1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:30,364 --> 00:00:32,616
Florida, 1990.
4
00:00:49,716 --> 00:00:51,760
Kutya másnaposan ébredtem.
5
00:00:57,432 --> 00:01:01,103
A bal kezemet az orrnyergemre helyeztem,
hogy kizárjam a napfényt.
6
00:01:04,230 --> 00:01:07,317
Egy molylepke szárnya
verdeste a jobb orcámat.
7
00:01:08,986 --> 00:01:10,737
Az arcom elé tettem a kezem,
8
00:01:10,737 --> 00:01:13,407
hogy elpöcköljem a kis dögöt.
9
00:01:16,702 --> 00:01:18,245
Akkor tűnt fel a kisujjam.
10
00:01:22,833 --> 00:01:24,042
Magától mozgott.
11
00:01:33,010 --> 00:01:35,804
„Az istenért, ez csak az ujjad!”
12
00:01:37,556 --> 00:01:38,891
Csakhogy nem az enyém volt.
13
00:01:40,142 --> 00:01:42,769
Basszus! Ez valaki más ujja!
14
00:01:43,770 --> 00:01:45,022
Bevertem volna a fejemet?
15
00:01:46,064 --> 00:01:49,818
Az előző este emlékképei
elég hangyásan maradtak meg.
16
00:01:51,320 --> 00:01:53,864
Woody Harrelson is ott volt a bárban.
17
00:01:54,573 --> 00:01:57,034
Lehet, összeverekedtünk részegen,
ahogy szoktunk?
18
00:02:03,165 --> 00:02:05,334
De nem emlékeztem ilyenre.
19
00:02:08,127 --> 00:02:11,381
Arra viszont igen, hogy a testőröm
az ajtókeretnek támasztott,
20
00:02:11,381 --> 00:02:13,759
amíg a kulcsot küzdötte bele a zárba.
21
00:02:16,803 --> 00:02:19,014
Viszont sehol egy púp a fejemen. Baszki!
22
00:02:19,014 --> 00:02:19,973
{\an8}Tessék!
23
00:02:19,973 --> 00:02:21,141
{\an8}Tessék, Michael!
24
00:02:21,141 --> 00:02:22,768
Michael, Michael!
25
00:02:22,768 --> 00:02:26,146
Elérte a népszerűség csúcsát.
26
00:02:26,146 --> 00:02:27,773
A győztes: Michael J. Fox!
27
00:02:28,982 --> 00:02:30,400
Forog!
28
00:02:30,400 --> 00:02:32,569
Minden jel ellenére...
29
00:02:32,569 --> 00:02:36,490
{\an8}- Ne mozdulj! Pozíció!
- ...lefagytam a félelemtől,
30
00:02:36,490 --> 00:02:37,991
a szakmai önbizalomhiánytól.
31
00:02:48,085 --> 00:02:50,546
A remegés egy üzenet volt...
32
00:02:54,967 --> 00:02:55,968
a jövőből.
33
00:03:40,554 --> 00:03:43,640
Sokan mondják,
hogy te határozod meg a saját narratívád.
34
00:03:43,640 --> 00:03:45,851
A szomorkás narratíva az, hogy:
35
00:03:45,851 --> 00:03:49,396
„Michael J. Foxnak súlyos betegsége
alakul ki, ami összenyomja lelkileg.”
36
00:03:52,524 --> 00:03:53,650
Ez unalmas.
37
00:03:58,197 --> 00:04:00,699
A hajam
úgy 49 éves koromban göndörödött be.
38
00:04:00,699 --> 00:04:03,035
Addig nem volt az, aztán hirtelen...
39
00:04:03,035 --> 00:04:05,162
Egy reggel
így ébredtem fel Santa Barbarában.
40
00:04:05,162 --> 00:04:07,956
- Szerintem jól áll.
- Tegyünk rá valamit!
41
00:04:07,956 --> 00:04:10,000
- Ne!
- Egy kalapot.
42
00:04:11,585 --> 00:04:14,296
Túl sokat törődünk azzal,
hogy nézek ki a dokumentumfilmben.
43
00:04:14,296 --> 00:04:15,589
Igen. Ez te vagy.
44
00:04:18,091 --> 00:04:19,468
Most nézz rám!
45
00:04:20,135 --> 00:04:21,345
Úgy!
46
00:04:21,345 --> 00:04:23,055
- Jövök!
- O-ó!
47
00:04:23,972 --> 00:04:26,183
M... Figyeljetek, egy idő után...
48
00:04:26,183 --> 00:04:28,018
- már úgyis mindegy.
- Így!
49
00:04:29,645 --> 00:04:30,646
- Szia!
- Szia!
50
00:04:32,397 --> 00:04:33,857
- Hogy vagy?
- Kösz, jól.
51
00:04:34,483 --> 00:04:35,567
Ezt nézd!
52
00:04:38,320 --> 00:04:40,322
- Hogy telt eddig a napod?
- Eddig?
53
00:04:41,865 --> 00:04:45,077
Eddig sikeresen.
54
00:04:45,577 --> 00:04:47,204
Mindenki tud a betegségedről,
55
00:04:47,204 --> 00:04:49,581
de ha menni látnak, akkor kiakadnak:
„Ó, baszki!”
56
00:04:50,082 --> 00:04:51,083
Ki.
57
00:04:53,377 --> 00:04:54,670
Jó. Most indulj el újra!
58
00:04:56,046 --> 00:04:57,381
Ez az! Szuper.
59
00:04:57,965 --> 00:05:00,092
A járásomtól sokan kiborulnak.
60
00:05:01,093 --> 00:05:02,094
Nézd!
61
00:05:03,428 --> 00:05:05,097
De nem titkolom el.
62
00:05:05,097 --> 00:05:06,390
- Helló!
- Üdv!
63
00:05:06,390 --> 00:05:08,517
Te azt kezdesz vele, amit akarsz.
64
00:05:09,017 --> 00:05:12,187
Ha sajnálsz, az nem hat meg.
65
00:05:12,187 --> 00:05:14,731
Nem vagyok szánni való.
Jól... Jól mennek a dolgaim.
66
00:05:14,731 --> 00:05:15,983
Ó, szevasz!
67
00:05:18,861 --> 00:05:20,195
Ne siess!
68
00:05:20,195 --> 00:05:22,030
Kemény fából faragtak.
69
00:05:22,614 --> 00:05:24,700
Csótány vagyok, sok mindent túléltem már.
70
00:05:24,700 --> 00:05:26,827
- A csótány bármit túlél.
- Bármit.
71
00:05:26,827 --> 00:05:28,996
Szépen, lassan! Szépen, lassan!
72
00:05:28,996 --> 00:05:30,330
Ez az! Szép!
73
00:05:30,330 --> 00:05:32,249
- Üdv, jó napot!
- Üdv!
74
00:05:32,249 --> 00:05:33,792
Jó. Állj meg kicsit!
75
00:05:35,002 --> 00:05:36,003
Mr. Fox!
76
00:05:40,883 --> 00:05:42,050
Hoppá!
77
00:05:43,218 --> 00:05:46,096
- Sikerül?
- Oké... Megvagyok. Köszönöm.
78
00:05:47,347 --> 00:05:49,391
Jól van. Nagyon örültem!
79
00:05:49,391 --> 00:05:51,101
Én is. Padlót fogtam magától.
80
00:06:00,652 --> 00:06:06,658
STILL: MICHAEL J. FOX ÉLETE
81
00:06:12,206 --> 00:06:16,793
A Parkinson előtt
mit jelentett neked a mozdulatlanság?
82
00:06:18,712 --> 00:06:19,713
Nem tudtam, mi az.
83
00:06:20,923 --> 00:06:22,382
Nem tudtam. Állandóan mozogtam.
84
00:06:32,267 --> 00:06:35,521
Nyilván nem emlékszem,
milyen volt kétévesen.
85
00:06:36,230 --> 00:06:41,652
Térdig értem, alig nyomtam többet
mint egy vizes törölköző, izgága voltam.
86
00:06:43,612 --> 00:06:46,031
De gyanús,
hogy a hátsó ajtót nem azért céloztam meg,
87
00:06:46,031 --> 00:06:47,324
hogy meneküljek.
88
00:06:47,950 --> 00:06:50,202
Inkább csak nem ismertem a határaimat.
89
00:06:52,204 --> 00:06:53,747
Pár perccel később telefonáltak,
90
00:06:53,747 --> 00:06:56,708
és a cukorkabolt tulaja
alig bírta ki nevetés nélkül.
91
00:06:58,544 --> 00:07:00,045
„Itt a fia!”
92
00:07:00,045 --> 00:07:03,507
Szinte látom magam előtt
anyám elképedését, hogy megszöktem.
93
00:07:04,007 --> 00:07:05,217
„Adjon neki egy cukorkát!
94
00:07:05,217 --> 00:07:07,553
A férjem mindjárt elmegy érte,
és kifizeti.”
95
00:07:08,554 --> 00:07:09,972
„Van neki pénze.”
96
00:07:11,598 --> 00:07:13,684
„Sőt, nem is kevés!”
97
00:07:17,229 --> 00:07:20,482
Gyerekként nem hittem a mozdulatlanságban.
98
00:07:22,776 --> 00:07:24,820
Ez elég ironikus az életemet nézve.
99
00:07:25,529 --> 00:07:27,614
Nem tudtam nyugton lenni,
aztán szó szerint...
100
00:07:30,284 --> 00:07:31,493
fizikailag képtelen lettem.
101
00:07:39,585 --> 00:07:42,588
Amikor megszületett a húgom,
nem voltam rá féltékeny.
102
00:07:43,088 --> 00:07:44,923
Örültem, hogy lett kivel játszanom.
103
00:07:45,966 --> 00:07:49,845
De mire én hatéves lettem,
ő meg három, utolért magasságban.
104
00:07:50,762 --> 00:07:54,016
Emlékszem rá,
egyszer megkérdezték, ikrek vagyunk-e,
105
00:07:54,016 --> 00:07:57,144
de amikor közöltem,
hogy az ikerpárom három évvel kisebb,
106
00:07:57,144 --> 00:07:58,812
megváltozott a reakció.
107
00:08:00,022 --> 00:08:02,482
Rádöbbentem, hogy az az elvárásuk,
hogy magasabb legyek.
108
00:08:03,483 --> 00:08:04,943
Ez új érzés volt.
109
00:08:07,446 --> 00:08:09,156
De én nem lehettem „magasabb”.
110
00:08:10,574 --> 00:08:11,575
{\an8}10 ÉVESEN
111
00:08:11,575 --> 00:08:15,704
{\an8}Én voltam a legalacsonyabb az osztályban.
Meg a hokicsapatomban is.
112
00:08:15,704 --> 00:08:18,207
Mindig én másztam le a labdáért.
113
00:08:18,207 --> 00:08:20,751
{\an8}11 ÉVESEN
114
00:08:20,751 --> 00:08:23,170
{\an8}De állandóan megvertek,
mivel kicsi voltam.
115
00:08:23,170 --> 00:08:24,671
12 ÉVESEN
116
00:08:26,215 --> 00:08:27,633
Bezártak a szekrénybe.
117
00:08:28,717 --> 00:08:31,553
{\an8}16 ÉVESEN
118
00:08:31,553 --> 00:08:35,557
{\an8}Ha a nagyok direkt rád mennek,
rohadtul nem kímélnek...
119
00:08:37,058 --> 00:08:40,770
De mindig is a futásra hagyatkoztam,
ha piszkálódásra került a sor.
120
00:08:41,980 --> 00:08:44,650
És amikor a talaj
kezdett kicsúszni a lábam alól,
121
00:08:46,026 --> 00:08:47,528
megtaláltam a fogást.
122
00:08:48,654 --> 00:08:50,656
SZÍNJÁTSZÓKÖR
123
00:08:51,615 --> 00:08:52,783
A színjátszást.
124
00:08:55,702 --> 00:08:56,954
Ahová sok lány járt.
125
00:08:59,248 --> 00:09:00,958
Egyszer én játszottam a Tűzmanócskát.
126
00:09:01,458 --> 00:09:03,877
- A Tűzmanócskát?
- Én játszottam, igen.
127
00:09:07,756 --> 00:09:10,217
Öt évvel fiatalabbnak látszottál.
128
00:09:10,217 --> 00:09:12,886
Igen, egy kis manó voltam.
129
00:09:13,762 --> 00:09:17,599
Cuki és manószerű. Cuki manó voltam.
130
00:09:17,599 --> 00:09:18,809
Cuki manó.
131
00:09:22,104 --> 00:09:23,772
De ott kitűnhettél.
132
00:09:25,315 --> 00:09:26,400
Bármi lehettél.
133
00:09:28,193 --> 00:09:30,779
De mindenbe beleszartam,
legalábbis apám szerint.
134
00:09:32,281 --> 00:09:37,077
Ő pragmatikus ember volt, elkötelezetten
védekezett a fantáziavilág ellen.
135
00:09:38,370 --> 00:09:42,374
Gyerekként még voltak álmai,
amik aztán szépen megszűntek.
136
00:09:44,334 --> 00:09:45,919
Volt benne egy kis düh.
137
00:09:47,588 --> 00:09:50,132
Ha megmozdult a szája,
tudtad, hogy bajban vagy.
138
00:09:50,132 --> 00:09:53,468
Hogy: „Ajaj! Nekem annyi.”
139
00:09:53,468 --> 00:09:55,762
EDMONDS JR. KÖZÉPISKOLA
140
00:09:55,762 --> 00:09:59,933
Az igazgatói figyelmeztetés miatt
apám jól összeszidott.
141
00:09:59,933 --> 00:10:00,976
ELMARADT HÁZI FELADATOK
142
00:10:00,976 --> 00:10:02,519
TANÁRI VÉLEMÉNY
ROSSZ MAGATARTÁS
143
00:10:02,519 --> 00:10:04,938
Azt mondta: „Az istenit! Az istenit!”
144
00:10:06,190 --> 00:10:09,067
Akkor elkezdtem többet cigizni meg inni.
145
00:10:09,651 --> 00:10:11,361
Állandóan nekikoccantam más kocsiknak...
146
00:10:13,405 --> 00:10:15,449
tönkretéve apa autóit.
147
00:10:17,868 --> 00:10:19,411
Szerinte semmirekellő voltál.
148
00:10:20,621 --> 00:10:22,206
Igen, kezdtem az lenni.
149
00:10:25,042 --> 00:10:27,878
Szia! Jól nézel ki!
150
00:10:27,878 --> 00:10:31,423
Klassz ez a cipő!
Most már labdába rúghatok.
151
00:10:32,674 --> 00:10:34,092
Tizenhat évesen...
152
00:10:34,092 --> 00:10:35,177
SZEREPLŐVÁLOGATÁSOK
153
00:10:35,177 --> 00:10:37,304
...a drámatanárom
a kezembe nyomott egy újságot.
154
00:10:37,304 --> 00:10:39,223
„Egy okos 12 évest keresnek,
155
00:10:39,723 --> 00:10:42,351
úgyhogy te leszel ott
a legokosabb 12 éves.”
156
00:10:42,351 --> 00:10:45,812
De el fogom rontani, Leo.
Mindenki engem bámul majd.
157
00:10:46,813 --> 00:10:48,148
Mehetsz a sminkbe!
158
00:10:49,441 --> 00:10:50,943
Történelmet írsz, kölyök!
159
00:10:53,362 --> 00:10:55,030
Péntekre két és fél centit kell nőnöm.
160
00:10:55,697 --> 00:10:57,991
Megkaptam a szerepet. Könnyen ment.
161
00:10:58,992 --> 00:10:59,993
Kosárválogató?
162
00:10:59,993 --> 00:11:02,079
Nem. Penny Montgomery.
163
00:11:02,079 --> 00:11:05,749
Ha túl közel állok hozzá,
nem látom az arcát.
164
00:11:08,544 --> 00:11:11,129
A szereplőválogató szerint előnyöm volt.
165
00:11:11,880 --> 00:11:14,132
Az amerikai producerek
szívesen láttak olyanokat,
166
00:11:14,132 --> 00:11:15,843
akik kinézetre elmentek gyereknek.
167
00:11:16,635 --> 00:11:20,222
De ehhez Hollywoodba kellett költöznöm,
és félbehagynom a sulit.
168
00:11:22,933 --> 00:11:24,726
És ez elképzelhetetlennek tűnt.
169
00:11:26,854 --> 00:11:29,398
Apám: „Biztos ezt akarod?”
170
00:11:30,274 --> 00:11:32,109
Én: „Teljesen biztos.”
171
00:11:33,193 --> 00:11:34,403
„Ennyire magabiztos vagy?”
172
00:11:35,195 --> 00:11:36,363
„Ennyire.”
173
00:11:39,658 --> 00:11:41,159
Apám aztán meglepett:
174
00:11:43,579 --> 00:11:45,831
„Hát, ha már felcsapsz favágónak,
175
00:11:45,831 --> 00:11:47,875
akkor irány az erdő!”
176
00:11:50,878 --> 00:11:52,629
Titokban hitt benned.
177
00:11:54,173 --> 00:11:55,340
Hitt.
178
00:12:00,512 --> 00:12:02,222
Apa fizette a kalandot,
179
00:12:03,432 --> 00:12:05,184
az egész utat a Visájára terhelte.
180
00:12:39,760 --> 00:12:43,472
Emlékszem, arra gondoltam,
milyen sokat fejlődött a kapcsolatunk.
181
00:12:44,473 --> 00:12:47,768
26-OS STÚDIÓ
182
00:12:47,768 --> 00:12:49,937
Azt mondta,
hogy ő csak elvisz a találkozókra,
183
00:12:49,937 --> 00:12:51,688
amikről utólag számoljak be neki.
184
00:12:53,273 --> 00:12:56,318
Ezzel jelezte nekem,
hogy ez teljesen az én bulim volt.
185
00:13:03,283 --> 00:13:04,451
Halló!
186
00:13:06,328 --> 00:13:07,788
Aha, úgy jó lesz.
187
00:13:09,498 --> 00:13:11,375
Minden meghallgatásról visszahívtak,
188
00:13:11,375 --> 00:13:13,877
háromból lett komoly ajánlat.
189
00:13:16,463 --> 00:13:21,802
„Elkaptad a világ farkát, fiam”
mondta apa. „El ne engedd!”
190
00:13:26,515 --> 00:13:29,142
A stúdiólakásom
Beverly Hills nyomornegyedében volt.
191
00:13:31,812 --> 00:13:34,481
Ennél szebb házat még nem láttam!
192
00:13:35,274 --> 00:13:37,776
Tudod, annyira jó, hogy hazajöttél velem!
193
00:13:40,988 --> 00:13:45,534
A lakás ötször négy méter volt.
Egy matrac, egy főzőlap,
194
00:13:45,534 --> 00:13:50,122
egy mikroszkopikus fürdő,
és egyetlenegy mosdókagyló.
195
00:13:54,126 --> 00:13:57,129
Palmolive-val mostam hajat,
Head & Shouldersszel mosogattam.
196
00:14:02,259 --> 00:14:04,595
Nagyon jól éreztem magam.
197
00:14:07,347 --> 00:14:10,267
Ronald McDonald
lett a kizárólagos dietetikusom.
198
00:14:10,767 --> 00:14:12,644
ILYET CSAK A MCDONALD'S TUD.
199
00:14:15,981 --> 00:14:18,442
- Egyedül vagyunk?
- Egyedül?
200
00:14:19,443 --> 00:14:22,196
A férjed errefelé ólálkodik?
201
00:14:23,447 --> 00:14:25,407
De 1982 tavaszára...
202
00:14:25,407 --> 00:14:26,491
Schweitzer!
203
00:14:26,491 --> 00:14:28,410
...már rosszabb lett a helyzet.
204
00:14:28,410 --> 00:14:30,162
Mi történik? Mi ez?
205
00:14:30,162 --> 00:14:33,540
Nyugalom, Mr. Wyatt!
Megvizsgálom a mellkasát.
206
00:14:33,540 --> 00:14:36,210
- Hé, ez valami vicc?
- Üdv!
207
00:14:36,210 --> 00:14:38,128
Továbbra is kaptam szerepeket,
208
00:14:39,171 --> 00:14:41,131
de alig futotta a megélhetésemre.
209
00:14:42,049 --> 00:14:44,218
Az ügynököm
a bevételeim tíz százalékát kapta.
210
00:14:44,218 --> 00:14:45,469
A fizetésed.
211
00:14:46,053 --> 00:14:48,680
Meg ott volt a fotós,
a publicista, az ügyvéd.
212
00:14:49,515 --> 00:14:52,392
- Ezen „1,25 dollár” áll.
- És?
213
00:14:52,392 --> 00:14:54,311
Ez nem stimmel! Ez tévedés!
214
00:14:55,229 --> 00:14:58,190
Én megdolgoztam érte.
Ez nem fair!
215
00:14:58,190 --> 00:15:00,025
Ennél többet érdemlek.
216
00:15:00,609 --> 00:15:01,860
Eladtam a holmijaimat.
217
00:15:02,694 --> 00:15:05,489
A többrészes kanapémat
részenként adtam el.
218
00:15:08,909 --> 00:15:12,996
Pár szerepet majdnem megkaptam.
A legismertebb az Átlagemberek volt,
219
00:15:13,497 --> 00:15:16,458
de Robert Redford
nem volt lenyűgözve a felolvasásomtól.
220
00:15:17,042 --> 00:15:18,961
A meghallgatást fogselymezéssel töltötte.
221
00:15:21,547 --> 00:15:23,799
Minek jöttek ide?
222
00:15:24,341 --> 00:15:26,385
Az elutasítások annyira tárgyilagosak,
223
00:15:26,927 --> 00:15:28,846
hogy egy idő után kiéghet tőlük az ember.
224
00:15:28,846 --> 00:15:31,890
Ne hallgass rájuk,
nem tudják, miről beszélnek!
225
00:15:33,892 --> 00:15:35,185
Napról napra éltem.
226
00:15:37,855 --> 00:15:41,358
Tehát fogyogatott a pénzed. Ez...
227
00:15:41,358 --> 00:15:45,821
Én... A „fogyogatott” túlzás.
Nem volt pénzem.
228
00:15:46,405 --> 00:15:48,866
- Egyadagos lekvárokra vadásztam.
- Mire?
229
00:15:48,866 --> 00:15:50,826
- Hát, tudod... dzsemre.
230
00:15:50,826 --> 00:15:52,077
- Miért?
- Hogy megegyem.
231
00:15:53,120 --> 00:15:54,746
- Ne már!
- Meg...
232
00:15:54,746 --> 00:15:57,374
Meg aprópénzt kerestem,
233
00:15:57,374 --> 00:16:00,377
hogy eljussak a következő pillanatig.
Lépésről lépésre éltem.
234
00:16:00,377 --> 00:16:03,297
Azt gondoltam:
„El kell tűnnöm innen. Nincs pénzem,
235
00:16:03,297 --> 00:16:07,467
adótartozásom is van, meg
a lakbért se fizetem, nincs telefonom.”
236
00:16:07,467 --> 00:16:09,595
A repülőtérre is sétálnom kell.
237
00:16:09,595 --> 00:16:12,222
- Miben reménykedtél?
- A... Abban,
238
00:16:12,222 --> 00:16:13,807
hogy az öcsém építésvezető,
239
00:16:13,807 --> 00:16:16,393
és majd építkezéseken szedem a szögeket.
240
00:16:20,189 --> 00:16:21,732
De volt még egy zsetonom.
241
00:16:23,567 --> 00:16:24,693
Mid?
242
00:16:24,693 --> 00:16:27,946
A pókerben,
ha még van egy zsetonod, meg helyed,
243
00:16:28,447 --> 00:16:30,365
játékban maradsz. Zseton és hely.
244
00:16:37,497 --> 00:16:39,208
Ennyi. Ez volt az utolsó esélyem.
245
00:16:48,217 --> 00:16:50,469
„Engem nem érdekel az a srác”
246
00:16:50,969 --> 00:16:54,348
mondta Gary David Goldberg producer
az új sorozata szereplőválogatójának.
247
00:16:54,348 --> 00:16:56,600
Ne hozzunk be olyat,
248
00:16:56,600 --> 00:16:59,019
aki nem vicces! És ő nem humoros.
249
00:16:59,019 --> 00:17:01,438
„Nem gondolom meg magamat.
250
00:17:01,438 --> 00:17:03,023
Nem ő az emberünk.”
251
00:17:03,023 --> 00:17:06,527
Mind tudjuk, hogy Alex nagyon talpraesett,
252
00:17:06,527 --> 00:17:09,905
ő az újság szerkesztője,
de közben szerethető is.
253
00:17:09,905 --> 00:17:10,864
CSALÁDI KÖTELÉKEK
254
00:17:10,864 --> 00:17:12,741
„Tudom, mit akarok, és mondom,
255
00:17:12,741 --> 00:17:15,577
nem akarom,
hogy Michael Fox játssza Alex Keatont.”
256
00:17:17,079 --> 00:17:20,415
Nem. Kell ez az állás.
Szükségem van rá. Képes vagyok rá.
257
00:17:20,415 --> 00:17:22,709
Eddig mindenhol elakadtam valamiért.
258
00:17:22,709 --> 00:17:26,922
Túl fiatal, túl öreg, túl alacsony,
túl magas voltam. Bármi a baj, megoldom.
259
00:17:26,922 --> 00:17:29,550
Lehetek idősebb.
Lehetek magasabb. Bármi lehetek.
260
00:17:33,262 --> 00:17:38,100
- Kész. Mehet? Ötről!
- Öt, négy, három, kettő!
261
00:17:43,272 --> 00:17:45,482
Pillanat, szétesett a forgatókönyvem.
262
00:17:47,568 --> 00:17:49,444
- Hol van? Basszus!
- Tizenegyedik oldal.
263
00:17:49,945 --> 00:17:51,613
„Ez az első napja az oviban.
264
00:17:51,613 --> 00:17:54,032
Nem akar elkésni.
Az az egész életét tönkretenné.”
265
00:17:55,701 --> 00:17:58,996
„Malnak igaza van.
Ez az alma materem, itt legenda vagyok.”
266
00:18:01,790 --> 00:18:04,126
És nevettek. Én meg...
267
00:18:04,668 --> 00:18:10,465
Én meg úgy éreztem... elönt a „hűha” érzés.
268
00:18:10,465 --> 00:18:11,633
„Én is!”
269
00:18:16,930 --> 00:18:20,350
Nincs az a pia, az a drog, az a nő, az a...
Nincs semmi,
270
00:18:20,350 --> 00:18:23,187
ami ahhoz fogható,
amikor 22 évesen megkaptam a szerepet,
271
00:18:23,187 --> 00:18:26,064
miután három évig küzdöttem a túlélésért.
272
00:18:26,732 --> 00:18:28,025
„Jó, jó, jó, jó, jó!”
273
00:18:30,861 --> 00:18:32,779
A nevetés... Önkéntelen reakció.
274
00:18:33,280 --> 00:18:35,073
R... Rátaláltam valamire,
275
00:18:35,073 --> 00:18:38,577
egy kommunikációs csatornára,
amire nem számítottál, amire...
276
00:18:38,577 --> 00:18:41,663
amire nem lehet más reakció,
csak a nevetés.
277
00:18:41,663 --> 00:18:42,748
„...komolyan? Ne...”
278
00:18:47,961 --> 00:18:51,757
Ha nincs reakciód, akkor is
kifújod a levegőt. Ez nagyon őszinte.
279
00:18:53,383 --> 00:18:56,011
Gary David Goldberg hátradőlt,
és azt mondta:
280
00:18:56,678 --> 00:18:58,639
„Miért nem mondtátok, hogy itt ez a srác?”
281
00:19:00,474 --> 00:19:01,308
Nagyszerű.
282
00:19:03,018 --> 00:19:06,104
Egy telefonfülkében álltam
a Pioneer Chicken gyorsétterem előtt.
283
00:19:07,105 --> 00:19:09,608
Amíg az ügynököm
hét számjegyű fizetésről beszélt,
284
00:19:11,360 --> 00:19:15,822
én a menüt bámultam, a kétdolláros
csirkeszárny után ácsingózva.
285
00:19:17,574 --> 00:19:20,035
A szerződést még nem tudták véglegesíteni,
286
00:19:20,661 --> 00:19:25,290
mivel az NBC-t vezető csodagyerek,
Brandon Tartikoff programigazgató,
287
00:19:25,290 --> 00:19:28,126
szabályosan ellenezte,
hogy én kapjam Alex Keaton szerepét.
288
00:19:28,627 --> 00:19:32,673
Nagyon profi, és elég vicces is,
289
00:19:32,673 --> 00:19:37,594
de nem olyan emberről van szó,
akivel eladhatunk egy uzsonnásdobozt.
290
00:19:39,054 --> 00:19:42,099
Bármelyik pillanatban kirúghattak
vagy lecserélhettek volna.
291
00:19:44,434 --> 00:19:47,646
A huzavona addig ment,
hogy már a pilot epizódot forgattuk.
292
00:19:52,609 --> 00:19:55,988
CSALÁDI KÖTELÉKEK
293
00:19:59,157 --> 00:20:01,243
Üdvözlöm önöket
a Családi kötelékek felvételén!
294
00:20:01,243 --> 00:20:02,703
Andy, kezdhetjük?
295
00:20:02,703 --> 00:20:05,664
A következő egy óra dönti el a sorsomat.
296
00:20:05,664 --> 00:20:08,000
Lekapcsoljuk a fényeket.
297
00:20:26,685 --> 00:20:29,021
Mehet a kazettafelvétel. Induljon a gép!
298
00:20:30,022 --> 00:20:31,565
Paul, tiéd az első kép.
299
00:20:31,565 --> 00:20:34,651
- Kéz- és lábtörést!
- Három, kettő...
300
00:20:35,235 --> 00:20:38,530
Mehet. Készen állunk. És tessék!
301
00:20:41,116 --> 00:20:43,535
Halló! Megkérdezhetem, ki keresi?
302
00:20:44,119 --> 00:20:45,370
Kimberly Blanton.
303
00:20:45,370 --> 00:20:46,747
- Kimberly!
- Bocsánat...
304
00:20:46,747 --> 00:20:48,916
Attól a pillanattól,
hogy kimondtam a „P”-t...
305
00:20:49,416 --> 00:20:50,584
Itt Alex P. Keaton.
306
00:20:56,048 --> 00:20:58,592
...úgy éreztem, a közönség
tisztában volt a forgatás előtti
307
00:20:58,592 --> 00:20:59,885
kétségbeejtő napjaimmal.
308
00:21:01,178 --> 00:21:04,598
Szia! Bocsi, nekem kellett kinyitni.
Az inasunk ma szabadnapos.
309
00:21:11,021 --> 00:21:14,191
Ha Kimberlynek nem tetszik a családod így,
310
00:21:14,191 --> 00:21:17,402
akkor talán nem ér annyit, nem gondolod?
311
00:21:18,487 --> 00:21:20,906
Így marad a hajad, vagy feltűzöd kontyba?
312
00:21:27,287 --> 00:21:28,789
Michael J. Fox!
313
00:21:32,292 --> 00:21:33,293
Ez jó volt!
314
00:21:36,713 --> 00:21:42,553
Abban a pillanatban tudtam...
hogy ez tényleg valóra válik.
315
00:21:42,553 --> 00:21:43,762
Anya, mit csinálsz?
316
00:21:43,762 --> 00:21:47,015
Úgy volt, hogy a szitkom a szülőkről szól.
317
00:21:47,015 --> 00:21:48,100
Nem kell banán, anya.
318
00:21:50,185 --> 00:21:53,438
Ehelyett Amerika a fiukba szeretett bele.
319
00:21:53,438 --> 00:21:56,400
Fordulj Michael felé! Az segít.
Mostantól Michael felé fordulj!
320
00:21:56,400 --> 00:21:57,568
Oké, jó lesz.
321
00:21:58,360 --> 00:22:00,195
Nagyon jól játszik.
322
00:22:02,072 --> 00:22:05,325
Egyből feltűnik a kitűnő időzítésérzéke.
323
00:22:05,325 --> 00:22:11,123
Szerintem rendkívül vonzó,
ha egy férfi humoros.
324
00:22:13,876 --> 00:22:15,711
A pap és a rabbi besétál egy bárba.
325
00:22:18,714 --> 00:22:21,258
Mikor jöttél rá, hogy szeretsz nevettetni?
326
00:22:21,258 --> 00:22:23,468
Már gyerekkoromban.
327
00:22:23,468 --> 00:22:25,804
Vagy ez, vagy menekülhettem...
328
00:22:25,804 --> 00:22:28,182
Tudod, ha megnevetteted a nagyobb fiúkat,
329
00:22:28,182 --> 00:22:31,393
mielőtt feldühítenéd őket,
az biztonságosabb.
330
00:22:31,393 --> 00:22:33,645
- Most!
- Alex, ismerd el!
331
00:22:33,645 --> 00:22:35,022
Nagyon különleges vagy.
332
00:22:35,898 --> 00:22:37,357
Hát jó. Én...
333
00:22:38,650 --> 00:22:40,694
Erről nem akarok vitát nyitni.
334
00:22:44,156 --> 00:22:50,370
Mr. Fox küldte ezt az uzsonnásdobozt.
335
00:22:51,830 --> 00:22:54,875
{\an8}Kedvesen szignózva:
„Brandon, sok puszi: Michael J. Fox.”
336
00:22:54,875 --> 00:22:57,085
{\an8}BRANDON, AKARTAK IDE EGY KORONÁT, DE...
337
00:23:22,194 --> 00:23:25,280
Ha veled vagyok, látom a tekinteteden,
338
00:23:25,280 --> 00:23:30,452
hogy van egy jó csattanód,
de nehéz kimondanod.
339
00:23:31,245 --> 00:23:33,288
N... Nagyon rossz. Elég nehéz.
340
00:23:34,289 --> 00:23:38,919
Ha nagyon kell a dopamin, és...
341
00:23:38,919 --> 00:23:42,881
az adag végén vagyok... Most már itt tartok.
342
00:23:44,174 --> 00:23:47,594
Lefagyok, és...
Lefagy a testem, lefagy az arcom.
343
00:23:47,594 --> 00:23:51,139
Ez egy maszk. Egy parkinsonos maszk.
344
00:23:51,139 --> 00:23:53,517
Cs... Nagyon sokat kell dolgoznom...
345
00:23:53,517 --> 00:23:56,645
hogy kierőltessek egy mosolyt,
egy arckifejezést.
346
00:23:57,563 --> 00:24:00,065
Ez olyan üres arckifejezést ad.
347
00:24:01,483 --> 00:24:03,193
Ha örülsz valaminek,
348
00:24:03,193 --> 00:24:06,321
- az hogy néz ki?
- Így.
349
00:24:10,117 --> 00:24:11,910
És régebben ebből éltél.
350
00:24:11,910 --> 00:24:12,995
Ebből.
351
00:24:26,925 --> 00:24:28,093
Stop!
352
00:24:29,803 --> 00:24:32,848
Oké. Bemelegedett? Nem szédült meg?
353
00:24:33,599 --> 00:24:35,475
Én lettem szédült.
354
00:24:35,475 --> 00:24:38,854
Jó, most
felolvasunk néhány oldalt a könyvéből.
355
00:24:38,854 --> 00:24:41,940
Oké. „Miután apa leszerelt a seregből...”
356
00:24:41,940 --> 00:24:43,025
Húzza ki magát!
357
00:24:44,735 --> 00:24:46,904
Miért most mondod el a történetedet?
358
00:24:55,621 --> 00:24:59,208
„Gyerekként minden könnyedén ment.
359
00:25:00,083 --> 00:25:02,169
Nagy képeskönyveket olvastam ki...”
360
00:25:02,169 --> 00:25:03,754
Beszűkül az életem.
361
00:25:04,254 --> 00:25:06,298
Szeretem az agyam, azt, hogy mire képes,
362
00:25:06,298 --> 00:25:09,468
és nem akarom, hogy hamar vége legyen.
363
00:25:10,969 --> 00:25:13,430
„Gyerekként minden könnyedén ment...”
364
00:25:13,430 --> 00:25:16,767
Lesz majd olyan pillanat...
mondjuk, 20 év múlva...
365
00:25:16,767 --> 00:25:19,102
hogy erre már képtelen leszel?
366
00:25:20,062 --> 00:25:21,480
Ha 20 év múlva még itt vagyok,
367
00:25:21,480 --> 00:25:27,152
akkor... akkor vagy meggyógyultam,
vagy lefagyasztottak.
368
00:25:28,779 --> 00:25:32,407
„Egy szívószállal ettem az e...
Egy szívószállal ettem az ebédemet”...
369
00:25:36,828 --> 00:25:39,206
...„több réteg habszivacs volt az arcomon,
370
00:25:39,206 --> 00:25:42,042
a tetejére jakszőrt ragasztottak.”
Igazából nagyon...
371
00:25:42,042 --> 00:25:43,877
- Ki írta ezt?
- Valami seggfej.
372
00:25:48,173 --> 00:25:49,633
B kategóriás film volt.
373
00:25:51,885 --> 00:25:53,887
De nem messze profik dolgoztak.
374
00:25:57,224 --> 00:25:58,433
Ők mit csinálnak?
375
00:25:59,685 --> 00:26:03,730
Az új Zemeckis- és Spielberg-filmet.
Ki van benne?
376
00:26:04,565 --> 00:26:05,482
Crispin Glover.
377
00:26:06,900 --> 00:26:07,901
Juj!
378
00:26:08,610 --> 00:26:12,239
Fura volt,
hogy Őrült Crispin Spielberggel forgat,
379
00:26:13,615 --> 00:26:15,200
engem meg...
380
00:26:17,703 --> 00:26:20,122
Bedobnak egy B kategóriás,
tini farkasemberes filmbe.
381
00:26:25,460 --> 00:26:27,713
CSALÁDI KÖTELÉKEK
382
00:26:27,713 --> 00:26:29,506
A karácsonyi szünet után
383
00:26:31,341 --> 00:26:33,760
Gary David Goldberg behívott az irodájába.
384
00:26:38,432 --> 00:26:40,142
„Tartozom egy vallomással” - kezdte.
385
00:26:41,810 --> 00:26:44,855
„Az évad kezdete előtt
Steven elküldött egy forgatókönyvet.”
386
00:26:46,481 --> 00:26:48,901
Ha Gary azt mondta, „Steven”,
akkor Spielbergre gondolt.
387
00:26:50,027 --> 00:26:52,029
{\an8}„CSALÁDI KÖTELÉKEK”
388
00:26:52,863 --> 00:26:54,615
{\an8}„Steven téged akart a főszerepre.
389
00:26:54,615 --> 00:26:57,576
{\an8}Megkérdezték,
hogy elengednélek-e a sorozatból.
390
00:26:59,745 --> 00:27:02,289
Akkor nem szóltam neked,
mert megoldhatatlan lett volna.
391
00:27:09,129 --> 00:27:10,839
{\an8}BELSŐ. GARÁZS - NAPPAL
392
00:27:10,839 --> 00:27:11,798
KÖZELI
393
00:27:11,798 --> 00:27:13,133
KETYEGŐ ÓRA
394
00:27:13,133 --> 00:27:14,384
MÉG TÖBB ÓRA LÁTSZIK,
395
00:27:16,386 --> 00:27:18,722
Pár hónapja
már elkezdték a forgatást Eric Stoltzcal,
396
00:27:18,722 --> 00:27:20,974
de szerintük nem ő a megfelelő színész.
397
00:27:20,974 --> 00:27:22,226
NIKE CIPŐ
398
00:27:22,226 --> 00:27:23,727
GÖRDESZKÁT A PADLÓRA EJTI
399
00:27:24,811 --> 00:27:27,397
Drága lesz,
de újra akarják forgatni a részeit.”
400
00:27:27,981 --> 00:27:29,066
UJJAK NYITNAK EGY KILINCSET
401
00:27:29,066 --> 00:27:30,692
Forgott velem a világ.
402
00:27:30,692 --> 00:27:31,735
HATALMAS
ROBBANÁS
403
00:27:33,820 --> 00:27:34,905
Bármi más?
404
00:27:35,489 --> 00:27:37,699
„A sorozatból
egy percet sem hagyhatsz ki.”
405
00:27:44,039 --> 00:27:45,374
Megállapodtunk.
406
00:27:49,461 --> 00:27:51,880
Reggel jött értem a sofőr 9.30-ra,
407
00:27:53,590 --> 00:27:54,842
elvitt a Paramounthoz...
408
00:27:57,302 --> 00:27:59,680
ahol a Családi kötelékek forgatásával
telt a napom.
409
00:28:02,182 --> 00:28:03,183
Hahó!
410
00:28:04,351 --> 00:28:06,061
{\an8}Biztos tudsz két munkát vinni?
411
00:28:10,107 --> 00:28:11,358
Értem jöttek.
412
00:28:16,363 --> 00:28:19,199
Este hatkor aztán
jött értem a másik sofőr,
413
00:28:19,199 --> 00:28:22,369
hogy elvigyen az aktuális helyszínre,
általában jó messzire.
414
00:28:39,469 --> 00:28:40,304
{\an8}VISSZA A JÖVŐBE
415
00:28:40,304 --> 00:28:41,388
{\an8}Tessék!
416
00:28:42,055 --> 00:28:43,390
Várjon, Doki!
417
00:28:44,725 --> 00:28:47,477
Azt mondja, épített egy időgépet...
418
00:28:48,854 --> 00:28:49,897
egy DeLoreanből?
419
00:28:52,691 --> 00:28:55,527
Épp napkeltéig dolgoztam a filmen.
420
00:29:00,949 --> 00:29:03,535
Akkor bemásztam az egyik furgonba
421
00:29:03,535 --> 00:29:04,953
egy párnával és takaróval,
422
00:29:05,704 --> 00:29:08,207
aztán egy harmadik sofőr hazavitt.
423
00:29:11,627 --> 00:29:13,295
Aludtam két-három órát...
424
00:29:17,799 --> 00:29:20,719
és máris jött az első sofőr a lakásomhoz,
425
00:29:21,303 --> 00:29:23,013
bejött a kulccsal, amit adtam neki,
426
00:29:24,264 --> 00:29:25,265
lefőzte a kávét,
427
00:29:26,642 --> 00:29:27,518
elindította a zuhanyt.
428
00:29:30,812 --> 00:29:32,898
Aztán kezdődött az egész elölről.
429
00:29:40,155 --> 00:29:41,490
Helló!
430
00:29:41,490 --> 00:29:43,158
- Késtél!
- Igen?
431
00:29:43,158 --> 00:29:44,826
Milyen az új munkád?
432
00:29:45,536 --> 00:29:48,330
Jó. Hát, nagyon jó.
433
00:29:48,330 --> 00:29:50,332
Itt az autó, ma korán megyek.
434
00:29:56,630 --> 00:29:58,465
- Pozíció!
- És tessék!
435
00:30:10,060 --> 00:30:12,437
Na, fiúk, lányok!
436
00:30:12,437 --> 00:30:13,981
A következő három és fél hónapban
437
00:30:13,981 --> 00:30:17,234
a Vissza a jövőbe és a Családi kötelékek
teljesen felemésztettek.
438
00:30:19,278 --> 00:30:20,112
22-es felvétel!
439
00:30:20,112 --> 00:30:22,781
{\an8}Néha azt sem tudtam,
melyik forgatáson vagyok,
440
00:30:24,366 --> 00:30:26,451
meg azt sem, hogy én ki vagyok.
441
00:30:27,160 --> 00:30:30,163
Az elmúlt két hétben
minden délutánt és estét végigdolgoztál.
442
00:30:40,757 --> 00:30:42,718
Hogy lehetne ez a szar jó?
443
00:30:48,932 --> 00:30:50,726
- Hogy vagy ma?
- Jól. Te?
444
00:30:50,726 --> 00:30:53,145
Jól. Fáradtan.
445
00:30:56,190 --> 00:30:58,901
- Mi történt?
- Bevertem a fejemet.
446
00:31:00,819 --> 00:31:05,574
Nagyon gyorsan sétáltam,
és ráestem egy bútorra.
447
00:31:06,575 --> 00:31:10,037
De nem úgy, ahogy szoktam,
hanem az arcommal.
448
00:31:10,537 --> 00:31:12,080
És e... A földön arra gondoltam:
449
00:31:12,080 --> 00:31:14,208
„Na, most jól elintéztem magamat!”
450
00:31:14,208 --> 00:31:19,129
Aztán bezúzódott a helye,
a szemem is bekékült. A...
451
00:31:19,129 --> 00:31:22,090
A szemem nagyon bekékült. Megröntgeneztek,
452
00:31:22,090 --> 00:31:25,886
és mondták, hogy minden csontom eltört
az arcomban és a szememnél.
453
00:31:26,512 --> 00:31:30,557
Megműtöttek,
helyrehozták, csavarokat raktak be.
454
00:31:30,557 --> 00:31:32,601
Ide meg ide.
455
00:31:33,560 --> 00:31:34,978
- Ide. Igen.
- Csavarokat?
456
00:31:34,978 --> 00:31:37,773
Aha.
Összetörtem az arcomat, de már megszoktam.
457
00:31:37,773 --> 00:31:41,735
Mert ez hozzátartozik...
Az esés hozzátartozik.
458
00:31:41,735 --> 00:31:44,321
- Nagyon is.
- A Parkinson és a gravitáció.
459
00:31:44,321 --> 00:31:47,699
Igen, a gravitáció.
Még ha nem is esek akkorát.
460
00:31:49,910 --> 00:31:51,245
Oké, folytathatjuk.
461
00:31:52,246 --> 00:31:53,872
{\an8}A saját történetem, második felvétel.
462
00:32:02,548 --> 00:32:03,799
Jézusom, a fejem!
463
00:32:06,093 --> 00:32:07,261
Hol a fenében vagyok?
464
00:32:11,974 --> 00:32:12,850
Halló!
465
00:32:12,850 --> 00:32:15,310
- „Mike, láttuk a filmet.”
- Melyiket?
466
00:32:15,310 --> 00:32:17,271
„A te filmedet. Vissza a jövőbe.”
467
00:32:19,273 --> 00:32:21,149
A vonal másik végén az ügynököm volt.
468
00:32:22,276 --> 00:32:24,528
Bocsi, Pete. Tudom, szar vagyok.
469
00:32:25,737 --> 00:32:29,032
Ha ez már a karrierem vége,
akkor jó volt, amíg tartott.
470
00:32:29,825 --> 00:32:32,786
Roger Ebert vagyok,
a Chicago Sun-Times filmkritikusa.
471
00:32:32,786 --> 00:32:35,706
Én pedig Gene Siskel,
a Chicago Tribune filmkritikusa.
472
00:32:36,206 --> 00:32:39,501
Vissza a jövőbe.
Időutazós film, nem szeretem őket,
473
00:32:39,501 --> 00:32:42,546
mert nem változtatnak meg semmit,
ha visszamennek a múltba,
474
00:32:42,546 --> 00:32:45,090
mert akkor a jövő,
amit a film elején láttunk,
475
00:32:45,090 --> 00:32:46,633
hamis lenne, nem?
476
00:32:46,633 --> 00:32:49,511
Viszont a Vissza a jövőbe
megoldotta ezt a problémát,
477
00:32:49,511 --> 00:32:51,471
és milyen jól!
478
00:32:51,471 --> 00:32:54,057
A kedvenc filmem lett
a nyári filmszezonban.
479
00:32:55,142 --> 00:32:58,353
Michael J. Fox
pedig díjnyertes alakítást nyújt.
480
00:32:59,104 --> 00:33:01,273
De még csak most kezdődött el igazán.
481
00:33:01,273 --> 00:33:02,774
STEVEN SPIELBERG BEMUTATJA
VISSZA A JÖVŐBE
482
00:33:15,078 --> 00:33:16,079
1.„VISSZA A JÖVŐBE,”
483
00:33:16,079 --> 00:33:18,457
Mit szólsz az első kritikákhoz?
484
00:33:18,457 --> 00:33:20,125
Például: „Lenyűgöző.”
485
00:33:20,125 --> 00:33:22,711
- Elég rémisztő.
- Ijesztő. Igen, nagyon ijesztő.
486
00:33:26,882 --> 00:33:29,301
- Ugyanaz az ember maradsz?
- Igen.
487
00:33:29,301 --> 00:33:31,553
- Jól fogod viselni?
- Igen.
488
00:33:36,517 --> 00:33:38,727
Volt egy újságos ott,
ahol régebben laktam.
489
00:33:39,728 --> 00:33:41,605
Néha beugrottam oda.
490
00:33:42,231 --> 00:33:44,399
Nem, nem a pornómagazinokat néztem,
491
00:33:45,025 --> 00:33:47,319
hanem a rólam kitett képeket figyeltem.
492
00:33:47,319 --> 00:33:51,198
GQ. US. People. Rolling Stone.
493
00:33:51,698 --> 00:33:53,784
Playgirl. TigerBeat. TV Guide.
494
00:33:53,784 --> 00:33:56,161
Variety. McCall's. The Star. The Globe.
495
00:33:56,161 --> 00:33:59,039
Seventeen, 16, Mad, Cracked,
és a többi, és a többi.
496
00:34:00,123 --> 00:34:02,751
Bárhova néztem,
a saját arcom nézett vissza rám.
497
00:34:03,252 --> 00:34:05,671
Semelyik sem tükrözte a valódi énemet...
498
00:34:07,965 --> 00:34:09,091
Bárki is volt az.
499
00:34:09,591 --> 00:34:11,592
SZALAD A JÁVORSZARVAS!
500
00:34:11,592 --> 00:34:17,641
Íme korunk legfelkapottabb sztárja,
501
00:34:19,518 --> 00:34:21,395
Michael J. Fox!
502
00:34:22,145 --> 00:34:25,274
Michael J. Fox a mai vendégünk. Igen!
503
00:34:31,864 --> 00:34:33,574
Hát nem csodálatos érzés?
504
00:34:33,574 --> 00:34:36,994
De, az. Bár egy kicsit drága volt
a családot idereptetni, de...
505
00:34:39,705 --> 00:34:41,290
Hát gratulálok!
506
00:34:41,290 --> 00:34:43,292
A Vissza a jövőbe
még mindig vezeti a listákat.
507
00:34:43,292 --> 00:34:44,793
ÖSSZEJÖN KÉTSZER?
508
00:34:44,793 --> 00:34:46,837
De a hétvégén jön a konkurencia.
509
00:34:46,837 --> 00:34:49,590
Egy új Michael J. Fox-film.
Vajon felülmúlja majd?
510
00:34:49,590 --> 00:34:50,591
{\an8}ÉLŐBEN LOS ANGELESBŐL
511
00:34:50,591 --> 00:34:51,925
{\an8}Nem tudom.
512
00:34:54,761 --> 00:34:58,182
Michael J. Fox népszerűsége az egekben.
513
00:34:58,182 --> 00:35:00,142
1. VISSZA A JÖVŐBE,
119,8 MILLIÓ DOLLÁR, 8 HETE.
514
00:35:04,605 --> 00:35:06,356
Hát, mondja meg Spielbergnek,
515
00:35:06,356 --> 00:35:07,941
hogy nem tudom elkötelezni magam!
516
00:35:09,318 --> 00:35:10,652
Mi a titka a sikerének?
517
00:35:10,652 --> 00:35:11,570
DUPLA VAGY SEMMI
518
00:35:11,570 --> 00:35:12,654
Ez a...
519
00:35:13,322 --> 00:35:15,699
Majdnem azt mondtam,
hogy a színészet az életem.
520
00:35:17,075 --> 00:35:19,912
Kiosztották az Emmy-díjakat, a nyertesek...
521
00:35:19,912 --> 00:35:21,246
{\an8}LEGJOBB FÉRFI FŐSZEREPLŐ VÍGJÁTÉKSOROZATBAN
522
00:35:23,248 --> 00:35:25,792
{\an8}Ez hihetetlen! Nagyszerű!
523
00:35:27,002 --> 00:35:28,504
Szinte az égig török!
524
00:35:29,838 --> 00:35:32,716
Mindig úgy emlegetnek, hogy „cuki”.
525
00:35:32,716 --> 00:35:35,093
Nem idegesítő egy idő után?
526
00:35:35,093 --> 00:35:36,803
Hát... Anya szokta ezeket írni.
527
00:35:36,803 --> 00:35:37,888
Igen?
528
00:35:38,597 --> 00:35:40,432
Szerintem Michael Fox helyes.
529
00:35:40,432 --> 00:35:43,810
Michael Fox nagyon helyes.
Szívesen randiznék vele.
530
00:35:45,521 --> 00:35:49,316
Félre ne érts! Nagyon élveztem az egészet.
531
00:35:51,026 --> 00:35:53,195
- Kivel kavarsz?
- Kivel kavarsz?
532
00:35:57,658 --> 00:36:00,327
Nem akartam megkérdezni.
Shelley volt. Én vissza akartam...
533
00:36:00,327 --> 00:36:01,578
De megtetted.
534
00:36:01,578 --> 00:36:02,955
Mert...
535
00:36:02,955 --> 00:36:05,207
Még mindig nem értem. Mert...
536
00:36:05,207 --> 00:36:10,128
Még mindig nem értem,
mit látnak bennem, de...
537
00:36:12,798 --> 00:36:14,675
Van egy kedvenc söröm.
Nem tudom, mondhatom-e,
538
00:36:14,675 --> 00:36:18,303
de kanadai sör,
és van rajta egy bizonyos agancsos állat.
539
00:36:19,429 --> 00:36:23,559
Egyik reggel kinéztem,
és ott volt egy sörszállító.
540
00:36:23,559 --> 00:36:25,644
MOOSEHEAD SÖR
541
00:36:25,644 --> 00:36:28,564
„Még van belőle bőven”
mondta a szállító.
542
00:36:29,982 --> 00:36:33,193
Volt Ferrarim,
Range Roverem, Jeep Cherokee-m,
543
00:36:33,694 --> 00:36:35,988
meg Mercedes 560 SL kabrióm.
544
00:36:48,750 --> 00:36:50,878
A pia ingyen volt,
általában díszvendég voltam.
545
00:37:08,103 --> 00:37:11,064
Egyszer valaki leintett a Ferrarimmal
munkába menet.
546
00:37:11,064 --> 00:37:13,025
A... A rendőr behajol, és azt mondja:
547
00:37:14,193 --> 00:37:16,320
„Mike, te vagy az?”
Mondom: „Igen.” Azt mondja:
548
00:37:16,320 --> 00:37:17,863
„Ez komoly autó, csak óvatosan!”
549
00:37:17,863 --> 00:37:20,032
Száznegyvennel hasítottam
a Ventura Boulevardon.
550
00:37:20,532 --> 00:37:22,242
Ő erre: „Imádom a sorozatot.”
551
00:37:23,452 --> 00:37:25,495
Mondom: „Ennyi?”
552
00:37:27,039 --> 00:37:28,540
- Öt lépés előre.
- Oké.
553
00:37:29,208 --> 00:37:32,419
Ha elakad a bal lábad,
megállsz, és újra elindulsz.
554
00:37:32,419 --> 00:37:35,005
Én nem állítalak meg,
te állsz meg, amikor tudsz.
555
00:37:36,215 --> 00:37:38,050
- Beállt... Beállt a térdem.
- Oké.
556
00:37:38,050 --> 00:37:39,927
- Aha, megy a...
- Állj meg ebben!
557
00:37:39,927 --> 00:37:43,972
Rugózz bele! A sarkaiddal is!
Fordulj meg! Stabilizáld magad!
558
00:37:43,972 --> 00:37:45,015
Akkoriban
559
00:37:45,015 --> 00:37:47,976
- én voltam az élet császára.
- Jó. Alapállás, ne merevedj meg!
560
00:37:47,976 --> 00:37:51,146
Szerepet játszottam. Szerepet...
561
00:37:51,146 --> 00:37:55,067
Na, ezt lehet sajnálni!
562
00:37:56,902 --> 00:37:57,903
Tracy hogy van?
563
00:37:58,403 --> 00:38:00,656
Még házasok vagyunk.
564
00:38:02,115 --> 00:38:05,244
Amikor nagyon fiatalon leszel
nagyon híres,
565
00:38:05,869 --> 00:38:07,120
akkor szétesik a valóság.
566
00:38:07,120 --> 00:38:10,457
Emberek fényképeztek a...
a medencém melletti bokrokból.
567
00:38:10,457 --> 00:38:15,629
Kalapban jártam az utcán,
meg napszemüvegben, így bujkáltam.
568
00:38:16,505 --> 00:38:18,340
Tök hülyeség. Ez nem a valóság.
569
00:38:18,340 --> 00:38:20,759
- Nagy lépést jobbra!
- Nem.
570
00:38:20,759 --> 00:38:23,178
Nagy lépést jobbra! Jó. Golfalapállás.
571
00:38:25,764 --> 00:38:28,350
Jó. Ezen kell még dolgoznunk.
572
00:38:28,350 --> 00:38:31,103
A gondolatmeneted lassításán.
573
00:38:31,103 --> 00:38:33,814
- Ezen kell dolgoznod.
- Igen.
574
00:38:33,814 --> 00:38:35,649
- Hogy lassulj le.
- Aha.
575
00:38:35,649 --> 00:38:38,902
Jó?
Állj fel, golfalapállás! Sarkakra figyelj!
576
00:38:39,403 --> 00:38:40,737
- Megvagy?
- Aha.
577
00:38:40,737 --> 00:38:43,365
Aztán negyedlépés a szék körül.
578
00:38:44,366 --> 00:38:46,285
A Parkinson katasztrófa volt.
579
00:38:47,286 --> 00:38:50,247
De annyira valóságos!
580
00:38:50,247 --> 00:38:52,875
Amikor begörcsöl a karom,
megremeg a kezem,
581
00:38:52,875 --> 00:38:54,710
az valóságos. Az valóságos.
582
00:38:55,294 --> 00:38:57,880
Fordulj meg! Állj meg biztosan!
583
00:39:01,091 --> 00:39:02,551
Jó. Állj meg biztos lábon!
584
00:39:02,551 --> 00:39:05,012
Nem tudsz járni, nem tudsz elmenni vécére.
585
00:39:05,012 --> 00:39:06,889
Ez nagyon is valóságos.
586
00:39:06,889 --> 00:39:08,557
Lassan előre!
587
00:39:11,018 --> 00:39:14,062
Gyönyörű. Szuper. Menni fog!
588
00:39:14,646 --> 00:39:16,148
- Menni fog. Az a baj...
- Ugye?
589
00:39:16,148 --> 00:39:18,442
Az borít ki, hogy nem...
590
00:39:18,442 --> 00:39:20,569
- Hogy hirtelen szűnik meg a kontroll.
- Aha.
591
00:39:20,569 --> 00:39:22,279
Nem fokozatosan tűnik el.
592
00:39:22,279 --> 00:39:23,864
- Hanem bumm! Esek is...
- De e...
593
00:39:23,864 --> 00:39:28,035
De mindig erről beszélünk,
hogy gyors vagy, mert te ilyen vagy.
594
00:39:28,035 --> 00:39:31,288
- Túl akarok rajta lenni. Igen.
- De lassíts le!
595
00:39:31,288 --> 00:39:35,334
Mert elég sportos vagy ahhoz,
hogy kompenzáld,
596
00:39:35,334 --> 00:39:38,462
- ha valami nem jó.
- Nem sietek, inkább elfolyok.
597
00:39:38,462 --> 00:39:41,089
Igen. Látod? Ez még jobb volt.
598
00:39:41,089 --> 00:39:44,218
Filmsztárként más beszélgetni veled,
mint tévésztárként...
599
00:39:44,218 --> 00:39:46,345
Hát, már sokkal fontosabb vagyok.
600
00:39:46,345 --> 00:39:48,972
Bizony. Megváltoztatta az életedet?
601
00:39:48,972 --> 00:39:50,140
Nem annyira. Nem.
602
00:39:50,724 --> 00:39:52,351
- Joannek.
- Kinek?
603
00:39:52,351 --> 00:39:53,810
Joan. J-O-A-N.
604
00:39:54,645 --> 00:39:56,230
Akár autogramot ad,
605
00:39:56,230 --> 00:39:58,440
akár a következő interjújára siet,
606
00:39:58,440 --> 00:40:01,902
minden Michael J. Foxról
és a film reklámjáról szól.
607
00:40:08,617 --> 00:40:10,911
A családja biztos nem tudta,
mi lesz belőle,
608
00:40:10,911 --> 00:40:12,621
amikor kibukott a középiskolából.
609
00:40:13,121 --> 00:40:16,083
Amikor meglátogatjuk,
próbálunk időt tölteni Michaellel,
610
00:40:16,083 --> 00:40:20,337
elmegyünk vele az eseményekre,
amikre meghív.
611
00:40:20,337 --> 00:40:22,297
De nem, mi nem...
612
00:40:23,215 --> 00:40:25,843
Mi nem vagyunk benne
a show-bizniszes részében.
613
00:40:26,426 --> 00:40:28,637
A kertben ő csak Mike Fox,
614
00:40:28,637 --> 00:40:31,974
nem Michael J. Fox, a sztár,
ahogy mindenki ismeri.
615
00:40:31,974 --> 00:40:35,519
Szerinte a családja segít neki abban,
hogy ne szálljon el.
616
00:40:36,436 --> 00:40:39,273
Nem hagyják, hogy tuskó legyen belőlem.
617
00:40:39,940 --> 00:40:41,191
Csendet kérünk!
618
00:40:44,236 --> 00:40:47,990
Mondhatni, mindig is nagyravágyó voltam,
már kis koromban is...
619
00:40:47,990 --> 00:40:51,827
Nem. Mehet.
Számolj vissza újra, Andy! Muszáj...
620
00:40:51,827 --> 00:40:55,330
Öt, négy, három, kettő!
621
00:40:55,831 --> 00:40:58,083
Nem tudom, mindig is nagyravágyó voltam,
622
00:40:58,584 --> 00:40:59,793
már kisfiúként is.
623
00:41:00,669 --> 00:41:03,046
Mármint nem a győzelem számított nekem...
624
00:41:05,132 --> 00:41:08,051
magát a versengést élveztem.
625
00:41:09,428 --> 00:41:11,430
Mindig is éreztem mélyen...
626
00:41:14,641 --> 00:41:17,186
Elvesztettem a lendületet.
Kezdhetnénk az elejétől?
627
00:41:17,853 --> 00:41:20,272
- Hogyne.
- Fel kell pörögnöm.
628
00:41:21,315 --> 00:41:25,360
A Családi kötelékek forgatásán
szinte Jézusként kezeltek.
629
00:41:26,028 --> 00:41:28,155
Hiszen én voltam a nagy sztár.
630
00:41:28,155 --> 00:41:29,615
Mikey, mehet?
631
00:41:29,615 --> 00:41:32,284
Most jöttem rá, hogy ott nem működik.
632
00:41:32,284 --> 00:41:33,452
Ez baj?
633
00:41:33,452 --> 00:41:35,621
- Nem gond?
- Nem, újravesszük
634
00:41:35,621 --> 00:41:36,997
- a felvételeket.
635
00:41:36,997 --> 00:41:38,498
- Mennyit?
- Harmincnyolcat.
636
00:41:38,498 --> 00:41:41,168
Sosem vágytam arra,
hogy én parancsolgassak,
637
00:41:41,168 --> 00:41:43,879
de bevallom, hogy azért
elég sok mindent elnéztek nekem.
638
00:41:43,879 --> 00:41:47,925
Csak próbálom megérteni, hogy...
Ha, értitek...
639
00:41:47,925 --> 00:41:51,178
Ha valami nem jó,
640
00:41:51,178 --> 00:41:53,347
akkor mondjátok, mert nem értem!
641
00:41:54,681 --> 00:41:56,308
Én voltam „Hollywood kis hercege”.
642
00:41:56,808 --> 00:42:00,145
Híres voltam. Nagyon híres.
643
00:42:00,145 --> 00:42:02,272
Azt hiszed, a hírnév biztos dolog,
de nem az.
644
00:42:02,272 --> 00:42:04,149
Papírvékony az egész.
645
00:42:05,234 --> 00:42:06,360
Csupán illúzió.
646
00:42:15,494 --> 00:42:16,370
Igen?
647
00:42:19,414 --> 00:42:22,543
Alex P. Keaton,
az iskolai fogadóbizottság képviseletében.
648
00:42:23,126 --> 00:42:24,127
Gratulálok.
649
00:42:25,420 --> 00:42:29,675
Nem. Bocsi. Nem bánnád, ha itt várnék?
650
00:42:30,300 --> 00:42:31,593
Hát, várj!
651
00:42:31,593 --> 00:42:34,096
Ekkor lépett be az életembe Tracy Pollan.
652
00:42:37,558 --> 00:42:38,934
New York színházaiban tanult,
653
00:42:38,934 --> 00:42:41,311
így Tracy gyakorlatias tudással érkezett.
654
00:42:44,064 --> 00:42:46,441
Tedd már le! Pont azt festem!
655
00:42:48,402 --> 00:42:51,613
Velem ellentétben
ő nem vetett be mindent a nevettetésért.
656
00:42:51,613 --> 00:42:53,615
Mi a neve? „Keresd az almát”?
657
00:42:57,077 --> 00:42:59,371
Elmagyaráznám neked
az absztrakt művészet fogalmát,
658
00:42:59,371 --> 00:43:01,248
de szerintem tök felesleges.
659
00:43:02,666 --> 00:43:04,960
Szokatlan választás voltál.
660
00:43:04,960 --> 00:43:08,213
Nem egy csacsogós, üresfejű szőke voltál,
661
00:43:08,213 --> 00:43:10,716
- meg tudálékos sem...
- Aha.
662
00:43:10,716 --> 00:43:12,801
- ...éppen. Egyetértesz?
- Igen.
663
00:43:12,801 --> 00:43:15,637
Meglepett, hogy beválogattak a sorozatba.
664
00:43:15,637 --> 00:43:19,141
Még én... Még én sem
választottam volna be magamat.
665
00:43:19,141 --> 00:43:22,186
- De miért kerültél be? Mit láttak benned...
- Hát, szerintem...
666
00:43:22,186 --> 00:43:27,900
olyan embert akartak,
aki nagyon különbözik Alex karakterétől.
667
00:43:28,400 --> 00:43:31,361
És szerintem,
668
00:43:31,945 --> 00:43:34,156
nem tudom, megláttak bennem valami mást.
669
00:43:36,491 --> 00:43:38,493
Egy nap ebédszünetet tartottunk.
670
00:43:39,494 --> 00:43:41,622
{\an8}Nők, élet, halál, művészet.
671
00:43:45,709 --> 00:43:49,296
Mindenki a helyére! Mindenki az E-hez!
Öt, négy, három...
672
00:43:49,296 --> 00:43:51,757
Ebéd után folytattuk a munkát.
673
00:43:51,757 --> 00:43:53,884
Mehet. És tessék!
674
00:43:54,968 --> 00:43:56,929
Én hoztam neked valamit.
675
00:43:58,222 --> 00:43:59,139
Tényleg?
676
00:43:59,765 --> 00:44:01,433
Picasso-kiárusítás volt.
677
00:44:04,394 --> 00:44:06,980
Így hoztam neked egyet.
678
00:44:08,899 --> 00:44:11,693
Ez nagyon kedves tőled!
679
00:44:14,488 --> 00:44:17,199
Már az első mondatánál
megéreztem a fokhagymaszagot,
680
00:44:17,199 --> 00:44:20,077
és az ezzel járó lehetőséget,
hogy kicsit gúnyolódjak rajta.
681
00:44:20,953 --> 00:44:23,080
„Hú, garnéla volt ebédre, szívem?”
682
00:44:24,706 --> 00:44:26,166
Először nem mondott semmit.
683
00:44:26,166 --> 00:44:27,876
Még az arca sem rezdült.
684
00:44:29,044 --> 00:44:31,255
Aztán egyenesen a szemembe nézett,
és azt mondta:
685
00:44:31,755 --> 00:44:36,802
„Ez nagyon bunkó volt,
te egy igazi seggfej vagy!”
686
00:44:46,019 --> 00:44:48,397
- Szia, Ellen! Mehetünk?
- Szia! Igen, persze.
687
00:44:48,397 --> 00:44:49,481
Oké.
688
00:44:50,983 --> 00:44:51,900
Aha.
689
00:44:55,821 --> 00:44:57,447
Senki sem beszélt így velem.
690
00:44:59,324 --> 00:45:02,911
Ezt a nőt abszolút hidegen hagyta,
hogy ki vagyok a saját világomban.
691
00:45:03,662 --> 00:45:06,582
A disznó, az disznó,
akármennyire is sikeres színész.
692
00:45:08,834 --> 00:45:11,670
És igaza volt? Seggfej voltál?
693
00:45:13,714 --> 00:45:15,424
Az voltam.
694
00:45:18,719 --> 00:45:20,137
Viccelt, de nem fogtam fel,
695
00:45:20,137 --> 00:45:22,347
mert senki sem viccelődött így velem.
696
00:45:22,347 --> 00:45:24,141
Sosem voltam a vicc tárgya.
697
00:45:27,311 --> 00:45:29,897
Ő meg azt mondta:
„Átszúrom ezt a buborékot, és...
698
00:45:29,897 --> 00:45:33,358
Te csak egy rémült kisgyerek vagy igazából,
699
00:45:33,358 --> 00:45:35,611
én meg szépen lerántom rólad a leplet.”
700
00:45:39,323 --> 00:45:41,617
Abban a pillanatban beleszerettem.
701
00:45:46,788 --> 00:45:47,623
Oké.
702
00:45:47,623 --> 00:45:52,920
Segítek... Ezt, izé...
703
00:45:52,920 --> 00:45:54,129
Oké.
704
00:45:55,297 --> 00:45:57,424
Oké, nem is rossz.
705
00:45:57,424 --> 00:45:58,967
Most így!
706
00:46:01,094 --> 00:46:03,347
Jól van, aha. Oké. Adj...
707
00:46:03,972 --> 00:46:04,973
Oké.
708
00:46:06,099 --> 00:46:07,726
Így, ni! Lassan!
709
00:46:12,189 --> 00:46:13,190
Könnyű volt.
710
00:46:17,152 --> 00:46:18,987
Alex, te olyan különleges vagy!
711
00:46:19,821 --> 00:46:22,199
Olyan, mintha a lelkem mélyére látnál.
712
00:46:24,159 --> 00:46:26,245
Olyan részemet látom, amiről nem...
713
00:46:26,245 --> 00:46:28,705
nem is akarok tudomást venni,
és ez megrémiszt.
714
00:46:35,170 --> 00:46:38,674
Aztán Tracy szerepet kapott
egy filmemben, Manhattanben.
715
00:46:40,133 --> 00:46:41,635
Együtt lógtunk a forgatáson.
716
00:46:41,635 --> 00:46:43,178
Mesélj a munkádról!
717
00:46:43,178 --> 00:46:44,847
Most hanyatt kéne vágódnom, nem?
718
00:46:44,847 --> 00:46:46,056
Nem.
719
00:46:46,056 --> 00:46:49,768
Ő az első sorból nézhette,
mennyire felfordult az életem.
720
00:46:49,768 --> 00:46:51,979
Tracy látta,
mekkora áldozattal jár ez az egész.
721
00:46:53,146 --> 00:46:56,859
Nem akartam elveszíteni önmagam,
hiszen most indult be életem bulija.
722
00:46:59,820 --> 00:47:02,573
- Megvan a számom, ugye?
- Igen.
723
00:47:02,573 --> 00:47:03,699
Hívj fel!
724
00:47:04,783 --> 00:47:05,784
Jó, úgy lesz.
725
00:47:21,842 --> 00:47:24,720
- Szeretlek.
- Én is.
726
00:47:26,388 --> 00:47:27,389
Hát...
727
00:47:28,849 --> 00:47:30,017
szeretjük egymást.
728
00:47:30,517 --> 00:47:32,186
Kimondtuk, tudjuk.
729
00:47:33,770 --> 00:47:36,815
Ez a legfontosabb.
Az már nem is számít, mi lesz most.
730
00:47:39,443 --> 00:47:40,485
De mi lesz most?
731
00:47:51,663 --> 00:47:54,124
- Ezt nézd!
- Tartsd fel!
732
00:47:54,124 --> 00:47:55,751
SZERETETTEL HOWARDNAK
733
00:47:55,751 --> 00:48:01,131
Vicces, mert... Azt írja,
valami Normnak vagy Frednek szánta.
734
00:48:01,798 --> 00:48:06,678
Igen,
egy könyvesboltban vettem, egy dollárért.
735
00:48:07,679 --> 00:48:11,517
Amikor összejöttünk, én...
nagyon szerelmes voltam. Még mindig.
736
00:48:12,100 --> 00:48:15,312
Vissza kell írnod.
Egy csomó üzenetre válaszolnod kell.
737
00:48:15,312 --> 00:48:17,439
- Igen.
- Erre is vissza kell írnod.
738
00:48:19,358 --> 00:48:21,276
Meg erre is... Várjunk!
739
00:48:21,276 --> 00:48:22,486
Van még!
740
00:48:22,486 --> 00:48:25,155
Itt van négy üzi Aquinnah-tól,
amire nem válaszoltál.
741
00:48:25,155 --> 00:48:26,365
Tegnap este akartam.
742
00:48:26,365 --> 00:48:28,492
- Válaszolunk erre...
- Jó.
743
00:48:28,492 --> 00:48:29,701
„Nem láttalak napok óta,
744
00:48:29,701 --> 00:48:31,745
- szeretlek, hiányzol.”
- Várom, hogy találkozzunk.
745
00:48:31,745 --> 00:48:33,121
- „Hogy találkozzunk.”
- Muti!
746
00:48:33,121 --> 00:48:35,999
Várom, hogy találkozzunk. Vár a part.
747
00:48:37,292 --> 00:48:38,293
Jól van.
748
00:48:40,629 --> 00:48:43,048
- „Vár a part”? Nem.
- Valami ilyesmit.
749
00:48:43,048 --> 00:48:44,925
Várlak a parton.
750
00:48:44,925 --> 00:48:46,510
Alig várom, hogy a parton...
751
00:48:46,510 --> 00:48:50,389
Alig várom, hogy a parton legyünk!
752
00:48:52,432 --> 00:48:54,351
Írd le nekem, mint embert!
753
00:49:04,403 --> 00:49:05,612
Világosságot ad.
754
00:49:05,612 --> 00:49:09,116
- „Hiányzol. Szeretlek.”
- Szeretlek. Ennyi.
755
00:49:13,537 --> 00:49:17,374
Úgy érzem, ő nagyon karakán.
756
00:49:17,875 --> 00:49:20,377
Az. Karakán.
757
00:49:20,377 --> 00:49:23,881
Megingathatatlan,
mert ő egy őszinte személyiség.
758
00:49:23,881 --> 00:49:26,633
Ha Anglia királya lennék,
akkor is ugyanilyen lenne.
759
00:49:27,259 --> 00:49:30,596
Lehetnék Elvis, ő akkor is önmaga maradna.
760
00:49:30,596 --> 00:49:32,848
Ebből belerakhatnál egy kicsit.
761
00:49:33,432 --> 00:49:36,310
- Jó, nyomd össze! Fogom a tálat.
- Nagyon kemény.
762
00:49:36,310 --> 00:49:38,562
- Fáj tőle a kezem.
- Meg sem tudom fogni.
763
00:49:40,772 --> 00:49:44,026
Ha a családommal vagyok,
ott nincs sajnálkozás.
764
00:49:44,026 --> 00:49:45,402
Nincs olyan, hogy: „Szegényke!
765
00:49:46,653 --> 00:49:48,989
Átérzem a fájdalmad, úgy sajnállak!
766
00:49:48,989 --> 00:49:50,782
Egy igazi szent vagy, és...”
767
00:49:50,782 --> 00:49:52,743
Ez lenne a legrosszabb.
768
00:49:52,743 --> 00:49:54,119
- Várj! Képzeld...
- Mi az?
769
00:49:54,119 --> 00:49:55,412
Épp erről beszélgettünk.
770
00:49:55,412 --> 00:49:56,788
Ha megnézed a telefonját,
771
00:49:56,788 --> 00:50:00,250
ott egy csomó üzenet,
amire még nem válaszolt.
772
00:50:00,250 --> 00:50:03,795
Igen, egy csomószor van...
773
00:50:03,795 --> 00:50:05,464
- Hogy kérdezel?
- Kéthetente... Nem.
774
00:50:05,464 --> 00:50:08,717
Írom neki, hogy: „Jól vagy?
Nagyon szeretlek. Puszi, puszi.”
775
00:50:08,717 --> 00:50:10,886
- És semmi válasz. Aztán...
- Semmi válasz.
776
00:50:10,886 --> 00:50:14,806
De aztán egy hétre rá jön egy:
„Szeretlek, remélem, jól vagy.”
777
00:50:14,806 --> 00:50:17,351
Nagyon kedves, de ez annyira random!
778
00:50:17,351 --> 00:50:20,604
Azt írja:
„Remélem, elégedett vagy a döntéseiddel!”
779
00:50:22,731 --> 00:50:24,233
Jó, köszi!
780
00:50:25,150 --> 00:50:26,944
- Ez jó. Értesz hozzá.
- Értesz hozzá.
781
00:50:26,944 --> 00:50:28,654
- Mit csinálsz?
- Ez lehetne
782
00:50:28,654 --> 00:50:29,863
a hivatásod.
783
00:50:29,863 --> 00:50:32,324
Hivatásos szerencsesüti.
784
00:50:35,536 --> 00:50:36,954
Egyszerű válaszokra megyek:
785
00:50:36,954 --> 00:50:38,747
„Én is szeretlek.
Gondolok rád. Hogy vagy?”
786
00:50:38,747 --> 00:50:40,666
- De nem mondod ki.
- Mert úgy jön ki...
787
00:50:40,666 --> 00:50:42,334
- hogy...
- És...
788
00:50:44,253 --> 00:50:46,004
Aztán fogom a telót, és... arra gondolok:
789
00:50:46,004 --> 00:50:48,257
„Ez nem megy. Meg... nyomom a gombokat.”
790
00:50:48,257 --> 00:50:50,259
- Erre kidob egy kínai oldalt.
- Igen.
791
00:50:59,768 --> 00:51:02,813
Egy hónappal az esküvő után
Tracy terhes lett, a férje pedig...
792
00:51:02,813 --> 00:51:03,814
Tessék!
793
00:51:04,565 --> 00:51:06,191
Michael!
794
00:51:06,191 --> 00:51:08,068
...ha épp nem dolgozott,
795
00:51:09,027 --> 00:51:11,572
alig volt használhatóbb,
mint egy terhességi alvópárna.
796
00:51:15,826 --> 00:51:16,952
Michael!
797
00:51:23,208 --> 00:51:25,210
Ez a gyerek odavan a lovakért.
798
00:51:30,382 --> 00:51:31,800
Micsoda futam!
799
00:51:43,103 --> 00:51:46,106
És a család? Mondj el mindent...
Milyen apának lenni?
800
00:51:46,106 --> 00:51:47,232
Nagyszerű érzés.
801
00:51:47,232 --> 00:51:50,110
Minden apa tudja, hogy milyen jó dolog.
802
00:51:50,110 --> 00:51:52,446
Ő... A fiam... A fiunk.
803
00:51:53,405 --> 00:51:55,157
Minden érdem a nejemet illeti.
804
00:51:55,157 --> 00:51:57,534
Hogyan tudsz egyensúlyt tartani?
805
00:51:57,534 --> 00:51:58,744
Eléggé munkamániás vagy.
806
00:51:59,995 --> 00:52:01,830
Michael! Michael! Michael!
807
00:52:03,457 --> 00:52:05,959
Az állandó pörgés miatt a nejem...
808
00:52:08,045 --> 00:52:10,506
nem is értette, milyen életbe keveredett.
809
00:52:11,590 --> 00:52:13,592
Tracy, hiányzott Michael tavaly?
810
00:52:13,592 --> 00:52:15,886
Igen. Jó, hogy újra itthon van.
811
00:52:15,886 --> 00:52:19,515
- Otthon várja a miniverzióm.
- Igen, egy miniváltozat...
812
00:52:20,557 --> 00:52:21,767
Egy éven belül
813
00:52:21,767 --> 00:52:25,854
a kiváló tehetségű huszonéves színésznőből
egyedülálló anya lett...
814
00:52:25,854 --> 00:52:28,690
A lényeg, hogy elégedettek legyünk
önmagunkkal, a családunkkal,
815
00:52:28,690 --> 00:52:31,610
az, hogy szeressük önmagunkat,
a családtagjainkat.
816
00:52:34,071 --> 00:52:35,405
...miközben én dolgozhattam.
817
00:52:41,787 --> 00:52:44,873
Három éven belül
már az ötödik filmemet forgattam.
818
00:52:46,917 --> 00:52:48,752
De álomvilágban éltem.
819
00:52:48,752 --> 00:52:50,504
Gyáva szar.
820
00:52:51,755 --> 00:52:53,757
A félelem és az elszigeteltség világában.
821
00:52:56,969 --> 00:53:00,389
A színészekben általában
nem teng túl az önbizalom.
822
00:53:00,389 --> 00:53:02,057
Jó reggelt, Mr. Eastwood!
823
00:53:02,641 --> 00:53:05,727
Az a leghőbb vágyuk,
hogy minél több időt töltsenek el
824
00:53:05,727 --> 00:53:07,396
valaki más bőrében.
825
00:53:08,021 --> 00:53:10,899
Maga csak egy gyáva szardarab!
826
00:53:12,359 --> 00:53:15,904
Akiknek szerencséjük van,
és ez lesz a szakmájuk...
827
00:53:15,904 --> 00:53:17,531
Te meg kinek képzeled magad?
828
00:53:17,531 --> 00:53:20,576
...azokban egyre csak nő a bizonytalanság.
829
00:53:21,076 --> 00:53:22,494
Te!
830
00:53:22,494 --> 00:53:23,620
Mindig az emészt...
831
00:53:23,620 --> 00:53:25,414
Nem is tudom.
832
00:53:25,414 --> 00:53:28,959
...hogy gagyi vagy. Szélhámos.
833
00:53:30,252 --> 00:53:31,837
Rühellem a filmjeidet!
834
00:53:35,257 --> 00:53:37,384
Milyen egy tipikus nap,
835
00:53:37,384 --> 00:53:40,262
már ha van ilyen,
Michael, Tracy és Sam életében?
836
00:53:40,262 --> 00:53:42,973
Felkelek, elmegyek dolgozni,
hazaérek, és mindenki alszik.
837
00:53:43,932 --> 00:53:44,975
Ennyi.
838
00:53:53,358 --> 00:53:55,986
Apa már egy hónapja gyengélkedett.
839
00:54:08,081 --> 00:54:09,958
„Apát kórházba vitték.
840
00:54:11,293 --> 00:54:14,004
Már egy hónapja gyengélkedett.
841
00:54:14,505 --> 00:54:17,966
Előbb a szíve állt meg,
utána a veséje omlott össze.
842
00:54:19,885 --> 00:54:25,098
Nem tudtam, hogy az a nap 1990-ben
mérföldkő lesz az életemben.”
843
00:54:26,558 --> 00:54:27,559
Elnézést!
844
00:54:33,440 --> 00:54:36,485
Ezek mindig szíven ütnek...
Olvasom ezeket, és...
845
00:54:36,485 --> 00:54:39,154
Hirtelen előbukkan egy ilyen rész, és...
846
00:54:40,739 --> 00:54:44,826
és ez a három mondat
1000 tonnával nyomja a szívemet.
847
00:54:50,290 --> 00:54:51,542
Mérföldkő volt?
848
00:54:53,043 --> 00:54:55,963
Átléptem a felnőttkorba.
A valódi felnőttkorba.
849
00:55:01,593 --> 00:55:02,719
Az életbe.
850
00:55:10,435 --> 00:55:13,397
Jézusom, Mike! Ez csak az ujjad!
851
00:55:14,064 --> 00:55:15,232
De ez volt a baj.
852
00:55:15,858 --> 00:55:18,652
Nem az én ujjam volt. Valaki másé.
853
00:55:46,138 --> 00:55:48,849
Még a legparanoiásabb gondolatom
sem készíthetett fel
854
00:55:48,849 --> 00:55:52,019
arra a két szóra,
amit a neurológus mondott nekem aznap.
855
00:55:55,147 --> 00:55:56,440
Parkinson-kór.
856
00:56:01,570 --> 00:56:04,072
Azt mondtam: „Ugye tudja, kihez beszél?
857
00:56:04,573 --> 00:56:09,745
Nem az én korosztályom
szenved ettől a betegségtől.”
858
00:56:09,745 --> 00:56:11,163
A PARKINSON-KÓR MEGÉRTÉSE
859
00:56:11,163 --> 00:56:12,998
KORAI JELEK ÉS TÜNETEK
KEZELÉS ÉS TÁMOGATÁS
860
00:56:12,998 --> 00:56:14,583
Odaadott egy füzetet.
861
00:56:16,168 --> 00:56:19,755
Melyikük volt gyógyíthatatlan beteg?
Nem tudtam, mindketten vigyorogtak.
862
00:56:22,674 --> 00:56:26,762
Még olyanokat mondott,
hogy „progresszív”, „krónikus”,
863
00:56:28,055 --> 00:56:29,056
„gyógyíthatatlan”.
864
00:56:30,766 --> 00:56:34,603
Azt mondta: „Itt nem lehet nyerni.
Ez vesztes játszma.”
865
00:56:45,489 --> 00:56:48,492
Emlékszem, álltam az utcán,
a választ keresve.
866
00:56:50,494 --> 00:56:52,704
A... A... A világom darabjaira hullott.
867
00:56:56,333 --> 00:56:57,876
Számíthattam volna rá,
868
00:56:58,961 --> 00:57:01,630
úgy éreztem, ez volt a sikereim ára.
869
00:57:05,217 --> 00:57:06,844
Elmondtam Tracynek.
870
00:57:11,682 --> 00:57:14,101
„Egészségben, betegségben”
suttogta nekem.
871
00:57:23,777 --> 00:57:25,904
Most lazítsa el a fejét!
872
00:57:27,197 --> 00:57:30,284
Ez jó. Igen.
Nézze az ujjamat! Nyissa ki a szemét!
873
00:57:30,284 --> 00:57:31,368
Nézzen ide!
874
00:57:32,411 --> 00:57:34,872
Jó. Fel! Szuper.
875
00:57:37,416 --> 00:57:38,417
Csinálja ezt!
876
00:57:39,376 --> 00:57:40,752
Ez jó! Kitűnő!
877
00:57:40,752 --> 00:57:43,088
- Ez elég erős. Várjon!
- Erős vagyok.
878
00:57:43,088 --> 00:57:45,215
- Igen.
- Nagyon.
879
00:57:45,215 --> 00:57:47,426
Tehát öltözködött, sietett,
880
00:57:47,426 --> 00:57:49,386
és beverte a fejét az ágyba?
881
00:57:49,386 --> 00:57:51,096
- Az ágyba. Igen.
- Értem.
882
00:57:51,096 --> 00:57:54,433
Mikor rándult meg a válla?
883
00:57:54,433 --> 00:57:56,059
- Kb. ugyanakkor?
- Kb. ugyanakkor.
884
00:57:56,059 --> 00:57:59,104
Ez akkor történt, amikor...
amikor balesetbonanzát tartottam.
885
00:57:59,104 --> 00:58:01,273
- Körbenézhet nálam.
- Értem.
886
00:58:01,273 --> 00:58:03,483
- Mindig ugyanott történik.
- Mit számít?
887
00:58:03,483 --> 00:58:05,235
Szorítsa meg a kezem!
888
00:58:05,235 --> 00:58:06,862
- Milyen?
- Rendben van.
889
00:58:06,862 --> 00:58:07,988
Szerintem jók vagyunk.
890
00:58:07,988 --> 00:58:09,364
- Igen?
- Igen.
891
00:58:09,364 --> 00:58:11,033
Nem kell amputálniuk valamit, vagy...
892
00:58:11,033 --> 00:58:12,492
- Nem. A fejemet.
- Oké. Jó.
893
00:58:12,492 --> 00:58:13,994
- A fejét?
- Igen, azt.
894
00:58:15,454 --> 00:58:16,371
Jól van.
895
00:58:16,371 --> 00:58:18,248
Tracy a legokosabb ember, akit ismerek.
896
00:58:18,749 --> 00:58:20,834
Sok mindenbe beletanult.
897
00:58:20,834 --> 00:58:23,837
Milyen frusztráló lehet
egy olyan terhet cipelni,
898
00:58:23,837 --> 00:58:25,589
ami nem is az ő terhe!
899
00:58:26,089 --> 00:58:28,175
Az én terhem, de osztozik benne.
900
00:58:28,175 --> 00:58:30,886
Nemcsak osztozik benne,
még ő viszi a nagyobb részét.
901
00:58:30,886 --> 00:58:34,097
Tehát az első adagot
még az ágyban veszi be?
902
00:58:34,097 --> 00:58:35,891
- Nem, felkelek.
- Felkel. Jó.
903
00:58:36,642 --> 00:58:39,394
- Michael néha elhúzza...
- Igen.
904
00:58:39,394 --> 00:58:41,647
...ha van valami dolga.
905
00:58:42,439 --> 00:58:46,068
Úgy gondolja, hogy ha vár,
akkor erősebben üt be a gyógyszer.
906
00:58:46,568 --> 00:58:48,362
Ő is mindenen átmegy, amin én.
907
00:58:48,362 --> 00:58:51,073
Aztán megpróbálom megoldani valahogy.
908
00:58:51,573 --> 00:58:54,076
Ráérzek, és aztán... aztán megoldom.
909
00:58:55,869 --> 00:58:57,704
Egy kicsit tudok menni. Így.
910
00:58:58,622 --> 00:59:00,165
És ő is megoldja.
911
00:59:00,666 --> 00:59:02,334
- Járok, drágám!
- Látom.
912
00:59:04,670 --> 00:59:06,463
- Ügyes vagy!
- Aha.
913
00:59:06,463 --> 00:59:08,507
- Erre?
- Igen.
914
00:59:13,053 --> 00:59:14,513
Ne siessen ennyire! Jól van.
915
00:59:25,858 --> 00:59:27,526
Csak menekülni akartam.
916
00:59:29,820 --> 00:59:31,363
A PARKINSON-KÓR KIALAKULÁSA
917
00:59:31,363 --> 00:59:33,824
Elképzeltem, hogy félreértés volt,
nem is vagyok beteg.
918
00:59:33,824 --> 00:59:35,033
ESSZÉ A REMEGÉSRŐL
919
00:59:35,033 --> 00:59:37,286
FŐLEG IDŐSEBB EMBEREKET ÉRINT
920
00:59:37,286 --> 00:59:38,871
72 ÉVES FÉRFIAK
921
00:59:38,871 --> 00:59:40,205
Még 30 sem voltam.
922
00:59:40,998 --> 00:59:44,209
Ez az öregemberek betegsége!
923
00:59:45,627 --> 00:59:48,130
A tünetek: izommerevség,
924
00:59:48,130 --> 00:59:50,549
mozgáslassulás és -korlátozottság,
remegés,
925
00:59:52,509 --> 00:59:55,512
kevés pislogás,
a mimika spontaneitásának csökkenése.
926
00:59:58,682 --> 01:00:02,561
Azt hittem, a kevesebb pislogás
és a mimika visszaesése azért van,
927
01:00:02,561 --> 01:00:04,771
mert komfortosabban mozgok
a kamerák előtt.
928
01:00:04,771 --> 01:00:06,398
Most már nem kell annyi mimika.
929
01:00:07,524 --> 01:00:10,485
De nem komfortosabb lettem,
hanem betegebb.
930
01:00:11,904 --> 01:00:15,199
Milyen tanácsod adna
a betegségben szenvedőknek?
931
01:00:15,199 --> 01:00:18,702
Először is:
legyenek őszinték, elsősorban önmagukkal!
932
01:00:18,702 --> 01:00:22,831
Köszöntsék Johnnyt!
933
01:00:37,721 --> 01:00:42,184
Egyszer csak a bal kezem
elkezdett megállíthatatlanul remegni.
934
01:00:44,269 --> 01:00:46,230
Lépjünk tovább! Nagyszerű műsorunk lesz.
935
01:00:46,230 --> 01:00:47,856
Mr. Michael J. Fox a vendégünk.
936
01:00:49,650 --> 01:00:52,361
A belgyógyász adott Parkinson-gyógyszert.
937
01:00:56,031 --> 01:00:59,034
A Sinemetet feldolgozza az agy,
és dopamint csinál belőle,
938
01:00:59,785 --> 01:01:02,746
olyan neurotranszmittert,
amit a parkinsonosok nem állítanak elő
939
01:01:02,746 --> 01:01:03,997
elegendő mennyiségben.
940
01:01:04,498 --> 01:01:05,332
ADÁS
941
01:01:05,332 --> 01:01:09,211
Jó, hogy Michael Fox a vendégünk.
Annyira tehetséges, és...
942
01:01:11,964 --> 01:01:13,423
Íme Michael J. Fox!
943
01:01:18,762 --> 01:01:20,639
Én nem azért szedtem a pirulákat,
944
01:01:20,639 --> 01:01:22,891
hogy kezeljem a betegségemet.
945
01:01:23,600 --> 01:01:24,893
Hanem azért...
946
01:01:27,020 --> 01:01:28,772
- Igen.
- ...hogy elrejtsem.
947
01:01:33,110 --> 01:01:35,112
A gyógyszerből egy-egy szemet tettem
948
01:01:35,112 --> 01:01:37,322
az ing- és nadrágzsebeimbe.
949
01:01:40,242 --> 01:01:41,493
Mintha csak cukorka lenne.
950
01:01:47,666 --> 01:01:51,003
A parkinsonos remegés akkor jön elő,
ha az adott testrész nyugalomban van.
951
01:01:52,296 --> 01:01:55,883
Ezt úgy tudtam elrejteni, hogy a bal kezem
mindig játszott valamivel.
952
01:01:58,760 --> 01:02:01,096
Nap nap után, órákon át.
953
01:02:02,264 --> 01:02:03,932
Aha. Aha...
954
01:02:07,186 --> 01:02:08,520
Uram, nem hallom.
955
01:02:08,520 --> 01:02:11,064
Van valami felfordulás odakint.
956
01:02:11,857 --> 01:02:13,150
Visszahívhatnám?
957
01:02:13,859 --> 01:02:17,112
Eszembe sem jutott,
hogy bárkinek elmondjam.
958
01:02:17,988 --> 01:02:18,864
Dolgoznom kellett.
959
01:02:20,324 --> 01:02:24,077
És minden erőmmel azon voltam,
hogy ne is vegyek róla tudomást.
960
01:02:25,621 --> 01:02:27,748
Ezt nem teheted!
961
01:02:27,748 --> 01:02:31,835
Nem hazudhatsz és verhetsz át másokat,
ez elfogadhatatlan!
962
01:02:34,588 --> 01:02:39,218
Kivéve most.
Most megúszod egy figyelmeztetéssel.
963
01:02:42,471 --> 01:02:46,099
Tetszenek az agyafúrt karakterek.
964
01:02:46,099 --> 01:02:49,144
A manipulátorok,
akik azt hiszik, mindenkit becsaphatnak,
965
01:02:50,812 --> 01:02:52,898
de főleg magukat hozzák olyan helyzetbe,
966
01:02:52,898 --> 01:02:54,733
amit nem irányíthatnak.
967
01:02:57,027 --> 01:02:59,738
Ráéreztem,
hogyan játsszak a gyógyszeradagolással...
968
01:03:05,410 --> 01:03:08,080
hogy a legmegfelelőbb időben
üssön be a hatása.
969
01:03:16,088 --> 01:03:17,089
Kéne a gyógyszerem.
970
01:03:19,925 --> 01:03:20,926
Szünet?
971
01:03:21,677 --> 01:03:26,181
Hát, már tíz perce
be kellett volna vennem a gyógyszert.
972
01:03:30,644 --> 01:03:32,521
- Két perc lesz.
- Jó.
973
01:03:36,400 --> 01:03:38,735
Beszeded, aztán vársz. Ez milyen érzés?
974
01:03:41,280 --> 01:03:43,907
Mintha... Mindig azt mondom,
hogy a buszra várok. A buszra.
975
01:03:43,907 --> 01:03:46,034
Megkérdezik: „Mit csinálsz?”
„Várom a buszt.”
976
01:03:46,034 --> 01:03:47,286
És értik, mire gondolok.
977
01:03:51,999 --> 01:03:54,084
Aha, most üt be. Jó érzés.
978
01:03:54,084 --> 01:03:56,170
Ma gyorsan... Ma gyorsan hat.
979
01:03:56,170 --> 01:04:00,883
Egy kicsit... még motyogok,
de jól érzem magamat.
980
01:04:00,883 --> 01:04:02,593
Megnyugodtam.
981
01:04:02,593 --> 01:04:04,636
Még vársz, vagy felszálltál?
982
01:04:04,636 --> 01:04:07,097
Már fel. Már lyukasztom... a jegyemet.
983
01:04:11,059 --> 01:04:14,354
Hatalmas megkönnyebbülés.
Újra önmagad vagy.
984
01:04:15,230 --> 01:04:18,400
Újra... Visszatérsz a saját formádba.
985
01:04:19,234 --> 01:04:20,152
SZENZÁCIÓS RECEPCIÓS
986
01:04:20,152 --> 01:04:21,445
Forog!
987
01:04:22,029 --> 01:04:23,030
Csapó!
988
01:04:25,324 --> 01:04:26,366
Fájt a testem.
989
01:04:27,201 --> 01:04:28,202
Visszajátsszuk.
990
01:04:29,494 --> 01:04:32,331
Rendkívül kényelmetlen
testtartásokba csavartam magam,
991
01:04:32,331 --> 01:04:34,208
hogy elfedjem a remegést.
992
01:04:34,208 --> 01:04:35,417
Oké, csapó!
993
01:04:42,382 --> 01:04:43,842
Jó, újra!
994
01:04:45,719 --> 01:04:48,597
Ez a „R-E-C”.
995
01:04:49,181 --> 01:04:51,850
Igen, az a „felvétel”.
996
01:04:51,850 --> 01:04:53,602
Az étvágyam eltűnt.
997
01:04:54,520 --> 01:04:57,231
Ezzel húztam ki magam
a családi vacsorák alól.
998
01:05:00,067 --> 01:05:03,695
Azt hittem, ha a betegségre
gondolok, azzal felgyorsítom a folyamatot.
999
01:05:13,205 --> 01:05:14,748
Így inkább az alkoholhoz nyúltam.
1000
01:05:17,626 --> 01:05:18,961
Hogy meneküljek a valóságból.
1001
01:05:23,715 --> 01:05:25,342
Akkoriban dugdostam a piásüvegeket.
1002
01:05:25,342 --> 01:05:27,177
Volt pár... Volt pár üveg a garázsban,
1003
01:05:27,177 --> 01:05:29,555
meg felbontottam két bort,
1004
01:05:29,555 --> 01:05:32,558
Tracy azt hitte, egyet ittunk meg,
a másikról nem tudott.
1005
01:05:35,561 --> 01:05:39,231
Elkezdtem legurítani egy Margaritát
az utolsó jelenetek előtt.
1006
01:05:39,231 --> 01:05:40,524
Jack Daniel’s, jéggel!
1007
01:05:42,192 --> 01:05:45,153
{\an8}A Szenzációs recepciós
Michael J. Foxszal jól indul,
1008
01:05:45,153 --> 01:05:46,989
{\an8}aztán ellaposodik. Ezért leszavazom.
1009
01:05:46,989 --> 01:05:49,867
Egyértelmű, én is leszavazom.
1010
01:05:50,993 --> 01:05:52,244
Aztán minden szétcsúszott.
1011
01:05:55,998 --> 01:05:58,292
A gyereknepper nem szól semmiről.
1012
01:05:58,292 --> 01:06:01,420
Sokszor azt láttam Michael J. Foxon,
hogy azt sem tudja,
1013
01:06:01,420 --> 01:06:03,130
mi történik a nagy jeleneteiben.
1014
01:06:05,424 --> 01:06:07,759
Egy újabb félresiklott film.
1015
01:06:07,759 --> 01:06:08,969
A pénz boldogít.
1016
01:06:08,969 --> 01:06:10,762
Michael J. Fox beleesett a csapdába.
1017
01:06:10,762 --> 01:06:12,014
{\an8}VÉGE FOX KARRIERJÉNEK?
1018
01:06:12,014 --> 01:06:14,183
{\an8}Szerethető szerepeket akar.
1019
01:06:14,183 --> 01:06:15,767
{\an8}- Nem kell!
- Egyetértek.
1020
01:06:15,767 --> 01:06:19,062
Játsszon rossz karaktert!
Azt imádják az emberek!
1021
01:06:19,563 --> 01:06:20,480
Nicky!
1022
01:06:20,480 --> 01:06:22,774
Szar, Angie! Szar!
1023
01:06:22,774 --> 01:06:24,568
Csak egy újabb drága, semmitmondó,
1024
01:06:24,568 --> 01:06:27,529
pénzhajhász,
könnyen felejthető, szar film.
1025
01:06:27,529 --> 01:06:29,656
Mogorva voltam, dühös.
1026
01:06:29,656 --> 01:06:32,910
De már a boltokban is.
Egyszer elém vágott valaki.
1027
01:06:32,910 --> 01:06:35,204
Én erre:
„Bocs! Baszki, láthatatlan vagyok?”
1028
01:06:35,204 --> 01:06:36,872
Erre ő: „Igen, az vagy.”
1029
01:06:36,872 --> 01:06:39,458
Megragadtam az ingét, hogy: „Baszd meg!
1030
01:06:39,458 --> 01:06:41,293
Gyere ki, beverem a fejedet!”
1031
01:06:41,793 --> 01:06:45,380
Meg: „Ez minden vágyam ma,
hogy beverjem a fejedet.”
1032
01:06:45,380 --> 01:06:47,883
Akkor hátralépett,
mindenki elfehéredett, és elment.
1033
01:06:47,883 --> 01:06:49,384
Mondom: „Én nem lehetek ilyen.”
1034
01:06:52,012 --> 01:06:54,389
Nem tudtam, mi történik.
Nem tudtam, mi vár rám.
1035
01:06:56,850 --> 01:06:59,269
Mi van akkor, ha megiszok négy pohár bort,
1036
01:06:59,269 --> 01:07:01,772
meg egy felest?
1037
01:07:02,523 --> 01:07:05,317
- Alkoholista voltál?
- Határozottan az voltam.
1038
01:07:09,279 --> 01:07:12,074
De most már 30 éve nem iszok.
1039
01:07:14,368 --> 01:07:16,662
Miből jön ez a viselkedés?
1040
01:07:17,287 --> 01:07:18,497
A félelemből.
1041
01:07:22,960 --> 01:07:25,546
Éreztem a késztetést, hogy bulizzak.
1042
01:07:26,421 --> 01:07:29,591
Már a harmadik kancsó Margaritát ittuk,
mire végeztünk a forgatással.
1043
01:07:41,728 --> 01:07:44,022
Ó, istenem!
1044
01:07:46,108 --> 01:07:49,570
Lábakat láttam. Tracyét.
1045
01:07:50,070 --> 01:07:52,531
A lábán cipőt. Basszus! Hány óra lehetett?
1046
01:07:55,742 --> 01:07:57,619
Még csak nem is haragudott rám.
1047
01:07:58,412 --> 01:08:00,831
Közömbösséggel fogadta
a szánalmas állapotomat.
1048
01:08:03,667 --> 01:08:05,794
„Ezt akarod?” - kérdezte.
1049
01:08:07,296 --> 01:08:08,714
„Ilyen akarsz lenni?”
1050
01:08:12,426 --> 01:08:14,595
Michael, Tracy, erre, kérem!
1051
01:08:15,846 --> 01:08:18,182
Még sosem féltem ennyire.
1052
01:08:18,182 --> 01:08:21,894
Tracy! Tracy!
1053
01:08:22,810 --> 01:08:25,147
Tracy!
1054
01:08:36,491 --> 01:08:38,285
A fürdőkád lett a menedékem.
1055
01:08:40,328 --> 01:08:43,332
Mindennap órákig ültem benne.
1056
01:08:45,751 --> 01:08:48,462
A víz alatt akartam tartani a fejemet.
1057
01:08:48,962 --> 01:08:51,173
Szenvednem kellett. Minél jobban.
1058
01:08:59,096 --> 01:09:02,309
Csak a remegő kezem halk csobbanását hallottam.
1059
01:09:06,104 --> 01:09:08,148
Az alkohol mélypontra vitt,
1060
01:09:09,816 --> 01:09:11,484
de az absztinencia még rosszabb volt.
1061
01:09:17,282 --> 01:09:19,201
Nem volt menekülésem önmagam elől.
1062
01:09:23,747 --> 01:09:26,542
A józanság olyan volt,
mintha egy kés ellen harcolnék a sötétben.
1063
01:09:28,460 --> 01:09:29,627
Mi volt a kés?
1064
01:09:31,087 --> 01:09:32,339
Az igazság.
1065
01:09:34,131 --> 01:09:36,885
Az igazság. Nem néztem szembe vele.
1066
01:09:40,848 --> 01:09:43,892
ÜDV A FÖLDÖN
1067
01:09:43,892 --> 01:09:46,395
Ki akartam szállni a világból.
1068
01:09:47,854 --> 01:09:50,649
Máshol akartam lenni,
mást akartam csinálni.
1069
01:09:59,283 --> 01:10:01,827
Elmenekültem,
a világ másik oldalán forgattam.
1070
01:10:03,745 --> 01:10:06,415
Otthon nem tehetsz úgy,
mintha nem lennél parkinsonos...
1071
01:10:09,251 --> 01:10:10,961
mert mindig ott van veled.
1072
01:10:12,004 --> 01:10:14,006
Ha a világot járom,
más emberek vesznek körbe...
1073
01:10:16,425 --> 01:10:19,553
és ők nem tudnak róla,
akkor nem is vagyok beteg.
1074
01:10:21,722 --> 01:10:23,891
De Tracy nagyon küszködött,
1075
01:10:23,891 --> 01:10:26,185
és már lassan beleroppant.
1076
01:10:26,185 --> 01:10:28,228
{\an8}6.35
1996. MÁRCIUS 16.
1077
01:10:31,857 --> 01:10:34,026
{\an8}Mert most már ott voltak az ikrek.
1078
01:10:37,279 --> 01:10:38,697
{\an8}Aquinnah és Schuyler.
1079
01:10:41,366 --> 01:10:42,868
{\an8}Visszamentem a családomhoz.
1080
01:10:43,493 --> 01:10:45,746
Sam örült nekem, de haragudott is rám.
1081
01:10:45,746 --> 01:10:46,830
{\an8}6.55
1996. JÚLIUS 4.
1082
01:10:47,706 --> 01:10:49,958
{\an8}Anya...
1083
01:10:49,958 --> 01:10:51,168
{\an8}Itt az idő.
1084
01:10:53,587 --> 01:10:54,588
{\an8}Most mi legyen?
1085
01:10:57,799 --> 01:10:59,801
{\an8}- Bal!
- Imbolyog.
1086
01:10:59,801 --> 01:11:02,513
{\an8}Megy az! Megy, megy. Tök jól megy!
1087
01:11:02,513 --> 01:11:05,682
{\an8}Megy az! Megy! Tovább, tovább, tovább!
Tekerd! Tovább, tovább, tovább!
1088
01:11:05,682 --> 01:11:06,934
{\an8}Döntöttem.
1089
01:11:08,352 --> 01:11:11,688
{\an8}KERGE - PILOT EPIZÓD NYITÓJELENET
1090
01:11:15,651 --> 01:11:17,486
KERGE VÁROS
„PILOT EPIZÓD”
1091
01:11:17,486 --> 01:11:18,904
Visszatértem a tévéhez.
1092
01:11:18,904 --> 01:11:20,614
ÍRTA: GARY DAVID GOLDBERG
ÉS BILL LAWRENCE
1093
01:11:20,614 --> 01:11:23,867
Arra gondoltam:
„Milyen jó érzés kisétálni egy jelenetbe,
1094
01:11:23,867 --> 01:11:26,578
aztán ellőni egy poént,
amin mindenki röhög!”
1095
01:11:26,578 --> 01:11:30,165
Mivel a Daily News azt írta,
hogy együtt vacsoráztunk,
1096
01:11:30,165 --> 01:11:31,542
akár el is mehetnénk.
1097
01:11:32,167 --> 01:11:34,962
Tudod, a Post meg azt írta,
hogy le is feküdtünk.
1098
01:11:36,713 --> 01:11:38,966
- Megvan az újabb minősítés?
- Tessék, Mike!
1099
01:11:39,466 --> 01:11:43,595
Szuper kritikákat kaptunk,
amik hosszú távú sikert jósoltak.
1100
01:11:46,056 --> 01:11:47,850
{\an8}13.28
1996. FEBRUÁR 27.
1101
01:11:47,850 --> 01:11:50,853
{\an8}Az időbeosztás tökéletesen
illeszkedett a családom életéhez.
1102
01:11:50,853 --> 01:11:52,104
{\an8}Schuyler, gyere ide!
1103
01:11:57,150 --> 01:11:59,069
Szinte minden tökéletes volt.
1104
01:11:59,069 --> 01:12:00,988
Ez a meggyőzés művészete.
1105
01:12:00,988 --> 01:12:03,115
Az emberek elhiszik, amit mondok nekik.
1106
01:12:03,115 --> 01:12:04,741
Ilyen vagyok. Ez a képességem.
1107
01:12:04,741 --> 01:12:05,868
Csodálatos voltál.
1108
01:12:05,868 --> 01:12:07,661
Nagyon szívesen.
1109
01:12:07,661 --> 01:12:10,831
Jó volt eljátszani a szerepet.
1110
01:12:15,961 --> 01:12:17,880
A polgármester készen áll a nyilatkozatra?
1111
01:12:17,880 --> 01:12:18,922
Egész éjjel írtam.
1112
01:12:20,674 --> 01:12:22,968
Uram! Korábban kezdünk a tervekhez képest.
1113
01:12:28,348 --> 01:12:31,643
A heti, közönség előtti
stúdiófelvételek akkora stresszt okoztak,
1114
01:12:33,020 --> 01:12:34,771
hogy felerősödtek a tüneteim.
1115
01:12:35,814 --> 01:12:37,983
Az egész bal karom remegett,
1116
01:12:39,401 --> 01:12:41,403
annyira, hogy az egész testemet rázta.
1117
01:12:43,530 --> 01:12:44,948
Rendesen megcsavart.
1118
01:12:44,948 --> 01:12:46,867
A földön tekeregtem, és vártam,
1119
01:12:46,867 --> 01:12:49,203
a közönség meg rám várt,
hogy kimenjek a jelenetbe.
1120
01:12:52,206 --> 01:12:55,667
Nemcsak hallottam a mocorgást, éreztem is.
1121
01:13:00,506 --> 01:13:02,216
Ülj csak le!
1122
01:13:02,216 --> 01:13:04,426
Közben végig számolgattam magamban.
1123
01:13:05,052 --> 01:13:08,597
Mikor vettem be a gyógyszert?
Meddig tart a hatása?
1124
01:13:10,432 --> 01:13:11,475
Ha épp
1125
01:13:11,475 --> 01:13:13,852
egy négy-öt perces jelenet közben
jött a jel,
1126
01:13:14,353 --> 01:13:17,481
akkor sehogy sem tudtam késeltetni a tüneteket.
1127
01:13:20,317 --> 01:13:24,321
Fred, Joe, titeket mindig öröm látni.
1128
01:13:24,321 --> 01:13:25,280
Arra gondoltam...
1129
01:13:29,368 --> 01:13:32,246
De a családomon kívül
még mindig senki sem tudott róla.
1130
01:13:34,873 --> 01:13:36,333
Hazugságban élek.
1131
01:13:37,918 --> 01:13:40,295
Ez így nem mehet tovább. Semmiképpen.
1132
01:13:44,675 --> 01:13:48,136
Érzi, hogy az emberek nézik,
1133
01:13:48,762 --> 01:13:51,265
bámulják, lenézik,
1134
01:13:52,724 --> 01:13:55,561
a lelke mélyére látnak.
1135
01:13:57,145 --> 01:13:59,857
- Csapó!
- Forog!
1136
01:14:06,738 --> 01:14:08,490
KERGE VÁROS - RENDEZŐ A. CADIFF
KAMERA D. QUINLAN
1137
01:14:10,909 --> 01:14:11,910
Michael, készen állunk!
1138
01:14:11,910 --> 01:14:13,871
- Így milyen?
- Jó.
1139
01:14:13,871 --> 01:14:14,955
Indul!
1140
01:14:16,623 --> 01:14:18,125
KERGE VÁROS
1141
01:14:30,637 --> 01:14:33,182
A korlátozottság benne a legrosszabb,
1142
01:14:33,182 --> 01:14:38,687
az, hogy korlátozva van az ember,
és nincs menekvés.
1143
01:14:39,730 --> 01:14:41,690
Volt, hogy azt gondoltam:
„Nincs menekvés.”
1144
01:14:47,154 --> 01:14:48,780
{\an8}SZERDÁNKÉNT ESTE 8-KOR
1145
01:14:48,780 --> 01:14:51,325
Az öklömmel lyuggattam ki a falat.
1146
01:15:09,885 --> 01:15:11,762
De a titkolózás csak jobban megbetegít.
1147
01:15:16,350 --> 01:15:19,228
Ha megy, elengedheted a korlátot.
1148
01:15:19,228 --> 01:15:22,898
Ha nem, próbáld meg
levenni a nyomást a jobb kezedről!
1149
01:15:24,149 --> 01:15:25,150
Szuper. Itt vagyok.
1150
01:15:26,151 --> 01:15:28,278
Jó. Most indulj el jobbra a jobb lábaddal!
1151
01:15:29,029 --> 01:15:30,239
Még! Úgy!
1152
01:15:30,239 --> 01:15:31,323
Mi történt?
1153
01:15:31,323 --> 01:15:32,491
Lássuk, megmaradsz-e így!
1154
01:15:32,491 --> 01:15:33,909
Megint megütöttem magam.
1155
01:15:36,912 --> 01:15:39,164
Elestem a szőnyegben, eltörtem a kezemet,
1156
01:15:39,164 --> 01:15:40,832
és csavarokat tettek a kézfejembe.
1157
01:15:41,959 --> 01:15:43,836
De a csavarok körüli rész elfertőződött,
1158
01:15:43,836 --> 01:15:46,421
így felmerült,
hogy leműtik az egyik ujjamat.
1159
01:15:49,716 --> 01:15:50,926
Aztán eltörtem a karomat.
1160
01:15:52,594 --> 01:15:55,389
Az emberek meg mondták, hogy:
„Legyél óvatosabb!”
1161
01:15:55,389 --> 01:15:57,057
Mondom: „Ez nem azon múlik.
1162
01:15:57,057 --> 01:15:58,392
Ez csak... Csak megtörténik.
1163
01:15:58,392 --> 01:16:01,019
Ha parkinsonos vagy, felborulsz, elesel.”
1164
01:16:01,979 --> 01:16:04,064
Emeld ki jobban a mellkasodat!
1165
01:16:04,064 --> 01:16:05,148
Úgy!
1166
01:16:10,112 --> 01:16:12,406
- Szép volt! Ne...
- Mikey-t nem ültethetik a sarokba!
1167
01:16:14,408 --> 01:16:19,079
Tudod, amikor a szar dolgokról beszélsz,
1168
01:16:19,079 --> 01:16:22,165
azt látom, hogy inkább kerülöd a témát.
1169
01:16:27,504 --> 01:16:29,298
Óvatosan a jobb kezeddel!
1170
01:16:29,298 --> 01:16:30,382
Ja. Ó, igen.
1171
01:16:30,966 --> 01:16:32,467
- Szuper. Ülj le!
- Jól vagyok.
1172
01:16:32,467 --> 01:16:33,844
- Nem... Biztos?
- Aha.
1173
01:16:36,346 --> 01:16:38,724
- Itt nem tudom használni a...
- Igen.
1174
01:16:39,308 --> 01:16:42,311
Látod, a törzsizom még megvan.
A ferde hasizom.
1175
01:16:42,311 --> 01:16:44,062
- Aha.
- Bizony. Hogy érzed magad?
1176
01:16:45,105 --> 01:16:46,106
Jól.
1177
01:16:46,106 --> 01:16:49,109
Hosszú órákon át interjúvoltalak.
1178
01:16:49,109 --> 01:16:51,278
És egyszer sem mondtad:
„Fájdalmaim vannak.”
1179
01:16:54,114 --> 01:16:55,866
- Fájdalmaim vannak.
- Igen?
1180
01:16:55,866 --> 01:16:57,951
Nagy fájdalmaim.
1181
01:16:58,952 --> 01:17:03,207
Öt, négy, három, kettő, egy. Most lazíts!
1182
01:17:03,207 --> 01:17:05,709
- Ettől nagyon fáj.
- A vállad? Itt?
1183
01:17:05,709 --> 01:17:09,254
Minden remegés olyan,
mint egy nagy rángás.
1184
01:17:09,254 --> 01:17:11,006
- Fel akarsz ülni?
- Aha, fel.
1185
01:17:11,006 --> 01:17:12,382
Beleülsz a székbe?
1186
01:17:12,382 --> 01:17:14,593
- Mindegy, csak ne maradjak így!
- Jó.
1187
01:17:15,177 --> 01:17:16,470
Szólhattál volna...
1188
01:17:16,470 --> 01:17:18,430
- Az egész film...
- Nem került szóba.
1189
01:17:18,430 --> 01:17:20,349
...az őszinteségről szól. Miért nem mondtad?
1190
01:17:20,349 --> 01:17:22,893
Nem került szóba,
nem akartam ezzel nyitni.
1191
01:17:27,356 --> 01:17:28,524
Jó. Ne zuhanj rá!
1192
01:17:29,066 --> 01:17:31,235
Nincs rángatózás. Jó.
1193
01:17:33,195 --> 01:17:34,196
Jól vagyok.
1194
01:17:35,989 --> 01:17:37,824
- Csak jobban akarok lenni.
- Tudom.
1195
01:17:37,824 --> 01:17:40,327
És úgy érzem, hogy egyre jobban látom...
1196
01:17:40,827 --> 01:17:42,871
jobban látom, hogy mi kell a javuláshoz.
1197
01:17:43,830 --> 01:17:45,999
De Michael J. Foxról beszélünk.
1198
01:17:47,125 --> 01:17:48,877
Sokan mondják, hogy felvidítom őket,
1199
01:17:48,877 --> 01:17:51,213
olyanra motiválom őket,
amit amúgy nem tennének meg.
1200
01:17:51,213 --> 01:17:54,174
És ez a leginspirálóbb dolog,
amit valaha érezhetsz,
1201
01:17:54,174 --> 01:17:55,926
de hatalmas felelősség is.
1202
01:17:56,468 --> 01:17:58,428
- Nem akarok hibázni.
- Értelek.
1203
01:18:01,306 --> 01:18:05,644
De nem baj,
ha nem vagy mindig Michael J. Fox.
1204
01:18:18,615 --> 01:18:21,702
Michael J. Fox nagy titkot őrizgetett.
1205
01:18:23,453 --> 01:18:25,205
Az egészségével kapcsolatban.
1206
01:18:25,205 --> 01:18:29,459
Most nyilvánosságra hozta,
hogy Parkinson-kórtól szenved.
1207
01:18:29,459 --> 01:18:32,087
Michael J. Fox, Amerika kedvenc színésze
1208
01:18:32,087 --> 01:18:35,007
úgy döntött, felvállalja,
hogy Parkinson-kórral küzd.
1209
01:18:35,007 --> 01:18:37,176
...az ipart, amikor bejelentette,
1210
01:18:37,176 --> 01:18:39,261
hogy Parkinson-kórban szenved.
1211
01:18:39,261 --> 01:18:41,346
...immár hét éve.
1212
01:18:42,890 --> 01:18:45,267
Michael, ezen a héten sokat hallottunk
1213
01:18:45,267 --> 01:18:47,603
erről a borzasztó diagnózisról,
1214
01:18:47,603 --> 01:18:51,315
ami életveszélyes,
és arról, hogy most az életedért küzdesz.
1215
01:18:52,232 --> 01:18:53,901
Megkönnyebbültél egy kicsit?
1216
01:18:54,484 --> 01:18:56,236
Úristen! Mit tettem?
1217
01:18:58,405 --> 01:18:59,781
Mi a prognózisa?
1218
01:18:59,781 --> 01:19:02,034
Tíz éven belül súlyos betegségei lesznek.
1219
01:19:02,659 --> 01:19:04,703
Egyensúlyproblémák, gyakori esések.
1220
01:19:05,370 --> 01:19:07,497
Nehéz élet vár rá.
1221
01:19:07,497 --> 01:19:08,999
EXKLUZÍV
AZ ÉLETÉÉRT HARCOL
1222
01:19:10,125 --> 01:19:11,543
Nem félsz attól,
1223
01:19:11,543 --> 01:19:13,837
hogy a közönség máshogy kezel majd?
1224
01:19:18,300 --> 01:19:22,346
A bejelentés óta ez lesz az első,
hogy stúdióközönség előtt játszok.
1225
01:19:25,140 --> 01:19:28,810
Attól féltem, hogy visszautasítanak,
hogy nem értik meg,
1226
01:19:30,270 --> 01:19:31,939
nem leszek vicces a betegségem miatt.
1227
01:19:34,274 --> 01:19:36,902
Bizakodtam, hogy így is elfogadnak.
1228
01:19:38,111 --> 01:19:40,155
- Csapó!
- Forog!
1229
01:19:40,155 --> 01:19:41,907
- Pozíció!
- És tessék!
1230
01:19:47,120 --> 01:19:48,580
Újra találkozunk, Mr. Bond.
1231
01:19:58,090 --> 01:19:59,091
Tessék!
1232
01:20:00,217 --> 01:20:01,677
Erre varrj gombot, Bobo Fischer!
1233
01:20:15,983 --> 01:20:16,984
Tudtam ám!
1234
01:20:20,487 --> 01:20:21,947
Merész!
1235
01:20:25,200 --> 01:20:27,202
Aztán jött az elsöprő reakció.
1236
01:20:28,036 --> 01:20:30,998
Nagyon rossz döntés volt.
1237
01:20:36,170 --> 01:20:37,004
Sakk-matt.
1238
01:20:37,004 --> 01:20:39,590
Ez olyan szeretet, ami zsigerből jön.
1239
01:20:48,974 --> 01:20:52,019
Nem érzed úgy,
mintha 90 éves apád volna, vagy...
1240
01:20:52,519 --> 01:20:55,606
Mert én nem érzem magam úgy, de...
Te viszont néha haragszol rám.
1241
01:20:55,606 --> 01:20:57,441
Mindig mondjátok, hogy: „Légy óvatos!”
1242
01:20:57,441 --> 01:21:00,777
Óvatos vagyok.
Szerintetek nem vagyok az alapból?
1243
01:21:00,777 --> 01:21:03,488
Szerintem senki sem hiszi ezt.
1244
01:21:03,488 --> 01:21:06,200
Hanem inkább...
1245
01:21:07,367 --> 01:21:08,493
Nem ez az első...
1246
01:21:08,493 --> 01:21:10,787
Neked nem olyan fontos, mint nekünk.
1247
01:21:11,371 --> 01:21:12,372
Szóval...
1248
01:21:13,582 --> 01:21:16,251
Úgyhogy inkább biztosra megyek. Inkább...
1249
01:21:17,002 --> 01:21:19,963
Ha érted, mit mondok,
az nagyon jó, de inkább ne ess el!
1250
01:21:19,963 --> 01:21:21,423
- Igyekszem.
- Ja.
1251
01:21:23,800 --> 01:21:26,428
Már szembe tudok nézni vele:
„Parkinsonos vagyok.”
1252
01:21:27,095 --> 01:21:28,597
Meg azzal, hogyan éljek ezzel.
1253
01:21:30,557 --> 01:21:32,434
De ha nem jutok túl ezen,
1254
01:21:32,434 --> 01:21:34,520
meg azon, hogy felkelek reggel,
1255
01:21:34,520 --> 01:21:36,480
és eszembe jut: „Ez van, ez a valóság”,
1256
01:21:37,105 --> 01:21:38,607
akkor nem léptem volna túl rajta.
1257
01:21:38,607 --> 01:21:41,443
Tudod, ez az első alkalom azóta, hogy...
1258
01:21:41,443 --> 01:21:44,071
Az első szereplésed itt azóta,
hogy a sajtótájékoztatón
1259
01:21:44,071 --> 01:21:45,405
- bejelentetted...
- Igen.
1260
01:21:45,405 --> 01:21:46,532
...hogy parkinsonos vagy.
1261
01:21:46,532 --> 01:21:48,033
- És... mindenki...
- Igen.
1262
01:21:48,033 --> 01:21:50,118
...hát, tudod... Mi a helyzet azóta?
1263
01:21:50,118 --> 01:21:51,286
Hogyan reagáltak rá?
1264
01:21:51,286 --> 01:21:53,121
Kb. ugyanaz van. Nem változott.
1265
01:21:53,121 --> 01:21:54,831
- Még megvan. Na...
- Igen?
1266
01:21:59,044 --> 01:22:02,464
Az éveken át tartó titkolózás után
végre fellélegezhettem.
1267
01:22:03,590 --> 01:22:09,137
Egy olyan betegségben szenvedek,
amitől ilyeneket csinálok,
1268
01:22:09,972 --> 01:22:11,765
meg ilyet, meg...
1269
01:22:13,851 --> 01:22:15,227
O-ó!
1270
01:22:15,227 --> 01:22:17,938
Előbb-utóbb megszokják.
1271
01:22:17,938 --> 01:22:21,733
Rájöttem, hogy elég, ha önmagam vagyok.
1272
01:22:21,733 --> 01:22:23,735
Néha, amikor túl sok pirulát nyelek be,
1273
01:22:23,735 --> 01:22:26,238
akkor rendesen átmegyek Axl Rose-ba.
1274
01:22:27,865 --> 01:22:31,577
Szóval ha ezt látod,
csak dúdold hozzá a „Paradise City”-t!
1275
01:22:33,579 --> 01:22:37,624
Az emberek ugyanúgy felismertek.
Csak most már parkinsonos is voltam.
1276
01:22:38,709 --> 01:22:41,170
Ó, Jézus!
1277
01:22:41,170 --> 01:22:42,838
- Mi a fene?
- Tessék!
1278
01:22:44,298 --> 01:22:46,008
Direkt ráztad fel?
1279
01:22:46,925 --> 01:22:47,759
A Parkinson.
1280
01:22:49,761 --> 01:22:52,598
Néhányan úgy gondolták,
hogy az életemnek vége.
1281
01:22:53,599 --> 01:22:56,518
De kezdtem úgy érezni,
hogy most kezdődik el igazán.
1282
01:22:57,102 --> 01:22:59,521
Michael J. Fox a kongresszus elé állt,
1283
01:22:59,521 --> 01:23:02,983
és kérte, hogy fordítsanak több pénzt
a Parkinson-kór kutatására.
1284
01:23:04,276 --> 01:23:08,155
„Azért vagyok itt, hogy elmondjam:
egy sikeres kutatóprogram
1285
01:23:08,155 --> 01:23:09,448
nem atomfizika.
1286
01:23:09,948 --> 01:23:13,619
Józan ész kell hozzá, meg akarat.
Köszönöm.”
1287
01:23:14,161 --> 01:23:15,454
Szép volt, Michael!
1288
01:23:17,122 --> 01:23:18,624
Ezt sosem mondtam még,
1289
01:23:18,624 --> 01:23:20,000
de mindig is szerettem volna.
1290
01:23:20,000 --> 01:23:22,753
„Igen, nagyobb vagy nálam.
Igen, simán elversz.
1291
01:23:23,587 --> 01:23:26,089
De ha én egyszer is megütlek, az fáj.”
1292
01:23:28,800 --> 01:23:30,511
És akkor tudtam.
1293
01:23:34,932 --> 01:23:38,477
Muhammad Ali
és Michael J. Fox csatlakoztak azokhoz,
1294
01:23:38,477 --> 01:23:40,354
akik szerint több pénz kell.
1295
01:23:41,355 --> 01:23:45,025
Aktív szerepet akartam a világban,
nem bujkálni előle.
1296
01:23:45,734 --> 01:23:47,694
Rájöttem, hogy van még mit adnom magamból.
1297
01:23:48,862 --> 01:23:51,448
Nagyon megindított...
már a szívemben, nem a lábammal...
1298
01:23:51,448 --> 01:23:53,367
hogy itt lehetek ma...
1299
01:23:54,034 --> 01:23:57,204
{\an8}A Fox Alapítvány
forradalmasította a tudományos támogatást,
1300
01:23:57,788 --> 01:24:01,542
mozgósította a Parkinson-közösséget,
és közel kétmilliárd dollárt gyűjtött.
1301
01:24:01,542 --> 01:24:02,626
A TUDOMÁNY SZEMÉLYES ÜGY
1302
01:24:06,713 --> 01:24:10,551
Tíz évvel a diagnózisom után
megszületett Esmé.
1303
01:24:12,386 --> 01:24:13,846
Szia, én...
1304
01:24:15,722 --> 01:24:17,891
Menj oda apához! Puszild meg!
1305
01:24:18,559 --> 01:24:20,435
- Nézd apát!
- Mit csinál?
1306
01:24:20,435 --> 01:24:21,603
Nézd apát, Esmé!
1307
01:24:21,603 --> 01:24:22,771
A gyerekek a legjobbak,
1308
01:24:22,771 --> 01:24:25,607
mert ők simán megmondják:
„Ne ficánkolj már annyit!”
1309
01:24:31,154 --> 01:24:32,155
Gondolom.
1310
01:24:32,781 --> 01:24:34,950
Én meg: „Hát, édesem, megpróbálom.”
1311
01:24:38,745 --> 01:24:39,663
{\an8}2000. FEBRUÁR 15. 15.12
1312
01:24:39,663 --> 01:24:41,123
{\an8}BOLDOG 5. SZÜLINAPOT
1313
01:24:42,082 --> 01:24:43,083
- Nem.
- Szerelmesek.
1314
01:24:43,083 --> 01:24:45,085
- Nem. Ők...
- Repülnek.
1315
01:24:45,794 --> 01:24:47,379
- Táncolnak.
- Jó.
1316
01:24:47,379 --> 01:24:49,548
- Ne cseréljük meg a csapatokat?
- De mit...
1317
01:24:49,548 --> 01:24:52,092
Mert mi állunk nyerésre.
Vagy maradjon a csapat?
1318
01:24:52,092 --> 01:24:54,178
Mert nekem jó így, de...
1319
01:24:54,178 --> 01:24:56,221
- Én csapnivaló vagyok.
- Én tehetek róla.
1320
01:24:56,221 --> 01:24:57,639
Gondoltam... Aha.
1321
01:24:57,639 --> 01:24:58,557
Látod?
1322
01:24:58,557 --> 01:25:00,184
- Ó, igen.
- Megvan?
1323
01:25:02,895 --> 01:25:03,812
Te.
1324
01:25:04,313 --> 01:25:05,814
- Máris megvan?
- Aha.
1325
01:25:05,814 --> 01:25:07,024
Én voltam a megoldás.
1326
01:25:07,649 --> 01:25:08,817
Én?
1327
01:25:08,817 --> 01:25:10,110
Én, nem te.
1328
01:25:10,110 --> 01:25:12,154
Szerinte ő a megoldás.
1329
01:25:16,033 --> 01:25:18,243
Tudod, nekem egy perc nyugtom nem volt,
1330
01:25:18,243 --> 01:25:19,912
talán azért, mert kicsi vagyok.
1331
01:25:19,912 --> 01:25:22,456
Mindig mozgásban voltam,
a mozgás nemcsak arra kellett,
1332
01:25:22,456 --> 01:25:24,791
hogy A pontból B-be jussak,
1333
01:25:24,791 --> 01:25:28,545
hanem hogy közben ki is fejezzem magam,
hogy önmagam lehessek.
1334
01:25:37,554 --> 01:25:41,183
De aztán megértettem, hogy
az életemben sem tudok nyugton lenni.
1335
01:25:41,183 --> 01:25:43,477
Nem voltam tudatosan jelen az életemben.
1336
01:25:52,361 --> 01:25:54,696
Aztán megtörtént velem ez a dolog,
1337
01:25:54,696 --> 01:25:57,783
ami tudatosította bennem az életemet,
mert szabályosan felrázott.
1338
01:26:01,161 --> 01:26:02,162
Így, ni!
1339
01:26:56,091 --> 01:26:59,845
KÉSZÜLT MICHAEL J. FOX KÖNYVEI ALAPJÁN
1340
01:33:58,430 --> 01:34:03,435
STILL: MICHAEL J. FOX ÉLETE
1341
01:34:20,827 --> 01:34:22,829
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra