1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,364 --> 00:00:32,616 Florida, 1990. 4 00:00:49,716 --> 00:00:51,760 Aku terbangun dengan pengar yang menyakitkan. 5 00:00:57,432 --> 00:01:01,103 Kulintangkan tangan kiri di batang hidung untuk menutupi sinar matahari. 6 00:01:04,230 --> 00:01:07,317 Sayap ngengat mengepak di pipi kananku. 7 00:01:08,986 --> 00:01:10,737 Kutaruh tanganku di depan wajahku, 8 00:01:10,737 --> 00:01:13,407 agar hewan kecil itu bisa kusentil ke seberang ruangan. 9 00:01:16,702 --> 00:01:18,245 Saat itulah aku melihat kelingkingku. 10 00:01:22,833 --> 00:01:24,042 Bergerak sendiri. 11 00:01:33,010 --> 00:01:35,804 "Ya ampun, itu cuma jarimu." 12 00:01:37,556 --> 00:01:38,891 Tetapi itu bukan jariku. 13 00:01:40,142 --> 00:01:42,769 Sial. Itu jari orang lain. 14 00:01:43,770 --> 00:01:45,022 Apa kepalaku terbentur? 15 00:01:46,064 --> 00:01:49,818 Aku tak terlalu ingat kejadian malam sebelumnya. 16 00:01:51,320 --> 00:01:53,864 Woody Harrelson ada di bar malam sebelumnya. 17 00:01:54,573 --> 00:01:57,034 Mungkin kami melakukan adu minum legendaris kami. 18 00:02:03,165 --> 00:02:05,334 Tetapi aku tak ingat pergelutan seperti itu. 19 00:02:08,127 --> 00:02:11,381 Aku ingat cara pengawalku harus menyandarkanku di kusen pintu 20 00:02:11,381 --> 00:02:13,759 saat dia memasukkan kunci ke pintu kamar suitku. 21 00:02:16,803 --> 00:02:19,014 Tetapi aku tak merasa ada benjolan. Sial. 22 00:02:19,014 --> 00:02:19,973 {\an8}Mulai! 23 00:02:19,973 --> 00:02:21,141 {\an8}Mulai, Michael! 24 00:02:21,141 --> 00:02:22,768 Michael, Michael! 25 00:02:22,768 --> 00:02:26,146 Inilah pria paling populer dalam sejarah bisnis ini. 26 00:02:26,146 --> 00:02:27,773 Dan pemenangnya Michael J. Fox. 27 00:02:28,982 --> 00:02:30,400 Kita merekam. 28 00:02:30,400 --> 00:02:32,569 Walau ada bukti sebaliknya... 29 00:02:32,569 --> 00:02:35,822 - Jangan bergerak. Mark. - ...aku mengalami ketakutan kuat, 30 00:02:36,573 --> 00:02:37,991 dan rasa tak aman secara profesional. 31 00:02:48,085 --> 00:02:50,546 Gemetar itu adalah pesan... 32 00:02:54,967 --> 00:02:55,968 dari masa depan. 33 00:03:40,554 --> 00:03:43,640 Kini semua orang bicara tentang mengendalikan kehidupan. 34 00:03:43,640 --> 00:03:45,851 Jadi, kisah putus asanya, 35 00:03:45,851 --> 00:03:49,396 Michael J. Fox mengalami penyakit yang melemahkan, dan amat memengaruhinya." 36 00:03:52,524 --> 00:03:53,650 Ya, itu membosankan. 37 00:03:58,197 --> 00:04:00,699 Rambutku jadi keriting, pada usia 49 tahun. 38 00:04:00,699 --> 00:04:03,035 Itu tak pernah keriting, dan mendadak jadi... 39 00:04:03,035 --> 00:04:05,162 Aku terbangun di Santa Barbara dan rambutku jadi keriting. 40 00:04:05,162 --> 00:04:07,956 - Penampilan ini menarik. - Aku bisa pakaikan gel. 41 00:04:07,956 --> 00:04:10,000 - Tidak. - Aku bisa pakai topi. 42 00:04:11,585 --> 00:04:14,296 Hanya terlalu peduli tentang penampilanku untuk dokumenter. 43 00:04:14,296 --> 00:04:15,589 Ya. Itu gayamu. 44 00:04:18,091 --> 00:04:19,468 Baik, lihatlah aku. 45 00:04:20,135 --> 00:04:21,345 Begitu. 46 00:04:21,345 --> 00:04:23,055 - Masuk. - Astaga. 47 00:04:23,972 --> 00:04:26,183 Teman-Teman, pada satu saat itu... 48 00:04:26,183 --> 00:04:28,018 - harus diterima seadanya. - Di sini. 49 00:04:29,645 --> 00:04:30,646 - Hei. - Hei. 50 00:04:32,397 --> 00:04:33,857 - Apa kabar? - Ya, kabarku baik. 51 00:04:34,483 --> 00:04:35,567 Lihat aku. 52 00:04:38,320 --> 00:04:40,322 - Bagaimana harimu sejauh ini? - Sejauh ini? 53 00:04:41,865 --> 00:04:45,077 Sejauh ini sukses. 54 00:04:45,577 --> 00:04:47,204 Semua orang tahu kau mengidap Parkinson, 55 00:04:47,204 --> 00:04:49,581 tetapi saat melihatmu berjalan, mereka berpikir, "Sial." 56 00:04:50,082 --> 00:04:51,083 Ya. 57 00:04:53,377 --> 00:04:54,670 Bagus. Berhenti dan mulai lagi. 58 00:04:56,046 --> 00:04:57,381 Bagus. Kita mulai. 59 00:04:57,965 --> 00:05:00,092 Caraku berjalan membuat orang takut. 60 00:05:01,093 --> 00:05:02,094 Lihat. 61 00:05:03,428 --> 00:05:05,097 Tak akan kusembunyikan darimu. 62 00:05:05,097 --> 00:05:06,390 - Hei. - Hei. 63 00:05:06,390 --> 00:05:08,517 Dan kau bisa lakukan sesukamu. 64 00:05:09,017 --> 00:05:12,187 Jika kasihan denganku, aku tak akan terpengaruh. 65 00:05:12,187 --> 00:05:14,731 Aku bukan menyedihkan. Aku ada urusan lain. 66 00:05:14,731 --> 00:05:15,983 Hai, apa kabar? 67 00:05:18,861 --> 00:05:20,195 Tak perlu buru-buru, santai saja. 68 00:05:20,195 --> 00:05:22,030 Aku bajingan tangguh. 69 00:05:22,614 --> 00:05:24,700 Aku kecoak, dan sudah mengalami banyak hal sulit. 70 00:05:24,700 --> 00:05:26,827 - Kecoak tak bisa dibunuh. - Kecoak tak bisa dibunuh. 71 00:05:26,827 --> 00:05:28,996 Pelan-pelan. 72 00:05:28,996 --> 00:05:30,330 Begitu. Bagus. 73 00:05:30,330 --> 00:05:32,249 - Hei, apa kabar? - Baik. Apa kabar? 74 00:05:32,249 --> 00:05:33,792 Bagus. Berhenti dan mulai lagi. 75 00:05:35,002 --> 00:05:36,003 Pak Fox. 76 00:05:40,883 --> 00:05:42,050 Ini sudah biasa. 77 00:05:43,218 --> 00:05:46,096 - Kau bisa? - Baik. Aku tak apa. Terima kasih. 78 00:05:47,347 --> 00:05:49,391 Baik. Senang bertemu kau, Pak. 79 00:05:49,391 --> 00:05:51,101 Senang bertemu. Kau membuatku jatuh. 80 00:06:00,652 --> 00:06:06,658 STILL: A MICHAEL J. FOX MOVIE 81 00:06:12,206 --> 00:06:16,793 Sebelum Parkinson, apa artinya untuk diam? 82 00:06:18,712 --> 00:06:19,713 Aku tak tahu. 83 00:06:20,923 --> 00:06:22,382 Aku tak tahu. Aku tak pernah diam. 84 00:06:32,267 --> 00:06:35,521 Aku tak bisa pura-pura ingat keadaan mentalku pada usia dua tahun. 85 00:06:36,230 --> 00:06:41,652 Setinggi lutut, agak lebih berat dari handuk pantai basah, dan lincah. 86 00:06:43,612 --> 00:06:46,031 Tetapi sepertinya motifku untuk berkeliaran di pintu belakang 87 00:06:46,031 --> 00:06:47,324 bukan untuk kabur. 88 00:06:47,950 --> 00:06:50,202 Lebih berupa, aku tak bisa mengenali batas. 89 00:06:52,204 --> 00:06:53,747 Saat telepon berdering beberapa menit kemudian, 90 00:06:53,747 --> 00:06:56,708 pemilik toko permen berusaha membendung kegirangannya. 91 00:06:58,544 --> 00:07:00,045 "Ada putramu di sini." 92 00:07:00,045 --> 00:07:03,507 Aku mudah membayangkan ibuku sungguh heran karena aku kabur. 93 00:07:04,007 --> 00:07:05,217 "Biarkan dia dapat permen. 94 00:07:05,217 --> 00:07:07,553 Suamiku akan segera ke sana untuk menjemputnya dan membayar permen." 95 00:07:08,554 --> 00:07:09,972 "Oh, dia punya uang." 96 00:07:11,598 --> 00:07:13,684 "Dia punya banyak uang, sebenarnya." 97 00:07:17,229 --> 00:07:20,482 Saat kecil, aku kurang tekad yang dibutuhkan untuk diam. 98 00:07:22,776 --> 00:07:24,820 Itu salah satu ironi besar dalam hidupku. 99 00:07:25,529 --> 00:07:27,614 Aku tak bisa diam hingga aku sungguh... 100 00:07:30,284 --> 00:07:31,493 tak bisa diam lagi. 101 00:07:39,585 --> 00:07:42,588 Saat adikku lahir, aku tak cemburu. 102 00:07:43,088 --> 00:07:44,923 Tentu saja, makin banyak makin meriah. 103 00:07:45,966 --> 00:07:49,845 Tetapi saat usiaku enam tahun dan dia tiga tahun, ukuran kami sama. 104 00:07:50,762 --> 00:07:54,016 Aku ingat sekali ditanya apa kami anak kembar, 105 00:07:54,016 --> 00:07:57,144 tetapi setelah diberi tahu bahwa usia kembaranku tiga tahun lebih muda, 106 00:07:57,144 --> 00:07:58,812 reaksi orang berubah. 107 00:08:00,022 --> 00:08:02,482 Aku menyadari, aku diperkirakan untuk lebih besar. 108 00:08:03,483 --> 00:08:04,943 Ini hal baru bagiku. 109 00:08:07,446 --> 00:08:09,156 Aku tak bisa "lebih besar". 110 00:08:10,574 --> 00:08:11,575 {\an8}USIA 10 111 00:08:11,575 --> 00:08:13,285 {\an8}Aku yang terpendek di kelasku. 112 00:08:13,285 --> 00:08:15,704 {\an8}Lebih pendek dari siapa pun anak yang bermain hoki denganku. 113 00:08:15,704 --> 00:08:18,207 Aku pria yang bisa merangkak dalam kisi selokan untuk ambil bola. 114 00:08:18,207 --> 00:08:20,751 {\an8}USIA 11 115 00:08:20,751 --> 00:08:23,170 {\an8}Tetapi aku biasa diserang. Aku pria kecil. 116 00:08:23,170 --> 00:08:24,671 USIA 12 117 00:08:26,215 --> 00:08:27,633 Aku disumpal di lemari. 118 00:08:28,717 --> 00:08:31,553 {\an8}USIA 16 119 00:08:31,553 --> 00:08:35,557 {\an8}Jika pria besar sengaja mengejar kita, lalu memukuli kita... 120 00:08:37,058 --> 00:08:40,770 Tetapi aku selalu mengandalkan kemampuanku untuk kabur dari perundung. 121 00:08:41,980 --> 00:08:44,650 Tepat ketika Bumi tampak longsor di bawah kakiku, 122 00:08:46,026 --> 00:08:47,528 aku bertemu tumpuan. 123 00:08:48,654 --> 00:08:50,656 KLUB DRAMA 124 00:08:51,615 --> 00:08:52,783 Kelas drama. 125 00:08:55,702 --> 00:08:56,954 Di sanalah ada para gadis. 126 00:08:59,248 --> 00:09:00,958 Aku memerankan Rumpelstiltskin. 127 00:09:01,458 --> 00:09:03,877 - Kau jadi Rumpelstiltskin? - Aku jadi Rumpelstiltskin, ya. 128 00:09:07,756 --> 00:09:10,217 Kau juga tampak lima tahun lebih muda. 129 00:09:10,217 --> 00:09:12,886 Ya, aku hanya elf kecil. 130 00:09:13,762 --> 00:09:17,599 Aku manis dan mirip elf. Aku elf manis. 131 00:09:17,599 --> 00:09:18,809 Elf manis. 132 00:09:22,104 --> 00:09:23,772 Di kelas drama, kau bisa terkenal. 133 00:09:25,315 --> 00:09:26,400 Di kelas drama, kita bisa jadi apa saja. 134 00:09:28,193 --> 00:09:30,779 Tetapi aku tak menyadarinya jika kau tanyakan ayahku. 135 00:09:32,281 --> 00:09:37,077 Ayahku pragmatis, bertekad melindungi keluarganya dari fantasi romantis. 136 00:09:38,370 --> 00:09:42,374 Dia punya impian saat kecil, tetapi kehidupan menyadarkannya dengan keras. 137 00:09:44,334 --> 00:09:45,919 Dia memiliki banyak kemarahan. 138 00:09:47,588 --> 00:09:50,132 Kita melihat bibirnya melengkung, kita tahu dapat masalah. 139 00:09:50,132 --> 00:09:53,468 Lalu kita berpikir, "Oh, sial. Aku akan dihukum." 140 00:09:53,468 --> 00:09:55,762 FOX, MIKE SMP EDMONDS JR. 141 00:09:55,762 --> 00:09:59,933 Panggilan dari kantor kepala sekolah berarti hukuman berat dari Ayah. 142 00:09:59,933 --> 00:10:00,976 TUGAS TIDAK DIKUMPULKAN 143 00:10:00,976 --> 00:10:02,519 KOMENTAR GURU KURANG DISIPLIN DIRI 144 00:10:02,519 --> 00:10:04,938 Dia berkata, "Ya ampun!" 145 00:10:06,190 --> 00:10:09,067 Aku mulai lebih sering merokok dan minum-minum. 146 00:10:09,651 --> 00:10:11,361 Aku menjadi sering melakukan tabrakan kecil... 147 00:10:13,405 --> 00:10:15,449 yang merusak mobil ayahku. 148 00:10:17,868 --> 00:10:19,411 Jadi, baginya, kau anak tak berguna. 149 00:10:20,621 --> 00:10:22,206 Ya, calon anak tak berguna. 150 00:10:25,042 --> 00:10:27,878 Hei. Kau tampak tampan. 151 00:10:27,878 --> 00:10:31,423 Sepatu ini hebat. Kini aku bisa berjuang. 152 00:10:32,674 --> 00:10:34,092 Saat usiaku 16 tahun... 153 00:10:34,092 --> 00:10:35,177 CLASSIFIEDS PANGGILAN AUDISI 154 00:10:35,177 --> 00:10:37,304 ...guru dramaku memberikan koran ke tanganku. 155 00:10:37,304 --> 00:10:39,223 "Mereka mencari anak usia 12 tahun yang cerdas, 156 00:10:39,723 --> 00:10:42,351 dan kau akan jadi anak usia 12 tahun paling cerdas yang akan mereka temui." 157 00:10:42,351 --> 00:10:45,812 Tetapi aku akan menggagalkannya, Leo. Semua orang menatapku. 158 00:10:46,813 --> 00:10:48,148 Kami siap denganmu di Divisi Rias. 159 00:10:49,441 --> 00:10:50,943 Kau akan membuat sejarah, Nak. 160 00:10:53,362 --> 00:10:55,030 Harus tumbuh 2,5 sentimeter sebelum Jumat. 161 00:10:55,697 --> 00:10:57,991 Aku dapat perannya. Semudah itu. 162 00:10:58,992 --> 00:10:59,993 Percobaan bola basket? 163 00:10:59,993 --> 00:11:02,079 Tidak. Penny Montgomery. 164 00:11:02,079 --> 00:11:05,749 Jika aku berdiri sangat dekat, aku tak bisa lihat wajahnya. 165 00:11:08,544 --> 00:11:11,129 Sutradara pemilihan peran percaya aku punya keuntungan. 166 00:11:11,880 --> 00:11:14,132 Produser Amerika akan ingin menyewa aktor 167 00:11:14,132 --> 00:11:15,843 yang tampak cukup muda untuk memerankan anak. 168 00:11:16,635 --> 00:11:20,222 Tetapi itu berarti pindah ke Hollywood dan putus SMA. 169 00:11:22,933 --> 00:11:24,726 Dan itu tampaknya tak bisa diterima. 170 00:11:26,854 --> 00:11:29,398 Ayah, "Kau yakin ingin melakukan ini?" 171 00:11:30,274 --> 00:11:32,109 Aku, "Tentu." 172 00:11:33,193 --> 00:11:34,403 "Kau seyakin itu?" 173 00:11:35,195 --> 00:11:36,363 "Tentu." 174 00:11:39,658 --> 00:11:41,159 Lalu Ayah mengejutkanku. 175 00:11:43,579 --> 00:11:45,831 "Jika kau ingin jadi penebang kayu, 176 00:11:45,831 --> 00:11:47,875 sebaiknya kau pergi ke hutan." 177 00:11:50,878 --> 00:11:52,629 Jadi, diam-diam, dia percaya kepadamu. 178 00:11:54,173 --> 00:11:55,340 Ya. 179 00:12:00,512 --> 00:12:02,222 Ayah setuju membayari petualangannya, 180 00:12:03,432 --> 00:12:05,184 membayari seluruh perjalanan dengan kartu Visa-nya. 181 00:12:39,760 --> 00:12:43,472 Kupikirkan sejauh mana hubunganku dan Ayah berkembang selama beberapa pekan. 182 00:12:44,473 --> 00:12:47,768 PANGGUNG 26 183 00:12:47,768 --> 00:12:49,937 Dia sarankan, dia hanya mengantarku ke janji temu 184 00:12:49,937 --> 00:12:51,688 dan menanyaiku setelah tiap pertemuan. 185 00:12:53,273 --> 00:12:56,318 Caranya memberi isyarat kepadaku bahwa ini tanggung jawabku, bukan dia. 186 00:13:03,283 --> 00:13:04,451 Halo. 187 00:13:06,328 --> 00:13:07,788 Tidak, itu sempurna. 188 00:13:09,498 --> 00:13:11,375 Tiap audisi minta panggilan kedua, 189 00:13:11,375 --> 00:13:13,877 dan tiga dari panggilan kedua itu memberi tawaran bagus. 190 00:13:16,463 --> 00:13:21,802 "Kau menguasai dunia," ujar Ayah. "Bersiaplah." 191 00:13:26,515 --> 00:13:29,142 Apartemen studioku ada di daerah kumuh Beverly Hills. 192 00:13:31,812 --> 00:13:34,481 Itu rumah tercantik yang pernah kulihat seumur hidupku. 193 00:13:35,274 --> 00:13:37,776 Aku berpikir aku senang kau pulang denganku. 194 00:13:40,988 --> 00:13:45,534 Apartemen itu 5 kali 4 meter. Satu kasur, satu kompor, 195 00:13:45,534 --> 00:13:50,122 dengan kamar mandi amat kecil dan satu-satunya wastafel di rumah. 196 00:13:54,126 --> 00:13:57,129 Kucuci rambutku dengan Palmolive dan piringku dengan Heads & Shoulders. 197 00:14:02,259 --> 00:14:04,595 Aku sungguh senang malam ini. 198 00:14:07,347 --> 00:14:10,267 Aku gunakan Ronald McDonald sebagai ahli gizi eksklusifku. 199 00:14:10,767 --> 00:14:12,644 TAK ADA YANG BISA MELAKUKANNYA SEPERTI MCDONALD. 200 00:14:15,981 --> 00:14:18,442 - Kita berdua saja? - Berdua? 201 00:14:19,443 --> 00:14:22,196 Maksudku, apa suamimu mengintai? 202 00:14:23,447 --> 00:14:25,407 Tetapi pada musim semi 1982... 203 00:14:25,407 --> 00:14:26,491 Schweitzer. 204 00:14:26,491 --> 00:14:28,410 ...situasinya suram. 205 00:14:28,410 --> 00:14:30,162 Ada apa di sini? Apa ini? 206 00:14:30,162 --> 00:14:33,540 Tenanglah, Pak Wyatt. Aku akan memeriksa dadamu. 207 00:14:33,540 --> 00:14:36,210 - Hei, apa ini lelucon? - Hai. 208 00:14:36,210 --> 00:14:38,128 Aku terus mendapat tugas berperan, 209 00:14:39,171 --> 00:14:41,131 tetapi nyaris tak cukup untuk menafkahi hidup. 210 00:14:42,049 --> 00:14:44,218 Agenku mengambil 10% gajiku. 211 00:14:44,218 --> 00:14:45,469 Gajimu. 212 00:14:46,053 --> 00:14:48,680 Lalu ada juru foto, ahli publikasi, atau pengacara. 213 00:14:49,515 --> 00:14:52,392 - Tertulis "$1,25". - Ya, jadi? 214 00:14:52,392 --> 00:14:54,311 Kataku ini salah. Ini kesalahan! 215 00:14:55,229 --> 00:14:58,190 Aku bekerja keras untuk ini. Ini tak adil. 216 00:14:58,190 --> 00:15:00,025 Aku bekerja terlalu keras untuk ini. 217 00:15:00,609 --> 00:15:01,860 Aku mulai menjual barang. 218 00:15:02,694 --> 00:15:05,489 Kujual sofaku bagian demi bagian. 219 00:15:08,909 --> 00:15:12,996 Aku hampir mendapat peran di beberapa film. Terutama, Ordinary People. 220 00:15:13,497 --> 00:15:16,458 Tetapi Robert Redford tampak tak terlalu terkesan dengan pembacaanku. 221 00:15:17,042 --> 00:15:18,961 Selama audisi, dia membersihkan giginya. 222 00:15:21,547 --> 00:15:23,799 Kenapa mereka harus ke sini sejak awalnya? 223 00:15:24,341 --> 00:15:26,385 Penolakan bisa sangat gamblang 224 00:15:26,927 --> 00:15:28,846 hingga ada bahaya kita menjadi mati rasa karenanya. 225 00:15:28,846 --> 00:15:31,890 Jangan dengarkan mereka yang tak tahu ucapan mereka. 226 00:15:33,892 --> 00:15:35,185 Uangku tinggal untuk beberapa hari. 227 00:15:37,855 --> 00:15:41,358 Jadi, kau kehabisan uang. Semua itu... 228 00:15:41,358 --> 00:15:45,821 Aku... "Kehabisan" itu dermawan. Aku tak punya uang. 229 00:15:46,405 --> 00:15:48,866 - Kuambil paket selai dari IHOP. - Apa itu? 230 00:15:48,866 --> 00:15:50,826 - Seperti... Smucker's. 231 00:15:50,826 --> 00:15:52,077 - Kenapa? - Untuk makan. 232 00:15:53,120 --> 00:15:54,746 - Yang benar saja. - Dan aku... 233 00:15:54,746 --> 00:15:57,374 Aku mengais untuk uang recehan, 234 00:15:57,374 --> 00:16:00,377 dan kugunakan itu untuk saat berikutnya. Aku hidup dari saat ke saat. 235 00:16:00,377 --> 00:16:03,297 Dan kataku, "Aku harus pergi dari sini. Aku tak punya uang, 236 00:16:03,297 --> 00:16:07,467 dan aku harus bayar pajak, aku hindari pemilik rumah, tak punya telepon." 237 00:16:07,467 --> 00:16:09,595 Maksudku, aku harus berjalan kaki ke bandara. 238 00:16:09,595 --> 00:16:12,222 - Kau berharap apa? - Pengharapanku, 239 00:16:12,222 --> 00:16:13,807 abangku mandor bangunan, 240 00:16:13,807 --> 00:16:16,393 dan aku akan bekerja di lokasinya untuk mencungkil paku. 241 00:16:20,189 --> 00:16:21,732 Tetapi aku masih punya cip dan kursi. 242 00:16:23,567 --> 00:16:24,693 Apa? 243 00:16:24,693 --> 00:16:27,946 Seperti bermain poker, selama masih punya cip dan kursi, 244 00:16:28,447 --> 00:16:30,365 kita masih bisa bermain. Aku punya cip dan kursi. 245 00:16:37,497 --> 00:16:39,208 Ini dia. Ini peluang terakhirku. 246 00:16:48,217 --> 00:16:50,469 "Kau harus berhenti meyakinkanku soal anak ini," 247 00:16:50,969 --> 00:16:54,348 ujar produser Gary David Goldberg kepada sutradara pemilihan peran sitkom barunya. 248 00:16:54,348 --> 00:16:56,600 Kita tak mau memasuki situasi tempat kita menyertakan 249 00:16:56,600 --> 00:16:59,019 orang tak lucu. Dan tak ada komedi di sini. 250 00:16:59,019 --> 00:17:01,438 "Mustahil aku akan berubah pikiran soal ini. 251 00:17:01,438 --> 00:17:03,023 Dia bukan pemeran yang tepat." 252 00:17:03,023 --> 00:17:06,527 Kurasa kita merasa Alex sangat kompeten, 253 00:17:06,527 --> 00:17:09,905 penyunting surat kabar, tetapi simpatik di baliknya. 254 00:17:10,948 --> 00:17:12,741 "Aku tahu yang kuinginkan, dan kataku, 255 00:17:12,741 --> 00:17:15,577 aku tak mau Michael Fox memerankan Alex Keaton." 256 00:17:17,079 --> 00:17:20,415 Tidak. Aku mau pekerjaan ini. Aku butuh itu. Aku bisa. 257 00:17:20,415 --> 00:17:22,709 Di mana pun aku berada, selalu ada masalah. 258 00:17:22,709 --> 00:17:26,922 Terlalu muda, tua, pendek, tinggi. Apa pun pengecualiannya, bisa kuperbaiki. 259 00:17:26,922 --> 00:17:29,550 Aku bisa jadi lebih tua, lebih tinggi. Aku bisa jadi apa saja. 260 00:17:33,262 --> 00:17:38,100 - Mulai. Siap? Dalam lima. - Lima, empat, tiga, dua! 261 00:17:43,272 --> 00:17:45,482 Tunggu, maaf, naskahku jatuh. 262 00:17:47,568 --> 00:17:49,444 - Di mana itu? Sial. - Halaman 11 atas. 263 00:17:49,945 --> 00:17:51,613 "Ini hari pertama TK, Bu. 264 00:17:51,613 --> 00:17:54,032 Dia tak mau terlambat. Ini bisa memengaruhi seluruh hidupnya." 265 00:17:55,701 --> 00:17:58,996 "Mal benar. Bagaimanapun, ini alma materku. Aku legenda di sana." 266 00:18:01,790 --> 00:18:04,126 Dan mereka tertawa. Dan aku jadi... 267 00:18:04,668 --> 00:18:10,465 Itu seperti... kesan, "Wah." 268 00:18:10,465 --> 00:18:11,633 "Oh, aku juga punya." 269 00:18:16,930 --> 00:18:20,350 Tak ada minuman, narkoba, wanita, tak ada apa pun 270 00:18:20,350 --> 00:18:23,187 yang bisa menandingi saat itu bagiku sebagai pemuda usia 22 tahun 271 00:18:23,187 --> 00:18:26,064 yang berjuang selama tiga tahun agar berhasil. 272 00:18:26,732 --> 00:18:28,025 "Bagus, bagus." 273 00:18:30,861 --> 00:18:32,779 Tawa adalah... Kita tak bisa menahannya. 274 00:18:33,280 --> 00:18:35,073 Aku baru menemukan sesuatu, 275 00:18:35,073 --> 00:18:38,577 cara berkomunikasi denganmu yang tak kaukira, kau tak punya... 276 00:18:38,577 --> 00:18:41,663 kau tak punya jawabannya, kecuali membuat suara. 277 00:18:41,663 --> 00:18:42,748 "...yang benar? Ayo"... 278 00:18:47,961 --> 00:18:51,757 Jika tak punya suara, kau harus keluarkan udara. Itu jujur. 279 00:18:53,383 --> 00:18:56,011 Gary David Goldberg bersandar di kursinya dan berkata, 280 00:18:56,678 --> 00:18:58,639 "Kenapa tak ada yang beri tahu aku tentang anak ini?" 281 00:19:00,474 --> 00:19:01,308 Bagus. 282 00:19:03,018 --> 00:19:06,104 Aku berdiri di telepon umum di luar waralaba Pioneer Chicken. 283 00:19:07,105 --> 00:19:09,608 Selagi agenku membicarakan gaji tujuh angka, 284 00:19:11,360 --> 00:19:15,822 aku menatap menu, berharap punya $1,99 untuk membeli sayap goreng buffalo. 285 00:19:17,574 --> 00:19:20,035 Namun, kontrak itu tak bisa dipastikan resmi, 286 00:19:20,661 --> 00:19:25,290 karena ketua pemrograman eksekutif NBC luar biasa, Brandon Tartikoff, 287 00:19:25,290 --> 00:19:28,126 sama sekali menentang untuk memberiku peran Alex Keaton. 288 00:19:28,627 --> 00:19:32,673 Pria ini sangat mahir, dan dia lucu, tetapi, 289 00:19:32,673 --> 00:19:37,594 tetapi kurasa wajahnya tak akan bisa ada di kotak bekal. 290 00:19:39,054 --> 00:19:42,099 Akan jadi soal relatif mudah bagiku untuk dipecat dan diganti. 291 00:19:44,434 --> 00:19:47,646 Perdebatan meningkat pada hari kami mulai merekam episode perdana. 292 00:19:59,157 --> 00:20:01,243 Jadi, selamat datang di Family Ties. 293 00:20:01,243 --> 00:20:02,703 Andy, kita siap? 294 00:20:02,703 --> 00:20:05,664 Apa pun yang terjadi pada jam berikutnya akan memutuskan takdirku. 295 00:20:05,664 --> 00:20:08,000 Para kru akan mengurangi cahaya gedung. 296 00:20:26,685 --> 00:20:29,021 Nyalakan VTR. Nyalakan mesin kalian. 297 00:20:30,022 --> 00:20:31,565 Baik, Paul, kau merekam yang pertama. 298 00:20:31,565 --> 00:20:34,651 - Selamat menyaksikan. - Tiga, dua... 299 00:20:35,235 --> 00:20:38,530 Kita mulai. Kami siap. Dan mulai. Ayo. 300 00:20:41,116 --> 00:20:43,535 Halo. Bisa kuberi tahu dia peneleponnya? 301 00:20:44,119 --> 00:20:45,370 Kimberly Blanton. 302 00:20:45,370 --> 00:20:46,747 - Kimberly. - Maaf... 303 00:20:46,747 --> 00:20:48,916 Sejak aku berimprovisasi inisial P... 304 00:20:49,416 --> 00:20:50,584 Alex P. Keaton di sini. 305 00:20:56,048 --> 00:20:58,592 ...aku merasa ibarat penonton tahu akan hari-hari keputusasaanku 306 00:20:58,592 --> 00:20:59,885 yang mengarah hingga saat itu. 307 00:21:01,178 --> 00:21:04,598 Hai. Maaf aku harus membukakan pintu sendiri. Pelayan kami libur malam ini. 308 00:21:11,021 --> 00:21:14,191 Jika Kimberly tak suka keluargamu sebagaimana adanya, 309 00:21:14,191 --> 00:21:17,402 maka mungkin dia tak layak dipedulikan, bukan? 310 00:21:18,487 --> 00:21:20,906 Apa rambutmu akan ditata begitu, atau disanggul? 311 00:21:27,287 --> 00:21:28,789 Michael J. Fox! 312 00:21:32,292 --> 00:21:33,293 Ini berhasil. 313 00:21:36,713 --> 00:21:42,553 Aku tahu pada saat itu, semua akan terlaksana. 314 00:21:42,553 --> 00:21:43,762 Bu, sedang apa kau? 315 00:21:43,762 --> 00:21:47,015 Komedi situasi seharusnya berfokus pada orang tua. 316 00:21:47,015 --> 00:21:48,100 Jangan ada pisang, Bu. 317 00:21:50,185 --> 00:21:53,438 Alih-alih, Amerika jatuh cinta kepada putra mereka. 318 00:21:53,438 --> 00:21:56,400 Berfokus pada Michael. Itu membantu. Sejak saat ini berfokus pada Michael. 319 00:21:56,400 --> 00:21:57,568 Baik, dia akan baik-baik saja. 320 00:21:58,360 --> 00:22:00,195 Penampilannya amat bagus. 321 00:22:02,072 --> 00:22:05,325 Saat menontonnya, kita kagum akan kesan ketepatan waktunya. 322 00:22:05,325 --> 00:22:11,123 Menurutku rasa humor pada pria sangat menarik secara seksual. 323 00:22:13,876 --> 00:22:15,711 Pendeta dan rabi ada di ruangan. 324 00:22:18,714 --> 00:22:21,258 Kapan kau mengetahui bahwa kau suka membuat orang tertawa? 325 00:22:21,258 --> 00:22:23,552 Saat aku kecil, tubuhku mungil. 326 00:22:23,552 --> 00:22:25,804 Aku harus jadi lucu atau berkelahi, jadi... 327 00:22:25,804 --> 00:22:28,182 Idenya selalu jika bisa membuat pria besar tertawa 328 00:22:28,182 --> 00:22:31,393 sebelum membuatnya marah kepada kita, itu cara yang lebih aman. 329 00:22:31,393 --> 00:22:33,645 - Mulai. - Alex, ayo akui saja. 330 00:22:33,645 --> 00:22:35,022 Kau sungguh istimewa. 331 00:22:35,898 --> 00:22:37,357 Baik, aku... 332 00:22:38,650 --> 00:22:40,694 Aku tak mau bertengkar soal ini. 333 00:22:44,156 --> 00:22:50,370 Tn. Fox mengirimku kotak bekal ini. 334 00:22:51,830 --> 00:22:54,875 {\an8}Ditandatangani dengan cinta, "Brandon, peluk cium, Michael J. Fox." 335 00:22:54,875 --> 00:22:57,085 {\an8}BRANDON, MEREKA INGIN KUTARUH GAGAK DI SINI TETAPI... 336 00:23:22,194 --> 00:23:25,280 Saat aku bersamamu, aku bisa melihat di wajahmu 337 00:23:25,280 --> 00:23:30,452 bahwa kau punya lelucon kocak dan sulit mengucapkannya. 338 00:23:31,245 --> 00:23:33,288 Itu menyebalkan. Sulit sekali. 339 00:23:34,289 --> 00:23:38,919 Saat aku perlu dopamin dan... 340 00:23:38,919 --> 00:23:42,881 pada akhir dosis... Kini aku mendekati situasi itu. 341 00:23:44,174 --> 00:23:47,594 Aku jadi kaku dan... Kaku secara fisik dan wajah. 342 00:23:47,594 --> 00:23:51,139 Ini topeng. Aku punya topeng Parkinson. 343 00:23:51,139 --> 00:23:53,517 Aku harus sungguh berupaya... 344 00:23:53,517 --> 00:23:56,645 berjuang untuk tersenyum, menunjukkan mimik. 345 00:23:57,563 --> 00:24:00,065 Memberiku semacam wajah kosong. 346 00:24:01,483 --> 00:24:03,193 Jika kau mengalami kegembiraan murni, 347 00:24:03,193 --> 00:24:06,321 - bagaimana rupa wajahmu? - Seperti ini. 348 00:24:10,117 --> 00:24:11,910 Ini pekerjaanmu. 349 00:24:11,910 --> 00:24:12,995 Ya. 350 00:24:26,925 --> 00:24:28,093 Dan berhenti. 351 00:24:29,803 --> 00:24:32,848 Baik. Sudah pemanasan? Itu membuat kepalamu ringan? 352 00:24:33,599 --> 00:24:35,475 Membuatku jadi gila. 353 00:24:35,475 --> 00:24:38,854 Baik, kita akan membaca beberapa halaman dari bukumu. 354 00:24:38,854 --> 00:24:41,940 Baik. "Setelah ayahku pensiun dari militer..." 355 00:24:41,940 --> 00:24:43,025 Agak lebih tegak. 356 00:24:44,735 --> 00:24:46,904 Kenapa kau mau ceritakan kisah ini sekarang? 357 00:24:55,621 --> 00:24:59,208 "Saat kecil, banyak hal tampak mudah dicapai bagiku. 358 00:25:00,083 --> 00:25:02,169 Aku membaca buku gambar besar dari awal sampai akhir..." 359 00:25:02,169 --> 00:25:03,754 Duniaku mengecil. 360 00:25:04,254 --> 00:25:06,298 Aku suka pikiranku, dan aku suka tempat yang dibawanya, 361 00:25:06,298 --> 00:25:09,468 dan aku tak ingin itu cepat berakhir. 362 00:25:10,969 --> 00:25:13,430 "Saat kecil, banyak hal tampak mudah kucapai..." 363 00:25:13,430 --> 00:25:16,767 Apa ada saat, mungkin 20 tahun dari sekarang, 364 00:25:16,767 --> 00:25:19,102 ketika kau tak bisa menyampaikan kisahmu? 365 00:25:20,062 --> 00:25:21,480 Jika aku masih hidup 20 tahun lagi, 366 00:25:21,480 --> 00:25:27,152 aku mungkin diawetkan atau, jadi acar. 367 00:25:28,779 --> 00:25:32,407 "Aku harus makan siang pakai... aku harus makan siang pakai sedotan... 368 00:25:36,828 --> 00:25:39,206 dengan beberapa lapisan busa karet dengan bentuk sesuai 369 00:25:39,206 --> 00:25:42,042 bertabur bulu yak yang ditempel di wajahku." Itu seperti... 370 00:25:42,042 --> 00:25:43,877 - Siapa yang menulis ini? - Bajingan. 371 00:25:48,173 --> 00:25:49,633 Ini film beranggaran rendah. 372 00:25:51,885 --> 00:25:53,887 Tetapi di jalanan ada profesional. 373 00:25:57,224 --> 00:25:58,433 Sedang apa mereka? 374 00:25:59,685 --> 00:26:03,730 Mereka bersama film baru Bob Zemeckis dan Steven Spielberg. Siapa pemerannya? 375 00:26:04,565 --> 00:26:05,482 Crispin Glover. 376 00:26:06,900 --> 00:26:07,901 Aduh. 377 00:26:08,610 --> 00:26:12,239 Agak menghina bahwa Crispin Gila akan memerankan film Spielberg 378 00:26:13,615 --> 00:26:15,200 selagi aku... 379 00:26:17,703 --> 00:26:20,122 Ditolak berperan di film serigala siluman SMA murahan. 380 00:26:27,796 --> 00:26:29,506 Satu atau dua hari setelah liburan Natal, 381 00:26:31,341 --> 00:26:33,760 Gary David Goldberg memanggilku ke kantornya. 382 00:26:38,432 --> 00:26:40,142 "Aku harus mengaku", cetus Gary. 383 00:26:41,810 --> 00:26:44,855 "Tepat sebelum awal musim, Steven mengirimku salinan naskah ini." 384 00:26:46,481 --> 00:26:48,901 Kapan pun Gary berkata "Steven", aku tahu maksudnya Spielberg. 385 00:26:50,027 --> 00:26:52,029 {\an8}TN. GARY DAVID GOLDBERG "FAMILY TIES" 386 00:26:52,863 --> 00:26:54,615 {\an8}"Steven ingin kau jadi pemeran utama. 387 00:26:54,615 --> 00:26:57,576 {\an8}Mereka menanyakanku apa aku bisa membiarkanmu keluar acara. 388 00:26:59,745 --> 00:27:02,289 Saat itu aku tak mengatakannya kepadamu, sebab itu mustahil. 389 00:27:09,129 --> 00:27:10,839 {\an8}GARASI INTERIOR - SIANG 390 00:27:10,839 --> 00:27:11,798 MENYOROT DEKAT 391 00:27:11,798 --> 00:27:13,133 JAM BERDETAK 392 00:27:13,133 --> 00:27:14,384 MENUNJUKKAN JAM LEBIH BANYAK, 393 00:27:16,386 --> 00:27:18,722 Mereka mulai merekam beberapa bulan lalu dengan Eric Stoltz, 394 00:27:18,722 --> 00:27:20,974 tetapi mereka pikir dia tak cocok untuk peran itu. 395 00:27:20,974 --> 00:27:22,226 SEPATU NIKE 396 00:27:22,226 --> 00:27:23,727 PAPAN LUNCUR JATUH KE LANTAI 397 00:27:24,811 --> 00:27:27,397 Akan mahal, tetapi mereka ingin merekam ulang semua adegannya." 398 00:27:27,981 --> 00:27:29,066 JARI MEMUTAR KENOP 399 00:27:29,066 --> 00:27:30,692 Aku bingung sekali. 400 00:27:30,692 --> 00:27:31,735 LEDAKAN BESAR 401 00:27:33,820 --> 00:27:34,905 Ada lagi? 402 00:27:35,489 --> 00:27:37,699 "Kau tak akan melewatkan satu jam pekerjaan di acara." 403 00:27:44,039 --> 00:27:45,374 Kontrak dibuat. 404 00:27:49,461 --> 00:27:51,880 Sopir Teamster menjemputku pukul 09.30 405 00:27:53,590 --> 00:27:54,842 dan mengantarku ke Paramount... 406 00:27:57,302 --> 00:27:59,680 di sana aku menghabiskan sehari merekam Family Ties. 407 00:28:02,182 --> 00:28:03,183 Hai, apa kabar? 408 00:28:04,351 --> 00:28:06,061 {\an8}Kau pikir bisa menangani kedua pekerjaan? 409 00:28:10,107 --> 00:28:11,358 Itu jemputanku. 410 00:28:16,363 --> 00:28:19,199 Lalu pukul 18.00, sopir Teamster lain menjemputku dan mengantarku 411 00:28:19,199 --> 00:28:22,369 ke entah lokasi jauh mana tempat kami merekam malam itu. 412 00:28:40,387 --> 00:28:41,388 {\an8}Mulai! 413 00:28:42,055 --> 00:28:43,390 Tunggu, Doc. 414 00:28:44,725 --> 00:28:47,477 Maksudmu kau membangun mesin waktu... 415 00:28:48,854 --> 00:28:49,897 dari DeLorean? 416 00:28:52,691 --> 00:28:55,527 Aku menggarap film hingga sebelum fajar. 417 00:29:00,949 --> 00:29:03,535 Pada saat itu, aku naik ke belakang van produksi 418 00:29:03,535 --> 00:29:04,953 dengan bantal dan selimut 419 00:29:05,704 --> 00:29:08,207 dan sopir Teamster lain akan mengantarku pulang lagi. 420 00:29:11,627 --> 00:29:13,295 Aku tidur dua atau tiga jam... 421 00:29:17,799 --> 00:29:20,719 sebelum sopir Teamster nomor satu muncul lagi di apartemenku, 422 00:29:21,303 --> 00:29:23,013 masuk sendiri dengan kunci yang kuberikan, 423 00:29:24,264 --> 00:29:25,265 membuatkanku sepoci kopi, 424 00:29:26,642 --> 00:29:27,518 menyalakan pancuran. 425 00:29:30,812 --> 00:29:32,898 Lalu prosesnya mulai lagi. 426 00:29:40,155 --> 00:29:41,490 Halo! 427 00:29:41,490 --> 00:29:43,158 - Alex, kau terlambat satu jam. - Ya? 428 00:29:43,158 --> 00:29:44,826 Jadi, bagaimana pekerjaan barumu, Alex? 429 00:29:45,536 --> 00:29:48,330 Hebat. Itu hebat sekali. 430 00:29:48,330 --> 00:29:50,332 Itu tumpanganku, aku harus masuk awal hari ini. 431 00:29:56,630 --> 00:29:58,465 - Tanda dimulai. - Mulai! 432 00:30:10,060 --> 00:30:12,437 Baik, pemuda dan pemudi! 433 00:30:12,437 --> 00:30:13,981 Selama tiga setengah bulan berikutnya, 434 00:30:13,981 --> 00:30:17,234 gabungan Back to the Future dan Family Ties membuatku kewalahan. 435 00:30:19,278 --> 00:30:20,112 Pengambilan 22. 436 00:30:20,112 --> 00:30:22,781 {\an8}Aku mengalami kebingungan tentang lokasi set yang kudatangi, 437 00:30:24,366 --> 00:30:26,451 dan siapa aku pada awalnya. 438 00:30:27,160 --> 00:30:30,163 Kau bekerja tiap siang dan malam selama dua pekan terakhir. 439 00:30:40,757 --> 00:30:42,718 Bagaimana ini bisa jadi bagus? 440 00:30:48,932 --> 00:30:50,726 - Apa kabarmu hari ini? - Baik. Kau? 441 00:30:50,726 --> 00:30:53,145 Baik. Lelah. 442 00:30:56,190 --> 00:30:58,901 - Kenapa ini? - Kepalaku terbentur. 443 00:31:00,819 --> 00:31:05,574 Aku berjalan sangat cepat, dan jatuh mengenai mebel. 444 00:31:06,575 --> 00:31:10,037 Aku tak mengenai mebel seperti biasa, dan wajahku terbentur. 445 00:31:10,537 --> 00:31:12,080 Dan... Selama sedetik, aku terbaring di lantai, 446 00:31:12,080 --> 00:31:14,208 dan berkata, "Kurasa aku cedera." 447 00:31:14,208 --> 00:31:19,129 Lalu aku mulai memar, dan mataku jadi hitam. 448 00:31:19,129 --> 00:31:22,090 Mata ini jadi sangat hitam. Lalu aku dirontgen, 449 00:31:22,090 --> 00:31:25,886 dan katanya, "semua tulangmu di pipi dan matamu patah." 450 00:31:26,512 --> 00:31:30,557 Lalu aku dioperasi dan diperbaiki, dipasangi pin. 451 00:31:30,557 --> 00:31:32,601 Ada pin di sini dan di sini. 452 00:31:33,560 --> 00:31:34,978 - Di sini. Ya. - Ada pin di sana? 453 00:31:34,978 --> 00:31:37,773 Jadi, ya. Wajahku terbentur parah, tetapi aku melakukannya. 454 00:31:37,773 --> 00:31:41,735 Aku... Itu termasuk gejala penyakit bahwa aku jatuh. 455 00:31:41,735 --> 00:31:44,321 - Itu nyata. - Parkinson dan gravitasi itu nyata. 456 00:31:44,321 --> 00:31:47,699 Ya, gravitasi itu nyata. Bahkan jika jatuh dari ketinggianku. 457 00:31:49,910 --> 00:31:51,245 Baik, kita kembali berfokus. 458 00:31:52,246 --> 00:31:53,872 {\an8}Kisahku, pengambilan dua. 459 00:32:02,548 --> 00:32:03,799 Astaga, kepalaku. 460 00:32:06,093 --> 00:32:07,261 Di mana aku? 461 00:32:11,974 --> 00:32:12,850 Halo? 462 00:32:12,850 --> 00:32:14,393 "Mike, kami baru menonton filmnya." 463 00:32:14,393 --> 00:32:15,310 Film apa? 464 00:32:15,310 --> 00:32:17,271 "Filmmu. Back to the Future." 465 00:32:19,273 --> 00:32:21,149 Orang yang meneleponku itu agenku. 466 00:32:22,276 --> 00:32:24,528 Maaf, Pete. Aku tahu penampilanku buruk. 467 00:32:25,737 --> 00:32:29,032 Jika ini awal dari akhir, perjalanan ini hebat. 468 00:32:29,825 --> 00:32:32,786 Aku Roger Ebert, juru kritik film Chicago Sun-Times. 469 00:32:32,786 --> 00:32:35,706 Dan aku Gene Siskel, juru kritik film Chicago Tribune. 470 00:32:36,206 --> 00:32:39,501 Pertama, Back to the Future. Film perjalanan waktu, kategori yang kubenci, 471 00:32:39,501 --> 00:32:42,546 karena kita tak pernah mengubah situasi ketika kembali ke masa lalu, 472 00:32:42,546 --> 00:32:45,090 karena itu berarti masa depan yang kita lihat pada awal film, 473 00:32:45,090 --> 00:32:46,633 berarti bohong, bukan? 474 00:32:46,633 --> 00:32:49,511 Tetapi, Back to the Future berhasil menyelesaikan masalah itu, 475 00:32:49,511 --> 00:32:51,471 dan membuatku sangat senang. 476 00:32:51,471 --> 00:32:54,057 Ini film favoritku dari musim film musim panas. 477 00:32:55,142 --> 00:32:58,353 Dan Michael J. Fox memberi penampilan yang sungguh sempurna. 478 00:32:59,104 --> 00:33:01,273 Ternyata, perjalanan itu, hanya awalnya. 479 00:33:01,273 --> 00:33:02,774 STEVEN SPIELBERG MEMPERSEMBAHKAN BACK TO THE FUTURE 480 00:33:15,787 --> 00:33:18,457 Bagaimana keadaanmu dengan kajian awal film ini? 481 00:33:18,457 --> 00:33:20,125 Kajian awalnya "spektakuler". 482 00:33:20,125 --> 00:33:22,711 - Agak menakutkan, ya. - Menakutkan. Ya, itu sangat menakutkan. 483 00:33:26,882 --> 00:33:29,301 - Apa kau akan jadi orang yang sama? - Ya. 484 00:33:29,301 --> 00:33:31,553 - Kau bisa mengatasinya? - Ya. 485 00:33:36,517 --> 00:33:38,727 Ada kios koran di lingkungan Studio City lamaku. 486 00:33:39,728 --> 00:33:41,605 Sekali-sekali, aku mampir. 487 00:33:42,231 --> 00:33:44,399 Tidak, aku tak memeriksa Hustler atau Juggs, 488 00:33:45,025 --> 00:33:47,319 tetapi mengamati versi diriku di tempat pajangan. 489 00:33:47,319 --> 00:33:51,198 CQ. US. People. Rolling Stone. 490 00:33:51,698 --> 00:33:53,784 Playgirl. TigerBeat. TV Guide. 491 00:33:53,784 --> 00:33:56,161 Variety. McCall's. The Star. The Globe. 492 00:33:56,161 --> 00:33:59,039 Seventeen, 16, Mad, Cracked, dan selanjutnya. 493 00:34:00,123 --> 00:34:02,751 Ke mana pun aku melihat, kulihat fotoku tercermin padaku. 494 00:34:03,252 --> 00:34:05,671 Tak satu pun mewakili diriku yang asli... 495 00:34:07,965 --> 00:34:09,091 Siapa pun itu. 496 00:34:09,591 --> 00:34:11,592 MOOSE KABUR! MICHAEL J. FOX 497 00:34:11,592 --> 00:34:17,641 Inilah pemuda paling populer dalam sejarah bisnis ini. Ini Michael J. Fox. 498 00:34:19,518 --> 00:34:21,395 Michael J. Fox! 499 00:34:22,145 --> 00:34:25,274 Michael J. Fox bersama kita malam ini. Ya! 500 00:34:31,864 --> 00:34:33,574 Apa itu tak membuatmu merasa hebat? 501 00:34:33,574 --> 00:34:36,994 Itu hebat. Mahal untuk menerbangkan seluruh keluargaku ke sini, aku suka... 502 00:34:39,705 --> 00:34:41,290 Pertama, selamat. 503 00:34:41,290 --> 00:34:43,292 Back to the Future masih nomor satu di box office. 504 00:34:43,292 --> 00:34:44,793 THE BEACON BISAKAH DIA BERHASIL DUA KALI BERURUTAN? 505 00:34:44,793 --> 00:34:46,837 Tetapi akan ada saingan baru akhir pekan ini 506 00:34:46,837 --> 00:34:49,590 dari film Michael J. Fox lain, apa akan jadi lebih sukses? 507 00:34:49,590 --> 00:34:50,591 {\an8}LANGSUNG DARI LOS ANGELES 508 00:34:50,591 --> 00:34:51,925 {\an8}Entahlah. 509 00:34:54,761 --> 00:34:58,182 Kepopuleran Michael J. Fox itu luar biasa. 510 00:34:58,182 --> 00:35:00,142 1. BACK TO THE FUTURE $119,8 JUTA, 8 PEKAN. 511 00:35:04,605 --> 00:35:06,356 Kau akan harus beri tahu Spielberg, 512 00:35:06,356 --> 00:35:07,941 aku tak siap untuk membuat komitmen itu. 513 00:35:09,318 --> 00:35:11,570 Apa rahasia keberhasilanmu? 514 00:35:11,570 --> 00:35:12,654 Ini... 515 00:35:13,322 --> 00:35:15,699 Aku tak percaya akan katakan berakting itu kehidupanku. 516 00:35:17,075 --> 00:35:19,912 Penghargaan Emmy TV diberikan, dan pemenangnya adalah... 517 00:35:19,912 --> 00:35:21,246 {\an8}AKTOR UTAMA LUAR BIASA DALAM SERI KOMEDI 518 00:35:23,248 --> 00:35:25,792 {\an8}Aku tak percaya ini! Hebat! 519 00:35:27,002 --> 00:35:28,504 Aku merasa setinggi 1,2 meter. 520 00:35:29,838 --> 00:35:32,716 Dan aku selalu melihat namamu dengan "menggemaskan" di depannya. 521 00:35:32,716 --> 00:35:35,093 Apa ini agak menyebalkan setelah beberapa waktu? 522 00:35:35,093 --> 00:35:36,803 Ya... Ibuku menulis untuk majalah ini. 523 00:35:36,803 --> 00:35:37,888 Oh, benarkah? 524 00:35:38,597 --> 00:35:40,432 Kurasa Michael Fox menarik. 525 00:35:40,432 --> 00:35:43,810 Kurasa Michael Fox sangat menarik. Aku mau saja berkencan dengannya. 526 00:35:45,521 --> 00:35:49,316 Jangan salah paham. Aku senang sekali. 527 00:35:51,026 --> 00:35:53,195 - Kau tidur dengan siapa? - Kau tidur dengan siapa? 528 00:35:57,658 --> 00:36:00,327 Aku tak akan menanyakanmu. Itu Shelley. Aku akan kembali ke... 529 00:36:00,327 --> 00:36:01,578 Tetapi kau bertanya. 530 00:36:01,578 --> 00:36:02,955 Karena... 531 00:36:02,955 --> 00:36:05,207 Aku masih tak paham. Aku... 532 00:36:05,207 --> 00:36:10,128 Maksudku, aku masih tak tahu apa yang dilihat orang, tetapi... 533 00:36:12,798 --> 00:36:14,675 Aku punya bir favorit. Entah apa bisa kusebutkan, 534 00:36:14,675 --> 00:36:18,303 tetapi itu bir Kanada, dan ada hewan bertanduk di depannya. 535 00:36:19,429 --> 00:36:23,559 Satu pagi, aku mengintip keluar jendela untuk lihat truk pengiriman bir. 536 00:36:23,559 --> 00:36:25,644 BIR MOOSEHEAD 537 00:36:25,644 --> 00:36:28,564 "Akan ada lebih banyak lagi," ujar pengirim barang. 538 00:36:29,982 --> 00:36:33,193 Aku memiliki Ferrari, Range Rover, Jeep Cherokee, 539 00:36:33,694 --> 00:36:35,988 Mercedes 560 SL konvertibel. 540 00:36:48,750 --> 00:36:50,878 Alkoholnya gratis, dan biasanya aku tamu kehormatan. 541 00:37:08,103 --> 00:37:11,064 Ada pria yang menghentikan Ferrari-ku suatu kali saat pergi bekerja. 542 00:37:11,064 --> 00:37:13,025 Dan polisi condong, berkata, 543 00:37:14,193 --> 00:37:16,320 "Mike, itu kau?" Kataku, "Ya." Katanya, 544 00:37:16,320 --> 00:37:17,863 "Mobil ini besar dan berat. Kau harus hati-hati." 545 00:37:17,863 --> 00:37:20,032 Aku berkendara 145 kilometer per jam di Metro Boulevard naik Ferrari. 546 00:37:20,532 --> 00:37:22,242 Katanya, "Aku suka filmmu." 547 00:37:23,452 --> 00:37:25,495 Kataku, "Itu saja?" 548 00:37:27,039 --> 00:37:28,540 - Jadi, lima langkah maju. - Ya. 549 00:37:29,208 --> 00:37:32,419 Jika kaki kiri mengejar, kau berhenti dan mulai lagi saat kau bisa. 550 00:37:32,419 --> 00:37:35,005 Aku tak akan menghentikanmu, tetapi kau berhenti saat bisa. 551 00:37:36,215 --> 00:37:38,050 - Terkunci... Lututku terkunci. - Bagus. 552 00:37:38,050 --> 00:37:39,927 - Ya, aku bisa lakukan ini tanpa... - Jadi, tetap begini. 553 00:37:39,927 --> 00:37:43,972 Lompatlah. Rasakan tumit itu. Putar. Ketahu bahwa kau siap. 554 00:37:43,972 --> 00:37:45,015 Ada masa 555 00:37:45,015 --> 00:37:47,976 - aku sangat berjaya. - Bagus. Posisi golf, jangan mengunci. 556 00:37:47,976 --> 00:37:51,146 Aku berperan. Aku memerankan... 557 00:37:51,146 --> 00:37:55,067 Lalu itu layak untuk dikasihani. 558 00:37:56,902 --> 00:37:57,903 Apa kabar Tracy? 559 00:37:58,403 --> 00:38:00,656 Menikah denganku. Masih. 560 00:38:02,115 --> 00:38:05,244 Dengan kehidupan pesohor muda yang cepat mendapat ketenaran, 561 00:38:05,869 --> 00:38:07,120 kita tak tahu apa yang nyata. 562 00:38:07,120 --> 00:38:10,457 Orang mengambil foto bulu tubuhku di kolam renang. 563 00:38:10,457 --> 00:38:15,629 Berjalan memakai jas dengan topi dan kacamata, dan bersembunyi. 564 00:38:16,505 --> 00:38:18,340 Semua itu tak masuk akal. Bukan kehidupan asli. 565 00:38:18,340 --> 00:38:20,759 - Langkah besar kanan. - Tidak. 566 00:38:20,759 --> 00:38:23,178 Langkah besar kanan. Bagus. Posisi golf lagi. 567 00:38:25,764 --> 00:38:28,350 Bagus. Inilah yang harus kita latih. 568 00:38:28,350 --> 00:38:31,103 Redakan proses pemikiranmu, ya? 569 00:38:31,103 --> 00:38:33,814 - Dan ini area yang perlu kaulatih. - Ya, benar. 570 00:38:33,814 --> 00:38:35,649 - Jadi, memperlambat. - Ya. 571 00:38:35,649 --> 00:38:38,902 Ya? Jadi, berdiri, lakukan posisi golf. Dengan tumitmu. 572 00:38:39,403 --> 00:38:40,737 - Kau siap? - Ya. 573 00:38:40,737 --> 00:38:43,365 Lakukan langkah seperempat memutari bangku pendek. 574 00:38:44,366 --> 00:38:46,285 Parkinson itu malapetaka. 575 00:38:47,286 --> 00:38:50,247 Tetapi itu nyata. 576 00:38:50,247 --> 00:38:52,875 Saat lenganku kejang, atau tanganku berkedut, 577 00:38:52,875 --> 00:38:54,710 itu nyata. Itu nyata. 578 00:38:55,294 --> 00:38:57,880 Berputar. Pastikan kau siap. 579 00:39:01,091 --> 00:39:02,551 Bagus. Pastikan kau siap. 580 00:39:02,551 --> 00:39:05,012 Kita tak bisa berjalan dan tak bisa pergi ke kamar mandi. 581 00:39:05,012 --> 00:39:06,889 Itu nyata. 582 00:39:06,889 --> 00:39:08,557 Maju pelan-pelan. 583 00:39:11,018 --> 00:39:14,062 Indah. Keren. Aku tahu kau bisa. 584 00:39:14,646 --> 00:39:16,148 - Aku bisa. Itulah... - Benar? 585 00:39:16,148 --> 00:39:18,442 Itulah yang membuatku kesal, hanya saja itu tak... 586 00:39:18,442 --> 00:39:20,569 - Kurang kendali seketika. - Benar. 587 00:39:20,569 --> 00:39:22,279 Bukannya, "Aku kehilangan kendali". 588 00:39:22,279 --> 00:39:23,864 - Seperti, bum! Aku terbang... - Jadi, itu yang kita... 589 00:39:23,864 --> 00:39:28,035 Tetapi yang selalu kita bicarakan adalah itu, kecepatanmu, karena sifatmu. 590 00:39:28,035 --> 00:39:31,288 - Aku ingin cepat selesai. Ya. - Pelan-pelan saja. 591 00:39:31,288 --> 00:39:35,334 Karena kau cukup atletik untuk lalu ada waktu untuk menebus 592 00:39:35,334 --> 00:39:38,462 - sesuatu yang salah. - Ya, kenapa lari bila bisa menyiram? 593 00:39:38,462 --> 00:39:41,089 Benar. Kau lihat? Itu bahkan lebih baik. 594 00:39:41,089 --> 00:39:44,218 Bicara denganmu sebagai bintang film berbeda dibanding sebagai bintang TV... 595 00:39:44,218 --> 00:39:46,345 Aku jauh lebih mengesankan sekarang. 596 00:39:46,345 --> 00:39:48,972 Benar. Apa kehidupanmu berubah karena ini? 597 00:39:48,972 --> 00:39:50,140 Tidak juga. 598 00:39:50,724 --> 00:39:52,351 - Untuk Joan. - Untuk siapa? 599 00:39:52,351 --> 00:39:53,810 Joan. J-O-A-N. 600 00:39:54,645 --> 00:39:56,230 Baik memberi tanda tangan 601 00:39:56,230 --> 00:39:58,440 atau kabur ke wawancara berikutnya, 602 00:39:58,440 --> 00:40:01,902 semua termasuk menjual Michael J. Fox dan filmnya. 603 00:40:08,617 --> 00:40:10,911 Keluarganya pasti penasaran bagaimana nasibnya 604 00:40:10,911 --> 00:40:12,621 ketika putus SMA. 605 00:40:13,121 --> 00:40:16,083 Saat kami mengunjunginya, kami coba luangkan waktu dengan Michael, 606 00:40:16,083 --> 00:40:20,337 dan kami pergi dengannya ke acara apa pun yang dia inginkan. 607 00:40:20,337 --> 00:40:22,297 Tetapi, tidak, kami tak... 608 00:40:23,215 --> 00:40:25,843 Kami tak terjebak dalam bisnis pertunjukan sama sekali. 609 00:40:26,426 --> 00:40:28,637 Di rumah, dia hanya Mike Fox, 610 00:40:28,637 --> 00:40:31,974 bukan bintang, Michael J. Fox yang dikenal orang. 611 00:40:31,974 --> 00:40:35,519 Dia berkata perjalanan pulang dari Los Angeles membuatnya tetap rendah hati. 612 00:40:36,436 --> 00:40:39,273 Mereka tak akan membiarkan aku lolos sebagai bajingan. 613 00:40:39,940 --> 00:40:41,191 Tolong, hening sekali. 614 00:40:44,236 --> 00:40:47,990 Kurasa kau bisa katakan aku selalu ingin jadi hebat. Mungkin bahkan sebagai... 615 00:40:47,990 --> 00:40:51,827 Tidak. Siap. Hitung mundur aku lagi, ya, Andy? Aku harus... 616 00:40:51,827 --> 00:40:55,330 Lima, empat, tiga, dua. 617 00:40:55,831 --> 00:40:58,083 Entahlah, kurasa kau bisa katakan aku selalu ingin hebat, 618 00:40:58,584 --> 00:40:59,793 bahkan saat kecil. 619 00:41:00,669 --> 00:41:03,046 Maksudku, bukan menang yang penting bagiku... 620 00:41:05,132 --> 00:41:08,051 itu kenikmatan murni persaingan. 621 00:41:09,428 --> 00:41:11,430 Dan aku selalu merasa dalam lubuk hatiku... 622 00:41:14,641 --> 00:41:17,186 Sungguh kehilangan momentum. Bisa mulai dari awal? 623 00:41:17,853 --> 00:41:20,272 - Tentu. - Berusaha bersemangat di sini. 624 00:41:21,315 --> 00:41:25,360 Di lokasi set Family Ties, aku disambut seperti anak yang hilang. 625 00:41:26,028 --> 00:41:28,155 Aku bintang, bagaimanapun. 626 00:41:28,155 --> 00:41:29,615 Mikey, kau lakukan ini sekarang? 627 00:41:29,615 --> 00:41:32,284 Aku baru ingat, tak berhasil di sana. 628 00:41:32,284 --> 00:41:33,452 Apa ini mengganggumu? 629 00:41:33,452 --> 00:41:35,621 - Apa ini merugikanmu? - Tidak, kita harus ulang, 630 00:41:35,621 --> 00:41:36,997 - pengambilan lagi. 631 00:41:36,997 --> 00:41:38,498 - Berapa? - Tiga puluh delapan. 632 00:41:38,498 --> 00:41:41,168 Selagi aku tak akan pernah bermimpi bisa memerintah orang, 633 00:41:41,168 --> 00:41:43,879 sebenarnya, aku bisa lolos dengan perilaku yang paling keterlaluan. 634 00:41:43,879 --> 00:41:47,925 Jadi, aku hanya berusaha paham, dan berkata apa itu... 635 00:41:47,925 --> 00:41:51,178 Apa ada hal-hal khusus yang salah, 636 00:41:51,178 --> 00:41:53,347 beri tahu aku, karena, saat ini, aku bingung. 637 00:41:54,681 --> 00:41:56,308 Aku "pangeran muda Hollywood." 638 00:41:56,808 --> 00:42:00,145 Aku terkenal. Sangat tenar. 639 00:42:00,145 --> 00:42:02,272 Kita pikir itu terbuat dari bata dan batu, tetapi tidak. 640 00:42:02,272 --> 00:42:04,149 Itu dari kertas dan bulu. 641 00:42:05,234 --> 00:42:06,360 Itu ilusi. 642 00:42:15,494 --> 00:42:16,370 Ya? 643 00:42:19,414 --> 00:42:22,543 Alex P. Keaton, Komite Penyambutan Anak Baru. 644 00:42:23,126 --> 00:42:24,127 Selamat. 645 00:42:25,420 --> 00:42:29,675 Tidak. Maaf. Aku boleh menunggu di sini sebentar? 646 00:42:30,300 --> 00:42:31,593 Ya, kurasa. 647 00:42:31,593 --> 00:42:34,096 Itu saat Tracy Pollan masuk dalam duniaku. 648 00:42:37,558 --> 00:42:38,934 Telah berlatih di Teater New York, 649 00:42:38,934 --> 00:42:41,311 Tracy membawa mutu yang membumi dalam hasil kerjanya. 650 00:42:44,064 --> 00:42:46,441 Taruh itu. Kau tak bisa lihat aku melukis itu? 651 00:42:48,402 --> 00:42:51,613 Itu kontras jelas dari pendekatanku yang "hanya buat orang tertawa". 652 00:42:51,613 --> 00:42:53,615 Apa namanya? "Cari Apelnya"? 653 00:42:57,077 --> 00:42:59,371 Aku akan jelaskan konsep seni abstrak kepadamu, 654 00:42:59,371 --> 00:43:01,248 tetapi aku merasa akan membuang waktuku. 655 00:43:02,666 --> 00:43:04,960 Kau bukan pilihan pemeran biasa. 656 00:43:04,960 --> 00:43:08,213 Kau tak ceria, kau bukan gadis pirang berotak kosong, 657 00:43:08,213 --> 00:43:10,716 - kau bukan orang yang bijak... - Benar. 658 00:43:10,716 --> 00:43:12,801 - orang bijaksana. Kau setuju? - Aku setuju. 659 00:43:12,801 --> 00:43:15,637 Aku sangat heran dipilih berperan di seri ini. 660 00:43:15,637 --> 00:43:19,141 Aku tak tahu apa aku akan mau memilihku berperan di seri ini. 661 00:43:19,141 --> 00:43:22,186 - Kenapa mereka begitu? Apa itu karena... - Kurasa... 662 00:43:22,186 --> 00:43:27,900 mereka ingin seseorang yang sangat berbeda dari tokoh Alex. 663 00:43:28,400 --> 00:43:31,361 Dan kurasa mereka, 664 00:43:31,945 --> 00:43:34,156 entahlah, melihat sesuatu yang berbeda pada diriku. 665 00:43:36,491 --> 00:43:38,493 Satu hari kami beristirahat makan siang. 666 00:43:39,494 --> 00:43:41,622 {\an8}Wanita, kehidupan, kematian, seni. 667 00:43:45,709 --> 00:43:49,296 Ke posisi. Posisi untuk E. Lima, empat, tiga... 668 00:43:49,296 --> 00:43:51,757 Setelah makan siang, kami melanjutkan adegan. 669 00:43:51,757 --> 00:43:53,884 Kita mulai. Siap dan mulai. 670 00:43:54,968 --> 00:43:56,929 Aku membawakanmu sesuatu. 671 00:43:58,222 --> 00:43:59,139 Sungguh? 672 00:43:59,765 --> 00:44:01,433 Ada potongan harga lukisan Picasso. 673 00:44:04,394 --> 00:44:06,980 Jadi, kubelikan kau satu. 674 00:44:08,899 --> 00:44:11,693 Kau baik sekali. 675 00:44:14,488 --> 00:44:17,199 Saat dia katakan kalimat pertamanya, aku mendeteksi bau bawang putih 676 00:44:17,199 --> 00:44:20,077 dan merasa ada peluang untuk mengoloknya sedikit. 677 00:44:20,953 --> 00:44:23,080 "Wah, makan udang saat makan siang, Sayang?" 678 00:44:24,706 --> 00:44:26,166 Pertama, dia tak berkata apa-apa. 679 00:44:26,166 --> 00:44:27,876 Mimiknya bahkan tak berubah. 680 00:44:29,044 --> 00:44:31,255 Tetapi menatapku langsung, dia berkata perlahan, 681 00:44:31,755 --> 00:44:36,802 "Itu jahat dan kasar, dan kau sungguh bajingan asli." 682 00:44:46,019 --> 00:44:48,397 - Hai, Ellen. Hei, kau siap pergi? - Hai. Ya, ayo pergi. 683 00:44:48,397 --> 00:44:49,481 Baik. 684 00:44:50,983 --> 00:44:51,900 Ya. 685 00:44:55,821 --> 00:44:57,447 Tak ada yang bicara kepadaku seperti itu. 686 00:44:59,324 --> 00:45:02,911 Wanita ini sungguh tak merasa takut dengan siapa pun diriku sesuai anggapanku. 687 00:45:03,662 --> 00:45:06,582 Babi tetap babi sebanyak apa pun dia memiliki film laris. 688 00:45:08,834 --> 00:45:11,670 Jadi, apa dia benar? Kau bajingan? 689 00:45:13,714 --> 00:45:15,424 Aku memang agak bajingan. 690 00:45:18,719 --> 00:45:20,137 Dia bercanda, tetapi aku tak paham, 691 00:45:20,137 --> 00:45:22,347 karena tak ada yang mencandaiku seperti itu. 692 00:45:22,347 --> 00:45:24,141 Tetapi aku bukan subjek lelucon mana pun. 693 00:45:27,311 --> 00:45:29,897 Dan dia berkata, "Aku akan menyodok itu dan dapatkan... 694 00:45:29,897 --> 00:45:33,358 Kau anak kecil yang ketakutan di balik tameng ini, 695 00:45:33,358 --> 00:45:35,611 lalu aku akan memaparkanmu." 696 00:45:39,323 --> 00:45:41,617 Pada saat itu, aku jatuh cinta kepadanya. 697 00:45:46,788 --> 00:45:47,623 Baiklah. 698 00:45:47,623 --> 00:45:52,920 Biar aku, hanya... 699 00:45:52,920 --> 00:45:54,129 Benar. 700 00:45:55,297 --> 00:45:57,424 Baik, lumayan. 701 00:45:57,424 --> 00:45:58,967 Hanya, baik. 702 00:46:01,094 --> 00:46:03,347 Baik, ya. Baiklah. Beri aku... 703 00:46:03,972 --> 00:46:04,973 Baiklah. 704 00:46:06,099 --> 00:46:07,726 Begitu. Pelan-pelan. 705 00:46:12,189 --> 00:46:13,190 Mudah. 706 00:46:17,152 --> 00:46:18,987 Alex, aku tak pernah bertemu siapa pun sepertimu. 707 00:46:19,821 --> 00:46:22,199 Maksudku, seperti kau punya cara memahami diriku. 708 00:46:24,159 --> 00:46:26,245 Aku melihat bagian diriku yang tak... 709 00:46:26,245 --> 00:46:28,705 tak suka kuakui ada, dan itu menakutiku. 710 00:46:35,170 --> 00:46:38,674 Lalu Tracy dapat peran di film yang akan kurekam di Manhattan. 711 00:46:40,133 --> 00:46:41,635 Kami meluangkan waktu di set bersama. 712 00:46:41,635 --> 00:46:43,178 Jadi, katakan tentang pekerjaanmu. 713 00:46:43,178 --> 00:46:44,847 Kurasa aku cukup mengesankan, ya? 714 00:46:44,847 --> 00:46:46,056 Jangan. 715 00:46:46,056 --> 00:46:49,768 Dia menyaksikan langsung kesibukan hidupku yang aneh. 716 00:46:49,768 --> 00:46:51,979 Tracy menyadari akibatnya. 717 00:46:53,146 --> 00:46:54,731 Kesalahannya adalah kehilangan diriku 718 00:46:54,731 --> 00:46:56,859 di tengah pesta yang kini menjadi hidupku. 719 00:46:59,820 --> 00:47:02,573 - Kau punya nomorku, bukan? - Ya. 720 00:47:02,573 --> 00:47:03,699 Kau harus menghubungiku. 721 00:47:04,783 --> 00:47:05,784 Ya, aku mau sekali. 722 00:47:21,842 --> 00:47:24,720 - Aku mencintaimu. - Aku juga mencintaimu. 723 00:47:26,388 --> 00:47:27,389 Nah... 724 00:47:28,849 --> 00:47:30,017 Kita saling mencintai. 725 00:47:30,517 --> 00:47:32,186 Kita mengatakannya, kita tahu. 726 00:47:33,770 --> 00:47:36,815 Maksudku, itu yang penting. Tak penting apa yang terjadi saat ini. 727 00:47:39,443 --> 00:47:40,485 Apa yang terjadi saat ini? 728 00:47:51,663 --> 00:47:54,124 - Lihatlah ini. - Angkat itu. 729 00:47:54,124 --> 00:47:55,751 HOWARD, SELAMAT TJ POLLAN 730 00:47:55,751 --> 00:48:01,131 Lucu kau berkata... Tertulis, tanda tangani untuk Norm atau Fred, atau sesuatu. 731 00:48:01,798 --> 00:48:06,678 Ya, aku dapat ini di toko buku Stand seharga sedolar. 732 00:48:07,679 --> 00:48:11,517 Setelah kami bersama... Aku orang yang paling jatuh cinta. Masih. 733 00:48:12,100 --> 00:48:15,312 Kau harus jawab. Ada banyak teks yang harus kaujawab. 734 00:48:15,312 --> 00:48:17,439 - Ya. - Kau harus menjawabnya. 735 00:48:19,358 --> 00:48:21,276 Dan kau harus... Tunggu. 736 00:48:21,276 --> 00:48:22,486 Jadi lebih baik. 737 00:48:22,486 --> 00:48:25,155 Ini empat teks dari Aquinnah yang belum kaujawab. 738 00:48:25,155 --> 00:48:26,365 Aku tahu, kucoba melakukannya semalam. 739 00:48:26,365 --> 00:48:28,492 - Jadi jawab itu... - Ya. 740 00:48:28,492 --> 00:48:29,701 "Sudah beberapa hari tak melihatmu, 741 00:48:29,701 --> 00:48:31,745 - sayang kau dan rindu kau." - Dan aku tak sabar ingin melihatmu. 742 00:48:31,745 --> 00:48:33,121 - "Tak sabar ingin melihatmu". - Biar kulihat. 743 00:48:33,121 --> 00:48:35,999 Tak sabar ingin melihatmu. Pantai menunggumu. 744 00:48:37,292 --> 00:48:38,293 Baiklah. 745 00:48:40,629 --> 00:48:43,048 - "Pantai menunggumu"? Tidak. - Atau semacam itu. 746 00:48:43,048 --> 00:48:44,925 Menunggumu di pantai. 747 00:48:44,925 --> 00:48:46,510 Aku tak sabar ingin ada di pantai... 748 00:48:46,510 --> 00:48:48,387 tak sabar ingin ada di pantai denganmu. 749 00:48:48,387 --> 00:48:50,389 Tak sabar ingin ada di pantai denganmu. 750 00:48:52,432 --> 00:48:54,351 Jelaskan manusia kepadaku. 751 00:49:04,403 --> 00:49:05,612 Kejelasan. 752 00:49:05,612 --> 00:49:09,116 - "Tak sabar ingin melihatmu. Sayang kau." - Sayang kau. Itu dia. 753 00:49:13,537 --> 00:49:17,374 Aku merasa dia sungguh jujur. 754 00:49:17,875 --> 00:49:20,377 Benar. Sungguh jujur. 755 00:49:20,377 --> 00:49:23,881 Sifatnya sangat terfokus karena itu amat jujur. 756 00:49:23,881 --> 00:49:26,633 Aku bisa saja jadi raja Inggris dan dia tetap jadi dirinya. 757 00:49:27,259 --> 00:49:30,596 Aku bisa jadi Elvis, dan dia tetap sama. 758 00:49:30,596 --> 00:49:32,848 Begini, kau bisa taruh sedikit ini di sana. 759 00:49:33,432 --> 00:49:36,310 - Baik, kini tumbuk. Kupegang mangkuknya. - Sulit sekali. 760 00:49:36,310 --> 00:49:38,562 - Agak membuat tanganku sakit. - Aku tak bisa pegang mangkuknya. 761 00:49:40,772 --> 00:49:44,026 Saat aku bersama keluargaku, mereka tak mengasihaniku. 762 00:49:44,026 --> 00:49:45,402 Tak ada "Kasihan sekali. 763 00:49:46,653 --> 00:49:48,989 aku merasakan penderitaanmu, aku kasihan denganmu. 764 00:49:48,989 --> 00:49:50,782 Kau orang suci di antara manusia, dan"... 765 00:49:50,782 --> 00:49:52,743 Itu akan jadi tindakan terburuk mereka bagiku. 766 00:49:52,743 --> 00:49:54,119 - Tunggu. Aku bisa katakan... - Apa? 767 00:49:54,119 --> 00:49:55,412 Aku baru mengobrol. 768 00:49:55,412 --> 00:49:56,788 Jika kau lihat teleponnya, 769 00:49:56,788 --> 00:50:00,250 ada sejuta teks yang tak pernah dijawab. 770 00:50:00,250 --> 00:50:03,795 Ya, itu hanya aku, seringnya... 771 00:50:03,795 --> 00:50:05,464 - Bertanya? - Tiap dua pekan. Aku... Tidak. 772 00:50:05,464 --> 00:50:08,717 Aku berkata, "Kau baik-baik saja? Salam sayang. Hati, hati." 773 00:50:08,717 --> 00:50:10,886 - Lalu tak ada jawaban. Lalu... - Tak ada jawaban. 774 00:50:10,886 --> 00:50:12,429 Tetapi sekitar sepekan kemudian, 775 00:50:12,429 --> 00:50:14,806 salah satunya, "Aku sangat sayang kau, semoga kau tak apa." 776 00:50:14,806 --> 00:50:17,351 Sangat menyenangkan, tetapi sangat tak terduga, 777 00:50:17,351 --> 00:50:20,604 katanya, "Semoga kau senang dengan semua keputusanmu." 778 00:50:22,731 --> 00:50:24,233 Baik, terima kasih. 779 00:50:25,150 --> 00:50:26,944 - Itu bagus. Alami. - Kau alami, Ayah. 780 00:50:26,944 --> 00:50:28,654 - Sedang apa kau? - Kau harus pikirkan 781 00:50:28,654 --> 00:50:29,863 menjadikan ini pekerjaan. 782 00:50:29,863 --> 00:50:32,324 Kau baru berubah jadi kue keberuntungan. 783 00:50:35,536 --> 00:50:36,954 Saat aku menjawab, aku pilih ini, 784 00:50:36,954 --> 00:50:38,747 "Aku juga sayang kau. Memikirkanmu. Apa kabar?" 785 00:50:38,747 --> 00:50:40,666 - Tetapi kau tak katakan. - Aku tahu, karena itu muncul... 786 00:50:40,666 --> 00:50:42,334 - Muncul... - Juga... 787 00:50:44,253 --> 00:50:46,004 Lalu aku masuk dan aku... Lalu aku berpikir, 788 00:50:46,004 --> 00:50:48,257 "Ini tak berhasil. Aku akan tekan tombolnya." 789 00:50:48,257 --> 00:50:50,259 - Lalu aku masuk ke situs web di Tiongkok. - Ya. 790 00:50:59,768 --> 00:51:01,311 Hamil satu bulan setelah pernikahan, 791 00:51:01,311 --> 00:51:02,813 Tracy mendapati dirinya dengan suami... 792 00:51:02,813 --> 00:51:03,814 Mulai! 793 00:51:04,565 --> 00:51:06,191 Michael! 794 00:51:06,191 --> 00:51:08,068 ...yang, ketika dia tak pergi untuk bekerja, 795 00:51:09,027 --> 00:51:11,572 agak lebih seperti pasangan Lamaze yang mengantuk. 796 00:51:15,826 --> 00:51:16,952 Michael. 797 00:51:23,208 --> 00:51:25,210 Anak ini suka kuda ini. 798 00:51:30,382 --> 00:51:31,800 Perjalanan ganas. 799 00:51:43,103 --> 00:51:46,106 Bagaimana keluargamu? Berikan aku laporan tentang menjadi ayah. 800 00:51:46,106 --> 00:51:47,232 Jadi ayah itu hebat. 801 00:51:47,232 --> 00:51:50,110 Aku yakin, semua ayah di luar sana tahu itu mengasyikkan. 802 00:51:50,110 --> 00:51:52,446 Dia... Putraku... Putra kami. 803 00:51:53,405 --> 00:51:55,157 Astaga, aku tak terlalu banyak lakukan tugasku. 804 00:51:55,157 --> 00:51:57,534 Bagaimana kau menyeimbangkan keluarga dan kerja? 805 00:51:57,534 --> 00:51:58,744 Kau masih banyak bekerja. 806 00:51:59,995 --> 00:52:01,830 Michael! 807 00:52:03,457 --> 00:52:05,959 Kesibukan dalam hidupku saat itu, berarti istriku... 808 00:52:08,045 --> 00:52:10,506 bertanya-tanya dia terlibat dalam apa. 809 00:52:11,590 --> 00:52:13,592 Tracy, apa kau rindu Michael tahun lalu? 810 00:52:13,592 --> 00:52:15,886 Ya. Aku senang dia ada di rumah lagi. 811 00:52:15,886 --> 00:52:19,515 - Dia punya versi kecilku di rumah. - Ya. Ada versi miniaturnya... 812 00:52:20,557 --> 00:52:21,767 Dalam setahun, 813 00:52:21,767 --> 00:52:25,854 aktris amat berbakat usia 20 tahunan harus menjadi ibu tunggal... 814 00:52:25,854 --> 00:52:28,690 Ini tentang puas dengan diri kita, puas dengan keluarga kita 815 00:52:28,690 --> 00:52:31,610 dan menyayangi diri sendiri dan orang di sekitar kita. 816 00:52:34,071 --> 00:52:35,405 ...selagi aku masih bebas bekerja. 817 00:52:41,787 --> 00:52:44,873 Inilah aku, merekam film kelimaku dalam kurang dari tiga tahun. 818 00:52:46,917 --> 00:52:48,752 Tetapi keberadaan itu terkungkung dan sempit. 819 00:52:48,752 --> 00:52:50,504 Dia pengecut. 820 00:52:51,755 --> 00:52:53,757 Digerakkan rasa takut dan pengucilan. 821 00:52:56,969 --> 00:53:00,389 Aktor tak jadi aktor karena mereka penuh percaya diri. 822 00:53:00,389 --> 00:53:02,057 Hei, selamat pagi Tn. Eastwood. 823 00:53:02,641 --> 00:53:05,727 Ambisi aktor yang membara adalah menghabiskan waktu sebanyak mungkin, 824 00:53:05,727 --> 00:53:07,396 pura-pura jadi orang lain. 825 00:53:08,021 --> 00:53:10,899 Kurasa kau cuma tinja kuning tanpa nyali! 826 00:53:12,359 --> 00:53:15,904 Bagi mereka yang cukup mujur atau tak stabil menjadi penampil profesional... 827 00:53:15,904 --> 00:53:17,531 Memang kau pikir kau siapa? 828 00:53:17,531 --> 00:53:20,576 ...ketidakpastian tentang diri kami hanya meningkat. 829 00:53:21,076 --> 00:53:22,494 Dan kau. 830 00:53:22,494 --> 00:53:23,620 Selalu menggerogoti kita... 831 00:53:23,620 --> 00:53:25,414 Aku tak tahu tentang kau. 832 00:53:25,414 --> 00:53:28,959 ...adalah keyakinan bahwa kita palsu. Gadungan. 833 00:53:30,252 --> 00:53:31,837 Aku benci film-filmmu. 834 00:53:35,257 --> 00:53:37,384 Jika ada, bagaimana hari biasa 835 00:53:37,384 --> 00:53:40,262 dalam kehidupan Michael, Tracy, dan Sam? 836 00:53:40,262 --> 00:53:42,973 Aku bangun untuk pergi bekerja, aku pulang dan semua tidur. 837 00:53:43,932 --> 00:53:44,975 Begitu saja. 838 00:53:53,358 --> 00:53:55,986 Ayah tak merasa sehat selama bulan terakhir ini. 839 00:54:08,081 --> 00:54:09,958 "Ayahku dilarikan ke rumah sakit. 840 00:54:11,293 --> 00:54:14,004 Ayah tak merasa sehat selama bulan terakhir itu. 841 00:54:14,505 --> 00:54:17,966 Jantungnya gagal dahulu, lalu ginjalnya mulai gagal. 842 00:54:19,885 --> 00:54:25,098 Aku tak tahu hari itu tahun 1990 bahwa aku memasuki ambang batas." 843 00:54:26,558 --> 00:54:27,559 Maaf. 844 00:54:33,440 --> 00:54:36,485 Hal seperti itu memengaruhi kita bagai... Kita mengalami hal ini dan kita... 845 00:54:36,485 --> 00:54:39,154 Sesuatu seperti itu muncul dan kita jadi... 846 00:54:40,739 --> 00:54:44,826 seperti, itu tiga kata dan memiliki beban yang sangat berat. 847 00:54:50,290 --> 00:54:51,542 Itu ambang batas apa? 848 00:54:53,043 --> 00:54:55,963 Ambang batas kedewasaan. Masalah nyata. 849 00:55:01,593 --> 00:55:02,719 Kehidupan. 850 00:55:10,435 --> 00:55:13,397 Astaga, Mike. Itu cuma jarimu. 851 00:55:14,064 --> 00:55:15,232 Tetapi itu masalahnya. 852 00:55:15,858 --> 00:55:18,652 Itu bukan jariku. Itu jari orang lain. 853 00:55:46,138 --> 00:55:48,849 Fantasi paling paranoid yang bisa kupikirkan tak menyiapkanku 854 00:55:48,849 --> 00:55:52,019 untuk dua kata diagnosis yang dilontarkan ahli saraf kepadaku hari itu. 855 00:55:55,147 --> 00:55:56,440 Penyakit Parkinson. 856 00:56:01,570 --> 00:56:04,072 Aku berkata, "Kau tahu kau bicara kepada siapa, bukan? 857 00:56:04,573 --> 00:56:09,745 Aku bukan seseorang yang seharusnya mengidap ini." 858 00:56:09,745 --> 00:56:11,163 MEMAHAMI PENYAKIT PARKINSON 859 00:56:11,163 --> 00:56:12,998 TANDA AWAL & GEJALA PERAWATAN & DUKUNGAN 860 00:56:12,998 --> 00:56:14,583 Dia memberiku pamflet. 861 00:56:16,168 --> 00:56:19,755 Yang alami penyakit otak tak tersembuhkan tak jelas, keduanya tampak senang. 862 00:56:22,674 --> 00:56:26,762 Dia mengatakan hal lain seperti, "progresif", "melemahkan", 863 00:56:28,055 --> 00:56:29,056 "tak tersembuhkan". 864 00:56:30,766 --> 00:56:34,603 Katanya, "Kau kalah soal ini. Tak bisa menang dengan ini." 865 00:56:45,489 --> 00:56:48,492 Aku ingat berdiri di jalanan mencari jawaban. 866 00:56:50,494 --> 00:56:52,704 Itu... Aku hanya... Duniaku berubah total. 867 00:56:56,333 --> 00:56:57,876 Seharusnya aku mengiranya, 868 00:56:58,961 --> 00:57:01,630 akibat yang harus kubayar untuk semua keberhasilanku. 869 00:57:05,217 --> 00:57:06,844 Kuberi tahu kabar itu kepada Tracy. 870 00:57:11,682 --> 00:57:14,101 "Dalam sakit dan dalam sehat", aku ingat dia berbisik. 871 00:57:23,777 --> 00:57:25,904 Kini santai dengan kepalanya. 872 00:57:27,197 --> 00:57:30,284 Baik, bagus. Ya. Kini lihat jariku. Buka. 873 00:57:30,284 --> 00:57:31,368 Lihat ke sini. 874 00:57:32,411 --> 00:57:34,872 Ya. Naik. Bagus. 875 00:57:37,416 --> 00:57:38,417 Lakukan seperti itu. 876 00:57:39,376 --> 00:57:40,752 Kau bagus. Hebat. 877 00:57:40,752 --> 00:57:43,088 - Sebenarnya, itu kuat sekali. Tunggu. - Aku pria kuat. 878 00:57:43,088 --> 00:57:45,215 - Kau pria kuat. - Sangat kuat. 879 00:57:45,215 --> 00:57:47,426 Jadi, kau berpakaian, kau buru-buru, 880 00:57:47,426 --> 00:57:49,386 kau terbentur kepala ranjang? 881 00:57:49,386 --> 00:57:51,096 - Kepala ranjang. Ya. - Baik. 882 00:57:51,096 --> 00:57:54,433 Jadi, kapan bahumu terlepas? 883 00:57:54,433 --> 00:57:56,059 - Sekitar saat yang sama? - Saat yang sama. 884 00:57:56,059 --> 00:57:59,104 Semua terjadi di... Itu seperti rangkaian aniaya diri. 885 00:57:59,104 --> 00:58:01,273 - Kau bisa berkeliling di rumahku. - Baik. 886 00:58:01,273 --> 00:58:03,483 - Hampir semua di tempat yang sama. - Itu penting? 887 00:58:03,483 --> 00:58:05,235 Baik, remas tanganku. 888 00:58:05,235 --> 00:58:06,862 - Bagaimana rasanya? - Rasanya bagus. 889 00:58:06,862 --> 00:58:07,988 Kurasa kita akan baik-baik saja. 890 00:58:07,988 --> 00:58:09,364 - Kau akan baik-baik saja? - Ya. 891 00:58:09,364 --> 00:58:11,033 Kau tak akan harus diamputasi atau... 892 00:58:11,033 --> 00:58:12,492 - Tidak. Kepalaku. - Baik. Bagus. 893 00:58:12,492 --> 00:58:13,994 - Kepalamu? - Kepalaku, ya. 894 00:58:15,454 --> 00:58:16,371 Baik. 895 00:58:16,371 --> 00:58:18,248 Tracy orang paling cerdas yang kukenal. 896 00:58:18,749 --> 00:58:20,834 Dia belajar mengatasi banyak hal. 897 00:58:20,834 --> 00:58:23,837 Betapa menyebalkannya bila harus menanggung beban 898 00:58:23,837 --> 00:58:25,589 sesuatu yang bukan bebannya. 899 00:58:26,089 --> 00:58:28,175 Itu bebanku, tetapi dia berbagi denganku. 900 00:58:28,175 --> 00:58:30,886 Dia tak hanya berbagi denganku, dia lebih menanggungnya dariku. 901 00:58:30,886 --> 00:58:34,097 Jadi, kau lakukan putaran pertama saat masih di ranjang? 902 00:58:34,097 --> 00:58:35,891 - Tidak, di luar ranjang. - Di luar ranjang. Baik. 903 00:58:36,642 --> 00:58:39,394 - Kadang Michael suka menundanya... - Ya. 904 00:58:39,394 --> 00:58:41,647 ...jika dia harus melakukan sesuatu. 905 00:58:42,439 --> 00:58:46,068 Dia pikir jika dia menunggu, dampaknya akan lebih kuat dan lebih baik. 906 00:58:46,568 --> 00:58:48,362 Semua yang kualami, Tracy mengalaminya. 907 00:58:48,362 --> 00:58:51,073 Lalu aku harus mencari tahu cara agar itu berhasil. 908 00:58:51,573 --> 00:58:54,076 Aku hanya harus merasakannya dan menjalaninya. 909 00:58:55,869 --> 00:58:57,704 Aku bisa berjalan sedikit. Seperti itu. 910 00:58:58,622 --> 00:59:00,165 Dia harus membuatnya berhasil. 911 00:59:00,666 --> 00:59:02,334 - Aku berjalan, Sayang. - Benar. 912 00:59:04,670 --> 00:59:06,463 - Bagus. - Aku tahu. 913 00:59:06,463 --> 00:59:08,507 - Apa lewat sini? - Ya. 914 00:59:13,053 --> 00:59:14,513 Pelan-pelan sedikit. Baik. 915 00:59:25,858 --> 00:59:27,526 Aku bergantung pada khayalan untuk lolos. 916 00:59:29,820 --> 00:59:31,363 ASPEK SEJARAH PENYAKIT PARKINSON 917 00:59:31,363 --> 00:59:33,824 Bahwa diagnosisku ternyata akan berupa kesalahan. 918 00:59:33,824 --> 00:59:35,033 ESAI KELUMPUHAN GEMETAR 919 00:59:35,033 --> 00:59:37,286 TERUTAMA ADALAH PENYAKIT ORANG YANG LEBIH TUA 920 00:59:37,286 --> 00:59:38,871 PRIA USIA 72 TAHUN 921 00:59:38,871 --> 00:59:40,205 Usiaku saat itu akhir 20-an. 922 00:59:40,998 --> 00:59:44,209 Bagaimana mungkin aku mengidap penyakit orang tua ini? 923 00:59:45,627 --> 00:59:48,130 Gejalanya termasuk kekakuan otot, 924 00:59:48,130 --> 00:59:50,549 kelambanan dan kurangnya gerakan dan gemetar, 925 00:59:52,509 --> 00:59:55,512 berkurangnya kedipan, dan berkurangnya mimik wajah secara spontan. 926 00:59:58,682 --> 01:00:02,561 Kupikir berkurangnya kedipan dan berkurangnya mimik secara spontan 927 01:00:02,561 --> 01:00:04,771 menandai meningkatnya kenyamanan di depan kamera. 928 01:00:04,771 --> 01:00:06,398 Kurang bersikap berlebihan. 929 01:00:07,524 --> 01:00:10,485 Tidak, aku tak lebih baik. Hanya lebih sakit. 930 01:00:11,904 --> 01:00:15,199 Apa saranmu untuk seseorang yang mengidap penyakit ini? 931 01:00:15,199 --> 01:00:18,702 Terutama, harus jujur, pertama, dengan diri sendiri. 932 01:00:18,702 --> 01:00:22,831 Inilah Johnny. 933 01:00:37,721 --> 01:00:42,184 Tanpa pertanda yang jelas, tangan kiriku mulai gemetar tanpa kendali. 934 01:00:44,269 --> 01:00:46,230 Nah, ayo lanjutkan. Ada acara hebat malam ini. 935 01:00:46,230 --> 01:00:47,856 Tn. Michael J. Fox bersama kita. 936 01:00:49,650 --> 01:00:52,361 Dokter internisku memberiku obat Parkinson. 937 01:00:56,031 --> 01:00:59,034 Sinemet diserap oleh otak dan berubah menjadi dopamin, 938 01:00:59,785 --> 01:01:02,746 pemancar saraf yang tak bisa lagi dihasilkan oleh pasien Parkinson 939 01:01:02,746 --> 01:01:03,997 dalam jumlah yang memadai. 940 01:01:04,498 --> 01:01:05,332 SIARAN 941 01:01:05,332 --> 01:01:07,209 Nah, aku senang Michael Fox ada di sini malam ini. 942 01:01:07,209 --> 01:01:09,211 Dia pemuda paling berbakat, dan... 943 01:01:11,964 --> 01:01:13,423 Sambutlah Michael J. Fox. 944 01:01:18,762 --> 01:01:20,639 Nilai terapi, bahkan kenyamanan, 945 01:01:20,639 --> 01:01:22,891 tak satu pun hal ini alasanku minum pil ini. 946 01:01:23,600 --> 01:01:24,893 Hanya ada satu alasan. 947 01:01:27,020 --> 01:01:27,855 Ya. 948 01:01:27,855 --> 01:01:28,772 Untuk menyembunyikan. 949 01:01:33,110 --> 01:01:35,112 Kubawa pil itu ke mana pun 950 01:01:35,112 --> 01:01:37,322 di saku kemeja dan celanaku. 951 01:01:40,242 --> 01:01:41,493 Seperti Smarties Halloween. 952 01:01:47,666 --> 01:01:51,003 Gemetar Parkinson muncul saat anggota tubuh yang terkena, beristirahat. 953 01:01:52,296 --> 01:01:55,883 Aku bisa menyembunyikan gemetar dengan memainkan barang di tangan kiriku. 954 01:01:58,760 --> 01:02:01,096 Hari demi hari, selama berjam-jam. 955 01:02:02,264 --> 01:02:03,932 Ya, ya... 956 01:02:07,186 --> 01:02:08,520 Pak, aku tak bisa mendengarmu. 957 01:02:08,520 --> 01:02:11,064 Ada semacam hiruk-pikuk di luar. 958 01:02:11,857 --> 01:02:13,150 Apa aku bisa menelepon lagi? 959 01:02:13,859 --> 01:02:17,112 Aku tak pernah mempertimbangkan beri tahu diagnosisku dengan siapa pun. 960 01:02:17,988 --> 01:02:18,864 Aku harus bekerja. 961 01:02:20,324 --> 01:02:24,077 Dan aku berniat pura-pura seolah-olah itu tak terjadi padaku. 962 01:02:25,621 --> 01:02:27,748 Kau tak bisa begini dengan orang. 963 01:02:27,748 --> 01:02:31,835 Kau tak bisa berbohong, pura-pura, memanipulasi. Aku tak mau terima itu. 964 01:02:34,588 --> 01:02:39,218 Hanya sekali ini, akan kubiarkan kau dengan peringatan. 965 01:02:42,471 --> 01:02:46,099 Aku suka orang yang agak terlalu cerdas hingga merugikan. 966 01:02:46,099 --> 01:02:49,144 Pakar manipulator yang mengira mereka memanipulasi semua orang, 967 01:02:50,812 --> 01:02:52,898 tetapi, dalam satu segi, agak memanipulasi diri sendiri 968 01:02:52,898 --> 01:02:54,733 dalam situasi yang tak bisa mereka kendalikan. 969 01:02:57,027 --> 01:02:59,738 Aku menjadi pakar memanipulasi asupan obat... 970 01:03:05,410 --> 01:03:08,080 agar aku memuncak pada waktu dan tempat yang tepat. 971 01:03:16,088 --> 01:03:17,089 Aku perlu pil lagi. 972 01:03:19,925 --> 01:03:20,926 Kau mau beristirahat? 973 01:03:21,677 --> 01:03:26,181 Maksudku, seharusnya aku berhenti sepuluh menit lalu sebab perlu pil lagi. 974 01:03:30,644 --> 01:03:32,521 - Hanya perlu dua menit. - Ya. 975 01:03:36,400 --> 01:03:38,735 Kau minum pil, lalu kau menunggu. Bagaimana rasanya? 976 01:03:41,280 --> 01:03:43,907 Seperti menunggu... Aku selalu berkata menunggu bus. Menunggu bus. 977 01:03:43,907 --> 01:03:46,034 Orang akan berkata, "Sedang apa kau?" Kataku, "Aku menunggu bus." 978 01:03:46,034 --> 01:03:47,286 Mereka paham maksudku. 979 01:03:51,999 --> 01:03:54,084 Ya, kini mulai berfungsi. Menyenangkan. 980 01:03:54,084 --> 01:03:56,170 Hari ini berfungsi cepat. 981 01:03:56,170 --> 01:04:00,883 Aku agak... masih gagap, tetapi rasanya menyenangkan. 982 01:04:00,883 --> 01:04:02,593 Aku merasa tenang. 983 01:04:02,593 --> 01:04:04,636 Jadi, kau masih menunggu bus, atau kau naik bus? 984 01:04:04,636 --> 01:04:07,097 Tidak, aku sudah naik bus. Aku membayar tiket bus. 985 01:04:11,059 --> 01:04:14,354 Ini kelegaan besar. Seperti, kita merasa seperti diri kita lagi. 986 01:04:15,230 --> 01:04:18,400 Bahwa kita... Terisi dengan diri kita lagi. 987 01:04:20,235 --> 01:04:21,445 Merekam. 988 01:04:22,029 --> 01:04:23,030 Merekam. 989 01:04:25,324 --> 01:04:26,366 Badanku sakit. 990 01:04:27,201 --> 01:04:28,202 Putar ulang. 991 01:04:29,494 --> 01:04:32,331 Aku memelintir tubuhku dalam posisi yang sangat tak nyaman 992 01:04:32,331 --> 01:04:34,208 demi menyembunyikan gemetarku. 993 01:04:34,208 --> 01:04:35,417 Baik, papan penanda. 994 01:04:42,382 --> 01:04:43,842 Baik, putar lagi. 995 01:04:45,719 --> 01:04:48,597 Aku lihat "R-E-C". 996 01:04:49,181 --> 01:04:51,850 Ya, itu"rekam". 997 01:04:51,850 --> 01:04:53,602 Selera makanku tak ada. 998 01:04:54,520 --> 01:04:57,231 Kugunakan alasan itu untuk menghindari ikut makan malam dengan keluargaku. 999 01:05:00,067 --> 01:05:03,695 Kupikir dengan memikirkan Parkinson, aku mempercepat kedatangannya. 1000 01:05:13,205 --> 01:05:14,748 Alih-alih, aku minum untuk melupakannya. 1001 01:05:17,626 --> 01:05:18,961 Untuk kabur dari situasiku. 1002 01:05:23,715 --> 01:05:25,342 Parkinson, itu saat aku sembunyikan botol alkohol. 1003 01:05:25,342 --> 01:05:27,177 Itu... Aku menyembunyikan botol di garasi, 1004 01:05:27,177 --> 01:05:29,555 dan kubuka dua botol anggur, 1005 01:05:29,555 --> 01:05:32,558 dan Tracy mengira kami hanya minum satu, dia tak tahu kuminum yang satu lagi. 1006 01:05:35,561 --> 01:05:39,231 Aku mulai minum margarita sebelum pengambilan terakhir. 1007 01:05:39,231 --> 01:05:40,524 Jack Daniel, pakai es. 1008 01:05:42,192 --> 01:05:45,153 {\an8}For Love or Money, dengan Michael J. Fox, mulai dengan hebat, 1009 01:05:45,153 --> 01:05:46,989 {\an8}lalu jadi lembek. Sayangnya, tak bagus. 1010 01:05:46,989 --> 01:05:49,867 Denganku, itu bahkan bukan keputusan sulit. Memang buruk. 1011 01:05:50,993 --> 01:05:52,244 Lalu situasi mulai memburuk. 1012 01:05:55,998 --> 01:05:58,292 Life with Mikey tak terlalu mengisahkan cerita. 1013 01:05:58,292 --> 01:06:01,420 Aku duduk di sana penasaran kenapa Michael J. Fox tampak tak tahu harus apa 1014 01:06:01,420 --> 01:06:03,130 dalam banyak adegan besarnya. 1015 01:06:05,424 --> 01:06:07,759 Dan ini film lain yang berkembang buruk. 1016 01:06:07,759 --> 01:06:08,969 Greedy. 1017 01:06:08,969 --> 01:06:10,762 Michael J. Fox membuat kesalahan umum. 1018 01:06:10,762 --> 01:06:12,014 {\an8}APA FOX MENGALAMI JALAN BUNTU? 1019 01:06:12,014 --> 01:06:14,183 {\an8}Mereka ingin memerankan tokoh yang disukai. 1020 01:06:14,183 --> 01:06:15,767 {\an8}- Kenapa tidak berperan jahat? - Aku setuju. Ya. 1021 01:06:15,767 --> 01:06:19,062 Jadikan itu dibenci. Orang menyukai kita bila memerankan tokoh yang dibenci. 1022 01:06:19,563 --> 01:06:20,480 Nicky! 1023 01:06:20,480 --> 01:06:22,774 Itu buruk, Angie. Itu buruk. 1024 01:06:22,774 --> 01:06:24,568 Ini film beranggaran besar lagi, 1025 01:06:24,568 --> 01:06:27,529 film yang cepat dilupakan dan sangat jelek. 1026 01:06:27,529 --> 01:06:29,656 Aku merajuk dan marah. 1027 01:06:29,656 --> 01:06:32,910 Ada satu kejadian di toko. Pria ini berdiri di depanku. 1028 01:06:32,910 --> 01:06:35,204 Dan aku berkata, "Maaf. Memang aku tak terlihat?" 1029 01:06:35,204 --> 01:06:36,872 Dan dia berkata, "Ya, kau tak terlihat." 1030 01:06:36,872 --> 01:06:39,458 Aku merenggut bajunya, dan berkata, "Persetan kau. 1031 01:06:39,458 --> 01:06:41,293 Kubawa kau keluar dan kupukuli kau habis-habisan." 1032 01:06:41,793 --> 01:06:45,380 Aku berkata, "Aku sangat ingin menghajarmu hingga babak belur." 1033 01:06:45,380 --> 01:06:47,883 Dan dia mundur, mereka jadi pucat, dan mereka pergi. 1034 01:06:47,883 --> 01:06:49,384 Kataku, "Aku bisa jadi agresif." 1035 01:06:52,012 --> 01:06:54,389 Aku tak tahu apa yang terjadi. Aku tak mengira yang terjadi. 1036 01:06:56,850 --> 01:06:59,269 Jadi, bagaimana jika aku hanya bisa minum empat gelas anggur 1037 01:06:59,269 --> 01:07:01,772 dan, mungkin satu seloki? 1038 01:07:02,523 --> 01:07:05,317 - Jadi, kau pecandu alkohol? - Ya, aku jelas pecandu alkohol. 1039 01:07:09,279 --> 01:07:12,074 Tetapi sudah 30 tahun aku tak minum. 1040 01:07:14,368 --> 01:07:16,662 Apa inti perilaku itu? 1041 01:07:17,287 --> 01:07:18,497 Inti perilaku itu adalah takut. 1042 01:07:22,960 --> 01:07:25,546 Ada kedaruratan, batas, pada pesta malam itu. 1043 01:07:26,421 --> 01:07:29,591 Kami sudah minum bejana margarita ketiga saat sutradara berkata, "Selesai". 1044 01:07:41,728 --> 01:07:44,022 Astaga. 1045 01:07:46,108 --> 01:07:49,570 Aku melihat kaki. Kaki Tracy. 1046 01:07:50,070 --> 01:07:52,531 Kaki itu pakai sepatu. Sial. Ini pukul berapa? 1047 01:07:55,742 --> 01:07:57,619 Aku tak menemukan mimik marah. 1048 01:07:58,412 --> 01:08:00,831 Dia menemukan situasiku yang menyedihkan tanpa peduli. 1049 01:08:03,667 --> 01:08:05,794 "Apa ini keinginanmu?" ujarnya. 1050 01:08:07,296 --> 01:08:08,714 "Kau ingin menjadi begini?" 1051 01:08:12,426 --> 01:08:14,595 Baik, Michael, Tracy, palingkan kepala. 1052 01:08:15,846 --> 01:08:18,182 Aku belum pernah merasa takut seumur hidupku. 1053 01:08:18,182 --> 01:08:21,894 Tracy! 1054 01:08:22,810 --> 01:08:25,147 Tracy! 1055 01:08:36,491 --> 01:08:38,285 Bak mandi menjadi tempatku berlindung. 1056 01:08:40,328 --> 01:08:43,332 Hari demi hari, kadang selama berjam-jam. 1057 01:08:45,751 --> 01:08:48,462 Aku hanya ingin merendamkan kepalaku. 1058 01:08:48,962 --> 01:08:51,173 Aku perlu menderita. Aku perlu jadi serendah mungkin. 1059 01:08:59,096 --> 01:09:02,309 Aku hanya bisa mendengar percikan teredam tanganku yang gemetar. 1060 01:09:06,104 --> 01:09:08,148 Namun serendah apa pun akibat alkohol padaku, 1061 01:09:09,816 --> 01:09:11,484 abstinensi membuatku lebih rendah. 1062 01:09:17,282 --> 01:09:19,201 Aku tak bisa lagi kabur. 1063 01:09:23,747 --> 01:09:26,542 Tahun-tahun pertama abstinensiku bagai adu pisau di lemari. 1064 01:09:28,460 --> 01:09:29,627 Apa pisaunya? 1065 01:09:31,087 --> 01:09:32,339 Kebenaran. 1066 01:09:34,131 --> 01:09:36,885 Kebenaran. Aku tak menghadapi situasi. 1067 01:09:43,975 --> 01:09:46,395 Aku hanya ingin keluar dari dunia. 1068 01:09:47,854 --> 01:09:50,649 Dan aku ingin ada di tempat lain, melakukan hal lain. 1069 01:09:59,283 --> 01:10:01,827 Aku lari dan membuat film di belahan dunia yang lain. 1070 01:10:03,745 --> 01:10:06,415 Tak bisa pura-pura ada di rumah bahwa kita tak mengidap Parkinson, 1071 01:10:09,251 --> 01:10:10,961 karena kita ada di sana dengannya. 1072 01:10:12,004 --> 01:10:14,006 Jika aku keluar dari dunia, aku berurusan dengan orang lain... 1073 01:10:16,425 --> 01:10:19,553 dan mereka tak tahu aku mengidapnya, maka bagai aku tak mengidapnya. 1074 01:10:21,722 --> 01:10:23,891 Tetapi Tracy sangat mengalami masa sulit 1075 01:10:23,891 --> 01:10:26,185 dan sungguh nyaris tak bisa mengatasinya lagi. 1076 01:10:26,185 --> 01:10:28,228 {\an8}PUKUL 06.35 16 MARET 1996 1077 01:10:31,857 --> 01:10:34,026 {\an8}Karena kini kami punya anak kembar. 1078 01:10:37,279 --> 01:10:38,697 {\an8}Aquinnah dan Schuyler. 1079 01:10:41,366 --> 01:10:42,868 {\an8}Dan aku kembali kepada keluargaku. 1080 01:10:43,493 --> 01:10:45,746 Sam senang aku di rumah, tetapi marah kepadaku. 1081 01:10:45,746 --> 01:10:46,830 {\an8}06.55 4 JULI 1996 1082 01:10:47,706 --> 01:10:49,958 {\an8}Bu, aku coba... 1083 01:10:49,958 --> 01:10:51,168 {\an8}Sudah waktunya. 1084 01:10:53,587 --> 01:10:54,588 {\an8}Jadi, aku harus bagaimana? 1085 01:10:57,799 --> 01:10:59,801 {\an8}- Belok kiri. - Kurasa itu goyah. 1086 01:10:59,801 --> 01:11:02,513 {\an8}Tetapi kau bisa. Kau bisa. Kau menguasainya. 1087 01:11:02,513 --> 01:11:05,682 {\an8}Kau bisa. Ayo, ayo. Lanjutkan. Ayo. 1088 01:11:05,682 --> 01:11:06,934 {\an8}Aku sudah memutuskan. 1089 01:11:08,352 --> 01:11:11,688 {\an8}SPIN - EPISODE PERDANA TERBUKA DINGIN 1090 01:11:15,651 --> 01:11:17,486 SPIN CITY "EPISODE PERDANA" 1091 01:11:17,486 --> 01:11:18,904 Aku akan kembali lakukan seri TV. 1092 01:11:18,904 --> 01:11:20,614 DITULIS GARY DAVID GOLDBERG DAN BILL LAWRENCE 1093 01:11:20,614 --> 01:11:23,867 Dan kupikir, "Ya, tak ada taranya untuk masuk ke lokasi set 1094 01:11:23,867 --> 01:11:26,578 dan mengatakan kalimat agar mereka jadi tertawa keras." 1095 01:11:26,578 --> 01:11:30,165 Aku menebak, karena Daily News berkata kita terlihat makan malam, 1096 01:11:30,165 --> 01:11:31,542 sebaiknya kita lakukan saja. 1097 01:11:32,167 --> 01:11:34,962 Post berkata, kita tidur bersama. 1098 01:11:36,713 --> 01:11:38,966 - Apa kau dapat peringkat izin terakhir? - Di sini, Mike. 1099 01:11:39,466 --> 01:11:43,595 Kajiannya hebat, peringkat menyiratkan keberhasilan jangka panjang. 1100 01:11:46,056 --> 01:11:47,850 {\an8}13.28 27 FEBRUARI 1996 1101 01:11:47,850 --> 01:11:50,853 {\an8}Dengan jadwal yang cocok dengan irama keluargaku. 1102 01:11:50,853 --> 01:11:52,104 {\an8}Schuyler, berjalan kepadaku. 1103 01:11:57,150 --> 01:11:59,069 Situasinya hampir sempurna. 1104 01:11:59,069 --> 01:12:00,988 Disebut "Spin". Kekuatan bujukan. 1105 01:12:00,988 --> 01:12:03,115 Membuat orang percaya yang aku ingin mereka percayai. 1106 01:12:03,115 --> 01:12:04,741 Itu keahlianku. Itu bakatku. 1107 01:12:04,741 --> 01:12:05,868 Kau mengagumkan. 1108 01:12:05,868 --> 01:12:07,661 Ya, tak masalah. 1109 01:12:07,661 --> 01:12:10,831 Menyenangkan untuk pura-pura. 1110 01:12:15,961 --> 01:12:17,880 Baik, wali kota bersiap untuk bicara tentang pemogokan? 1111 01:12:17,880 --> 01:12:18,922 Aku menggarapnya semalaman, Mike. 1112 01:12:20,674 --> 01:12:22,968 Baik, Pak. Kita mulai lebih awal dari perkiraan. 1113 01:12:28,348 --> 01:12:31,643 Stres melakukan acara mingguan di depan penonton studio 1114 01:12:33,020 --> 01:12:34,771 memperparah gejalaku. 1115 01:12:35,814 --> 01:12:37,983 Seluruh lengan kiriku gemetar, 1116 01:12:39,401 --> 01:12:41,403 cukup kuat untuk menggetarkan seluruh tubuhku. 1117 01:12:43,530 --> 01:12:44,948 Itu bisa memelintirku. 1118 01:12:44,948 --> 01:12:46,867 Lalu aku berbaring di lantai terpelintir dan menunggu, 1119 01:12:46,867 --> 01:12:49,203 dan ada penonton di luar menungguku melakukan adegan. 1120 01:12:52,206 --> 01:12:55,667 Aku tak hanya bisa mendengar kaki mereka diseret, aku bisa rasakan. 1121 01:13:00,506 --> 01:13:02,216 Silakan bergabung. 1122 01:13:02,216 --> 01:13:04,426 Selama itu, aku berhitung. 1123 01:13:05,052 --> 01:13:08,597 Berapa lama sejak pil terakhir? Berapa lama hingga tak berfungsi lagi? 1124 01:13:10,432 --> 01:13:11,475 Jika peringatan muncul 1125 01:13:11,475 --> 01:13:13,852 saat aku sedang melakukan adegan empat hingga lima menit, 1126 01:13:14,353 --> 01:13:17,481 aku tak bisa lakukan apa-apa untuk menunda gejalaku. 1127 01:13:20,317 --> 01:13:24,321 Fred, Joe, senang melihat kalian, seperti biasa. 1128 01:13:24,321 --> 01:13:25,280 Aku berpikir... 1129 01:13:29,368 --> 01:13:32,246 Tetap saja, tak seorang pun di luar keluargaku yang tahu. 1130 01:13:34,873 --> 01:13:36,333 Aku menjalani kebohongan. 1131 01:13:37,918 --> 01:13:40,295 Tak bisa melanjutkan ini. Ini harus berhenti. 1132 01:13:44,675 --> 01:13:48,136 Kita mulai merasa orang melihat kita, 1133 01:13:48,762 --> 01:13:51,265 menatap, menghakimi, 1134 01:13:52,724 --> 01:13:55,561 menatap tajam hingga menembus jiwa kita. 1135 01:13:57,145 --> 01:13:59,857 - Ya, merekam. - Kamera menyala. 1136 01:14:06,738 --> 01:14:08,490 SPIN CITY - SUTRADARA A.CADIFF KAMERA D. QUINLAN 1137 01:14:10,909 --> 01:14:11,910 Kami siap, Michael. 1138 01:14:11,910 --> 01:14:13,871 - Tunggu, bagaimana itu? - Bagus. 1139 01:14:13,871 --> 01:14:14,955 Kita mulai. 1140 01:14:30,637 --> 01:14:33,182 Bagiku, hal terburuk adalah pengekangan, 1141 01:14:33,182 --> 01:14:38,687 dan hal terburuk adalah, terkungkung dan tak bisa ada jalan keluar. 1142 01:14:39,730 --> 01:14:41,690 Ada saat-saat aku berpikir, "Tak ada jalan keluarnya." 1143 01:14:47,154 --> 01:14:48,780 {\an8}RABU PUKUL 20.00 DI 1144 01:14:48,780 --> 01:14:51,325 Aku menghiasi dinding dengan lubang tinjuku. 1145 01:15:09,885 --> 01:15:11,762 Rahasia akan menyakiti kita. 1146 01:15:16,350 --> 01:15:19,228 Jika kau merasa nyaman, kau bisa lepaskan palang. 1147 01:15:19,228 --> 01:15:22,898 Jika tidak, coba jaga tekanan dari tangan kanan itu. 1148 01:15:24,149 --> 01:15:25,150 Bagus. Aku di sini. 1149 01:15:26,151 --> 01:15:28,278 Bagus. Gerakkan kaki kanan ke kanan sedikit. 1150 01:15:29,029 --> 01:15:30,239 Tambah lagi. Begitu. 1151 01:15:30,239 --> 01:15:31,323 Jadi, apa yang terjadi? 1152 01:15:31,323 --> 01:15:32,491 Mari lihat apa kau bisa tetap di sini. 1153 01:15:32,491 --> 01:15:33,909 Aku melukai diriku lagi. 1154 01:15:36,912 --> 01:15:39,164 Aku tersandung di karpet, dan tanganku patah, 1155 01:15:39,164 --> 01:15:40,832 dan tanganku dipasangi pin. 1156 01:15:41,959 --> 01:15:43,836 Tetapi area di sekitar pin itu terinfeksi, 1157 01:15:43,836 --> 01:15:46,421 lalu ada pilihan untuk memotong jariku. 1158 01:15:49,716 --> 01:15:50,926 Lalu lenganku patah. 1159 01:15:52,594 --> 01:15:55,389 Orang di sekitarku berkata, "Kau harus hati-hati." 1160 01:15:55,389 --> 01:15:57,057 Kataku, "Ini tak berhubungan dengan hati-hati. 1161 01:15:57,057 --> 01:15:58,392 Ini hanya... Ini bisa terjadi. 1162 01:15:58,392 --> 01:16:01,019 Kita mengidap Parkinson, kita tersandung, dan jatuh." 1163 01:16:01,979 --> 01:16:04,064 Coba angkat dadamu lebih tinggi. 1164 01:16:04,064 --> 01:16:05,148 Begitu. 1165 01:16:10,112 --> 01:16:12,406 - Bagus. Apa kau... - Jangan taruh Mikey di pojok. 1166 01:16:14,408 --> 01:16:19,079 Saat kudapati kau membicarakan hal buruk, 1167 01:16:19,079 --> 01:16:22,165 aku melihat kau agak mendekatinya lalu menghindarinya. 1168 01:16:27,504 --> 01:16:29,298 Hati-hati dengan tangan kanan ini. 1169 01:16:29,298 --> 01:16:30,382 Ya. Oh, ya. 1170 01:16:30,966 --> 01:16:32,467 - Bagus. Duduklah. - Aku tak apa. 1171 01:16:32,467 --> 01:16:33,844 - Kau mau... Kau yakin? - Ya. 1172 01:16:36,346 --> 01:16:38,724 - Di sini aku tak bisa pakai... - Benar. 1173 01:16:39,308 --> 01:16:42,311 Lihat, otot inti masih ada di sana. Itu otot oblik. 1174 01:16:42,311 --> 01:16:44,062 - Ya. - Benar. Bagaimana keadaanmu? 1175 01:16:45,105 --> 01:16:46,106 Baik. 1176 01:16:46,106 --> 01:16:49,109 Aku mewawancaraimu selama berjam-jam. 1177 01:16:49,109 --> 01:16:51,278 Kau tak pernah katakan satu kali pun, "Aku kesakitan". 1178 01:16:54,114 --> 01:16:55,866 - Aku kesakitan. - Sungguh? 1179 01:16:55,866 --> 01:16:57,951 Aku sangat kesakitan. 1180 01:16:58,952 --> 01:17:03,207 Lima, empat, tiga, dua, satu. Dan santai. 1181 01:17:03,207 --> 01:17:05,709 - Itu membuat sangat sakit. - Bahunya? Di sini? 1182 01:17:05,709 --> 01:17:09,254 Tiap gemetar seperti kejutan gempa. 1183 01:17:09,254 --> 01:17:11,006 - Kau mau duduk tegak? - Ya. 1184 01:17:11,006 --> 01:17:12,382 Kau mau duduk di kursi? 1185 01:17:12,382 --> 01:17:14,593 - Apa saja kecuali lakukan ini. - Baiklah. 1186 01:17:15,177 --> 01:17:16,470 Tetapi kenapa kau tak beri tahu... 1187 01:17:16,470 --> 01:17:18,430 - Ini tentang kita membahas... - Itu tak diungkit. 1188 01:17:18,430 --> 01:17:20,349 ...dan berkata jujur. Kenapa tak beri tahu soal sakitmu? 1189 01:17:20,349 --> 01:17:22,893 Tak diungkit. Aku tak mau memulainya. 1190 01:17:27,356 --> 01:17:28,524 Bagus. Jangan cepat duduk. 1191 01:17:29,066 --> 01:17:31,235 Tak ada kejutan. Bagus. 1192 01:17:33,195 --> 01:17:34,196 Aku tak apa. 1193 01:17:35,989 --> 01:17:37,824 - Aku cuma ingin merasa lebih baik. - Ya. 1194 01:17:37,824 --> 01:17:40,327 Dan, tampaknya aku bisa melihat jelas... 1195 01:17:40,827 --> 01:17:42,871 lebih jelas tentang hal yang harus kulakukan agar lebih baik. 1196 01:17:43,830 --> 01:17:45,999 Tetapi ini masalah Michael J. Fox. 1197 01:17:47,125 --> 01:17:48,877 Orang berkata aku membuat mereka merasa lebih baik, 1198 01:17:48,877 --> 01:17:51,213 kubuat mereka lakukan hal yang kalau tidak, tak mereka lakukan. 1199 01:17:51,213 --> 01:17:54,174 Dan itu hal paling kuat yang bisa kurasakan, 1200 01:17:54,174 --> 01:17:55,926 dan itu tanggung jawab besar. 1201 01:17:56,468 --> 01:17:58,428 - Aku tak mau membuat kesalahan. - Benar. 1202 01:18:01,306 --> 01:18:05,644 Tak apa untuk kadang tak menjadi Michael J. Fox. 1203 01:18:18,615 --> 01:18:21,702 Michael J. Fox menjaga sesuatu dengan amat pribadi. 1204 01:18:23,453 --> 01:18:25,205 Sesuatu tentang kesehatannya. 1205 01:18:25,205 --> 01:18:29,459 Kini dia mengumumkan bahwa dia mengidap penyakit Parkinson. 1206 01:18:29,459 --> 01:18:32,087 Michael J. Fox, salah satu aktor Amerika paling disayangi, 1207 01:18:32,087 --> 01:18:35,007 memutuskan untuk mengumumkan bahwa dia berjuang melawan Parkinson. 1208 01:18:35,007 --> 01:18:37,176 ...mengejutkan dunia hiburan saat dia mengumumkan 1209 01:18:37,176 --> 01:18:39,261 dia berjuang melawan penyakit Parkinson. 1210 01:18:39,261 --> 01:18:41,346 ...dan mengidapnya selama tujuh tahun. 1211 01:18:42,890 --> 01:18:45,267 Michael, sepekan ini kami mendengar 1212 01:18:45,267 --> 01:18:47,603 kau mengidap penyakit yang amat merusak, 1213 01:18:47,603 --> 01:18:51,315 yang mengancam jiwa, kau berjuang untuk jiwamu. 1214 01:18:52,232 --> 01:18:53,901 Apa kini kau merasa lega? 1215 01:18:54,484 --> 01:18:56,236 Astaga. Apa yang kulakukan? 1216 01:18:58,405 --> 01:18:59,781 Apa prognosisnya? 1217 01:18:59,781 --> 01:19:02,034 Selama sepuluh tahun, dia akan alami kecacatan serius. 1218 01:19:02,659 --> 01:19:04,703 Masalah keseimbangan dengan sering jatuh. 1219 01:19:05,370 --> 01:19:07,497 Kurasa dia akan mengalami masa sulit. 1220 01:19:07,497 --> 01:19:08,999 PEOPLE - EKSKLUSIF PERJUANGAN DEMI HIDUPNYA 1221 01:19:10,125 --> 01:19:11,543 Apa kau khawatir 1222 01:19:11,543 --> 01:19:13,837 kini penonton akan melihatmu secara berbeda? 1223 01:19:18,300 --> 01:19:20,677 Ini akan pertama kalinya aku di depan penonton studio 1224 01:19:20,677 --> 01:19:22,346 sejak aku memberi tahu diagnosisku. 1225 01:19:25,140 --> 01:19:28,810 Aku takut mereka menolakku, dan mereka tak memahaminya, 1226 01:19:30,270 --> 01:19:31,939 bahwa karena aku sakit, aku tak bisa lucu. 1227 01:19:34,274 --> 01:19:36,902 Dan aku berharap mereka bisa menerimaku. 1228 01:19:38,111 --> 01:19:40,155 - Kita merekam. - Kamera menyala. 1229 01:19:40,155 --> 01:19:41,907 - Papan penanda. - Dan mulai. 1230 01:19:47,120 --> 01:19:48,580 Kita bertemu lagi, Tn. Bond. 1231 01:19:58,090 --> 01:19:59,091 Sudah. 1232 01:20:00,217 --> 01:20:01,677 Urus itu, Bobo Fischer. 1233 01:20:15,983 --> 01:20:16,984 Aku tahu itu. 1234 01:20:20,487 --> 01:20:21,947 Tindakan itu berani. 1235 01:20:25,200 --> 01:20:27,202 Aku mendapat reaksi besar ini. 1236 01:20:28,036 --> 01:20:30,998 Kau memilih dengan buruk. 1237 01:20:36,170 --> 01:20:37,004 Sekakmat. 1238 01:20:37,004 --> 01:20:39,590 Cinta itu yang tak bisa dikendalikan. 1239 01:20:48,974 --> 01:20:52,019 Apa kau merasa seperti punya ayah usia 90 tahun atau... 1240 01:20:52,519 --> 01:20:55,606 Karena aku tak merasa berusia 90 tahun, tetapi... Kadang kau marah kepadaku. 1241 01:20:55,606 --> 01:20:57,441 Kalian berkata, "Hati-hati." 1242 01:20:57,441 --> 01:21:00,777 Aku berkata aku hati-hati. Kenapa aku bertujuan untuk tak hati-hati? 1243 01:21:00,777 --> 01:21:03,488 Tak ada yang berpikir tujuanmu untuk tak hati-hati. 1244 01:21:03,488 --> 01:21:06,200 Apa itu mungkin bukan... 1245 01:21:07,367 --> 01:21:08,493 Hal pertama... 1246 01:21:08,493 --> 01:21:10,787 Kau tak terlalu berhati-hati dibanding perkiraan kami. 1247 01:21:11,371 --> 01:21:12,372 Jadi... 1248 01:21:13,582 --> 01:21:16,251 Jadi aku harus memastikan, ya? Aku lebih suka... 1249 01:21:17,002 --> 01:21:18,462 Bagus jika kau paham ucapanku, 1250 01:21:18,462 --> 01:21:19,963 tetapi aku lebih suka kau tak jatuh. 1251 01:21:19,963 --> 01:21:21,423 - Aku berupaya. - Ya. 1252 01:21:23,800 --> 01:21:26,428 Aku bisa melihat diriku, dan berkata, "Aku mengidap Parkinson". 1253 01:21:27,095 --> 01:21:28,597 Bagaimana aku ingin menjalaninya? 1254 01:21:30,557 --> 01:21:32,434 Tetapi aku tak pernah bisa menerima "Aku mengidap Parkinson", 1255 01:21:32,434 --> 01:21:34,520 jika aku tak pernah bisa menerima ketika aku terbangun pagi hari 1256 01:21:34,520 --> 01:21:36,480 dan berkata, "Ya, itu nyata. Itu sedang terjadi," 1257 01:21:37,105 --> 01:21:38,607 maka aku tak bisa membaik. 1258 01:21:38,607 --> 01:21:41,443 Ini pertama kalinya aku berpeluang bicara dengan... 1259 01:21:41,443 --> 01:21:44,071 pertama kali kau ada di acara sejak mengadakan konferensi persmu 1260 01:21:44,071 --> 01:21:45,405 - dan mengumumkan bahwa kau... - Benar. 1261 01:21:45,405 --> 01:21:46,532 ...mengidap penyakit Parkinson. 1262 01:21:46,532 --> 01:21:48,033 - Aku hanya... Kupikir orang... - Ya. 1263 01:21:48,033 --> 01:21:50,118 ...begitulah... Bagaimana sejak itu? 1264 01:21:50,118 --> 01:21:51,286 Apa reaksi dari pengumuman itu? 1265 01:21:51,286 --> 01:21:53,121 Sama saja. Tak berubah. 1266 01:21:53,121 --> 01:21:54,831 - Aku masih bisa. Jadi... - Ya? 1267 01:21:59,044 --> 01:22:02,464 Setelah bertahun-tahun sembunyikan gejalaku, aku bisa ungkapkan. 1268 01:22:03,590 --> 01:22:09,137 Aku menderita dari penyakit, dan membuatku melakukan ini, 1269 01:22:09,972 --> 01:22:11,765 dan ini, dan... 1270 01:22:13,851 --> 01:22:15,227 Astaga. 1271 01:22:15,227 --> 01:22:17,938 Jika kau melihatku cukup lama, kau akan terbiasa. 1272 01:22:17,938 --> 01:22:21,733 Aku menyadari aku tak harus melakukan apa-apa selain jadi diriku. 1273 01:22:21,733 --> 01:22:23,735 Kadang saat aku minum terlalu banyak obat, 1274 01:22:23,735 --> 01:22:26,238 aku merasa agak berayun. Kulakukan seperti Axl Rose. 1275 01:22:27,865 --> 01:22:31,577 Jika melihat itu, bergumamlah "Paradise City" di benakmu. 1276 01:22:33,579 --> 01:22:37,624 Aku masih jadi diriku, orang mengenaliku. Cuma aku ditambah Parkinson. 1277 01:22:38,709 --> 01:22:41,170 Astaga. 1278 01:22:41,170 --> 01:22:42,838 - Apa-apaan? - Kau mau? 1279 01:22:44,298 --> 01:22:46,008 Apa kau kocok itu dengan sengaja? 1280 01:22:46,925 --> 01:22:47,759 Penyakit Parkinson. 1281 01:22:49,761 --> 01:22:52,598 Ada orang yang menganggap berita penyakitku sebagai akhir. 1282 01:22:53,599 --> 01:22:56,518 Tetapi aku mulai merasa ini sebenarnya awal. 1283 01:22:57,102 --> 01:22:59,521 Aktor Michael J. Fox bersaksi di depan Kongres, 1284 01:22:59,521 --> 01:23:02,983 minta peningkatan dana penelitian untuk penyakit Parkinson. 1285 01:23:04,276 --> 01:23:08,155 "Aku di sini untuk menyatakan, mendukung program penelitian yang sukses 1286 01:23:08,155 --> 01:23:09,448 tak sulit. 1287 01:23:09,948 --> 01:23:13,619 Terutama akal sehat dan kemauan untuk merampungkan hal. Terima kasih." 1288 01:23:14,161 --> 01:23:15,454 Bagus, Michael. 1289 01:23:17,122 --> 01:23:18,624 Aku belum pernah katakan ini kepada siapa pun, 1290 01:23:18,624 --> 01:23:20,000 tetapi aku selalu berkhayal untuk mengatakannya. 1291 01:23:20,000 --> 01:23:22,753 "Ya, kau lebih besar dariku. Kau akan memukuliku. 1292 01:23:23,587 --> 01:23:26,089 Tetapi aku memukulmu sekali, dan kau akan cedera." 1293 01:23:28,800 --> 01:23:30,511 Dan aku tahu saat itu. 1294 01:23:34,932 --> 01:23:38,477 Muhammad Ali dan Michael J. Fox bergabung banyak orang 1295 01:23:38,477 --> 01:23:40,354 berkata uang sangat dibutuhkan. 1296 01:23:41,355 --> 01:23:45,025 Aku ingin membuat dampak positif bagi dunia dengan penyakitku. 1297 01:23:45,734 --> 01:23:47,694 Membuatku sadar apa yang masih bisa kuberikan. 1298 01:23:48,862 --> 01:23:51,448 Mendapatinya sangat menyentuh... bukan permainan kata... 1299 01:23:51,448 --> 01:23:53,367 untuk ada di sini dan menyatakan... 1300 01:23:54,034 --> 01:23:57,204 {\an8}The Fox Foundation membuat revolusi filantropi ilmiah, 1301 01:23:57,788 --> 01:24:01,542 menggerakkan komunitas Parkinson, dan mengumpulkan hampir dua miliar dolar. 1302 01:24:01,542 --> 01:24:02,626 MENGANGGAP ILMIAH SOAL PRIBADI 1303 01:24:06,713 --> 01:24:10,551 Sepuluh tahun setelah diagnosis Parkinson-ku, Esmé lahir. 1304 01:24:12,386 --> 01:24:13,846 Halo, aku... 1305 01:24:15,722 --> 01:24:17,891 Temui Ayah. Cium Ayah. 1306 01:24:18,559 --> 01:24:20,435 - Lihat Ayah. - Ayah sedang apa? 1307 01:24:20,435 --> 01:24:21,603 Lihat Ayah, Esmé. 1308 01:24:21,603 --> 01:24:22,771 Anak-anak yang terbaik, 1309 01:24:22,771 --> 01:24:25,607 karena anak-anak hanya berkata, "Kau bisa diam?" 1310 01:24:31,154 --> 01:24:32,155 Aku yakin. 1311 01:24:32,781 --> 01:24:34,950 Kataku, "Aku akan coba, Sayang." 1312 01:24:38,745 --> 01:24:39,663 {\an8}15 FEBRUARI 2000 15.12 1313 01:24:39,663 --> 01:24:41,123 {\an8}SELAMAT ULANG TAHUN KE-5 AQUINNAH - SCHUYLER 1314 01:24:42,082 --> 01:24:43,083 - Tidak. - Salam sayang. 1315 01:24:43,083 --> 01:24:45,085 - Tidak. Mereka... - Mereka terbang. 1316 01:24:45,794 --> 01:24:47,379 - Mereka menari. - Baik, bagus. 1317 01:24:47,379 --> 01:24:49,548 - Kalian mau ganti tim... - Tetapi apa... 1318 01:24:49,548 --> 01:24:52,092 ...karena kami menang, atau kau mau tetap di tim yang sama? 1319 01:24:52,092 --> 01:24:54,178 Aku suka timku, tetapi... 1320 01:24:54,178 --> 01:24:56,221 - Aku buruk dalam permainan ini. - Bukan salahnya. Salahku. 1321 01:24:56,221 --> 01:24:57,639 Tetapi aku berpikir... Ya. 1322 01:24:57,639 --> 01:24:58,557 Kau melihatnya? 1323 01:24:58,557 --> 01:25:00,184 - Oh, ya. - Kau bisa? 1324 01:25:02,895 --> 01:25:03,812 Kau. 1325 01:25:04,313 --> 01:25:05,814 - Kau sudah tahu? - Ya. 1326 01:25:05,814 --> 01:25:07,024 Aku cuma dapat aku. 1327 01:25:07,649 --> 01:25:08,817 Itu aku? 1328 01:25:08,817 --> 01:25:10,110 Itu aku, bukan kau. 1329 01:25:10,110 --> 01:25:12,154 Dia pikir itu "Michael J. Fox." 1330 01:25:16,033 --> 01:25:18,243 Soal gerakan denganku adalah, aku selalu bergerak, 1331 01:25:18,243 --> 01:25:19,912 dan mungkin karena aku kecil. 1332 01:25:19,912 --> 01:25:22,456 Aku selalu bergerak, dan aku selalu mengandalkan gerakan 1333 01:25:22,456 --> 01:25:24,791 untuk tak hanya membawaku dari tempat ke tempat, 1334 01:25:24,791 --> 01:25:28,545 tetapi mengungkapkan diriku saat bergerak dari tempat ke tempat, dan jadi diriku. 1335 01:25:37,554 --> 01:25:41,183 Tetapi hal yang kupelajari adalah aku tak bisa diam dalam hidupku. 1336 01:25:41,183 --> 01:25:43,477 Aku tak bisa ada dalam kehidupanku. 1337 01:25:52,361 --> 01:25:54,696 Hingga kutemukan hal ini yang terjadi padaku 1338 01:25:54,696 --> 01:25:56,657 yang membuatku ada dalam tiap saat kehidupanku, 1339 01:25:56,657 --> 01:25:57,783 karena itu mengguncangku agar sadar. 1340 01:26:01,161 --> 01:26:02,162 Sudah. 1341 01:26:56,091 --> 01:26:59,845 BERDASARKAN BUKU YANG DITULIS MICHAEL J. FOX 1342 01:33:58,430 --> 01:34:03,435 STILL: A MICHAEL J. FOX MOVIE 1343 01:34:20,827 --> 01:34:22,829 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto