1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,364 --> 00:00:32,616 Florida, 1990. 4 00:00:49,716 --> 00:00:51,760 Kutya másnaposan ébredtem. 5 00:00:57,432 --> 00:01:01,103 A bal kezemet az orrnyergemre helyeztem, hogy kizárjam a napfényt. 6 00:01:04,230 --> 00:01:07,317 Egy molylepke szárnya verdeste a jobb orcámat. 7 00:01:08,986 --> 00:01:10,737 Az arcom elé tettem a kezem, 8 00:01:10,737 --> 00:01:13,407 hogy elpöcköljem a kis dögöt. 9 00:01:16,702 --> 00:01:18,245 Akkor tűnt fel a kisujjam. 10 00:01:22,833 --> 00:01:24,042 Magától mozgott. 11 00:01:33,010 --> 00:01:35,804 „Az istenért, ez csak az ujjad!” 12 00:01:37,556 --> 00:01:38,891 Csakhogy nem az enyém volt. 13 00:01:40,142 --> 00:01:42,769 Basszus! Ez valaki más ujja! 14 00:01:43,770 --> 00:01:45,022 Bevertem volna a fejemet? 15 00:01:46,064 --> 00:01:49,818 Az előző este emlékképei elég hangyásan maradtak meg. 16 00:01:51,320 --> 00:01:53,864 Woody Harrelson is ott volt a bárban. 17 00:01:54,573 --> 00:01:57,034 Lehet, összeverekedtünk részegen, ahogy szoktunk? 18 00:02:03,165 --> 00:02:05,334 De nem emlékeztem ilyenre. 19 00:02:08,127 --> 00:02:11,381 Arra viszont igen, hogy a testőröm az ajtókeretnek támasztott, 20 00:02:11,381 --> 00:02:13,759 amíg a kulcsot küzdötte bele a zárba. 21 00:02:16,803 --> 00:02:19,014 Viszont sehol egy púp a fejemen. Baszki! 22 00:02:19,014 --> 00:02:19,973 {\an8}Tessék! 23 00:02:19,973 --> 00:02:21,141 {\an8}Tessék, Michael! 24 00:02:21,141 --> 00:02:22,768 Michael, Michael! 25 00:02:22,768 --> 00:02:26,146 Elérte a népszerűség csúcsát. 26 00:02:26,146 --> 00:02:27,773 A győztes: Michael J. Fox! 27 00:02:28,982 --> 00:02:30,400 Forog! 28 00:02:30,400 --> 00:02:32,569 Minden jel ellenére... 29 00:02:32,569 --> 00:02:36,490 {\an8}- Ne mozdulj! Pozíció! - ...lefagytam a félelemtől, 30 00:02:36,490 --> 00:02:37,991 a szakmai önbizalomhiánytól. 31 00:02:48,085 --> 00:02:50,546 A remegés egy üzenet volt... 32 00:02:54,967 --> 00:02:55,968 a jövőből. 33 00:03:40,554 --> 00:03:43,640 Sokan mondják, hogy te határozod meg a saját narratívád. 34 00:03:43,640 --> 00:03:45,851 A szomorkás narratíva az, hogy: 35 00:03:45,851 --> 00:03:49,396 „Michael J. Foxnak súlyos betegsége alakul ki, ami összenyomja lelkileg.” 36 00:03:52,524 --> 00:03:53,650 Ez unalmas. 37 00:03:58,197 --> 00:04:00,699 A hajam úgy 49 éves koromban göndörödött be. 38 00:04:00,699 --> 00:04:03,035 Addig nem volt az, aztán hirtelen... 39 00:04:03,035 --> 00:04:05,162 Egy reggel így ébredtem fel Santa Barbarában. 40 00:04:05,162 --> 00:04:07,956 - Szerintem jól áll. - Tegyünk rá valamit! 41 00:04:07,956 --> 00:04:10,000 - Ne! - Egy kalapot. 42 00:04:11,585 --> 00:04:14,296 Túl sokat törődünk azzal, hogy nézek ki a dokumentumfilmben. 43 00:04:14,296 --> 00:04:15,589 Igen. Ez te vagy. 44 00:04:18,091 --> 00:04:19,468 Most nézz rám! 45 00:04:20,135 --> 00:04:21,345 Úgy! 46 00:04:21,345 --> 00:04:23,055 - Jövök! - O-ó! 47 00:04:23,972 --> 00:04:26,183 M... Figyeljetek, egy idő után... 48 00:04:26,183 --> 00:04:28,018 - már úgyis mindegy. - Így! 49 00:04:29,645 --> 00:04:30,646 - Szia! - Szia! 50 00:04:32,397 --> 00:04:33,857 - Hogy vagy? - Kösz, jól. 51 00:04:34,483 --> 00:04:35,567 Ezt nézd! 52 00:04:38,320 --> 00:04:40,322 - Hogy telt eddig a napod? - Eddig? 53 00:04:41,865 --> 00:04:45,077 Eddig sikeresen. 54 00:04:45,577 --> 00:04:47,204 Mindenki tud a betegségedről, 55 00:04:47,204 --> 00:04:49,581 de ha menni látnak, akkor kiakadnak: „Ó, baszki!” 56 00:04:50,082 --> 00:04:51,083 Ki. 57 00:04:53,377 --> 00:04:54,670 Jó. Most indulj el újra! 58 00:04:56,046 --> 00:04:57,381 Ez az! Szuper. 59 00:04:57,965 --> 00:05:00,092 A járásomtól sokan kiborulnak. 60 00:05:01,093 --> 00:05:02,094 Nézd! 61 00:05:03,428 --> 00:05:05,097 De nem titkolom el. 62 00:05:05,097 --> 00:05:06,390 - Helló! - Üdv! 63 00:05:06,390 --> 00:05:08,517 Te azt kezdesz vele, amit akarsz. 64 00:05:09,017 --> 00:05:12,187 Ha sajnálsz, az nem hat meg. 65 00:05:12,187 --> 00:05:14,731 Nem vagyok szánni való. Jól... Jól mennek a dolgaim. 66 00:05:14,731 --> 00:05:15,983 Ó, szevasz! 67 00:05:18,861 --> 00:05:20,195 Ne siess! 68 00:05:20,195 --> 00:05:22,030 Kemény fából faragtak. 69 00:05:22,614 --> 00:05:24,700 Csótány vagyok, sok mindent túléltem már. 70 00:05:24,700 --> 00:05:26,827 - A csótány bármit túlél. - Bármit. 71 00:05:26,827 --> 00:05:28,996 Szépen, lassan! Szépen, lassan! 72 00:05:28,996 --> 00:05:30,330 Ez az! Szép! 73 00:05:30,330 --> 00:05:32,249 - Üdv, jó napot! - Üdv! 74 00:05:32,249 --> 00:05:33,792 Jó. Állj meg kicsit! 75 00:05:35,002 --> 00:05:36,003 Mr. Fox! 76 00:05:40,883 --> 00:05:42,050 Hoppá! 77 00:05:43,218 --> 00:05:46,096 - Sikerül? - Oké... Megvagyok. Köszönöm. 78 00:05:47,347 --> 00:05:49,391 Jól van. Nagyon örültem! 79 00:05:49,391 --> 00:05:51,101 Én is. Padlót fogtam magától. 80 00:06:00,652 --> 00:06:06,658 STILL: MICHAEL J. FOX ÉLETE 81 00:06:12,206 --> 00:06:16,793 A Parkinson előtt mit jelentett neked a mozdulatlanság? 82 00:06:18,712 --> 00:06:19,713 Nem tudtam, mi az. 83 00:06:20,923 --> 00:06:22,382 Nem tudtam. Állandóan mozogtam. 84 00:06:32,267 --> 00:06:35,521 Nyilván nem emlékszem, milyen volt kétévesen. 85 00:06:36,230 --> 00:06:41,652 Térdig értem, alig nyomtam többet mint egy vizes törölköző, izgága voltam. 86 00:06:43,612 --> 00:06:46,031 De gyanús, hogy a hátsó ajtót nem azért céloztam meg, 87 00:06:46,031 --> 00:06:47,324 hogy meneküljek. 88 00:06:47,950 --> 00:06:50,202 Inkább csak nem ismertem a határaimat. 89 00:06:52,204 --> 00:06:53,747 Pár perccel később telefonáltak, 90 00:06:53,747 --> 00:06:56,708 és a cukorkabolt tulaja alig bírta ki nevetés nélkül. 91 00:06:58,544 --> 00:07:00,045 „Itt a fia!” 92 00:07:00,045 --> 00:07:03,507 Szinte látom magam előtt anyám elképedését, hogy megszöktem. 93 00:07:04,007 --> 00:07:05,217 „Adjon neki egy cukorkát! 94 00:07:05,217 --> 00:07:07,553 A férjem mindjárt elmegy érte, és kifizeti.” 95 00:07:08,554 --> 00:07:09,972 „Van neki pénze.” 96 00:07:11,598 --> 00:07:13,684 „Sőt, nem is kevés!” 97 00:07:17,229 --> 00:07:20,482 Gyerekként nem hittem a mozdulatlanságban. 98 00:07:22,776 --> 00:07:24,820 Ez elég ironikus az életemet nézve. 99 00:07:25,529 --> 00:07:27,614 Nem tudtam nyugton lenni, aztán szó szerint... 100 00:07:30,284 --> 00:07:31,493 fizikailag képtelen lettem. 101 00:07:39,585 --> 00:07:42,588 Amikor megszületett a húgom, nem voltam rá féltékeny. 102 00:07:43,088 --> 00:07:44,923 Örültem, hogy lett kivel játszanom. 103 00:07:45,966 --> 00:07:49,845 De mire én hatéves lettem, ő meg három, utolért magasságban. 104 00:07:50,762 --> 00:07:54,016 Emlékszem rá, egyszer megkérdezték, ikrek vagyunk-e, 105 00:07:54,016 --> 00:07:57,144 de amikor közöltem, hogy az ikerpárom három évvel kisebb, 106 00:07:57,144 --> 00:07:58,812 megváltozott a reakció. 107 00:08:00,022 --> 00:08:02,482 Rádöbbentem, hogy az az elvárásuk, hogy magasabb legyek. 108 00:08:03,483 --> 00:08:04,943 Ez új érzés volt. 109 00:08:07,446 --> 00:08:09,156 De én nem lehettem „magasabb”. 110 00:08:10,574 --> 00:08:11,575 {\an8}10 ÉVESEN 111 00:08:11,575 --> 00:08:15,704 {\an8}Én voltam a legalacsonyabb az osztályban. Meg a hokicsapatomban is. 112 00:08:15,704 --> 00:08:18,207 Mindig én másztam le a labdáért. 113 00:08:18,207 --> 00:08:20,751 {\an8}11 ÉVESEN 114 00:08:20,751 --> 00:08:23,170 {\an8}De állandóan megvertek, mivel kicsi voltam. 115 00:08:23,170 --> 00:08:24,671 12 ÉVESEN 116 00:08:26,215 --> 00:08:27,633 Bezártak a szekrénybe. 117 00:08:28,717 --> 00:08:31,553 {\an8}16 ÉVESEN 118 00:08:31,553 --> 00:08:35,557 {\an8}Ha a nagyok direkt rád mennek, rohadtul nem kímélnek... 119 00:08:37,058 --> 00:08:40,770 De mindig is a futásra hagyatkoztam, ha piszkálódásra került a sor. 120 00:08:41,980 --> 00:08:44,650 És amikor a talaj kezdett kicsúszni a lábam alól, 121 00:08:46,026 --> 00:08:47,528 megtaláltam a fogást. 122 00:08:48,654 --> 00:08:50,656 SZÍNJÁTSZÓKÖR 123 00:08:51,615 --> 00:08:52,783 A színjátszást. 124 00:08:55,702 --> 00:08:56,954 Ahová sok lány járt. 125 00:08:59,248 --> 00:09:00,958 Egyszer én játszottam a Tűzmanócskát. 126 00:09:01,458 --> 00:09:03,877 - A Tűzmanócskát? - Én játszottam, igen. 127 00:09:07,756 --> 00:09:10,217 Öt évvel fiatalabbnak látszottál. 128 00:09:10,217 --> 00:09:12,886 Igen, egy kis manó voltam. 129 00:09:13,762 --> 00:09:17,599 Cuki és manószerű. Cuki manó voltam. 130 00:09:17,599 --> 00:09:18,809 Cuki manó. 131 00:09:22,104 --> 00:09:23,772 De ott kitűnhettél. 132 00:09:25,315 --> 00:09:26,400 Bármi lehettél. 133 00:09:28,193 --> 00:09:30,779 De mindenbe beleszartam, legalábbis apám szerint. 134 00:09:32,281 --> 00:09:37,077 Ő pragmatikus ember volt, elkötelezetten védekezett a fantáziavilág ellen. 135 00:09:38,370 --> 00:09:42,374 Gyerekként még voltak álmai, amik aztán szépen megszűntek. 136 00:09:44,334 --> 00:09:45,919 Volt benne egy kis düh. 137 00:09:47,588 --> 00:09:50,132 Ha megmozdult a szája, tudtad, hogy bajban vagy. 138 00:09:50,132 --> 00:09:53,468 Hogy: „Ajaj! Nekem annyi.” 139 00:09:53,468 --> 00:09:55,762 EDMONDS JR. KÖZÉPISKOLA 140 00:09:55,762 --> 00:09:59,933 Az igazgatói figyelmeztetés miatt apám jól összeszidott. 141 00:09:59,933 --> 00:10:00,976 ELMARADT HÁZI FELADATOK 142 00:10:00,976 --> 00:10:02,519 TANÁRI VÉLEMÉNY ROSSZ MAGATARTÁS 143 00:10:02,519 --> 00:10:04,938 Azt mondta: „Az istenit! Az istenit!” 144 00:10:06,190 --> 00:10:09,067 Akkor elkezdtem többet cigizni meg inni. 145 00:10:09,651 --> 00:10:11,361 Állandóan nekikoccantam más kocsiknak... 146 00:10:13,405 --> 00:10:15,449 tönkretéve apa autóit. 147 00:10:17,868 --> 00:10:19,411 Szerinte semmirekellő voltál. 148 00:10:20,621 --> 00:10:22,206 Igen, kezdtem az lenni. 149 00:10:25,042 --> 00:10:27,878 Szia! Jól nézel ki! 150 00:10:27,878 --> 00:10:31,423 Klassz ez a cipő! Most már labdába rúghatok. 151 00:10:32,674 --> 00:10:34,092 Tizenhat évesen... 152 00:10:34,092 --> 00:10:35,177 SZEREPLŐVÁLOGATÁSOK 153 00:10:35,177 --> 00:10:37,304 ...a drámatanárom a kezembe nyomott egy újságot. 154 00:10:37,304 --> 00:10:39,223 „Egy okos 12 évest keresnek, 155 00:10:39,723 --> 00:10:42,351 úgyhogy te leszel ott a legokosabb 12 éves.” 156 00:10:42,351 --> 00:10:45,812 De el fogom rontani, Leo. Mindenki engem bámul majd. 157 00:10:46,813 --> 00:10:48,148 Mehetsz a sminkbe! 158 00:10:49,441 --> 00:10:50,943 Történelmet írsz, kölyök! 159 00:10:53,362 --> 00:10:55,030 Péntekre két és fél centit kell nőnöm. 160 00:10:55,697 --> 00:10:57,991 Megkaptam a szerepet. Könnyen ment. 161 00:10:58,992 --> 00:10:59,993 Kosárválogató? 162 00:10:59,993 --> 00:11:02,079 Nem. Penny Montgomery. 163 00:11:02,079 --> 00:11:05,749 Ha túl közel állok hozzá, nem látom az arcát. 164 00:11:08,544 --> 00:11:11,129 A szereplőválogató szerint előnyöm volt. 165 00:11:11,880 --> 00:11:14,132 Az amerikai producerek szívesen láttak olyanokat, 166 00:11:14,132 --> 00:11:15,843 akik kinézetre elmentek gyereknek. 167 00:11:16,635 --> 00:11:20,222 De ehhez Hollywoodba kellett költöznöm, és félbehagynom a sulit. 168 00:11:22,933 --> 00:11:24,726 És ez elképzelhetetlennek tűnt. 169 00:11:26,854 --> 00:11:29,398 Apám: „Biztos ezt akarod?” 170 00:11:30,274 --> 00:11:32,109 Én: „Teljesen biztos.” 171 00:11:33,193 --> 00:11:34,403 „Ennyire magabiztos vagy?” 172 00:11:35,195 --> 00:11:36,363 „Ennyire.” 173 00:11:39,658 --> 00:11:41,159 Apám aztán meglepett: 174 00:11:43,579 --> 00:11:45,831 „Hát, ha már felcsapsz favágónak, 175 00:11:45,831 --> 00:11:47,875 akkor irány az erdő!” 176 00:11:50,878 --> 00:11:52,629 Titokban hitt benned. 177 00:11:54,173 --> 00:11:55,340 Hitt. 178 00:12:00,512 --> 00:12:02,222 Apa fizette a kalandot, 179 00:12:03,432 --> 00:12:05,184 az egész utat a Visájára terhelte. 180 00:12:39,760 --> 00:12:43,472 Emlékszem, arra gondoltam, milyen sokat fejlődött a kapcsolatunk. 181 00:12:44,473 --> 00:12:47,768 26-OS STÚDIÓ 182 00:12:47,768 --> 00:12:49,937 Azt mondta, hogy ő csak elvisz a találkozókra, 183 00:12:49,937 --> 00:12:51,688 amikről utólag számoljak be neki. 184 00:12:53,273 --> 00:12:56,318 Ezzel jelezte nekem, hogy ez teljesen az én bulim volt. 185 00:13:03,283 --> 00:13:04,451 Halló! 186 00:13:06,328 --> 00:13:07,788 Aha, úgy jó lesz. 187 00:13:09,498 --> 00:13:11,375 Minden meghallgatásról visszahívtak, 188 00:13:11,375 --> 00:13:13,877 háromból lett komoly ajánlat. 189 00:13:16,463 --> 00:13:21,802 „Elkaptad a világ farkát, fiam” mondta apa. „El ne engedd!” 190 00:13:26,515 --> 00:13:29,142 A stúdiólakásom Beverly Hills nyomornegyedében volt. 191 00:13:31,812 --> 00:13:34,481 Ennél szebb házat még nem láttam! 192 00:13:35,274 --> 00:13:37,776 Tudod, annyira jó, hogy hazajöttél velem! 193 00:13:40,988 --> 00:13:45,534 A lakás ötször négy méter volt. Egy matrac, egy főzőlap, 194 00:13:45,534 --> 00:13:50,122 egy mikroszkopikus fürdő, és egyetlenegy mosdókagyló. 195 00:13:54,126 --> 00:13:57,129 Palmolive-val mostam hajat, Head & Shouldersszel mosogattam. 196 00:14:02,259 --> 00:14:04,595 Nagyon jól éreztem magam. 197 00:14:07,347 --> 00:14:10,267 Ronald McDonald lett a kizárólagos dietetikusom. 198 00:14:10,767 --> 00:14:12,644 ILYET CSAK A MCDONALD'S TUD. 199 00:14:15,981 --> 00:14:18,442 - Egyedül vagyunk? - Egyedül? 200 00:14:19,443 --> 00:14:22,196 A férjed errefelé ólálkodik? 201 00:14:23,447 --> 00:14:25,407 De 1982 tavaszára... 202 00:14:25,407 --> 00:14:26,491 Schweitzer! 203 00:14:26,491 --> 00:14:28,410 ...már rosszabb lett a helyzet. 204 00:14:28,410 --> 00:14:30,162 Mi történik? Mi ez? 205 00:14:30,162 --> 00:14:33,540 Nyugalom, Mr. Wyatt! Megvizsgálom a mellkasát. 206 00:14:33,540 --> 00:14:36,210 - Hé, ez valami vicc? - Üdv! 207 00:14:36,210 --> 00:14:38,128 Továbbra is kaptam szerepeket, 208 00:14:39,171 --> 00:14:41,131 de alig futotta a megélhetésemre. 209 00:14:42,049 --> 00:14:44,218 Az ügynököm a bevételeim tíz százalékát kapta. 210 00:14:44,218 --> 00:14:45,469 A fizetésed. 211 00:14:46,053 --> 00:14:48,680 Meg ott volt a fotós, a publicista, az ügyvéd. 212 00:14:49,515 --> 00:14:52,392 - Ezen „1,25 dollár” áll. - És? 213 00:14:52,392 --> 00:14:54,311 Ez nem stimmel! Ez tévedés! 214 00:14:55,229 --> 00:14:58,190 Én megdolgoztam érte. Ez nem fair! 215 00:14:58,190 --> 00:15:00,025 Ennél többet érdemlek. 216 00:15:00,609 --> 00:15:01,860 Eladtam a holmijaimat. 217 00:15:02,694 --> 00:15:05,489 A többrészes kanapémat részenként adtam el. 218 00:15:08,909 --> 00:15:12,996 Pár szerepet majdnem megkaptam. A legismertebb az Átlagemberek volt, 219 00:15:13,497 --> 00:15:16,458 de Robert Redford nem volt lenyűgözve a felolvasásomtól. 220 00:15:17,042 --> 00:15:18,961 A meghallgatást fogselymezéssel töltötte. 221 00:15:21,547 --> 00:15:23,799 Minek jöttek ide? 222 00:15:24,341 --> 00:15:26,385 Az elutasítások annyira tárgyilagosak, 223 00:15:26,927 --> 00:15:28,846 hogy egy idő után kiéghet tőlük az ember. 224 00:15:28,846 --> 00:15:31,890 Ne hallgass rájuk, nem tudják, miről beszélnek! 225 00:15:33,892 --> 00:15:35,185 Napról napra éltem. 226 00:15:37,855 --> 00:15:41,358 Tehát fogyogatott a pénzed. Ez... 227 00:15:41,358 --> 00:15:45,821 Én... A „fogyogatott” túlzás. Nem volt pénzem. 228 00:15:46,405 --> 00:15:48,866 - Egyadagos lekvárokra vadásztam. - Mire? 229 00:15:48,866 --> 00:15:50,826 - Hát, tudod... dzsemre. 230 00:15:50,826 --> 00:15:52,077 - Miért? - Hogy megegyem. 231 00:15:53,120 --> 00:15:54,746 - Ne már! - Meg... 232 00:15:54,746 --> 00:15:57,374 Meg aprópénzt kerestem, 233 00:15:57,374 --> 00:16:00,377 hogy eljussak a következő pillanatig. Lépésről lépésre éltem. 234 00:16:00,377 --> 00:16:03,297 Azt gondoltam: „El kell tűnnöm innen. Nincs pénzem, 235 00:16:03,297 --> 00:16:07,467 adótartozásom is van, meg a lakbért se fizetem, nincs telefonom.” 236 00:16:07,467 --> 00:16:09,595 A repülőtérre is sétálnom kell. 237 00:16:09,595 --> 00:16:12,222 - Miben reménykedtél? - A... Abban, 238 00:16:12,222 --> 00:16:13,807 hogy az öcsém építésvezető, 239 00:16:13,807 --> 00:16:16,393 és majd építkezéseken szedem a szögeket. 240 00:16:20,189 --> 00:16:21,732 De volt még egy zsetonom. 241 00:16:23,567 --> 00:16:24,693 Mid? 242 00:16:24,693 --> 00:16:27,946 A pókerben, ha még van egy zsetonod, meg helyed, 243 00:16:28,447 --> 00:16:30,365 játékban maradsz. Zseton és hely. 244 00:16:37,497 --> 00:16:39,208 Ennyi. Ez volt az utolsó esélyem. 245 00:16:48,217 --> 00:16:50,469 „Engem nem érdekel az a srác” 246 00:16:50,969 --> 00:16:54,348 mondta Gary David Goldberg producer az új sorozata szereplőválogatójának. 247 00:16:54,348 --> 00:16:56,600 Ne hozzunk be olyat, 248 00:16:56,600 --> 00:16:59,019 aki nem vicces! És ő nem humoros. 249 00:16:59,019 --> 00:17:01,438 „Nem gondolom meg magamat. 250 00:17:01,438 --> 00:17:03,023 Nem ő az emberünk.” 251 00:17:03,023 --> 00:17:06,527 Mind tudjuk, hogy Alex nagyon talpraesett, 252 00:17:06,527 --> 00:17:09,905 ő az újság szerkesztője, de közben szerethető is. 253 00:17:09,905 --> 00:17:10,864 CSALÁDI KÖTELÉKEK 254 00:17:10,864 --> 00:17:12,741 „Tudom, mit akarok, és mondom, 255 00:17:12,741 --> 00:17:15,577 nem akarom, hogy Michael Fox játssza Alex Keatont.” 256 00:17:17,079 --> 00:17:20,415 Nem. Kell ez az állás. Szükségem van rá. Képes vagyok rá. 257 00:17:20,415 --> 00:17:22,709 Eddig mindenhol elakadtam valamiért. 258 00:17:22,709 --> 00:17:26,922 Túl fiatal, túl öreg, túl alacsony, túl magas voltam. Bármi a baj, megoldom. 259 00:17:26,922 --> 00:17:29,550 Lehetek idősebb. Lehetek magasabb. Bármi lehetek. 260 00:17:33,262 --> 00:17:38,100 - Kész. Mehet? Ötről! - Öt, négy, három, kettő! 261 00:17:43,272 --> 00:17:45,482 Pillanat, szétesett a forgatókönyvem. 262 00:17:47,568 --> 00:17:49,444 - Hol van? Basszus! - Tizenegyedik oldal. 263 00:17:49,945 --> 00:17:51,613 „Ez az első napja az oviban. 264 00:17:51,613 --> 00:17:54,032 Nem akar elkésni. Az az egész életét tönkretenné.” 265 00:17:55,701 --> 00:17:58,996 „Malnak igaza van. Ez az alma materem, itt legenda vagyok.” 266 00:18:01,790 --> 00:18:04,126 És nevettek. Én meg... 267 00:18:04,668 --> 00:18:10,465 Én meg úgy éreztem... elönt a „hűha” érzés. 268 00:18:10,465 --> 00:18:11,633 „Én is!” 269 00:18:16,930 --> 00:18:20,350 Nincs az a pia, az a drog, az a nő, az a... Nincs semmi, 270 00:18:20,350 --> 00:18:23,187 ami ahhoz fogható, amikor 22 évesen megkaptam a szerepet, 271 00:18:23,187 --> 00:18:26,064 miután három évig küzdöttem a túlélésért. 272 00:18:26,732 --> 00:18:28,025 „Jó, jó, jó, jó, jó!” 273 00:18:30,861 --> 00:18:32,779 A nevetés... Önkéntelen reakció. 274 00:18:33,280 --> 00:18:35,073 R... Rátaláltam valamire, 275 00:18:35,073 --> 00:18:38,577 egy kommunikációs csatornára, amire nem számítottál, amire... 276 00:18:38,577 --> 00:18:41,663 amire nem lehet más reakció, csak a nevetés. 277 00:18:41,663 --> 00:18:42,748 „...komolyan? Ne...” 278 00:18:47,961 --> 00:18:51,757 Ha nincs reakciód, akkor is kifújod a levegőt. Ez nagyon őszinte. 279 00:18:53,383 --> 00:18:56,011 Gary David Goldberg hátradőlt, és azt mondta: 280 00:18:56,678 --> 00:18:58,639 „Miért nem mondtátok, hogy itt ez a srác?” 281 00:19:00,474 --> 00:19:01,308 Nagyszerű. 282 00:19:03,018 --> 00:19:06,104 Egy telefonfülkében álltam a Pioneer Chicken gyorsétterem előtt. 283 00:19:07,105 --> 00:19:09,608 Amíg az ügynököm hét számjegyű fizetésről beszélt, 284 00:19:11,360 --> 00:19:15,822 én a menüt bámultam, a kétdolláros csirkeszárny után ácsingózva. 285 00:19:17,574 --> 00:19:20,035 A szerződést még nem tudták véglegesíteni, 286 00:19:20,661 --> 00:19:25,290 mivel az NBC-t vezető csodagyerek, Brandon Tartikoff programigazgató, 287 00:19:25,290 --> 00:19:28,126 szabályosan ellenezte, hogy én kapjam Alex Keaton szerepét. 288 00:19:28,627 --> 00:19:32,673 Nagyon profi, és elég vicces is, 289 00:19:32,673 --> 00:19:37,594 de nem olyan emberről van szó, akivel eladhatunk egy uzsonnásdobozt. 290 00:19:39,054 --> 00:19:42,099 Bármelyik pillanatban kirúghattak vagy lecserélhettek volna. 291 00:19:44,434 --> 00:19:47,646 A huzavona addig ment, hogy már a pilot epizódot forgattuk. 292 00:19:52,609 --> 00:19:55,988 CSALÁDI KÖTELÉKEK 293 00:19:59,157 --> 00:20:01,243 Üdvözlöm önöket a Családi kötelékek felvételén! 294 00:20:01,243 --> 00:20:02,703 Andy, kezdhetjük? 295 00:20:02,703 --> 00:20:05,664 A következő egy óra dönti el a sorsomat. 296 00:20:05,664 --> 00:20:08,000 Lekapcsoljuk a fényeket. 297 00:20:26,685 --> 00:20:29,021 Mehet a kazettafelvétel. Induljon a gép! 298 00:20:30,022 --> 00:20:31,565 Paul, tiéd az első kép. 299 00:20:31,565 --> 00:20:34,651 - Kéz- és lábtörést! - Három, kettő... 300 00:20:35,235 --> 00:20:38,530 Mehet. Készen állunk. És tessék! 301 00:20:41,116 --> 00:20:43,535 Halló! Megkérdezhetem, ki keresi? 302 00:20:44,119 --> 00:20:45,370 Kimberly Blanton. 303 00:20:45,370 --> 00:20:46,747 - Kimberly! - Bocsánat... 304 00:20:46,747 --> 00:20:48,916 Attól a pillanattól, hogy kimondtam a „P”-t... 305 00:20:49,416 --> 00:20:50,584 Itt Alex P. Keaton. 306 00:20:56,048 --> 00:20:58,592 ...úgy éreztem, a közönség tisztában volt a forgatás előtti 307 00:20:58,592 --> 00:20:59,885 kétségbeejtő napjaimmal. 308 00:21:01,178 --> 00:21:04,598 Szia! Bocsi, nekem kellett kinyitni. Az inasunk ma szabadnapos. 309 00:21:11,021 --> 00:21:14,191 Ha Kimberlynek nem tetszik a családod így, 310 00:21:14,191 --> 00:21:17,402 akkor talán nem ér annyit, nem gondolod? 311 00:21:18,487 --> 00:21:20,906 Így marad a hajad, vagy feltűzöd kontyba? 312 00:21:27,287 --> 00:21:28,789 Michael J. Fox! 313 00:21:32,292 --> 00:21:33,293 Ez jó volt! 314 00:21:36,713 --> 00:21:42,553 Abban a pillanatban tudtam... hogy ez tényleg valóra válik. 315 00:21:42,553 --> 00:21:43,762 Anya, mit csinálsz? 316 00:21:43,762 --> 00:21:47,015 Úgy volt, hogy a szitkom a szülőkről szól. 317 00:21:47,015 --> 00:21:48,100 Nem kell banán, anya. 318 00:21:50,185 --> 00:21:53,438 Ehelyett Amerika a fiukba szeretett bele. 319 00:21:53,438 --> 00:21:56,400 Fordulj Michael felé! Az segít. Mostantól Michael felé fordulj! 320 00:21:56,400 --> 00:21:57,568 Oké, jó lesz. 321 00:21:58,360 --> 00:22:00,195 Nagyon jól játszik. 322 00:22:02,072 --> 00:22:05,325 Egyből feltűnik a kitűnő időzítésérzéke. 323 00:22:05,325 --> 00:22:11,123 Szerintem rendkívül vonzó, ha egy férfi humoros. 324 00:22:13,876 --> 00:22:15,711 A pap és a rabbi besétál egy bárba. 325 00:22:18,714 --> 00:22:21,258 Mikor jöttél rá, hogy szeretsz nevettetni? 326 00:22:21,258 --> 00:22:23,468 Már gyerekkoromban. 327 00:22:23,468 --> 00:22:25,804 Vagy ez, vagy menekülhettem... 328 00:22:25,804 --> 00:22:28,182 Tudod, ha megnevetteted a nagyobb fiúkat, 329 00:22:28,182 --> 00:22:31,393 mielőtt feldühítenéd őket, az biztonságosabb. 330 00:22:31,393 --> 00:22:33,645 - Most! - Alex, ismerd el! 331 00:22:33,645 --> 00:22:35,022 Nagyon különleges vagy. 332 00:22:35,898 --> 00:22:37,357 Hát jó. Én... 333 00:22:38,650 --> 00:22:40,694 Erről nem akarok vitát nyitni. 334 00:22:44,156 --> 00:22:50,370 Mr. Fox küldte ezt az uzsonnásdobozt. 335 00:22:51,830 --> 00:22:54,875 {\an8}Kedvesen szignózva: „Brandon, sok puszi: Michael J. Fox.” 336 00:22:54,875 --> 00:22:57,085 {\an8}BRANDON, AKARTAK IDE EGY KORONÁT, DE... 337 00:23:22,194 --> 00:23:25,280 Ha veled vagyok, látom a tekinteteden, 338 00:23:25,280 --> 00:23:30,452 hogy van egy jó csattanód, de nehéz kimondanod. 339 00:23:31,245 --> 00:23:33,288 N... Nagyon rossz. Elég nehéz. 340 00:23:34,289 --> 00:23:38,919 Ha nagyon kell a dopamin, és... 341 00:23:38,919 --> 00:23:42,881 az adag végén vagyok... Most már itt tartok. 342 00:23:44,174 --> 00:23:47,594 Lefagyok, és... Lefagy a testem, lefagy az arcom. 343 00:23:47,594 --> 00:23:51,139 Ez egy maszk. Egy parkinsonos maszk. 344 00:23:51,139 --> 00:23:53,517 Cs... Nagyon sokat kell dolgoznom... 345 00:23:53,517 --> 00:23:56,645 hogy kierőltessek egy mosolyt, egy arckifejezést. 346 00:23:57,563 --> 00:24:00,065 Ez olyan üres arckifejezést ad. 347 00:24:01,483 --> 00:24:03,193 Ha örülsz valaminek, 348 00:24:03,193 --> 00:24:06,321 - az hogy néz ki? - Így. 349 00:24:10,117 --> 00:24:11,910 És régebben ebből éltél. 350 00:24:11,910 --> 00:24:12,995 Ebből. 351 00:24:26,925 --> 00:24:28,093 Stop! 352 00:24:29,803 --> 00:24:32,848 Oké. Bemelegedett? Nem szédült meg? 353 00:24:33,599 --> 00:24:35,475 Én lettem szédült. 354 00:24:35,475 --> 00:24:38,854 Jó, most felolvasunk néhány oldalt a könyvéből. 355 00:24:38,854 --> 00:24:41,940 Oké. „Miután apa leszerelt a seregből...” 356 00:24:41,940 --> 00:24:43,025 Húzza ki magát! 357 00:24:44,735 --> 00:24:46,904 Miért most mondod el a történetedet? 358 00:24:55,621 --> 00:24:59,208 „Gyerekként minden könnyedén ment. 359 00:25:00,083 --> 00:25:02,169 Nagy képeskönyveket olvastam ki...” 360 00:25:02,169 --> 00:25:03,754 Beszűkül az életem. 361 00:25:04,254 --> 00:25:06,298 Szeretem az agyam, azt, hogy mire képes, 362 00:25:06,298 --> 00:25:09,468 és nem akarom, hogy hamar vége legyen. 363 00:25:10,969 --> 00:25:13,430 „Gyerekként minden könnyedén ment...” 364 00:25:13,430 --> 00:25:16,767 Lesz majd olyan pillanat... mondjuk, 20 év múlva... 365 00:25:16,767 --> 00:25:19,102 hogy erre már képtelen leszel? 366 00:25:20,062 --> 00:25:21,480 Ha 20 év múlva még itt vagyok, 367 00:25:21,480 --> 00:25:27,152 akkor... akkor vagy meggyógyultam, vagy lefagyasztottak. 368 00:25:28,779 --> 00:25:32,407 „Egy szívószállal ettem az e... Egy szívószállal ettem az ebédemet”... 369 00:25:36,828 --> 00:25:39,206 ...„több réteg habszivacs volt az arcomon, 370 00:25:39,206 --> 00:25:42,042 a tetejére jakszőrt ragasztottak.” Igazából nagyon... 371 00:25:42,042 --> 00:25:43,877 - Ki írta ezt? - Valami seggfej. 372 00:25:48,173 --> 00:25:49,633 B kategóriás film volt. 373 00:25:51,885 --> 00:25:53,887 De nem messze profik dolgoztak. 374 00:25:57,224 --> 00:25:58,433 Ők mit csinálnak? 375 00:25:59,685 --> 00:26:03,730 Az új Zemeckis- és Spielberg-filmet. Ki van benne? 376 00:26:04,565 --> 00:26:05,482 Crispin Glover. 377 00:26:06,900 --> 00:26:07,901 Juj! 378 00:26:08,610 --> 00:26:12,239 Fura volt, hogy Őrült Crispin Spielberggel forgat, 379 00:26:13,615 --> 00:26:15,200 engem meg... 380 00:26:17,703 --> 00:26:20,122 Bedobnak egy B kategóriás, tini farkasemberes filmbe. 381 00:26:25,460 --> 00:26:27,713 CSALÁDI KÖTELÉKEK 382 00:26:27,713 --> 00:26:29,506 A karácsonyi szünet után 383 00:26:31,341 --> 00:26:33,760 Gary David Goldberg behívott az irodájába. 384 00:26:38,432 --> 00:26:40,142 „Tartozom egy vallomással” - kezdte. 385 00:26:41,810 --> 00:26:44,855 „Az évad kezdete előtt Steven elküldött egy forgatókönyvet.” 386 00:26:46,481 --> 00:26:48,901 Ha Gary azt mondta, „Steven”, akkor Spielbergre gondolt. 387 00:26:50,027 --> 00:26:52,029 {\an8}„CSALÁDI KÖTELÉKEK” 388 00:26:52,863 --> 00:26:54,615 {\an8}„Steven téged akart a főszerepre. 389 00:26:54,615 --> 00:26:57,576 {\an8}Megkérdezték, hogy elengednélek-e a sorozatból. 390 00:26:59,745 --> 00:27:02,289 Akkor nem szóltam neked, mert megoldhatatlan lett volna. 391 00:27:09,129 --> 00:27:10,839 {\an8}BELSŐ. GARÁZS - NAPPAL 392 00:27:10,839 --> 00:27:11,798 KÖZELI 393 00:27:11,798 --> 00:27:13,133 KETYEGŐ ÓRA 394 00:27:13,133 --> 00:27:14,384 MÉG TÖBB ÓRA LÁTSZIK, 395 00:27:16,386 --> 00:27:18,722 Pár hónapja már elkezdték a forgatást Eric Stoltzcal, 396 00:27:18,722 --> 00:27:20,974 de szerintük nem ő a megfelelő színész. 397 00:27:20,974 --> 00:27:22,226 NIKE CIPŐ 398 00:27:22,226 --> 00:27:23,727 GÖRDESZKÁT A PADLÓRA EJTI 399 00:27:24,811 --> 00:27:27,397 Drága lesz, de újra akarják forgatni a részeit.” 400 00:27:27,981 --> 00:27:29,066 UJJAK NYITNAK EGY KILINCSET 401 00:27:29,066 --> 00:27:30,692 Forgott velem a világ. 402 00:27:30,692 --> 00:27:31,735 HATALMAS ROBBANÁS 403 00:27:33,820 --> 00:27:34,905 Bármi más? 404 00:27:35,489 --> 00:27:37,699 „A sorozatból egy percet sem hagyhatsz ki.” 405 00:27:44,039 --> 00:27:45,374 Megállapodtunk. 406 00:27:49,461 --> 00:27:51,880 Reggel jött értem a sofőr 9.30-ra, 407 00:27:53,590 --> 00:27:54,842 elvitt a Paramounthoz... 408 00:27:57,302 --> 00:27:59,680 ahol a Családi kötelékek forgatásával telt a napom. 409 00:28:02,182 --> 00:28:03,183 Hahó! 410 00:28:04,351 --> 00:28:06,061 {\an8}Biztos tudsz két munkát vinni? 411 00:28:10,107 --> 00:28:11,358 Értem jöttek. 412 00:28:16,363 --> 00:28:19,199 Este hatkor aztán jött értem a másik sofőr, 413 00:28:19,199 --> 00:28:22,369 hogy elvigyen az aktuális helyszínre, általában jó messzire. 414 00:28:39,469 --> 00:28:40,304 {\an8}VISSZA A JÖVŐBE 415 00:28:40,304 --> 00:28:41,388 {\an8}Tessék! 416 00:28:42,055 --> 00:28:43,390 Várjon, Doki! 417 00:28:44,725 --> 00:28:47,477 Azt mondja, épített egy időgépet... 418 00:28:48,854 --> 00:28:49,897 egy DeLoreanből? 419 00:28:52,691 --> 00:28:55,527 Épp napkeltéig dolgoztam a filmen. 420 00:29:00,949 --> 00:29:03,535 Akkor bemásztam az egyik furgonba 421 00:29:03,535 --> 00:29:04,953 egy párnával és takaróval, 422 00:29:05,704 --> 00:29:08,207 aztán egy harmadik sofőr hazavitt. 423 00:29:11,627 --> 00:29:13,295 Aludtam két-három órát... 424 00:29:17,799 --> 00:29:20,719 és máris jött az első sofőr a lakásomhoz, 425 00:29:21,303 --> 00:29:23,013 bejött a kulccsal, amit adtam neki, 426 00:29:24,264 --> 00:29:25,265 lefőzte a kávét, 427 00:29:26,642 --> 00:29:27,518 elindította a zuhanyt. 428 00:29:30,812 --> 00:29:32,898 Aztán kezdődött az egész elölről. 429 00:29:40,155 --> 00:29:41,490 Helló! 430 00:29:41,490 --> 00:29:43,158 - Késtél! - Igen? 431 00:29:43,158 --> 00:29:44,826 Milyen az új munkád? 432 00:29:45,536 --> 00:29:48,330 Jó. Hát, nagyon jó. 433 00:29:48,330 --> 00:29:50,332 Itt az autó, ma korán megyek. 434 00:29:56,630 --> 00:29:58,465 - Pozíció! - És tessék! 435 00:30:10,060 --> 00:30:12,437 Na, fiúk, lányok! 436 00:30:12,437 --> 00:30:13,981 A következő három és fél hónapban 437 00:30:13,981 --> 00:30:17,234 a Vissza a jövőbe és a Családi kötelékek teljesen felemésztettek. 438 00:30:19,278 --> 00:30:20,112 22-es felvétel! 439 00:30:20,112 --> 00:30:22,781 {\an8}Néha azt sem tudtam, melyik forgatáson vagyok, 440 00:30:24,366 --> 00:30:26,451 meg azt sem, hogy én ki vagyok. 441 00:30:27,160 --> 00:30:30,163 Az elmúlt két hétben minden délutánt és estét végigdolgoztál. 442 00:30:40,757 --> 00:30:42,718 Hogy lehetne ez a szar jó? 443 00:30:48,932 --> 00:30:50,726 - Hogy vagy ma? - Jól. Te? 444 00:30:50,726 --> 00:30:53,145 Jól. Fáradtan. 445 00:30:56,190 --> 00:30:58,901 - Mi történt? - Bevertem a fejemet. 446 00:31:00,819 --> 00:31:05,574 Nagyon gyorsan sétáltam, és ráestem egy bútorra. 447 00:31:06,575 --> 00:31:10,037 De nem úgy, ahogy szoktam, hanem az arcommal. 448 00:31:10,537 --> 00:31:12,080 És e... A földön arra gondoltam: 449 00:31:12,080 --> 00:31:14,208 „Na, most jól elintéztem magamat!” 450 00:31:14,208 --> 00:31:19,129 Aztán bezúzódott a helye, a szemem is bekékült. A... 451 00:31:19,129 --> 00:31:22,090 A szemem nagyon bekékült. Megröntgeneztek, 452 00:31:22,090 --> 00:31:25,886 és mondták, hogy minden csontom eltört az arcomban és a szememnél. 453 00:31:26,512 --> 00:31:30,557 Megműtöttek, helyrehozták, csavarokat raktak be. 454 00:31:30,557 --> 00:31:32,601 Ide meg ide. 455 00:31:33,560 --> 00:31:34,978 - Ide. Igen. - Csavarokat? 456 00:31:34,978 --> 00:31:37,773 Aha. Összetörtem az arcomat, de már megszoktam. 457 00:31:37,773 --> 00:31:41,735 Mert ez hozzátartozik... Az esés hozzátartozik. 458 00:31:41,735 --> 00:31:44,321 - Nagyon is. - A Parkinson és a gravitáció. 459 00:31:44,321 --> 00:31:47,699 Igen, a gravitáció. Még ha nem is esek akkorát. 460 00:31:49,910 --> 00:31:51,245 Oké, folytathatjuk. 461 00:31:52,246 --> 00:31:53,872 {\an8}A saját történetem, második felvétel. 462 00:32:02,548 --> 00:32:03,799 Jézusom, a fejem! 463 00:32:06,093 --> 00:32:07,261 Hol a fenében vagyok? 464 00:32:11,974 --> 00:32:12,850 Halló! 465 00:32:12,850 --> 00:32:15,310 - „Mike, láttuk a filmet.” - Melyiket? 466 00:32:15,310 --> 00:32:17,271 „A te filmedet. Vissza a jövőbe.” 467 00:32:19,273 --> 00:32:21,149 A vonal másik végén az ügynököm volt. 468 00:32:22,276 --> 00:32:24,528 Bocsi, Pete. Tudom, szar vagyok. 469 00:32:25,737 --> 00:32:29,032 Ha ez már a karrierem vége, akkor jó volt, amíg tartott. 470 00:32:29,825 --> 00:32:32,786 Roger Ebert vagyok, a Chicago Sun-Times filmkritikusa. 471 00:32:32,786 --> 00:32:35,706 Én pedig Gene Siskel, a Chicago Tribune filmkritikusa. 472 00:32:36,206 --> 00:32:39,501 Vissza a jövőbe. Időutazós film, nem szeretem őket, 473 00:32:39,501 --> 00:32:42,546 mert nem változtatnak meg semmit, ha visszamennek a múltba, 474 00:32:42,546 --> 00:32:45,090 mert akkor a jövő, amit a film elején láttunk, 475 00:32:45,090 --> 00:32:46,633 hamis lenne, nem? 476 00:32:46,633 --> 00:32:49,511 Viszont a Vissza a jövőbe megoldotta ezt a problémát, 477 00:32:49,511 --> 00:32:51,471 és milyen jól! 478 00:32:51,471 --> 00:32:54,057 A kedvenc filmem lett a nyári filmszezonban. 479 00:32:55,142 --> 00:32:58,353 Michael J. Fox pedig díjnyertes alakítást nyújt. 480 00:32:59,104 --> 00:33:01,273 De még csak most kezdődött el igazán. 481 00:33:01,273 --> 00:33:02,774 STEVEN SPIELBERG BEMUTATJA VISSZA A JÖVŐBE 482 00:33:15,078 --> 00:33:16,079 1.„VISSZA A JÖVŐBE,” 483 00:33:16,079 --> 00:33:18,457 Mit szólsz az első kritikákhoz? 484 00:33:18,457 --> 00:33:20,125 Például: „Lenyűgöző.” 485 00:33:20,125 --> 00:33:22,711 - Elég rémisztő. - Ijesztő. Igen, nagyon ijesztő. 486 00:33:26,882 --> 00:33:29,301 - Ugyanaz az ember maradsz? - Igen. 487 00:33:29,301 --> 00:33:31,553 - Jól fogod viselni? - Igen. 488 00:33:36,517 --> 00:33:38,727 Volt egy újságos ott, ahol régebben laktam. 489 00:33:39,728 --> 00:33:41,605 Néha beugrottam oda. 490 00:33:42,231 --> 00:33:44,399 Nem, nem a pornómagazinokat néztem, 491 00:33:45,025 --> 00:33:47,319 hanem a rólam kitett képeket figyeltem. 492 00:33:47,319 --> 00:33:51,198 GQ. US. People. Rolling Stone. 493 00:33:51,698 --> 00:33:53,784 Playgirl. TigerBeat. TV Guide. 494 00:33:53,784 --> 00:33:56,161 Variety. McCall's. The Star. The Globe. 495 00:33:56,161 --> 00:33:59,039 Seventeen, 16, Mad, Cracked, és a többi, és a többi. 496 00:34:00,123 --> 00:34:02,751 Bárhova néztem, a saját arcom nézett vissza rám. 497 00:34:03,252 --> 00:34:05,671 Semelyik sem tükrözte a valódi énemet... 498 00:34:07,965 --> 00:34:09,091 Bárki is volt az. 499 00:34:09,591 --> 00:34:11,592 SZALAD A JÁVORSZARVAS! 500 00:34:11,592 --> 00:34:17,641 Íme korunk legfelkapottabb sztárja, 501 00:34:19,518 --> 00:34:21,395 Michael J. Fox! 502 00:34:22,145 --> 00:34:25,274 Michael J. Fox a mai vendégünk. Igen! 503 00:34:31,864 --> 00:34:33,574 Hát nem csodálatos érzés? 504 00:34:33,574 --> 00:34:36,994 De, az. Bár egy kicsit drága volt a családot idereptetni, de... 505 00:34:39,705 --> 00:34:41,290 Hát gratulálok! 506 00:34:41,290 --> 00:34:43,292 A Vissza a jövőbe még mindig vezeti a listákat. 507 00:34:43,292 --> 00:34:44,793 ÖSSZEJÖN KÉTSZER? 508 00:34:44,793 --> 00:34:46,837 De a hétvégén jön a konkurencia. 509 00:34:46,837 --> 00:34:49,590 Egy új Michael J. Fox-film. Vajon felülmúlja majd? 510 00:34:49,590 --> 00:34:50,591 {\an8}ÉLŐBEN LOS ANGELESBŐL 511 00:34:50,591 --> 00:34:51,925 {\an8}Nem tudom. 512 00:34:54,761 --> 00:34:58,182 Michael J. Fox népszerűsége az egekben. 513 00:34:58,182 --> 00:35:00,142 1. VISSZA A JÖVŐBE, 119,8 MILLIÓ DOLLÁR, 8 HETE. 514 00:35:04,605 --> 00:35:06,356 Hát, mondja meg Spielbergnek, 515 00:35:06,356 --> 00:35:07,941 hogy nem tudom elkötelezni magam! 516 00:35:09,318 --> 00:35:10,652 Mi a titka a sikerének? 517 00:35:10,652 --> 00:35:11,570 DUPLA VAGY SEMMI 518 00:35:11,570 --> 00:35:12,654 Ez a... 519 00:35:13,322 --> 00:35:15,699 Majdnem azt mondtam, hogy a színészet az életem. 520 00:35:17,075 --> 00:35:19,912 Kiosztották az Emmy-díjakat, a nyertesek... 521 00:35:19,912 --> 00:35:21,246 {\an8}LEGJOBB FÉRFI FŐSZEREPLŐ VÍGJÁTÉKSOROZATBAN 522 00:35:23,248 --> 00:35:25,792 {\an8}Ez hihetetlen! Nagyszerű! 523 00:35:27,002 --> 00:35:28,504 Szinte az égig török! 524 00:35:29,838 --> 00:35:32,716 Mindig úgy emlegetnek, hogy „cuki”. 525 00:35:32,716 --> 00:35:35,093 Nem idegesítő egy idő után? 526 00:35:35,093 --> 00:35:36,803 Hát... Anya szokta ezeket írni. 527 00:35:36,803 --> 00:35:37,888 Igen? 528 00:35:38,597 --> 00:35:40,432 Szerintem Michael Fox helyes. 529 00:35:40,432 --> 00:35:43,810 Michael Fox nagyon helyes. Szívesen randiznék vele. 530 00:35:45,521 --> 00:35:49,316 Félre ne érts! Nagyon élveztem az egészet. 531 00:35:51,026 --> 00:35:53,195 - Kivel kavarsz? - Kivel kavarsz? 532 00:35:57,658 --> 00:36:00,327 Nem akartam megkérdezni. Shelley volt. Én vissza akartam... 533 00:36:00,327 --> 00:36:01,578 De megtetted. 534 00:36:01,578 --> 00:36:02,955 Mert... 535 00:36:02,955 --> 00:36:05,207 Még mindig nem értem. Mert... 536 00:36:05,207 --> 00:36:10,128 Még mindig nem értem, mit látnak bennem, de... 537 00:36:12,798 --> 00:36:14,675 Van egy kedvenc söröm. Nem tudom, mondhatom-e, 538 00:36:14,675 --> 00:36:18,303 de kanadai sör, és van rajta egy bizonyos agancsos állat. 539 00:36:19,429 --> 00:36:23,559 Egyik reggel kinéztem, és ott volt egy sörszállító. 540 00:36:23,559 --> 00:36:25,644 MOOSEHEAD SÖR 541 00:36:25,644 --> 00:36:28,564 „Még van belőle bőven” mondta a szállító. 542 00:36:29,982 --> 00:36:33,193 Volt Ferrarim, Range Roverem, Jeep Cherokee-m, 543 00:36:33,694 --> 00:36:35,988 meg Mercedes 560 SL kabrióm. 544 00:36:48,750 --> 00:36:50,878 A pia ingyen volt, általában díszvendég voltam. 545 00:37:08,103 --> 00:37:11,064 Egyszer valaki leintett a Ferrarimmal munkába menet. 546 00:37:11,064 --> 00:37:13,025 A... A rendőr behajol, és azt mondja: 547 00:37:14,193 --> 00:37:16,320 „Mike, te vagy az?” Mondom: „Igen.” Azt mondja: 548 00:37:16,320 --> 00:37:17,863 „Ez komoly autó, csak óvatosan!” 549 00:37:17,863 --> 00:37:20,032 Száznegyvennel hasítottam a Ventura Boulevardon. 550 00:37:20,532 --> 00:37:22,242 Ő erre: „Imádom a sorozatot.” 551 00:37:23,452 --> 00:37:25,495 Mondom: „Ennyi?” 552 00:37:27,039 --> 00:37:28,540 - Öt lépés előre. - Oké. 553 00:37:29,208 --> 00:37:32,419 Ha elakad a bal lábad, megállsz, és újra elindulsz. 554 00:37:32,419 --> 00:37:35,005 Én nem állítalak meg, te állsz meg, amikor tudsz. 555 00:37:36,215 --> 00:37:38,050 - Beállt... Beállt a térdem. - Oké. 556 00:37:38,050 --> 00:37:39,927 - Aha, megy a... - Állj meg ebben! 557 00:37:39,927 --> 00:37:43,972 Rugózz bele! A sarkaiddal is! Fordulj meg! Stabilizáld magad! 558 00:37:43,972 --> 00:37:45,015 Akkoriban 559 00:37:45,015 --> 00:37:47,976 - én voltam az élet császára. - Jó. Alapállás, ne merevedj meg! 560 00:37:47,976 --> 00:37:51,146 Szerepet játszottam. Szerepet... 561 00:37:51,146 --> 00:37:55,067 Na, ezt lehet sajnálni! 562 00:37:56,902 --> 00:37:57,903 Tracy hogy van? 563 00:37:58,403 --> 00:38:00,656 Még házasok vagyunk. 564 00:38:02,115 --> 00:38:05,244 Amikor nagyon fiatalon leszel nagyon híres, 565 00:38:05,869 --> 00:38:07,120 akkor szétesik a valóság. 566 00:38:07,120 --> 00:38:10,457 Emberek fényképeztek a... a medencém melletti bokrokból. 567 00:38:10,457 --> 00:38:15,629 Kalapban jártam az utcán, meg napszemüvegben, így bujkáltam. 568 00:38:16,505 --> 00:38:18,340 Tök hülyeség. Ez nem a valóság. 569 00:38:18,340 --> 00:38:20,759 - Nagy lépést jobbra! - Nem. 570 00:38:20,759 --> 00:38:23,178 Nagy lépést jobbra! Jó. Golfalapállás. 571 00:38:25,764 --> 00:38:28,350 Jó. Ezen kell még dolgoznunk. 572 00:38:28,350 --> 00:38:31,103 A gondolatmeneted lassításán. 573 00:38:31,103 --> 00:38:33,814 - Ezen kell dolgoznod. - Igen. 574 00:38:33,814 --> 00:38:35,649 - Hogy lassulj le. - Aha. 575 00:38:35,649 --> 00:38:38,902 Jó? Állj fel, golfalapállás! Sarkakra figyelj! 576 00:38:39,403 --> 00:38:40,737 - Megvagy? - Aha. 577 00:38:40,737 --> 00:38:43,365 Aztán negyedlépés a szék körül. 578 00:38:44,366 --> 00:38:46,285 A Parkinson katasztrófa volt. 579 00:38:47,286 --> 00:38:50,247 De annyira valóságos! 580 00:38:50,247 --> 00:38:52,875 Amikor begörcsöl a karom, megremeg a kezem, 581 00:38:52,875 --> 00:38:54,710 az valóságos. Az valóságos. 582 00:38:55,294 --> 00:38:57,880 Fordulj meg! Állj meg biztosan! 583 00:39:01,091 --> 00:39:02,551 Jó. Állj meg biztos lábon! 584 00:39:02,551 --> 00:39:05,012 Nem tudsz járni, nem tudsz elmenni vécére. 585 00:39:05,012 --> 00:39:06,889 Ez nagyon is valóságos. 586 00:39:06,889 --> 00:39:08,557 Lassan előre! 587 00:39:11,018 --> 00:39:14,062 Gyönyörű. Szuper. Menni fog! 588 00:39:14,646 --> 00:39:16,148 - Menni fog. Az a baj... - Ugye? 589 00:39:16,148 --> 00:39:18,442 Az borít ki, hogy nem... 590 00:39:18,442 --> 00:39:20,569 - Hogy hirtelen szűnik meg a kontroll. - Aha. 591 00:39:20,569 --> 00:39:22,279 Nem fokozatosan tűnik el. 592 00:39:22,279 --> 00:39:23,864 - Hanem bumm! Esek is... - De e... 593 00:39:23,864 --> 00:39:28,035 De mindig erről beszélünk, hogy gyors vagy, mert te ilyen vagy. 594 00:39:28,035 --> 00:39:31,288 - Túl akarok rajta lenni. Igen. - De lassíts le! 595 00:39:31,288 --> 00:39:35,334 Mert elég sportos vagy ahhoz, hogy kompenzáld, 596 00:39:35,334 --> 00:39:38,462 - ha valami nem jó. - Nem sietek, inkább elfolyok. 597 00:39:38,462 --> 00:39:41,089 Igen. Látod? Ez még jobb volt. 598 00:39:41,089 --> 00:39:44,218 Filmsztárként más beszélgetni veled, mint tévésztárként... 599 00:39:44,218 --> 00:39:46,345 Hát, már sokkal fontosabb vagyok. 600 00:39:46,345 --> 00:39:48,972 Bizony. Megváltoztatta az életedet? 601 00:39:48,972 --> 00:39:50,140 Nem annyira. Nem. 602 00:39:50,724 --> 00:39:52,351 - Joannek. - Kinek? 603 00:39:52,351 --> 00:39:53,810 Joan. J-O-A-N. 604 00:39:54,645 --> 00:39:56,230 Akár autogramot ad, 605 00:39:56,230 --> 00:39:58,440 akár a következő interjújára siet, 606 00:39:58,440 --> 00:40:01,902 minden Michael J. Foxról és a film reklámjáról szól. 607 00:40:08,617 --> 00:40:10,911 A családja biztos nem tudta, mi lesz belőle, 608 00:40:10,911 --> 00:40:12,621 amikor kibukott a középiskolából. 609 00:40:13,121 --> 00:40:16,083 Amikor meglátogatjuk, próbálunk időt tölteni Michaellel, 610 00:40:16,083 --> 00:40:20,337 elmegyünk vele az eseményekre, amikre meghív. 611 00:40:20,337 --> 00:40:22,297 De nem, mi nem... 612 00:40:23,215 --> 00:40:25,843 Mi nem vagyunk benne a show-bizniszes részében. 613 00:40:26,426 --> 00:40:28,637 A kertben ő csak Mike Fox, 614 00:40:28,637 --> 00:40:31,974 nem Michael J. Fox, a sztár, ahogy mindenki ismeri. 615 00:40:31,974 --> 00:40:35,519 Szerinte a családja segít neki abban, hogy ne szálljon el. 616 00:40:36,436 --> 00:40:39,273 Nem hagyják, hogy tuskó legyen belőlem. 617 00:40:39,940 --> 00:40:41,191 Csendet kérünk! 618 00:40:44,236 --> 00:40:47,990 Mondhatni, mindig is nagyravágyó voltam, már kis koromban is... 619 00:40:47,990 --> 00:40:51,827 Nem. Mehet. Számolj vissza újra, Andy! Muszáj... 620 00:40:51,827 --> 00:40:55,330 Öt, négy, három, kettő! 621 00:40:55,831 --> 00:40:58,083 Nem tudom, mindig is nagyravágyó voltam, 622 00:40:58,584 --> 00:40:59,793 már kisfiúként is. 623 00:41:00,669 --> 00:41:03,046 Mármint nem a győzelem számított nekem... 624 00:41:05,132 --> 00:41:08,051 magát a versengést élveztem. 625 00:41:09,428 --> 00:41:11,430 Mindig is éreztem mélyen... 626 00:41:14,641 --> 00:41:17,186 Elvesztettem a lendületet. Kezdhetnénk az elejétől? 627 00:41:17,853 --> 00:41:20,272 - Hogyne. - Fel kell pörögnöm. 628 00:41:21,315 --> 00:41:25,360 A Családi kötelékek forgatásán szinte Jézusként kezeltek. 629 00:41:26,028 --> 00:41:28,155 Hiszen én voltam a nagy sztár. 630 00:41:28,155 --> 00:41:29,615 Mikey, mehet? 631 00:41:29,615 --> 00:41:32,284 Most jöttem rá, hogy ott nem működik. 632 00:41:32,284 --> 00:41:33,452 Ez baj? 633 00:41:33,452 --> 00:41:35,621 - Nem gond? - Nem, újravesszük 634 00:41:35,621 --> 00:41:36,997 - a felvételeket. 635 00:41:36,997 --> 00:41:38,498 - Mennyit? - Harmincnyolcat. 636 00:41:38,498 --> 00:41:41,168 Sosem vágytam arra, hogy én parancsolgassak, 637 00:41:41,168 --> 00:41:43,879 de bevallom, hogy azért elég sok mindent elnéztek nekem. 638 00:41:43,879 --> 00:41:47,925 Csak próbálom megérteni, hogy... Ha, értitek... 639 00:41:47,925 --> 00:41:51,178 Ha valami nem jó, 640 00:41:51,178 --> 00:41:53,347 akkor mondjátok, mert nem értem! 641 00:41:54,681 --> 00:41:56,308 Én voltam „Hollywood kis hercege”. 642 00:41:56,808 --> 00:42:00,145 Híres voltam. Nagyon híres. 643 00:42:00,145 --> 00:42:02,272 Azt hiszed, a hírnév biztos dolog, de nem az. 644 00:42:02,272 --> 00:42:04,149 Papírvékony az egész. 645 00:42:05,234 --> 00:42:06,360 Csupán illúzió. 646 00:42:15,494 --> 00:42:16,370 Igen? 647 00:42:19,414 --> 00:42:22,543 Alex P. Keaton, az iskolai fogadóbizottság képviseletében. 648 00:42:23,126 --> 00:42:24,127 Gratulálok. 649 00:42:25,420 --> 00:42:29,675 Nem. Bocsi. Nem bánnád, ha itt várnék? 650 00:42:30,300 --> 00:42:31,593 Hát, várj! 651 00:42:31,593 --> 00:42:34,096 Ekkor lépett be az életembe Tracy Pollan. 652 00:42:37,558 --> 00:42:38,934 New York színházaiban tanult, 653 00:42:38,934 --> 00:42:41,311 így Tracy gyakorlatias tudással érkezett. 654 00:42:44,064 --> 00:42:46,441 Tedd már le! Pont azt festem! 655 00:42:48,402 --> 00:42:51,613 Velem ellentétben ő nem vetett be mindent a nevettetésért. 656 00:42:51,613 --> 00:42:53,615 Mi a neve? „Keresd az almát”? 657 00:42:57,077 --> 00:42:59,371 Elmagyaráznám neked az absztrakt művészet fogalmát, 658 00:42:59,371 --> 00:43:01,248 de szerintem tök felesleges. 659 00:43:02,666 --> 00:43:04,960 Szokatlan választás voltál. 660 00:43:04,960 --> 00:43:08,213 Nem egy csacsogós, üresfejű szőke voltál, 661 00:43:08,213 --> 00:43:10,716 - meg tudálékos sem... - Aha. 662 00:43:10,716 --> 00:43:12,801 - ...éppen. Egyetértesz? - Igen. 663 00:43:12,801 --> 00:43:15,637 Meglepett, hogy beválogattak a sorozatba. 664 00:43:15,637 --> 00:43:19,141 Még én... Még én sem választottam volna be magamat. 665 00:43:19,141 --> 00:43:22,186 - De miért kerültél be? Mit láttak benned... - Hát, szerintem... 666 00:43:22,186 --> 00:43:27,900 olyan embert akartak, aki nagyon különbözik Alex karakterétől. 667 00:43:28,400 --> 00:43:31,361 És szerintem, 668 00:43:31,945 --> 00:43:34,156 nem tudom, megláttak bennem valami mást. 669 00:43:36,491 --> 00:43:38,493 Egy nap ebédszünetet tartottunk. 670 00:43:39,494 --> 00:43:41,622 {\an8}Nők, élet, halál, művészet. 671 00:43:45,709 --> 00:43:49,296 Mindenki a helyére! Mindenki az E-hez! Öt, négy, három... 672 00:43:49,296 --> 00:43:51,757 Ebéd után folytattuk a munkát. 673 00:43:51,757 --> 00:43:53,884 Mehet. És tessék! 674 00:43:54,968 --> 00:43:56,929 Én hoztam neked valamit. 675 00:43:58,222 --> 00:43:59,139 Tényleg? 676 00:43:59,765 --> 00:44:01,433 Picasso-kiárusítás volt. 677 00:44:04,394 --> 00:44:06,980 Így hoztam neked egyet. 678 00:44:08,899 --> 00:44:11,693 Ez nagyon kedves tőled! 679 00:44:14,488 --> 00:44:17,199 Már az első mondatánál megéreztem a fokhagymaszagot, 680 00:44:17,199 --> 00:44:20,077 és az ezzel járó lehetőséget, hogy kicsit gúnyolódjak rajta. 681 00:44:20,953 --> 00:44:23,080 „Hú, garnéla volt ebédre, szívem?” 682 00:44:24,706 --> 00:44:26,166 Először nem mondott semmit. 683 00:44:26,166 --> 00:44:27,876 Még az arca sem rezdült. 684 00:44:29,044 --> 00:44:31,255 Aztán egyenesen a szemembe nézett, és azt mondta: 685 00:44:31,755 --> 00:44:36,802 „Ez nagyon bunkó volt, te egy igazi seggfej vagy!” 686 00:44:46,019 --> 00:44:48,397 - Szia, Ellen! Mehetünk? - Szia! Igen, persze. 687 00:44:48,397 --> 00:44:49,481 Oké. 688 00:44:50,983 --> 00:44:51,900 Aha. 689 00:44:55,821 --> 00:44:57,447 Senki sem beszélt így velem. 690 00:44:59,324 --> 00:45:02,911 Ezt a nőt abszolút hidegen hagyta, hogy ki vagyok a saját világomban. 691 00:45:03,662 --> 00:45:06,582 A disznó, az disznó, akármennyire is sikeres színész. 692 00:45:08,834 --> 00:45:11,670 És igaza volt? Seggfej voltál? 693 00:45:13,714 --> 00:45:15,424 Az voltam. 694 00:45:18,719 --> 00:45:20,137 Viccelt, de nem fogtam fel, 695 00:45:20,137 --> 00:45:22,347 mert senki sem viccelődött így velem. 696 00:45:22,347 --> 00:45:24,141 Sosem voltam a vicc tárgya. 697 00:45:27,311 --> 00:45:29,897 Ő meg azt mondta: „Átszúrom ezt a buborékot, és... 698 00:45:29,897 --> 00:45:33,358 Te csak egy rémült kisgyerek vagy igazából, 699 00:45:33,358 --> 00:45:35,611 én meg szépen lerántom rólad a leplet.” 700 00:45:39,323 --> 00:45:41,617 Abban a pillanatban beleszerettem. 701 00:45:46,788 --> 00:45:47,623 Oké. 702 00:45:47,623 --> 00:45:52,920 Segítek... Ezt, izé... 703 00:45:52,920 --> 00:45:54,129 Oké. 704 00:45:55,297 --> 00:45:57,424 Oké, nem is rossz. 705 00:45:57,424 --> 00:45:58,967 Most így! 706 00:46:01,094 --> 00:46:03,347 Jól van, aha. Oké. Adj... 707 00:46:03,972 --> 00:46:04,973 Oké. 708 00:46:06,099 --> 00:46:07,726 Így, ni! Lassan! 709 00:46:12,189 --> 00:46:13,190 Könnyű volt. 710 00:46:17,152 --> 00:46:18,987 Alex, te olyan különleges vagy! 711 00:46:19,821 --> 00:46:22,199 Olyan, mintha a lelkem mélyére látnál. 712 00:46:24,159 --> 00:46:26,245 Olyan részemet látom, amiről nem... 713 00:46:26,245 --> 00:46:28,705 nem is akarok tudomást venni, és ez megrémiszt. 714 00:46:35,170 --> 00:46:38,674 Aztán Tracy szerepet kapott egy filmemben, Manhattanben. 715 00:46:40,133 --> 00:46:41,635 Együtt lógtunk a forgatáson. 716 00:46:41,635 --> 00:46:43,178 Mesélj a munkádról! 717 00:46:43,178 --> 00:46:44,847 Most hanyatt kéne vágódnom, nem? 718 00:46:44,847 --> 00:46:46,056 Nem. 719 00:46:46,056 --> 00:46:49,768 Ő az első sorból nézhette, mennyire felfordult az életem. 720 00:46:49,768 --> 00:46:51,979 Tracy látta, mekkora áldozattal jár ez az egész. 721 00:46:53,146 --> 00:46:56,859 Nem akartam elveszíteni önmagam, hiszen most indult be életem bulija. 722 00:46:59,820 --> 00:47:02,573 - Megvan a számom, ugye? - Igen. 723 00:47:02,573 --> 00:47:03,699 Hívj fel! 724 00:47:04,783 --> 00:47:05,784 Jó, úgy lesz. 725 00:47:21,842 --> 00:47:24,720 - Szeretlek. - Én is. 726 00:47:26,388 --> 00:47:27,389 Hát... 727 00:47:28,849 --> 00:47:30,017 szeretjük egymást. 728 00:47:30,517 --> 00:47:32,186 Kimondtuk, tudjuk. 729 00:47:33,770 --> 00:47:36,815 Ez a legfontosabb. Az már nem is számít, mi lesz most. 730 00:47:39,443 --> 00:47:40,485 De mi lesz most? 731 00:47:51,663 --> 00:47:54,124 - Ezt nézd! - Tartsd fel! 732 00:47:54,124 --> 00:47:55,751 SZERETETTEL HOWARDNAK 733 00:47:55,751 --> 00:48:01,131 Vicces, mert... Azt írja, valami Normnak vagy Frednek szánta. 734 00:48:01,798 --> 00:48:06,678 Igen, egy könyvesboltban vettem, egy dollárért. 735 00:48:07,679 --> 00:48:11,517 Amikor összejöttünk, én... nagyon szerelmes voltam. Még mindig. 736 00:48:12,100 --> 00:48:15,312 Vissza kell írnod. Egy csomó üzenetre válaszolnod kell. 737 00:48:15,312 --> 00:48:17,439 - Igen. - Erre is vissza kell írnod. 738 00:48:19,358 --> 00:48:21,276 Meg erre is... Várjunk! 739 00:48:21,276 --> 00:48:22,486 Van még! 740 00:48:22,486 --> 00:48:25,155 Itt van négy üzi Aquinnah-tól, amire nem válaszoltál. 741 00:48:25,155 --> 00:48:26,365 Tegnap este akartam. 742 00:48:26,365 --> 00:48:28,492 - Válaszolunk erre... - Jó. 743 00:48:28,492 --> 00:48:29,701 „Nem láttalak napok óta, 744 00:48:29,701 --> 00:48:31,745 - szeretlek, hiányzol.” - Várom, hogy találkozzunk. 745 00:48:31,745 --> 00:48:33,121 - „Hogy találkozzunk.” - Muti! 746 00:48:33,121 --> 00:48:35,999 Várom, hogy találkozzunk. Vár a part. 747 00:48:37,292 --> 00:48:38,293 Jól van. 748 00:48:40,629 --> 00:48:43,048 - „Vár a part”? Nem. - Valami ilyesmit. 749 00:48:43,048 --> 00:48:44,925 Várlak a parton. 750 00:48:44,925 --> 00:48:46,510 Alig várom, hogy a parton... 751 00:48:46,510 --> 00:48:50,389 Alig várom, hogy a parton legyünk! 752 00:48:52,432 --> 00:48:54,351 Írd le nekem, mint embert! 753 00:49:04,403 --> 00:49:05,612 Világosságot ad. 754 00:49:05,612 --> 00:49:09,116 - „Hiányzol. Szeretlek.” - Szeretlek. Ennyi. 755 00:49:13,537 --> 00:49:17,374 Úgy érzem, ő nagyon karakán. 756 00:49:17,875 --> 00:49:20,377 Az. Karakán. 757 00:49:20,377 --> 00:49:23,881 Megingathatatlan, mert ő egy őszinte személyiség. 758 00:49:23,881 --> 00:49:26,633 Ha Anglia királya lennék, akkor is ugyanilyen lenne. 759 00:49:27,259 --> 00:49:30,596 Lehetnék Elvis, ő akkor is önmaga maradna. 760 00:49:30,596 --> 00:49:32,848 Ebből belerakhatnál egy kicsit. 761 00:49:33,432 --> 00:49:36,310 - Jó, nyomd össze! Fogom a tálat. - Nagyon kemény. 762 00:49:36,310 --> 00:49:38,562 - Fáj tőle a kezem. - Meg sem tudom fogni. 763 00:49:40,772 --> 00:49:44,026 Ha a családommal vagyok, ott nincs sajnálkozás. 764 00:49:44,026 --> 00:49:45,402 Nincs olyan, hogy: „Szegényke! 765 00:49:46,653 --> 00:49:48,989 Átérzem a fájdalmad, úgy sajnállak! 766 00:49:48,989 --> 00:49:50,782 Egy igazi szent vagy, és...” 767 00:49:50,782 --> 00:49:52,743 Ez lenne a legrosszabb. 768 00:49:52,743 --> 00:49:54,119 - Várj! Képzeld... - Mi az? 769 00:49:54,119 --> 00:49:55,412 Épp erről beszélgettünk. 770 00:49:55,412 --> 00:49:56,788 Ha megnézed a telefonját, 771 00:49:56,788 --> 00:50:00,250 ott egy csomó üzenet, amire még nem válaszolt. 772 00:50:00,250 --> 00:50:03,795 Igen, egy csomószor van... 773 00:50:03,795 --> 00:50:05,464 - Hogy kérdezel? - Kéthetente... Nem. 774 00:50:05,464 --> 00:50:08,717 Írom neki, hogy: „Jól vagy? Nagyon szeretlek. Puszi, puszi.” 775 00:50:08,717 --> 00:50:10,886 - És semmi válasz. Aztán... - Semmi válasz. 776 00:50:10,886 --> 00:50:14,806 De aztán egy hétre rá jön egy: „Szeretlek, remélem, jól vagy.” 777 00:50:14,806 --> 00:50:17,351 Nagyon kedves, de ez annyira random! 778 00:50:17,351 --> 00:50:20,604 Azt írja: „Remélem, elégedett vagy a döntéseiddel!” 779 00:50:22,731 --> 00:50:24,233 Jó, köszi! 780 00:50:25,150 --> 00:50:26,944 - Ez jó. Értesz hozzá. - Értesz hozzá. 781 00:50:26,944 --> 00:50:28,654 - Mit csinálsz? - Ez lehetne 782 00:50:28,654 --> 00:50:29,863 a hivatásod. 783 00:50:29,863 --> 00:50:32,324 Hivatásos szerencsesüti. 784 00:50:35,536 --> 00:50:36,954 Egyszerű válaszokra megyek: 785 00:50:36,954 --> 00:50:38,747 „Én is szeretlek. Gondolok rád. Hogy vagy?” 786 00:50:38,747 --> 00:50:40,666 - De nem mondod ki. - Mert úgy jön ki... 787 00:50:40,666 --> 00:50:42,334 - hogy... - És... 788 00:50:44,253 --> 00:50:46,004 Aztán fogom a telót, és... arra gondolok: 789 00:50:46,004 --> 00:50:48,257 „Ez nem megy. Meg... nyomom a gombokat.” 790 00:50:48,257 --> 00:50:50,259 - Erre kidob egy kínai oldalt. - Igen. 791 00:50:59,768 --> 00:51:02,813 Egy hónappal az esküvő után Tracy terhes lett, a férje pedig... 792 00:51:02,813 --> 00:51:03,814 Tessék! 793 00:51:04,565 --> 00:51:06,191 Michael! 794 00:51:06,191 --> 00:51:08,068 ...ha épp nem dolgozott, 795 00:51:09,027 --> 00:51:11,572 alig volt használhatóbb, mint egy terhességi alvópárna. 796 00:51:15,826 --> 00:51:16,952 Michael! 797 00:51:23,208 --> 00:51:25,210 Ez a gyerek odavan a lovakért. 798 00:51:30,382 --> 00:51:31,800 Micsoda futam! 799 00:51:43,103 --> 00:51:46,106 És a család? Mondj el mindent... Milyen apának lenni? 800 00:51:46,106 --> 00:51:47,232 Nagyszerű érzés. 801 00:51:47,232 --> 00:51:50,110 Minden apa tudja, hogy milyen jó dolog. 802 00:51:50,110 --> 00:51:52,446 Ő... A fiam... A fiunk. 803 00:51:53,405 --> 00:51:55,157 Minden érdem a nejemet illeti. 804 00:51:55,157 --> 00:51:57,534 Hogyan tudsz egyensúlyt tartani? 805 00:51:57,534 --> 00:51:58,744 Eléggé munkamániás vagy. 806 00:51:59,995 --> 00:52:01,830 Michael! Michael! Michael! 807 00:52:03,457 --> 00:52:05,959 Az állandó pörgés miatt a nejem... 808 00:52:08,045 --> 00:52:10,506 nem is értette, milyen életbe keveredett. 809 00:52:11,590 --> 00:52:13,592 Tracy, hiányzott Michael tavaly? 810 00:52:13,592 --> 00:52:15,886 Igen. Jó, hogy újra itthon van. 811 00:52:15,886 --> 00:52:19,515 - Otthon várja a miniverzióm. - Igen, egy miniváltozat... 812 00:52:20,557 --> 00:52:21,767 Egy éven belül 813 00:52:21,767 --> 00:52:25,854 a kiváló tehetségű huszonéves színésznőből egyedülálló anya lett... 814 00:52:25,854 --> 00:52:28,690 A lényeg, hogy elégedettek legyünk önmagunkkal, a családunkkal, 815 00:52:28,690 --> 00:52:31,610 az, hogy szeressük önmagunkat, a családtagjainkat. 816 00:52:34,071 --> 00:52:35,405 ...miközben én dolgozhattam. 817 00:52:41,787 --> 00:52:44,873 Három éven belül már az ötödik filmemet forgattam. 818 00:52:46,917 --> 00:52:48,752 De álomvilágban éltem. 819 00:52:48,752 --> 00:52:50,504 Gyáva szar. 820 00:52:51,755 --> 00:52:53,757 A félelem és az elszigeteltség világában. 821 00:52:56,969 --> 00:53:00,389 A színészekben általában nem teng túl az önbizalom. 822 00:53:00,389 --> 00:53:02,057 Jó reggelt, Mr. Eastwood! 823 00:53:02,641 --> 00:53:05,727 Az a leghőbb vágyuk, hogy minél több időt töltsenek el 824 00:53:05,727 --> 00:53:07,396 valaki más bőrében. 825 00:53:08,021 --> 00:53:10,899 Maga csak egy gyáva szardarab! 826 00:53:12,359 --> 00:53:15,904 Akiknek szerencséjük van, és ez lesz a szakmájuk... 827 00:53:15,904 --> 00:53:17,531 Te meg kinek képzeled magad? 828 00:53:17,531 --> 00:53:20,576 ...azokban egyre csak nő a bizonytalanság. 829 00:53:21,076 --> 00:53:22,494 Te! 830 00:53:22,494 --> 00:53:23,620 Mindig az emészt... 831 00:53:23,620 --> 00:53:25,414 Nem is tudom. 832 00:53:25,414 --> 00:53:28,959 ...hogy gagyi vagy. Szélhámos. 833 00:53:30,252 --> 00:53:31,837 Rühellem a filmjeidet! 834 00:53:35,257 --> 00:53:37,384 Milyen egy tipikus nap, 835 00:53:37,384 --> 00:53:40,262 már ha van ilyen, Michael, Tracy és Sam életében? 836 00:53:40,262 --> 00:53:42,973 Felkelek, elmegyek dolgozni, hazaérek, és mindenki alszik. 837 00:53:43,932 --> 00:53:44,975 Ennyi. 838 00:53:53,358 --> 00:53:55,986 Apa már egy hónapja gyengélkedett. 839 00:54:08,081 --> 00:54:09,958 „Apát kórházba vitték. 840 00:54:11,293 --> 00:54:14,004 Már egy hónapja gyengélkedett. 841 00:54:14,505 --> 00:54:17,966 Előbb a szíve állt meg, utána a veséje omlott össze. 842 00:54:19,885 --> 00:54:25,098 Nem tudtam, hogy az a nap 1990-ben mérföldkő lesz az életemben.” 843 00:54:26,558 --> 00:54:27,559 Elnézést! 844 00:54:33,440 --> 00:54:36,485 Ezek mindig szíven ütnek... Olvasom ezeket, és... 845 00:54:36,485 --> 00:54:39,154 Hirtelen előbukkan egy ilyen rész, és... 846 00:54:40,739 --> 00:54:44,826 és ez a három mondat 1000 tonnával nyomja a szívemet. 847 00:54:50,290 --> 00:54:51,542 Mérföldkő volt? 848 00:54:53,043 --> 00:54:55,963 Átléptem a felnőttkorba. A valódi felnőttkorba. 849 00:55:01,593 --> 00:55:02,719 Az életbe. 850 00:55:10,435 --> 00:55:13,397 Jézusom, Mike! Ez csak az ujjad! 851 00:55:14,064 --> 00:55:15,232 De ez volt a baj. 852 00:55:15,858 --> 00:55:18,652 Nem az én ujjam volt. Valaki másé. 853 00:55:46,138 --> 00:55:48,849 Még a legparanoiásabb gondolatom sem készíthetett fel 854 00:55:48,849 --> 00:55:52,019 arra a két szóra, amit a neurológus mondott nekem aznap. 855 00:55:55,147 --> 00:55:56,440 Parkinson-kór. 856 00:56:01,570 --> 00:56:04,072 Azt mondtam: „Ugye tudja, kihez beszél? 857 00:56:04,573 --> 00:56:09,745 Nem az én korosztályom szenved ettől a betegségtől.” 858 00:56:09,745 --> 00:56:11,163 A PARKINSON-KÓR MEGÉRTÉSE 859 00:56:11,163 --> 00:56:12,998 KORAI JELEK ÉS TÜNETEK KEZELÉS ÉS TÁMOGATÁS 860 00:56:12,998 --> 00:56:14,583 Odaadott egy füzetet. 861 00:56:16,168 --> 00:56:19,755 Melyikük volt gyógyíthatatlan beteg? Nem tudtam, mindketten vigyorogtak. 862 00:56:22,674 --> 00:56:26,762 Még olyanokat mondott, hogy „progresszív”, „krónikus”, 863 00:56:28,055 --> 00:56:29,056 „gyógyíthatatlan”. 864 00:56:30,766 --> 00:56:34,603 Azt mondta: „Itt nem lehet nyerni. Ez vesztes játszma.” 865 00:56:45,489 --> 00:56:48,492 Emlékszem, álltam az utcán, a választ keresve. 866 00:56:50,494 --> 00:56:52,704 A... A... A világom darabjaira hullott. 867 00:56:56,333 --> 00:56:57,876 Számíthattam volna rá, 868 00:56:58,961 --> 00:57:01,630 úgy éreztem, ez volt a sikereim ára. 869 00:57:05,217 --> 00:57:06,844 Elmondtam Tracynek. 870 00:57:11,682 --> 00:57:14,101 „Egészségben, betegségben” suttogta nekem. 871 00:57:23,777 --> 00:57:25,904 Most lazítsa el a fejét! 872 00:57:27,197 --> 00:57:30,284 Ez jó. Igen. Nézze az ujjamat! Nyissa ki a szemét! 873 00:57:30,284 --> 00:57:31,368 Nézzen ide! 874 00:57:32,411 --> 00:57:34,872 Jó. Fel! Szuper. 875 00:57:37,416 --> 00:57:38,417 Csinálja ezt! 876 00:57:39,376 --> 00:57:40,752 Ez jó! Kitűnő! 877 00:57:40,752 --> 00:57:43,088 - Ez elég erős. Várjon! - Erős vagyok. 878 00:57:43,088 --> 00:57:45,215 - Igen. - Nagyon. 879 00:57:45,215 --> 00:57:47,426 Tehát öltözködött, sietett, 880 00:57:47,426 --> 00:57:49,386 és beverte a fejét az ágyba? 881 00:57:49,386 --> 00:57:51,096 - Az ágyba. Igen. - Értem. 882 00:57:51,096 --> 00:57:54,433 Mikor rándult meg a válla? 883 00:57:54,433 --> 00:57:56,059 - Kb. ugyanakkor? - Kb. ugyanakkor. 884 00:57:56,059 --> 00:57:59,104 Ez akkor történt, amikor... amikor balesetbonanzát tartottam. 885 00:57:59,104 --> 00:58:01,273 - Körbenézhet nálam. - Értem. 886 00:58:01,273 --> 00:58:03,483 - Mindig ugyanott történik. - Mit számít? 887 00:58:03,483 --> 00:58:05,235 Szorítsa meg a kezem! 888 00:58:05,235 --> 00:58:06,862 - Milyen? - Rendben van. 889 00:58:06,862 --> 00:58:07,988 Szerintem jók vagyunk. 890 00:58:07,988 --> 00:58:09,364 - Igen? - Igen. 891 00:58:09,364 --> 00:58:11,033 Nem kell amputálniuk valamit, vagy... 892 00:58:11,033 --> 00:58:12,492 - Nem. A fejemet. - Oké. Jó. 893 00:58:12,492 --> 00:58:13,994 - A fejét? - Igen, azt. 894 00:58:15,454 --> 00:58:16,371 Jól van. 895 00:58:16,371 --> 00:58:18,248 Tracy a legokosabb ember, akit ismerek. 896 00:58:18,749 --> 00:58:20,834 Sok mindenbe beletanult. 897 00:58:20,834 --> 00:58:23,837 Milyen frusztráló lehet egy olyan terhet cipelni, 898 00:58:23,837 --> 00:58:25,589 ami nem is az ő terhe! 899 00:58:26,089 --> 00:58:28,175 Az én terhem, de osztozik benne. 900 00:58:28,175 --> 00:58:30,886 Nemcsak osztozik benne, még ő viszi a nagyobb részét. 901 00:58:30,886 --> 00:58:34,097 Tehát az első adagot még az ágyban veszi be? 902 00:58:34,097 --> 00:58:35,891 - Nem, felkelek. - Felkel. Jó. 903 00:58:36,642 --> 00:58:39,394 - Michael néha elhúzza... - Igen. 904 00:58:39,394 --> 00:58:41,647 ...ha van valami dolga. 905 00:58:42,439 --> 00:58:46,068 Úgy gondolja, hogy ha vár, akkor erősebben üt be a gyógyszer. 906 00:58:46,568 --> 00:58:48,362 Ő is mindenen átmegy, amin én. 907 00:58:48,362 --> 00:58:51,073 Aztán megpróbálom megoldani valahogy. 908 00:58:51,573 --> 00:58:54,076 Ráérzek, és aztán... aztán megoldom. 909 00:58:55,869 --> 00:58:57,704 Egy kicsit tudok menni. Így. 910 00:58:58,622 --> 00:59:00,165 És ő is megoldja. 911 00:59:00,666 --> 00:59:02,334 - Járok, drágám! - Látom. 912 00:59:04,670 --> 00:59:06,463 - Ügyes vagy! - Aha. 913 00:59:06,463 --> 00:59:08,507 - Erre? - Igen. 914 00:59:13,053 --> 00:59:14,513 Ne siessen ennyire! Jól van. 915 00:59:25,858 --> 00:59:27,526 Csak menekülni akartam. 916 00:59:29,820 --> 00:59:31,363 A PARKINSON-KÓR KIALAKULÁSA 917 00:59:31,363 --> 00:59:33,824 Elképzeltem, hogy félreértés volt, nem is vagyok beteg. 918 00:59:33,824 --> 00:59:35,033 ESSZÉ A REMEGÉSRŐL 919 00:59:35,033 --> 00:59:37,286 FŐLEG IDŐSEBB EMBEREKET ÉRINT 920 00:59:37,286 --> 00:59:38,871 72 ÉVES FÉRFIAK 921 00:59:38,871 --> 00:59:40,205 Még 30 sem voltam. 922 00:59:40,998 --> 00:59:44,209 Ez az öregemberek betegsége! 923 00:59:45,627 --> 00:59:48,130 A tünetek: izommerevség, 924 00:59:48,130 --> 00:59:50,549 mozgáslassulás és -korlátozottság, remegés, 925 00:59:52,509 --> 00:59:55,512 kevés pislogás, a mimika spontaneitásának csökkenése. 926 00:59:58,682 --> 01:00:02,561 Azt hittem, a kevesebb pislogás és a mimika visszaesése azért van, 927 01:00:02,561 --> 01:00:04,771 mert komfortosabban mozgok a kamerák előtt. 928 01:00:04,771 --> 01:00:06,398 Most már nem kell annyi mimika. 929 01:00:07,524 --> 01:00:10,485 De nem komfortosabb lettem, hanem betegebb. 930 01:00:11,904 --> 01:00:15,199 Milyen tanácsod adna a betegségben szenvedőknek? 931 01:00:15,199 --> 01:00:18,702 Először is: legyenek őszinték, elsősorban önmagukkal! 932 01:00:18,702 --> 01:00:22,831 Köszöntsék Johnnyt! 933 01:00:37,721 --> 01:00:42,184 Egyszer csak a bal kezem elkezdett megállíthatatlanul remegni. 934 01:00:44,269 --> 01:00:46,230 Lépjünk tovább! Nagyszerű műsorunk lesz. 935 01:00:46,230 --> 01:00:47,856 Mr. Michael J. Fox a vendégünk. 936 01:00:49,650 --> 01:00:52,361 A belgyógyász adott Parkinson-gyógyszert. 937 01:00:56,031 --> 01:00:59,034 A Sinemetet feldolgozza az agy, és dopamint csinál belőle, 938 01:00:59,785 --> 01:01:02,746 olyan neurotranszmittert, amit a parkinsonosok nem állítanak elő 939 01:01:02,746 --> 01:01:03,997 elegendő mennyiségben. 940 01:01:04,498 --> 01:01:05,332 ADÁS 941 01:01:05,332 --> 01:01:09,211 Jó, hogy Michael Fox a vendégünk. Annyira tehetséges, és... 942 01:01:11,964 --> 01:01:13,423 Íme Michael J. Fox! 943 01:01:18,762 --> 01:01:20,639 Én nem azért szedtem a pirulákat, 944 01:01:20,639 --> 01:01:22,891 hogy kezeljem a betegségemet. 945 01:01:23,600 --> 01:01:24,893 Hanem azért... 946 01:01:27,020 --> 01:01:28,772 - Igen. - ...hogy elrejtsem. 947 01:01:33,110 --> 01:01:35,112 A gyógyszerből egy-egy szemet tettem 948 01:01:35,112 --> 01:01:37,322 az ing- és nadrágzsebeimbe. 949 01:01:40,242 --> 01:01:41,493 Mintha csak cukorka lenne. 950 01:01:47,666 --> 01:01:51,003 A parkinsonos remegés akkor jön elő, ha az adott testrész nyugalomban van. 951 01:01:52,296 --> 01:01:55,883 Ezt úgy tudtam elrejteni, hogy a bal kezem mindig játszott valamivel. 952 01:01:58,760 --> 01:02:01,096 Nap nap után, órákon át. 953 01:02:02,264 --> 01:02:03,932 Aha. Aha... 954 01:02:07,186 --> 01:02:08,520 Uram, nem hallom. 955 01:02:08,520 --> 01:02:11,064 Van valami felfordulás odakint. 956 01:02:11,857 --> 01:02:13,150 Visszahívhatnám? 957 01:02:13,859 --> 01:02:17,112 Eszembe sem jutott, hogy bárkinek elmondjam. 958 01:02:17,988 --> 01:02:18,864 Dolgoznom kellett. 959 01:02:20,324 --> 01:02:24,077 És minden erőmmel azon voltam, hogy ne is vegyek róla tudomást. 960 01:02:25,621 --> 01:02:27,748 Ezt nem teheted! 961 01:02:27,748 --> 01:02:31,835 Nem hazudhatsz és verhetsz át másokat, ez elfogadhatatlan! 962 01:02:34,588 --> 01:02:39,218 Kivéve most. Most megúszod egy figyelmeztetéssel. 963 01:02:42,471 --> 01:02:46,099 Tetszenek az agyafúrt karakterek. 964 01:02:46,099 --> 01:02:49,144 A manipulátorok, akik azt hiszik, mindenkit becsaphatnak, 965 01:02:50,812 --> 01:02:52,898 de főleg magukat hozzák olyan helyzetbe, 966 01:02:52,898 --> 01:02:54,733 amit nem irányíthatnak. 967 01:02:57,027 --> 01:02:59,738 Ráéreztem, hogyan játsszak a gyógyszeradagolással... 968 01:03:05,410 --> 01:03:08,080 hogy a legmegfelelőbb időben üssön be a hatása. 969 01:03:16,088 --> 01:03:17,089 Kéne a gyógyszerem. 970 01:03:19,925 --> 01:03:20,926 Szünet? 971 01:03:21,677 --> 01:03:26,181 Hát, már tíz perce be kellett volna vennem a gyógyszert. 972 01:03:30,644 --> 01:03:32,521 - Két perc lesz. - Jó. 973 01:03:36,400 --> 01:03:38,735 Beszeded, aztán vársz. Ez milyen érzés? 974 01:03:41,280 --> 01:03:43,907 Mintha... Mindig azt mondom, hogy a buszra várok. A buszra. 975 01:03:43,907 --> 01:03:46,034 Megkérdezik: „Mit csinálsz?” „Várom a buszt.” 976 01:03:46,034 --> 01:03:47,286 És értik, mire gondolok. 977 01:03:51,999 --> 01:03:54,084 Aha, most üt be. Jó érzés. 978 01:03:54,084 --> 01:03:56,170 Ma gyorsan... Ma gyorsan hat. 979 01:03:56,170 --> 01:04:00,883 Egy kicsit... még motyogok, de jól érzem magamat. 980 01:04:00,883 --> 01:04:02,593 Megnyugodtam. 981 01:04:02,593 --> 01:04:04,636 Még vársz, vagy felszálltál? 982 01:04:04,636 --> 01:04:07,097 Már fel. Már lyukasztom... a jegyemet. 983 01:04:11,059 --> 01:04:14,354 Hatalmas megkönnyebbülés. Újra önmagad vagy. 984 01:04:15,230 --> 01:04:18,400 Újra... Visszatérsz a saját formádba. 985 01:04:19,234 --> 01:04:20,152 SZENZÁCIÓS RECEPCIÓS 986 01:04:20,152 --> 01:04:21,445 Forog! 987 01:04:22,029 --> 01:04:23,030 Csapó! 988 01:04:25,324 --> 01:04:26,366 Fájt a testem. 989 01:04:27,201 --> 01:04:28,202 Visszajátsszuk. 990 01:04:29,494 --> 01:04:32,331 Rendkívül kényelmetlen testtartásokba csavartam magam, 991 01:04:32,331 --> 01:04:34,208 hogy elfedjem a remegést. 992 01:04:34,208 --> 01:04:35,417 Oké, csapó! 993 01:04:42,382 --> 01:04:43,842 Jó, újra! 994 01:04:45,719 --> 01:04:48,597 Ez a „R-E-C”. 995 01:04:49,181 --> 01:04:51,850 Igen, az a „felvétel”. 996 01:04:51,850 --> 01:04:53,602 Az étvágyam eltűnt. 997 01:04:54,520 --> 01:04:57,231 Ezzel húztam ki magam a családi vacsorák alól. 998 01:05:00,067 --> 01:05:03,695 Azt hittem, ha a betegségre gondolok, azzal felgyorsítom a folyamatot. 999 01:05:13,205 --> 01:05:14,748 Így inkább az alkoholhoz nyúltam. 1000 01:05:17,626 --> 01:05:18,961 Hogy meneküljek a valóságból. 1001 01:05:23,715 --> 01:05:25,342 Akkoriban dugdostam a piásüvegeket. 1002 01:05:25,342 --> 01:05:27,177 Volt pár... Volt pár üveg a garázsban, 1003 01:05:27,177 --> 01:05:29,555 meg felbontottam két bort, 1004 01:05:29,555 --> 01:05:32,558 Tracy azt hitte, egyet ittunk meg, a másikról nem tudott. 1005 01:05:35,561 --> 01:05:39,231 Elkezdtem legurítani egy Margaritát az utolsó jelenetek előtt. 1006 01:05:39,231 --> 01:05:40,524 Jack Daniel’s, jéggel! 1007 01:05:42,192 --> 01:05:45,153 {\an8}A Szenzációs recepciós Michael J. Foxszal jól indul, 1008 01:05:45,153 --> 01:05:46,989 {\an8}aztán ellaposodik. Ezért leszavazom. 1009 01:05:46,989 --> 01:05:49,867 Egyértelmű, én is leszavazom. 1010 01:05:50,993 --> 01:05:52,244 Aztán minden szétcsúszott. 1011 01:05:55,998 --> 01:05:58,292 A gyereknepper nem szól semmiről. 1012 01:05:58,292 --> 01:06:01,420 Sokszor azt láttam Michael J. Foxon, hogy azt sem tudja, 1013 01:06:01,420 --> 01:06:03,130 mi történik a nagy jeleneteiben. 1014 01:06:05,424 --> 01:06:07,759 Egy újabb félresiklott film. 1015 01:06:07,759 --> 01:06:08,969 A pénz boldogít. 1016 01:06:08,969 --> 01:06:10,762 Michael J. Fox beleesett a csapdába. 1017 01:06:10,762 --> 01:06:12,014 {\an8}VÉGE FOX KARRIERJÉNEK? 1018 01:06:12,014 --> 01:06:14,183 {\an8}Szerethető szerepeket akar. 1019 01:06:14,183 --> 01:06:15,767 {\an8}- Nem kell! - Egyetértek. 1020 01:06:15,767 --> 01:06:19,062 Játsszon rossz karaktert! Azt imádják az emberek! 1021 01:06:19,563 --> 01:06:20,480 Nicky! 1022 01:06:20,480 --> 01:06:22,774 Szar, Angie! Szar! 1023 01:06:22,774 --> 01:06:24,568 Csak egy újabb drága, semmitmondó, 1024 01:06:24,568 --> 01:06:27,529 pénzhajhász, könnyen felejthető, szar film. 1025 01:06:27,529 --> 01:06:29,656 Mogorva voltam, dühös. 1026 01:06:29,656 --> 01:06:32,910 De már a boltokban is. Egyszer elém vágott valaki. 1027 01:06:32,910 --> 01:06:35,204 Én erre: „Bocs! Baszki, láthatatlan vagyok?” 1028 01:06:35,204 --> 01:06:36,872 Erre ő: „Igen, az vagy.” 1029 01:06:36,872 --> 01:06:39,458 Megragadtam az ingét, hogy: „Baszd meg! 1030 01:06:39,458 --> 01:06:41,293 Gyere ki, beverem a fejedet!” 1031 01:06:41,793 --> 01:06:45,380 Meg: „Ez minden vágyam ma, hogy beverjem a fejedet.” 1032 01:06:45,380 --> 01:06:47,883 Akkor hátralépett, mindenki elfehéredett, és elment. 1033 01:06:47,883 --> 01:06:49,384 Mondom: „Én nem lehetek ilyen.” 1034 01:06:52,012 --> 01:06:54,389 Nem tudtam, mi történik. Nem tudtam, mi vár rám. 1035 01:06:56,850 --> 01:06:59,269 Mi van akkor, ha megiszok négy pohár bort, 1036 01:06:59,269 --> 01:07:01,772 meg egy felest? 1037 01:07:02,523 --> 01:07:05,317 - Alkoholista voltál? - Határozottan az voltam. 1038 01:07:09,279 --> 01:07:12,074 De most már 30 éve nem iszok. 1039 01:07:14,368 --> 01:07:16,662 Miből jön ez a viselkedés? 1040 01:07:17,287 --> 01:07:18,497 A félelemből. 1041 01:07:22,960 --> 01:07:25,546 Éreztem a késztetést, hogy bulizzak. 1042 01:07:26,421 --> 01:07:29,591 Már a harmadik kancsó Margaritát ittuk, mire végeztünk a forgatással. 1043 01:07:41,728 --> 01:07:44,022 Ó, istenem! 1044 01:07:46,108 --> 01:07:49,570 Lábakat láttam. Tracyét. 1045 01:07:50,070 --> 01:07:52,531 A lábán cipőt. Basszus! Hány óra lehetett? 1046 01:07:55,742 --> 01:07:57,619 Még csak nem is haragudott rám. 1047 01:07:58,412 --> 01:08:00,831 Közömbösséggel fogadta a szánalmas állapotomat. 1048 01:08:03,667 --> 01:08:05,794 „Ezt akarod?” - kérdezte. 1049 01:08:07,296 --> 01:08:08,714 „Ilyen akarsz lenni?” 1050 01:08:12,426 --> 01:08:14,595 Michael, Tracy, erre, kérem! 1051 01:08:15,846 --> 01:08:18,182 Még sosem féltem ennyire. 1052 01:08:18,182 --> 01:08:21,894 Tracy! Tracy! 1053 01:08:22,810 --> 01:08:25,147 Tracy! 1054 01:08:36,491 --> 01:08:38,285 A fürdőkád lett a menedékem. 1055 01:08:40,328 --> 01:08:43,332 Mindennap órákig ültem benne. 1056 01:08:45,751 --> 01:08:48,462 A víz alatt akartam tartani a fejemet. 1057 01:08:48,962 --> 01:08:51,173 Szenvednem kellett. Minél jobban. 1058 01:08:59,096 --> 01:09:02,309 Csak a remegő kezem halk csobbanását hallottam. 1059 01:09:06,104 --> 01:09:08,148 Az alkohol mélypontra vitt, 1060 01:09:09,816 --> 01:09:11,484 de az absztinencia még rosszabb volt. 1061 01:09:17,282 --> 01:09:19,201 Nem volt menekülésem önmagam elől. 1062 01:09:23,747 --> 01:09:26,542 A józanság olyan volt, mintha egy kés ellen harcolnék a sötétben. 1063 01:09:28,460 --> 01:09:29,627 Mi volt a kés? 1064 01:09:31,087 --> 01:09:32,339 Az igazság. 1065 01:09:34,131 --> 01:09:36,885 Az igazság. Nem néztem szembe vele. 1066 01:09:40,848 --> 01:09:43,892 ÜDV A FÖLDÖN 1067 01:09:43,892 --> 01:09:46,395 Ki akartam szállni a világból. 1068 01:09:47,854 --> 01:09:50,649 Máshol akartam lenni, mást akartam csinálni. 1069 01:09:59,283 --> 01:10:01,827 Elmenekültem, a világ másik oldalán forgattam. 1070 01:10:03,745 --> 01:10:06,415 Otthon nem tehetsz úgy, mintha nem lennél parkinsonos... 1071 01:10:09,251 --> 01:10:10,961 mert mindig ott van veled. 1072 01:10:12,004 --> 01:10:14,006 Ha a világot járom, más emberek vesznek körbe... 1073 01:10:16,425 --> 01:10:19,553 és ők nem tudnak róla, akkor nem is vagyok beteg. 1074 01:10:21,722 --> 01:10:23,891 De Tracy nagyon küszködött, 1075 01:10:23,891 --> 01:10:26,185 és már lassan beleroppant. 1076 01:10:26,185 --> 01:10:28,228 {\an8}6.35 1996. MÁRCIUS 16. 1077 01:10:31,857 --> 01:10:34,026 {\an8}Mert most már ott voltak az ikrek. 1078 01:10:37,279 --> 01:10:38,697 {\an8}Aquinnah és Schuyler. 1079 01:10:41,366 --> 01:10:42,868 {\an8}Visszamentem a családomhoz. 1080 01:10:43,493 --> 01:10:45,746 Sam örült nekem, de haragudott is rám. 1081 01:10:45,746 --> 01:10:46,830 {\an8}6.55 1996. JÚLIUS 4. 1082 01:10:47,706 --> 01:10:49,958 {\an8}Anya... 1083 01:10:49,958 --> 01:10:51,168 {\an8}Itt az idő. 1084 01:10:53,587 --> 01:10:54,588 {\an8}Most mi legyen? 1085 01:10:57,799 --> 01:10:59,801 {\an8}- Bal! - Imbolyog. 1086 01:10:59,801 --> 01:11:02,513 {\an8}Megy az! Megy, megy. Tök jól megy! 1087 01:11:02,513 --> 01:11:05,682 {\an8}Megy az! Megy! Tovább, tovább, tovább! Tekerd! Tovább, tovább, tovább! 1088 01:11:05,682 --> 01:11:06,934 {\an8}Döntöttem. 1089 01:11:08,352 --> 01:11:11,688 {\an8}KERGE - PILOT EPIZÓD NYITÓJELENET 1090 01:11:15,651 --> 01:11:17,486 KERGE VÁROS „PILOT EPIZÓD” 1091 01:11:17,486 --> 01:11:18,904 Visszatértem a tévéhez. 1092 01:11:18,904 --> 01:11:20,614 ÍRTA: GARY DAVID GOLDBERG ÉS BILL LAWRENCE 1093 01:11:20,614 --> 01:11:23,867 Arra gondoltam: „Milyen jó érzés kisétálni egy jelenetbe, 1094 01:11:23,867 --> 01:11:26,578 aztán ellőni egy poént, amin mindenki röhög!” 1095 01:11:26,578 --> 01:11:30,165 Mivel a Daily News azt írta, hogy együtt vacsoráztunk, 1096 01:11:30,165 --> 01:11:31,542 akár el is mehetnénk. 1097 01:11:32,167 --> 01:11:34,962 Tudod, a Post meg azt írta, hogy le is feküdtünk. 1098 01:11:36,713 --> 01:11:38,966 - Megvan az újabb minősítés? - Tessék, Mike! 1099 01:11:39,466 --> 01:11:43,595 Szuper kritikákat kaptunk, amik hosszú távú sikert jósoltak. 1100 01:11:46,056 --> 01:11:47,850 {\an8}13.28 1996. FEBRUÁR 27. 1101 01:11:47,850 --> 01:11:50,853 {\an8}Az időbeosztás tökéletesen illeszkedett a családom életéhez. 1102 01:11:50,853 --> 01:11:52,104 {\an8}Schuyler, gyere ide! 1103 01:11:57,150 --> 01:11:59,069 Szinte minden tökéletes volt. 1104 01:11:59,069 --> 01:12:00,988 Ez a meggyőzés művészete. 1105 01:12:00,988 --> 01:12:03,115 Az emberek elhiszik, amit mondok nekik. 1106 01:12:03,115 --> 01:12:04,741 Ilyen vagyok. Ez a képességem. 1107 01:12:04,741 --> 01:12:05,868 Csodálatos voltál. 1108 01:12:05,868 --> 01:12:07,661 Nagyon szívesen. 1109 01:12:07,661 --> 01:12:10,831 Jó volt eljátszani a szerepet. 1110 01:12:15,961 --> 01:12:17,880 A polgármester készen áll a nyilatkozatra? 1111 01:12:17,880 --> 01:12:18,922 Egész éjjel írtam. 1112 01:12:20,674 --> 01:12:22,968 Uram! Korábban kezdünk a tervekhez képest. 1113 01:12:28,348 --> 01:12:31,643 A heti, közönség előtti stúdiófelvételek akkora stresszt okoztak, 1114 01:12:33,020 --> 01:12:34,771 hogy felerősödtek a tüneteim. 1115 01:12:35,814 --> 01:12:37,983 Az egész bal karom remegett, 1116 01:12:39,401 --> 01:12:41,403 annyira, hogy az egész testemet rázta. 1117 01:12:43,530 --> 01:12:44,948 Rendesen megcsavart. 1118 01:12:44,948 --> 01:12:46,867 A földön tekeregtem, és vártam, 1119 01:12:46,867 --> 01:12:49,203 a közönség meg rám várt, hogy kimenjek a jelenetbe. 1120 01:12:52,206 --> 01:12:55,667 Nemcsak hallottam a mocorgást, éreztem is. 1121 01:13:00,506 --> 01:13:02,216 Ülj csak le! 1122 01:13:02,216 --> 01:13:04,426 Közben végig számolgattam magamban. 1123 01:13:05,052 --> 01:13:08,597 Mikor vettem be a gyógyszert? Meddig tart a hatása? 1124 01:13:10,432 --> 01:13:11,475 Ha épp 1125 01:13:11,475 --> 01:13:13,852 egy négy-öt perces jelenet közben jött a jel, 1126 01:13:14,353 --> 01:13:17,481 akkor sehogy sem tudtam késeltetni a tüneteket. 1127 01:13:20,317 --> 01:13:24,321 Fred, Joe, titeket mindig öröm látni. 1128 01:13:24,321 --> 01:13:25,280 Arra gondoltam... 1129 01:13:29,368 --> 01:13:32,246 De a családomon kívül még mindig senki sem tudott róla. 1130 01:13:34,873 --> 01:13:36,333 Hazugságban élek. 1131 01:13:37,918 --> 01:13:40,295 Ez így nem mehet tovább. Semmiképpen. 1132 01:13:44,675 --> 01:13:48,136 Érzi, hogy az emberek nézik, 1133 01:13:48,762 --> 01:13:51,265 bámulják, lenézik, 1134 01:13:52,724 --> 01:13:55,561 a lelke mélyére látnak. 1135 01:13:57,145 --> 01:13:59,857 - Csapó! - Forog! 1136 01:14:06,738 --> 01:14:08,490 KERGE VÁROS - RENDEZŐ A. CADIFF KAMERA D. QUINLAN 1137 01:14:10,909 --> 01:14:11,910 Michael, készen állunk! 1138 01:14:11,910 --> 01:14:13,871 - Így milyen? - Jó. 1139 01:14:13,871 --> 01:14:14,955 Indul! 1140 01:14:16,623 --> 01:14:18,125 KERGE VÁROS 1141 01:14:30,637 --> 01:14:33,182 A korlátozottság benne a legrosszabb, 1142 01:14:33,182 --> 01:14:38,687 az, hogy korlátozva van az ember, és nincs menekvés. 1143 01:14:39,730 --> 01:14:41,690 Volt, hogy azt gondoltam: „Nincs menekvés.” 1144 01:14:47,154 --> 01:14:48,780 {\an8}SZERDÁNKÉNT ESTE 8-KOR 1145 01:14:48,780 --> 01:14:51,325 Az öklömmel lyuggattam ki a falat. 1146 01:15:09,885 --> 01:15:11,762 De a titkolózás csak jobban megbetegít. 1147 01:15:16,350 --> 01:15:19,228 Ha megy, elengedheted a korlátot. 1148 01:15:19,228 --> 01:15:22,898 Ha nem, próbáld meg levenni a nyomást a jobb kezedről! 1149 01:15:24,149 --> 01:15:25,150 Szuper. Itt vagyok. 1150 01:15:26,151 --> 01:15:28,278 Jó. Most indulj el jobbra a jobb lábaddal! 1151 01:15:29,029 --> 01:15:30,239 Még! Úgy! 1152 01:15:30,239 --> 01:15:31,323 Mi történt? 1153 01:15:31,323 --> 01:15:32,491 Lássuk, megmaradsz-e így! 1154 01:15:32,491 --> 01:15:33,909 Megint megütöttem magam. 1155 01:15:36,912 --> 01:15:39,164 Elestem a szőnyegben, eltörtem a kezemet, 1156 01:15:39,164 --> 01:15:40,832 és csavarokat tettek a kézfejembe. 1157 01:15:41,959 --> 01:15:43,836 De a csavarok körüli rész elfertőződött, 1158 01:15:43,836 --> 01:15:46,421 így felmerült, hogy leműtik az egyik ujjamat. 1159 01:15:49,716 --> 01:15:50,926 Aztán eltörtem a karomat. 1160 01:15:52,594 --> 01:15:55,389 Az emberek meg mondták, hogy: „Legyél óvatosabb!” 1161 01:15:55,389 --> 01:15:57,057 Mondom: „Ez nem azon múlik. 1162 01:15:57,057 --> 01:15:58,392 Ez csak... Csak megtörténik. 1163 01:15:58,392 --> 01:16:01,019 Ha parkinsonos vagy, felborulsz, elesel.” 1164 01:16:01,979 --> 01:16:04,064 Emeld ki jobban a mellkasodat! 1165 01:16:04,064 --> 01:16:05,148 Úgy! 1166 01:16:10,112 --> 01:16:12,406 - Szép volt! Ne... - Mikey-t nem ültethetik a sarokba! 1167 01:16:14,408 --> 01:16:19,079 Tudod, amikor a szar dolgokról beszélsz, 1168 01:16:19,079 --> 01:16:22,165 azt látom, hogy inkább kerülöd a témát. 1169 01:16:27,504 --> 01:16:29,298 Óvatosan a jobb kezeddel! 1170 01:16:29,298 --> 01:16:30,382 Ja. Ó, igen. 1171 01:16:30,966 --> 01:16:32,467 - Szuper. Ülj le! - Jól vagyok. 1172 01:16:32,467 --> 01:16:33,844 - Nem... Biztos? - Aha. 1173 01:16:36,346 --> 01:16:38,724 - Itt nem tudom használni a... - Igen. 1174 01:16:39,308 --> 01:16:42,311 Látod, a törzsizom még megvan. A ferde hasizom. 1175 01:16:42,311 --> 01:16:44,062 - Aha. - Bizony. Hogy érzed magad? 1176 01:16:45,105 --> 01:16:46,106 Jól. 1177 01:16:46,106 --> 01:16:49,109 Hosszú órákon át interjúvoltalak. 1178 01:16:49,109 --> 01:16:51,278 És egyszer sem mondtad: „Fájdalmaim vannak.” 1179 01:16:54,114 --> 01:16:55,866 - Fájdalmaim vannak. - Igen? 1180 01:16:55,866 --> 01:16:57,951 Nagy fájdalmaim. 1181 01:16:58,952 --> 01:17:03,207 Öt, négy, három, kettő, egy. Most lazíts! 1182 01:17:03,207 --> 01:17:05,709 - Ettől nagyon fáj. - A vállad? Itt? 1183 01:17:05,709 --> 01:17:09,254 Minden remegés olyan, mint egy nagy rángás. 1184 01:17:09,254 --> 01:17:11,006 - Fel akarsz ülni? - Aha, fel. 1185 01:17:11,006 --> 01:17:12,382 Beleülsz a székbe? 1186 01:17:12,382 --> 01:17:14,593 - Mindegy, csak ne maradjak így! - Jó. 1187 01:17:15,177 --> 01:17:16,470 Szólhattál volna... 1188 01:17:16,470 --> 01:17:18,430 - Az egész film... - Nem került szóba. 1189 01:17:18,430 --> 01:17:20,349 ...az őszinteségről szól. Miért nem mondtad? 1190 01:17:20,349 --> 01:17:22,893 Nem került szóba, nem akartam ezzel nyitni. 1191 01:17:27,356 --> 01:17:28,524 Jó. Ne zuhanj rá! 1192 01:17:29,066 --> 01:17:31,235 Nincs rángatózás. Jó. 1193 01:17:33,195 --> 01:17:34,196 Jól vagyok. 1194 01:17:35,989 --> 01:17:37,824 - Csak jobban akarok lenni. - Tudom. 1195 01:17:37,824 --> 01:17:40,327 És úgy érzem, hogy egyre jobban látom... 1196 01:17:40,827 --> 01:17:42,871 jobban látom, hogy mi kell a javuláshoz. 1197 01:17:43,830 --> 01:17:45,999 De Michael J. Foxról beszélünk. 1198 01:17:47,125 --> 01:17:48,877 Sokan mondják, hogy felvidítom őket, 1199 01:17:48,877 --> 01:17:51,213 olyanra motiválom őket, amit amúgy nem tennének meg. 1200 01:17:51,213 --> 01:17:54,174 És ez a leginspirálóbb dolog, amit valaha érezhetsz, 1201 01:17:54,174 --> 01:17:55,926 de hatalmas felelősség is. 1202 01:17:56,468 --> 01:17:58,428 - Nem akarok hibázni. - Értelek. 1203 01:18:01,306 --> 01:18:05,644 De nem baj, ha nem vagy mindig Michael J. Fox. 1204 01:18:18,615 --> 01:18:21,702 Michael J. Fox nagy titkot őrizgetett. 1205 01:18:23,453 --> 01:18:25,205 Az egészségével kapcsolatban. 1206 01:18:25,205 --> 01:18:29,459 Most nyilvánosságra hozta, hogy Parkinson-kórtól szenved. 1207 01:18:29,459 --> 01:18:32,087 Michael J. Fox, Amerika kedvenc színésze 1208 01:18:32,087 --> 01:18:35,007 úgy döntött, felvállalja, hogy Parkinson-kórral küzd. 1209 01:18:35,007 --> 01:18:37,176 ...az ipart, amikor bejelentette, 1210 01:18:37,176 --> 01:18:39,261 hogy Parkinson-kórban szenved. 1211 01:18:39,261 --> 01:18:41,346 ...immár hét éve. 1212 01:18:42,890 --> 01:18:45,267 Michael, ezen a héten sokat hallottunk 1213 01:18:45,267 --> 01:18:47,603 erről a borzasztó diagnózisról, 1214 01:18:47,603 --> 01:18:51,315 ami életveszélyes, és arról, hogy most az életedért küzdesz. 1215 01:18:52,232 --> 01:18:53,901 Megkönnyebbültél egy kicsit? 1216 01:18:54,484 --> 01:18:56,236 Úristen! Mit tettem? 1217 01:18:58,405 --> 01:18:59,781 Mi a prognózisa? 1218 01:18:59,781 --> 01:19:02,034 Tíz éven belül súlyos betegségei lesznek. 1219 01:19:02,659 --> 01:19:04,703 Egyensúlyproblémák, gyakori esések. 1220 01:19:05,370 --> 01:19:07,497 Nehéz élet vár rá. 1221 01:19:07,497 --> 01:19:08,999 EXKLUZÍV AZ ÉLETÉÉRT HARCOL 1222 01:19:10,125 --> 01:19:11,543 Nem félsz attól, 1223 01:19:11,543 --> 01:19:13,837 hogy a közönség máshogy kezel majd? 1224 01:19:18,300 --> 01:19:22,346 A bejelentés óta ez lesz az első, hogy stúdióközönség előtt játszok. 1225 01:19:25,140 --> 01:19:28,810 Attól féltem, hogy visszautasítanak, hogy nem értik meg, 1226 01:19:30,270 --> 01:19:31,939 nem leszek vicces a betegségem miatt. 1227 01:19:34,274 --> 01:19:36,902 Bizakodtam, hogy így is elfogadnak. 1228 01:19:38,111 --> 01:19:40,155 - Csapó! - Forog! 1229 01:19:40,155 --> 01:19:41,907 - Pozíció! - És tessék! 1230 01:19:47,120 --> 01:19:48,580 Újra találkozunk, Mr. Bond. 1231 01:19:58,090 --> 01:19:59,091 Tessék! 1232 01:20:00,217 --> 01:20:01,677 Erre varrj gombot, Bobo Fischer! 1233 01:20:15,983 --> 01:20:16,984 Tudtam ám! 1234 01:20:20,487 --> 01:20:21,947 Merész! 1235 01:20:25,200 --> 01:20:27,202 Aztán jött az elsöprő reakció. 1236 01:20:28,036 --> 01:20:30,998 Nagyon rossz döntés volt. 1237 01:20:36,170 --> 01:20:37,004 Sakk-matt. 1238 01:20:37,004 --> 01:20:39,590 Ez olyan szeretet, ami zsigerből jön. 1239 01:20:48,974 --> 01:20:52,019 Nem érzed úgy, mintha 90 éves apád volna, vagy... 1240 01:20:52,519 --> 01:20:55,606 Mert én nem érzem magam úgy, de... Te viszont néha haragszol rám. 1241 01:20:55,606 --> 01:20:57,441 Mindig mondjátok, hogy: „Légy óvatos!” 1242 01:20:57,441 --> 01:21:00,777 Óvatos vagyok. Szerintetek nem vagyok az alapból? 1243 01:21:00,777 --> 01:21:03,488 Szerintem senki sem hiszi ezt. 1244 01:21:03,488 --> 01:21:06,200 Hanem inkább... 1245 01:21:07,367 --> 01:21:08,493 Nem ez az első... 1246 01:21:08,493 --> 01:21:10,787 Neked nem olyan fontos, mint nekünk. 1247 01:21:11,371 --> 01:21:12,372 Szóval... 1248 01:21:13,582 --> 01:21:16,251 Úgyhogy inkább biztosra megyek. Inkább... 1249 01:21:17,002 --> 01:21:19,963 Ha érted, mit mondok, az nagyon jó, de inkább ne ess el! 1250 01:21:19,963 --> 01:21:21,423 - Igyekszem. - Ja. 1251 01:21:23,800 --> 01:21:26,428 Már szembe tudok nézni vele: „Parkinsonos vagyok.” 1252 01:21:27,095 --> 01:21:28,597 Meg azzal, hogyan éljek ezzel. 1253 01:21:30,557 --> 01:21:32,434 De ha nem jutok túl ezen, 1254 01:21:32,434 --> 01:21:34,520 meg azon, hogy felkelek reggel, 1255 01:21:34,520 --> 01:21:36,480 és eszembe jut: „Ez van, ez a valóság”, 1256 01:21:37,105 --> 01:21:38,607 akkor nem léptem volna túl rajta. 1257 01:21:38,607 --> 01:21:41,443 Tudod, ez az első alkalom azóta, hogy... 1258 01:21:41,443 --> 01:21:44,071 Az első szereplésed itt azóta, hogy a sajtótájékoztatón 1259 01:21:44,071 --> 01:21:45,405 - bejelentetted... - Igen. 1260 01:21:45,405 --> 01:21:46,532 ...hogy parkinsonos vagy. 1261 01:21:46,532 --> 01:21:48,033 - És... mindenki... - Igen. 1262 01:21:48,033 --> 01:21:50,118 ...hát, tudod... Mi a helyzet azóta? 1263 01:21:50,118 --> 01:21:51,286 Hogyan reagáltak rá? 1264 01:21:51,286 --> 01:21:53,121 Kb. ugyanaz van. Nem változott. 1265 01:21:53,121 --> 01:21:54,831 - Még megvan. Na... - Igen? 1266 01:21:59,044 --> 01:22:02,464 Az éveken át tartó titkolózás után végre fellélegezhettem. 1267 01:22:03,590 --> 01:22:09,137 Egy olyan betegségben szenvedek, amitől ilyeneket csinálok, 1268 01:22:09,972 --> 01:22:11,765 meg ilyet, meg... 1269 01:22:13,851 --> 01:22:15,227 O-ó! 1270 01:22:15,227 --> 01:22:17,938 Előbb-utóbb megszokják. 1271 01:22:17,938 --> 01:22:21,733 Rájöttem, hogy elég, ha önmagam vagyok. 1272 01:22:21,733 --> 01:22:23,735 Néha, amikor túl sok pirulát nyelek be, 1273 01:22:23,735 --> 01:22:26,238 akkor rendesen átmegyek Axl Rose-ba. 1274 01:22:27,865 --> 01:22:31,577 Szóval ha ezt látod, csak dúdold hozzá a „Paradise City”-t! 1275 01:22:33,579 --> 01:22:37,624 Az emberek ugyanúgy felismertek. Csak most már parkinsonos is voltam. 1276 01:22:38,709 --> 01:22:41,170 Ó, Jézus! 1277 01:22:41,170 --> 01:22:42,838 - Mi a fene? - Tessék! 1278 01:22:44,298 --> 01:22:46,008 Direkt ráztad fel? 1279 01:22:46,925 --> 01:22:47,759 A Parkinson. 1280 01:22:49,761 --> 01:22:52,598 Néhányan úgy gondolták, hogy az életemnek vége. 1281 01:22:53,599 --> 01:22:56,518 De kezdtem úgy érezni, hogy most kezdődik el igazán. 1282 01:22:57,102 --> 01:22:59,521 Michael J. Fox a kongresszus elé állt, 1283 01:22:59,521 --> 01:23:02,983 és kérte, hogy fordítsanak több pénzt a Parkinson-kór kutatására. 1284 01:23:04,276 --> 01:23:08,155 „Azért vagyok itt, hogy elmondjam: egy sikeres kutatóprogram 1285 01:23:08,155 --> 01:23:09,448 nem atomfizika. 1286 01:23:09,948 --> 01:23:13,619 Józan ész kell hozzá, meg akarat. Köszönöm.” 1287 01:23:14,161 --> 01:23:15,454 Szép volt, Michael! 1288 01:23:17,122 --> 01:23:18,624 Ezt sosem mondtam még, 1289 01:23:18,624 --> 01:23:20,000 de mindig is szerettem volna. 1290 01:23:20,000 --> 01:23:22,753 „Igen, nagyobb vagy nálam. Igen, simán elversz. 1291 01:23:23,587 --> 01:23:26,089 De ha én egyszer is megütlek, az fáj.” 1292 01:23:28,800 --> 01:23:30,511 És akkor tudtam. 1293 01:23:34,932 --> 01:23:38,477 Muhammad Ali és Michael J. Fox csatlakoztak azokhoz, 1294 01:23:38,477 --> 01:23:40,354 akik szerint több pénz kell. 1295 01:23:41,355 --> 01:23:45,025 Aktív szerepet akartam a világban, nem bujkálni előle. 1296 01:23:45,734 --> 01:23:47,694 Rájöttem, hogy van még mit adnom magamból. 1297 01:23:48,862 --> 01:23:51,448 Nagyon megindított... már a szívemben, nem a lábammal... 1298 01:23:51,448 --> 01:23:53,367 hogy itt lehetek ma... 1299 01:23:54,034 --> 01:23:57,204 {\an8}A Fox Alapítvány forradalmasította a tudományos támogatást, 1300 01:23:57,788 --> 01:24:01,542 mozgósította a Parkinson-közösséget, és közel kétmilliárd dollárt gyűjtött. 1301 01:24:01,542 --> 01:24:02,626 A TUDOMÁNY SZEMÉLYES ÜGY 1302 01:24:06,713 --> 01:24:10,551 Tíz évvel a diagnózisom után megszületett Esmé. 1303 01:24:12,386 --> 01:24:13,846 Szia, én... 1304 01:24:15,722 --> 01:24:17,891 Menj oda apához! Puszild meg! 1305 01:24:18,559 --> 01:24:20,435 - Nézd apát! - Mit csinál? 1306 01:24:20,435 --> 01:24:21,603 Nézd apát, Esmé! 1307 01:24:21,603 --> 01:24:22,771 A gyerekek a legjobbak, 1308 01:24:22,771 --> 01:24:25,607 mert ők simán megmondják: „Ne ficánkolj már annyit!” 1309 01:24:31,154 --> 01:24:32,155 Gondolom. 1310 01:24:32,781 --> 01:24:34,950 Én meg: „Hát, édesem, megpróbálom.” 1311 01:24:38,745 --> 01:24:39,663 {\an8}2000. FEBRUÁR 15. 15.12 1312 01:24:39,663 --> 01:24:41,123 {\an8}BOLDOG 5. SZÜLINAPOT 1313 01:24:42,082 --> 01:24:43,083 - Nem. - Szerelmesek. 1314 01:24:43,083 --> 01:24:45,085 - Nem. Ők... - Repülnek. 1315 01:24:45,794 --> 01:24:47,379 - Táncolnak. - Jó. 1316 01:24:47,379 --> 01:24:49,548 - Ne cseréljük meg a csapatokat? - De mit... 1317 01:24:49,548 --> 01:24:52,092 Mert mi állunk nyerésre. Vagy maradjon a csapat? 1318 01:24:52,092 --> 01:24:54,178 Mert nekem jó így, de... 1319 01:24:54,178 --> 01:24:56,221 - Én csapnivaló vagyok. - Én tehetek róla. 1320 01:24:56,221 --> 01:24:57,639 Gondoltam... Aha. 1321 01:24:57,639 --> 01:24:58,557 Látod? 1322 01:24:58,557 --> 01:25:00,184 - Ó, igen. - Megvan? 1323 01:25:02,895 --> 01:25:03,812 Te. 1324 01:25:04,313 --> 01:25:05,814 - Máris megvan? - Aha. 1325 01:25:05,814 --> 01:25:07,024 Én voltam a megoldás. 1326 01:25:07,649 --> 01:25:08,817 Én? 1327 01:25:08,817 --> 01:25:10,110 Én, nem te. 1328 01:25:10,110 --> 01:25:12,154 Szerinte ő a megoldás. 1329 01:25:16,033 --> 01:25:18,243 Tudod, nekem egy perc nyugtom nem volt, 1330 01:25:18,243 --> 01:25:19,912 talán azért, mert kicsi vagyok. 1331 01:25:19,912 --> 01:25:22,456 Mindig mozgásban voltam, a mozgás nemcsak arra kellett, 1332 01:25:22,456 --> 01:25:24,791 hogy A pontból B-be jussak, 1333 01:25:24,791 --> 01:25:28,545 hanem hogy közben ki is fejezzem magam, hogy önmagam lehessek. 1334 01:25:37,554 --> 01:25:41,183 De aztán megértettem, hogy az életemben sem tudok nyugton lenni. 1335 01:25:41,183 --> 01:25:43,477 Nem voltam tudatosan jelen az életemben. 1336 01:25:52,361 --> 01:25:54,696 Aztán megtörtént velem ez a dolog, 1337 01:25:54,696 --> 01:25:57,783 ami tudatosította bennem az életemet, mert szabályosan felrázott. 1338 01:26:01,161 --> 01:26:02,162 Így, ni! 1339 01:26:56,091 --> 01:26:59,845 KÉSZÜLT MICHAEL J. FOX KÖNYVEI ALAPJÁN 1340 01:33:58,430 --> 01:34:03,435 STILL: MICHAEL J. FOX ÉLETE 1341 01:34:20,827 --> 01:34:22,829 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra