1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,364 --> 00:00:32,616 Florida, 1990. 4 00:00:49,716 --> 00:00:51,760 Me desperté con mucha resaca. 5 00:00:57,432 --> 00:01:01,103 Me puse la mano izquierda sobre la nariz para bloquear el sol. 6 00:01:04,230 --> 00:01:07,317 El ala de una polilla me aleteaba en la cara. 7 00:01:08,986 --> 00:01:13,407 Me puse la mano frente a la cara para lanzarla lejos de un papirotazo. 8 00:01:16,702 --> 00:01:18,245 Ahí me noté el meñique. 9 00:01:22,833 --> 00:01:24,042 Se movía solo. 10 00:01:33,010 --> 00:01:35,804 "Dios santo, solo es mi maldito dedo". 11 00:01:37,556 --> 00:01:38,891 Pero no era mío. 12 00:01:40,142 --> 00:01:42,769 Joder. Era de otra persona. 13 00:01:43,770 --> 00:01:45,022 ¿Me lo estaba imaginando? 14 00:01:46,064 --> 00:01:49,818 Recordaba borrosa la noche anterior. 15 00:01:51,320 --> 00:01:53,864 Woody Harrelson estaba en la barra. 16 00:01:54,573 --> 00:01:57,034 Quizá tuvimos otra legendaria pelea de borrachos. 17 00:02:03,165 --> 00:02:05,334 Pero no la recordaba. 18 00:02:08,127 --> 00:02:11,381 Sí recordaba que mi guardaespaldas me había apoyado contra la puerta 19 00:02:11,381 --> 00:02:13,759 mientras abría mi suite como podía. 20 00:02:16,803 --> 00:02:19,014 Pero no notaba movimiento. Mierda. 21 00:02:19,014 --> 00:02:21,141 {\an8}¡Acción! 22 00:02:21,141 --> 00:02:22,768 ¡Michael! 23 00:02:22,768 --> 00:02:26,146 En esta industria, no se puede ser más famoso. 24 00:02:26,146 --> 00:02:27,773 Gana Michael J. Fox. 25 00:02:28,982 --> 00:02:30,400 Rodando. 26 00:02:30,400 --> 00:02:32,569 Aunque todo indicaba lo contrario... 27 00:02:32,569 --> 00:02:35,405 - Quieto. Claqueta. - ...estaba muerto de miedo 28 00:02:36,573 --> 00:02:37,991 y de inseguridad profesional. 29 00:02:48,085 --> 00:02:50,546 El temblor era un mensaje... 30 00:02:54,967 --> 00:02:55,968 del futuro. 31 00:03:40,554 --> 00:03:43,640 Ahora se habla de controlar la trayectoria propia. 32 00:03:43,640 --> 00:03:45,851 Es una historia devastadora: 33 00:03:45,851 --> 00:03:49,396 "Michael J. Fox está destrozado por su enfermedad degenerativa". 34 00:03:52,524 --> 00:03:53,650 Ya, qué aburrida. 35 00:03:58,197 --> 00:04:00,699 Se me rizó el pelo a los 49 años. 36 00:04:00,699 --> 00:04:03,035 Nunca lo tuve rizado y, de repente, se puso... 37 00:04:03,035 --> 00:04:05,162 Me desperté así un día en Santa Bárbara. 38 00:04:05,162 --> 00:04:07,956 - Te queda bien. - Podría ponerme gomina. 39 00:04:07,956 --> 00:04:10,000 - No. - O un gorro. 40 00:04:11,585 --> 00:04:14,296 Demasiada atención a mi aspecto para un documental. 41 00:04:14,296 --> 00:04:19,468 Sí, así pareces tú. Vale, mírame. 42 00:04:20,135 --> 00:04:21,345 Eso es. 43 00:04:21,345 --> 00:04:23,055 - Voy. - Vaya. 44 00:04:23,972 --> 00:04:26,183 Chicos, al fin y al cabo... 45 00:04:26,183 --> 00:04:28,018 - es lo que hay. - Aquí. 46 00:04:29,645 --> 00:04:30,646 - Hola. - Hola. 47 00:04:32,397 --> 00:04:33,857 - ¿Qué tal? - Bien. 48 00:04:34,483 --> 00:04:35,567 Mírame. 49 00:04:38,320 --> 00:04:40,322 - ¿Qué tal hoy por ahora? - ¿Por ahora? 50 00:04:41,865 --> 00:04:45,077 Por ahora es positivo. 51 00:04:45,577 --> 00:04:47,204 Tu párkinson es público, 52 00:04:47,204 --> 00:04:49,581 pero ¿la gente dice "joder" al verte caminar? 53 00:04:50,082 --> 00:04:51,083 Sí. 54 00:04:53,377 --> 00:04:54,670 Vale. Un descanso. 55 00:04:56,046 --> 00:04:57,381 Bien. Eso es. 56 00:04:57,965 --> 00:05:00,092 La gente se asusta con mis andares. 57 00:05:01,093 --> 00:05:02,094 Mira. 58 00:05:03,428 --> 00:05:05,097 Pero no los voy a ocultar. 59 00:05:05,097 --> 00:05:06,390 - Hola. - Hola. 60 00:05:06,390 --> 00:05:08,517 Tómatelos como quieras. 61 00:05:09,017 --> 00:05:12,187 Si te doy pena, no me va a afectar. 62 00:05:12,187 --> 00:05:14,731 No soy patético. Solo tengo ciertas movidas. 63 00:05:14,731 --> 00:05:15,983 Hola, ¿qué tal? 64 00:05:18,861 --> 00:05:20,195 A tu ritmo. 65 00:05:20,195 --> 00:05:22,030 Soy un cabronazo duro de pelar. 66 00:05:22,614 --> 00:05:24,700 Soy una cucaracha y me ha pasado de todo. 67 00:05:24,700 --> 00:05:26,827 - Imposible de matar. - Exacto. 68 00:05:26,827 --> 00:05:28,996 Despacio. 69 00:05:28,996 --> 00:05:30,330 Eso es. 70 00:05:30,330 --> 00:05:32,249 - ¿Qué tal? - Bien, ¿y tú? 71 00:05:32,249 --> 00:05:33,792 Bien, descansa. 72 00:05:35,002 --> 00:05:36,003 Sr. Fox. 73 00:05:40,883 --> 00:05:42,050 Al suelo. 74 00:05:43,218 --> 00:05:46,096 - ¿Puede? - Estoy bien, gracias. 75 00:05:47,347 --> 00:05:49,391 Bien. Encantada. 76 00:05:49,391 --> 00:05:51,101 Igualmente. Me has obnubilado. 77 00:06:00,652 --> 00:06:06,658 LA VIDA DE MICHAEL J. FOX 78 00:06:12,206 --> 00:06:16,793 Antes del párkinson, ¿cómo era estar quieto? 79 00:06:18,712 --> 00:06:19,713 Ni idea. 80 00:06:20,923 --> 00:06:22,382 No lo sé. Nunca estuve quieto. 81 00:06:32,267 --> 00:06:35,521 No puedo fingir recordar lo que sentía a los dos años. 82 00:06:36,230 --> 00:06:41,652 Era un retaco escurridizo que pesaba nada y menos. 83 00:06:43,612 --> 00:06:46,031 Es probable que no saliera por la puerta trasera 84 00:06:46,031 --> 00:06:47,324 para escapar. 85 00:06:47,950 --> 00:06:50,202 Más bien, no entendía dónde estaba el límite. 86 00:06:52,204 --> 00:06:53,747 Llamaron poco después 87 00:06:53,747 --> 00:06:56,708 y el dueño de la tienda de golosinas contenía la risa. 88 00:06:58,544 --> 00:07:00,045 "Su hijo está aquí". 89 00:07:00,045 --> 00:07:03,507 Imagino a mi madre incrédula por haberme escapado. 90 00:07:04,007 --> 00:07:07,553 "Dele un caramelo. Mi marido irá a por él y a pagar". 91 00:07:08,554 --> 00:07:09,972 "Lleva dinero". 92 00:07:11,598 --> 00:07:13,684 "Bastante dinero, de hecho". 93 00:07:17,229 --> 00:07:20,482 De niño, no tenía la fe que requiere estarse quieto. 94 00:07:22,776 --> 00:07:24,820 Es una de las grandes ironías de mi vida. 95 00:07:25,529 --> 00:07:27,614 No paré quieto hasta que, literalmente... 96 00:07:30,284 --> 00:07:31,493 ya no pude estar quieto. 97 00:07:39,585 --> 00:07:42,588 Cuando mi hermana nació, no sentí celos. 98 00:07:43,088 --> 00:07:44,923 Qué narices. Cuantos más, mejor. 99 00:07:45,966 --> 00:07:49,845 Cuando yo tenía seis años y ella tres, ya medíamos lo mismo. 100 00:07:50,762 --> 00:07:54,016 Recuerdo un día concreto en que nos preguntaron si éramos gemelos, 101 00:07:54,016 --> 00:07:57,144 pero, al decir que mi hermana tenía tres años menos que yo, 102 00:07:57,144 --> 00:07:58,812 a la gente le cambiaba la cara. 103 00:08:00,022 --> 00:08:02,482 Me di cuenta de que debía ser más alto. 104 00:08:03,483 --> 00:08:04,943 Fue algo nuevo para mí. 105 00:08:07,446 --> 00:08:09,156 No podía ser más alto. 106 00:08:10,574 --> 00:08:11,575 {\an8}10 AÑOS 107 00:08:11,575 --> 00:08:13,285 {\an8}Era el más bajo de clase. 108 00:08:13,285 --> 00:08:15,704 {\an8}Era el jugador de hockey más bajito. 109 00:08:15,704 --> 00:08:18,207 Yo era el que buscaba la pelota bajo las gradas. 110 00:08:18,207 --> 00:08:20,751 {\an8}11 AÑOS 111 00:08:20,751 --> 00:08:23,170 {\an8}Pero siempre me daban palizas. Era el pequeño. 112 00:08:23,170 --> 00:08:24,671 12 AÑOS 113 00:08:26,215 --> 00:08:27,633 Me metían en las taquillas. 114 00:08:28,717 --> 00:08:31,553 {\an8}16 AÑOS 115 00:08:31,553 --> 00:08:35,557 {\an8}Cuando los grandotes van a por ti a darte una puta paliza... 116 00:08:37,058 --> 00:08:40,770 Pero tenía la habilidad de huir de los abusones. 117 00:08:41,980 --> 00:08:44,650 Cuando parecía que no tenía a dónde agarrarme, 118 00:08:46,026 --> 00:08:47,528 di con un punto de apoyo. 119 00:08:48,654 --> 00:08:50,656 CLUB DE TEATRO 120 00:08:51,615 --> 00:08:52,783 La clase de teatro. 121 00:08:55,702 --> 00:08:56,954 Allí estaban las chicas. 122 00:08:59,248 --> 00:09:00,958 Hice de Rumpelstiltskin en una obra. 123 00:09:01,458 --> 00:09:03,877 - ¿De Rumpelstiltskin? - Sí. 124 00:09:07,756 --> 00:09:10,217 También parecías cinco años menor. 125 00:09:10,217 --> 00:09:12,886 Ya, era un elfito. 126 00:09:13,762 --> 00:09:17,599 Era adorable y élfico. Un elfo adorable. 127 00:09:17,599 --> 00:09:18,809 Un elfo adorable. 128 00:09:22,104 --> 00:09:23,772 En teatro, destacabas. 129 00:09:25,315 --> 00:09:26,400 En teatro era quien quería. 130 00:09:28,193 --> 00:09:30,779 Pero mi padre te hubiera dicho que pasaba de todo. 131 00:09:32,281 --> 00:09:37,077 Él era pragmático y quería proteger a la familia de la fantasía romántica. 132 00:09:38,370 --> 00:09:42,374 Tuvo sueños de pequeño, pero se los arrancaron de cuajo. 133 00:09:44,334 --> 00:09:45,919 Era algo iracundo. 134 00:09:47,588 --> 00:09:50,132 Si se le torcía el labio, sabía lo que me esperaba. 135 00:09:50,132 --> 00:09:53,468 Pensaba: "Mierda. Estoy jodido". 136 00:09:53,468 --> 00:09:55,762 ESCUELA DE SECUNDARIA EDMONDS JR. 137 00:09:55,762 --> 00:09:59,933 Si iba al despacho del director, me caía un broncazo de mi padre. 138 00:09:59,933 --> 00:10:00,976 DEBERES SIN ENTREGAR 139 00:10:00,976 --> 00:10:02,519 POCA DISCIPLINA SEGÚN PROFESORES 140 00:10:02,519 --> 00:10:04,938 Y decía: "¡Maldita sea! Maldita sea". 141 00:10:06,190 --> 00:10:09,067 Empecé a pasar más tiempo fumando y bebiendo. 142 00:10:09,651 --> 00:10:11,361 Tenía un accidente tras otro... 143 00:10:13,405 --> 00:10:15,449 y destrozaba los coches de mi padre. 144 00:10:17,868 --> 00:10:19,411 Le parecías un inútil. 145 00:10:20,621 --> 00:10:22,206 Sí, un inútil en potencia. 146 00:10:25,042 --> 00:10:27,878 Tío, te queda bien. 147 00:10:27,878 --> 00:10:31,423 Los zapatos son brutales. Ahora sí tengo una posibilidad. 148 00:10:32,674 --> 00:10:34,092 A los 16 años... 149 00:10:34,092 --> 00:10:35,177 ANUNCIOS CASTINGS 150 00:10:35,177 --> 00:10:37,304 ...mi profe de teatro me dio un periódico. 151 00:10:37,304 --> 00:10:39,223 "Buscan a un niño avispado de 12 años 152 00:10:39,723 --> 00:10:42,351 y no van a conocer a otro de 12 años más avispado que tú". 153 00:10:42,351 --> 00:10:45,812 La voy a fastidiar, Leo. La gente me estará mirando. 154 00:10:46,813 --> 00:10:48,148 Listos para maquillarte. 155 00:10:49,441 --> 00:10:50,943 Vas a hacer historia, chaval. 156 00:10:53,362 --> 00:10:55,030 Tengo que crecer antes del viernes. 157 00:10:55,697 --> 00:10:57,991 Me dieron el papel. Así de fácil. 158 00:10:58,992 --> 00:10:59,993 ¿Pruebas de básquet? 159 00:10:59,993 --> 00:11:02,079 No. Penny Montgomery. 160 00:11:02,079 --> 00:11:05,749 Si me acerco mucho a ella, no le veo la cara. 161 00:11:08,544 --> 00:11:11,129 El director de casting vio una ventaja en mí. 162 00:11:11,880 --> 00:11:15,843 Los productores de EE. UU. querían actores con aspecto infantil para hacer de niños. 163 00:11:16,635 --> 00:11:20,222 Pero tenía que mudarme a Hollywood y dejar los estudios. 164 00:11:22,933 --> 00:11:24,726 Parecía inconcebible. 165 00:11:26,854 --> 00:11:29,398 Mi padre dijo: "¿Seguro que es lo que quieres?". 166 00:11:30,274 --> 00:11:32,109 Respondí: "Seguro". 167 00:11:33,193 --> 00:11:34,403 "¿Tan seguro estás?". 168 00:11:35,195 --> 00:11:36,363 "Segurísimo". 169 00:11:39,658 --> 00:11:41,159 Y mi padre me sorprendió. 170 00:11:43,579 --> 00:11:47,875 "Bueno, para ser leñador hay que irse al maldito bosque". 171 00:11:50,878 --> 00:11:52,629 En secreto, creía en ti. 172 00:11:54,173 --> 00:11:55,340 Sí. 173 00:12:00,512 --> 00:12:02,222 Mi padre accedió a pagar la aventura 174 00:12:03,432 --> 00:12:05,184 y cargó el viaje en la Visa. 175 00:12:39,760 --> 00:12:43,472 Recuerdo pensar cómo había mejorado la relación con mi padre esas semanas. 176 00:12:44,473 --> 00:12:47,768 PLATÓ 26 177 00:12:47,768 --> 00:12:49,937 Me dijo que me llevaría a las convocatorias 178 00:12:49,937 --> 00:12:51,688 y me haría las preguntas después. 179 00:12:53,273 --> 00:12:56,318 Era su forma de decirme que el responsable era yo, no él. 180 00:13:03,283 --> 00:13:04,451 ¿Diga? 181 00:13:06,328 --> 00:13:07,788 No, es perfecto. 182 00:13:09,498 --> 00:13:11,375 Tras cada casting hubo un callback 183 00:13:11,375 --> 00:13:13,877 y tres de ellos acabaron en ofertas firmes. 184 00:13:16,463 --> 00:13:21,802 "Tienes el mundo a tus pies", me dijo mi padre. "Prepárate". 185 00:13:26,515 --> 00:13:29,142 Mi estudio estaba en la zona pobre de Beverly Hills. 186 00:13:31,812 --> 00:13:34,481 Nunca he visto una casa tan bonita. 187 00:13:35,274 --> 00:13:37,776 Estaba pensando que me alegra que hayas venido conmigo. 188 00:13:40,988 --> 00:13:45,534 Tenía unos 20 metros cuadrados. Un colchón, un hornillo eléctrico, 189 00:13:45,534 --> 00:13:50,122 un baño diminuto y una sola pila en todo el piso. 190 00:13:54,126 --> 00:13:57,129 Me lavaba el pelo con Palmolive y los platos con H&S. 191 00:14:02,259 --> 00:14:04,595 Lo he pasado genial esta noche. 192 00:14:07,347 --> 00:14:10,267 Convertí a Ronald McDonald en mi nutricionista. 193 00:14:10,767 --> 00:14:12,644 NADIE LO HACE COMO MCDONALD'S 194 00:14:15,981 --> 00:14:18,442 - ¿Estamos solos? - ¿Solos? 195 00:14:19,443 --> 00:14:22,196 O sea, ¿tu marido merodea por aquí? 196 00:14:23,447 --> 00:14:25,407 Hacia la primavera de 1982... 197 00:14:25,407 --> 00:14:26,491 Schweitzer. 198 00:14:26,491 --> 00:14:28,410 ...la cosa pintaba mal. 199 00:14:28,410 --> 00:14:30,162 ¿Qué ocurre? ¿Qué pasa? 200 00:14:30,162 --> 00:14:33,540 Por favor, relájese, Sr. Wyatt. Voy a auscultarle el pecho. 201 00:14:33,540 --> 00:14:36,210 - ¡Oiga! ¿Es una broma? - Hola. 202 00:14:36,210 --> 00:14:38,128 Seguí consiguiendo papeles, 203 00:14:39,171 --> 00:14:41,131 pero apenas me daban para vivir. 204 00:14:42,049 --> 00:14:44,218 Mi agente se quedaba el 10 % de mis ingresos. 205 00:14:44,218 --> 00:14:45,469 Tu cheque. 206 00:14:46,053 --> 00:14:48,680 Y pagaba a un fotógrafo, un publicista y un abogado. 207 00:14:49,515 --> 00:14:52,392 - Es un dólar con 25 centavos. - Sí, ¿y? 208 00:14:52,392 --> 00:14:54,311 ¡Esto está mal! ¡Es un error! 209 00:14:55,229 --> 00:14:58,190 Me he dejado la piel. No es justo. 210 00:14:58,190 --> 00:15:00,025 Me he dejado la piel. 211 00:15:00,609 --> 00:15:01,860 Vendí mis cosas. 212 00:15:02,694 --> 00:15:05,489 Vendí el sofá modular por trozos. 213 00:15:08,909 --> 00:15:12,996 Casi me dan papeles en varias pelis. La más conocida, Gente corriente. 214 00:15:13,497 --> 00:15:16,458 Pero a Robert Redford no le gustó nada mi lectura con guion. 215 00:15:17,042 --> 00:15:18,961 Se pasó el casting limpiándose los dientes. 216 00:15:21,547 --> 00:15:23,799 ¿Para qué tenían que venir aquí? 217 00:15:24,341 --> 00:15:26,385 El rechazo puede ser tan prosaico 218 00:15:26,927 --> 00:15:28,846 que puede llegar a insensibilizar. 219 00:15:28,846 --> 00:15:31,890 No hagas caso de los que no saben lo que dicen. 220 00:15:33,892 --> 00:15:35,185 Era cuestión de días. 221 00:15:37,855 --> 00:15:41,358 O sea, se te acababa el dinero. Es todo... 222 00:15:41,358 --> 00:15:45,821 "Acabarse" es generoso. No tenía nada de dinero. 223 00:15:46,405 --> 00:15:48,866 - Robaba mermelada en IHOP. - ¿Qué es eso? 224 00:15:48,866 --> 00:15:50,826 - Como Smucker's. 225 00:15:50,826 --> 00:15:52,077 - ¿Por qué? - Para comer. 226 00:15:53,120 --> 00:15:54,746 - Venga ya. - E iba... 227 00:15:54,746 --> 00:15:57,374 Iba buscando monedas de cinco, diez y 25 centavos 228 00:15:57,374 --> 00:16:00,377 para ir tirando día a día. Vivía al momento. 229 00:16:00,377 --> 00:16:03,297 Pensé: "Tengo que largarme. No tengo dinero, 230 00:16:03,297 --> 00:16:07,467 le debo pasta a Hacienda, evito a mi casero y no tengo teléfono. 231 00:16:07,467 --> 00:16:09,595 Tendré que ir caminando al aeropuerto". 232 00:16:09,595 --> 00:16:12,222 - ¿Qué tenías pensado? - Mi plan era... 233 00:16:12,222 --> 00:16:13,807 Mi hermano era capataz 234 00:16:13,807 --> 00:16:16,393 y pensaba trabajar en sus obras recogiendo clavos. 235 00:16:20,189 --> 00:16:21,732 Pero tenía una ficha y una silla. 236 00:16:23,567 --> 00:16:24,693 ¿El qué? 237 00:16:24,693 --> 00:16:27,946 En el póker, mientras te quede una ficha y tengas una silla, 238 00:16:28,447 --> 00:16:30,365 sigues jugando. Tienes ficha y silla. 239 00:16:37,497 --> 00:16:39,208 Era mi última oportunidad. 240 00:16:48,217 --> 00:16:50,469 "Deja de agobiarme con ese chico", 241 00:16:50,969 --> 00:16:54,348 dijo el productor Gary David Goldberg al director de casting de su nueva sitcom. 242 00:16:54,348 --> 00:16:59,019 No queremos meter a alguien poco gracioso que se cargue la comedia. 243 00:16:59,019 --> 00:17:03,023 "No pienso cambiar de opinión. No es a quien buscamos". 244 00:17:03,023 --> 00:17:06,527 Alex nos parece a todos un editor de periódico 245 00:17:06,527 --> 00:17:09,905 muy competente, pero compasivo en el fondo. 246 00:17:09,905 --> 00:17:10,864 ENREDOS DE FAMILIA 247 00:17:10,864 --> 00:17:12,741 "Sé lo que quiero y créeme, 248 00:17:12,741 --> 00:17:15,577 no es que Michael Fox haga de Alex Keaton". 249 00:17:17,079 --> 00:17:20,415 No. Quiero ese trabajo. Lo necesito. Puedo hacerlo. 250 00:17:20,415 --> 00:17:22,709 Donde vaya, siempre hay algo que no cuadra. 251 00:17:22,709 --> 00:17:26,922 Demasiado joven, mayor, bajo o alto. Puedo arreglar cualquier excepción. 252 00:17:26,922 --> 00:17:29,550 Puedo ser mayor, más alto o lo que sea. 253 00:17:33,262 --> 00:17:38,100 - Vamos. ¿Listos? En cinco. - ¡Cinco, cuatro, tres, dos! 254 00:17:43,272 --> 00:17:45,482 No, esperad. Lo siento, se me ha liado el guion. 255 00:17:47,568 --> 00:17:49,444 - ¿Dónde es? Joder. - En la 11. 256 00:17:49,945 --> 00:17:51,613 "Hoy estrena la guardería. 257 00:17:51,613 --> 00:17:54,032 No quiere llegar tarde. Podría cambiarle la vida". 258 00:17:55,701 --> 00:17:58,996 "Mal tiene razón. Es mi alma mater. Soy una leyenda". 259 00:18:01,790 --> 00:18:04,126 Y se rieron. Y yo me quedé... 260 00:18:04,668 --> 00:18:10,465 Me sentí totalmente alucinado. 261 00:18:10,465 --> 00:18:11,633 "Yo tengo otra". 262 00:18:16,930 --> 00:18:20,350 No hay bebida, droga, mujer ni nada 263 00:18:20,350 --> 00:18:23,187 que pueda igualarse a ese momento, a mis 22 años, 264 00:18:23,187 --> 00:18:26,064 que llevaba persiguiendo desde los 18. 265 00:18:26,732 --> 00:18:28,025 "Bien". 266 00:18:30,861 --> 00:18:32,779 La risa es... No se puede evitar. 267 00:18:33,280 --> 00:18:35,073 Di con algo, 268 00:18:35,073 --> 00:18:38,577 una forma de comunicar contigo que no te esperas y no tienes... 269 00:18:38,577 --> 00:18:41,663 No tienes cómo responder, excepto haciendo un ruido. 270 00:18:41,663 --> 00:18:42,748 "¿En serio? Tío...". 271 00:18:47,961 --> 00:18:51,757 Hay que soltar ese aire como sea. Es muy sincera. 272 00:18:53,383 --> 00:18:56,011 Gary David Goldberg se recostó en la silla y dijo: 273 00:18:56,678 --> 00:18:58,639 "¿Por qué no sabía nada de ese chico?". 274 00:19:00,474 --> 00:19:01,308 Genial. 275 00:19:03,018 --> 00:19:06,104 Estaba en una cabina junto a una franquicia de Pioneer Chicken. 276 00:19:07,105 --> 00:19:09,608 Mientras mi agente negociaba un sueldo de siete cifras, 277 00:19:11,360 --> 00:19:15,822 yo miraba el menú ansiando tener dos dólares para unas alitas picantes. 278 00:19:17,574 --> 00:19:20,035 Sin embargo, el contrato no pudo cerrarse 279 00:19:20,661 --> 00:19:25,290 porque el ejecutivo prodigio de la NBC y jefe de programación, Brandon Tartikoff, 280 00:19:25,290 --> 00:19:28,126 se oponía frontalmente a darme el papel de Alex Keaton. 281 00:19:28,627 --> 00:19:32,673 Es un chico competente y se le da bien la comedia, pero... 282 00:19:32,673 --> 00:19:37,594 no creo que su cara acabe estampada en una fiambrera. 283 00:19:39,054 --> 00:19:42,099 Sería bastante fácil despedirme y reemplazarme. 284 00:19:44,434 --> 00:19:47,646 La discusión se alargó hasta el mismo día en que rodamos el piloto. 285 00:19:52,609 --> 00:19:55,988 ENREDOS DE FAMILIA 286 00:19:59,157 --> 00:20:01,243 Bienvenidos a Enredos de familia. 287 00:20:01,243 --> 00:20:02,703 Andy, ¿preparado? 288 00:20:02,703 --> 00:20:05,664 Lo que pasara esa hora iba a decidir mi futuro. 289 00:20:05,664 --> 00:20:08,000 Vamos a bajar las luces. 290 00:20:26,685 --> 00:20:29,021 Empezad a grabar, por favor. Activad las máquinas. 291 00:20:30,022 --> 00:20:31,565 Primer plano. 292 00:20:31,565 --> 00:20:34,651 - Buen episodio. - Tres, dos... 293 00:20:35,235 --> 00:20:38,530 Adelante. Preparados. Y acción. Ya. 294 00:20:41,116 --> 00:20:43,535 ¿Diga? ¿Puedo saber quién le llama? 295 00:20:44,119 --> 00:20:45,370 Kimberly Blanton. 296 00:20:45,370 --> 00:20:46,747 - Kimberly. - Perdón... 297 00:20:46,747 --> 00:20:48,916 Desde que improvisé la primera P... 298 00:20:49,416 --> 00:20:50,584 Al habla Alex P. Keaton. 299 00:20:56,048 --> 00:20:58,592 ...sentí que el público era consciente de mi desesperación 300 00:20:58,592 --> 00:20:59,885 anterior a ese momento. 301 00:21:01,178 --> 00:21:04,598 Hola. Siento abrir la puerta yo. El mayordomo tiene la noche libre. 302 00:21:11,021 --> 00:21:14,191 Si a Kimberly no le gusta tu familia tal y como es, 303 00:21:14,191 --> 00:21:17,402 quizá no valga la pena tanto, ¿no crees? 304 00:21:18,487 --> 00:21:20,906 ¿Te dejas el pelo así o te lo recoges? 305 00:21:27,287 --> 00:21:28,789 ¡Michael J. Fox! 306 00:21:32,292 --> 00:21:33,293 Funciona. 307 00:21:36,713 --> 00:21:42,553 En ese momento supe que todo se iba a hacer realidad. 308 00:21:42,553 --> 00:21:43,762 Mamá, ¿qué haces? 309 00:21:43,762 --> 00:21:47,015 La comedia de situación se iba a centrar en los padres. 310 00:21:47,015 --> 00:21:48,100 Plátanos no, mamá. 311 00:21:50,185 --> 00:21:53,438 En su lugar, EE. UU. se enamoró de su hijo. 312 00:21:53,438 --> 00:21:56,400 Céntrate en Michael, así la ayuda. Desde ahora, céntrate en él. 313 00:21:56,400 --> 00:21:57,568 Vale, estará bien. 314 00:21:58,360 --> 00:22:00,195 Su actuación es de diez. 315 00:22:02,072 --> 00:22:05,325 Al verlo, sorprende lo bien que elige el momento oportuno. 316 00:22:05,325 --> 00:22:11,123 El sentido del humor en un hombre me parece sexualmente muy atractivo. 317 00:22:13,876 --> 00:22:15,711 Están un cura y un rabino... 318 00:22:18,714 --> 00:22:21,258 ¿Cuándo supiste que te gustaba hacer reír? 319 00:22:21,258 --> 00:22:23,510 De niño, era bajito. 320 00:22:23,510 --> 00:22:25,804 O era gracioso o me pegaban. 321 00:22:25,804 --> 00:22:28,182 La idea es hacer reír al grande 322 00:22:28,182 --> 00:22:31,393 antes de que se cabree contigo. Es más seguro. 323 00:22:31,393 --> 00:22:33,645 - Pie. - Alex, reconócelo. 324 00:22:33,645 --> 00:22:35,022 Eres muy especial. 325 00:22:35,898 --> 00:22:37,357 Vale. No... 326 00:22:38,650 --> 00:22:40,694 No nos vamos a pelear por eso. 327 00:22:44,156 --> 00:22:50,370 El Sr. Fox me envió esta fiambrera 328 00:22:51,830 --> 00:22:54,875 {\an8}con una cariñosa firma: "Brandon, con amor de Michael J. Fox". 329 00:22:54,875 --> 00:22:57,085 {\an8}BRANDON, QUERÍAN QUE PUSIERA UN CUERVO, PERO... 330 00:23:22,194 --> 00:23:25,280 Cuanto estoy contigo, veo en tus ojos 331 00:23:25,280 --> 00:23:30,452 que estás pensando una broma, pero te cuesta que salga por la boca. 332 00:23:31,245 --> 00:23:33,288 Es un horror. Me cuesta mucho. 333 00:23:34,289 --> 00:23:38,919 Cuando necesito dopamina urgente 334 00:23:38,919 --> 00:23:42,881 y se me acaba la dosis... Ahora mismo estoy a punto. 335 00:23:44,174 --> 00:23:47,594 Me paralizo y... Se me paraliza el cuerpo y la cara. 336 00:23:47,594 --> 00:23:51,139 Es una máscara. Llevo una máscara de párkinson. 337 00:23:51,139 --> 00:23:53,517 Tengo que esforzarme... 338 00:23:53,517 --> 00:23:56,645 esforzarme para sonreír y mostrar una expresión. 339 00:23:57,563 --> 00:24:00,065 Me deja un semblante inexpresivo. 340 00:24:01,483 --> 00:24:03,193 Si estuvieras exultante, 341 00:24:03,193 --> 00:24:06,321 - ¿qué cara tendrías? - Esta. 342 00:24:10,117 --> 00:24:12,995 - Y tú te dedicabas a esto. - Ya. 343 00:24:26,925 --> 00:24:28,093 Para. 344 00:24:29,803 --> 00:24:32,848 Bien. ¿Preparado? ¿Te has mareado? 345 00:24:33,599 --> 00:24:35,475 Se me va la olla. 346 00:24:35,475 --> 00:24:38,854 Bien, vamos a hacer unas páginas de tu libro. 347 00:24:38,854 --> 00:24:41,940 Vale. "Cuando mi padre se jubiló del Ejército...". 348 00:24:41,940 --> 00:24:43,025 Un poco más recto. 349 00:24:44,735 --> 00:24:46,904 ¿Por qué quieres contar esto ahora? 350 00:24:55,621 --> 00:24:59,208 "De niño, parecía que muchas cosas me vinieran dadas. 351 00:25:00,083 --> 00:25:02,169 Me leía un libro infantil de cabo a rabo...". 352 00:25:02,169 --> 00:25:03,754 Mi mundo encoge. 353 00:25:04,254 --> 00:25:06,298 Me gusta mi cabeza y a dónde me lleva, 354 00:25:06,298 --> 00:25:09,468 y no quiero que desaparezca antes de tiempo. 355 00:25:10,969 --> 00:25:13,430 "De niño, parecía que muchas cosas me vinieran dadas...". 356 00:25:13,430 --> 00:25:16,767 ¿Llegará un momento, quizá dentro de 20 años, 357 00:25:16,767 --> 00:25:19,102 en que no puedas contar tu historia? 358 00:25:20,062 --> 00:25:21,480 Si en 20 años sigo aquí, 359 00:25:21,480 --> 00:25:27,152 será porque o me he curado o me han puesto en conserva. 360 00:25:28,779 --> 00:25:32,407 "Me comía el almuerzo con p... Me comía el almuerzo con una pajita"... 361 00:25:36,828 --> 00:25:39,206 ..."con varias capas de gomaespuma moldeada 362 00:25:39,206 --> 00:25:42,042 repleta de pelo de yak pegadas en la cara". Esto es... 363 00:25:42,042 --> 00:25:43,877 - ¿Quién lo ha escrito? - Un idiota. 364 00:25:48,173 --> 00:25:49,633 Era una peli de serie B. 365 00:25:51,885 --> 00:25:53,887 Pero en la misma calle había profesionales. 366 00:25:57,224 --> 00:25:58,433 ¿Qué estaban haciendo? 367 00:25:59,685 --> 00:26:03,730 Trabajaban en la peli de Zemeckis y Spielberg. ¿Quién salía? 368 00:26:04,565 --> 00:26:05,482 Crispin Glover. 369 00:26:06,900 --> 00:26:07,901 Au. 370 00:26:08,610 --> 00:26:12,239 Me fastidió que el loco de Crispin fuera a hacer una peli de Spielberg, 371 00:26:13,615 --> 00:26:15,200 mientras yo... 372 00:26:17,703 --> 00:26:20,122 ...hacía una peli cutre de un hombre lobo adolescente. 373 00:26:25,460 --> 00:26:27,713 ENREDOS DE FAMILIA 374 00:26:27,713 --> 00:26:29,506 Poco después de la pausa navideña, 375 00:26:31,341 --> 00:26:33,760 Gary David Goldberg me llamó a su despacho. 376 00:26:38,432 --> 00:26:40,142 "Tengo que confesarte algo", dijo. 377 00:26:41,810 --> 00:26:44,855 "Justo antes de empezar la temporada, Steven me envió este guion". 378 00:26:46,481 --> 00:26:48,901 Cuando dijo "Steven", supe que se refería a Spielberg. 379 00:26:50,027 --> 00:26:52,029 {\an8}SR. GARY DAVID GOLDBERG ENREDOS DE FAMILIA 380 00:26:52,863 --> 00:26:54,615 {\an8}"Steven te quería de protagonista. 381 00:26:54,615 --> 00:26:57,576 {\an8}Me pidieron si había forma de que dejaras la serie. 382 00:26:59,745 --> 00:27:02,289 No te lo dije en ese momento porque era imposible". 383 00:27:09,129 --> 00:27:10,839 {\an8}INTERIOR GARAJE - DÍA 384 00:27:10,839 --> 00:27:11,798 SE CIERRA EL PLANO 385 00:27:11,798 --> 00:27:13,133 RELOJ MARCANDO LA HORA 386 00:27:13,133 --> 00:27:14,384 APARECEN MÁS RELOJES 387 00:27:16,386 --> 00:27:18,722 "Llevan rodando varios meses con Eric Stoltz, 388 00:27:18,722 --> 00:27:20,974 pero creen que no encaja en el papel". 389 00:27:20,974 --> 00:27:22,226 ZAPATILLAS NIKE 390 00:27:22,226 --> 00:27:23,727 MONOPATÍN CAE AL SUELO 391 00:27:24,811 --> 00:27:27,397 "Les saldrá caro, pero quieren volver a rodarlo todo". 392 00:27:27,981 --> 00:27:29,066 DEDOS GIRAN BOTÓN 393 00:27:29,066 --> 00:27:30,692 Me daba vueltas todo. 394 00:27:30,692 --> 00:27:31,735 EXPLOSIÓN BRUTAL 395 00:27:33,820 --> 00:27:34,905 ¿Algo más? 396 00:27:35,489 --> 00:27:37,699 "No faltarás ni a un rodaje de la serie". 397 00:27:44,039 --> 00:27:45,374 Se cerró el acuerdo. 398 00:27:49,461 --> 00:27:51,880 Un chófer de Teamster me recogía a las 9:30 399 00:27:53,590 --> 00:27:54,842 y me llevaba a la Paramount... 400 00:27:57,302 --> 00:27:59,680 donde me tiraba el día rodando Enredos de familia. 401 00:28:02,182 --> 00:28:03,183 Hola, ¿qué tal? 402 00:28:04,351 --> 00:28:06,061 {\an8}¿Podrás con ambos trabajos? 403 00:28:10,107 --> 00:28:11,358 Es para mí. 404 00:28:16,363 --> 00:28:19,199 A las 18:00, otro chófer me recogía y me llevaba 405 00:28:19,199 --> 00:28:22,369 a la localización a tomar por saco que tocara esa noche. 406 00:28:39,469 --> 00:28:40,304 {\an8}REGRESO AL FUTURO 407 00:28:40,304 --> 00:28:41,388 {\an8}¡Acción! 408 00:28:42,055 --> 00:28:43,390 Un momento, Doc. 409 00:28:44,725 --> 00:28:47,477 ¿Has dicho que has construido una máquina del tiempo... 410 00:28:48,854 --> 00:28:49,897 ...con un DeLorean? 411 00:28:52,691 --> 00:28:55,527 Trabajaba en la peli hasta justo antes del amanecer. 412 00:29:00,949 --> 00:29:03,535 Subía a la parte de atrás de una furgo de producción 413 00:29:03,535 --> 00:29:04,953 con una almohada y una manta, 414 00:29:05,704 --> 00:29:08,207 y otro chófer de Teamster me llevaba a casa. 415 00:29:11,627 --> 00:29:13,295 Dormía dos o tres horas... 416 00:29:17,799 --> 00:29:20,719 ...antes de que el chófer del principio reapareciera en mi casa, 417 00:29:21,303 --> 00:29:23,013 entrara con la llave que le había dado, 418 00:29:24,264 --> 00:29:25,265 hiciera café 419 00:29:26,642 --> 00:29:27,518 y abriera la ducha. 420 00:29:30,812 --> 00:29:32,898 Y todo el proceso volvía a empezar. 421 00:29:40,155 --> 00:29:41,490 ¡Hola! 422 00:29:41,490 --> 00:29:43,158 - Una hora tarde. - ¿Sí? 423 00:29:43,158 --> 00:29:44,826 ¿Y el trabajo nuevo? 424 00:29:45,536 --> 00:29:48,330 Genial. Me va de lujo. 425 00:29:48,330 --> 00:29:50,332 Mi coche. Hoy entro pronto. 426 00:29:56,630 --> 00:29:58,465 - Claqueta. - ¡Acción! 427 00:30:10,060 --> 00:30:12,437 ¡Venga, chicos y chicas! 428 00:30:12,437 --> 00:30:13,981 Esos tres meses y medio, 429 00:30:13,981 --> 00:30:17,234 la mezcla de Regreso al futuro con Enredos de familia me absorbió. 430 00:30:19,278 --> 00:30:20,112 Toma 22. 431 00:30:20,112 --> 00:30:22,781 {\an8}Me confundía tanto que no sabía en qué set estaba... 432 00:30:24,366 --> 00:30:26,451 ...ni de quién hacía. 433 00:30:27,160 --> 00:30:30,163 Has trabajado todas las tardes y noches desde hace dos semanas. 434 00:30:40,757 --> 00:30:42,718 ¿Cómo iba a ser bueno aquello? 435 00:30:48,932 --> 00:30:50,726 - ¿Qué tal? - Bien, ¿y tú? 436 00:30:50,726 --> 00:30:53,145 Bien. Cansado. 437 00:30:56,190 --> 00:30:58,901 - ¿Qué te pasó ahí? - Me golpeé la cabeza. 438 00:31:00,819 --> 00:31:05,574 Caminaba muy rápido y me caí sobre un mueble. 439 00:31:06,575 --> 00:31:10,037 No le di al mueble como le suelo dar, le di con la cara. 440 00:31:10,537 --> 00:31:14,208 Y, al instante, tirado en el suelo, pensé: "Me he jodido, pero bien". 441 00:31:14,208 --> 00:31:19,129 Se me empezó a amoratar y los ojos se me pusieron negros. Mi... 442 00:31:19,129 --> 00:31:22,090 Este se me puso muy negro. Hicieron una radiografía 443 00:31:22,090 --> 00:31:25,886 y me dijeron: "Te has roto todos los huesos del pómulo y el ojo". 444 00:31:26,512 --> 00:31:30,557 Me operaron, abrieron, lo arreglaron y me pusieron clavos. 445 00:31:30,557 --> 00:31:32,601 Tenía clavos aquí y aquí. 446 00:31:33,560 --> 00:31:34,978 - Aquí. Sí. - ¿Ahí? 447 00:31:34,978 --> 00:31:37,773 Y eso, me di en toda la cara, pero suelo hacerlo. 448 00:31:37,773 --> 00:31:41,735 Suelo... Parte del rollo es que me caigo. 449 00:31:41,735 --> 00:31:44,321 - Es así. - El párkinson y la gravedad son reales. 450 00:31:44,321 --> 00:31:47,699 Sí, la gravedad es real. Aunque te caigas desde mi altura. 451 00:31:49,910 --> 00:31:51,245 Bueno, seguimos. 452 00:31:52,246 --> 00:31:53,872 {\an8}Mi historia, toma dos. 453 00:32:02,548 --> 00:32:03,799 Dios, mi cabeza. 454 00:32:06,093 --> 00:32:07,261 ¿Dónde narices estoy? 455 00:32:11,974 --> 00:32:12,850 ¿Diga? 456 00:32:12,850 --> 00:32:14,393 "Mike, hemos visto la peli". 457 00:32:14,393 --> 00:32:15,310 ¿Cuál? 458 00:32:15,310 --> 00:32:17,271 "La tuya. Regreso al futuro". 459 00:32:19,273 --> 00:32:21,149 Quien llamaba era mi agente. 460 00:32:22,276 --> 00:32:24,528 Lo siento, Pete. Salgo fatal, lo sé. 461 00:32:25,737 --> 00:32:29,032 Si era el principio del fin, había sido toda una aventura. 462 00:32:29,825 --> 00:32:32,786 Soy Roger Ebert, crítico de cine del Chicago Sun-Times. 463 00:32:32,786 --> 00:32:35,706 Y yo Gene Siskel, crítico de cine del Chicago Tribune. 464 00:32:36,206 --> 00:32:39,501 Primero, Regreso al futuro. Viajes en el tiempo, tema que odio. 465 00:32:39,501 --> 00:32:42,546 Nunca cambian las cosas cuando viajan al pasado 466 00:32:42,546 --> 00:32:45,090 porque, si no, el futuro del principio de la peli 467 00:32:45,090 --> 00:32:46,633 habría sido mentira, ¿no? 468 00:32:46,633 --> 00:32:49,511 Pero Regreso al futuro consigue afrontar el problema 469 00:32:49,511 --> 00:32:51,471 y me ha encantado verlo. 470 00:32:51,471 --> 00:32:54,057 Es mi película favorita del verano. 471 00:32:55,142 --> 00:32:58,353 Y la interpretación de Michael J. Fox es de premio. 472 00:32:59,104 --> 00:33:01,273 Resultó que la aventura comenzaba entonces. 473 00:33:01,273 --> 00:33:02,774 SPIELBERG PRESENTA REGRESO AL FUTURO 474 00:33:15,078 --> 00:33:16,079 1. REGRESO AL FUTURO 475 00:33:16,079 --> 00:33:18,457 ¿Qué tal llevas las primeras críticas? 476 00:33:18,457 --> 00:33:20,125 La tratan de "espectacular". 477 00:33:20,125 --> 00:33:22,711 - Da miedo. - Miedo. Sí, da miedo. 478 00:33:26,882 --> 00:33:29,301 - ¿Vas a ser el mismo? - Sí. 479 00:33:29,301 --> 00:33:31,553 - ¿Lo llevarás bien? - Sí. 480 00:33:36,517 --> 00:33:38,727 Había un quiosco en mi barrio, Studio City. 481 00:33:39,728 --> 00:33:41,605 Paraba de vez en cuando. 482 00:33:42,231 --> 00:33:44,399 No era para mirar la Hustler o la Juggs, 483 00:33:45,025 --> 00:33:47,319 sino para examinar las versiones distintas de mí. 484 00:33:47,319 --> 00:33:51,198 GQ. US. People. Rolling Stone. 485 00:33:51,698 --> 00:33:53,784 Playgirl. TigerBeat. TV Guide. 486 00:33:53,784 --> 00:33:56,161 Variety. McCall's. The Star. The Globe. 487 00:33:56,161 --> 00:33:59,039 Seventeen, 16, Mad, Cracked y así una detrás de otra. 488 00:34:00,123 --> 00:34:02,751 Donde mirara, mi imagen me devolvía la mirada. 489 00:34:03,252 --> 00:34:05,671 Ninguna era una imagen de mi yo real... 490 00:34:07,965 --> 00:34:09,091 quien fuera que fuese. 491 00:34:11,677 --> 00:34:17,641 En esta industria, no se puede ser más famoso. Aquí está Michael J. Fox. 492 00:34:19,518 --> 00:34:21,395 ¡Michael J. Fox! 493 00:34:22,145 --> 00:34:25,274 ¡Michael J. Fox está aquí esta noche! ¡Sí! 494 00:34:31,864 --> 00:34:33,574 ¿No te hace sentir de fábula? 495 00:34:33,574 --> 00:34:36,994 Es genial. Ha sido un pastón traer a toda mi familia, pero me alegra... 496 00:34:39,705 --> 00:34:41,290 Enhorabuena. 497 00:34:41,290 --> 00:34:43,292 Regreso al futuro aún encabeza la taquilla. 498 00:34:43,292 --> 00:34:44,793 ¿CONSEGUIRÁ DOS SEGUIDOS? 499 00:34:44,793 --> 00:34:46,837 Pero este fin de semana tendrá competencia 500 00:34:46,837 --> 00:34:49,590 de otra peli de Michael J. Fox. ¿Tendrá el mismo éxito? 501 00:34:49,590 --> 00:34:50,591 {\an8}EN DIRECTO 502 00:34:50,591 --> 00:34:51,925 {\an8}No lo sé. 503 00:34:54,761 --> 00:34:58,182 Michael J. Fox es famosísimo. 504 00:34:58,182 --> 00:35:00,142 1. REGRESO AL FUTURO 119,8 MILLONES $, 8 SEMANAS 505 00:35:04,605 --> 00:35:07,941 Pues tendrás que decirle a Spielberg que no voy a comprometerme. 506 00:35:09,318 --> 00:35:11,570 ¿Cuál es el secreto de tu éxito? 507 00:35:11,570 --> 00:35:12,654 Es mi... 508 00:35:13,322 --> 00:35:15,699 Increíble. Iba a decir que actuar es mi vida. 509 00:35:17,075 --> 00:35:19,912 Los premios Emmy se han dado y los ganadores son... 510 00:35:19,912 --> 00:35:21,246 {\an8}MEJOR ACTOR PRINCIPAL EN SERIE CÓMICA 511 00:35:23,248 --> 00:35:25,792 {\an8}¡No me lo creo! ¡Es genial! 512 00:35:27,002 --> 00:35:28,504 Es como si midiera 120 cm. 513 00:35:29,838 --> 00:35:32,716 Siempre sale tu nombre con la palabra "adorable". 514 00:35:32,716 --> 00:35:35,093 ¿No te acaba cansando? 515 00:35:35,093 --> 00:35:36,803 Sí. Mi madre escribe en esas revistas. 516 00:35:36,803 --> 00:35:37,888 ¿Sí? 517 00:35:38,597 --> 00:35:40,432 Michael Fox es mono. 518 00:35:40,432 --> 00:35:43,810 Michael Fox es muy mono. Saldría con él con los ojos cerrados. 519 00:35:45,521 --> 00:35:49,316 No me malinterpretes. Me lo pasé tremendamente bien. 520 00:35:51,026 --> 00:35:53,195 - ¿Con quién te acuestas? - ¿Con quién? 521 00:35:57,658 --> 00:36:00,327 No iba a preguntártelo. Ha sido Shelley. Yo iba a hablar... 522 00:36:00,327 --> 00:36:01,578 Pero lo has hecho. 523 00:36:01,578 --> 00:36:02,955 Porque... 524 00:36:02,955 --> 00:36:05,207 Sigo sin entenderlo. Soy... 525 00:36:05,207 --> 00:36:10,128 Aún no tengo ni idea de qué ve la gente, pero... 526 00:36:12,798 --> 00:36:14,675 Mi cerveza favorita. No sé si puedo decirlo, 527 00:36:14,675 --> 00:36:18,303 pero es canadiense y tiene un animal con astas por delante. 528 00:36:19,429 --> 00:36:23,559 Una mañana, miré por la ventana y vi un camión de cerveza. 529 00:36:23,559 --> 00:36:25,644 CERVEZA MOOSEHEAD 530 00:36:25,644 --> 00:36:28,564 "Hay más esperándote", me dijo el repartidor. 531 00:36:29,982 --> 00:36:33,193 Tenía un Ferrari, un Range Rover, un Jeep Cherokee 532 00:36:33,694 --> 00:36:35,988 y un Mercedes 560 SL descapotable. 533 00:36:48,750 --> 00:36:50,878 El alcohol era gratis y era el invitado de honor. 534 00:37:08,103 --> 00:37:11,064 Un poli me paró con el Ferrari de camino al trabajo. 535 00:37:11,064 --> 00:37:13,025 Se inclinó y me dijo: 536 00:37:14,193 --> 00:37:16,320 "Mike, ¿eres tú?". Le dije que sí y dijo: 537 00:37:16,320 --> 00:37:17,863 "Es un cochazo. Ve con ojo". 538 00:37:17,863 --> 00:37:20,032 Iba a 145 km/h por Ventura en un Ferrari. 539 00:37:20,532 --> 00:37:22,242 Y me dijo: "Adoro tu serie". 540 00:37:23,452 --> 00:37:25,495 Le dije: "¿Y ya?". 541 00:37:27,039 --> 00:37:28,540 - Cinco pasos al frente. - Sí. 542 00:37:29,208 --> 00:37:32,419 Si el pie izquierdo se atasca, para y reinicia cuando puedas. 543 00:37:32,419 --> 00:37:35,005 Yo no te paro, pero para tú cuando puedas. 544 00:37:36,215 --> 00:37:38,050 - Se me bloquean las rodillas. - Bien. 545 00:37:38,050 --> 00:37:39,927 - Puedo hacerlo sin... - Quédate así. 546 00:37:39,927 --> 00:37:43,972 Rebota. Siente los talones. Gira. Siéntete estable. 547 00:37:43,972 --> 00:37:45,015 Hubo un tiempo 548 00:37:45,015 --> 00:37:47,976 - en que fui el rey del mundo. - Postura de golf, sin bloqueo. 549 00:37:47,976 --> 00:37:51,146 Interpretaba un papel. Hacía de... 550 00:37:51,146 --> 00:37:55,067 de alguien por quien se podía sentir pena. 551 00:37:56,902 --> 00:37:57,903 ¿Qué tal Tracy? 552 00:37:58,403 --> 00:38:00,656 Casada conmigo. Aún. 553 00:38:02,115 --> 00:38:05,244 Cuando uno se hace famoso joven y muy rápido, 554 00:38:05,869 --> 00:38:07,120 no se sabe qué es real. 555 00:38:07,120 --> 00:38:10,457 Había gente haciéndome fotos en la piscina desde los arbustos. 556 00:38:10,457 --> 00:38:15,629 Iba por la calle con gorra y gafas, mirando abajo y ocultándome. 557 00:38:16,505 --> 00:38:18,340 Todo eso es ficticio. No es real. 558 00:38:18,340 --> 00:38:20,759 - Paso largo a la derecha. - No. 559 00:38:20,759 --> 00:38:23,178 Paso largo a la derecha. Bien. Postura de golf. 560 00:38:25,764 --> 00:38:28,350 Bien. Esto es lo que debemos trabajar. 561 00:38:28,350 --> 00:38:31,103 Ralentizar tu cabeza, ¿vale? 562 00:38:31,103 --> 00:38:33,814 - Esto es lo que debes trabajar. - Cierto. 563 00:38:33,814 --> 00:38:35,649 - Ralentizar. - Ya. 564 00:38:35,649 --> 00:38:38,902 ¿Verdad? Levanta y postura de golf. Sobre los talones. 565 00:38:39,403 --> 00:38:40,737 - ¿Ya estás? - Sí. 566 00:38:40,737 --> 00:38:43,365 Gira un cuarto alrededor del taburete. 567 00:38:44,366 --> 00:38:46,285 El párkinson fue un desastre. 568 00:38:47,286 --> 00:38:50,247 Pero es muy real. 569 00:38:50,247 --> 00:38:52,875 Cuando el brazo se me dispara o se me sacude la mano, 570 00:38:52,875 --> 00:38:54,710 es real. Muy real. 571 00:38:55,294 --> 00:38:57,880 Gira. Siéntete estable. 572 00:39:01,091 --> 00:39:02,551 Bien. Siéntete estable. 573 00:39:02,551 --> 00:39:05,012 No puedo caminar ni ir al baño. 574 00:39:05,012 --> 00:39:06,889 Eso sí que es real. 575 00:39:06,889 --> 00:39:08,557 Despacio hacia delante. 576 00:39:11,018 --> 00:39:14,062 Perfecto. Genial. Sé que puedes. 577 00:39:14,646 --> 00:39:16,148 - Poder, puedo. Eso es... - ¿Verdad? 578 00:39:16,148 --> 00:39:18,442 Eso es lo que me mata, que no... 579 00:39:18,442 --> 00:39:20,569 - La falta repentina de control. - Ya. 580 00:39:20,569 --> 00:39:22,279 No es rollo: "Pierdo el control". 581 00:39:22,279 --> 00:39:23,864 - Es ¡bum! Y a volar... - Eso es... 582 00:39:23,864 --> 00:39:28,035 Eso es lo que siempre hablamos. Tu instinto es hacerlo corriendo. 583 00:39:28,035 --> 00:39:31,288 - Quiero acabar. Sí. - Pues frena. 584 00:39:31,288 --> 00:39:35,334 Estás en buena forma y tienes tiempo para compensar 585 00:39:35,334 --> 00:39:38,462 - lo que salga mal. - Ya, mejor hacer las cosas lento. 586 00:39:38,462 --> 00:39:41,089 Eso. ¿Ves? Mejor aún. 587 00:39:41,089 --> 00:39:44,218 Es distinto hablar contigo como estrella de cine que de tele... 588 00:39:44,218 --> 00:39:46,345 Ahora impresiono mucho más. 589 00:39:46,345 --> 00:39:48,972 Pues sí. ¿Esto te ha cambiado la vida? 590 00:39:48,972 --> 00:39:50,140 No creas. 591 00:39:50,724 --> 00:39:52,351 - Para Joan. - ¿Quién? 592 00:39:52,351 --> 00:39:53,810 Joan. J-O-A-N. 593 00:39:54,645 --> 00:39:56,230 Ya sea un autógrafo 594 00:39:56,230 --> 00:39:58,440 o ir corriendo a otra entrevista, 595 00:39:58,440 --> 00:40:01,902 todo es parte de la promoción de Michael J. Fox y su película. 596 00:40:08,617 --> 00:40:12,621 Su familia se debió de preguntar qué sería de él al dejar el instituto. 597 00:40:13,121 --> 00:40:16,083 Cuando lo visitamos, intentamos pasar tiempo con Michael 598 00:40:16,083 --> 00:40:20,337 y lo acompañamos a los eventos que él quiera. 599 00:40:20,337 --> 00:40:22,297 Pero no, nosotros no... 600 00:40:23,215 --> 00:40:25,843 No nos metemos en la parte empresarial del tema. 601 00:40:26,426 --> 00:40:28,637 En el jardín, solo es Mike Fox, 602 00:40:28,637 --> 00:40:31,974 no el famoso Michael J. Fox que la gente conoce. 603 00:40:31,974 --> 00:40:35,519 Según él, venir aquí desde Los Ángeles lo ayuda a mantenerse centrado. 604 00:40:36,436 --> 00:40:39,273 No me permiten que sea un capullo. 605 00:40:39,940 --> 00:40:41,191 Silencio. 606 00:40:44,236 --> 00:40:47,990 Se podría decir que, incluso de pequeño, siempre he querido sobresalir... 607 00:40:47,990 --> 00:40:51,827 No. Listo. Vuelve a contar hacia atrás, Andy. Debo... 608 00:40:51,827 --> 00:40:55,330 Cinco, cuatro, tres, dos. 609 00:40:55,831 --> 00:40:58,083 No sé, se podría decir que siempre quise sobresalir, 610 00:40:58,584 --> 00:40:59,793 incluso de pequeño. 611 00:41:00,669 --> 00:41:03,046 No me importaba ganar... 612 00:41:05,132 --> 00:41:08,051 sino la pura emoción de competir. 613 00:41:09,428 --> 00:41:11,430 Siempre supe que, en el fondo... 614 00:41:14,641 --> 00:41:17,186 He perdido el ritmo. ¿Empezamos desde el principio? 615 00:41:17,853 --> 00:41:20,272 - Sin problema. - A ver si lo bordo. 616 00:41:21,315 --> 00:41:25,360 En el set de Enredos de familia, me recibieron como al hijo pródigo. 617 00:41:26,028 --> 00:41:28,155 Al fin y al cabo, yo era la estrella. 618 00:41:28,155 --> 00:41:29,615 Mikey, ¿lo haces? 619 00:41:29,615 --> 00:41:32,284 He pensado que ahí no queda bien. 620 00:41:32,284 --> 00:41:33,452 ¿Os importa? 621 00:41:33,452 --> 00:41:35,621 - ¿Os molesta? - No, se rehacen 622 00:41:35,621 --> 00:41:36,997 - más tomas. 623 00:41:36,997 --> 00:41:38,498 - ¿Cuántas? - Son 38. 624 00:41:38,498 --> 00:41:41,168 Aunque no pretendía tirar de fama para imponerme, 625 00:41:41,168 --> 00:41:43,879 sí que podía comportarme de una forma atroz. 626 00:41:43,879 --> 00:41:47,925 Solo intento entender y razonar que si una cosa... 627 00:41:47,925 --> 00:41:51,178 Si hay algo específico que está mal, 628 00:41:51,178 --> 00:41:53,347 dímelo porque, ahora mismo, no lo entiendo. 629 00:41:54,681 --> 00:41:56,308 Era el "príncipe de Hollywood". 630 00:41:56,808 --> 00:42:00,145 Era famoso. Más que los chicles. 631 00:42:00,145 --> 00:42:02,272 Creía que era de ladrillo y piedra, pero no. 632 00:42:02,272 --> 00:42:04,149 Era de papel y plumas. 633 00:42:05,234 --> 00:42:06,360 Era un espejismo. 634 00:42:15,494 --> 00:42:16,370 ¿Sí? 635 00:42:19,414 --> 00:42:22,543 Alex P. Keaton, del Comité de Acogida de Segundo. 636 00:42:23,126 --> 00:42:24,127 Enhorabuena. 637 00:42:25,420 --> 00:42:29,675 No, perdona. ¿Te importa si me quedo un rato? 638 00:42:30,300 --> 00:42:31,593 Como quieras. 639 00:42:31,593 --> 00:42:34,096 Ahí fue cuando conocí a Tracy Pollan. 640 00:42:37,558 --> 00:42:38,934 Venía del teatro neoyorquino. 641 00:42:38,934 --> 00:42:41,311 Por eso, Tracy aportaba una calidad sólida. 642 00:42:44,064 --> 00:42:46,441 Suelta eso. ¿No ves que estoy pintando? 643 00:42:48,402 --> 00:42:51,613 Contrastaba mucho con mi enfoque "a por la risa fácil". 644 00:42:51,613 --> 00:42:53,615 ¿Cómo se llama? ¿Busca la manzana? 645 00:42:57,077 --> 00:43:01,248 Te explicaría qué es el arte abstracto, pero creo que perdería el tiempo. 646 00:43:02,666 --> 00:43:04,960 No eras la opción obvia del casting. 647 00:43:04,960 --> 00:43:08,213 No eras vivaz ni una rubia tonta. 648 00:43:08,213 --> 00:43:10,716 - No eras una sabelotodo... - Ya. 649 00:43:10,716 --> 00:43:12,801 - ¿Verdad? - Cierto. 650 00:43:12,801 --> 00:43:15,637 Me sorprendió que me cogieran para la serie. 651 00:43:15,637 --> 00:43:19,141 No sé si yo me habría cogido. 652 00:43:19,141 --> 00:43:22,186 - ¿Por qué? ¿Qué les...? - Creo que... 653 00:43:22,186 --> 00:43:27,900 que querían a alguien que fuera muy distinta del personaje de Alex. 654 00:43:28,400 --> 00:43:31,361 Y creo que... 655 00:43:31,945 --> 00:43:34,156 que vieron algo distinto en mí. 656 00:43:36,491 --> 00:43:38,493 Un día, paramos a comer. 657 00:43:39,494 --> 00:43:41,622 {\an8}Mujeres, vida, muerte, arte. 658 00:43:45,709 --> 00:43:49,296 A vuestros lugares, por favor. Cinco, cuatro, tres... 659 00:43:49,296 --> 00:43:51,757 Después de comer, seguimos por donde íbamos. 660 00:43:51,757 --> 00:43:53,884 Vamos allá. Listos y acción. 661 00:43:54,968 --> 00:43:56,929 Te he comprado algo. 662 00:43:58,222 --> 00:43:59,139 ¿En serio? 663 00:43:59,765 --> 00:44:01,433 Había Picassos de oferta. 664 00:44:04,394 --> 00:44:06,980 Y te he comprado uno. 665 00:44:08,899 --> 00:44:11,693 Es todo un detalle. 666 00:44:14,488 --> 00:44:17,199 En cuanto dijo su primera frase, noté olor a ajo 667 00:44:17,199 --> 00:44:20,077 y vi que podía reírme un poco de ella. 668 00:44:20,953 --> 00:44:23,080 "Hala, ¿has comido gambas al ajillo, nena?". 669 00:44:24,706 --> 00:44:26,166 Primero, no dijo nada. 670 00:44:26,166 --> 00:44:27,876 No le cambió el semblante. 671 00:44:29,044 --> 00:44:31,255 Pero me miró directamente a los ojos y dijo: 672 00:44:31,755 --> 00:44:36,802 "Eres un borde, un maleducado y un gilipollas de mierda". 673 00:44:46,019 --> 00:44:48,397 - Hola, Ellen. ¿Lista para irnos? - Hola. Sí, vamos. 674 00:44:48,397 --> 00:44:49,481 Vale. 675 00:44:50,983 --> 00:44:51,900 Sí. 676 00:44:55,821 --> 00:44:57,447 Nadie me hablaba así. 677 00:44:59,324 --> 00:45:02,911 Esa mujer no se dejaba intimidar por mi persona. 678 00:45:03,662 --> 00:45:06,582 Un capullo, capullo se queda, por muchas pelis de éxito que haga. 679 00:45:08,834 --> 00:45:11,670 ¿Tenía razón? ¿Eras un gilipollas? 680 00:45:13,714 --> 00:45:15,424 Era un poco gilipollas. 681 00:45:18,719 --> 00:45:20,137 Era broma, pero no lo pillé 682 00:45:20,137 --> 00:45:22,347 porque nadie me gastaba ese tipo de bromas. 683 00:45:22,347 --> 00:45:24,141 Nadie me gastaba bromas. 684 00:45:27,311 --> 00:45:29,897 Y ella pensó: "Voy a meter el dedo en esa llaga y... 685 00:45:29,897 --> 00:45:33,358 Eres un niñato asustado debajo de toda esa mierda 686 00:45:33,358 --> 00:45:35,611 y te voy a desenmascarar". 687 00:45:39,323 --> 00:45:41,617 En ese momento, me enamoré de ella. 688 00:45:46,788 --> 00:45:47,623 Vale. 689 00:45:47,623 --> 00:45:52,920 Deja que... A ver... 690 00:45:52,920 --> 00:45:54,129 Ya. 691 00:45:55,297 --> 00:45:57,424 Vale, no está mal. 692 00:45:57,424 --> 00:45:58,967 Pero a ver... 693 00:46:01,094 --> 00:46:03,347 Vale, así sí. A ver. Dame... 694 00:46:03,972 --> 00:46:04,973 Vale. 695 00:46:06,099 --> 00:46:07,726 Eso es. Poco a poco. 696 00:46:12,189 --> 00:46:13,190 Chupado. 697 00:46:17,152 --> 00:46:18,987 Alex, nunca he conocido a nadie como tú. 698 00:46:19,821 --> 00:46:22,199 Es como si fuera transparente para ti. 699 00:46:24,159 --> 00:46:26,245 Veo una parte de mí que no... 700 00:46:26,245 --> 00:46:28,705 no me gusta admitir que existe y me aterra. 701 00:46:35,170 --> 00:46:38,674 Tracy consiguió un papel en una peli que iba a rodar en Manhattan. 702 00:46:40,133 --> 00:46:41,635 Nos juntábamos en el set. 703 00:46:41,635 --> 00:46:43,178 Háblame de tu trabajo. 704 00:46:43,178 --> 00:46:44,847 Debería impresionarme, ¿no? 705 00:46:44,847 --> 00:46:46,056 Qué va. 706 00:46:46,056 --> 00:46:49,768 Tenía asiento de primera fila para ver el torbellino de mi vida. 707 00:46:49,768 --> 00:46:51,979 Tracy entendía lo que me estaba costando. 708 00:46:53,146 --> 00:46:54,731 El error habría sido perderme 709 00:46:54,731 --> 00:46:56,859 en la fiesta en que se había convertido mi vida. 710 00:46:59,820 --> 00:47:02,573 - Tienes mi número, ¿no? - Sí. 711 00:47:02,573 --> 00:47:03,699 Llámame. 712 00:47:04,783 --> 00:47:05,784 Sí, lo haré. 713 00:47:21,842 --> 00:47:24,720 - Te quiero. - Y yo a ti. 714 00:47:26,388 --> 00:47:30,017 Pues nos queremos. 715 00:47:30,517 --> 00:47:32,186 Lo hemos dicho, está claro. 716 00:47:33,770 --> 00:47:36,815 Y eso es lo importante. Ahora ya da igual lo que pase. 717 00:47:39,443 --> 00:47:40,485 ¿Qué pasará ahora? 718 00:47:51,663 --> 00:47:54,124 - Mira esto. - Súbelo. 719 00:47:54,124 --> 00:47:55,751 HOWARD, SALUDOS 720 00:47:55,751 --> 00:48:01,131 Es curioso que digas... Está dedicado a Norm o Fred, o algo así. 721 00:48:01,798 --> 00:48:06,678 Sí, la compré en la librería Strand por un dólar. 722 00:48:07,679 --> 00:48:11,517 Cuando empezamos, era el tío más enamorado. Lo sigo siendo. 723 00:48:12,100 --> 00:48:15,312 Tienes que contestar. Tienes mil mensajes por contestar. 724 00:48:15,312 --> 00:48:17,439 - Ya. - Tienes que responder. 725 00:48:19,358 --> 00:48:21,276 Y tienes que... Espera. 726 00:48:21,276 --> 00:48:22,486 Es mejor aún. 727 00:48:22,486 --> 00:48:25,155 Tienes cuatro mensajes de Aquinnah sin responder. 728 00:48:25,155 --> 00:48:26,365 Lo sé, lo intenté anoche. 729 00:48:26,365 --> 00:48:28,492 - Respóndele... - Sí. 730 00:48:28,492 --> 00:48:29,701 "Hace días que no te veo. 731 00:48:29,701 --> 00:48:31,745 - Te quiero y te extraño". - Deseando verte. 732 00:48:31,745 --> 00:48:33,121 - "Deseando verte". - A ver. 733 00:48:33,121 --> 00:48:35,999 Estoy deseando verte. La playa te espera. 734 00:48:37,292 --> 00:48:38,293 Vale. 735 00:48:40,629 --> 00:48:43,048 - ¿"La playa te espera"? No. - O algo así. 736 00:48:43,048 --> 00:48:44,925 Te espero en la playa. 737 00:48:44,925 --> 00:48:46,510 Estoy deseando ir a la playa con... 738 00:48:46,510 --> 00:48:48,387 Estar en la playa contigo. 739 00:48:48,387 --> 00:48:50,389 Estoy deseando estar en la playa contigo. 740 00:48:52,432 --> 00:48:54,351 Descríbeme a esa persona. 741 00:49:04,403 --> 00:49:05,612 Claridad. 742 00:49:05,612 --> 00:49:09,116 - "Deseando verte. Te quiero". - Te quiero. Ya está. 743 00:49:13,537 --> 00:49:17,374 Me da la impresión de que no se anda con tonterías. 744 00:49:17,875 --> 00:49:20,377 No. Ninguna tontería. 745 00:49:20,377 --> 00:49:23,881 Es muy auténtica porque es sincera. 746 00:49:23,881 --> 00:49:26,633 Podría ser el rey de Inglaterra y ella seguiría siendo ella. 747 00:49:27,259 --> 00:49:30,596 Podría ser Elvis y ella seguiría siendo igual. 748 00:49:30,596 --> 00:49:32,848 Oye, podrías poner un poquito aquí. 749 00:49:33,432 --> 00:49:36,310 - Machácalo. Yo lo sujeto. - Me cuesta mucho. 750 00:49:36,310 --> 00:49:38,562 - Me hago daño en la mano. - No puedo sujetarlo. 751 00:49:40,772 --> 00:49:44,026 Cuando estoy con mi familia, no me tratan con pena. 752 00:49:44,026 --> 00:49:45,402 No es rollo: "Pobrecito. 753 00:49:46,653 --> 00:49:48,989 Entiendo tu dolor. Me sabe fatal por ti. 754 00:49:48,989 --> 00:49:50,782 Eres un santo y...". 755 00:49:50,782 --> 00:49:52,743 Sería lo peor que podrían hacerme. 756 00:49:52,743 --> 00:49:54,119 - ¿Y si te cuento...? - ¿Qué? 757 00:49:54,119 --> 00:49:55,412 Estábamos hablando de esto. 758 00:49:55,412 --> 00:49:56,788 Si miras su móvil, 759 00:49:56,788 --> 00:50:00,250 tiene como un millón de mensajes sin contestar. 760 00:50:00,250 --> 00:50:03,795 Sí, como a mí. Muchas veces, 761 00:50:03,795 --> 00:50:05,464 - ¿Te pregunta? - Cada 15 días... No. 762 00:50:05,464 --> 00:50:08,717 Yo le digo: "¿Estás bien? Te quiero mucho. Corazones". 763 00:50:08,717 --> 00:50:10,886 - Y no me responde. Y luego... - Sin respuesta. 764 00:50:10,886 --> 00:50:12,429 Una semana después, 765 00:50:12,429 --> 00:50:14,806 le envío: "Te quiero mucho, espero que todo bien". 766 00:50:14,806 --> 00:50:17,351 Y es un detallazo, pero de la nada me suelta: 767 00:50:17,351 --> 00:50:20,604 "Espero que seas feliz con tus decisiones". 768 00:50:22,731 --> 00:50:24,233 Vale, gracias. 769 00:50:25,150 --> 00:50:26,944 - Guay. - Tienes un don, papá. 770 00:50:26,944 --> 00:50:29,863 - ¿Qué haces? - Plantéate dedicarte a eso. 771 00:50:29,863 --> 00:50:32,324 Te acabas de convertir en una galleta de la suerte. 772 00:50:35,536 --> 00:50:38,747 Respondo con un sencillo: "Te quiero y pienso en ti. ¿Qué tal?". 773 00:50:38,747 --> 00:50:40,666 - Pero no lo pones. - Ya, porque... 774 00:50:40,666 --> 00:50:42,334 - Me sale un... - Encima... 775 00:50:44,253 --> 00:50:46,004 Luego lo miro y pienso: 776 00:50:46,004 --> 00:50:48,257 "Esto es muy cutre. Voy a pulsar las teclas". 777 00:50:48,257 --> 00:50:50,259 - Y acabo en alguna web china. - Ya. 778 00:50:59,768 --> 00:51:02,813 Embarazada un mes tras la boda, Tracy se vio con un marido... 779 00:51:02,813 --> 00:51:03,814 ¡Acción! 780 00:51:04,565 --> 00:51:06,191 ¡Michael! 781 00:51:06,191 --> 00:51:08,068 ...que, cuando no trabajaba, 782 00:51:09,027 --> 00:51:11,572 era poco más que un compañero de Lamaze narcoléptico. 783 00:51:15,826 --> 00:51:16,952 Michael. 784 00:51:23,208 --> 00:51:25,210 Este niño adora los caballos. 785 00:51:30,382 --> 00:51:31,800 Vaya un viaje feroz. 786 00:51:43,103 --> 00:51:47,232 - ¿Y la familia? Háblanos sobre ser padre. - Es genial. 787 00:51:47,232 --> 00:51:50,110 Seguro que todos los padres saben lo guay que es. 788 00:51:50,110 --> 00:51:52,446 Es mi hijo, nuestro hijo. 789 00:51:53,405 --> 00:51:55,157 Yo no he hecho ni la mitad que ella. 790 00:51:55,157 --> 00:51:57,534 ¿Y el equilibro familia-trabajo? 791 00:51:57,534 --> 00:51:58,744 Sigues adicto al trabajo. 792 00:51:59,995 --> 00:52:01,830 ¡Michael! 793 00:52:03,457 --> 00:52:05,959 Mi vida era una locura y mi mujer... 794 00:52:08,045 --> 00:52:10,506 se preguntaba dónde narices se había metido. 795 00:52:11,590 --> 00:52:13,592 ¿Echaste de menos a Michael? 796 00:52:13,592 --> 00:52:15,886 Sí, me alegra que vuelva a estar en casa. 797 00:52:15,886 --> 00:52:19,515 - Tiene un mini yo en casa. - Sí, una versión diminuta suya... 798 00:52:20,557 --> 00:52:21,767 En el mismo año, 799 00:52:21,767 --> 00:52:25,854 una actriz prodigiosa de veintitantos se convirtió en madre soltera... 800 00:52:25,854 --> 00:52:28,690 Hay que sentirse satisfecho con uno mismo y con su familia, 801 00:52:28,690 --> 00:52:31,610 y quererse tanto a uno como a los que lo rodean. 802 00:52:34,071 --> 00:52:35,405 ...y yo podía trabajar. 803 00:52:41,787 --> 00:52:44,873 Estaba rodando mi quinta peli en menos de tres años. 804 00:52:46,917 --> 00:52:48,752 Pero era una vida pequeña entre paredes. 805 00:52:48,752 --> 00:52:50,504 Es un gallina, tío. 806 00:52:51,755 --> 00:52:53,757 Me movían el miedo y la soledad. 807 00:52:56,969 --> 00:53:00,389 Los actores no se dedican a esto porque les sobre seguridad. 808 00:53:00,389 --> 00:53:02,057 Buenos días, Sr. Eastwood. 809 00:53:02,641 --> 00:53:05,727 El gran deseo del actor es pasar el máximo tiempo posible 810 00:53:05,727 --> 00:53:07,396 fingiendo ser otra persona. 811 00:53:08,021 --> 00:53:10,899 ¡No eres más que un mierdecilla cobarde! 812 00:53:12,359 --> 00:53:15,904 Los afortunados o desequilibrados que conseguimos ser actores... 813 00:53:15,904 --> 00:53:17,531 ¿Quién te crees que eres? 814 00:53:17,531 --> 00:53:20,576 ...vemos que cada vez estamos menos seguros de quiénes somos. 815 00:53:21,076 --> 00:53:22,494 Y tú. 816 00:53:22,494 --> 00:53:23,620 Siempre corroe... 817 00:53:23,620 --> 00:53:25,414 A ti no te conozco. 818 00:53:25,414 --> 00:53:28,959 ...la creencia de ser un fraude. Un impostor. 819 00:53:30,252 --> 00:53:31,837 Odio tus películas. 820 00:53:35,257 --> 00:53:37,384 ¿Cómo es un día típico, 821 00:53:37,384 --> 00:53:40,262 si lo hay, en la vida de Michael, Tracy y Sam? 822 00:53:40,262 --> 00:53:42,973 Me levanto, me voy al curro, vuelvo y ya están durmiendo. 823 00:53:43,932 --> 00:53:44,975 Y ya está. 824 00:53:53,358 --> 00:53:55,986 Mi padre llevaba un mes o así encontrándose mal. 825 00:54:08,081 --> 00:54:09,958 "Llevaron a mi padre al hospital. 826 00:54:11,293 --> 00:54:14,004 Llevaba un mes o así encontrándose mal. 827 00:54:14,505 --> 00:54:17,966 Primero le falló el corazón. Luego, los riñones. 828 00:54:19,885 --> 00:54:25,098 Aquel día de 1990 no sabía que iba a cruzar un umbral". 829 00:54:26,558 --> 00:54:27,559 Lo siento. 830 00:54:33,440 --> 00:54:36,485 Estas cosas me dejan... Revivo todo esto y me... 831 00:54:36,485 --> 00:54:39,154 Cuando surge algo así, me deja... 832 00:54:40,739 --> 00:54:44,826 Son solo tres frases, pero pesan mil toneladas. 833 00:54:50,290 --> 00:54:51,542 ¿Y el umbral? 834 00:54:53,043 --> 00:54:55,963 El umbral era la madurez. Las movidas de verdad. 835 00:55:01,593 --> 00:55:02,719 La vida. 836 00:55:10,435 --> 00:55:13,397 "Dios santo, solo es mi maldito dedo". 837 00:55:14,064 --> 00:55:15,232 Pero ese era el problema. 838 00:55:15,858 --> 00:55:18,652 No era mío, sino de otra persona. 839 00:55:46,138 --> 00:55:48,849 Ni la fantasía más paranoica me hubiera preparado 840 00:55:48,849 --> 00:55:52,019 para las palabras que el neurólogo me soltó ese día. 841 00:55:55,147 --> 00:55:56,440 La enfermedad de Parkinson. 842 00:56:01,570 --> 00:56:04,072 Le dije: "Sabe con quién habla, ¿no? 843 00:56:04,573 --> 00:56:09,745 A una persona como yo no debería pasarle esto". 844 00:56:09,745 --> 00:56:11,163 ENTENDER EL PÁRKINSON 845 00:56:11,163 --> 00:56:12,998 PRIMEROS SÍNTOMAS TRATAMIENTO Y APOYO 846 00:56:12,998 --> 00:56:14,583 Me dio un panfleto. 847 00:56:16,168 --> 00:56:19,755 Salían felices. No tenía claro cuál sufría la enfermedad cerebral incurable. 848 00:56:22,674 --> 00:56:26,762 Me dijo más palabras, como "progresiva", "degenerativa" 849 00:56:28,055 --> 00:56:29,056 o "incurable". 850 00:56:30,766 --> 00:56:34,603 Me dijo: "Esta partida ya la has perdido. Contra esto, no se gana". 851 00:56:45,489 --> 00:56:48,492 Recuerdo estar en la calle buscando una respuesta. 852 00:56:50,494 --> 00:56:52,704 Se me... Mi vida voló por los aires. 853 00:56:56,333 --> 00:56:57,876 Debería habérmelo esperado. 854 00:56:58,961 --> 00:57:01,630 Era el precio astronómico de mi éxito. 855 00:57:05,217 --> 00:57:06,844 Se lo conté a Tracy. 856 00:57:11,682 --> 00:57:14,101 Recuerdo que susurró: "En la salud y en la enfermedad". 857 00:57:23,777 --> 00:57:25,904 Relaja la cabeza del todo. 858 00:57:27,197 --> 00:57:30,284 Bien, eso es. Sí. Mira mi dedo. Abre. 859 00:57:30,284 --> 00:57:31,368 Mira aquí. 860 00:57:32,411 --> 00:57:34,872 Sí. Arriba. Eso es. 861 00:57:37,416 --> 00:57:38,417 Haz así. 862 00:57:39,376 --> 00:57:40,752 Ah, muy bien. Perfecto. 863 00:57:40,752 --> 00:57:43,088 - Tienes mucha fuerza. Sujeta. - Soy fuerte. 864 00:57:43,088 --> 00:57:45,215 - Lo eres. - Sí. 865 00:57:45,215 --> 00:57:47,426 Te estabas vistiendo y tenías prisa, 866 00:57:47,426 --> 00:57:49,386 ¿y te has dado con el cabecero? 867 00:57:49,386 --> 00:57:51,096 - Sí. - Vale. 868 00:57:51,096 --> 00:57:54,433 ¿Cuándo te dislocaste el hombro? 869 00:57:54,433 --> 00:57:56,059 - ¿En la misma época? - Sí. 870 00:57:56,059 --> 00:57:59,104 Todo pasó en... Fue un festival de la autolesión. 871 00:57:59,104 --> 00:58:01,273 - Hacemos tours en casa. - Ya. 872 00:58:01,273 --> 00:58:03,483 - Está casi todo junto. - ¿Y qué? 873 00:58:03,483 --> 00:58:05,235 Apriétame la mano. 874 00:58:05,235 --> 00:58:06,862 - ¿Qué tal? - Bien. 875 00:58:06,862 --> 00:58:07,988 Creo que estaré bien. 876 00:58:07,988 --> 00:58:09,364 - ¿Sí? - Sí. 877 00:58:09,364 --> 00:58:11,033 No tendrán que amputar nada ni... 878 00:58:11,033 --> 00:58:12,492 - No. Mi cabeza. - Genial. 879 00:58:12,492 --> 00:58:13,994 - ¿Tu cabeza? - Sí. 880 00:58:15,454 --> 00:58:16,371 Vale. 881 00:58:16,371 --> 00:58:18,248 Tracy es más lista que nadie. 882 00:58:18,749 --> 00:58:20,834 Ha tenido que aprender a lidiar con mil cosas. 883 00:58:20,834 --> 00:58:23,837 Qué frustrante debe de ser cargar con el peso 884 00:58:23,837 --> 00:58:25,589 de algo que no es suyo. 885 00:58:26,089 --> 00:58:28,175 Es mi peso, pero ella lo comparte. 886 00:58:28,175 --> 00:58:30,886 No solo lo comparte, acarrea más que yo. 887 00:58:30,886 --> 00:58:34,097 ¿Te tomas la primera ronda aún en la cama? 888 00:58:34,097 --> 00:58:35,891 - No, ya levantado. - Vale. 889 00:58:36,642 --> 00:58:39,394 - A veces, Michael lo demora... - Sí. 890 00:58:39,394 --> 00:58:41,647 ...si tiene algo que hacer. 891 00:58:42,439 --> 00:58:46,068 Cree que, si espera, tendrá un efecto más potente y efectivo. 892 00:58:46,568 --> 00:58:48,362 Lo ha vivido todo conmigo. 893 00:58:48,362 --> 00:58:51,073 Tiene que pensar en cómo hacer que funcione. 894 00:58:51,573 --> 00:58:54,076 Yo solo tengo que sentirlo y vivirlo. 895 00:58:55,869 --> 00:58:57,704 Puedo caminar un poco. Así. 896 00:58:58,622 --> 00:59:00,165 Tiene que hacerlo funcionar. 897 00:59:00,666 --> 00:59:02,334 - Camino, cielo. - Sí. 898 00:59:04,670 --> 00:59:06,463 - Muy bien. - Total. 899 00:59:06,463 --> 00:59:08,507 - ¿Es por aquí? - Sí. 900 00:59:13,053 --> 00:59:14,513 Frena un poco. Así. 901 00:59:25,858 --> 00:59:27,526 Fantaseaba con eludirlo. 902 00:59:29,820 --> 00:59:31,363 HISTORIA DEL PÁRKINSON 903 00:59:31,363 --> 00:59:33,824 Con que el diagnóstico resultara un error. 904 00:59:33,824 --> 00:59:35,033 SOBRE LA PARÁLISIS AGITANTE 905 00:59:35,033 --> 00:59:37,286 ES UNA ENFERMEDAD DE LA TERCERA EDAD 906 00:59:37,286 --> 00:59:38,871 HOMBRES DE 72 AÑOS 907 00:59:38,871 --> 00:59:40,205 Aún no tenía 30 años. 908 00:59:40,998 --> 00:59:44,209 ¿Cómo iba a tener una enfermedad de ancianos? 909 00:59:45,627 --> 00:59:48,130 Los síntomas incluyen rigidez muscular, 910 00:59:48,130 --> 00:59:50,549 ralentización y disminución mecánica, temblores, 911 00:59:52,509 --> 00:59:55,512 disminución del parpadeo y menor expresión facial. 912 00:59:58,682 --> 01:00:02,561 Pensaba que lo de parpadear menos y tener menor expresión facial 913 01:00:02,561 --> 01:00:04,771 me hacían sentir más cómodo ante la cámara. 914 01:00:04,771 --> 01:00:06,398 Así sobreactuaba menos. 915 01:00:07,524 --> 01:00:10,485 No es que actuara mejor. Es que la enfermedad progresaba. 916 01:00:11,904 --> 01:00:15,199 ¿Qué consejo le daría a alguien con dicha enfermedad? 917 01:00:15,199 --> 01:00:18,702 Lo principal es ser sincero con uno mismo. 918 01:00:18,702 --> 01:00:22,831 Con nosotros, ¡Johnny! 919 01:00:37,721 --> 01:00:42,184 Mi mano izquierda empezaba a temblar de forma incontrolable sin previo aviso. 920 01:00:44,269 --> 01:00:46,230 En fin, sigamos. Nos espera un gran programa. 921 01:00:46,230 --> 01:00:47,856 Con nosotros, Michael J. Fox. 922 01:00:49,650 --> 01:00:52,361 Mi internista me recetó medicación de párkinson. 923 01:00:56,031 --> 01:00:59,034 El cerebro recibe el Sinemet y lo convierte en dopamina, 924 01:00:59,785 --> 01:01:02,746 el neurotransmisor que un paciente de párkinson ya no produce 925 01:01:02,746 --> 01:01:03,997 en cantidad suficiente. 926 01:01:04,498 --> 01:01:05,332 EN DIRECTO 927 01:01:05,332 --> 01:01:07,209 Me alegra tener aquí a Michael. 928 01:01:07,209 --> 01:01:09,211 Es un joven con un gran talento y... 929 01:01:11,964 --> 01:01:13,423 Aquí, Michael J. Fox. 930 01:01:18,762 --> 01:01:20,639 Ni valor terapéutico ni comodidad. 931 01:01:20,639 --> 01:01:22,891 No tomaba la medicación por eso. 932 01:01:23,600 --> 01:01:24,893 Solo había una razón. 933 01:01:27,020 --> 01:01:27,855 Sí. 934 01:01:27,855 --> 01:01:28,772 Ocultarlo. 935 01:01:33,110 --> 01:01:37,322 Llevaba pastillas sueltas y a cachos en los bolsillos de la ropa. 936 01:01:40,242 --> 01:01:41,493 Como caramelos. 937 01:01:47,666 --> 01:01:51,003 El temblor del párkinson ocurre cuando el miembro afectado descansa. 938 01:01:52,296 --> 01:01:55,883 Vencía al temblor de la mano izquierda jugueteando con algún objeto. 939 01:01:58,760 --> 01:02:01,096 Día tras día y durante horas. 940 01:02:02,264 --> 01:02:03,932 Sí. 941 01:02:07,186 --> 01:02:08,520 Señor, no lo oigo. 942 01:02:08,520 --> 01:02:11,064 Hay alboroto aquí fuera. 943 01:02:11,857 --> 01:02:13,150 ¿Puedo devolverle la llamada? 944 01:02:13,859 --> 01:02:17,112 Ni se me ocurrió compartir el diagnóstico con nadie. 945 01:02:17,988 --> 01:02:18,864 Tenía que trabajar. 946 01:02:20,324 --> 01:02:24,077 Y pretendía fingir que no me estaba pasando nada. 947 01:02:25,621 --> 01:02:27,748 No puedes hacerle eso a la gente. 948 01:02:27,748 --> 01:02:31,835 No puedes mentir, fingir y manipular. No lo permitiré. 949 01:02:34,588 --> 01:02:39,218 Por esta vez, te libras con un aviso. 950 01:02:42,471 --> 01:02:46,099 Me gustan los tipos cuyo intelecto los traiciona. 951 01:02:46,099 --> 01:02:49,144 Los expertos manipuladores que creen manipular a los demás, 952 01:02:50,812 --> 01:02:52,898 pero, en cierto modo, se manipulan a sí mismos 953 01:02:52,898 --> 01:02:54,733 y pierden el control de la situación. 954 01:02:57,027 --> 01:02:59,738 Me hice experto en manipular las dosis... 955 01:03:05,410 --> 01:03:08,080 para que hicieran efecto en el lugar y el momento oportunos. 956 01:03:16,088 --> 01:03:17,089 Quiero más pastillas. 957 01:03:19,925 --> 01:03:20,926 ¿Un descanso? 958 01:03:21,677 --> 01:03:26,181 Debería haber parado hace diez minutos porque necesito más pastillas. 959 01:03:30,644 --> 01:03:32,521 - Son solo dos minutos. - Sí. 960 01:03:36,400 --> 01:03:38,735 Te la tomas y esperas. ¿Qué sientes? 961 01:03:41,280 --> 01:03:43,907 Es como si esperara el bus. Siempre lo digo. 962 01:03:43,907 --> 01:03:46,034 Me dicen: "¿Qué haces?" y yo: "Espero el bus". 963 01:03:46,034 --> 01:03:47,286 Y me entienden. 964 01:03:51,999 --> 01:03:54,084 Sí, ya hace efecto. Qué bien. 965 01:03:54,084 --> 01:03:56,170 Hoy está haciendo efecto rápido. 966 01:03:56,170 --> 01:04:00,883 Tengo la boca un poco dormida, pero me encuentro bien. 967 01:04:00,883 --> 01:04:02,593 Estoy estable. 968 01:04:02,593 --> 01:04:04,636 ¿Aún esperas el bus o vas en él? 969 01:04:04,636 --> 01:04:07,097 Voy en él. Estoy metiendo el dinero. 970 01:04:11,059 --> 01:04:14,354 Es una liberación. Es como si me vertieran en mi cuerpo. 971 01:04:15,230 --> 01:04:18,400 Como si me volvieran a llenar de mí. 972 01:04:19,234 --> 01:04:20,152 CONSERJE A SU MEDIDA 973 01:04:20,152 --> 01:04:21,445 Rodando. 974 01:04:22,029 --> 01:04:23,030 Ya. 975 01:04:25,324 --> 01:04:26,366 Me dolía el cuerpo. 976 01:04:27,201 --> 01:04:28,202 Repetimos. 977 01:04:29,494 --> 01:04:32,331 Lo retorcía en posturas muy incómodas 978 01:04:32,331 --> 01:04:34,208 para ocultar los temblores. 979 01:04:34,208 --> 01:04:35,417 Claqueta. 980 01:04:42,382 --> 01:04:43,842 Ponla otra vez. 981 01:04:45,719 --> 01:04:48,597 Pone "R-E-C". 982 01:04:49,181 --> 01:04:51,850 Sí, eso es "grabar". 983 01:04:51,850 --> 01:04:53,602 No tenía apetito. 984 01:04:54,520 --> 01:04:57,231 Usaba esa excusa para evitar cenar con mi familia. 985 01:05:00,067 --> 01:05:03,695 Creía que pensar en el párkinson aceleraba su progresión. 986 01:05:13,205 --> 01:05:14,748 En su lugar, bebía para disociar. 987 01:05:17,626 --> 01:05:18,961 Para escapar de la situación. 988 01:05:23,715 --> 01:05:25,342 Iba escondiendo las botellas. 989 01:05:25,342 --> 01:05:27,177 Tenía botellas guardadas en el garaje 990 01:05:27,177 --> 01:05:29,555 y abría dos botellas de vino. 991 01:05:29,555 --> 01:05:32,558 Así Tracy pensaba que bebíamos una sin ver que me bebía la otra. 992 01:05:35,561 --> 01:05:39,231 Empecé a tomar un margarita antes de la última toma. 993 01:05:39,231 --> 01:05:40,524 Jack Daniel's con hielo. 994 01:05:42,192 --> 01:05:45,153 {\an8}Conserje a su medida, de Fox, empieza genial 995 01:05:45,153 --> 01:05:46,989 {\an8}y se desinfla. Suspenso, por desgracia. 996 01:05:46,989 --> 01:05:49,867 Para mí, no cabe duda. Suspenso rotundo. 997 01:05:50,993 --> 01:05:52,244 Empecé a perder el control. 998 01:05:55,998 --> 01:05:58,292 Dadme un respiro tiene un argumento flojo. 999 01:05:58,292 --> 01:06:01,420 No comprendí por qué Michael J. Fox parece no entender nada 1000 01:06:01,420 --> 01:06:03,130 en muchas de sus escenas. 1001 01:06:05,424 --> 01:06:07,759 Y otra película sin pies ni cabeza. 1002 01:06:07,759 --> 01:06:08,969 Los codiciosos. 1003 01:06:08,969 --> 01:06:10,762 Michael J. Fox cae en la trampa. 1004 01:06:10,762 --> 01:06:12,014 {\an8}¿FIN DE LA RACHA DE FOX? 1005 01:06:12,014 --> 01:06:14,183 {\an8}Quieren hacer papeles que caigan bien. 1006 01:06:14,183 --> 01:06:15,767 {\an8}- ¿Por qué no malos? - Sí. 1007 01:06:15,767 --> 01:06:19,062 Haz al odioso. La gente adora los personajes odiosos. 1008 01:06:19,563 --> 01:06:20,480 ¡Nicky! 1009 01:06:20,480 --> 01:06:22,774 Es una basura, Angie. 1010 01:06:22,774 --> 01:06:24,568 Es otra basura de superproducción 1011 01:06:24,568 --> 01:06:27,529 de usar y tirar que entra por un oído y sale por el otro. 1012 01:06:27,529 --> 01:06:29,656 Estaba triste y enfadado. 1013 01:06:29,656 --> 01:06:32,910 Estando en una tienda, un tío se me coló. 1014 01:06:32,910 --> 01:06:35,204 Dije: "Perdona. ¿Soy el puto hombre invisible?". 1015 01:06:35,204 --> 01:06:36,872 Y me dijo: "Sí, lo eres". 1016 01:06:36,872 --> 01:06:39,458 Lo cogí por la camisa y le dije: "Que te follen, tío. 1017 01:06:39,458 --> 01:06:41,293 Vamos fuera y te arranco la cabeza". 1018 01:06:41,793 --> 01:06:45,380 Le dije: "Lo que más me apetece hoy es arrancarte la cabeza". 1019 01:06:45,380 --> 01:06:47,883 Se echó atrás. Todos se quedaron de piedra y se fueron. 1020 01:06:47,883 --> 01:06:49,384 Pensé: "Puedo ser así". 1021 01:06:52,012 --> 01:06:54,389 No sabía lo que pasaba ni lo que me esperaba. 1022 01:06:56,850 --> 01:07:01,772 ¿Por qué no tomarme cuatro copas de vino y un chupito? 1023 01:07:02,523 --> 01:07:05,317 - ¿Eras alcohólico? - Sí, totalmente. 1024 01:07:09,279 --> 01:07:12,074 Pero llevo 30 años sin probarlo. 1025 01:07:14,368 --> 01:07:16,662 ¿De dónde emanaba esa conducta? 1026 01:07:17,287 --> 01:07:18,497 Del miedo. 1027 01:07:22,960 --> 01:07:25,546 Sentía urgencia por irme de fiesta por las noches. 1028 01:07:26,421 --> 01:07:29,591 Íbamos por la tercera jarra de margaritas al acabar el rodaje del día. 1029 01:07:41,728 --> 01:07:44,022 Por Dios. 1030 01:07:46,108 --> 01:07:49,570 Vi unos pies. Los de Tracy. 1031 01:07:50,070 --> 01:07:52,531 Llevaban zapatos. Mierda. ¿Qué hora era? 1032 01:07:55,742 --> 01:07:57,619 No tenía cara de enfado. 1033 01:07:58,412 --> 01:08:00,831 Confrontó mi deplorable estado con indiferencia. 1034 01:08:03,667 --> 01:08:05,794 Me dijo: "¿Esto quieres?". 1035 01:08:07,296 --> 01:08:08,714 "¿Esto quieres ser?". 1036 01:08:12,426 --> 01:08:14,595 Michael, Tracy, giraos. 1037 01:08:15,846 --> 01:08:18,182 Nunca había tenido tanto miedo. 1038 01:08:18,182 --> 01:08:21,894 ¡Tracy! 1039 01:08:22,810 --> 01:08:25,147 ¡Tracy! 1040 01:08:36,491 --> 01:08:38,285 La bañera era mi refugio. 1041 01:08:40,328 --> 01:08:43,332 Día tras día, durante horas. 1042 01:08:45,751 --> 01:08:48,462 Quería dejar la cabeza bajo el agua. 1043 01:08:48,962 --> 01:08:51,173 Necesitaba sufrir y caer lo más bajo posible. 1044 01:08:59,096 --> 01:09:02,309 Solo escuchaba el chapoteo sordo de mi mano temblorosa. 1045 01:09:06,104 --> 01:09:08,148 Pero, si el alcohol me hizo descender, 1046 01:09:09,816 --> 01:09:11,484 la abstinencia me terminó de hundir. 1047 01:09:17,282 --> 01:09:19,201 Ya no podía escapar de mí. 1048 01:09:23,747 --> 01:09:26,542 Mis primeros años sobrio fueron como abrazar un puñal. 1049 01:09:28,460 --> 01:09:29,627 ¿Qué puñal? 1050 01:09:31,087 --> 01:09:32,339 El de la verdad. 1051 01:09:34,131 --> 01:09:36,885 La verdad. No afrontaba la realidad. 1052 01:09:40,848 --> 01:09:43,892 BIENVENIDOS A LA TIERRA 1053 01:09:43,892 --> 01:09:46,395 Quería estar en otro mundo. 1054 01:09:47,854 --> 01:09:50,649 Quería estar en otro lugar haciendo otras cosas. 1055 01:09:59,283 --> 01:10:01,827 Escapé e hice películas por el mundo. 1056 01:10:03,745 --> 01:10:06,415 En casa, no podía fingir no tener párkinson... 1057 01:10:09,251 --> 01:10:10,961 porque estaba solo con él. 1058 01:10:12,004 --> 01:10:14,006 Si me iba por el mundo y conocía a otra gente... 1059 01:10:16,425 --> 01:10:19,553 que no supiera que lo tenía, era como no tenerlo. 1060 01:10:21,722 --> 01:10:23,891 Pero Tracy lo pasó muy mal 1061 01:10:23,891 --> 01:10:26,185 y se vio contra las cuerdas. 1062 01:10:31,857 --> 01:10:34,026 {\an8}Ahora teníamos gemelas. 1063 01:10:37,279 --> 01:10:38,697 {\an8}Aquinnah y Schuyler. 1064 01:10:41,366 --> 01:10:42,868 {\an8}Volví con mi familia. 1065 01:10:43,493 --> 01:10:45,746 Sam estaba feliz, pero enfadado. 1066 01:10:47,706 --> 01:10:49,958 {\an8}Mamá, lo intento... 1067 01:10:49,958 --> 01:10:51,168 {\an8}Vamos. 1068 01:10:53,587 --> 01:10:54,588 {\an8}¿Qué hacer? 1069 01:10:57,799 --> 01:10:59,801 {\an8}- A la izquierda. - Se tambalea. 1070 01:10:59,801 --> 01:11:02,513 {\an8}Ya estás. Eso es, ya lo controlas. 1071 01:11:02,513 --> 01:11:05,682 {\an8}Estás montando. Corre. No pares. Sigue. 1072 01:11:05,682 --> 01:11:06,934 {\an8}Tomé una decisión. 1073 01:11:08,352 --> 01:11:11,688 {\an8}SPIN - PILOTO 1074 01:11:15,651 --> 01:11:17,486 SPIN CITY "PILOTO" 1075 01:11:17,486 --> 01:11:18,904 Volví e hice tele. 1076 01:11:18,904 --> 01:11:20,614 ESCRITA POR GOLDBERG Y LAWRENCE 1077 01:11:20,614 --> 01:11:23,867 Pensé: "No hay nada como llegar a un set, 1078 01:11:23,867 --> 01:11:26,578 soltar una frase y que se desate una puta locura". 1079 01:11:26,578 --> 01:11:30,165 He pensado que, como el Daily News dice que nos vieron cenar juntos, 1080 01:11:30,165 --> 01:11:31,542 podríamos hacerlo. 1081 01:11:32,167 --> 01:11:34,962 Pues el Post dice que nos acostamos. 1082 01:11:36,713 --> 01:11:38,966 - ¿Tienes el índice de aprobación? - Aquí, Mike. 1083 01:11:39,466 --> 01:11:43,595 Las críticas eran brutales y las audiencias auguraban un éxito largo. 1084 01:11:47,933 --> 01:11:50,853 {\an8}Los horarios cuadraban de lujo con el ritmo familiar. 1085 01:11:50,853 --> 01:11:52,104 {\an8}Schuyler, camina hacia mí. 1086 01:11:57,150 --> 01:11:59,069 Era casi perfecto. 1087 01:11:59,069 --> 01:12:00,988 Se llama Spin, el poder de persuadir. 1088 01:12:00,988 --> 01:12:03,115 Es hacer que la gente crea lo que yo quiero. 1089 01:12:03,115 --> 01:12:04,741 Eso hago. Es mi don. 1090 01:12:04,741 --> 01:12:05,868 Has estado genial. 1091 01:12:05,868 --> 01:12:07,661 Ya, no pasa nada. 1092 01:12:07,661 --> 01:12:10,831 Fingir ha sido divertido. 1093 01:12:15,961 --> 01:12:17,880 ¿Alcalde listo para hablar de la huelga? 1094 01:12:17,880 --> 01:12:18,922 Está preparado, Mike. 1095 01:12:20,674 --> 01:12:22,968 Señor, vamos a salir antes de lo programado. 1096 01:12:28,348 --> 01:12:31,643 El estrés de hacer una serie semanal delante de público en vivo 1097 01:12:33,020 --> 01:12:34,771 empeoraba los síntomas. 1098 01:12:35,814 --> 01:12:37,983 Me temblaba todo el brazo izquierdo, 1099 01:12:39,401 --> 01:12:41,403 tan fuerte que me sacudía todo el cuerpo. 1100 01:12:43,530 --> 01:12:44,948 Me hacía retorcerme. 1101 01:12:44,948 --> 01:12:46,867 Me retorcía en el suelo y hacía tiempo 1102 01:12:46,867 --> 01:12:49,203 mientras el público esperaba mi escena fuera. 1103 01:12:52,206 --> 01:12:55,667 No solo escuchaba cómo arrastraban los pies. Los sentía. 1104 01:13:00,506 --> 01:13:02,216 Por favor, siéntese. 1105 01:13:02,216 --> 01:13:04,426 Hacía cálculos todo el tiempo. 1106 01:13:05,052 --> 01:13:08,597 ¿Hace cuánto de la última pastilla? ¿Cuánto más hará efecto? 1107 01:13:10,432 --> 01:13:11,475 Si me avisaba 1108 01:13:11,475 --> 01:13:13,852 en mitad de una escena de cuatro o cinco minutos, 1109 01:13:14,353 --> 01:13:17,481 no podía hacer nada para retrasar el regreso de los síntomas. 1110 01:13:20,317 --> 01:13:24,321 Fred, Joe, un placer veros, como siempre. 1111 01:13:24,321 --> 01:13:25,280 Estaba pensando... 1112 01:13:29,368 --> 01:13:32,246 Aun así, nadie ajeno a la familia lo sabía. 1113 01:13:34,873 --> 01:13:36,333 Vivo una mentira. 1114 01:13:37,918 --> 01:13:40,295 No puedo seguir así. Tengo que parar. 1115 01:13:44,675 --> 01:13:48,136 Empiezas a notar que la gente te mira, 1116 01:13:48,762 --> 01:13:51,265 te observa, te juzga 1117 01:13:52,724 --> 01:13:55,561 y destripa las cavidades de tu alma. 1118 01:13:57,145 --> 01:13:59,857 - Listos. - Rodando. 1119 01:14:06,738 --> 01:14:08,490 SPIN CITY - DIRECTOR A. CADIFF CÁMARA D. QUINLAN 1120 01:14:10,909 --> 01:14:11,910 Listos, Michael. 1121 01:14:11,910 --> 01:14:13,871 - ¿Qué tal? - Bien. 1122 01:14:13,871 --> 01:14:14,955 Vamos allá. 1123 01:14:30,637 --> 01:14:33,182 Para mí, lo peor es la limitación, 1124 01:14:33,182 --> 01:14:38,687 sentirme confinado y no tener escapatoria. 1125 01:14:39,730 --> 01:14:41,690 A veces, pensaba: "De esto no se sale". 1126 01:14:47,154 --> 01:14:48,780 {\an8}MIÉRCOLES A LAS 20:00 1127 01:14:48,780 --> 01:14:51,325 Golpeaba las paredes y las agujereaba. 1128 01:15:09,885 --> 01:15:11,762 Uno está tan enfermo como sus secretos. 1129 01:15:16,350 --> 01:15:19,228 Si estás cómodo, suelta la barra. 1130 01:15:19,228 --> 01:15:22,898 Si no, intenta soltarte de la mano derecha. 1131 01:15:24,149 --> 01:15:25,150 Bien. Estoy aquí. 1132 01:15:26,151 --> 01:15:28,278 Bien. Mueve el pie derecho un poco a la derecha. 1133 01:15:29,029 --> 01:15:30,239 Más. Eso es. 1134 01:15:30,239 --> 01:15:31,323 ¿Qué pasó? 1135 01:15:31,323 --> 01:15:32,491 A ver si aguantas ahí. 1136 01:15:32,491 --> 01:15:33,909 Joder, otra herida. 1137 01:15:36,912 --> 01:15:39,164 Tropecé con una alfombra y me rompí la mano. 1138 01:15:39,164 --> 01:15:40,832 Me han puesto clavos. 1139 01:15:41,959 --> 01:15:43,836 Pero la zona de los clavos se ha infectado 1140 01:15:43,836 --> 01:15:46,421 y se consideró la opción de amputarme el dedo. 1141 01:15:49,716 --> 01:15:50,926 Luego, me rompí el brazo. 1142 01:15:52,594 --> 01:15:55,389 La gente me decía: "Tienes que andarte con ojo". 1143 01:15:55,389 --> 01:15:57,057 Les dije: "Esa no es la cuestión. 1144 01:15:57,057 --> 01:15:58,392 Esto es lo que me pasa. 1145 01:15:58,392 --> 01:16:01,019 Quien tiene párkinson se tropieza y se cae". 1146 01:16:01,979 --> 01:16:04,064 Intenta subir el pecho un poco más. 1147 01:16:04,064 --> 01:16:05,148 Eso es. 1148 01:16:10,112 --> 01:16:12,406 - Bien. ¿Has...? - No permitiré que me arrinconen. 1149 01:16:14,408 --> 01:16:19,079 Cuando hablas de la parte jodida de esto, 1150 01:16:19,079 --> 01:16:22,165 te acercas al tema, pero te alejas pitando. 1151 01:16:27,504 --> 01:16:29,298 Cuidado con la mano derecha. 1152 01:16:29,298 --> 01:16:30,382 Sí, cierto. 1153 01:16:30,966 --> 01:16:32,467 - Vale, siéntate. - Estoy bien. 1154 01:16:32,467 --> 01:16:33,844 - ¿Seguro? - Sí. 1155 01:16:36,346 --> 01:16:38,724 - Aquí no puedo usar mi... - Ya. 1156 01:16:39,308 --> 01:16:42,311 Pero los músculos siguen ahí. Esos son los oblicuos. 1157 01:16:42,311 --> 01:16:44,062 - Ya. - Bien. ¿Qué tal estás? 1158 01:16:45,105 --> 01:16:46,106 Bien. 1159 01:16:46,106 --> 01:16:49,109 Te he entrevistado durante muchas horas. 1160 01:16:49,109 --> 01:16:51,278 No has dicho ni una vez: "Me duele". 1161 01:16:54,114 --> 01:16:55,866 - Me duele. - ¿Sí? 1162 01:16:55,866 --> 01:16:57,951 Me duele mucho. 1163 01:16:58,952 --> 01:17:03,207 Cinco, cuatro, tres, dos, uno. Y relaja. 1164 01:17:03,207 --> 01:17:05,709 - Me duele mucho. - ¿El hombro? ¿Aquí? 1165 01:17:05,709 --> 01:17:09,254 Cada temblor es como una sacudida sísmica. 1166 01:17:09,254 --> 01:17:11,006 - ¿Quieres incorporarte? - Sí. 1167 01:17:11,006 --> 01:17:12,382 ¿Te vas a la silla? 1168 01:17:12,382 --> 01:17:14,593 - Lo que sea, menos esto. - Vale. 1169 01:17:15,177 --> 01:17:16,470 ¿Por qué no...? 1170 01:17:16,470 --> 01:17:18,430 - Si estamos contando... - No ha surgido. 1171 01:17:18,430 --> 01:17:20,349 ...la verdad. ¿Por qué no hablas del dolor? 1172 01:17:20,349 --> 01:17:22,893 No ha surgido. No voy a sacar yo el tema. 1173 01:17:27,356 --> 01:17:28,524 Bien. No te dejes caer. 1174 01:17:29,066 --> 01:17:31,235 Sin sacudidas. Eso. 1175 01:17:33,195 --> 01:17:34,196 Estoy bien. 1176 01:17:35,989 --> 01:17:37,824 - Quiero mejorar. - Ya. 1177 01:17:37,824 --> 01:17:42,871 Y creo que tengo más claras las cosas que debo hacer para mejorar. 1178 01:17:43,830 --> 01:17:45,999 Pero sigo siendo Michael J. Fox. 1179 01:17:47,125 --> 01:17:48,877 Me suelen decir que hago sentir bien 1180 01:17:48,877 --> 01:17:51,213 y animo a hacer cosas que quizá la gente no haría. 1181 01:17:51,213 --> 01:17:55,926 Eso es lo más fuerte que uno puede sentir y es una responsabilidad enorme. 1182 01:17:56,468 --> 01:17:58,428 - Y no quiero joderla. - Ya. 1183 01:18:01,306 --> 01:18:05,644 A veces, está bien no ser Michael J. Fox. 1184 01:18:18,615 --> 01:18:21,702 Michael J. Fox ocultaba un dato muy privado. 1185 01:18:23,453 --> 01:18:25,205 Un dato sobre su salud. 1186 01:18:25,205 --> 01:18:29,459 Ahora, ha hecho público que padece la enfermedad de Parkinson. 1187 01:18:29,459 --> 01:18:32,087 Michael J. Fox, uno de los actores más queridos, 1188 01:18:32,087 --> 01:18:35,007 ha decidido anunciar que lucha contra el párkinson. 1189 01:18:35,007 --> 01:18:37,176 ...ha sorprendido con su anuncio 1190 01:18:37,176 --> 01:18:39,261 de que padece la enfermedad de Parkinson. 1191 01:18:39,261 --> 01:18:41,346 ...la sufre hace siete años. 1192 01:18:42,890 --> 01:18:45,267 Michael, esta semana hemos sabido 1193 01:18:45,267 --> 01:18:47,603 que tienes una enfermedad devastadora 1194 01:18:47,603 --> 01:18:51,315 potencialmente mortal contra la que estás luchando. 1195 01:18:52,232 --> 01:18:53,901 ¿Te sientes aliviado? 1196 01:18:54,484 --> 01:18:56,236 Dios mío, ¿qué he hecho? 1197 01:18:58,405 --> 01:18:59,781 ¿Y el pronóstico? 1198 01:18:59,781 --> 01:19:02,034 Una discapacidad seria en diez años. 1199 01:19:02,659 --> 01:19:04,703 Problemas de equilibrio y caídas. 1200 01:19:05,370 --> 01:19:07,497 Le espera un camino difícil. 1201 01:19:07,497 --> 01:19:08,999 LA BATALLA DE SU VIDA 1202 01:19:10,125 --> 01:19:13,837 ¿Te preocupa que el público te vea ahora distinto? 1203 01:19:18,300 --> 01:19:20,677 Será la primera vez delante del público en vivo 1204 01:19:20,677 --> 01:19:22,346 desde que revelé mi enfermedad. 1205 01:19:25,140 --> 01:19:28,810 Me daba miedo que me rechazaran, que no lo entendieran y pensaran 1206 01:19:30,270 --> 01:19:31,939 que, enfermo, no hacía gracia. 1207 01:19:34,274 --> 01:19:36,902 Esperaba que me aceptaran. 1208 01:19:38,111 --> 01:19:40,155 - Listos. - Rodando. 1209 01:19:40,155 --> 01:19:41,907 - Claqueta. - Acción. 1210 01:19:47,120 --> 01:19:48,580 Nos volvemos a ver, Sr. Bond. 1211 01:19:58,090 --> 01:19:59,091 Hala. 1212 01:20:00,217 --> 01:20:01,677 Ahí lo llevas, Bobo Fischer. 1213 01:20:15,983 --> 01:20:16,984 Lo sabía. 1214 01:20:20,487 --> 01:20:21,947 Un movimiento audaz. 1215 01:20:25,200 --> 01:20:27,202 La reacción fue enorme. 1216 01:20:28,036 --> 01:20:30,998 Mala elección. 1217 01:20:36,170 --> 01:20:37,004 Jaque mate. 1218 01:20:37,004 --> 01:20:39,590 Ese tipo de cariño no se puede controlar. 1219 01:20:48,974 --> 01:20:52,019 ¿Sientes que tienes un padre de 90 años? 1220 01:20:52,519 --> 01:20:55,606 No me siento como si tuviera 90, pero a veces, te enfadas conmigo. 1221 01:20:55,606 --> 01:20:57,441 Siempre me decís que tenga cuidado. 1222 01:20:57,441 --> 01:21:00,777 Y ya tengo cuidado. ¿Te crees que no lo tengo a propósito? 1223 01:21:00,777 --> 01:21:03,488 Nadie cree que tu intención sea ser descuidado. 1224 01:21:03,488 --> 01:21:06,200 Pero, quizá, no es... 1225 01:21:07,367 --> 01:21:08,493 Lo primero... 1226 01:21:08,493 --> 01:21:10,787 Le das menos importancia que nosotros. 1227 01:21:11,371 --> 01:21:12,372 O sea... 1228 01:21:13,582 --> 01:21:16,251 Por eso, me aseguro, ¿entiendes? Prefiero... 1229 01:21:17,002 --> 01:21:19,963 Me alegra que me entiendas, pero prefiero que no te caigas. 1230 01:21:19,963 --> 01:21:21,423 - En ello estoy. - Ya. 1231 01:21:23,800 --> 01:21:26,428 Puedo mirarme y decir: "Tengo párkinson". 1232 01:21:27,095 --> 01:21:28,597 ¿Cómo voy a vivir con él? 1233 01:21:30,557 --> 01:21:32,434 Pero, si no voy más allá de eso, 1234 01:21:32,434 --> 01:21:34,520 si no voy más allá de levantarme por la mañana 1235 01:21:34,520 --> 01:21:36,480 y decir: "Sí, es real. Lo tengo", 1236 01:21:37,105 --> 01:21:38,607 entonces no puedo ir más allá. 1237 01:21:38,607 --> 01:21:41,443 Es la primera vez que puedo hablar contigo 1238 01:21:41,443 --> 01:21:44,071 y que estás en el programa desde la rueda de prensa 1239 01:21:44,071 --> 01:21:45,405 - donde anunciaste que... - Ya. 1240 01:21:45,405 --> 01:21:46,532 ...tienes párkinson. 1241 01:21:46,532 --> 01:21:48,033 - Y creo que la gente... - Sí. 1242 01:21:48,033 --> 01:21:51,286 ¿Qué tal desde entonces? ¿Cómo fue la reacción? 1243 01:21:51,286 --> 01:21:53,121 Es todo igual, no ha cambiado. 1244 01:21:53,121 --> 01:21:54,831 - Aún soy un genio. - ¿Sí? 1245 01:21:59,044 --> 01:22:02,464 Tras tantos años escondiendo los síntomas, podía mostrarlos. 1246 01:22:03,590 --> 01:22:09,137 Sufro una enfermedad que me hace moverme así 1247 01:22:09,972 --> 01:22:11,765 y así, y... 1248 01:22:13,851 --> 01:22:15,227 Problemas. 1249 01:22:15,227 --> 01:22:17,938 Si me miras lo suficiente, te acostumbras. 1250 01:22:17,938 --> 01:22:21,733 Me di cuenta de que solo tenía que ser yo mismo. 1251 01:22:21,733 --> 01:22:26,238 A veces, cuando me medico demasiado, me da un meneo así, en plan Axl Rose. 1252 01:22:27,865 --> 01:22:31,577 Si me ves hacerlo, tararea "Paradise City" en tu cabeza. 1253 01:22:33,579 --> 01:22:37,624 La gente aún me reconocía. Era yo, pero con párkinson. 1254 01:22:38,709 --> 01:22:41,170 ¡Será posible! 1255 01:22:41,170 --> 01:22:42,838 - ¿Qué narices? - ¿Quieres? 1256 01:22:44,298 --> 01:22:46,008 ¿Lo has meneado a propósito? 1257 01:22:46,925 --> 01:22:47,759 Es el párkinson. 1258 01:22:49,761 --> 01:22:52,598 Hay quien se tomó la noticia como mi fin, 1259 01:22:53,599 --> 01:22:56,518 pero yo sentía que era el principio. 1260 01:22:57,102 --> 01:22:59,521 Michael J. Fox ha hablado en el Congreso 1261 01:22:59,521 --> 01:23:02,983 para solicitar un aumento de los fondos para investigación del párkinson. 1262 01:23:04,276 --> 01:23:08,155 "Vengo a decirles que administrar un programa de investigación eficaz 1263 01:23:08,155 --> 01:23:09,448 no es tan difícil. 1264 01:23:09,948 --> 01:23:13,619 Hay que aplicar sentido común y tener la voluntad de hacerlo. Gracias". 1265 01:23:14,161 --> 01:23:15,454 Muy bien, Michael. 1266 01:23:17,122 --> 01:23:20,000 Nunca se lo he dicho a nadie, pero he fantaseado con decirlo. 1267 01:23:20,000 --> 01:23:22,753 "Serás más grande que yo y me darás una paliza, 1268 01:23:23,587 --> 01:23:26,089 pero yo te pegaré una vez y te haré daño". 1269 01:23:28,800 --> 01:23:30,511 Fue ese momento. 1270 01:23:34,932 --> 01:23:38,477 Muhammad Ali y Michael J. Fox se unen a las voces 1271 01:23:38,477 --> 01:23:40,354 que piden fondos desesperadamente. 1272 01:23:41,355 --> 01:23:45,025 Quería estar presente, no desaparecer del mundo por esto. 1273 01:23:45,734 --> 01:23:47,694 Me di cuenta de lo que aún podía dar. 1274 01:23:48,862 --> 01:23:51,448 Es muy conmovedor, sin broma por lo de moverse... 1275 01:23:51,448 --> 01:23:53,367 estar aquí para hablar... 1276 01:23:54,034 --> 01:23:57,204 {\an8}Fox Foundation ha revolucionado la filantropía científica 1277 01:23:57,788 --> 01:24:01,542 al movilizar a la comunidad del párkinson y recaudar casi 2000 millones. 1278 01:24:01,542 --> 01:24:02,626 LA CIENCIA ES ALGO PERSONAL 1279 01:24:06,713 --> 01:24:10,551 Esmé nació diez años después de mi diagnóstico de párkinson. 1280 01:24:12,386 --> 01:24:13,846 Hola, yo... 1281 01:24:15,722 --> 01:24:17,891 Mira a papá. Ve a darle un beso. 1282 01:24:18,559 --> 01:24:20,435 - Míralo. - ¿Qué hace? 1283 01:24:20,435 --> 01:24:21,603 Mira a papá, Esmé. 1284 01:24:21,603 --> 01:24:22,771 Los niños son lo más 1285 01:24:22,771 --> 01:24:25,607 porque me dicen: "¿Puedes dejar de moverte?". 1286 01:24:31,154 --> 01:24:32,155 Claro. 1287 01:24:32,781 --> 01:24:34,950 Y yo le digo: "Lo intentaré, cielo". 1288 01:24:39,746 --> 01:24:41,123 {\an8}FELIZ 5.o CUMPLEAÑOS AQUINNAH - SCHUYLER 1289 01:24:42,082 --> 01:24:43,083 - No. - Enamorado. 1290 01:24:43,083 --> 01:24:45,085 - No. Son... - Vuelan. 1291 01:24:45,794 --> 01:24:47,379 - Bailan. - Vale, bien. 1292 01:24:47,379 --> 01:24:49,548 - ¿Cambiamos los equipos...? - ¿Por qué...? 1293 01:24:49,548 --> 01:24:52,092 Porque no paramos de ganar. ¿Dejamos así los equipos? 1294 01:24:52,092 --> 01:24:54,178 Me gustan como están, pero... 1295 01:24:54,178 --> 01:24:56,221 - Soy lo peor con esto. - La culpa es mía. 1296 01:24:56,221 --> 01:24:57,639 Pero he pensado... 1297 01:24:57,639 --> 01:24:58,557 ¿Lo ves? 1298 01:24:58,557 --> 01:25:00,184 - Sí. - ¿Lo sabes? 1299 01:25:02,895 --> 01:25:03,812 Tú. 1300 01:25:04,313 --> 01:25:05,814 - ¿Ya lo sabes? - Sí. 1301 01:25:05,814 --> 01:25:07,024 Era yo. 1302 01:25:07,649 --> 01:25:08,817 ¿Era yo? 1303 01:25:08,817 --> 01:25:10,110 Era yo, no tú. 1304 01:25:10,110 --> 01:25:12,154 Cree que era Michael J. Fox. 1305 01:25:16,033 --> 01:25:18,243 Siempre me ha gustado moverme. 1306 01:25:18,243 --> 01:25:19,912 Quizá sea porque soy bajito. 1307 01:25:19,912 --> 01:25:22,456 Siempre me he movido y he dependido del movimiento 1308 01:25:22,456 --> 01:25:24,791 no solo para ir de un sitio a otro, 1309 01:25:24,791 --> 01:25:28,545 sino para expresarme mientras me movía. Para ser quien soy. 1310 01:25:37,554 --> 01:25:41,183 Lo que he aprendido es que antes no podía sentirme quieto, 1311 01:25:41,183 --> 01:25:43,477 no era consciente de mi vida. 1312 01:25:52,361 --> 01:25:56,657 Hasta que averigüé esto y me hizo estar presente en todo momento. 1313 01:25:56,657 --> 01:25:57,783 Me sacudió el alma. 1314 01:26:01,161 --> 01:26:02,162 Eso es. 1315 01:26:56,091 --> 01:26:59,845 BASADO EN LOS LIBROS ESCRITOS POR MICHAEL J. FOX 1316 01:33:58,430 --> 01:34:03,435 LA VIDA DE MICHAEL J. FOX 1317 01:34:20,827 --> 01:34:22,829 Subtítulos: Juan Vera