1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,364 --> 00:00:32,616 Φλόριντα, 1990. 4 00:00:49,716 --> 00:00:51,760 Ξύπνησα μ' ένα απίστευτο χανγκόβερ. 5 00:00:57,432 --> 00:01:01,103 Έβαλα το αριστερό μου χέρι στη γέφυρα της μύτης μου για να κρύψω το φως. 6 00:01:04,230 --> 00:01:07,317 Το φτερό μιας νυχτοπεταλούδας πετάρισε στο δεξί μου μάγουλο. 7 00:01:08,986 --> 00:01:13,407 Έβαλα το χέρι μου στο πρόσωπο, για να πετάξω το έντομο μακριά. 8 00:01:16,702 --> 00:01:18,245 Τότε πρόσεξα το δαχτυλάκι μου. 9 00:01:22,833 --> 00:01:24,042 Κινούνταν αυτόνομα. 10 00:01:33,010 --> 00:01:35,804 "Για όνομα του Θεού. Το δάχτυλό σου είναι μόνο". 11 00:01:37,556 --> 00:01:38,891 Μα δεν ήταν δικό μου. 12 00:01:40,142 --> 00:01:42,769 Γαμώτο. Ήταν κάποιου άλλου. 13 00:01:43,770 --> 00:01:45,022 Είχα χτυπήσει στο κεφάλι; 14 00:01:46,064 --> 00:01:49,818 Οι αναμνήσεις απ' τα γεγονότα του βραδιού ήταν θολές στην καλύτερη. 15 00:01:51,320 --> 00:01:53,864 Ο Γούντι Χάρελσον ήταν στο μπαρ το προηγούμενο βράδυ. 16 00:01:54,573 --> 00:01:57,034 Ίσως είχαμε καμιά απ' τις θρυλικές μας κόντρες στο ποτό. 17 00:02:03,165 --> 00:02:05,334 Μα δεν θυμόμουν κάτι τέτοιο. 18 00:02:08,127 --> 00:02:11,381 Θυμάμαι, ωστόσο, τον σωματοφύλακά μου να με στηρίζει στην κάσα της πόρτας 19 00:02:11,381 --> 00:02:13,759 ενώ έβαζε το κλειδί στην πόρτα της σουίτας μου. 20 00:02:16,803 --> 00:02:19,014 Μα δεν έπιανα καρούμπαλα. Γαμώτο. 21 00:02:19,014 --> 00:02:19,973 {\an8}Δράση! 22 00:02:19,973 --> 00:02:21,141 {\an8}Δράση, Μάικλ! 23 00:02:21,141 --> 00:02:22,768 Μάικλ! 24 00:02:22,768 --> 00:02:26,146 Είναι όσο πιο δημοφιλής γίνεται στην ιστορία του χώρου. 25 00:02:26,146 --> 00:02:27,773 Νικητής, ο Μάικλ Τζέι Φοξ! 26 00:02:28,982 --> 00:02:30,400 Γράφουμε. 27 00:02:30,400 --> 00:02:32,569 Παρότι όλα έδειχναν το αντίθετο... 28 00:02:32,569 --> 00:02:35,697 {\an8}- Τελείως ακίνητος. Κλακέτα. - βίωνα παραλυτικό φόβο 29 00:02:36,573 --> 00:02:37,991 κι επαγγελματική ανασφάλεια. 30 00:02:48,085 --> 00:02:50,546 Το τρέμουλο ήταν ένα μήνυμα... 31 00:02:54,967 --> 00:02:55,968 από το μέλλον. 32 00:03:40,554 --> 00:03:43,640 Όλοι λένε τώρα ότι αυτοί ορίζουν το αφήγημά τους. 33 00:03:43,640 --> 00:03:45,851 Οπότε, η λυπητερή ιστορία είναι 34 00:03:45,851 --> 00:03:49,396 "Ο Φοξ παθαίνει αυτήν την εκφυλιστική αρρώστια και τον καταρρακώνει". 35 00:03:52,524 --> 00:03:53,650 Ναι, βαρετό. 36 00:03:58,197 --> 00:04:00,699 Τα μαλλιά μου έγιναν κατσαρά στα 49 μου. 37 00:04:00,699 --> 00:04:05,162 Ποτέ δεν ήταν, και ξαφνικά έγιναν... Ξύπνησα στη Σάντα Μπάρμπαρα με κατσαρό μαλλί. 38 00:04:05,162 --> 00:04:07,956 - Σου πάνε πολύ. - Να βάλω λίγη μαρμελάδα. 39 00:04:07,956 --> 00:04:10,000 - Όχι, όχι. - Να βάλω ένα καπέλο. 40 00:04:11,585 --> 00:04:14,296 Πολύ ασχολούμαι για το πώς θα είμαι σ' ένα ντοκιμαντέρ. 41 00:04:14,296 --> 00:04:15,589 Σου πάει. 42 00:04:18,091 --> 00:04:19,468 Εντάξει, κοίτα εμένα. 43 00:04:20,135 --> 00:04:21,345 Έτσι μπράβο. 44 00:04:21,345 --> 00:04:23,055 Μπαίνω στο πλάνο. 45 00:04:23,972 --> 00:04:26,183 Τι; Παιδιά, σε κάποια φάση είναι απλώς... 46 00:04:26,183 --> 00:04:28,018 - Είναι όπως είναι. - Εδώ. 47 00:04:29,645 --> 00:04:30,646 - Γεια. - Γεια. 48 00:04:32,397 --> 00:04:33,857 - Πώς είσαι; - Καλά. 49 00:04:34,483 --> 00:04:35,567 Δες με. 50 00:04:38,320 --> 00:04:40,322 - Πώς πάει η μέρα σου μέχρι τώρα; - Μέχρι τώρα; 51 00:04:41,865 --> 00:04:45,077 Μέχρι στιγμής είναι... επιτυχημένη. 52 00:04:45,577 --> 00:04:47,204 Όλοι ξέρουν για το Πάρκινσον. 53 00:04:47,204 --> 00:04:49,581 Μα όταν σε βλέπουν να περπατάς, φρικάρουν. 54 00:04:50,082 --> 00:04:51,083 Ναι. 55 00:04:53,377 --> 00:04:54,670 Σταμάτα κι ανασυντάξου. 56 00:04:56,046 --> 00:04:57,381 Ωραία. Έτσι μπράβο. 57 00:04:57,965 --> 00:05:00,092 Το περπάτημα φρικάρει τον κόσμο. 58 00:05:01,093 --> 00:05:02,094 Δες. 59 00:05:03,428 --> 00:05:05,097 Μα δεν το κρύβω. 60 00:05:05,097 --> 00:05:06,390 - Γεια. - Γεια. 61 00:05:06,390 --> 00:05:08,517 Και πάρ' το όπως θέλεις. 62 00:05:09,017 --> 00:05:12,187 Αν με λυπάσαι, δεν πρόκειται να με αγγίξει. 63 00:05:12,187 --> 00:05:14,731 Δεν είμαι αξιοθρήνητος. Κάνω πράγματα. 64 00:05:14,731 --> 00:05:15,983 Γεια, τι κάνεις; 65 00:05:18,861 --> 00:05:20,195 Με την ησυχία σου. 66 00:05:20,195 --> 00:05:22,030 Είμαι ζόρικο κάθαρμα. 67 00:05:22,614 --> 00:05:24,700 Είμαι κατσαρίδα, έχω περάσει πολλά. 68 00:05:24,700 --> 00:05:26,827 - Δεν πεθαίνει η κατσαρίδα. - Όχι. 69 00:05:26,827 --> 00:05:28,996 Όμορφα κι αργά, όμορφα κι αργά. 70 00:05:28,996 --> 00:05:30,330 Έτσι. Υπέροχα. 71 00:05:30,330 --> 00:05:32,249 - Τι κάνετε; - Καλά. Εσείς; 72 00:05:32,249 --> 00:05:33,792 Σταμάτα κι ανασυντάξου. 73 00:05:35,002 --> 00:05:36,003 Κύριε Φοξ! 74 00:05:40,883 --> 00:05:42,050 Έγινε κι αυτό. 75 00:05:43,218 --> 00:05:46,096 - Είστε εντάξει; - Εντάξει είμαι. Ευχαριστώ. 76 00:05:47,347 --> 00:05:49,391 Εντάξει. Χάρηκα, κύριε! 77 00:05:49,391 --> 00:05:51,101 Παρομοίως. Μου 'κοψες τα πόδια! 78 00:06:00,652 --> 00:06:06,658 Η ΖΩΗ ΤΟΥ MICHAEL J. FOX 79 00:06:12,206 --> 00:06:16,793 Πριν απ' το Πάρκινσον, τι σήμαινε να είσαι σε ακινησία; 80 00:06:18,712 --> 00:06:19,713 Δεν έχω ιδέα. 81 00:06:20,923 --> 00:06:22,382 Δεν έχω ιδέα. Ποτέ δεν ήμουν. 82 00:06:32,267 --> 00:06:35,521 Δεν θα προσποιηθώ ότι θυμάμαι την ψυχική μου κατάσταση στα δύο μου. 83 00:06:36,230 --> 00:06:41,652 Μέχρι το γόνατο, λίγο πιο βαρύς από βρεγμένη πετσέτα μπάνιου κι άπιαστος. 84 00:06:43,612 --> 00:06:47,324 Μα πιθανώς ο λόγος που έβγαινα από πίσω δεν ήταν για να το σκάσω. 85 00:06:47,950 --> 00:06:50,202 Πιθανότατα δεν αναγνώριζα όρια. 86 00:06:52,204 --> 00:06:53,747 Όταν χτύπησε το τηλέφωνο λίγο μετά, 87 00:06:53,747 --> 00:06:56,708 ο καραμελάς προσπαθούσε να κρύψει την ευθυμία του. 88 00:06:58,544 --> 00:07:00,045 "Έχω τον γιο σας εδώ". 89 00:07:00,045 --> 00:07:03,507 Άνετα φαντάζομαι τη μητέρα μου σαστισμένη που το 'χα σκάσει. 90 00:07:04,007 --> 00:07:05,217 "Δώστε του ένα ζαχαρωτό. 91 00:07:05,217 --> 00:07:07,553 Έρχεται να τον πάρει ο σύζυγος και να πληρώσει". 92 00:07:08,554 --> 00:07:09,972 "Α, έχει λεφτά". 93 00:07:11,598 --> 00:07:13,684 "Έχει αρκετά λεφτά, για την ακρίβεια". 94 00:07:17,229 --> 00:07:20,482 Μικρός, μου έλειπε η πίστη που απαιτείται για να μείνεις ακίνητος. 95 00:07:22,776 --> 00:07:24,820 Μια απ' τις μεγαλύτερες ειρωνείες στη ζωή μου. 96 00:07:25,529 --> 00:07:27,614 Δεν μπορούσα να κάτσω ακίνητος, ώσπου κυριολεκτικά... 97 00:07:30,284 --> 00:07:31,493 να μην μπορώ να κάτσω ακίνητος. 98 00:07:39,585 --> 00:07:42,588 Όταν γεννήθηκε η αδελφούλα μου δεν ζήλευα. 99 00:07:43,088 --> 00:07:44,923 Δεν βαριέσαι; Όσο περισσότεροι, τόσο καλύτερα. 100 00:07:45,966 --> 00:07:49,845 Μα όταν εγώ ήμουν έξι πια κι εκείνη τρία, είχαμε την ίδια διάπλαση. 101 00:07:50,762 --> 00:07:54,016 Θυμάμαι πολύ χαρακτηριστικά να μας ρωτούν αν ήμασταν δίδυμα, 102 00:07:54,016 --> 00:07:57,144 αλλά μόλις έλεγα ότι η δίδυμή μου ήταν τρία χρόνια μικρότερη, 103 00:07:57,144 --> 00:07:58,812 οι αντιδράσεις άλλαζαν. 104 00:08:00,022 --> 00:08:02,482 Συνειδητοποιούσα ότι με περίμεναν πιο μεγαλόσωμο. 105 00:08:03,483 --> 00:08:04,943 Ήταν κάτι πρωτόγνωρο για μένα. 106 00:08:07,446 --> 00:08:09,156 Δεν μπορούσα να γίνω πιο μεγαλόσωμος. 107 00:08:10,574 --> 00:08:11,575 {\an8}10 ΕΤΩΝ 108 00:08:11,575 --> 00:08:13,285 {\an8}Ήμουν ο πιο κοντός στην τάξη. 109 00:08:13,285 --> 00:08:15,704 {\an8}Πιο κοντός απ' τους συμπαίκτες στο χόκεϊ. 110 00:08:15,704 --> 00:08:18,207 Εγώ κατέβαινα το πλέγμα κι έπιανα την μπάλα. 111 00:08:18,207 --> 00:08:20,751 {\an8}11 ΕΤΩΝ 112 00:08:20,751 --> 00:08:23,170 {\an8}Τις έτρωγα, όμως. Ήμουν μικρόσωμος. 113 00:08:23,170 --> 00:08:24,671 12 ΕΤΩΝ 114 00:08:26,215 --> 00:08:27,633 Μ' έχωναν σε φοριαμούς. 115 00:08:28,717 --> 00:08:31,553 {\an8}16 ΕΤΩΝ 116 00:08:31,553 --> 00:08:35,557 {\an8}Όταν οι μεγαλόσωμοι σε κυνηγάνε επίτηδες και σε κοπανάνε... 117 00:08:37,058 --> 00:08:40,770 Μα πάντα βασιζόμουν στην ικανότητά μου να το σκάω από επίδοξους νταήδες. 118 00:08:41,980 --> 00:08:44,650 Πάνω που η γη έμοιαζε να υποχωρεί κάτω απ' τα πόδια μου, 119 00:08:46,026 --> 00:08:47,528 βρήκα τρόπο να το διαχειριστώ. 120 00:08:48,654 --> 00:08:50,656 ΘΕΑΤΡΙΚΗ ΛΕΣΧΗ 121 00:08:51,615 --> 00:08:52,783 Το μάθημα θεάτρου. 122 00:08:55,702 --> 00:08:56,954 Εκεί ήταν τα κορίτσια. 123 00:08:59,248 --> 00:09:00,958 Έπαιξα τον Ρουμπελστίλτσκιν. 124 00:09:01,458 --> 00:09:03,877 - Τον Ρουμπελστίλτσκιν; - Ναι. 125 00:09:07,756 --> 00:09:10,217 Έμοιαζες και πέντε χρόνια μικρότερος. 126 00:09:10,217 --> 00:09:12,886 Ναι, ήμουν ένα μικρό ξωτικό. 127 00:09:13,762 --> 00:09:17,599 Ήμουν χαριτωμένος και σαν ξωτικό. Ένα χαριτωμένο ξωτικό. 128 00:09:17,599 --> 00:09:18,809 Χαριτωμένο ξωτικό. 129 00:09:22,104 --> 00:09:23,772 Στο θέατρο έπαιρνες ύψος. 130 00:09:25,315 --> 00:09:26,400 Γινόσουν ό,τι ήθελες. 131 00:09:28,193 --> 00:09:30,779 Αλλά είχα τα μυαλά πάνω απ' το κεφάλι για τον πατέρα μου. 132 00:09:32,281 --> 00:09:37,077 Ο μπαμπάς ήταν πραγματιστής, αποφασισμένος να μας προστατέψει απ' τους ρομαντισμούς. 133 00:09:38,370 --> 00:09:42,374 Είχε όνειρα μικρός, αλλά η πραγματικότητα του τα στέρησε. 134 00:09:44,334 --> 00:09:45,919 Είχε θυμό μέσα του. 135 00:09:47,588 --> 00:09:50,132 Όταν γυρνούσε το χείλος του, την είχες άσχημα. 136 00:09:50,132 --> 00:09:53,468 Και σκεφτόσουν "Γαμώτο. Τώρα την έβαψα". 137 00:09:53,468 --> 00:09:55,762 ΦΟΞ, ΜΑΪΚ ΓΥΜΝΑΣΙΟ ΕΝΤΜΟΝΤΣ ΤΖ. 138 00:09:55,762 --> 00:09:59,933 Ένα τηλεφώνημα απ' τον γυμνασιάρχη σήμαινε αυστηρή επίπληξη απ' τον μπαμπά. 139 00:09:59,933 --> 00:10:02,519 ΔΕΝ ΠΑΡΕΔΩΣΕ ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΣΧΟΛΙΑ ΚΑΘΗΓΗΤΗ: ΕΛΑΧΙΣΤΗ ΑΥΤΟΠΕΙΘΑΡΧΙΑ 140 00:10:02,519 --> 00:10:04,938 Κι έλεγε "Που να πάρει!" 141 00:10:06,190 --> 00:10:09,067 Άρχισα να περνάω τον χρόνο μου καπνίζοντας και πίνοντας. 142 00:10:09,651 --> 00:10:11,361 Κι έμπλεκα διαρκώς σε τράκες. 143 00:10:13,405 --> 00:10:15,449 Σμπαραλιάζοντας τα αμάξια του μπαμπά. 144 00:10:17,868 --> 00:10:19,411 Σε θεωρεί χαμένο κορμί. 145 00:10:20,621 --> 00:10:22,206 Ναι, πιθανώς χαμένο κορμί. 146 00:10:25,042 --> 00:10:27,878 Γεια! Στις ομορφιές σου είσαι. 147 00:10:27,878 --> 00:10:31,423 Φοβερά αυτά τα παπούτσια. Τώρα έχω καλές πιθανότητες. 148 00:10:32,674 --> 00:10:37,304 Στα 16 μου, ο καθηγητής υποκριτικής μου έδωσε μια εφημερίδα. 149 00:10:37,304 --> 00:10:39,223 "Ψάχνουν έναν έξυπνο 12χρονο, 150 00:10:39,723 --> 00:10:42,351 και, διάολε, είσαι ο εξυπνότερος 12χρονος που θα βρουν". 151 00:10:42,351 --> 00:10:45,812 Μα θα τα κάνω μαντάρα, Λίο! Με κοιτάζει τόσος κόσμος. 152 00:10:46,813 --> 00:10:48,148 Σε περιμένουμε στο μακιγιάζ. 153 00:10:49,441 --> 00:10:50,943 Θα γράψεις ιστορία, μικρέ. 154 00:10:53,362 --> 00:10:55,030 Θέλω 2,5 εκ. ύψος ως την Παρασκευή. 155 00:10:55,697 --> 00:10:57,991 Πήρα τον ρόλο. Τόσο απλό ήταν. 156 00:10:58,992 --> 00:11:02,079 - Για την ομάδα μπάσκετ; - Όχι. Για την Πένι Μοντγκόμερι. 157 00:11:02,079 --> 00:11:05,749 Αν πλησιάσω πάρα πολύ, δεν βλέπω το πρόσωπό της. 158 00:11:08,544 --> 00:11:11,129 Ο υπεύθυνος κάστινγκ θεωρούσε ότι πλεονεκτούσα. 159 00:11:11,880 --> 00:11:15,843 Οι Αμερικανοί παραγωγοί θα ήθελαν πολύ έναν ηθοποιό που να μοιάζει αρκετά νεαρός. 160 00:11:16,635 --> 00:11:20,222 Μα αυτό σήμαινε ότι θα πήγαινα στο Χόλιγουντ και θα παρατούσα το σχολείο. 161 00:11:22,933 --> 00:11:24,726 Κι αυτό φάνταζε ασύλληπτο. 162 00:11:26,854 --> 00:11:29,398 Ο μπαμπάς: "Σίγουρα θες να κάνεις αυτό;" 163 00:11:30,274 --> 00:11:32,109 Εγώ: "Εννοείται". 164 00:11:33,193 --> 00:11:34,403 "Τόσο σίγουρος είσαι;" 165 00:11:35,195 --> 00:11:36,363 "Εννοείται". 166 00:11:39,658 --> 00:11:41,159 Και τότε ο μπαμπάς με σόκαρε. 167 00:11:43,579 --> 00:11:47,875 "Αφού θες να γίνεις ξυλοκόπος, πρέπει να πας στο ρημάδι το δάσος". 168 00:11:50,878 --> 00:11:52,629 Άρα, κρυφά, πίστευε σ' εσένα. 169 00:11:54,173 --> 00:11:55,340 Ναι. 170 00:12:00,512 --> 00:12:02,222 Δέχτηκε να πληρώσει την περιπέτεια, 171 00:12:03,432 --> 00:12:05,184 βάζοντας το ταξίδι στην πιστωτική του. 172 00:12:20,657 --> 00:12:25,662 ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ 173 00:12:39,760 --> 00:12:43,472 Θυμάμαι να σκέφτομαι πόσο είχε εξελιχθεί η σχέση μας με τον πατέρα μου. 174 00:12:47,851 --> 00:12:51,688 Είπε ότι απλώς θα με πήγαινε στα ραντεβού και θα μάθαινε μετά πώς τα πήγα. 175 00:12:53,273 --> 00:12:56,318 Μου έδειχνε με τον τρόπο του ότι εγώ ήμουν υπεύθυνος, όχι εκείνος. 176 00:13:03,283 --> 00:13:04,451 Παρακαλώ; 177 00:13:06,328 --> 00:13:07,788 Όχι, τέλεια. 178 00:13:09,498 --> 00:13:13,877 Κάθε οντισιόν έφερνε νέο ραντεβού και τρία ραντεβού έφερναν καλές προτάσεις. 179 00:13:16,463 --> 00:13:21,802 "Κρατάς τον κόσμο απ' τα μαλλιά", είπε ο μπαμπάς. "Κρατήσου γερά". 180 00:13:26,515 --> 00:13:29,142 Η γκαρσονιέρα μου ήταν στην παραγκούπολη του Μπέβερλι Χιλς. 181 00:13:31,812 --> 00:13:34,481 Δεν έχω δει ομορφότερο σπίτι στη ζωή μου. 182 00:13:35,274 --> 00:13:37,776 Τώρα σκεφτόμουν πόσο χαίρομαι που ήρθες μαζί μου. 183 00:13:40,988 --> 00:13:45,534 Το διαμέρισμα ήταν 5 επί 4 μέτρα. Ένα στρώμα, μία εστία, 184 00:13:45,534 --> 00:13:50,122 μ' ένα μικροσκοπικό μπάνιο και τον έναν και μοναδικό νιπτήρα της κατοικίας. 185 00:13:54,126 --> 00:13:57,129 Έπλενα τα μαλλιά μου με Palmolive και τα πιάτα με Head & Shoulders. 186 00:14:02,259 --> 00:14:04,595 Πέρασα πραγματικά τέλεια απόψε. 187 00:14:07,347 --> 00:14:10,267 Ο Ρόναλντ ΜακΝτόναλντ έγινε ο διατροφολόγος μου. 188 00:14:10,767 --> 00:14:12,644 ΚΑΝΕΙΣ ΔΕΝ ΤΟ ΚΑΝΕΙ ΣΑΝ ΤΑ ΜcDONALD'S. 189 00:14:15,981 --> 00:14:18,442 - Είμαστε μόνοι; - Μόνοι; 190 00:14:19,443 --> 00:14:22,196 Θέλω να πω, παραμονεύει εδώ γύρω ο άντρας σου; 191 00:14:23,447 --> 00:14:25,407 Την άνοιξη του 1982, όμως, πλέον... 192 00:14:25,407 --> 00:14:26,491 Σβάιτσερ; 193 00:14:26,491 --> 00:14:28,410 το σενάριο ήταν δυσοίωνο. 194 00:14:28,410 --> 00:14:30,162 Τι γίνεται εδώ; 195 00:14:30,162 --> 00:14:33,540 Ηρεμήστε, κύριε Ουάιατ. Θα σας ακροαστώ. 196 00:14:33,540 --> 00:14:36,210 - Πλάκα μού κάνετε; - Γεια σας. 197 00:14:36,210 --> 00:14:38,128 Συνέχιζα να παίρνω ρόλους, 198 00:14:39,171 --> 00:14:41,131 αλλά μετά βίας έβγαζα τα προς το ζην. 199 00:14:42,049 --> 00:14:44,218 Ο ατζέντης μου έπαιρνε το 10%. 200 00:14:44,218 --> 00:14:45,469 Ο μισθός σου. 201 00:14:46,053 --> 00:14:48,680 Πλήρωνα φωτογράφο, υπεύθυνο δημοσίων σχέσεων, δικηγόρο. 202 00:14:49,515 --> 00:14:52,392 - Εδώ λέει "$1,25". - Ναι, και; 203 00:14:52,392 --> 00:14:54,311 Δεν είναι σωστό. Είναι λάθος! 204 00:14:55,229 --> 00:14:58,190 Δούλεψα σκληρά γι' αυτό! Δεν είναι δίκαιο! 205 00:14:58,190 --> 00:15:00,025 Δούλεψα πολύ σκληρά γι' αυτό! 206 00:15:00,609 --> 00:15:01,860 Άρχισα να ρευστοποιώ. 207 00:15:02,694 --> 00:15:05,489 Πούλησα τον κομματιαστό καναπέ μου κομμάτι κομμάτι. 208 00:15:08,909 --> 00:15:12,996 Παραλίγο να πάρω ρόλο σε κάνα δυο ταινίες. Η πιο σημαντική, το Συνηθισμένοι Άνθρωποι. 209 00:15:13,497 --> 00:15:16,458 Μα ο Ρόμπερτ Ρέντφορντ δεν εντυπωσιάστηκε με την οντισιόν μου. 210 00:15:17,042 --> 00:15:18,961 Έκανε οδοντόνημα καθ' όλη τη διάρκεια. 211 00:15:21,547 --> 00:15:23,799 Γιατί έπρεπε να έρθουν εδώ; 212 00:15:24,341 --> 00:15:26,385 Η απόρριψη μπορεί να είναι τόσο ψυχρή, 213 00:15:26,927 --> 00:15:28,846 που κινδυνεύεις να μουδιάσεις. 214 00:15:28,846 --> 00:15:31,890 Μην ακούς εκείνους που δεν ξέρουν τι λένε. 215 00:15:33,892 --> 00:15:35,185 Ξέμενα από λεφτά. 216 00:15:37,855 --> 00:15:41,358 Οπότε, ξεμένεις από λεφτά. Μόνο αυτό... 217 00:15:41,358 --> 00:15:45,821 "Ξεμένεις"... Πολύ κομψά το λες. Δεν είχα μία. 218 00:15:46,405 --> 00:15:48,866 - Έπαιρνα δωρεάν μαρμελάδα από IHOPs. - Δηλαδή; 219 00:15:48,866 --> 00:15:50,826 - Τις ατομικές. 220 00:15:50,826 --> 00:15:52,077 - Γιατί; - Για να φάω. 221 00:15:53,120 --> 00:15:54,746 - Έλα τώρα. - Κι ήμουν... 222 00:15:54,746 --> 00:16:00,377 Έβρισκα διάφορες πενταροδεκάρες για να πάω παρακάτω. Ζούσα μέρα τη μέρα. 223 00:16:00,377 --> 00:16:03,297 Κι είπα "Πρέπει να φύγω από δω. Δεν έχω λεφτά. 224 00:16:03,297 --> 00:16:07,467 Χρωστάω στην εφορία, αποφεύγω τον σπιτονοικοκύρη, δεν έχω τηλέφωνο". 225 00:16:07,467 --> 00:16:09,595 Πάω στο αεροδρόμιο με τα πόδια. 226 00:16:09,595 --> 00:16:12,222 - Τι περίμενες; - Τι περίμενα; 227 00:16:12,222 --> 00:16:16,393 Ο αδελφός μου ήταν επιστάτης σε οικοδομές και μάζευα καρφιά στα εργοτάξια. 228 00:16:20,189 --> 00:16:21,732 Μα είχα ακόμη μία μάρκα και μια θέση. 229 00:16:23,567 --> 00:16:24,693 Τι πράγμα; 230 00:16:24,693 --> 00:16:27,946 Στο πόκερ, όσο έχεις έστω μία μάρκα και μια θέση στο τραπέζι, 231 00:16:28,447 --> 00:16:30,365 είσαι στο παιχνίδι. Έχεις μάρκα και θέση. 232 00:16:37,497 --> 00:16:39,208 Αυτό ήταν. Η τελευταία μου ευκαιρία. 233 00:16:48,217 --> 00:16:50,469 "Πάψε να με πρήζεις μ' αυτόν τον πιτσιρικά", 234 00:16:50,969 --> 00:16:54,348 είπε ο παραγωγός Γκόλντμπεργκ στον υπεύθυνο κάστινγκ της κωμικής σειράς. 235 00:16:54,348 --> 00:16:59,019 Δεν θέλουμε να πάρουμε κάποιον που δεν έχει πλάκα. 236 00:16:59,019 --> 00:17:03,023 "Δεν αλλάζω γνώμη με τίποτα. Απλώς δεν μας κάνει". 237 00:17:03,023 --> 00:17:06,527 Όλοι νιώθουμε ότι ο Άλεξ είναι ικανότατος, 238 00:17:06,527 --> 00:17:09,905 εκδότης της εφημερίδας, αλλά συμπονετικός κατά βάθος. 239 00:17:10,948 --> 00:17:15,577 "Ξέρω τι θέλω, και σου λέω ότι δεν θέλω τον Μάικλ Φοξ ως Άλεξ Κίτον". 240 00:17:17,079 --> 00:17:20,415 Όχι. Τη θέλω αυτήν τη δουλειά. Τη χρειάζομαι. Θα τα καταφέρω. 241 00:17:20,415 --> 00:17:22,709 Όπου κι αν πάω, πάντα κάτι δεν πάει καλά. 242 00:17:22,709 --> 00:17:26,922 Πολύ νέος, πολύ μεγάλος, πολύ κοντός, πολύ ψηλός. Μπορώ να το διορθώσω. 243 00:17:26,922 --> 00:17:29,550 Μπορώ να γίνω μεγαλύτερος. Ψηλότερος. Οτιδήποτε. 244 00:17:33,262 --> 00:17:38,100 - Έτοιμοι; Σε πέντε. - Πέντε, τέσσερα, τρία, δύο! 245 00:17:43,272 --> 00:17:45,482 Περιμένετε. Συγγνώμη, διαλύθηκε το σενάριό μου. 246 00:17:47,568 --> 00:17:49,444 - Πού είναι; Γαμώτο. - Στην αρχή της 11. 247 00:17:49,945 --> 00:17:51,613 "Πρώτη μέρα νηπιαγωγείου, μαμά. 248 00:17:51,613 --> 00:17:54,032 Αν αργήσει, ίσως επηρεαστεί όλη η ζωή του". 249 00:17:55,701 --> 00:17:58,996 "Καλά λέει η Μαλ. Από κει αποφοίτησα. Είμαι θρύλος". 250 00:18:01,790 --> 00:18:04,126 Και γέλασαν. Και σκέφτηκα... 251 00:18:04,668 --> 00:18:10,465 Ήταν κάτι σαν... μια αίσθηση του στιλ "Ουάου"! 252 00:18:10,465 --> 00:18:11,633 "Έχω κι εγώ". 253 00:18:16,930 --> 00:18:20,350 Δεν υπάρχει ποτό, ναρκωτικό, γυναίκα, δεν υπάρχει τίποτα 254 00:18:20,350 --> 00:18:23,187 που να συγκρίνεται μ' εκείνη τη στιγμή για μένα, στα 22 μου, 255 00:18:23,187 --> 00:18:26,064 που πάλευα τρία χρόνια για να τα καταφέρω. 256 00:18:26,732 --> 00:18:28,025 "Ωραία, ωραία, ωραία". 257 00:18:30,861 --> 00:18:32,779 Το γέλιο είναι... Βγαίνει αβίαστα. 258 00:18:33,280 --> 00:18:35,073 Μόλις βρήκα κάτι, 259 00:18:35,073 --> 00:18:38,577 έναν τρόπο να επικοινωνήσω μαζί σου που δεν περίμενες. 260 00:18:38,577 --> 00:18:41,663 Δεν έχεις απάντηση, παρά μόνο να κάνεις θόρυβο. 261 00:18:41,663 --> 00:18:42,748 "...πλάκα κάνεις;" 262 00:18:47,961 --> 00:18:51,757 Ήθελες να ξεδώσεις. Είναι πολύ ειλικρινές. 263 00:18:53,383 --> 00:18:56,011 Ο Γκάρι Ντέιβιντ Γκόλντμπεργκ έκατσε πίσω κι είπε 264 00:18:56,678 --> 00:18:58,639 "Γιατί δεν μου είπε κανείς για τον μικρό;" 265 00:19:00,474 --> 00:19:01,308 Τέλεια! 266 00:19:03,018 --> 00:19:06,104 Ήμουν σ' έναν τηλεφωνικό θάλαμο έξω από ένα κοτοπουλάδικο. 267 00:19:07,105 --> 00:19:09,608 Ενώ ο ατζέντης μου μιλούσε για επταψήφια αμοιβή... 268 00:19:11,360 --> 00:19:15,822 εγώ κοιτούσα το μενού κι ευχόμουν να είχα $1,99 για να πάρω φτερούγες. 269 00:19:17,574 --> 00:19:20,035 Το συμβόλαιο δεν μπορούσε να οριστικοποιηθεί, ωστόσο, 270 00:19:20,661 --> 00:19:25,290 καθώς ο επικεφαλής προγράμματος του NBC και παιδί θαύμα Μπράντον Τάρτικοφ 271 00:19:25,290 --> 00:19:28,126 δεν ήθελε επ' ουδενί να πάρω τον ρόλο του Άλεξ Κίτον. 272 00:19:28,627 --> 00:19:32,673 Αυτός ο τύπος είναι πολύ ικανός και το 'χει με την κωμωδία, 273 00:19:32,673 --> 00:19:37,594 αλλά δεν νομίζω ότι θα δούμε ποτέ τη φάτσα του σε κουτί κολατσιού. 274 00:19:39,054 --> 00:19:42,099 Θα ήταν σχετικά απλό να απολυθώ και να αντικατασταθώ. 275 00:19:44,434 --> 00:19:47,646 Η διαφωνία μαινόταν μέχρι και τη μέρα που ξεκίνησαν τα γυρίσματα του πιλότου. 276 00:19:59,157 --> 00:20:01,243 Καλώς ήρθατε στο Family Ties. 277 00:20:01,243 --> 00:20:02,703 Άντι, ξεκινάμε; 278 00:20:02,703 --> 00:20:05,664 Ό,τι θα γινόταν την επόμενη ώρα θα καθόριζε τη μοίρα μου. 279 00:20:05,664 --> 00:20:08,000 Θα χαμηλώσουν τα φώτα. 280 00:20:08,000 --> 00:20:11,378 ΜΑΪΚΛ ΦΟΞ 281 00:20:26,685 --> 00:20:29,021 Ξεκινήστε τα βίντεο, παρακαλώ. Τα μηχανήματά σας. 282 00:20:30,022 --> 00:20:31,565 Πολ, το πρώτο πλάνο. 283 00:20:31,565 --> 00:20:34,651 - Καλή δουλειά σε όλους. - Τρία, δύο... 284 00:20:35,235 --> 00:20:38,530 Ξεκινάμε. Είμαστε έτοιμοι. Και, δράση. Πάμε! 285 00:20:41,116 --> 00:20:43,535 Παρακαλώ; Ποια τον ζητεί; 286 00:20:44,119 --> 00:20:45,370 Η Κίμπερλι Μπλάντον. 287 00:20:45,370 --> 00:20:46,747 - Η Κίμπερλι. - Λυπάμαι... 288 00:20:46,747 --> 00:20:48,916 Απ' τη στιγμή που αυτοσχεδίασα με το "Π."... 289 00:20:49,416 --> 00:20:50,584 Εδώ Άλεξ Π. Κίτον. 290 00:20:56,048 --> 00:20:59,885 ένιωσα λες και το κοινό κατάλαβε τις μέρες απόγνωσης που πέρασα μέχρι τότε. 291 00:21:01,178 --> 00:21:04,598 Γεια. Συγγνώμη που ανοίγω εγώ. Ο μπάτλερ μας έχει ρεπό απόψε. 292 00:21:11,021 --> 00:21:14,191 Αν η Κίμπερλι δεν συμπαθεί την οικογένειά σου όπως είναι, 293 00:21:14,191 --> 00:21:17,402 τότε, ίσως δεν αξίζει να νοιάζεσαι για εκείνη, δεν νομίζεις; 294 00:21:18,487 --> 00:21:20,906 Έτσι θα αφήσεις τα μαλλιά σου ή θα τα πιάσεις; 295 00:21:27,287 --> 00:21:28,789 Ο Μάικλ Τζέι Φοξ! 296 00:21:32,292 --> 00:21:33,293 Μια χαρά πάει. 297 00:21:36,713 --> 00:21:42,553 Εκείνη τη στιγμή κατάλαβα ότι... όλα θα γίνονταν πραγματικότητα. 298 00:21:42,553 --> 00:21:43,762 Μαμά, τι κάνεις; 299 00:21:43,762 --> 00:21:47,015 Η κωμωδία καταστάσεων θα εστιαζόταν στους γονείς. 300 00:21:47,015 --> 00:21:48,100 Όχι μπανάνες, μαμά. 301 00:21:50,185 --> 00:21:53,438 Αντ' αυτού, η Αμερική ερωτεύτηκε τον γιο τους. 302 00:21:53,438 --> 00:21:56,400 Εστίασε στον Μάικλ. Θα τη βοηθήσει αυτό. Εστιάζουμε στον Μάικλ. 303 00:21:56,400 --> 00:21:57,568 Μια χαρά θα 'ναι. 304 00:21:58,360 --> 00:22:00,195 Εξαιρετική ερμηνεία. 305 00:22:02,072 --> 00:22:05,325 Όταν τον παρακολουθείς εντυπωσιάζεσαι από την έξοχη αίσθηση συγχρονισμού. 306 00:22:05,325 --> 00:22:11,123 Βρίσκω την αίσθηση του χιούμορ στον άντρα απίστευτα συναρπαστική σεξουαλικά. 307 00:22:13,876 --> 00:22:15,711 Ήταν ένας ιερέας κι ένας ραβίνος. 308 00:22:18,714 --> 00:22:21,258 Πότε ανακάλυψες ότι σ' άρεσε να προκαλείς γέλιο; 309 00:22:21,258 --> 00:22:23,260 Ήμουν μικρόσωμο παιδί. 310 00:22:23,468 --> 00:22:25,804 Ή θα ήμουν πλακατζής ή θα πάλευα, οπότε... 311 00:22:25,804 --> 00:22:28,182 Αν κάνεις τον μεγαλόσωμο να γελάσει, 312 00:22:28,182 --> 00:22:31,393 προτού θυμώσει μαζί σου, είναι ασφαλέστερος τρόπος. 313 00:22:31,393 --> 00:22:35,022 - Ατάκα! - Άλεξ, παραδέξου το. Είσαι ξεχωριστός. 314 00:22:35,898 --> 00:22:37,357 Εντάξει. Εγώ... 315 00:22:38,650 --> 00:22:40,694 Δεν θέλω να διαφωνήσουμε γι' αυτό. 316 00:22:44,156 --> 00:22:50,370 Ο κύριος Φοξ μου έστειλε αυτό το κουτί κολατσιού. 317 00:22:51,830 --> 00:22:54,875 {\an8}Υπέγραψε "Μπράντον, αγάπη και φιλάκια, Μάικλ Τζέι Φοξ". 318 00:22:54,875 --> 00:22:57,085 {\an8}ΜΠΡΑΝΤΟΝ, ΗΘΕΛΑΝ ΝΑ ΤΟ ΚΑΥΧΗΘΩ, ΑΛΛΑ... 319 00:23:22,194 --> 00:23:25,280 Όταν είμαι μαζί σου βλέπω στα μάτια σου 320 00:23:25,280 --> 00:23:30,452 ότι έχεις μια φοβερή ατάκα κι ότι δυσκολεύεσαι να την πεις. 321 00:23:31,245 --> 00:23:33,288 Είναι απαίσιο. Είναι πολύ δύσκολο. 322 00:23:34,289 --> 00:23:38,919 Όταν χρειάζομαι διακαώς ντοπαμίνη 323 00:23:38,919 --> 00:23:42,881 κι εξασθενεί η επίδραση της δόσης... Αυτό συμβαίνει και τώρα. 324 00:23:44,174 --> 00:23:47,594 Παγώνω και... Παγώνω στο σώμα και στο πρόσωπο. 325 00:23:47,594 --> 00:23:51,139 Είναι μια μάσκα. Έχω μια μάσκα του Πάρκινσον. 326 00:23:51,139 --> 00:23:56,645 Πρέπει να ζοριστώ πολύ, να πιεστώ να χαμογελάσω, να δείξω έκφραση. 327 00:23:57,563 --> 00:24:00,065 Μου δίνει μια κενή έκφραση. 328 00:24:01,483 --> 00:24:06,321 - Αν ήσουν πανευτυχής, πώς θα ήσουν; - Έτσι. 329 00:24:10,117 --> 00:24:12,995 - Αυτή ήταν η δουλειά σου. - Ναι. 330 00:24:26,925 --> 00:24:28,093 Και σταμάτα. 331 00:24:29,803 --> 00:24:32,848 Εντάξει. Ζεστάθηκες; Νιώθεις ζαλάδα; 332 00:24:33,599 --> 00:24:35,475 Έχω τρελαθεί! 333 00:24:35,475 --> 00:24:38,854 Εντάξει. Θα διαβάσουμε μερικές σελίδες απ' το βιβλίο σου. 334 00:24:38,854 --> 00:24:41,940 Εντάξει. "Όταν ο πατέρας μου απολύθηκε απ' τον στρατό..." 335 00:24:41,940 --> 00:24:43,025 Λίγο πιο ίσια. 336 00:24:44,735 --> 00:24:46,904 Γιατί θες να πεις την ιστορία τώρα; 337 00:24:55,621 --> 00:24:59,208 "Μικρός, πολλά έμοιαζαν να μου 'ρχονται εύκολα. 338 00:25:00,083 --> 00:25:02,169 Διάβαζα ένα μεγάλο βιβλίο με μανία..." 339 00:25:02,169 --> 00:25:03,754 Ο κόσμος μου μικραίνει. 340 00:25:04,254 --> 00:25:09,468 Αγαπώ το μυαλό μου και πού με οδηγεί και δεν θέλω να σταματήσει πρόωρα αυτό. 341 00:25:10,969 --> 00:25:13,430 "Μικρός, πολλά έμοιαζαν να μου 'ρχονται εύκολα..." 342 00:25:13,430 --> 00:25:16,767 Θα υπάρξει κάποια στιγμή... ίσως σε άλλα 20 χρόνια, 343 00:25:16,767 --> 00:25:19,102 που δεν θα μπορείς να πεις την ιστορία σου; 344 00:25:20,062 --> 00:25:21,480 Αν είμαι εδώ σε 20 χρόνια, 345 00:25:21,480 --> 00:25:27,152 είτε θα έχω θεραπευτεί είτε... θα μ' έχουν κάνει πίκλα. 346 00:25:28,779 --> 00:25:32,407 "Έτρωγα το μεσημεριανό μου με... Έτρωγα το μεσημεριανό μου με καλαμάκι..." 347 00:25:36,828 --> 00:25:39,206 "...με πολλά στρώματα αφρολέξ 348 00:25:39,206 --> 00:25:42,042 με τρίχες από γιακ κολλημένα στο πρόσωπο". Αυτό είναι πολύ... 349 00:25:42,042 --> 00:25:43,877 - Ποιος το 'γραψε; - Κάποιος μαλάκας. 350 00:25:48,173 --> 00:25:49,633 Ήταν ταινία β' διαλογής. 351 00:25:51,885 --> 00:25:53,887 Μα λίγο παρακάτω ήταν επαγγελματίες. 352 00:25:57,224 --> 00:25:58,433 Τι έκαναν αυτοί; 353 00:25:59,685 --> 00:26:03,730 Γυρνάνε τη νέα ταινία των Ζεμέκις και Σπίλμπεργκ. Ποιος παίζει; 354 00:26:04,565 --> 00:26:05,482 Ο Κρίσπιν Γκλόβερ. 355 00:26:08,610 --> 00:26:12,239 Έτσουξε λίγο που ο τρελο-Κρίσπιν θα έπαιζε σε ταινία του Σπίλμπεργκ, 356 00:26:13,615 --> 00:26:15,200 ενώ εγώ... 357 00:26:17,703 --> 00:26:20,122 χαραμιζόμουν σε μια δεύτερη ταινία με λυκανθρώπους. 358 00:26:27,796 --> 00:26:29,506 Λίγο μετά τα Χριστούγεννα... 359 00:26:31,341 --> 00:26:33,760 ο Γκόλντμπεργκ με είχε καλέσει στο γραφείο του. 360 00:26:38,432 --> 00:26:40,142 "Θέλω να εξομολογηθώ κάτι", ξεκίνησε. 361 00:26:41,810 --> 00:26:44,855 "Λίγο πριν το ξεκίνημα της σεζόν, ο Στίβεν μού έστειλε ένα σενάριο". 362 00:26:46,481 --> 00:26:48,901 Όταν ο Γκάρι έλεγε "Στίβεν", εννοούσε τον Σπίλμπεργκ. 363 00:26:50,027 --> 00:26:52,029 {\an8}Κο ΓΚΑΡΙ ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΓΚΟΛΝΤΜΠΕΡΓΚ "FAMILY TIES" 364 00:26:52,863 --> 00:26:54,615 {\an8}"Ο Στίβεν σε ήθελε για πρωταγωνιστή. 365 00:26:54,615 --> 00:26:57,576 {\an8}Με ρώτησαν αν μπορούσα να σ' αφήσω να φύγεις απ' το σίριαλ. 366 00:26:59,745 --> 00:27:02,289 Δεν σου το ανέφερα τότε, γιατί ήταν απλώς αδύνατο". 367 00:27:09,129 --> 00:27:10,839 {\an8}ΕΣΩΤ. ΓΚΑΡΑΖ - ΗΜΕΡΑ 368 00:27:10,839 --> 00:27:11,798 ΚΟΝΤΙΝΟ 369 00:27:11,798 --> 00:27:13,133 ΧΤΥΠΟΣ ΡΟΛΟΓΙΟΥ 370 00:27:13,133 --> 00:27:14,384 ΚΙ ΑΛΛΑ ΡΟΛΟΓΙΑ, 371 00:27:16,386 --> 00:27:18,722 "Ξεκίνησαν τα γυρίσματα με τον Έρικ Στολτς, 372 00:27:18,722 --> 00:27:20,974 αλλά θεωρούν ότι δεν κάνει για τον ρόλο". 373 00:27:20,974 --> 00:27:22,226 ΠΑΠΟΥΤΣΙΑ ΝΙΚΕ 374 00:27:22,226 --> 00:27:23,727 ΤΟ ΣΚΕΪΤΜΠΟΡΝΤ ΠΕΦΤΕΙ ΚΑΤΩ 375 00:27:24,811 --> 00:27:27,397 "Θα κοστίσει, αλλά θα ξαναγυρίσουν όλες τις σκηνές του". 376 00:27:27,981 --> 00:27:29,066 ΔΑΧΤΥΛΑ ΓΥΡΝΟΥΝ ΔΙΑΚΟΠΤΗ 377 00:27:29,066 --> 00:27:30,692 Καιγόταν το μυαλό μου. 378 00:27:30,692 --> 00:27:31,735 ΤΕΡΑΣΤΙΑ ΕΚΡΗΞΗ 379 00:27:33,820 --> 00:27:34,905 Κάτι άλλο; 380 00:27:35,489 --> 00:27:37,699 "Δεν θα λείψεις ούτε ώρα απ' το σίριαλ". 381 00:27:44,039 --> 00:27:45,374 Η συμφωνία έκλεισε. 382 00:27:49,461 --> 00:27:51,880 Ένας οδηγός περνούσε και μ' έπαιρνε στις 09:30. 383 00:27:53,590 --> 00:27:54,842 Με πήγαινε στην Paramount... 384 00:27:57,302 --> 00:27:59,680 όπου είχα γυρίσματα για το Family Ties όλη μέρα. 385 00:28:02,182 --> 00:28:03,183 Γεια, τι κάνεις; 386 00:28:04,351 --> 00:28:06,061 {\an8}Θα τα βγάλεις πέρα με δύο δουλειές; 387 00:28:10,107 --> 00:28:11,358 Για μένα είναι. 388 00:28:16,363 --> 00:28:19,199 Και στις 18:00, ένας άλλος οδηγός μ' έπαιρνε και με πήγαινε 389 00:28:19,199 --> 00:28:22,369 σε όποια απομακρυσμένη τοποθεσία ήμασταν εκείνο το βράδυ. 390 00:28:39,469 --> 00:28:40,304 {\an8}ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ 391 00:28:40,304 --> 00:28:41,388 {\an8}Δράση! 392 00:28:42,055 --> 00:28:43,390 Μισό λεπτό, Ντοκ. 393 00:28:44,725 --> 00:28:47,477 Μου λες ότι έφτιαξες μια χρονομηχανή... 394 00:28:48,854 --> 00:28:49,897 από ένα DeLorean; 395 00:28:52,691 --> 00:28:55,527 Δούλευα στην ταινία μέχρι λίγο πριν το ξημέρωμα. 396 00:29:00,949 --> 00:29:04,953 Πλέον, έμπαινα στο βανάκι της παραγωγής με μαξιλάρι και κουβέρτα 397 00:29:05,704 --> 00:29:08,207 κι ένας άλλος οδηγός με γυρνούσε σπίτι. 398 00:29:11,627 --> 00:29:13,295 Κοιμόμουν δυο τρεις ώρες... 399 00:29:17,799 --> 00:29:20,719 κι ο οδηγός νούμερο ένα επανεμφανιζόταν στο διαμέρισμά μου, 400 00:29:21,303 --> 00:29:23,013 έμπαινε με το κλειδί που του είχα δώσει, 401 00:29:24,264 --> 00:29:25,265 έφτιαχνε καφέ, 402 00:29:26,642 --> 00:29:27,518 ετοίμαζε το ντους. 403 00:29:30,812 --> 00:29:32,898 Και πάλι απ' την αρχή όλη η διαδικασία. 404 00:29:40,155 --> 00:29:41,490 Γεια σας! 405 00:29:41,490 --> 00:29:43,158 - Άλεξ, άργησες μία ώρα. - Ναι; 406 00:29:43,158 --> 00:29:44,826 Πώς πάει η νέα δουλειά; 407 00:29:45,536 --> 00:29:48,330 Υπέροχα. Πραγματικά υπέροχα. 408 00:29:48,330 --> 00:29:50,332 Για μένα είναι. Θα πάω νωρίτερα. 409 00:29:56,630 --> 00:29:58,465 - Κλακέτα. - Δράση! 410 00:30:10,060 --> 00:30:12,437 Λοιπόν, μάγκες και κούκλες! 411 00:30:12,437 --> 00:30:13,981 Επί τρεισήμισι μήνες, 412 00:30:13,981 --> 00:30:17,234 ο συνδυασμός Επιστροφή στο Μέλλον και Family Ties με κατάπιε ολόκληρο. 413 00:30:19,278 --> 00:30:20,112 Λήψη 22. 414 00:30:20,112 --> 00:30:22,781 {\an8}Δεν ήξερα σε ποιο πλατό ήμουν. 415 00:30:24,366 --> 00:30:26,451 Και, βασικά, ποιος ήμουν. 416 00:30:27,160 --> 00:30:30,163 Δυο βδομάδες τώρα δουλεύεις όλα τα απογεύματα και τα βράδια. 417 00:30:40,757 --> 00:30:42,718 Πώς γίνεται να είναι καλό όλο αυτό; 418 00:30:48,932 --> 00:30:50,726 - Πώς είσαι; - Καλά. Εσύ; 419 00:30:50,726 --> 00:30:53,145 Καλά. Κουρασμένος. 420 00:30:56,190 --> 00:30:58,901 - Τι έγινε εδώ; - Κοπάνησα το κεφάλι μου. 421 00:31:00,819 --> 00:31:05,574 Περπατούσα πολύ γρήγορα κι έπεσα πάνω σ' ένα έπιπλο. 422 00:31:06,575 --> 00:31:10,037 Δεν έπεσα πάνω του όπως συνήθως κι έπεσα με τη μούρη. 423 00:31:10,537 --> 00:31:14,208 Ενώ ήμουν πεσμένος κάτω σκέφτηκα "Νομίζω πως διαλύθηκα". 424 00:31:14,208 --> 00:31:19,129 Και μετά άρχισα να μελανιάζω και μαύρισαν τα μάτια μου. 425 00:31:19,129 --> 00:31:22,090 Αυτό το μάτι μαύρισε πολύ. Και μου έκαναν ακτινογραφίες 426 00:31:22,090 --> 00:31:25,886 κι είπαν "Έσπασες όλα τα κόκαλα στο μάγουλο και το μάτι σου". 427 00:31:26,512 --> 00:31:30,557 Και μ' έβαλαν στο χειρουργείο και το έφτιαξαν με βίδες. 428 00:31:30,557 --> 00:31:32,601 Είχα βίδες εδώ κι εδώ. 429 00:31:33,560 --> 00:31:34,978 - Εδώ. - Είχες βίδες εκεί; 430 00:31:34,978 --> 00:31:37,773 Οπότε, ναι, κοπάνησα τα μούτρα μου, αλλά το συνηθίζω. 431 00:31:37,773 --> 00:31:41,735 Είναι κομμάτι της αρρώστιας να πέφτω. 432 00:31:41,735 --> 00:31:44,321 - Έτσι πάει. - Πάρκινσον και βαρύτητα είναι αληθινά. 433 00:31:44,321 --> 00:31:47,699 Ναι, η βαρύτητα είναι αληθινή. Έστω κι αν πέσεις απ' το ύψος μου. 434 00:31:49,910 --> 00:31:51,245 Εντάξει, ξεκινάμε πάλι. 435 00:31:52,246 --> 00:31:53,872 {\an8}Η ιστορία της ζωής μου, λήψη δεύτερη. 436 00:32:02,548 --> 00:32:03,799 Χριστέ μου, το κεφάλι μου. 437 00:32:06,093 --> 00:32:07,261 Πού διάολο είμαι; 438 00:32:11,974 --> 00:32:12,850 Παρακαλώ; 439 00:32:12,850 --> 00:32:14,393 "Μάικ, μόλις είδαμε την ταινία". 440 00:32:14,393 --> 00:32:17,271 - Ποια; - "Τη δική σου. Επιστροφή στο Μέλλον". 441 00:32:19,273 --> 00:32:21,149 Μου τηλεφώνησε ο ατζέντης μου. 442 00:32:22,276 --> 00:32:24,528 Συγγνώμη, Πιτ. Ξέρω ότι είμαι χάλιας. 443 00:32:25,737 --> 00:32:29,032 Αν ήταν η αρχή του τέλους, ήταν ένα φοβερό ταξίδι. 444 00:32:29,825 --> 00:32:32,786 Είμαι ο Ρότζερ Ίμπερτ, κριτικός κινηματογράφου της Chicago Sun-Times. 445 00:32:32,786 --> 00:32:35,706 Κι εγώ είμαι ο Τζιν Σίσκελ, κριτικός της Chicago Tribune. 446 00:32:36,206 --> 00:32:39,501 Πρώτα, Επιστροφή στο Μέλλον. Ταξίδι στον χρόνο, μισητό είδος για μένα, 447 00:32:39,501 --> 00:32:42,546 γιατί ποτέ δεν αλλάζει τίποτα όταν γυρνούν στο παρελθόν, 448 00:32:42,546 --> 00:32:45,090 διότι αυτό θα σήμαινε ότι το μέλλον που είδαμε στην αρχή 449 00:32:45,090 --> 00:32:46,633 θα ήταν ψέμα, σωστά; 450 00:32:46,633 --> 00:32:49,511 Μα το Επιστροφή στο Μέλλον έλυσε αυτό το πρόβλημα 451 00:32:49,511 --> 00:32:51,471 και με συνάρπασε. 452 00:32:51,471 --> 00:32:54,057 Είναι η αγαπημένη μου ταινία για τη θερινή σεζόν. 453 00:32:55,142 --> 00:32:58,353 Κι ο Μάικλ Τζέι Φοξ δίνει μια κυριολεκτικά εξαιρετική ερμηνεία. 454 00:32:59,104 --> 00:33:01,273 Το ταξίδι, τελικά, τώρα ξεκινούσε. 455 00:33:01,273 --> 00:33:02,774 ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ 456 00:33:15,078 --> 00:33:16,079 1. "ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ" 457 00:33:16,079 --> 00:33:18,457 Πώς σου φαίνονται οι πρώτες κριτικές; 458 00:33:18,457 --> 00:33:20,125 Το λένε "θεαματικό". 459 00:33:20,125 --> 00:33:22,711 - Τρομακτικές, ναι. - Ναι, πολύ τρομακτικές. 460 00:33:26,882 --> 00:33:29,301 - Θα παραμείνεις ίδιος; - Ναι. 461 00:33:29,301 --> 00:33:31,553 - Θα το διαχειριστείς καλά; - Ναι. 462 00:33:36,517 --> 00:33:38,727 Έχει έναν πάγκο με περιοδικά στην παλιά γειτονιά. 463 00:33:39,728 --> 00:33:41,605 Μια στο τόσο, περνούσα από κει. 464 00:33:42,231 --> 00:33:44,399 Όχι, δεν κοιτούσα το Hustler ή το Juggs, 465 00:33:45,025 --> 00:33:47,319 αλλά μελετούσα τις διάφορες εκδοχές μου. 466 00:33:47,319 --> 00:33:51,198 GQ. US. People. Rolling Stone. 467 00:33:51,698 --> 00:33:53,784 Playgirl. TigerBeat. TV Guide. 468 00:33:53,784 --> 00:33:56,161 Variety. McCall's. The Star. The Globe. 469 00:33:56,161 --> 00:33:59,039 Seventeen, 16, Mad, Cracked, και πολλά άλλα. 470 00:34:00,123 --> 00:34:02,751 Όπου κι αν κοιτούσα, έβλεπα το είδωλό μου να με κοιτάζει πίσω. 471 00:34:03,252 --> 00:34:05,671 Κανένα δεν αντιπροσώπευε τον αληθινό μου εαυτό... 472 00:34:07,965 --> 00:34:09,091 όποιος κι αν ήταν αυτός. 473 00:34:09,591 --> 00:34:11,592 Η ΑΛΚΗ ΞΑΜΟΛΗΘΗΚΕ! ΜΑΪΚΛ ΤΖΕΪ ΦΟΞ 474 00:34:11,592 --> 00:34:17,641 Δεν γίνεται να γίνεις πιο δημοφιλής στην ιστορία του χώρου. Ο Μάικλ Τζέι Φοξ! 475 00:34:19,518 --> 00:34:21,395 Ο Μάικλ Τζέι Φοξ! 476 00:34:22,145 --> 00:34:25,274 Ο Μάικλ Τζέι Φοξ είναι κοντά μας απόψε! Ναι! 477 00:34:31,864 --> 00:34:33,574 Δεν σε κάνει να νιώθεις υπέροχα; 478 00:34:33,574 --> 00:34:36,994 Είναι τέλεια. Κοστίζει πολύ να φέρνω αεροπορικώς τη φαμίλια, αλλά χαίρομαι... 479 00:34:39,705 --> 00:34:43,292 Καταρχάς, συγχαρητήρια. Η ταινία παραμένει πρώτη στις εισπράξεις. 480 00:34:43,292 --> 00:34:44,793 ΠΑΕΙ ΓΙΑ ΝΕΑ ΕΠΙΤΥΧΙΑ; 481 00:34:44,793 --> 00:34:46,837 Μα θα έχετε ανταγωνισμό το σαββατοκύριακο 482 00:34:46,837 --> 00:34:49,965 {\an8}με άλλη μια ταινία του Μάικλ Τζέι Φοξ. Θα είναι εξίσου καλή; 483 00:34:50,674 --> 00:34:51,925 {\an8}Δεν ξέρω. 484 00:34:54,761 --> 00:34:58,182 Η δημοτικότητα του Μάικλ Τζέι Φοξ είναι ένα φαινόμενο. 485 00:34:58,182 --> 00:35:00,142 $119,8 ΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΑ, 8 ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ. 486 00:35:04,605 --> 00:35:07,941 Πρέπει να πεις στον Σπίλμπεργκ ότι δεν είμαι έτοιμος να δεσμευτώ. 487 00:35:09,318 --> 00:35:11,570 Ποιο είναι το μυστικό της επιτυχίας σου; 488 00:35:11,570 --> 00:35:12,654 Αυτό είναι το... 489 00:35:13,322 --> 00:35:15,699 Παραλίγο να πω "Η υποκριτική είναι η ζωή μου". 490 00:35:17,075 --> 00:35:19,912 Απονεμήθηκαν τα τηλεοπτικά βραβεία Emmy και οι νικητές είναι... 491 00:35:19,912 --> 00:35:21,246 {\an8}Α' ΑΝΔΡΙΚΟΣ ΡΟΛΟΣ ΣΕ ΚΩΜΙΚΗ ΣΕΙΡΑ 492 00:35:23,248 --> 00:35:25,792 {\an8}Δεν το πιστεύω αυτό! Τέλεια! 493 00:35:27,002 --> 00:35:28,504 Νιώθω ένα μέτρο και κάτι. 494 00:35:29,838 --> 00:35:32,716 Όπου βλέπω το όνομά σου, συνοδεύεται απ' το "αξιολάτρευτος". 495 00:35:32,716 --> 00:35:36,803 - Γίνεται λίγο ενοχλητικό κάποια στιγμή; - Η μαμά μου γράφει σε τέτοια περιοδικά. 496 00:35:36,803 --> 00:35:37,888 Αλήθεια; 497 00:35:38,597 --> 00:35:40,432 Είναι κούκλος ο Μάικλ Φοξ. 498 00:35:40,432 --> 00:35:43,810 Είναι πολύ κούκλος ο Μάικλ Φοξ. Σίγουρα θα έβγαινα μαζί του. 499 00:35:45,521 --> 00:35:49,316 Μη με παρεξηγείτε. Περνούσα πάρα, μα πάρα πολύ καλά. 500 00:35:51,026 --> 00:35:53,195 - Με ποια κοιμάσαι; - Με ποια κοιμάσαι; 501 00:35:57,658 --> 00:36:00,327 Δεν θα σε ρωτούσα. Η Σέλι ρωτάει. Θα ξαναγυρνούσα στο... 502 00:36:00,327 --> 00:36:01,578 Μα το έκανες. 503 00:36:01,578 --> 00:36:02,955 Επειδή... 504 00:36:02,955 --> 00:36:05,207 Ακόμη δεν καταλαβαίνω. Απορώ... 505 00:36:05,207 --> 00:36:10,128 Εξακολουθώ να μην έχω ιδέα τι βλέπει ο κόσμος, αλλά... 506 00:36:12,798 --> 00:36:14,675 Δεν θα αναφέρω την αγαπημένη μου μπίρα, 507 00:36:14,675 --> 00:36:18,303 αλλά είναι καναδέζικη κι έχει επάνω ένα συγκεκριμένο ζώο με κέρατα. 508 00:36:19,429 --> 00:36:23,559 Ένα πρωί, κοιτάω έξω απ' το παράθυρο και βλέπω ένα φορτηγό με μπίρες. 509 00:36:25,727 --> 00:36:28,564 "Έρχονται πολλές τέτοιες ακόμη", είπε ο διανομέας. 510 00:36:29,982 --> 00:36:33,193 Είχα μια Ferrari, ένα Range Rover, ένα Jeep Cherokee, 511 00:36:33,694 --> 00:36:35,988 μια κάμπριο Mercedes 560 SL. 512 00:36:48,750 --> 00:36:50,878 Τσάμπα αλκοόλ και συνήθως ήμουν επίτιμος καλεσμένος. 513 00:37:08,103 --> 00:37:11,064 Μ' είχαν σταματήσει με τη Ferrari ενώ πήγαινα για γύρισμα. 514 00:37:11,064 --> 00:37:13,025 Κι ο αστυνομικός σκύβει και λέει... 515 00:37:14,193 --> 00:37:17,863 "Μάικ, εσύ είσαι;" Και λέω "Ναι". Και λέει "Είναι βαρύ αμάξι. Θέλει προσοχή". 516 00:37:17,863 --> 00:37:20,032 Πήγαινα με 145 στη λεωφόρο Βεντούρα με Ferrari. 517 00:37:20,532 --> 00:37:22,242 Κι είπε "Τέλεια η σειρά". 518 00:37:23,452 --> 00:37:25,495 Είπα "Αυτό μόνο;" 519 00:37:27,039 --> 00:37:28,540 - Πέντε βήματα μπροστά. - Ναι. 520 00:37:29,208 --> 00:37:32,419 Αν κολλήσει το αριστερό πόδι σταματάς και ανασυντάσσεσαι. 521 00:37:32,419 --> 00:37:35,005 Δεν θα σε σταματήσω εγώ, αλλά σταμάτα όποτε μπορείς. 522 00:37:36,215 --> 00:37:38,050 - Κλειδώνουν τα γόνατα. - Ωραία. 523 00:37:38,050 --> 00:37:39,927 - Μπορώ χωρίς... - Κάνε αυτό. 524 00:37:39,927 --> 00:37:43,972 Κάνε σούστα. Νιώσε τις φτέρνες. Στρίψε. Νιώσε ότι είσαι σταθερός. 525 00:37:43,972 --> 00:37:47,976 - Για κάποιο διάστημα ήμουν βασιλιάς. - Ωραία. Θέση γκολφ, μην κλειδώσεις. 526 00:37:47,976 --> 00:37:51,146 Κι έπαιζα έναν ρόλο. Έπαιζα... 527 00:37:51,146 --> 00:37:55,067 Γι' αυτό αξίζει να μετανιώνω. 528 00:37:56,902 --> 00:37:57,903 Πώς είναι η Τρέισι; 529 00:37:58,403 --> 00:38:00,656 Παντρεμένη μαζί μου. Ακόμη. 530 00:38:02,115 --> 00:38:05,244 Ως νεαρός σελέμπριτι που αποκτά μεγάλη δόξα πολύ γρήγορα, 531 00:38:05,869 --> 00:38:07,120 δεν ξέρεις τι είναι αληθινό. 532 00:38:07,120 --> 00:38:10,457 Με φωτογραφίζουν πίσω από θάμνους στην πισίνα μου. 533 00:38:10,457 --> 00:38:15,629 Κυκλοφορώ με καπέλο και γυαλιά και σκυμμένος και κρύβομαι. 534 00:38:16,505 --> 00:38:18,340 Όλα είναι μαλακίες. Δεν είναι αληθινά. 535 00:38:18,340 --> 00:38:20,759 - Μεγάλο βήμα δεξιά. - Όχι. 536 00:38:20,759 --> 00:38:23,178 Μεγάλο βήμα δεξιά. Ωραία. Πάλι θέση γκολφ. 537 00:38:25,764 --> 00:38:28,350 Ωραία. Αυτά πρέπει να δουλέψουμε. 538 00:38:28,350 --> 00:38:31,103 Να επιβραδύνεις τη σκέψη σου, εντάξει; 539 00:38:31,103 --> 00:38:33,814 - Σ' αυτόν τον τομέα θες δουλειά. - Ισχύει. 540 00:38:33,814 --> 00:38:35,649 - Επιβραδύνουμε, λοιπόν. - Ναι. 541 00:38:35,649 --> 00:38:38,902 Έτσι; Σήκω όρθιος, πάρε θέση γκολφ. Στις φτέρνες σου. 542 00:38:39,403 --> 00:38:40,737 - Έτοιμος; - Ναι. 543 00:38:40,737 --> 00:38:43,365 Κάνε το βηματάκι γύρω απ' το σκαμνί. 544 00:38:44,366 --> 00:38:46,285 Το Πάρκινσον ήταν σκέτη καταστροφή. 545 00:38:47,286 --> 00:38:50,247 Μα είναι τόσο αληθινό. 546 00:38:50,247 --> 00:38:54,710 Όταν πάθαινε κρίση το μπράτσο μου ή σπασμό το χέρι, αυτό είναι αληθινό. 547 00:38:55,294 --> 00:38:57,880 Γύρνα. Φρόντισε να σταθεροποιηθείς. 548 00:39:01,091 --> 00:39:02,551 Ωραία. Σταθεροποιήσου. 549 00:39:02,551 --> 00:39:05,012 Δεν μπορείς να περπατήσεις, να πας στην τουαλέτα. 550 00:39:05,012 --> 00:39:06,889 Αυτό είναι αληθινό. 551 00:39:06,889 --> 00:39:08,557 Αργά μπροστά. 552 00:39:11,018 --> 00:39:14,062 Υπέροχα. Άψογα. Ξέρω ότι μπορείς να το κάνεις. 553 00:39:14,646 --> 00:39:16,148 - Φυσικά μπορώ. Αυτό είναι... - Έτσι; 554 00:39:16,148 --> 00:39:18,442 Αυτό με σκοτώνει, που δεν είναι... 555 00:39:18,442 --> 00:39:20,569 - Η στιγμιαία έλλειψη ελέγχου. - Ισχύει. 556 00:39:20,569 --> 00:39:22,279 Δεν σκέφτεσαι "Χάνω τον έλεγχο". 557 00:39:22,279 --> 00:39:23,864 - Απλώς, μπουμ! Πετάω... - Αυτό θα... 558 00:39:23,864 --> 00:39:28,035 Αυτό λέμε συνέχεια. Για την ταχύτητά σου, λόγω του χαρακτήρα σου. 559 00:39:28,035 --> 00:39:31,288 - Θέλω να τα καταφέρω. - Επιβράδυνε. 560 00:39:31,288 --> 00:39:35,334 Γιατί είσαι αρκετά αθλητικός ώστε να προλάβεις να αντισταθμίσεις 561 00:39:35,334 --> 00:39:38,462 - οτιδήποτε πάει στραβά. - Γιατί να τρέχεις; 562 00:39:38,462 --> 00:39:41,089 Έτσι. Βλέπεις; Αυτό ήταν ακόμη καλύτερο! 563 00:39:41,089 --> 00:39:44,218 Το να σου μιλάω ως σταρ του σινεμά διαφέρει απ' το να σου μιλάω ως... 564 00:39:44,218 --> 00:39:46,345 Είμαι πολύ πιο εντυπωσιακός πλέον. 565 00:39:46,345 --> 00:39:48,972 Πράγματι. Έχει αλλάξει η ζωή σου εξαιτίας όλου αυτού; 566 00:39:48,972 --> 00:39:50,140 Δεν θα το έλεγα. 567 00:39:50,724 --> 00:39:52,351 - Στην Τζόαν. - Σε ποια; 568 00:39:52,351 --> 00:39:53,810 Στην Τζόαν. Τ-Ζ-Ο-Α-Ν. 569 00:39:54,645 --> 00:39:58,440 Είτε υπογράφει αυτόγραφο είτε τρέχει στην επόμενη συνέντευξη, 570 00:39:58,440 --> 00:40:01,902 όλα είναι στα πλαίσια της προώθησης του Μάικλ Τζέι Φοξ και της ταινίας. 571 00:40:08,617 --> 00:40:12,621 Η οικογένειά του πρέπει ν' αναρωτιόταν πώς θα εξελισσόταν όταν άφησε το λύκειο. 572 00:40:13,121 --> 00:40:16,083 Όταν πάμε να τον δούμε, προσπαθούμε να περνάμε χρόνο μαζί του 573 00:40:16,083 --> 00:40:20,337 και πάμε μαζί του σε εκδηλώσεις που θέλει εκείνος. 574 00:40:20,337 --> 00:40:22,297 Μα όχι, δεν... 575 00:40:23,215 --> 00:40:25,843 Δεν ασχολούμαστε καθόλου με τη σόου μπίζνες. 576 00:40:26,426 --> 00:40:28,637 Στην πίσω αυλή είναι απλώς ο Μάικ Φοξ, 577 00:40:28,637 --> 00:40:31,974 όχι ο σταρ Μάικλ Τζέι Φοξ που έχει γνωρίσει ο κόσμος. 578 00:40:31,974 --> 00:40:35,519 Λέει ότι οι επισκέψεις στο σπίτι του τον βοηθούν να παραμένει προσγειωμένος. 579 00:40:36,436 --> 00:40:39,273 Δεν θα μου τη χαρίσουν αν είμαι κόπανος. 580 00:40:39,940 --> 00:40:41,191 Πολλή ησυχία. 581 00:40:44,236 --> 00:40:47,990 Θα έλεγα ότι πάντα ήθελα να διαπρέψω, ακόμη και μικρός... 582 00:40:47,990 --> 00:40:51,827 Όχι. Έτοιμος. Μέτρα πάλι αντίστροφα, Άντι. Πρέπει να... 583 00:40:51,827 --> 00:40:55,330 Πέντε, τέσσερα, τρία, δύο. 584 00:40:55,831 --> 00:40:58,083 Δεν ξέρω, θα έλεγα ότι πάντα ήθελα να διαπρέψω, 585 00:40:58,584 --> 00:40:59,793 ακόμη και μικρός. 586 00:41:00,669 --> 00:41:03,046 Δεν μ' ενδιέφερε η νίκη. 587 00:41:05,132 --> 00:41:08,051 Ήταν η καθαρή απόλαυση του ανταγωνισμού. 588 00:41:09,428 --> 00:41:11,430 Και πάντα ένιωθα ότι βαθιά μέσα μου... 589 00:41:14,641 --> 00:41:17,186 Χάνω τελείως την ορμή μου. Πάμε απ' την αρχή; 590 00:41:17,853 --> 00:41:20,272 - Εννοείται. - Προσπαθώ να βρω λίγη ενέργεια. 591 00:41:21,315 --> 00:41:25,360 Στο πλατό του Family Ties, με υποδέχτηκαν πίσω σαν τον άσωτο υιό. 592 00:41:26,028 --> 00:41:28,155 Άλλωστε, ήμουν ο σταρ. 593 00:41:28,155 --> 00:41:32,284 - Μάικ, θα το κάνεις τώρα; - Τώρα το σκέφτηκα ότι δεν λειτουργεί εδώ. 594 00:41:32,284 --> 00:41:33,452 Σ' ενοχλεί αυτό; 595 00:41:33,452 --> 00:41:36,997 - Σε χαλάει; - Όχι, απλώς θα πάρουμε κι άλλα πλάνα. 596 00:41:36,997 --> 00:41:38,498 - Πόσα; - Τριάντα οκτώ. 597 00:41:38,498 --> 00:41:41,168 Και παρότι ούτε θα διανοούμουν να το εκμεταλλευτώ, 598 00:41:41,168 --> 00:41:43,879 μου συγχωρούσαν και την πιο εξωφρενική συμπεριφορά. 599 00:41:43,879 --> 00:41:47,925 Και προσπαθώ να καταλάβω αν αυτό είναι... Ξέρεις... 600 00:41:47,925 --> 00:41:53,347 Αν συγκεκριμένα πράγματα πάνε στραβά, να μου το πείτε, γιατί έχω μπερδευτεί. 601 00:41:54,681 --> 00:41:56,308 Ήμουν ο πρίγκιπας του Χόλιγουντ. 602 00:41:56,808 --> 00:42:00,145 Ήμουν διάσημος. Πιο δημοφιλής κι απ' την τσίχλα. 603 00:42:00,145 --> 00:42:04,149 Νομίζεις ότι είναι από τούβλο και πέτρα, αλλά είναι από χαρτί και πούπουλα. 604 00:42:05,234 --> 00:42:06,360 Είναι μια ψευδαίσθηση. 605 00:42:15,494 --> 00:42:16,370 Ναι; 606 00:42:19,414 --> 00:42:22,543 Άλεξ Π. Κίτον, Επιτροπή Φιλοξενίας Δευτεροετών. 607 00:42:23,126 --> 00:42:24,127 Συγχαρητήρια. 608 00:42:25,420 --> 00:42:29,675 Όχι. Με συγχωρείς. Σε πειράζει να περιμένω λίγο εδώ; 609 00:42:30,300 --> 00:42:31,593 Ναι, εντάξει. 610 00:42:31,593 --> 00:42:34,096 Τότε μπήκε στον κόσμο μου η Τρέισι Πόλαν. 611 00:42:37,558 --> 00:42:41,311 Εκπαιδευμένη στο θέατρο Ν. Υόρκης, έφερε μια προσγειωμένη ποιότητα στη δουλειά. 612 00:42:44,064 --> 00:42:46,441 Άσ' το κάτω! Δεν βλέπεις ότι το ζωγραφίζω; 613 00:42:48,402 --> 00:42:51,613 Ήταν το ακριβώς αντίθετο απ' τη δική μου ατακαδόρικη κωμωδία. 614 00:42:51,613 --> 00:42:53,615 Πώς το λες; "Βρες το Μήλο;" 615 00:42:57,077 --> 00:42:59,371 Θα σου εξηγούσα την έννοια της αφηρημένης τέχνης, 616 00:42:59,371 --> 00:43:01,248 αλλά μάλλον θα έχανα τον χρόνο μου. 617 00:43:02,666 --> 00:43:04,960 Δεν ήσουν συνηθισμένη επιλογή. 618 00:43:04,960 --> 00:43:08,213 Δεν ήσουν τσαχπίνα, δεν ήσουν μια κενή ξανθιά, 619 00:43:08,213 --> 00:43:10,716 - δεν ήσουν εξυπνάκιας... - Σωστά. 620 00:43:10,716 --> 00:43:12,801 - Συμφωνείς; - Συμφωνώ. 621 00:43:12,801 --> 00:43:15,637 Εξεπλάγην τρομερά που με πήραν στη σειρά. 622 00:43:15,637 --> 00:43:19,141 Δεν ξέρω αν κι εγώ θα με έπαιρνα στη σειρά. 623 00:43:19,141 --> 00:43:22,186 - Γιατί το έκαναν; Τι είχες... - Νομίζω ότι... 624 00:43:22,186 --> 00:43:27,900 ήθελαν κάποια πολύ διαφορετική από τον χαρακτήρα του Άλεξ. 625 00:43:28,400 --> 00:43:31,361 Και νομίζω ότι... 626 00:43:31,945 --> 00:43:34,156 δεν ξέρω, είδαν κάτι διαφορετικό σ' εμένα. 627 00:43:36,491 --> 00:43:38,493 Μια μέρα κάναμε διάλειμμα για φαγητό. 628 00:43:39,494 --> 00:43:41,622 {\an8}Γυναίκες, ζωή, θάνατος, τέχνη. 629 00:43:45,709 --> 00:43:49,296 Θέσεις, παρακαλώ! Θέσεις για το Ε. Πέντε, τέσσερα, τρία... 630 00:43:49,296 --> 00:43:51,757 Μετά το φαγητό, συνεχίσαμε από κει που μείναμε. 631 00:43:51,757 --> 00:43:53,884 Πάμε. Έτοιμοι και, δράση. 632 00:43:54,968 --> 00:43:56,929 Σου πήρα κάτι. 633 00:43:58,222 --> 00:43:59,139 Αλήθεια; 634 00:43:59,765 --> 00:44:01,433 Είχαν εκπτώσεις στους Πικάσο. 635 00:44:04,394 --> 00:44:06,980 Οπότε, σου πήρα έναν. 636 00:44:08,899 --> 00:44:11,693 Είναι πολύ γλυκό εκ μέρους σου. 637 00:44:14,488 --> 00:44:17,199 Με την πρώτη της ατάκα, ανίχνευσα μια υποψία σκόρδου 638 00:44:17,199 --> 00:44:20,077 και βρήκα την ευκαιρία να την κοροϊδέψω λιγάκι. 639 00:44:20,953 --> 00:44:23,080 "Έφαγες γαρίδες για μεσημέρι, μωρό;" 640 00:44:24,706 --> 00:44:27,876 Στην αρχή δεν είπε τίποτα. Δεν άλλαξε καν έκφραση. 641 00:44:29,044 --> 00:44:31,255 Μα κοιτώντας με κατάματα, είπε αργά 642 00:44:31,755 --> 00:44:36,802 "Αυτό ήταν κακό και αγενές κι είσαι μεγάλος κι απίστευτος μαλάκας". 643 00:44:46,019 --> 00:44:48,397 - Γεια σου, Έλεν. Έτοιμη να φύγουμε; - Γεια. Ναι. Πάμε. 644 00:44:48,397 --> 00:44:49,481 Εντάξει! 645 00:44:50,983 --> 00:44:51,900 Ναι. 646 00:44:55,821 --> 00:44:57,447 Κανείς δεν μου μιλούσε έτσι. 647 00:44:59,324 --> 00:45:02,911 Αυτή η γυναίκα δεν ενδιαφερόταν καθόλου γι' αυτό που νόμιζα ότι ήμουν. 648 00:45:03,662 --> 00:45:06,582 Το γουρούνι είναι γουρούνι όσες επιτυχίες κι αν έχει κάνει. 649 00:45:08,834 --> 00:45:11,670 Δηλαδή, είχε δίκιο; Ήσουν όντως παπάρας; 650 00:45:13,714 --> 00:45:15,424 Ήμουν λίγο παπάρας. 651 00:45:18,719 --> 00:45:22,347 Αστειευόταν, αλλά δεν το κατάλαβα, γιατί κανείς δεν μου έκανε τέτοια αστεία. 652 00:45:22,347 --> 00:45:24,141 Δεν ήμουν ποτέ αντικείμενο αστείων. 653 00:45:27,311 --> 00:45:29,897 Κι εκείνη είπε "Θα το διαπεράσω αυτό και θα... 654 00:45:29,897 --> 00:45:33,358 Είσαι ένα τρομαγμένο παιδάκι κάτω απ' τη βιτρίνα 655 00:45:33,358 --> 00:45:35,611 και μετά θα σε ξεμπροστιάσω". 656 00:45:39,323 --> 00:45:41,617 Εκείνη τη στιγμή την ερωτεύτηκα. 657 00:45:46,788 --> 00:45:47,623 Εντάξει. 658 00:45:47,623 --> 00:45:52,920 Κάτσε να... Απλώς... 659 00:45:52,920 --> 00:45:54,129 Εντάξει. 660 00:45:55,297 --> 00:45:57,424 Εντάξει, καθόλου κακό. 661 00:45:57,424 --> 00:45:58,967 Απλώς... Εντάξει. 662 00:46:01,094 --> 00:46:03,347 Εντάξει, ναι. Εντάξει. Δώσε μου... 663 00:46:03,972 --> 00:46:04,973 Εντάξει. 664 00:46:06,099 --> 00:46:07,726 Έτσι μπράβο. Απαλά. 665 00:46:12,189 --> 00:46:13,190 Παιχνιδάκι. 666 00:46:17,152 --> 00:46:18,987 Άλεξ, δεν έχω γνωρίσει άλλον σαν εσένα. 667 00:46:19,821 --> 00:46:22,199 Είναι λες και μπορείς να βλέπεις μέσα μου. 668 00:46:24,159 --> 00:46:26,245 Βλέπω ένα κομμάτι μου 669 00:46:26,245 --> 00:46:28,705 που δεν μ' αρέσει να παραδέχομαι, και με τρομάζει. 670 00:46:35,170 --> 00:46:38,674 Μετά, πήρε έναν ρόλο σε μια ταινία που θα γυρνούσα στο Μανχάταν. 671 00:46:40,133 --> 00:46:41,635 Κάναμε παρέα στο πλατό. 672 00:46:41,635 --> 00:46:44,847 Για πες μου για τη δουλειά σου. Υποτίθεται πως θα εντυπωσιαστώ πολύ; 673 00:46:44,847 --> 00:46:46,056 Όχι. 674 00:46:46,056 --> 00:46:49,768 Έβλεπε από πρώτο χέρι τον κυκεώνα όπου είχε μπλεχτεί η ζωή μου. 675 00:46:49,768 --> 00:46:51,979 Η Τρέισι καταλάβαινε το τίμημα. 676 00:46:53,146 --> 00:46:56,859 Το λάθος θα ήταν να χάσω τον εαυτό μου εν μέσω του πάρτι που ήταν πια η ζωή μου. 677 00:46:59,820 --> 00:47:02,573 - Έχεις τον αριθμό μου, έτσι; - Έτσι. 678 00:47:02,573 --> 00:47:03,699 Τηλεφώνησέ μου. 679 00:47:04,783 --> 00:47:05,784 Ναι, θα το ήθελα. 680 00:47:21,842 --> 00:47:24,720 - Σ' αγαπώ. - Κι εγώ σ' αγαπώ. 681 00:47:26,388 --> 00:47:27,389 Οπότε... 682 00:47:28,849 --> 00:47:30,017 αγαπιόμαστε. 683 00:47:30,517 --> 00:47:32,186 Το είπαμε, το ξέρουμε. 684 00:47:33,770 --> 00:47:36,815 Αυτό μόνο έχει σημασία. Δεν έχει σημασία τι θα συμβεί τώρα. 685 00:47:39,443 --> 00:47:40,485 Τι θα συμβεί τώρα; 686 00:47:51,663 --> 00:47:54,124 - Δες εδώ. - Σήκωσέ τη. 687 00:47:54,124 --> 00:47:55,751 ΧΑΟΥΑΡΝΤ, Ο,ΤΙ ΚΑΛΥΤΕΡΟ Τ. ΤΖΕΪ ΠΟΛΑΝ 688 00:47:55,751 --> 00:48:01,131 Είναι παράξενο που... Έχει αφιέρωση για κάποιον Νορμ ή Φρεντ. 689 00:48:01,798 --> 00:48:06,678 Την πήρα από το βιβλιοπωλείο Strand με ένα δολάριο. 690 00:48:07,679 --> 00:48:11,517 Όταν τα φτιάξαμε, ήμουν ο πιο ερωτευμένος άνθρωπος. Και παραμένω. 691 00:48:12,100 --> 00:48:15,312 Πρέπει να απαντήσεις. Έχεις ένα σωρό μηνύματα να απαντήσεις. 692 00:48:15,312 --> 00:48:17,439 - Ναι. - Πρέπει να απαντήσεις σ' αυτό. 693 00:48:19,358 --> 00:48:22,486 - Και πρέπει να απαντή... Κάτσε. - Γίνεται καλύτερο. 694 00:48:22,486 --> 00:48:25,155 Έχεις τέσσερα μηνύματα απ' την Ακουίνα, αναπάντητα. 695 00:48:25,155 --> 00:48:26,365 Προσπάθησα χθες βράδυ. 696 00:48:26,365 --> 00:48:28,492 - Απάντα σ' αυτό... - Ναι. 697 00:48:28,492 --> 00:48:31,745 - "Σ' έχασα. Σ' αγαπώ και μου λείπεις". - Ανυπομονώ να σε δω. 698 00:48:31,745 --> 00:48:33,121 - "Ανυπομονώ να σε δω". - Να σκεφτώ. 699 00:48:33,121 --> 00:48:35,999 Ανυπομονώ να σε δω. Η παραλία σε περιμένει. 700 00:48:37,292 --> 00:48:38,293 Εντάξει. 701 00:48:40,629 --> 00:48:43,048 - "Η παραλία σε περιμένει"; Όχι. - Ή κάτι τέτοιο. 702 00:48:43,048 --> 00:48:44,925 Σε περιμένω στην παραλία. 703 00:48:44,925 --> 00:48:48,387 Ανυπομονώ να πάμε στην παραλία. Να αράξουμε μαζί στην παραλία. 704 00:48:48,387 --> 00:48:50,389 Ανυπομονώ να αράξουμε μαζί στην παραλία. 705 00:48:52,432 --> 00:48:54,351 Περίγραψέ μου αυτόν τον άνθρωπο. 706 00:49:04,403 --> 00:49:05,612 Διαύγεια. 707 00:49:05,612 --> 00:49:09,116 - "Ανυπομονώ να σε δω. Σ' αγαπώ". - Σ' αγαπώ. Αυτό. 708 00:49:13,537 --> 00:49:17,374 Έχω την αίσθηση ότι δεν μασάει τα λόγια της. 709 00:49:17,875 --> 00:49:20,377 Όχι. Δεν τα μασάει. 710 00:49:20,377 --> 00:49:23,881 Είναι πολύ παγιωμένο αυτό που είναι, γιατί είναι πολύ ειλικρινές. 711 00:49:23,881 --> 00:49:26,633 Κι ο βασιλιάς της Αγγλίας να ήμουν, πάλι θα ήταν ίδια. 712 00:49:27,259 --> 00:49:30,596 Δεν πά' να ήμουν κι ο Έλβις, πάλι θα ήταν ίδια. 713 00:49:30,596 --> 00:49:32,848 Μπορείς να βάλεις λίγο απ' αυτό μέσα. 714 00:49:33,432 --> 00:49:36,310 - Εντάξει, λιώσ' το τώρα. Το κρατάω εγώ. - Είναι πολύ σκληρό. 715 00:49:36,310 --> 00:49:38,562 - Πονάει το χέρι μου. - Δεν μπορώ να το κρατήσω. 716 00:49:40,772 --> 00:49:44,026 Όταν είμαι με την οικογένεια, δεν με αντιμετωπίζουν συναισθηματικά. 717 00:49:44,026 --> 00:49:45,402 Δεν λένε "Καημενούλη. 718 00:49:46,653 --> 00:49:50,782 Νιώθω τον πόνο σου, πόσο σε λυπάμαι. Είσαι άγιος μεταξύ ανθρώπων και..." 719 00:49:50,782 --> 00:49:52,743 Δεν θα είχα χειρότερο. 720 00:49:52,743 --> 00:49:54,119 - Να σου πω λίγο... - Τι; 721 00:49:54,119 --> 00:49:55,412 Μόλις συζητούσα. 722 00:49:55,412 --> 00:49:56,788 Αν ψάξεις το κινητό του, 723 00:49:56,788 --> 00:50:00,250 έχει ένα εκατομμύριο μηνύματα που δεν απαντά ποτέ. 724 00:50:00,250 --> 00:50:03,795 Ναι! Πολλές φορές είναι δικά μου... 725 00:50:03,795 --> 00:50:05,464 - Ρωτάς πράγματα; - Κάθε δυο βδομάδες. 726 00:50:05,464 --> 00:50:08,717 Ρωτάω "Είσαι καλά; Σου στέλνω άπειρη αγάπη. Καρδούλα, καρδούλα"! 727 00:50:08,717 --> 00:50:10,886 - Και καμία απάντηση! Και μετά... - Καμία απάντηση! 728 00:50:10,886 --> 00:50:14,806 Μα μετά από μια βδομάδα απ' τα "Σ' αγαπώ πολύ, ελπίζω να είσαι καλά"... 729 00:50:14,806 --> 00:50:17,351 Είναι πολύ ωραίο, αλλά τελείως άσχετο, 730 00:50:17,351 --> 00:50:20,604 γιατί γράφει "Ελπίζω να είσαι ευχαριστημένη με τις αποφάσεις σου". 731 00:50:22,731 --> 00:50:24,233 Εντάξει, ευχαριστώ! 732 00:50:25,150 --> 00:50:26,944 - Ωραίο. Φυσικό. - Το 'χεις, μπαμπά. 733 00:50:26,944 --> 00:50:29,863 - Τι κάνεις; - Μήπως να το κάνεις επάγγελμα; 734 00:50:29,863 --> 00:50:32,324 Μόλις έγινες μπισκοτάκι τύχης. 735 00:50:35,536 --> 00:50:38,747 Όταν απαντάω, λέω απλώς "Κι εγώ σ' αγαπώ. Σε σκέφτομαι. Πώς πάει;" 736 00:50:38,747 --> 00:50:40,666 - Μα δεν το λες. - Το ξέρω, γιατί βγαίνει... 737 00:50:40,666 --> 00:50:42,334 - Βγαίνει... - Επίσης... 738 00:50:44,253 --> 00:50:48,257 Και μετά σκέφτομαι "Δεν γίνεται δουλειά. Θα πατήσω τα κουμπιά". 739 00:50:48,257 --> 00:50:50,259 - Και μπαίνω σε σάιτ στην Κίνα. - Ναι. 740 00:50:59,768 --> 00:51:02,813 Έγκυος έναν μήνα μετά τον γάμο, η Τρέισι βρέθηκε μ' έναν σύζυγο... 741 00:51:02,813 --> 00:51:03,814 Δράση! 742 00:51:04,565 --> 00:51:06,191 Μάικλ! 743 00:51:06,191 --> 00:51:08,068 που όταν δεν έλειπε για δουλειά, 744 00:51:09,027 --> 00:51:11,572 δεν ήταν παρά ένας ναρκοληπτικός βοηθός ανώδυνου τοκετού. 745 00:51:15,826 --> 00:51:16,952 Μάικλ. 746 00:51:23,208 --> 00:51:25,210 Λατρεύει τα αλογάκια. 747 00:51:30,382 --> 00:51:31,800 Τρελή εμπειρία. 748 00:51:43,103 --> 00:51:46,106 Πώς πάει η οικογένεια; Πώς είναι η πατρότητα; 749 00:51:46,106 --> 00:51:50,110 Υπέροχη. Όλοι οι μπαμπάδες εκεί έξω θα ξέρουν πόσο τέλεια είναι. 750 00:51:50,110 --> 00:51:52,446 Ο γιος μου είναι... Ο γιος μας. 751 00:51:53,405 --> 00:51:55,157 Ούτε τη μισή δουλειά δεν έκανα εγώ. 752 00:51:55,157 --> 00:51:58,744 Πώς ισορροπείς οικογένεια και δουλειά; Παραμένεις εργασιομανής. 753 00:51:59,995 --> 00:52:01,830 Μάικλ! 754 00:52:03,457 --> 00:52:05,959 Η έξαψη στη ζωή μου τότε σήμαινε ότι η γυναίκα μου... 755 00:52:08,045 --> 00:52:10,506 αναρωτιόταν πού διάβολο πήγε κι έμπλεξε. 756 00:52:11,590 --> 00:52:13,592 Τρέισι, σου έλειψε ο Μάικλ; 757 00:52:13,592 --> 00:52:15,886 Ναι. Χαίρομαι που επέστρεψε πάλι. 758 00:52:15,886 --> 00:52:19,515 - Έχει μια μινιατούρα μου στο σπίτι. - Ναι, μια μινιατούρα του... 759 00:52:20,557 --> 00:52:21,767 Μέσα σ' έναν χρόνο, 760 00:52:21,767 --> 00:52:25,854 μια απίστευτα ταλαντούχα, 20άρα ηθοποιός είχε γίνει μια μόνη μητέρα... 761 00:52:25,854 --> 00:52:28,690 Σημασία έχει να είσαι χαρούμενος με την οικογένειά σου 762 00:52:28,690 --> 00:52:31,610 και ν' αγαπάς τον εαυτό σου και τους γύρω σου. 763 00:52:34,071 --> 00:52:35,405 Ενώ εγώ δούλευα ελεύθερα. 764 00:52:41,787 --> 00:52:44,873 Γυρνούσα την πέμπτη μου ταινία σε λιγότερο από τρία χρόνια. 765 00:52:46,917 --> 00:52:48,752 Μα ήταν μια προστατευμένη, περιορισμένη ζωή. 766 00:52:48,752 --> 00:52:50,504 Είναι κότα, φίλε. 767 00:52:51,755 --> 00:52:53,757 Γεμάτη φόβο κι απομόνωση. 768 00:52:56,969 --> 00:53:00,389 Οι ηθοποιοί δεν γίνονται ηθοποιοί επειδή ξεχειλίζουν αυτοπεποίθηση. 769 00:53:00,389 --> 00:53:02,057 Καλημέρα, κύριε Ίστγουντ. 770 00:53:02,641 --> 00:53:05,727 Ο διακαής πόθος ενός ηθοποιού είναι να περνά όσο χρόνο μπορεί 771 00:53:05,727 --> 00:53:07,396 παριστάνοντας κάποιον άλλο. 772 00:53:08,021 --> 00:53:10,899 Δεν είσαι παρά μια δειλή κουράδα! 773 00:53:12,359 --> 00:53:15,904 Όσοι ήμασταν τυχεροί ή ανισόρροποι ώστε να γίνουμε επαγγελματίες... 774 00:53:15,904 --> 00:53:17,531 Ποιος διάολο νομίζεις πως είσαι; 775 00:53:17,531 --> 00:53:20,576 η ανασφάλεια για το ποιοι είμαστε πραγματικά μόνο εντείνεται. 776 00:53:21,076 --> 00:53:22,494 Κι εσένα. 777 00:53:22,494 --> 00:53:23,620 Σε τρώει πάντα... 778 00:53:23,620 --> 00:53:25,414 Εσένα δεν σε ξέρω. 779 00:53:25,414 --> 00:53:28,959 η πεποίθηση ότι είσαι ψεύτικος. Απατεώνας. 780 00:53:30,252 --> 00:53:31,837 Μισώ τις ταινίες σου! 781 00:53:35,257 --> 00:53:37,384 Πώς είναι μια συνηθισμένη, αν υπάρχει, 782 00:53:37,384 --> 00:53:40,262 ημέρα στη ζωή του Μάικλ, της Τρέισι και του Σαμ; 783 00:53:40,262 --> 00:53:42,973 Ξυπνάω, πάω στη δουλειά, γυρνάω, και κοιμούνται όλοι. 784 00:53:43,932 --> 00:53:44,975 Αυτά, βασικά. 785 00:53:53,358 --> 00:53:55,986 Ο μπαμπάς δεν ένιωθε καλά για κάνα μήνα. 786 00:54:08,081 --> 00:54:09,958 "Ο πατέρας πήγε εσπευσμένα στο νοσοκομείο. 787 00:54:11,293 --> 00:54:14,004 Ο μπαμπάς δεν ένιωθε καλά για κάνα μήνα. 788 00:54:14,505 --> 00:54:17,966 Πρώτα τον πρόδωσε η καρδιά του, μετά άρχισαν να καταρρέουν τα νεφρά του. 789 00:54:19,885 --> 00:54:25,098 Δεν μπορούσα να ξέρω ότι εκείνη την ημέρα του 1990 περνούσα ένα κατώφλι". 790 00:54:26,558 --> 00:54:27,559 Συγγνώμη. 791 00:54:33,440 --> 00:54:36,485 Τέτοια πράγματα σ' επηρεάζουν σαν... Τα βιώνεις και... 792 00:54:36,485 --> 00:54:39,154 Συμβαίνει κάτι τέτοιο κι είσαι τόσο... 793 00:54:40,739 --> 00:54:44,826 Είναι τρεις προτάσεις κι ένας τόνος συναισθήματα. 794 00:54:50,290 --> 00:54:51,542 Ποιο ήταν το κατώφλι; 795 00:54:53,043 --> 00:54:55,963 Το κατώφλι ήταν η ενηλικίωση. Η πραγματικότητα. 796 00:55:01,593 --> 00:55:02,719 Η ζωή. 797 00:55:10,435 --> 00:55:13,397 Για όνομα του Θεού, Μάικ. Το δάχτυλό σου είναι μόνο. 798 00:55:14,064 --> 00:55:15,232 Μα αυτό ήταν το πρόβλημα. 799 00:55:15,858 --> 00:55:18,652 Δεν ήταν δικό μου. Ήταν κάποιου άλλου. 800 00:55:46,138 --> 00:55:48,849 Ούτε η πιο παρανοϊκή φαντασίωση δεν θα με είχε προετοιμάσει 801 00:55:48,849 --> 00:55:52,019 για τις τρεις λέξεις που μου πέταξε ο νευρολόγος εκείνη τη μέρα. 802 00:55:55,147 --> 00:55:56,440 Νόσος του Πάρκινσον. 803 00:56:01,570 --> 00:56:04,072 Κι είπα "Ξέρεις σε ποιον μιλάς, έτσι; 804 00:56:04,573 --> 00:56:09,745 Δεν είμαι κάποιος που υποτίθεται ότι θα πάθει κάτι τέτοιο". 805 00:56:09,745 --> 00:56:11,163 ΚΑΤΑΝΟΩΝΤΑΣ ΤΗ ΝΟΣΟ ΤΟΥ ΠΑΡΚΙΝΣΟΝ 806 00:56:11,163 --> 00:56:12,998 ΠΡΩΙΜΑ ΣΗΜΑΔΙΑ & ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΑ ΘΕΡΑΠΕΙΑ 807 00:56:12,998 --> 00:56:14,583 Μου έδωσε ένα φυλλάδιο. 808 00:56:16,168 --> 00:56:19,755 Δεν ήταν σαφές ποιος είχε την ανίατη εγκεφαλική νόσο. Κι οι δυο χαρούμενοι. 809 00:56:22,674 --> 00:56:26,762 Είπε κι άλλες λέξεις όπως "προοδευτική", "εκφυλιστική", 810 00:56:28,055 --> 00:56:29,056 "ανίατη". 811 00:56:30,766 --> 00:56:34,603 Είπε "Θα το χάσεις το παιχνίδι. Δεν θα κερδίσεις". 812 00:56:45,489 --> 00:56:48,492 Θυμάμαι να στέκομαι στον δρόμο ψάχνοντας μια απάντηση. 813 00:56:50,494 --> 00:56:52,704 Απλώς... Τινάχτηκε στον αέρα ο κόσμος μου. 814 00:56:56,333 --> 00:56:57,876 Έπρεπε να το περιμένω. 815 00:56:58,961 --> 00:57:01,630 Το κοσμικό τίμημα που θα πλήρωνα για την επιτυχία μου. 816 00:57:05,217 --> 00:57:06,844 Είπα τα νέα στην Τρέισι. 817 00:57:11,682 --> 00:57:14,101 "Στην αρρώστια και στην υγεία", τη θυμάμαι να ψιθυρίζει. 818 00:57:23,777 --> 00:57:25,904 Χαλάρωσε τελείως το κεφάλι. 819 00:57:27,197 --> 00:57:30,284 Εντάξει, ωραία. Είμαι εδώ τώρα. Κοίτα το δάχτυλό μου. Άνοιξε τα μάτια. 820 00:57:30,284 --> 00:57:31,368 Κοίτα εδώ. 821 00:57:32,411 --> 00:57:34,872 Ναι. Επάνω. Ωραία. 822 00:57:37,416 --> 00:57:38,417 Κάνε έτσι. 823 00:57:39,376 --> 00:57:40,752 Καλά τα πας. Έξοχα. 824 00:57:40,752 --> 00:57:43,088 - Βασικά, πολύ δυνατό. Περίμενε. - Είμαι δυνατός. 825 00:57:43,088 --> 00:57:45,215 - Είσαι δυνατός. - Πολύ. 826 00:57:45,215 --> 00:57:49,386 Λοιπόν, ντυνόσουν, βιαζόσουν και κοπάνησες στο κεφαλάρι; 827 00:57:49,386 --> 00:57:51,096 - Στο κεφαλάρι, ναι. - Εντάξει. 828 00:57:51,096 --> 00:57:54,433 Λοιπόν, πότε έβγαλες τον ώμο; 829 00:57:54,433 --> 00:57:56,059 - Το ίδιο διάστημα; - Το ίδιο. 830 00:57:56,059 --> 00:57:59,104 Όλα έγιναν... Ήταν σαν γιορτή αυτοκακοποίησης. 831 00:57:59,104 --> 00:58:01,273 - Θα κάνω ξεναγήσεις στο σπίτι μου. - Εντάξει. 832 00:58:01,273 --> 00:58:03,483 - Σχεδόν όλα στο ίδιο σημείο. - Τι τρέχει; 833 00:58:03,483 --> 00:58:05,235 Σφίξε μου το χέρι. 834 00:58:05,235 --> 00:58:06,862 - Πώς νιώθεις; - Μια χαρά. 835 00:58:06,862 --> 00:58:07,988 Θα τα καταφέρουμε. 836 00:58:07,988 --> 00:58:09,364 - Θα τα καταφέρεις; - Ναι. 837 00:58:09,364 --> 00:58:11,033 Δεν θα το ακρωτηριάσουν. 838 00:58:11,033 --> 00:58:12,492 - Όχι. Το κεφάλι μου. - Ωραία. 839 00:58:12,492 --> 00:58:13,994 - Το κεφάλι σου; - Ναι. 840 00:58:15,454 --> 00:58:16,371 Εντάξει. 841 00:58:16,371 --> 00:58:18,248 Δεν υπάρχει εξυπνότερη απ' την Τρέισι. 842 00:58:18,749 --> 00:58:20,834 Έχει μάθει να διαχειρίζεται πολλά. 843 00:58:20,834 --> 00:58:25,589 Πόσο απογοητευτικό θα είναι να επωμίζεται ένα βάρος που δεν είναι δικό της. 844 00:58:26,089 --> 00:58:28,175 Είναι δικό μου βάρος, αλλά το μοιράζεται. 845 00:58:28,175 --> 00:58:30,886 Όχι μόνο το μοιράζεται, αλλά κουβαλάει μεγαλύτερο μέρος. 846 00:58:30,886 --> 00:58:34,097 Παίρνεις τον πρώτο γύρο ενώ είσαι στο κρεβάτι ακόμη; 847 00:58:34,097 --> 00:58:35,891 - Όχι, όρθιος. - Όρθιος. Εντάξει. 848 00:58:36,642 --> 00:58:39,394 - Ενίοτε του αρέσει να το καθυστερεί. - Ναι. 849 00:58:39,394 --> 00:58:41,647 Αν θέλει να κάνει κάτι. 850 00:58:42,439 --> 00:58:46,068 Νομίζει ότι αν περιμένει θα επιδράσει εντονότερα και καλύτερα. 851 00:58:46,568 --> 00:58:48,362 Ό,τι περνάω, το έχει περάσει κι εκείνη. 852 00:58:48,362 --> 00:58:51,073 Και προσπαθώ να βρω λύσεις. 853 00:58:51,573 --> 00:58:54,076 Πρέπει να το νιώσω και να το ζήσω. 854 00:58:55,869 --> 00:58:57,704 Μπορώ να περπατήσω λίγο πάντως. Έτσι. 855 00:58:58,622 --> 00:59:00,165 Εκείνη πρέπει να βρει λύσεις. 856 00:59:00,666 --> 00:59:02,334 - Περπατάω, αγάπη. - Όντως. 857 00:59:04,670 --> 00:59:06,463 - Μπράβο! - Το ξέρω. 858 00:59:06,463 --> 00:59:08,507 - Από δω είναι; - Ναι. 859 00:59:13,053 --> 00:59:14,513 Λίγο πιο σιγά. Εντάξει. 860 00:59:25,858 --> 00:59:27,526 Κρατήθηκα από όνειρα απόδρασης. 861 00:59:29,820 --> 00:59:31,363 Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΗΣ ΝΟΣΟΥ ΤΟΥ ΠΑΡΚΙΝΣΟΝ 862 00:59:31,363 --> 00:59:33,824 Ότι η διάγνωσή μου θα αποδεικνυόταν λανθασμένη. 863 00:59:33,824 --> 00:59:35,033 ΔΟΚΙΜΙΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΤΡΟΜΩΔΗ ΠΑΡΑΛΥΣΗ 864 00:59:35,033 --> 00:59:37,286 ΕΙΝΑΙ ΝΟΣΟΣ ΓΙΑ ΓΗΡΑΙΟΤΕΡΑ ΑΤΟΜΑ 865 00:59:37,286 --> 00:59:38,871 ΑΝΔΡΕΣ 72 ΕΤΩΝ 866 00:59:38,871 --> 00:59:40,205 Εγώ κόντευα τα 30. 867 00:59:40,998 --> 00:59:44,209 Πώς είναι δυνατόν να έχω αυτήν την αρρώστια ηλικιωμένων; 868 00:59:45,627 --> 00:59:48,130 Τα συμπτώματα περιλαμβάνουν μυική ακαμψία, 869 00:59:48,130 --> 00:59:50,549 βραδύτητα, αδυναμία κινήσεων και τρέμουλο, 870 00:59:52,509 --> 00:59:55,512 μειωμένο βλεφάρισμα κι ελαττωμένο αυθορμητισμό εκφράσεων. 871 00:59:58,682 --> 01:00:02,561 Σκεφτόμουν ότι το μειωμένο βλεφάρισμα κι ο αυθορμητισμός εκφράσεων 872 01:00:02,561 --> 01:00:04,771 σηματοδοτούσαν την άνεση μπροστά στην κάμερα. 873 01:00:04,771 --> 01:00:06,398 Λιγότερη προσπάθεια να προσποιηθώ. 874 01:00:07,524 --> 01:00:10,485 Όχι, δεν γινόσουν καλύτερα. Μόνο πιο άρρωστος. 875 01:00:11,904 --> 01:00:15,199 Τι θα συμβουλεύατε κάποιον που πάσχει από τη νόσο; 876 01:00:15,199 --> 01:00:18,702 Το βασικό είναι να είσαι ειλικρινής, καταρχάς με τον εαυτό σου. 877 01:00:18,702 --> 01:00:22,831 Ιδού ο Τζόνι! 878 01:00:37,721 --> 01:00:42,184 Χωρίς σαφές ερέθισμα, το αριστερό μου χέρι άρχιζε να τρέμει ανεξέλεγκτα. 879 01:00:44,269 --> 01:00:47,856 Προχωράμε. Έχουμε φοβερή εκπομπή. Ο κος Μάικλ Τζέι Φοξ είναι μαζί μας. 880 01:00:49,650 --> 01:00:52,361 Ο παθολόγος μού έγραψε χάπια για το Πάρκινσον. 881 01:00:56,031 --> 01:00:59,034 Το Sinemet απορροφάται απ' τον εγκέφαλο και μεταβολίζεται σε ντοπαμίνη, 882 01:00:59,785 --> 01:01:03,997 τον νευροδιαβιβαστή που ο ασθενής δεν παράγει πια σε επαρκείς ποσότητες. 883 01:01:04,498 --> 01:01:05,332 ΖΩΝΤΑΝΑ 884 01:01:05,332 --> 01:01:09,211 Χαίρομαι που είναι εδώ ο Μάικλ Φοξ. Είναι πολύ ταλαντούχος νεαρός και... 885 01:01:11,964 --> 01:01:13,423 Ο Μάικλ Τζέι Φοξ. 886 01:01:18,762 --> 01:01:22,891 Θεραπευτικοί λόγοι, ακόμη κι άνεση. Δεν έπαιρνα γι' αυτό τα χάπια. 887 01:01:23,600 --> 01:01:24,893 Υπήρχε μόνο ένας λόγος. 888 01:01:27,020 --> 01:01:27,855 Ναι. 889 01:01:27,855 --> 01:01:28,772 Να κρυφτώ. 890 01:01:33,110 --> 01:01:37,322 Κυκλοφορούσα με τα χάπια χύμα σε τσέπες πουκαμίσων και παντελονιών. 891 01:01:40,242 --> 01:01:41,493 Σαν κουφετάκια του Χαλοουίν. 892 01:01:47,666 --> 01:01:51,003 Το τρέμουλο του Πάρκινσον προκύπτει όταν το πάσχον μέλος είναι σε ακινησία. 893 01:01:52,296 --> 01:01:55,883 Μάσκαρα το τρέμουλο κουνώντας κάποιο αντικείμενο με το αριστερό. 894 01:01:58,760 --> 01:02:01,096 Μέρα τη μέρα, με τις ώρες. 895 01:02:07,186 --> 01:02:08,520 Κύριε, δεν σας ακούω. 896 01:02:08,520 --> 01:02:11,064 Γίνεται σαματάς έξω. 897 01:02:11,857 --> 01:02:13,150 Να σας ξαναπάρω; 898 01:02:13,859 --> 01:02:17,112 Δεν σκέφτηκα ποτέ να μοιραστώ τη διάγνωση με κανέναν. 899 01:02:17,988 --> 01:02:18,864 Είχα δουλειά. 900 01:02:20,324 --> 01:02:24,077 Και σκόπευα να προσποιηθώ πως τίποτα απ' όλα αυτά δεν μου συνέβαιναν. 901 01:02:25,621 --> 01:02:27,748 Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό! 902 01:02:27,748 --> 01:02:31,835 Δεν μπορείς να λες ψέματα και να χειραγωγείς. Δεν θα το δεχτώ! 903 01:02:34,588 --> 01:02:39,218 Μόνο γι' αυτήν τη φορά θα σ' τη χαρίσω με μια προειδοποίηση. 904 01:02:42,471 --> 01:02:46,099 Μ' αρέσουν οι άνθρωποι που η εξυπνάδα τους βγαίνει σε κακό. 905 01:02:46,099 --> 01:02:49,144 Δεξιοτέχνες εκμεταλλευτές που νομίζουν ότι χειραγωγούν τους πάντες, 906 01:02:50,812 --> 01:02:54,733 ενώ χειραγωγούν τους εαυτούς τους σε μια κατάσταση που δεν ελέγχουν. 907 01:02:57,027 --> 01:02:59,738 Έγινα δεξιοτέχνης στη χειραγώγηση λήψης φαρμάκων... 908 01:03:05,410 --> 01:03:08,080 ώστε να φτάνω στο αποκορύφωμα την κατάλληλη στιγμή. 909 01:03:16,088 --> 01:03:17,089 Θέλω κι άλλα χάπια. 910 01:03:19,925 --> 01:03:20,926 Να κάνουμε διάλειμμα; 911 01:03:21,677 --> 01:03:26,181 Έπρεπε να έχω σταματήσει πριν δέκα λεπτά γιατί χρειάζομαι κι άλλα χάπια. 912 01:03:30,644 --> 01:03:32,521 - Δυο λεπτά θέλω. - Ναι. 913 01:03:36,400 --> 01:03:38,735 Παίρνεις το χάπι και περιμένεις. Και πώς νιώθεις; 914 01:03:41,280 --> 01:03:43,907 Περιμένω... Πάντα λέω, σαν να περιμένω το λεωφορείο. 915 01:03:43,907 --> 01:03:47,286 Με ρωτάνε "Τι κάνεις;" "Περιμένω το λεωφορείο". Και το καταλαβαίνουν. 916 01:03:51,999 --> 01:03:54,084 Ναι, επιδρά τώρα. Ωραία. 917 01:03:54,084 --> 01:03:56,170 Σήμερα επιδρά γρήγορα. 918 01:03:56,170 --> 01:04:00,883 Συνεχίζω να μπερδεύω τα λόγια μου λίγο, αλλά νιώθω καλά. 919 01:04:00,883 --> 01:04:02,593 Νιώθω ακίνητος. 920 01:04:02,593 --> 01:04:04,636 Περιμένεις το λεωφορείο ή μπήκες; 921 01:04:04,636 --> 01:04:07,097 Όχι, μπήκα. Βάζω λεφτά σ' εκείνο το πράγμα. 922 01:04:11,059 --> 01:04:14,354 Είναι φοβερή λύτρωση. Σαν να ξαναπαίρνεις τη μορφή σου. 923 01:04:15,230 --> 01:04:18,400 Ξαναγεμίζει μ' εσένα πάλι. 924 01:04:19,234 --> 01:04:20,152 ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΓΑΠΗ Ή ΤΟ ΧΡΗΜΑ 925 01:04:20,152 --> 01:04:21,445 Γράφουμε. 926 01:04:22,029 --> 01:04:23,030 Πάμε! 927 01:04:25,324 --> 01:04:26,366 Πονούσε το σώμα μου. 928 01:04:27,201 --> 01:04:28,202 Αναπαραγωγή! 929 01:04:29,494 --> 01:04:34,208 Συστρεφόμουν σε τρομερά άβολες στάσεις για να καμουφλάρω το τρέμουλο. 930 01:04:34,208 --> 01:04:35,417 Κλακέτα. 931 01:04:42,382 --> 01:04:43,842 Πάμε πάλι. 932 01:04:45,719 --> 01:04:48,597 Βλέπω το "R-E-C". 933 01:04:49,181 --> 01:04:51,850 Ναι, είναι "εγγραφή". 934 01:04:51,850 --> 01:04:53,602 Η όρεξή μου ήταν ανύπαρκτη. 935 01:04:54,520 --> 01:04:57,231 Μ' αυτήν τη δικαιολογία απέφευγα το δείπνο με την οικογένεια. 936 01:05:00,067 --> 01:05:03,695 Πίστευα ότι αν σκεφτόμουν το Πάρκινσον επέσπευδα τον ερχομό του. 937 01:05:13,205 --> 01:05:14,748 Έπινα για να αποστασιοποιούμαι. 938 01:05:17,626 --> 01:05:18,961 Να ξεφεύγω απ' την κατάσταση. 939 01:05:23,715 --> 01:05:25,342 Με το Πάρκινσον έκρυβα ότι έπινα. 940 01:05:25,342 --> 01:05:27,177 Είχα μπουκάλια κρυμμένα στο γκαράζ 941 01:05:27,177 --> 01:05:29,555 κι άνοιγα δυο μπουκάλια κρασί, 942 01:05:29,555 --> 01:05:32,558 η Τρέισι νόμιζε ότι ήπιαμε το ένα, μα δεν ήξερε ότι το άλλο το ήπια εγώ. 943 01:05:35,561 --> 01:05:39,231 Κι άρχισα να πίνω μια μαργαρίτα πριν απ' την τελευταία λήψη. 944 01:05:39,231 --> 01:05:40,524 Ένα Jack Daniel's με πάγο. 945 01:05:42,192 --> 01:05:44,653 {\an8}Το Για την Αγάπη Ή το Χρήμα, με τον Φοξ, ξεκινά υπέροχα 946 01:05:44,653 --> 01:05:46,989 {\an8}και κάπου το χάνει. Απογοητευτικό. 947 01:05:46,989 --> 01:05:49,867 Δεν δυσκολεύομαι καν να αποφασίσω. Σίγουρα απογοητευτικό. 948 01:05:50,993 --> 01:05:52,244 Κι άρχισε ο κατήφορος. 949 01:05:55,998 --> 01:05:58,292 Η Ζωή μου με τον Μίκι δεν λέει καμιά ιδιαίτερη ιστορία. 950 01:05:58,292 --> 01:06:01,420 Αναρωτιόμουν γιατί ο Μάικλ Τζέι Φοξ έμοιαζε ανίδεος 951 01:06:01,420 --> 01:06:03,130 σε πολλές μεγάλες σκηνές του. 952 01:06:05,424 --> 01:06:08,969 Κι άλλη μια ταινία που χάνει τον δρόμο της. Το Greedy. 953 01:06:08,969 --> 01:06:10,762 Ο Φοξ έπεσε στην παλιά παγίδα. 954 01:06:10,762 --> 01:06:12,014 {\an8}ΑΔΙΕΞΟΔΟ ΣΤΗΝ ΕΠΙΤΥΧΙΑ ΤΟΥ; 955 01:06:12,014 --> 01:06:14,183 {\an8}Τον θέλουν σε συμπαθείς χαρακτήρες. 956 01:06:14,183 --> 01:06:15,767 {\an8}- Γιατί να μην παίξει τον κακό; - Ναι. 957 01:06:15,767 --> 01:06:19,062 Κάντε τον μισητό. Σ' αγαπούν όταν παίζεις μισητούς χαρακτήρες. 958 01:06:19,563 --> 01:06:20,480 Νίκι! 959 01:06:20,480 --> 01:06:22,774 Είναι μαλακίες, Άντζι! Είναι μαλακίες. 960 01:06:22,774 --> 01:06:27,529 Άλλη μια εύπεπτη μούφα με μεγάλο κονδύλι και μεγάλες εισπράξεις. 961 01:06:27,529 --> 01:06:29,656 Ήμουν σκυθρωπός και θυμωμένος. 962 01:06:29,656 --> 01:06:32,910 Έγινε ένα σκηνικό σ' ένα μαγαζί. Κάποιος μου πήρε τη σειρά. 963 01:06:32,910 --> 01:06:35,204 Κι είπα "Συγγνώμη. Τι σκατά, αόρατος είμαι;" 964 01:06:35,204 --> 01:06:36,872 Και λέει "Ναι, είσαι αόρατος". 965 01:06:36,872 --> 01:06:39,458 Και τον πιάνω απ' την μπλούζα και λέω "Άντε γαμήσου, ρε! 966 01:06:39,458 --> 01:06:41,293 Έλα έξω να σου πάρω το κεφάλι". 967 01:06:41,793 --> 01:06:45,380 Και είπα "Γουστάρω όσο τίποτα άλλο σήμερα να σου πάρω το κεφάλι". 968 01:06:45,380 --> 01:06:49,384 Κι έκανε πίσω, πάνιασαν όλοι κι έφυγαν. Είπα "Μπορώ να γίνω κι έτσι". 969 01:06:52,012 --> 01:06:54,389 Δεν ήξερα τι γινόταν. Δεν ήξερα τι ερχόταν. 970 01:06:56,850 --> 01:06:59,269 Τι κι αν έπινα τέσσερα ποτήρια κρασί 971 01:06:59,269 --> 01:07:01,772 και ίσως ένα σφηνάκι; 972 01:07:02,523 --> 01:07:05,317 - Άρα, ήσουν αλκοολικός; - Ναι, εννοείται. 973 01:07:09,279 --> 01:07:12,074 Αλλά πάνε 30 χρόνια που δεν έχω πιει. 974 01:07:14,368 --> 01:07:16,662 Ο πυρήνας αυτής της συμπεριφοράς; 975 01:07:17,287 --> 01:07:18,497 Είναι ο φόβος. 976 01:07:22,960 --> 01:07:25,546 Υπήρχε μια σπουδαιότητα, μια αιχμή σ' εκείνο το γλέντι. 977 01:07:26,421 --> 01:07:29,591 Ήμασταν στην τρίτη κανάτα μαργαρίτες όταν ο σκηνοθέτης φώναξε "Τέλος". 978 01:07:41,728 --> 01:07:44,022 Θεέ μου... 979 01:07:46,108 --> 01:07:49,570 Είδα πόδια. Τα πόδια της Τρέισι. 980 01:07:50,070 --> 01:07:52,531 Τα πόδια φορούσαν παπούτσια. Γαμώτο. Τι ώρα ήταν; 981 01:07:55,742 --> 01:07:57,619 Δεν βρήκα καμία έκφραση οργής. 982 01:07:58,412 --> 01:08:00,831 Αντιμετώπιζε τη θλιβερή μου κατάσταση με αδιαφορία. 983 01:08:03,667 --> 01:08:05,794 "Αυτό θέλεις;", είπε. 984 01:08:07,296 --> 01:08:08,714 "Αυτό θέλεις να είσαι;" 985 01:08:12,426 --> 01:08:14,595 Μάικλ, Τρέισι, γυρίστε! 986 01:08:15,846 --> 01:08:18,182 Ποτέ δεν είχα φοβηθεί περισσότερο στη ζωή μου. 987 01:08:18,182 --> 01:08:21,894 Τρέισι! Τρέισι! 988 01:08:22,810 --> 01:08:25,147 Τρέισι! 989 01:08:36,491 --> 01:08:38,285 Η μπανιέρα έγινε το καταφύγιό μου. 990 01:08:40,328 --> 01:08:43,332 Μέρα τη μέρα, για ώρες ολόκληρες. 991 01:08:45,751 --> 01:08:48,462 Ήθελα να βυθίσω το κεφάλι μου κάτω απ' το νερό. 992 01:08:48,962 --> 01:08:51,173 Ήθελα να υποφέρω. Να πιάσω πάτο. 993 01:08:59,096 --> 01:09:02,309 Το μόνο που άκουγα ήταν ο αθόρυβος παφλασμός του τρεμάμενου χεριού μου. 994 01:09:06,104 --> 01:09:08,148 Μα όσο κι αν μ' είχε ρίξει το αλκοόλ... 995 01:09:09,816 --> 01:09:11,484 η αποχή θα μ' έριχνε χαμηλότερα. 996 01:09:17,282 --> 01:09:19,201 Δεν μπορούσα πια να ξεφύγω από εμένα. 997 01:09:23,747 --> 01:09:26,542 Τα πρώτα χρόνια νηφαλιότητας ήταν σαν καβγάς με μαχαίρια σε ντουλάπα. 998 01:09:28,460 --> 01:09:29,627 Ποιο ήταν το μαχαίρι; 999 01:09:31,087 --> 01:09:32,339 Η αλήθεια. 1000 01:09:34,131 --> 01:09:36,885 Η αλήθεια. Δεν αντιμετώπιζα τα πράγματα. 1001 01:09:40,848 --> 01:09:43,892 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΗ ΓΗ 1002 01:09:43,892 --> 01:09:46,395 Ήθελα απλώς να ζω εκτός κόσμου. 1003 01:09:47,854 --> 01:09:50,649 Κι ήθελα να είμαι κάπου αλλού να κάνω κάτι άλλο. 1004 01:09:59,283 --> 01:10:01,827 Το έσκασα κι έκανα ταινίες σε άλλα μέρη του κόσμου. 1005 01:10:03,745 --> 01:10:06,415 Στην πατρίδα δεν μπορείς να κάνεις ότι δεν έχεις Πάρκινσον... 1006 01:10:09,251 --> 01:10:10,961 γιατί απλώς είσαι εκεί μ' αυτό. 1007 01:10:12,004 --> 01:10:14,006 Αν ταξιδεύω κι ασχολούμαι με άλλους ανθρώπους... 1008 01:10:16,425 --> 01:10:19,553 και δεν ξέρουν ότι το έχω, τότε δεν το έχω. 1009 01:10:21,722 --> 01:10:26,185 Μα η Τρέισι περνούσε πολύ δύσκολα και πραγματικά έφτανε στα όριά της. 1010 01:10:26,185 --> 01:10:28,228 {\an8}6:35 Π.Μ. ΜΑΡ 16 1996 1011 01:10:31,857 --> 01:10:34,026 {\an8}Γιατί τώρα είχαμε δίδυμα. 1012 01:10:37,279 --> 01:10:38,697 {\an8}Την Ακουίνα και τη Σκάιλερ. 1013 01:10:41,366 --> 01:10:42,868 {\an8}Και γύρισα στην οικογένειά μου. 1014 01:10:43,493 --> 01:10:45,746 Ο Σαμ χαιρόταν που γύρισα, αλλά ήταν θυμωμένος. 1015 01:10:45,746 --> 01:10:46,830 {\an8}6:55 Π.Μ. ΙΟΥΛ 4 1996 1016 01:10:47,706 --> 01:10:49,958 {\an8}Μαμά, θα προσπαθήσω... 1017 01:10:49,958 --> 01:10:51,168 {\an8}Είναι ώρα. 1018 01:10:53,587 --> 01:10:54,588 {\an8}Τι κάνω, λοιπόν; 1019 01:10:57,799 --> 01:10:59,801 {\an8}- Στρίψε αριστερά. - Ταλαντεύεται. 1020 01:10:59,801 --> 01:11:02,513 {\an8}Τα κατάφερες, όμως. Τα κατάφερες. Το 'χεις. 1021 01:11:02,513 --> 01:11:05,682 {\an8}Το 'χεις! Πάμε, πάμε. Συνέχισε. Πάμε, πάμε. 1022 01:11:05,682 --> 01:11:06,934 {\an8}Το πήρα απόφαση. 1023 01:11:08,352 --> 01:11:11,688 {\an8}SPIN - ΠΙΛΟΤΟΣ ΕΙΣΑΓΩΓΗ 1024 01:11:15,651 --> 01:11:17,486 SPIN CITY "ΠΙΛΟΤΟΣ" 1025 01:11:17,486 --> 01:11:18,904 Θα επέστρεφα στην τηλεόραση. 1026 01:11:18,904 --> 01:11:20,614 ΣΕΝΑΡΙΟ ΓΚ. ΝΤ. ΓΚΟΛΝΤΜΠΕΡΓΚ ΚΑΙ ΜΠ. ΛΟΡΕΝΣ 1027 01:11:20,614 --> 01:11:23,867 Και σκέφτηκα "Τίποτα δεν συγκρίνεται με το να μπαίνεις στο πλατό, 1028 01:11:23,867 --> 01:11:26,578 να πετάς μια ατάκα και να παραληρούν". 1029 01:11:26,578 --> 01:11:30,165 Σκέφτηκα πως αφού η Daily News λέει ότι μας είδαν να τρώμε μαζί, 1030 01:11:30,165 --> 01:11:31,542 ας το κάνουμε κιόλας. 1031 01:11:32,167 --> 01:11:34,962 Ξέρεις, η Post λέει ότι κοιμόμαστε μαζί. 1032 01:11:36,713 --> 01:11:38,966 - Πήρες τα τελευταία ποσοστά έγκρισης; - Εδώ, Μάικ. 1033 01:11:39,466 --> 01:11:43,595 Οι κριτικές ήταν καταπληκτικές και τα νούμερα υποδείκνυαν επιτυχία. 1034 01:11:46,056 --> 01:11:47,850 {\an8}1:28 Μ.Μ. ΦΕΒ 27 1996 1035 01:11:47,850 --> 01:11:50,853 {\an8}Με προγράμματα τέλεια για τους ρυθμούς της οικογένειας. 1036 01:11:50,853 --> 01:11:52,104 {\an8}Σκάιλερ, έλα σ' εμένα. 1037 01:11:57,150 --> 01:11:59,069 Σχεδόν τέλεια κατάσταση. 1038 01:11:59,069 --> 01:12:00,988 Λέγεται "Spin". Η δύναμη της πειθούς. 1039 01:12:00,988 --> 01:12:03,115 Κάνω τον κόσμο να πιστεύει αυτό που θέλω. 1040 01:12:03,115 --> 01:12:04,741 Αυτό κάνω. Είναι το χάρισμά μου. 1041 01:12:04,741 --> 01:12:05,868 Ήσουν καταπληκτικός. 1042 01:12:05,868 --> 01:12:07,661 Ναι. Κανένα πρόβλημα. 1043 01:12:07,661 --> 01:12:10,831 Είχε πλάκα να προσποιούμαι. 1044 01:12:15,961 --> 01:12:17,880 Έτοιμος ο δήμαρχος να μιλήσει περί απεργίας; 1045 01:12:17,880 --> 01:12:18,922 Το δούλευα όλη νύχτα. 1046 01:12:20,674 --> 01:12:22,968 Κύριε, θα βγούμε νωρίτερα τελικά. 1047 01:12:28,348 --> 01:12:31,643 Το στρες μιας εβδομαδιαίας σειράς μπροστά σε ζωντανό κοινό 1048 01:12:33,020 --> 01:12:34,771 επιδείνωνε τα συμπτώματά μου. 1049 01:12:35,814 --> 01:12:37,983 Ολόκληρο το αριστερό μου χέρι έτρεμε, 1050 01:12:39,401 --> 01:12:41,403 τόσο δυνατά, που ταρακουνούσε το σώμα μου. 1051 01:12:43,530 --> 01:12:44,948 Σε περιέστρεφε. 1052 01:12:44,948 --> 01:12:46,867 Έπεφτα κάτω και συστρεφόμουν 1053 01:12:46,867 --> 01:12:49,203 κι έξω το κοινό περίμενε να βγω για τη σκηνή. 1054 01:12:52,206 --> 01:12:55,667 Όχι μόνο άκουγα τα πόδια τους να σέρνονται, αλλά τους ένιωθα. 1055 01:13:00,506 --> 01:13:02,216 Κάτσε μαζί μας. 1056 01:13:02,216 --> 01:13:04,426 Στο μεταξύ, τα υπολόγιζα. 1057 01:13:05,052 --> 01:13:08,597 Πόση ώρα απ' το τελευταίο χάπι; Σε πόση ώρα θα περάσει η επίδραση; 1058 01:13:10,432 --> 01:13:13,852 Αν η προειδοποίηση ερχόταν εν μέσω μιας σκηνής 4-5 λεπτών, 1059 01:13:14,353 --> 01:13:17,481 δεν μπορούσα να καθυστερήσω την επιστροφή των συμπτωμάτων. 1060 01:13:20,317 --> 01:13:24,321 Φρεντ, Τζο, χαίρομαι που σας βλέπω, όπως πάντα. 1061 01:13:24,321 --> 01:13:25,280 Τώρα σκεφτόμουν... 1062 01:13:29,368 --> 01:13:32,246 Παρ' όλα αυτά, κανείς εκτός οικογένειας δεν ήξερε. 1063 01:13:34,873 --> 01:13:36,333 Ζω ένα ψέμα. 1064 01:13:37,918 --> 01:13:40,295 Δεν μπορώ να συνεχίσω έτσι. Πρέπει να τελειώνει. 1065 01:13:44,675 --> 01:13:48,136 Αρχίζεις να νιώθεις τον κόσμο να σε κοιτάζει, 1066 01:13:48,762 --> 01:13:51,265 να σε καρφώνει, να σε κρίνει, 1067 01:13:52,724 --> 01:13:55,561 να φτάνει μέχρι τα βάθη της ψυχής σου. 1068 01:13:57,145 --> 01:13:59,857 - Γράφουμε. - Κάμερες. 1069 01:14:06,738 --> 01:14:08,490 ΣΚΗΝΟΘΕΤΗΣ Α. ΚΑΝΤΙΦ ΚΑΜΕΡΑ ΝΤ. ΚΟΥΙΝΛΑΝ 1070 01:14:10,909 --> 01:14:11,910 Έτοιμοι, Μάικλ. 1071 01:14:11,910 --> 01:14:13,871 - Πώς είναι; - Καλά. 1072 01:14:13,871 --> 01:14:14,955 Πάμε. 1073 01:14:14,955 --> 01:14:16,540 ΜΑΪΚΛ ΤΖΕΪ ΦΟΞ 1074 01:14:30,637 --> 01:14:33,182 Για μένα, το χειρότερο είναι ο περιορισμός 1075 01:14:33,182 --> 01:14:38,687 και το χειρότερο είναι να είσαι στριμωγμένος και να μην έχεις διέξοδο. 1076 01:14:39,730 --> 01:14:41,690 Πολλές φορές έλεγα "Δεν υπάρχει διέξοδος". 1077 01:14:48,864 --> 01:14:51,325 Είχα "περιποιηθεί" τους τοίχους με τρύπες από γροθιές. 1078 01:15:09,885 --> 01:15:11,762 Είσαι τόσο άρρωστος όσο τα μυστικά σου. 1079 01:15:16,350 --> 01:15:19,228 Αν νιώθεις άνετα, άσε την μπάρα. 1080 01:15:19,228 --> 01:15:22,898 Αν όχι, προσπάθησε να μην πιέζεις το δεξί χέρι. 1081 01:15:24,149 --> 01:15:25,150 Ωραία. Εδώ είμαι εγώ. 1082 01:15:26,151 --> 01:15:28,278 Ωραία. Το δεξί σου πόδι λίγο δεξιά. 1083 01:15:29,029 --> 01:15:30,239 Κι άλλο. Έτσι μπράβο. 1084 01:15:30,239 --> 01:15:31,323 Τι έγινε; 1085 01:15:31,323 --> 01:15:32,491 Μείνε λίγο εδώ. 1086 01:15:32,491 --> 01:15:33,909 Πάλι τραυματίστηκα. 1087 01:15:36,912 --> 01:15:40,832 Σκόνταψα σ' ένα χαλί, έσπασα την παλάμη μου και μου έβαλαν βίδες. 1088 01:15:41,959 --> 01:15:43,836 Αλλά μολύνθηκε η γύρω περιοχή 1089 01:15:43,836 --> 01:15:46,421 κι είπαν πως ίσως να μου έκοβαν το δάχτυλο. 1090 01:15:49,716 --> 01:15:50,926 Και μετά έσπασα το χέρι. 1091 01:15:52,594 --> 01:15:55,389 Κι οι γύρω μου έλεγαν "Πρέπει να προσέχεις". 1092 01:15:55,389 --> 01:15:58,392 Έλεγα "Δεν έχει σχέση με προσοχή! Αυτό απλώς... Αυτό συμβαίνει. 1093 01:15:58,392 --> 01:16:01,019 Όταν έχεις Πάρκινσον σκοντάφτεις και πέφτεις". 1094 01:16:01,979 --> 01:16:04,064 Σήκωσε λίγο περισσότερο το στήθος σου. 1095 01:16:04,064 --> 01:16:05,148 Έτσι μπράβο. 1096 01:16:10,112 --> 01:16:12,406 - Μπράβο. - Μη βάζεις τον Μάικι στη γωνία. 1097 01:16:14,408 --> 01:16:19,079 Όταν μιλάς για τα άσχημα, 1098 01:16:19,079 --> 01:16:22,165 σε βλέπω να το προσεγγίζεις και μετά να αλλάζεις θέμα γρήγορα. 1099 01:16:27,504 --> 01:16:29,298 Πρόσεχε με το δεξί χέρι. 1100 01:16:29,298 --> 01:16:30,382 Ναι. 1101 01:16:30,966 --> 01:16:32,467 - Ωραία, κάτσε. - Εντάξει είμαι. 1102 01:16:32,467 --> 01:16:33,844 - Θες... Σίγουρα; - Ναι. 1103 01:16:36,346 --> 01:16:38,724 - Δεν μπορώ να χρησιμοποιήσω... - Σωστά. 1104 01:16:39,308 --> 01:16:42,311 Βλέπεις; Το κέντρο υπάρχει ακόμη. Αυτοί είναι πλάγιοι. 1105 01:16:42,311 --> 01:16:44,062 - Ναι. - Έτσι; Πώς νιώθεις; 1106 01:16:45,105 --> 01:16:46,106 Εντάξει. 1107 01:16:46,106 --> 01:16:49,109 Σου μιλάω ώρες ατελείωτες. 1108 01:16:49,109 --> 01:16:51,278 Ούτε μια φορά δεν μου είπες "Πονάω". 1109 01:16:54,114 --> 01:16:55,866 - Πονάω! - Αλήθεια; 1110 01:16:55,866 --> 01:16:57,951 Πονάω πολύ. 1111 01:16:58,952 --> 01:17:03,207 Πέντε, τέσσερα, τρία, δύο, ένα. Και χαλάρωσε. 1112 01:17:03,207 --> 01:17:05,709 - Αυτό με πονάει πολύ. - Ο ώμος; Εδώ; 1113 01:17:05,709 --> 01:17:09,254 Κάθε τρέμουλο είναι σαν με τινάζει σαν σεισμός. 1114 01:17:09,254 --> 01:17:11,006 - Θες να ανακαθίσεις; - Ναι. 1115 01:17:11,006 --> 01:17:12,382 Στην καρέκλα; 1116 01:17:12,382 --> 01:17:14,593 - Οτιδήποτε εκτός απ' αυτό τώρα. - Εντάξει. 1117 01:17:15,177 --> 01:17:16,470 Γιατί δεν μου είπες... 1118 01:17:16,470 --> 01:17:18,430 - Αφού συζητάμε... - Δεν προέκυψε. 1119 01:17:18,430 --> 01:17:20,349 Γιατί δεν μου είπες ότι πονάς; 1120 01:17:20,349 --> 01:17:22,893 Δεν προέκυψε. Δεν θα ξεκινήσω μ' αυτό. 1121 01:17:27,356 --> 01:17:28,524 Ωραία. Μη σωριαστείς. 1122 01:17:29,066 --> 01:17:31,235 Όχι τινάγματα. Ωραία. 1123 01:17:33,195 --> 01:17:34,196 Εντάξει είμαι. 1124 01:17:35,989 --> 01:17:37,824 - Θέλω να νιώσω καλύτερα. - Ναι. 1125 01:17:37,824 --> 01:17:40,327 Και μου φαίνεται ότι βλέπω καθαρά... 1126 01:17:40,827 --> 01:17:42,871 πιο καθαρά τι πρέπει να κάνω για να νιώσω καλύτερα. 1127 01:17:43,830 --> 01:17:45,999 Μα είναι όλα εκείνα τα του Μάικλ Τζέι Φοξ. 1128 01:17:47,125 --> 01:17:51,213 Ο κόσμος λέει ότι τους κάνω να νιώθουν καλύτερα, να κάνουν πράγματα. 1129 01:17:51,213 --> 01:17:55,926 Κι αυτό είναι ό,τι πιο δυνατό μπορείς να νιώσεις, και τεράστια ευθύνη. 1130 01:17:56,468 --> 01:17:58,428 - Και δεν θέλω να τα σκατώσω. - Ναι. 1131 01:18:01,306 --> 01:18:05,644 Δεν πειράζει να μην είσαι ο Μάικλ Τζέι Φοξ μερικές φορές. 1132 01:18:18,615 --> 01:18:21,702 Ο Μάικλ Τζέι Φοξ κράτησε κάτι πολύ κρυφό. 1133 01:18:23,453 --> 01:18:25,205 Κάτι που αφορά την υγεία του. 1134 01:18:25,205 --> 01:18:29,459 Τώρα ανακοίνωσε ότι πάσχει από τη νόσο του Πάρκινσον. 1135 01:18:29,459 --> 01:18:32,087 Ο Μάικλ Φοξ, απ' τους πιο αγαπητούς ηθοποιούς, 1136 01:18:32,087 --> 01:18:35,007 έχει αποφασίσει να ανακοινώσει ότι δίνει μάχη με το Πάρκινσον. 1137 01:18:35,007 --> 01:18:39,261 ...σόκαρε όταν ανακοίνωσε ότι παλεύει με τη νόσο του Πάρκινσον. 1138 01:18:39,261 --> 01:18:41,346 ...και το έχει επτά χρόνια. 1139 01:18:42,890 --> 01:18:47,603 Μάικλ, όλη την εβδομάδα ακούμε ότι πάσχεις από μια τρομερή νόσο, 1140 01:18:47,603 --> 01:18:51,315 ότι κινδυνεύει η ζωή σου, ότι δίνεις μάχη. 1141 01:18:52,232 --> 01:18:53,901 Νιώθεις ανακουφισμένος τώρα; 1142 01:18:54,484 --> 01:18:56,236 Θεέ μου. Τι πήγα κι έκανα; 1143 01:18:58,405 --> 01:18:59,781 Τι πρόγνωση έχει; 1144 01:18:59,781 --> 01:19:02,034 Σοβαρές αναπηρίες σε μια δεκαετία. 1145 01:19:02,659 --> 01:19:04,703 Προβλήματα ισορροπίας, πτώσεις. 1146 01:19:05,370 --> 01:19:07,497 Τον περιμένει δύσκολος δρόμος. 1147 01:19:07,497 --> 01:19:08,999 ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΟ Η ΜΑΧΗ ΓΙΑ ΤΗ ΖΩΗ ΤΟΥ 1148 01:19:10,125 --> 01:19:13,837 Ανησυχείς καθόλου ότι τώρα το κοινό θα σε βλέπει διαφορετικά; 1149 01:19:18,300 --> 01:19:22,346 Είναι η πρώτη μου φορά μπροστά σε κοινό μετά την ανακοίνωσή μου. 1150 01:19:25,140 --> 01:19:28,810 Φοβόμουν ότι θα με απέρριπταν, ότι δεν θα το καταλάβαιναν, 1151 01:19:30,270 --> 01:19:31,939 ότι είμαι άρρωστος, άρα όχι αστείος. 1152 01:19:34,274 --> 01:19:36,902 Κι έπρεπε να ελπίζω ότι θα με αποδέχονταν. 1153 01:19:38,111 --> 01:19:40,155 - Γράφουμε. - Κάμερες. 1154 01:19:40,155 --> 01:19:41,907 - Κλακέτα. - Και, δράση. 1155 01:19:47,120 --> 01:19:48,580 Ξανασυναντιόμαστε, κε Μποντ. 1156 01:19:58,090 --> 01:19:59,091 Ορίστε. 1157 01:20:00,217 --> 01:20:01,677 Για να σε δω, Μπόμπο Φίσερ. 1158 01:20:15,983 --> 01:20:16,984 Το ήξερα αυτό. 1159 01:20:20,487 --> 01:20:21,947 Τολμηρή κίνηση. 1160 01:20:25,200 --> 01:20:27,202 Κι είχα τρομερή ανταπόκριση. 1161 01:20:28,036 --> 01:20:30,998 Έχεις κάνει κακή επιλογή. 1162 01:20:36,170 --> 01:20:37,004 Ματ. 1163 01:20:37,004 --> 01:20:39,590 Μια αγάπη που δεν περιορίζεται. 1164 01:20:48,974 --> 01:20:52,019 Νιώθεις σαν να έχεις έναν 90χρονο μπαμπά ή... 1165 01:20:52,519 --> 01:20:55,606 Γιατί δεν νιώθω 90 ετών, αλλά... Μερικές φορές μου θυμώνεις. 1166 01:20:55,606 --> 01:20:57,441 Λέτε όλοι "Πρόσεχε, πρόσεχε". 1167 01:20:57,441 --> 01:21:00,777 Λέω ότι προσέχω. Λέτε να θέλω να μην προσέχω; 1168 01:21:00,777 --> 01:21:03,488 Κανείς δεν πιστεύει ότι επίτηδες δεν προσέχεις. 1169 01:21:03,488 --> 01:21:06,200 Απλώς, ίσως αυτό δεν είναι... 1170 01:21:07,367 --> 01:21:08,493 Το πρώτο... 1171 01:21:08,493 --> 01:21:10,787 Το θεωρείς πιο ασήμαντο απ' ό,τι εμείς. 1172 01:21:11,371 --> 01:21:12,372 Οπότε... 1173 01:21:13,582 --> 01:21:16,251 Οπότε, πρέπει να βεβαιωθώ. Και προτιμώ... 1174 01:21:17,002 --> 01:21:19,963 Χαίρομαι που καταλαβαίνεις, αλλά θα προτιμούσα να μην πέφτεις. 1175 01:21:19,963 --> 01:21:21,423 - Το παλεύω. - Ναι. 1176 01:21:23,800 --> 01:21:26,428 Μπορώ να κοιταχτώ και να πω "Έχω Πάρκινσον". 1177 01:21:27,095 --> 01:21:28,597 Πώς θέλω να ζήσω μ' αυτό; 1178 01:21:30,557 --> 01:21:32,434 Μα αν δεν ξεπεράσω το "Έχω Πάρκινσον", 1179 01:21:32,434 --> 01:21:36,480 αν δεν ξεπεράσω το κομμάτι που ξυπνάω και λέω "Ναι, είναι αληθινό, συμβαίνει", 1180 01:21:37,105 --> 01:21:38,607 τότε, δεν μπορώ να το ξεπεράσω. 1181 01:21:38,607 --> 01:21:41,443 Είναι η πρώτη φορά που μου δίνεται η ευκαιρία να σου μιλήσω, 1182 01:21:41,443 --> 01:21:44,071 η πρώτη φορά που έρχεσαι μετά τη συνέντευξη Τύπου, 1183 01:21:44,071 --> 01:21:46,532 - όπου ανακοίνωσες ότι έχεις Πάρκινσον. - Ναι. 1184 01:21:46,532 --> 01:21:51,286 Νομίζω πως ο κόσμος, ξέρεις... Πώς πάει από τότε; Ποιες ήταν οι αντιδράσεις; 1185 01:21:51,286 --> 01:21:53,121 Βασικά, τα ίδια. Δεν άλλαξε. 1186 01:21:53,121 --> 01:21:54,831 - Το έχω ακόμη. - Ναι; 1187 01:21:59,044 --> 01:22:02,464 Μετά από τόσα χρόνια που έκρυβα τα συμπτώματά μου, μπορούσα να αφεθώ. 1188 01:22:03,590 --> 01:22:09,137 Πάσχω από μια ασθένεια που με κάνει να κάνω αυτό, 1189 01:22:09,972 --> 01:22:11,765 κι αυτό, και... 1190 01:22:15,310 --> 01:22:17,938 Αν με κοιτάς αρκετή ώρα, το συνηθίζεις. 1191 01:22:17,938 --> 01:22:21,733 Κατάλαβα ότι δεν χρειαζόταν να κάνω τίποτα άλλο απ' το να είμαι ο εαυτός μου. 1192 01:22:21,733 --> 01:22:23,735 Ενίοτε, όταν παίρνω πολλά χάπια, 1193 01:22:23,735 --> 01:22:26,238 κάνω αυτήν την ταλάντευση, παθαίνω Αξλ Ρόουζ. 1194 01:22:27,865 --> 01:22:31,577 Όταν το βλέπετε αυτό, απλώς σιγομουρμουρήστε το "Paradise City". 1195 01:22:33,579 --> 01:22:37,624 Ήμουν ακόμη εγώ που αναγνώριζε ο κόσμος. Απλώς εγώ συν το Πάρκινσον. 1196 01:22:38,709 --> 01:22:41,170 Χριστέ μου! 1197 01:22:41,170 --> 01:22:42,838 - Τι διάολο; - Θες; 1198 01:22:44,298 --> 01:22:46,008 Επίτηδες το ταρακούνησες; 1199 01:22:46,925 --> 01:22:47,759 Πάρκινσον. 1200 01:22:49,761 --> 01:22:52,598 Κάποιοι θα έβλεπαν την είδηση της αρρώστιας μου ως ένα τέλος. 1201 01:22:53,599 --> 01:22:56,518 Μα εγώ άρχιζα να διαισθάνομαι ότι ήταν μια αρχή. 1202 01:22:57,102 --> 01:22:59,521 Ο Μάικλ Τζέι Φοξ κατέθεσε στο Κογκρέσο, 1203 01:22:59,521 --> 01:23:02,983 ζητώντας αύξηση του κονδυλίου στην έρευνα για το Πάρκινσον. 1204 01:23:04,276 --> 01:23:08,155 "Βρίσκομαι εδώ για να σας πω ότι ένα επιτυχημένο ερευνητικό πρόγραμμα 1205 01:23:08,155 --> 01:23:09,448 δεν είναι πυρηνική φυσική. 1206 01:23:09,948 --> 01:23:13,619 Είναι κυρίως κοινή λογική και η θέληση να γίνει δουλειά. Σας ευχαριστώ". 1207 01:23:14,161 --> 01:23:15,454 Μπράβο, Μάικλ. 1208 01:23:17,122 --> 01:23:20,000 Δεν το έχω πει σε κανέναν, αλλά ονειρευόμουν να το πω. 1209 01:23:20,000 --> 01:23:22,753 "Ναι, είσαι πιο μεγαλόσωμος. Θα με δείρεις. 1210 01:23:23,587 --> 01:23:26,089 Αλλά εγώ θα σε χτυπήσω μία φορά και θα πονέσεις". 1211 01:23:28,800 --> 01:23:30,511 Κι ήξερα εκείνη τη στιγμή. 1212 01:23:34,932 --> 01:23:38,477 Ο Μοχάμεντ Άλι κι ο Μάικλ Φοξ ενώνουν τις φωνές τους 1213 01:23:38,477 --> 01:23:40,354 λέγοντας ότι χρειάζονται κονδύλια. 1214 01:23:41,355 --> 01:23:45,025 Ήθελα να είμαι μέσα στον κόσμο κι όχι να το πάρω και να αποσυρθώ. 1215 01:23:45,734 --> 01:23:47,694 Συνειδητοποίησα τι έχω να προσφέρω ακόμη. 1216 01:23:48,862 --> 01:23:53,367 Τρέμω από χαρά, χωρίς να υπονοώ κάτι, που βρίσκομαι εδώ σήμερα... 1217 01:23:54,034 --> 01:23:57,204 {\an8}Το Fox Foundation έχει φέρει επανάσταση στην επιστημονική φιλανθρωπία. 1218 01:23:57,788 --> 01:24:01,542 Κινητοποίησε την κοινότητα του Πάρκινσον και συγκέντρωσε σχεδόν δύο δις δολάρια. 1219 01:24:01,542 --> 01:24:02,626 ΠΑΙΡΝΟΝΤΑΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΑ ΤΗΝ ΕΠΙΣΤΗΜΗ 1220 01:24:06,713 --> 01:24:10,551 Δέκα χρόνια μετά τη διάγνωσή μου γεννήθηκε η Έσμε. 1221 01:24:12,386 --> 01:24:13,846 Γεια. Εγώ... 1222 01:24:15,722 --> 01:24:17,891 Πήγαινε δώσε φιλάκι στον μπαμπάκα. 1223 01:24:18,559 --> 01:24:20,435 - Δες τον μπαμπά. - Τι κάνει; 1224 01:24:20,435 --> 01:24:21,603 Δες τον μπαμπά, Έσμε. 1225 01:24:21,603 --> 01:24:25,607 Τα παιδιά είναι τα καλύτερα, γιατί λένε "Θα κάτσεις σε μια μεριά;" 1226 01:24:31,154 --> 01:24:32,155 Σίγουρα. 1227 01:24:32,781 --> 01:24:34,950 Και λέω "Θα προσπαθήσω, αγάπη". 1228 01:24:38,745 --> 01:24:39,663 {\an8}ΦΕΒ 15 '00 3:12 Μ.Μ. 1229 01:24:39,663 --> 01:24:41,123 {\an8}ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΑ 5α ΓΕΝΕΘΛΙΑ ΑΚΟΥΙΝΑ - ΣΚΑΪΛΕΡ 1230 01:24:42,082 --> 01:24:43,083 - Όχι. - Ερωτευμένη. 1231 01:24:43,083 --> 01:24:45,085 - Όχι. Είναι... - Πετούν. 1232 01:24:45,794 --> 01:24:47,379 - Χορεύουν. - Ωραία. 1233 01:24:47,379 --> 01:24:52,092 Θέλετε να αλλάξετε ομάδες επειδή κερδίζουμε ή να συνεχίσουμε έτσι; 1234 01:24:52,092 --> 01:24:54,178 Μ' αρέσουν οι ομάδες μας, αλλά... 1235 01:24:54,178 --> 01:24:56,221 - Είμαι τραγική στο παιχνίδι. - Εγώ φταίω. 1236 01:24:56,221 --> 01:24:57,639 Μα σκεφτόμουν... Ναι. 1237 01:24:57,639 --> 01:24:58,557 Το βλέπεις; 1238 01:24:58,557 --> 01:25:00,184 - Ναι. - Το 'χεις; 1239 01:25:02,895 --> 01:25:03,812 Εσύ. 1240 01:25:04,313 --> 01:25:05,814 - Το βρήκες κιόλας; - Ναι. 1241 01:25:05,814 --> 01:25:07,024 Είχα απλώς εμένα. 1242 01:25:07,649 --> 01:25:08,817 Εγώ ήμουν; 1243 01:25:08,817 --> 01:25:10,110 Εγώ, όχι εσύ. 1244 01:25:10,110 --> 01:25:12,154 Νομίζει ότι ήταν "Μάικλ Τζέι Φοξ". 1245 01:25:16,033 --> 01:25:18,243 Το θέμα με την κίνηση είναι ότι πάντα ήμουν σε κίνηση, 1246 01:25:18,243 --> 01:25:19,912 ίσως επειδή είμαι μικρόσωμος. 1247 01:25:19,912 --> 01:25:22,456 Πάντα ήμουν σε κίνηση και πάντα βασιζόμουν στην κίνηση, 1248 01:25:22,456 --> 01:25:24,791 όχι μόνο για να πάω από μέρος σε μέρος, 1249 01:25:24,791 --> 01:25:28,545 αλλά για να εκφραστώ πηγαίνοντας από μέρος σε μέρος, και να είμαι ο εαυτός μου. 1250 01:25:37,554 --> 01:25:41,183 Μα αυτό που έμαθα ήταν ότι δεν μπορούσα να μείνω σε ακινησία στη ζωή. 1251 01:25:41,183 --> 01:25:43,477 Δεν μπορούσα να είμαι παρών στη ζωή μου. 1252 01:25:52,361 --> 01:25:54,696 Ώσπου μου συνέβη αυτό το πράγμα, 1253 01:25:54,696 --> 01:25:57,783 που με έκανε παρών σε κάθε στιγμή γιατί με ταρακουνούσε να ξυπνήσω. 1254 01:26:01,161 --> 01:26:02,162 Έτσι μπράβο. 1255 01:26:56,091 --> 01:26:59,845 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΕ ΒΙΒΛΙΑ ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΤΖΕΪ ΦΟΞ 1256 01:33:58,430 --> 01:34:03,435 Η ΖΩΗ ΤΟΥ MICHAEL J. FOX 1257 01:34:20,827 --> 01:34:22,829 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου