番だけど 502 00:35:32,799 --> 00:35:35,093 多少 イラッとくる? 503 00:35:35,219 --> 00:35:36,762 母さんが書いてる 504 00:35:36,887 --> 00:35:38,263 雑誌記事を? 505 00:35:38,639 --> 00:35:40,432 マイケルはかわいい 506 00:35:40,557 --> 00:35:43,810 かわいいわ デートしたい 507 00:35:45,562 --> 00:35:49,483 誤解しないでほしいが とても楽しかったよ 508 00:35:51,068 --> 00:35:51,777 寝てる? 509 00:35:51,902 --> 00:35:53,362 誰と寝てるの 510 00:35:57,491 --> 00:36:00,285 聞く気はない シェリー・ウィンタースよね 511 00:36:00,410 --> 00:36:01,578 聞いたよ 512 00:36:01,703 --> 00:36:02,913 だって... 513 00:36:03,038 --> 00:36:05,165 今も よく分からない 514 00:36:05,290 --> 00:36:10,295 人が僕に何を見てるのか 分からないけど... 515 00:36:12,631 --> 00:36:14,633 好きなビールがある 516 00:36:14,758 --> 00:36:18,303 カナダのビールで 角の付いた動物の絵柄だ 517 00:36:19,263 --> 00:36:23,559 ある朝 ビールの 配送トラックが来た 518 00:36:23,684 --> 00:36:25,644 “ムースヘッド・ビール” 519 00:36:25,769 --> 00:36:28,730 配送の男性は “まだまだあるよ”と 520 00:36:29,815 --> 00:36:33,360 僕の車はフェラーリに レンジローバー 521 00:36:33,527 --> 00:36:35,988 メルセデスのコンバーチブル 522 00:36:48,750 --> 00:36:50,878 いつも主賓で酒は飲み放題 523 00:37:08,145 --> 00:37:11,064 僕のフェラーリを止めて-- 524 00:37:11,190 --> 00:37:13,192 警官がのぞき込むんだ 525 00:37:14,026 --> 00:37:16,278 “マイケル 君か?” 526 00:37:16,403 --> 00:37:17,821 “デカい車は慎重にな” 527 00:37:17,946 --> 00:37:20,199 時速145キロで飛ばしてた 528 00:37:20,365 --> 00:37:22,367 “映画はよかったよ” 529 00:37:23,285 --> 00:37:25,662 僕は“そう?”と 530 00:37:26,872 --> 00:37:28,707 5歩 前へ出て 531 00:37:29,041 --> 00:37:32,377 左足がつまづいたら 止まってリセットだ 532 00:37:32,503 --> 00:37:34,963 好きな時に止まっていい 533 00:37:35,088 --> 00:37:36,548 突っ張るね 534 00:37:36,673 --> 00:37:38,467 ひざが突っ張る 535 00:37:38,592 --> 00:37:39,927 こう安定させて 536 00:37:40,052 --> 00:37:43,931 体を揺らし かかとを着け ターンして確認 537 00:37:44,056 --> 00:37:46,266 一時は王様気分だった 538 00:37:46,391 --> 00:37:47,976 ゴルフの姿勢だ 539 00:37:48,101 --> 00:37:51,104 王様役を演じてたんだ 540 00:37:51,230 --> 00:37:55,067 悪かったなと思ってる 541 00:37:56,735 --> 00:37:57,945 トレイシーは? 542 00:37:58,278 --> 00:38:00,614 僕の妻だ 今のところ 543 00:38:01,949 --> 00:38:05,244 早くに名声を得て 有名人になると 544 00:38:05,702 --> 00:38:06,870 現実を見失う 545 00:38:07,037 --> 00:38:10,249 プールでも写真を撮られるし 546 00:38:10,374 --> 00:38:15,629 通りを歩くにも 帽子と サングラスで隠すようになる 547 00:38:16,380 --> 00:38:18,340 あるべき姿じゃない 548 00:38:18,465 --> 00:38:19,675 大またで右へ 549 00:38:19,800 --> 00:38:20,717 無理だ 550 00:38:20,843 --> 00:38:23,345 右へ またゴルフの姿勢に 551 00:38:25,597 --> 00:38:28,308 よし これを練習して 552 00:38:28,433 --> 00:38:31,061 ゆっくり考える癖をつけて 553 00:38:31,186 --> 00:38:32,813 その訓練が要る 554 00:38:32,938 --> 00:38:33,772 ああ 555 00:38:33,897 --> 00:38:35,607 ゆっくりだ 556 00:38:35,732 --> 00:38:39,069 立ってゴルフの姿勢 かかとに重心を 557 00:38:39,236 --> 00:38:40,696 いいかい? 558 00:38:40,821 --> 00:38:43,532 4分の1回転して 559 00:38:44,199 --> 00:38:46,451 パーキンソン病は大変だ 560 00:38:47,119 --> 00:38:50,247 だけど これは現実なんだ 561 00:38:50,372 --> 00:38:54,710 腕の震えも手のけいれんも 現実だ 562 00:38:55,127 --> 00:38:58,046 ターンし 体を安定させて 563 00:39:00,924 --> 00:39:02,551 いいよ 安定させて 564 00:39:02,676 --> 00:39:06,889 歩けず トイレも行けない それが現実だ 565 00:39:07,014 --> 00:39:08,724 ゆっくり前へ 566 00:39:10,851 --> 00:39:14,229 すばらしい できると思ってた 567 00:39:14,479 --> 00:39:18,400 できるってことに 逆に動揺するんだ 568 00:39:18,525 --> 00:39:20,527 とっさに制御できない 569 00:39:20,652 --> 00:39:22,237 コントロールできず-- 570 00:39:22,362 --> 00:39:23,822 ボン!と吹っ飛ぶ 571 00:39:23,947 --> 00:39:28,035 いつも言ってるが もともと動作が速いからだ 572 00:39:28,160 --> 00:39:28,785 せっかちで 573 00:39:28,911 --> 00:39:31,246 スピードを落とすんだ 574 00:39:31,371 --> 00:39:36,627 運動能力は高いんだから 軌道修正に時間を取って 575 00:39:36,752 --> 00:39:38,420 突進せずに流す 576 00:39:38,545 --> 00:39:41,089 そうだ よくなったよ 577 00:39:41,340 --> 00:39:44,176 映画スターになって 変わりましたね 578 00:39:44,301 --> 00:39:46,303 堂々としてるでしょ 579 00:39:46,428 --> 00:39:48,931 人生に変化が? 580 00:39:49,056 --> 00:39:50,140 そうでもない 581 00:39:50,557 --> 00:39:51,475 “ジョーンに” 582 00:39:51,600 --> 00:39:52,309 何て? 583 00:39:52,434 --> 00:39:53,977 “JOAN” 584 00:39:54,478 --> 00:39:58,398 サインするのも 次の仕事へ急ぐのも 585 00:39:58,524 --> 00:40:01,902 自分と映画を 売り込むためです 586 00:40:08,450 --> 00:40:12,788 高校を中退した際 家族は先行きを危ぶんだはず 587 00:40:12,955 --> 00:40:16,542 息子を訪ねる時は 一緒に過ごし 588 00:40:16,667 --> 00:40:20,295 息子につきあって イベントに出かける 589 00:40:20,420 --> 00:40:22,881 でも 私たちは-- 590 00:40:23,048 --> 00:40:25,843 ショービジネスに なじめない 591 00:40:26,260 --> 00:40:31,932 裏庭にいる彼はスターでなく 普通の息子です 592 00:40:32,057 --> 00:40:35,686 実家に戻ると 地に足が着くそうです 593 00:40:36,270 --> 00:40:39,273 家族の前で スター気取りはできない 594 00:40:39,773 --> 00:40:41,358 お静かに 595 00:40:44,069 --> 00:40:47,948 常に秀でていたかった 子供の頃から... 596 00:40:48,073 --> 00:40:51,785 もう一度 カウントして アンディ 597 00:40:51,910 --> 00:40:55,497 5 4 3 2 598 00:40:55,664 --> 00:40:58,250 常に秀でていたかった 599 00:40:58,417 --> 00:40:59,960 子供の頃からね 600 00:41:00,502 --> 00:41:03,213 大事なのは勝つことでなく 601 00:41:04,965 --> 00:41:08,218 純粋に競争が楽しかった 602 00:41:09,261 --> 00:41:11,597 常に心の奥底で感じてた 603 00:41:14,474 --> 00:41:17,352 勢いに欠ける やり直しても? 604 00:41:17,686 --> 00:41:18,478 もちろん 605 00:41:18,604 --> 00:41:20,272 気合いを入れる 606 00:41:21,148 --> 00:41:25,485 「ファミリー・タイズ」では 息子の帰還は歓迎された 607 00:41:25,861 --> 00:41:28,155 僕はスターになってた 608 00:41:28,280 --> 00:41:29,573 マイケル やれる? 609 00:41:29,698 --> 00:41:32,242 うまくいかないかも 610 00:41:32,367 --> 00:41:33,660 気になる? 611 00:41:33,785 --> 00:41:35,954 撮り直しがあるんだ 612 00:41:36,079 --> 00:41:37,664 どれぐらい? 613 00:41:37,789 --> 00:41:38,457 38 614 00:41:38,582 --> 00:41:43,837 偉ぶる気はなかったが 実際は尊大な態度を取ってた 615 00:41:43,962 --> 00:41:47,883 ただ理解したいだけなんだ 616 00:41:48,008 --> 00:41:53,514 間違ってる点があるなら言って 今は混乱してる 617 00:41:54,515 --> 00:41:56,475 自称“ハリウッドの王子” 618 00:41:56,850 --> 00:41:59,728 僕は とにかく有名人だった 619 00:42:00,062 --> 00:42:04,149 だけど 見かけより もろいんだ 620 00:42:05,067 --> 00:42:06,527 幻想だよ 621 00:42:15,327 --> 00:42:16,370 はい? 622 00:42:17,496 --> 00:42:22,668 アレックス・P・キートン ホスピタリティー委員会だ 623 00:42:23,001 --> 00:42:24,002 おめでと 624 00:42:24,837 --> 00:42:26,922 ちょっと失礼 625 00:42:27,047 --> 00:42:29,675 ここで待っても? 626 00:42:30,133 --> 00:42:31,552 いいけど 627 00:42:31,677 --> 00:42:34,263 トレイシーとの出会いだった 628 00:42:37,391 --> 00:42:41,436 彼女はニューヨークの舞台で 修行を積んできた 629 00:42:43,897 --> 00:42:46,567 やめて 絵を描いてるのよ 630 00:42:48,235 --> 00:42:51,613 “ただ笑わせる”僕と 対照的な演技だった 631 00:42:51,738 --> 00:42:54,241 タイトルは “リンゴを探せ”? 632 00:42:57,119 --> 00:43:01,248 抽象芸術を説明しても 時間の無駄よね 633 00:43:02,499 --> 00:43:04,918 典型的な出演者じゃないわね 634 00:43:05,043 --> 00:43:10,048 キャピキャピでも おバカなブロンドでもない 635 00:43:10,174 --> 00:43:10,757 ええ 636 00:43:10,883 --> 00:43:12,009 同感かしら 637 00:43:12,134 --> 00:43:15,596 出演できて 私自身 驚いてるわ 638 00:43:15,721 --> 00:43:19,099 私が選ぶ側なら キャスティングしない 639 00:43:19,224 --> 00:43:19,975 なぜだと? 640 00:43:20,100 --> 00:43:22,144 私が思うに-- 641 00:43:22,269 --> 00:43:28,066 アレックスとは真逆のキャラが 欲しかったんじゃないかな 642 00:43:28,233 --> 00:43:31,528 たぶん 彼とは違う何かを 643 00:43:31,695 --> 00:43:34,156 私の中に見いだしたのね 644 00:43:36,325 --> 00:43:38,660 ある日 ランチ休憩を取った 645 00:43:39,328 --> 00:43:41,747 {\an8}女性 生と死 それに芸術 646 00:43:45,542 --> 00:43:48,086 “E”のシーンだぞ 647 00:43:48,462 --> 00:43:49,254 5... 648 00:43:49,379 --> 00:43:51,757 昼食後に撮影を再開 649 00:43:51,882 --> 00:43:54,051 用意 アクション! 650 00:43:54,801 --> 00:43:57,262 君にあげる物がある 651 00:43:58,055 --> 00:43:59,139 私に? 652 00:43:59,598 --> 00:44:01,808 ピカソのセールをしてた 653 00:44:04,228 --> 00:44:07,147 それで 君に買った 654 00:44:08,941 --> 00:44:11,693 あなたってすごく親切ね 655 00:44:14,321 --> 00:44:20,077 彼女からニンニク臭を感じ からかってやれと僕は思った 656 00:44:20,786 --> 00:44:23,247 “ランチにエビを食べた?” 657 00:44:24,540 --> 00:44:28,043 最初 彼女は無言で 表情も変えなかったが 658 00:44:28,877 --> 00:44:31,421 次に 僕の目を見て言った 659 00:44:31,588 --> 00:44:36,969 “意地悪で失礼ね あなたは最低で最悪なヤツよ” 660 00:44:45,352 --> 00:44:47,396 エレン 行ける? 661 00:44:47,521 --> 00:44:49,481 ええ 行きましょ 662 00:44:51,024 --> 00:44:51,900 そうか 663 00:44:55,654 --> 00:44:57,614 初めて 人に非難された 664 00:44:59,157 --> 00:45:03,078 僕に対して 彼女は物おじしなかった 665 00:45:03,495 --> 00:45:06,748 いくら売れてても ブタはブタだ 666 00:45:08,667 --> 00:45:11,837 彼女の言ったとおり イヤなヤツだった? 667 00:45:13,547 --> 00:45:15,424 少し イヤなヤツだね 668 00:45:18,552 --> 00:45:22,306 彼女は ジョークの つもりだったそうだが 669 00:45:22,431 --> 00:45:24,308 ジョークに慣れてなかった 670 00:45:27,352 --> 00:45:29,855 “人気者ぶってるけど” 671 00:45:29,980 --> 00:45:33,317 “あなたは おびえた子供よ” 672 00:45:33,442 --> 00:45:35,611 “正体を暴く”と言われた 673 00:45:39,364 --> 00:45:41,783 その瞬間 恋に落ちた 674 00:45:46,622 --> 00:45:47,623 やれやれ 675 00:45:47,748 --> 00:45:50,292 僕が支えてるから... 676 00:45:51,627 --> 00:45:52,878 それじゃ... 677 00:45:53,003 --> 00:45:54,129 よし 678 00:45:55,130 --> 00:45:57,382 うん 悪くないぞ 679 00:45:57,508 --> 00:45:59,968 僕がこうして... 680 00:46:00,928 --> 00:46:03,514 大丈夫 支えるから 681 00:46:03,805 --> 00:46:05,140 いいぞ 682 00:46:05,933 --> 00:46:07,893 よし そーっとね 683 00:46:12,022 --> 00:46:13,357 楽勝だ 684 00:46:17,194 --> 00:46:18,987 あなたみたいな人は初めて 685 00:46:19,655 --> 00:46:22,324 君は僕を見通せるみたいだ 686 00:46:23,992 --> 00:46:28,705 自分でも知らなかった一面が 見えて 怖くなる 687 00:46:35,003 --> 00:46:38,674 その後 トレイシーとは 映画でも共演し-- 688 00:46:39,967 --> 00:46:41,593 セットで共に過ごした 689 00:46:41,718 --> 00:46:44,805 あなたの仕事は? 何だか すごそう 690 00:46:44,930 --> 00:46:46,014 それはない 691 00:46:46,139 --> 00:46:49,726 僕がスター街道を走るのを 彼女は見ていて 692 00:46:49,852 --> 00:46:52,145 その代価を理解していた 693 00:46:52,980 --> 00:46:57,192 彼女なしでは 自分を見失ってたろう 694 00:46:59,653 --> 00:47:01,280 私の電話番号は? 695 00:47:01,405 --> 00:47:02,531 知ってる 696 00:47:02,656 --> 00:47:03,866 かけてね 697 00:47:04,616 --> 00:47:05,951 そうしたい 698 00:47:21,675 --> 00:47:23,010 愛してるよ 699 00:47:23,635 --> 00:47:24,845 私も 700 00:47:26,221 --> 00:47:27,431 それじゃ... 701 00:47:28,640 --> 00:47:29,892 愛し合ってるね 702 00:47:30,350 --> 00:47:32,352 今 確かめ合った 703 00:47:33,604 --> 00:47:36,982 大事なのは気持ちだ 先はどうでもいい 704 00:47:39,276 --> 00:47:40,652 何が起きるかな 705 00:47:51,496 --> 00:47:52,873 見てくれ 706 00:47:52,998 --> 00:47:54,082 持ち上げて 707 00:47:54,208 --> 00:48:01,089 {\an8}〝ハワ—ドへ トレイシ—・ポラン〟 ノームだか フレッドへの サインがあるだろ 708 00:48:01,215 --> 00:48:06,803 僕が書店で 1ドル出して 買ったものなんだ 709 00:48:07,513 --> 00:48:11,517 一緒になって 僕ほど恋してる男はいない 710 00:48:11,934 --> 00:48:15,270 返信の必要なメッセージが いっぱい 711 00:48:15,395 --> 00:48:16,021 ああ 712 00:48:16,146 --> 00:48:17,564 返信しなきゃ 713 00:48:19,191 --> 00:48:21,235 返信を... 待って 714 00:48:21,360 --> 00:48:22,444 何とかする 715 00:48:22,569 --> 00:48:25,113 娘のアクイナからも来てる 716 00:48:25,239 --> 00:48:26,365 返信しようとした 717 00:48:26,490 --> 00:48:28,450 じゃあ返信して 718 00:48:28,575 --> 00:48:29,826 “会えてないね” 719 00:48:29,952 --> 00:48:31,703 早く会いたいよ 720 00:48:31,828 --> 00:48:33,080 “会いたい” 721 00:48:33,205 --> 00:48:36,166 僕もだ ビーチが待ってるぞ 722 00:48:37,125 --> 00:48:38,460 いいわ 723 00:48:40,462 --> 00:48:41,463 “ビーチ”? 724 00:48:41,588 --> 00:48:43,006 言葉の雰囲気だ 725 00:48:43,131 --> 00:48:44,883 ビーチで待ってる 726 00:48:45,008 --> 00:48:48,345 娘とビーチを歩くのが 待ちきれない 727 00:48:48,470 --> 00:48:50,389 一緒にビーチを歩きたい 728 00:48:52,266 --> 00:48:54,518 奥さんは どんな人? 729 00:49:04,236 --> 00:49:05,320 頭脳 730 00:49:05,737 --> 00:49:07,614 “会いたい 愛してる” 731 00:49:07,739 --> 00:49:09,283 パパも愛してる 732 00:49:13,579 --> 00:49:15,455 奥さんのトレイシーは-- 733 00:49:16,331 --> 00:49:17,541 正直だね 734 00:49:17,749 --> 00:49:20,335 そう 正直だ 735 00:49:20,460 --> 00:49:23,881 あまりにも正直で はまりすぎてる 736 00:49:24,006 --> 00:49:26,800 僕が英国王でも 妻は変わらない 737 00:49:27,092 --> 00:49:30,596 僕がプレスリーでも 妻は今のままだ 738 00:49:30,721 --> 00:49:32,848 それを少し 入れて 739 00:49:33,265 --> 00:49:35,017 潰してくれ 740 00:49:35,142 --> 00:49:37,019 大変 手が痛くなる 741 00:49:37,144 --> 00:49:38,687 押さえるのも厳しい 742 00:49:40,606 --> 00:49:44,026 家族には 僕に同情するそぶりはない 743 00:49:44,151 --> 00:49:46,528 “かわいそうに”とか-- 744 00:49:46,653 --> 00:49:48,989 “気の毒”とか言わない 745 00:49:49,114 --> 00:49:52,743 “聖人”とか言われたら 最悪だね 746 00:49:52,868 --> 00:49:55,370 さっきパパと話してたの 747 00:49:55,495 --> 00:50:00,375 パパの携帯には 未返信のメッセージが山ほど 748 00:50:00,834 --> 00:50:03,754 私も何度も メッセージを送ってる 749 00:50:03,879 --> 00:50:05,422 質問してるの? 750 00:50:05,547 --> 00:50:08,842 いいえ “元気? 愛を贈るわ”とか 751 00:50:09,092 --> 00:50:10,886 でも返信が来ない 752 00:50:11,011 --> 00:50:14,806 1週間後ぐらいに “愛してる”と来るの 753 00:50:14,932 --> 00:50:17,309 でも内容がいいかげん 754 00:50:17,434 --> 00:50:20,729 “自分の決断に 満足してるといい”だって 755 00:50:22,564 --> 00:50:24,399 ありがと パパ 756 00:50:25,609 --> 00:50:26,985 天然だね 757 00:50:27,110 --> 00:50:29,863 お告げを仕事にしたら? 758 00:50:29,988 --> 00:50:33,116 おみくじクッキーの 言葉みたい 759 00:50:35,369 --> 00:50:36,912 ふだんはシンプルだ 760 00:50:37,037 --> 00:50:38,622 “パパも愛してる”とか 761 00:50:38,747 --> 00:50:39,331 言って 762 00:50:39,456 --> 00:50:41,333 言おうとすると... 763 00:50:44,086 --> 00:50:45,963 だから思うんだ 764 00:50:46,088 --> 00:50:48,215 “言えないからスマホで”と 765 00:50:48,340 --> 00:50:50,259 すると中国のサイトへ飛ぶ 766 00:50:59,601 --> 00:51:02,771 挙式の1ヵ月後 トレイシーは妊娠した 767 00:51:02,896 --> 00:51:03,814 アクション! 768 00:51:04,398 --> 00:51:05,148 マイケル! 769 00:51:06,108 --> 00:51:08,235 だが 仕事がない時の僕は 770 00:51:08,861 --> 00:51:11,572 過眠症気味で役立たずだった 771 00:51:15,659 --> 00:51:17,119 マイケル 772 00:51:23,041 --> 00:51:25,377 このお馬が好きみたい 773 00:51:30,215 --> 00:51:31,967 乱暴な乗馬だね 774 00:51:42,936 --> 00:51:45,939 父親になった感想を聞かせて 775 00:51:46,064 --> 00:51:50,068 父親なら誰もが言うように すばらしいよ 776 00:51:50,194 --> 00:51:52,613 僕の... 僕らの息子ができた 777 00:51:52,779 --> 00:51:54,907 でも 育児の半分もしてない 778 00:51:55,073 --> 00:51:58,744 家庭と仕事の両立は? 今も仕事熱心だね 779 00:51:58,869 --> 00:52:01,997 マイケル マイケル! 780 00:52:03,290 --> 00:52:05,959 僕の仕事は絶頂期で 781 00:52:07,878 --> 00:52:10,672 妻は生活の激変に戸惑ってた 782 00:52:11,423 --> 00:52:13,550 去年は夫に会えなかった? 783 00:52:13,675 --> 00:52:15,844 そうね やっと戻ってきた 784 00:52:15,969 --> 00:52:17,179 ミニの僕が... 785 00:52:17,304 --> 00:52:19,515 家には赤ちゃんがいるけどね 786 00:52:20,390 --> 00:52:25,812 才能ある女優が 1年のうちに シングルマザーになった 787 00:52:25,938 --> 00:52:29,107 自分自身と家庭に満足し 788 00:52:29,233 --> 00:52:31,610 自分も周りも愛するのが大事 789 00:52:33,904 --> 00:52:35,405 僕は仕事にまい進 790 00:52:41,620 --> 00:52:45,040 3年未満で 5本の映画を撮影したが 791 00:52:46,750 --> 00:52:48,710 狭い現場が僕の世界に 792 00:52:48,836 --> 00:52:50,462 ヤツは臆病者だ 793 00:52:51,588 --> 00:52:53,715 恐怖と孤独感が増した 794 00:52:56,718 --> 00:53:00,347 俳優になるのは 自信があるからじゃない 795 00:53:00,472 --> 00:53:02,057 やあ イーストウッド 796 00:53:02,474 --> 00:53:07,396 俳優は できるだけ長く 他人になりすましたいものだ 797 00:53:07,855 --> 00:53:10,899 意気地なしのノロマ野郎! 798 00:53:12,192 --> 00:53:15,904 運の強さか何かで 俳優になれても... 799 00:53:16,029 --> 00:53:17,531 何様のつもりだ 800 00:53:17,656 --> 00:53:20,742 自分は何者かという 不安が増すだけ 801 00:53:21,118 --> 00:53:22,452 お前もな 802 00:53:22,578 --> 00:53:23,579 俳優は常に... 803 00:53:23,704 --> 00:53:25,372 知らねえ顔だ 804 00:53:25,497 --> 00:53:28,959 自分は作り物という思いに 悩まされる 805 00:53:30,294 --> 00:53:31,837 お前の映画は嫌いだ 806 00:53:35,090 --> 00:53:40,220 マイケルとトレイシー サムの 典型的な1日とは? 807 00:53:40,345 --> 00:53:43,098 起きて出かけ 帰ると皆 寝てる 808 00:53:43,724 --> 00:53:45,517 それだけだよ 809 00:53:53,192 --> 00:53:56,153 先月 父は具合が悪かった 810 00:54:07,915 --> 00:54:10,250 “父が病院に担ぎ込まれた” 811 00:54:11,126 --> 00:54:14,171 “先月 父は 具合が悪かった” 812 00:54:14,338 --> 00:54:18,133 “まず心臓 次に腎臓を悪くした” 813 00:54:19,718 --> 00:54:25,265 “1990年のあの日 知らずに僕は一線を越えた” 814 00:54:26,391 --> 00:54:27,726 ごめん 815 00:54:33,273 --> 00:54:36,443 記憶が戻ると 打ちのめされるんだ 816 00:54:36,568 --> 00:54:39,321 突然 当時が思い出されて... 817 00:54:40,572 --> 00:54:44,993 たった3行の文が とてつもない重さでのしかかる 818 00:54:50,123 --> 00:54:51,708 “一線”とは? 819 00:54:52,876 --> 00:54:56,129 大人になって 現実に向き合うことだ 820 00:55:01,426 --> 00:55:02,719 人生との直面さ 821 00:55:10,269 --> 00:55:13,397 何だってんだ ただの指だろ 822 00:55:13,897 --> 00:55:15,232 だが それが問題 823 00:55:15,691 --> 00:55:18,819 自分のでなく 他人の指に思えた 824 00:55:45,971 --> 00:55:48,807 僕の妄想では 浮かばない単語を-- 825 00:55:48,932 --> 00:55:52,186 あの日 神経科医が 僕に告げた 826 00:55:54,897 --> 00:55:56,607 パーキンソン病だ 827 00:56:01,403 --> 00:56:04,239 “誰に言ってるんです?” 828 00:56:04,406 --> 00:56:09,745 “僕はそんな診断を 受ける人間じゃない”と言った 829 00:56:09,870 --> 00:56:14,750 {\an8}〝パ—キンソン病を 理解するために〟 パンフレットを渡された 830 00:56:16,043 --> 00:56:19,922 どちらが患者なのか 表紙の男女は幸せそうだ 831 00:56:22,508 --> 00:56:26,762 “進行性”“退行性”と 医師は言葉を重ねた 832 00:56:27,888 --> 00:56:29,223 “治療不能”とも 833 00:56:30,807 --> 00:56:34,770 “この病には勝てません”と 言ってた 834 00:56:45,322 --> 00:56:48,659 答えを求めて 僕は通りに立ち尽くした 835 00:56:50,327 --> 00:56:52,704 自分の世界が吹き飛んだよ 836 00:56:56,166 --> 00:56:58,043 予期すべきだった 837 00:56:58,794 --> 00:57:01,797 成功には代償が伴うことを 838 00:57:04,883 --> 00:57:06,844 トレイシーに伝えた 839 00:57:11,515 --> 00:57:14,268 彼女の答えは “「病める時も」ね” 840 00:57:23,610 --> 00:57:26,071 頭をリラックスさせて 841 00:57:27,030 --> 00:57:30,242 いいわ 私の指を見て 目を開けて 842 00:57:30,367 --> 00:57:31,535 ここを見て 843 00:57:32,244 --> 00:57:35,038 そう 上を見て いいわ 844 00:57:37,249 --> 00:57:38,584 手をこうして 845 00:57:39,209 --> 00:57:40,752 すごくいいわ 846 00:57:40,878 --> 00:57:42,045 力強いわね 847 00:57:42,171 --> 00:57:43,046 僕は強い 848 00:57:43,172 --> 00:57:44,339 強いのね 849 00:57:45,132 --> 00:57:49,344 着替えてから急いでて ヘッドボードにぶつかった? 850 00:57:49,469 --> 00:57:50,179 そうだ 851 00:57:50,304 --> 00:57:51,096 なるほど 852 00:57:51,221 --> 00:57:54,433 肩を脱臼したのは? 853 00:57:54,766 --> 00:57:56,018 同じ頃だ 854 00:57:56,143 --> 00:57:59,104 “自傷祭り”みたいに 一気に起きた 855 00:57:59,229 --> 00:58:01,231 家を見せてもいいよ 856 00:58:01,356 --> 00:58:03,483 ほぼ同じ場所でケガしてる 857 00:58:03,609 --> 00:58:05,569 私の手を握って どう? 858 00:58:05,694 --> 00:58:06,862 問題ない 859 00:58:06,987 --> 00:58:07,946 大丈夫だ 860 00:58:08,071 --> 00:58:09,323 大丈夫? 861 00:58:09,448 --> 00:58:10,991 何か切るとか... 862 00:58:11,116 --> 00:58:12,326 僕の頭を切って 863 00:58:12,451 --> 00:58:13,118 頭を? 864 00:58:13,243 --> 00:58:14,119 そうだ 865 00:58:15,495 --> 00:58:16,330 いいわ 866 00:58:16,455 --> 00:58:18,415 妻は一番 頭のいい人だ 867 00:58:18,582 --> 00:58:20,792 多くのことに対処できる 868 00:58:20,918 --> 00:58:25,756 自分のものでない重荷を 背負うのは ストレスなはずだ 869 00:58:25,923 --> 00:58:28,175 重荷の共有というか 870 00:58:28,300 --> 00:58:30,886 僕以上に背負ってるんだ 871 00:58:31,011 --> 00:58:33,931 1回目はベッドの中で? 872 00:58:34,056 --> 00:58:34,681 いや 873 00:58:34,806 --> 00:58:36,058 ベッドの外ね 874 00:58:36,475 --> 00:58:39,353 時々 遅らせることがある 875 00:58:39,478 --> 00:58:41,647 他にやることがある時ね 876 00:58:42,272 --> 00:58:46,235 待てば より効果が出ると 思ってる 877 00:58:46,401 --> 00:58:48,362 妻は体験を共有してる 878 00:58:48,487 --> 00:58:51,240 僕が解決法を見つけないと 879 00:58:51,406 --> 00:58:54,076 生きてると実感しないとね 880 00:58:55,702 --> 00:58:57,871 少しは歩ける こうだ 881 00:58:58,455 --> 00:59:00,332 妻のおかげだ 882 00:59:00,541 --> 00:59:01,250 歩いてる 883 00:59:01,375 --> 00:59:02,501 そうね 884 00:59:04,503 --> 00:59:05,629 よくやったわ 885 00:59:05,754 --> 00:59:06,463 ああ 886 00:59:06,588 --> 00:59:08,507 こっちかな? 887 00:59:12,886 --> 00:59:14,680 スピードを落として 888 00:59:25,691 --> 00:59:27,693 逃亡願望にしがみついた 889 00:59:29,862 --> 00:59:33,824 {\an8}〝パ—キンソン病の 歴史的側面〟 誤診ではないのかと 890 00:59:33,949 --> 00:59:35,033 “パーキンソン病について” 891 00:59:35,158 --> 00:59:37,286 “主に高齢者の病気” 892 00:59:37,411 --> 00:59:40,205 {\an8}〝72歳〟 僕は20代後半だった 893 00:59:40,831 --> 00:59:44,209 どうして高齢者の病気に? 894 00:59:45,669 --> 00:59:50,549 主な症状は筋肉の硬直に 動きの鈍化 震え 895 00:59:52,551 --> 00:59:55,679 まばたきの減少 表情の乏しさ 896 00:59:58,515 --> 01:00:02,519 自分のまばたきが減り 表情が乏しくなったのは 897 01:00:02,644 --> 01:00:04,730 カメラ慣れのせいと思ってた 898 01:00:04,855 --> 01:00:06,398 芝居くささが減ったのは 899 01:00:07,357 --> 01:00:10,652 病気が 重くなってただけだった 900 01:00:11,945 --> 01:00:15,199 この病気の患者への助言は? 901 01:00:15,324 --> 01:00:18,702 自分に正直になることです 902 01:00:18,827 --> 01:00:22,956 お迎えください ジョニーです 903 01:00:37,554 --> 01:00:42,351 治療法がなく 左手の震えは 制御できなくなった 904 01:00:44,102 --> 01:00:46,188 番組を進めましょう 905 01:00:46,313 --> 01:00:47,981 マイケル・J・フォックス! 906 01:00:49,483 --> 01:00:52,361 僕は内科医の処方薬を 飲んでた 907 01:00:55,864 --> 01:00:59,034 シネメットは脳内で ドーパミンに変化する 908 01:00:59,618 --> 01:01:03,997 患者が生成できない 神経伝達物質だ 909 01:01:04,540 --> 01:01:07,167 {\an8}〝生放送中〟 ゲストはマイケル 910 01:01:07,292 --> 01:01:09,336 最も才能ある若者だ 911 01:01:11,797 --> 01:01:13,423 拍手でお迎えして 912 01:01:18,595 --> 01:01:22,891 治療目的で 薬を服用したのではない 913 01:01:23,433 --> 01:01:25,060 理由は ただ1つ 914 01:01:26,854 --> 01:01:27,813 うん 915 01:01:27,938 --> 01:01:28,772 “逃避”だ 916 01:01:32,943 --> 01:01:37,489 シャツやズボンのポケットに 薬を忍ばせた 917 01:01:40,075 --> 01:01:41,660 ハロウィーンのお菓子だ 918 01:01:47,499 --> 01:01:51,170 手足を休めてる時に 震えの症状が起きる 919 01:01:52,129 --> 01:01:56,049 僕は左手で物をいじり 震えを隠した 920 01:01:58,594 --> 01:02:00,929 来る日も来る日も ずっと 921 01:02:02,097 --> 01:02:04,349 うん ああ 922 01:02:07,227 --> 01:02:08,478 聞こえません 923 01:02:08,604 --> 01:02:11,023 外がうるさくて 924 01:02:11,148 --> 01:02:13,150 かけ直しても? 925 01:02:13,692 --> 01:02:17,279 人に病気を打ち明けるなど ありえなかった 926 01:02:17,821 --> 01:02:18,864 仕事があった 927 01:02:20,365 --> 01:02:24,077 それで 何もなかったフリをした 928 01:02:25,454 --> 01:02:27,748 こんなのは許されない 929 01:02:27,873 --> 01:02:31,835 ウソや偽物は 受け入れられない 930 01:02:34,421 --> 01:02:36,215 今回だけ 見逃す 931 01:02:37,049 --> 01:02:39,218 警告しといてやる 932 01:02:42,304 --> 01:02:46,099 少し 頭が回りすぎるような ヤツが好きだ 933 01:02:46,225 --> 01:02:49,144 他人を操ってるつもりだが 934 01:02:50,646 --> 01:02:54,733 自分をコントロールできず 制御不能の状況に陥る 935 01:02:56,860 --> 01:02:59,738 僕は 薬を こっそり飲む達人に 936 01:03:05,244 --> 01:03:08,205 キャリアの最盛期に達してた 937 01:03:15,921 --> 01:03:17,256 もっと薬が要る 938 01:03:19,758 --> 01:03:21,093 休憩したい? 939 01:03:21,510 --> 01:03:26,348 薬が必要になる10分前に 止めるべきだった 940 01:03:30,477 --> 01:03:31,979 効くまで2分だ 941 01:03:36,233 --> 01:03:38,735 薬を飲んで待つ間 どんな気分? 942 01:03:41,113 --> 01:03:43,282 バスを待ってる感じ 943 01:03:43,407 --> 01:03:47,077 こう言うと みんな分かってくれる 944 01:03:51,832 --> 01:03:54,042 うん 効いてきたよ 945 01:03:54,168 --> 01:03:56,128 今日は効きが早い 946 01:03:56,253 --> 01:04:00,841 少し どもる感じがあるが いい気分だ 947 01:04:00,966 --> 01:04:02,551 静止できてる 948 01:04:02,676 --> 01:04:04,052 まだバスを? 949 01:04:04,178 --> 01:04:07,097 もう乗って お金を入れてる 950 01:04:10,893 --> 01:04:14,521 あるべき姿に 自分が戻る感じだ 951 01:04:15,063 --> 01:04:18,567 自分が自分で満たされる感じ 952 01:04:19,276 --> 01:04:23,197 {\an8}〝バラ色の選択〟 回ってるよ 953 01:04:23,197 --> 01:04:23,197 スピード 954 01:04:25,157 --> 01:04:26,533 体が痛んだ 955 01:04:27,034 --> 01:04:28,368 再生して 956 01:04:29,328 --> 01:04:34,166 震えを隠すため 僕は かなり無理な姿勢を取ってた 957 01:04:34,291 --> 01:04:35,417 マーク 958 01:04:42,216 --> 01:04:44,009 もう1回やって 959 01:04:45,552 --> 01:04:48,597 “REC”が見える 960 01:04:49,014 --> 01:04:51,808 そう “”よ 961 01:04:51,934 --> 01:04:53,769 食欲は皆無だった 962 01:04:54,353 --> 01:04:57,356 それを言い訳に 夕食の席を避けた 963 01:04:59,900 --> 01:05:03,862 病気のことを考えると 進行する気がした 964 01:05:13,038 --> 01:05:14,748 代わりに酒に走った 965 01:05:17,459 --> 01:05:19,127 現実逃避だ 966 01:05:23,757 --> 01:05:25,300 酒瓶隠しの日々だ 967 01:05:25,425 --> 01:05:28,387 ガレージが隠し場所でね 968 01:05:28,512 --> 01:05:32,558 妻とワインを1本 飲み 隠れて もう1本 969 01:05:35,394 --> 01:05:39,231 撮影中にも マルガリータを飲み始めた 970 01:05:39,356 --> 01:05:40,524 ジャックダニエル 971 01:05:42,025 --> 01:05:46,947 {\an8}マイケルの 「バラ色の選択」は 〝シスケル& イ—バ—ト〟 残念ながら低評価だ 972 01:05:47,072 --> 01:05:50,033 僕から見ても 明らかに失敗作だ 973 01:05:51,034 --> 01:05:52,244 問題は悪化した 974 01:05:55,831 --> 01:05:58,250 「ライフ with マイキー」では 975 01:05:58,375 --> 01:06:03,005 多くの見せ場で マイケルは精彩を欠いてた 976 01:06:05,257 --> 01:06:08,927 次作の 「遺産相続は命がけ!?」も不発 977 01:06:09,052 --> 01:06:10,762 よくあることだ 978 01:06:10,888 --> 01:06:15,726 〝フォックスの キャリアは頭打ち?〟 人好きのする役ばかりで 悪役を避ける 979 01:06:15,851 --> 01:06:19,062 憎まれ役を演じてこそ 愛される 980 01:06:19,605 --> 01:06:20,439 ニッキー! 981 01:06:20,564 --> 01:06:22,733 こんなのはクズだ 982 01:06:22,858 --> 01:06:27,529 大作といっても 一度見たら 忘れられる 983 01:06:27,654 --> 01:06:29,656 僕は不機嫌で怒ってた 984 01:06:29,781 --> 01:06:32,868 ある時 店で 列に割り込まれてね 985 01:06:32,993 --> 01:06:35,162 “僕が見えないのか?”と 986 01:06:35,287 --> 01:06:36,830 “見えない”と言われた 987 01:06:36,955 --> 01:06:39,458 僕は襟首をつかみ どなった 988 01:06:39,583 --> 01:06:41,460 “外に出ろよ” 989 01:06:41,627 --> 01:06:45,339 “お前をぶちのめしたくて たまらない” 990 01:06:45,464 --> 01:06:47,883 相手は青くなって去ったよ 991 01:06:48,008 --> 01:06:49,384 “やる時はやるぞ” 992 01:06:51,845 --> 01:06:54,556 現状も先も見えなかった 993 01:06:56,683 --> 01:07:02,105 ワインやウイスキーを あおってたら どうなると? 994 01:07:02,356 --> 01:07:03,982 アルコール依存に? 995 01:07:04,107 --> 01:07:05,317 間違いなく 996 01:07:09,112 --> 01:07:12,241 でも 過去30年 酒は口にしてない 997 01:07:14,201 --> 01:07:16,828 酒に走った原因は? 998 01:07:17,120 --> 01:07:18,497 恐怖からだ 999 01:07:22,793 --> 01:07:25,546 その夜は追い詰められてた 1000 01:07:26,255 --> 01:07:29,591 撮影終了までに 大量のマルガリータを飲んだ 1001 01:07:41,562 --> 01:07:44,189 ああ... クソッ 1002 01:07:45,941 --> 01:07:49,736 足が見えた トレイシーの足だ 1003 01:07:49,903 --> 01:07:52,698 靴を履いてる 何時だ? 1004 01:07:55,576 --> 01:07:57,786 怒りの表情はなかった 1005 01:07:58,245 --> 01:08:00,998 代わりに無関心の雰囲気 1006 01:08:03,500 --> 01:08:05,961 “これがあなたの望み?” 1007 01:08:07,129 --> 01:08:08,839 “なりたい姿なの?” 1008 01:08:12,301 --> 01:08:14,761 マイケル トレイシー こっちだ 1009 01:08:15,762 --> 01:08:18,140 初めて 大きな恐怖を感じた 1010 01:08:18,265 --> 01:08:22,060 トレイシー こっちを向いて 1011 01:08:22,644 --> 01:08:24,520 トレイシー! 1012 01:08:36,325 --> 01:08:38,452 僕はバスタブへ逃げた 1013 01:08:40,162 --> 01:08:43,497 毎日 何時間も風呂に漬かった 1014 01:08:45,584 --> 01:08:48,629 湯に頭を沈めてたかった 1015 01:08:49,004 --> 01:08:51,173 落ち込む必要があった 1016 01:08:58,930 --> 01:09:02,434 音は 震える手が上げる 水しぶきのみ 1017 01:09:05,938 --> 01:09:08,314 だが 酒で落ち込むのと同様 1018 01:09:09,649 --> 01:09:11,652 禁酒しても落ち込んだ 1019 01:09:17,115 --> 01:09:19,201 もう逃げ場はなかった 1020 01:09:23,788 --> 01:09:26,542 しらふでいるのは苦行だった 1021 01:09:28,292 --> 01:09:29,752 何がつらかった? 1022 01:09:30,921 --> 01:09:32,339 真実だよ 1023 01:09:33,966 --> 01:09:36,885 向き合わなかった真実だ 1024 01:09:40,848 --> 01:09:43,850 “地上へようこそ” 1025 01:09:43,975 --> 01:09:46,562 現実から逃げていたかった 1026 01:09:47,895 --> 01:09:50,649 別人を演じていたかったんだ 1027 01:09:59,116 --> 01:10:02,119 だから映画の世界で生きてた 1028 01:10:03,579 --> 01:10:06,582 家では 病気でないフリはできない 1029 01:10:09,084 --> 01:10:11,128 現実だからだ 1030 01:10:12,045 --> 01:10:14,006 でも 外で他人といれば... 1031 01:10:16,258 --> 01:10:19,720 相手は病気を知らないし 僕も無視できる 1032 01:10:21,555 --> 01:10:23,849 ただ 妻はつらかったろう 1033 01:10:23,974 --> 01:10:26,185 我慢の限界が来てた 1034 01:10:26,310 --> 01:10:31,565 {\an8}〝1996年3月16日 午前6時35分〟 1035 01:10:31,690 --> 01:10:34,151 {\an8}双子が生まれたからだ 1036 01:10:37,112 --> 01:10:38,864 {\an8}アクイナとスカイラ—だ 1037 01:10:41,200 --> 01:10:43,035 {\an8}それで僕は家に戻った 1038 01:10:43,535 --> 01:10:45,746 サムは喜んだが怒ってた 1039 01:10:45,871 --> 01:10:51,335 〝1996年7月4日 午前6時55分〟 ママ やってみるね 1040 01:10:51,335 --> 01:10:51,335 {\an8}いけ 1041 01:10:53,420 --> 01:10:54,755 {\an8}僕はどうすれば? 1042 01:10:57,591 --> 01:10:58,175 {\an8}左へ 1043 01:10:58,300 --> 01:10:59,760 {\an8}ガタガタする 1044 01:10:59,885 --> 01:11:02,471 {\an8}大丈夫だ 乗れてる 1045 01:11:02,596 --> 01:11:05,641 {\an8}その調子だ いけ いけ 1046 01:11:05,766 --> 01:11:07,100 {\an8}僕は決心した 1047 01:11:08,393 --> 01:11:11,688 {\an8}〝スピン・シティ〟 1048 01:11:15,692 --> 01:11:18,862 {\an8}〝スピン・シティ〟 テレビに復帰した 1049 01:11:18,987 --> 01:11:23,450 {\an8}〝脚本 ゴ—ルドバ—グ& ロ—レンス〟 テレビのセットに戻るのは いいと思えた 1050 01:11:23,784 --> 01:11:26,578 ひと言で大いに笑わせられる 1051 01:11:26,703 --> 01:11:31,708 食事してたと記事にあるなら 実際にそうしましょ 1052 01:11:32,000 --> 01:11:35,087 別の新聞には “2人は寝てた”と 1053 01:11:36,755 --> 01:11:37,506 支持率は? 1054 01:11:37,631 --> 01:11:38,966 ここにある 1055 01:11:39,299 --> 01:11:43,762 評判は上々で 長寿番組になりそうだった 1056 01:11:45,013 --> 01:11:50,811 {\an8}わ—い! 〝1996年2月27日 午後1時28分〟 スケジュ—ルは 家族に合わせた 1057 01:11:50,936 --> 01:11:52,104 {\an8}スカイラ— おいで 1058 01:11:56,984 --> 01:11:59,027 ほぼ最高の状況だった 1059 01:11:59,152 --> 01:12:00,946 “スピン”は説得力だ 1060 01:12:01,071 --> 01:12:04,741 自分を人に信じさせるのが 僕の才能だ 1061 01:12:04,867 --> 01:12:05,868 すごい人ね 1062 01:12:05,993 --> 01:12:07,619 ああ 問題ない 1063 01:12:07,744 --> 01:12:10,831 フリをするのは楽しかった 1064 01:12:15,794 --> 01:12:17,838 ストに関する談話は? 1065 01:12:17,963 --> 01:12:18,922 書きました 1066 01:12:20,507 --> 01:12:22,968 予定より早いですが 行きます 1067 01:12:28,182 --> 01:12:31,810 毎週 観客の前で 演技するストレスから 1068 01:12:32,853 --> 01:12:34,938 症状が悪化した 1069 01:12:35,647 --> 01:12:38,150 震えが左腕全体に及び 1070 01:12:39,234 --> 01:12:41,403 体まで震えるほどだった 1071 01:12:43,572 --> 01:12:44,907 体がよじれたよ 1072 01:12:45,032 --> 01:12:49,203 床で体をよじってても 観客が僕を待ってる 1073 01:12:52,039 --> 01:12:56,001 観客の声がするだけでなく 期待を感じた 1074 01:13:00,547 --> 01:13:02,216 ぜひ参加を 1075 01:13:02,341 --> 01:13:04,593 僕は常に計算してた 1076 01:13:04,885 --> 01:13:08,764 最後に飲んだ薬は いつ切れるのかと 1077 01:13:10,474 --> 01:13:14,019 4~5分のシーン中に 兆候が出たら 1078 01:13:14,186 --> 01:13:17,481 症状の発生を 食い止められない 1079 01:13:20,359 --> 01:13:24,279 フレッド ジョー 会えてうれしいよ 1080 01:13:24,404 --> 01:13:25,280 考えたが... 1081 01:13:29,201 --> 01:13:32,412 家族以外は 誰も知らずにいた 1082 01:13:34,915 --> 01:13:36,458 ウソで固めてる 1083 01:13:37,960 --> 01:13:40,295 もう やめなきゃ 1084 01:13:44,508 --> 01:13:48,136 見られてると君は感じ始める 1085 01:13:48,595 --> 01:13:51,431 見られて 評価される 1086 01:13:52,558 --> 01:13:55,727 魂の奥底まで のぞかれるんだ 1087 01:13:57,187 --> 01:13:58,105 スピード 1088 01:13:58,230 --> 01:13:59,982 回りました 1089 01:14:06,780 --> 01:14:08,198 “スピン・シティ” 1090 01:14:10,742 --> 01:14:11,869 準備できた 1091 01:14:11,994 --> 01:14:12,911 どう? 1092 01:14:13,036 --> 01:14:16,498 いいよ 〝マイケル・ J・フォックス〟 始めよう 1093 01:14:16,623 --> 01:14:19,626 “スピン・シティ” 1094 01:14:30,470 --> 01:14:33,140 僕にとって最悪なのは拘束だ 1095 01:14:33,265 --> 01:14:38,854 閉じ込められて そこから出られないこと 1096 01:14:39,563 --> 01:14:41,690 “出口なし”と思えた 1097 01:14:47,154 --> 01:14:51,491 {\an8}〝毎週水曜日 午後8時放送〟 僕は よく壁に拳で 穴を開けた 1098 01:15:09,718 --> 01:15:11,929 隠せば状況は悪化すする 1099 01:15:16,183 --> 01:15:19,186 安定したらバーを離して 1100 01:15:19,311 --> 01:15:23,232 無理なようなら 右手に体重をかけずに 1101 01:15:23,982 --> 01:15:25,317 僕がついてる 1102 01:15:25,984 --> 01:15:28,237 では 右足を少し右へ 1103 01:15:28,904 --> 01:15:30,197 もう少し 1104 01:15:30,322 --> 01:15:31,281 それで? 1105 01:15:31,406 --> 01:15:32,449 様子を見て 1106 01:15:32,574 --> 01:15:34,076 またケガしたよ 1107 01:15:36,745 --> 01:15:40,832 つまずいて手を骨折し ピンを入れられた 1108 01:15:41,792 --> 01:15:46,588 だがピンの周りが感染して 指の切断も考えた 1109 01:15:49,550 --> 01:15:51,093 次に腕を折った 1110 01:15:52,427 --> 01:15:55,347 “注意して”と周りに言われ 1111 01:15:55,472 --> 01:15:58,392 “注意力と関係ない”と 答えた 1112 01:15:58,517 --> 01:16:01,019 “病気のせいで転倒する”と 1113 01:16:01,812 --> 01:16:04,022 もう少し胸を張って 1114 01:16:04,147 --> 01:16:05,315 そうだ 1115 01:16:09,945 --> 01:16:10,654 いいね 1116 01:16:11,238 --> 01:16:12,573 僕を隅へ追いやるな 1117 01:16:14,241 --> 01:16:19,037 君は病気について 突っ込んだ話をしては-- 1118 01:16:19,162 --> 01:16:22,332 次の瞬間には その話題から逃げるね 1119 01:16:27,337 --> 01:16:29,256 右手に注意して 1120 01:16:29,381 --> 01:16:30,549 ああ 1121 01:16:30,799 --> 01:16:31,717 座って 1122 01:16:31,842 --> 01:16:32,426 大丈夫 1123 01:16:32,551 --> 01:16:33,844 本当に? 1124 01:16:36,180 --> 01:16:37,306 この姿勢だと... 1125 01:16:37,848 --> 01:16:38,891 いいよ 1126 01:16:39,141 --> 01:16:42,436 体幹筋肉は健在だ 斜筋で支えてる 1127 01:16:42,644 --> 01:16:44,229 気分は? 1128 01:16:44,938 --> 01:16:46,064 いいよ 1129 01:16:46,190 --> 01:16:49,067 長い時間 話を聞いてるが 1130 01:16:49,193 --> 01:16:51,445 “痛い”と言わないね 1131 01:16:53,947 --> 01:16:55,824 痛みはあるよ 1132 01:16:55,949 --> 01:16:57,951 強い痛みがある 1133 01:16:58,785 --> 01:17:00,621 5 4 1134 01:17:00,746 --> 01:17:03,165 3 2 1 リラックス 1135 01:17:03,290 --> 01:17:04,249 すごく痛い 1136 01:17:04,374 --> 01:17:05,667 肩が? 1137 01:17:05,792 --> 01:17:09,213 震えが起きるたびに 激痛が走る 1138 01:17:09,338 --> 01:17:10,964 真っすぐ座る? 1139 01:17:11,089 --> 01:17:12,341 椅子がいい? 1140 01:17:12,466 --> 01:17:14,343 この姿勢以外なら何でも 1141 01:17:15,219 --> 01:17:17,721 なぜ話さないのかな 1142 01:17:17,846 --> 01:17:18,430 話題に... 1143 01:17:18,555 --> 01:17:20,307 なぜ痛みの話をしない? 1144 01:17:20,432 --> 01:17:23,268 話題にならなかっただけ 1145 01:17:27,189 --> 01:17:28,524 ドスンと座らないで 1146 01:17:28,732 --> 01:17:31,235 衝撃を与えないで そう 1147 01:17:33,028 --> 01:17:34,363 大丈夫だ 1148 01:17:35,822 --> 01:17:37,032 気分よくいたい 1149 01:17:37,157 --> 01:17:37,783 うん 1150 01:17:37,908 --> 01:17:40,494 自分がはっきり見えれば 1151 01:17:40,661 --> 01:17:42,871 気分よくいられると思う 1152 01:17:43,664 --> 01:17:46,333 でも マイケルは期待される 1153 01:17:46,959 --> 01:17:51,171 他人を気分よくさせることを 求められる 1154 01:17:51,296 --> 01:17:56,093 それこそが僕の最大の力で 責任でもある 1155 01:17:56,343 --> 01:17:57,094 しくじれない 1156 01:17:57,594 --> 01:17:58,595 そうか 1157 01:18:01,139 --> 01:18:05,769 マイケル・J・フォックスを 時には やめてもいい 1158 01:18:18,448 --> 01:18:22,035 マイケルには 個人的事情がありました 1159 01:18:23,287 --> 01:18:25,163 健康に関してです 1160 01:18:25,289 --> 01:18:29,418 このたび 彼は パーキンソン病だと公表を 1161 01:18:29,543 --> 01:18:34,965 マイケル・J・フォックスが パーキンソン病を告白しました 1162 01:18:35,090 --> 01:18:39,219 病の公表に 業界は衝撃を受けました 1163 01:18:39,344 --> 01:18:41,513 7年にわたる闘病中です 1164 01:18:42,723 --> 01:18:47,561 今週は あなたの 病気の件で持ちきりでした 1165 01:18:47,686 --> 01:18:51,481 命を脅かす病と 闘病中なんですね 1166 01:18:52,274 --> 01:18:53,901 公表後の気分は? 1167 01:18:54,318 --> 01:18:56,403 僕は何をしたんだ? 1168 01:18:58,238 --> 01:18:59,740 予後はどのように? 1169 01:18:59,865 --> 01:19:02,034 10年以内に深刻な障害が 1170 01:19:02,451 --> 01:19:08,457 たび重なる転倒が起きます 〝命を懸けた闘病〟 道行きは厳しいでしょう 1171 01:19:09,917 --> 01:19:14,004 人々の見る目が 変わるという不安は? 1172 01:19:18,091 --> 01:19:22,513 今回は公表後 初めて観客の前に出る 1173 01:19:25,182 --> 01:19:28,810 理解されず 拒絶されるかと 怖かった 1174 01:19:30,103 --> 01:19:31,939 病人は笑えないからね 1175 01:19:34,107 --> 01:19:37,069 受け入れられるよう願った 1176 01:19:37,945 --> 01:19:38,904 スピード 1177 01:19:39,029 --> 01:19:40,155 回りました 1178 01:19:40,280 --> 01:19:40,864 マーク 1179 01:19:40,989 --> 01:19:42,074 アクション 1180 01:19:46,954 --> 01:19:48,580 また会ったね ボンド 1181 01:19:57,923 --> 01:19:59,091 そこだ 1182 01:20:00,050 --> 01:20:01,844 どうぞ ボビー・フィッシャー 1183 01:20:15,816 --> 01:20:16,859 分かってたよ 1184 01:20:20,529 --> 01:20:22,072 大胆な手だ 1185 01:20:25,242 --> 01:20:27,202 すごくウケた 1186 01:20:27,870 --> 01:20:31,290 今の一手は失策だね 1187 01:20:36,003 --> 01:20:37,004 王手 1188 01:20:37,129 --> 01:20:39,590 爆笑は止まらなかった 1189 01:20:48,807 --> 01:20:52,186 90歳の父親を持った気分か? 1190 01:20:52,352 --> 01:20:55,564 時々 僕に怒るだろう 1191 01:20:55,689 --> 01:20:57,399 “注意して”と 1192 01:20:57,524 --> 01:21:00,777 注意してるのに そう見えないか? 1193 01:21:00,903 --> 01:21:06,366 注意してるのは知ってる だけど たぶん... 1194 01:21:07,409 --> 01:21:08,452 優先順位? 1195 01:21:08,577 --> 01:21:10,787 優先度が低いんだよ 1196 01:21:11,246 --> 01:21:12,289 だから... 1197 01:21:13,415 --> 01:21:16,418 だから確認する必要が出る 1198 01:21:16,835 --> 01:21:19,922 転んでほしくないだけなんだ 1199 01:21:20,047 --> 01:21:21,423 努力してるよ 1200 01:21:23,634 --> 01:21:26,428 鏡を見て 病気だと自覚はできる 1201 01:21:26,929 --> 01:21:28,764 問題は共存する術だ 1202 01:21:30,390 --> 01:21:34,478 病気だという事実を 乗り越えなければ 1203 01:21:34,603 --> 01:21:36,480 現実を受け止められない 1204 01:21:36,939 --> 01:21:38,607 先へも進めない 1205 01:21:38,732 --> 01:21:42,319 君が記者会見で 病気を公表して以来 1206 01:21:42,444 --> 01:21:46,490 話を聞く初めての機会と なったね 1207 01:21:46,615 --> 01:21:50,077 公表以来の生活は どんな感じ? 1208 01:21:50,202 --> 01:21:51,203 反応は? 1209 01:21:51,328 --> 01:21:54,831 特に変わってないね 今も病気だし 1210 01:21:58,877 --> 01:22:02,631 隠し続けた症状だけど もう隠す必要はない 1211 01:22:03,423 --> 01:22:09,304 僕は病気を抱えてて そのせいで こんな動きをする 1212 01:22:09,847 --> 01:22:11,765 こうなったり... 1213 01:22:14,184 --> 01:22:14,977 やれやれ 1214 01:22:15,143 --> 01:22:17,896 見てれば慣れますよ 1215 01:22:18,021 --> 01:22:21,692 自然体でいるのが 一番だと悟った 1216 01:22:21,817 --> 01:22:26,363 時々 薬を飲みすぎて アクセル・ローズになる 1217 01:22:27,698 --> 01:22:31,702 ガンズ・アンド・ローゼズの 曲を口ずさんで 1218 01:22:33,245 --> 01:22:37,624 僕は今もマイケルだ 病気が加わっただけ 1219 01:22:38,542 --> 01:22:41,128 クソッ まったく! 1220 01:22:41,253 --> 01:22:42,129 何だよ 1221 01:22:42,254 --> 01:22:42,838 要る? 1222 01:22:44,131 --> 01:22:46,008 わざと振ったのか 1223 01:22:46,800 --> 01:22:47,759 パーキンソンなんで 1224 01:22:49,595 --> 01:22:52,764 病気で僕は終わりと 捉えた人もいる 1225 01:22:53,432 --> 01:22:56,685 でも 僕は始まりと捉えてた 1226 01:22:56,935 --> 01:22:59,479 マイケル・J・フォックスが 議会で 1227 01:22:59,605 --> 01:23:02,983 パーキンソン病の 研究支援を求めました 1228 01:23:04,109 --> 01:23:09,615 “研究プログラム運営は 難しくはありません” 1229 01:23:09,781 --> 01:23:13,785 “良識と意志があれば できます” 1230 01:23:13,994 --> 01:23:15,621 よかったよ 1231 01:23:16,955 --> 01:23:20,000 人に こう言うことを いつも夢みてきた 1232 01:23:20,125 --> 01:23:23,045 “僕よりデカいヤツは 僕を殴れる” 1233 01:23:23,420 --> 01:23:26,089 “だが僕の1発で 大ケガするぞ” 1234 01:23:28,800 --> 01:23:30,511 その瞬間が来た 1235 01:23:34,765 --> 01:23:40,521 モハメド・アリとマイケルが 資金の必要性を訴えました 1236 01:23:41,188 --> 01:23:45,025 病気だからと 世界から身を引きたくなかった 1237 01:23:45,567 --> 01:23:47,819 まだ力はあると気付けた 1238 01:23:48,904 --> 01:23:51,406 病気でなく感動で震えます 1239 01:23:51,532 --> 01:23:53,367 今日 ここに来られて... 1240 01:23:53,867 --> 01:23:57,204 {\an8}彼の財団は慈善活動に 革命をもたらし 1241 01:23:57,621 --> 01:24:02,626 コミュニティーを結成し 約20億ドルを集めました コミュニティーを結成し 約20億ドルを集めました 〝科学を個人の味方に〟 〝科学を個人の味方に〟 1242 01:24:06,547 --> 01:24:10,717 エズメが生まれたのは 発症の10年後だった 1243 01:24:12,427 --> 01:24:14,179 ハロー わたしは... 1244 01:24:15,556 --> 01:24:18,058 パパにキスして 1245 01:24:18,976 --> 01:24:20,394 パパは何してる 1246 01:24:20,519 --> 01:24:21,562 パパを見て 1247 01:24:21,687 --> 01:24:25,732 子供はいいよ “動かないで”と言ってくれる 1248 01:24:31,071 --> 01:24:31,738 だろうね 1249 01:24:31,864 --> 01:24:35,075 “努力するよ”って言うんだ 1250 01:24:36,827 --> 01:24:39,621 〝2000年2月15日 午後3時12分〟 1251 01:24:39,746 --> 01:24:41,123 〝5歳おめでとう〟 1252 01:24:41,915 --> 01:24:43,041 “愛”? 1253 01:24:43,166 --> 01:24:43,917 違う 1254 01:24:44,042 --> 01:24:45,669 飛んでるね 1255 01:24:45,794 --> 01:24:47,212 踊ってるのか 1256 01:24:47,337 --> 01:24:49,506 チームを入れ替える? 1257 01:24:49,631 --> 01:24:52,050 私たちが勝ち続けてる 1258 01:24:52,176 --> 01:24:54,636 このチームが好きだけど悲惨 1259 01:24:54,761 --> 01:24:56,221 僕が悪いんだ 1260 01:24:56,346 --> 01:24:57,598 私が考えたけど... 1261 01:24:57,723 --> 01:24:58,557 分かる? 1262 01:24:58,682 --> 01:24:59,266 ああ 1263 01:24:59,391 --> 01:25:00,184 いい? 1264 01:25:02,728 --> 01:25:03,979 ママね 1265 01:25:04,354 --> 01:25:05,063 分かった? 1266 01:25:05,189 --> 01:25:05,772 ええ 1267 01:25:05,898 --> 01:25:07,191 “私”が答えよ 1268 01:25:07,691 --> 01:25:08,775 “私”? 1269 01:25:08,901 --> 01:25:10,068 そう 私 1270 01:25:10,194 --> 01:25:12,279 パパは“マイケル”だと 1271 01:25:15,866 --> 01:25:19,912 僕が動き続けたのは 小柄だったからかも 1272 01:25:20,037 --> 01:25:24,750 動き続けたのは 移動するためだけじゃない 1273 01:25:24,875 --> 01:25:28,545 駆り立てられながらも 自分であろうとした 1274 01:25:37,596 --> 01:25:41,141 学んだのは 自分が静止できずにいたこと 1275 01:25:41,266 --> 01:25:43,477 人生を実感できてなかった 1276 01:25:52,194 --> 01:25:57,783 一瞬一瞬を大切に生きることを 震えが気付かせてくれた 1277 01:26:00,994 --> 01:26:02,329 そうだ 1278 01:26:56,091 --> 01:26:59,845 マイケル・J・フォックスの 著書に基づく 1279 01:33:58,430 --> 01:34:03,435 STILL:マイケル・ J・フォックス ストーリー 1280 01:34:20,827 --> 01:34:22,829 日本語字幕 小森 亜貴子