1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:30,364 --> 00:00:32,616
Florida, 1990.
4
00:00:49,716 --> 00:00:51,760
Jeg vågnede med fæle tømmermænd.
5
00:00:57,432 --> 00:01:01,103
Jeg lagde venstre hånd over min næseryg
for at lukke solen ude.
6
00:01:04,230 --> 00:01:07,317
Et møls vinge flaksede mod min højre kind.
7
00:01:08,986 --> 00:01:10,737
Jeg holdt hånden op foran ansigtet,
8
00:01:10,737 --> 00:01:13,407
så jeg kunne knipse det lille bæst
tværs gennem lokalet.
9
00:01:16,702 --> 00:01:18,245
Og så bemærkede jeg min lillefinger.
10
00:01:22,833 --> 00:01:24,042
Den bevægede sig af sig selv.
11
00:01:33,010 --> 00:01:35,804
"I guder. Det er jo bare din finger."
12
00:01:37,556 --> 00:01:38,891
Men den var ikke min.
13
00:01:40,142 --> 00:01:42,769
Pis. Den var en andens.
14
00:01:43,770 --> 00:01:45,022
Havde jeg slået hovedet?
15
00:01:46,064 --> 00:01:49,818
Optagelserne af aftenens hændelser
var kornede.
16
00:01:51,320 --> 00:01:53,864
Woody Harrelson var i baren
aftenen inden.
17
00:01:54,573 --> 00:01:57,034
Måske havde vi haft
et af vores legendariske drukslagsmål.
18
00:02:03,165 --> 00:02:05,334
Men jeg kunne ikke huske noget i den stil.
19
00:02:08,127 --> 00:02:11,381
Men jeg kunne huske, at min livvagt
var nødt til at læne mig op ad dørkarmen,
20
00:02:11,381 --> 00:02:13,759
mens han fumlede
efter nøglen til min suite.
21
00:02:16,803 --> 00:02:19,014
Men jeg kunne ikke mærke nogen buler. Pis.
22
00:02:19,014 --> 00:02:19,973
{\an8}Værsgo!
23
00:02:19,973 --> 00:02:21,141
{\an8}Værsgo, Michael!
24
00:02:21,141 --> 00:02:22,768
Michael. Michael.
25
00:02:22,768 --> 00:02:26,146
Man bliver ikke
mere populær i den her branche.
26
00:02:26,146 --> 00:02:27,773
Vinderen er Michael J. Fox.
27
00:02:28,982 --> 00:02:30,400
Vi filmer.
28
00:02:30,400 --> 00:02:32,569
På trods af alle beviserne
på det modsatte...
29
00:02:32,569 --> 00:02:36,490
{\an8}- Sid helt stille.
- ...var jeg lammet af frygt...
30
00:02:36,490 --> 00:02:37,991
...og professionel usikkerhed.
31
00:02:48,085 --> 00:02:50,546
Rystelserne var et budskab...
32
00:02:54,967 --> 00:02:55,968
...fra fremtiden.
33
00:03:40,554 --> 00:03:43,640
Alle taler om, at man
skal tage kontrollen over sin historie.
34
00:03:43,640 --> 00:03:45,851
Den triste historie er:
35
00:03:45,851 --> 00:03:49,396
"Michael J. Fox får en alvorlig sygdom,
der knuser ham."
36
00:03:52,524 --> 00:03:53,650
Ja, det er kedeligt.
37
00:03:58,197 --> 00:04:00,699
Mit hår blev krøllet, da jeg blev 49.
38
00:04:00,699 --> 00:04:03,035
Det har aldrig været krøllet,
og så blev det pludselig...
39
00:04:03,035 --> 00:04:05,162
Jeg vågnede en morgen i Santa Barbara,
og så var det krøllet.
40
00:04:05,162 --> 00:04:07,956
- Jeg synes, at det klæder dig.
- Jeg kan komme noget i det.
41
00:04:07,956 --> 00:04:10,000
- Nej.
- Jeg kan tage en hat på.
42
00:04:11,585 --> 00:04:14,296
Jeg går for meget op i, hvordan jeg ser ud
til en dokumentarfilm.
43
00:04:14,296 --> 00:04:19,468
Ja. Det er lige dig. Kig på mig.
44
00:04:20,135 --> 00:04:21,345
Sådan.
45
00:04:21,345 --> 00:04:23,055
- Nu kommer jeg.
- Åh, åh.
46
00:04:23,972 --> 00:04:26,183
Hvad... På et eller andet tidspunkt
er det...
47
00:04:26,183 --> 00:04:28,018
- Det er, som det er.
- Lige her.
48
00:04:29,645 --> 00:04:30,646
- Hej.
- Hej.
49
00:04:32,397 --> 00:04:33,857
- Hvordan går det?
- Jeg har det godt.
50
00:04:34,483 --> 00:04:35,567
Bare se her.
51
00:04:38,320 --> 00:04:40,322
- Hvordan har din dag været?
- Indtil videre?
52
00:04:41,865 --> 00:04:45,077
Indtil videre har den været god.
53
00:04:45,577 --> 00:04:47,204
Alle ved, at du lider af parkinson.
54
00:04:47,204 --> 00:04:49,581
Men når de ser dig gå, tænker de:
"Hold da kæft."
55
00:04:50,082 --> 00:04:51,083
Ja.
56
00:04:53,377 --> 00:04:54,670
Godt. Stop og nulstil.
57
00:04:56,046 --> 00:04:57,381
Godt. Sådan der.
58
00:04:57,965 --> 00:05:00,092
Det er gangen, der overrasker folk.
59
00:05:01,093 --> 00:05:02,094
Se.
60
00:05:03,428 --> 00:05:05,097
Men jeg vil ikke skjule det.
61
00:05:05,097 --> 00:05:06,390
- Hej.
- Hej.
62
00:05:06,390 --> 00:05:08,517
Folk kan gøre med det, hvad de vil.
63
00:05:09,017 --> 00:05:12,187
Hvis de har medlidenhed,
rammer det mig aldrig.
64
00:05:12,187 --> 00:05:14,731
Jeg er ikke ynkelig.
Jeg har bare nogle problemer.
65
00:05:14,731 --> 00:05:15,983
Hej. Hvordan går det?
66
00:05:18,861 --> 00:05:20,195
Tag dig tid.
67
00:05:20,195 --> 00:05:22,030
Jeg er sgu en hård negl.
68
00:05:22,614 --> 00:05:24,700
Jeg er en kakerlak,
og jeg har været igennem meget.
69
00:05:24,700 --> 00:05:26,827
- Dem kan man ikke dræbe.
- Det kan man ikke.
70
00:05:26,827 --> 00:05:28,996
Stille og roligt. Stille og roligt.
71
00:05:28,996 --> 00:05:30,330
Sådan. Smukt.
72
00:05:30,330 --> 00:05:32,249
- Hej, hvordan går det?
- Godt. Hvad med dig?
73
00:05:32,249 --> 00:05:33,792
Godt. Stop og nulstil.
74
00:05:35,002 --> 00:05:36,003
Mr. Fox.
75
00:05:40,883 --> 00:05:42,050
Det skete.
76
00:05:43,218 --> 00:05:46,096
- Klarer I den?
- Jeg er okay. Tak.
77
00:05:47,347 --> 00:05:51,101
- Okay. Godt at møde dig.
- Du fejede benene væk under mig.
78
00:06:00,652 --> 00:06:06,658
STILL: A MICHAEL J. FOX MOVIE
79
00:06:12,206 --> 00:06:16,793
Før parkinson hvad betød ro så for dig?
80
00:06:18,712 --> 00:06:19,713
Det kendte jeg ikke til.
81
00:06:20,923 --> 00:06:22,382
Det gjorde jeg ikke.
Jeg sad aldrig stille.
82
00:06:32,267 --> 00:06:35,521
Jeg kan ikke lade,
som om jeg kan huske mig selv som toårig.
83
00:06:36,230 --> 00:06:41,652
Knæhøj, samme vægt som et vådt
badehåndklæde og lynhurtig.
84
00:06:43,612 --> 00:06:47,324
Men det er muligt, at jeg ikke stavrede
ud ad bagdøren for at stikke af.
85
00:06:47,950 --> 00:06:50,202
Snarere opfattede jeg bare ikke grænserne.
86
00:06:52,204 --> 00:06:53,747
Da telefonen ringede
et par minutter senere,
87
00:06:53,747 --> 00:06:56,708
forsøgte ejeren af slikbutikken
at holde sit grin tilbage.
88
00:06:58,544 --> 00:07:00,045
"Jeres søn er her."
89
00:07:00,045 --> 00:07:03,507
Jeg kan nemt forestille mig min mor,
der ikke begreb, at jeg var stukket af.
90
00:07:04,007 --> 00:07:05,217
"Lad ham få lidt slik.
91
00:07:05,217 --> 00:07:07,553
Min mand kommer og henter ham om lidt
og betaler for det."
92
00:07:08,554 --> 00:07:09,972
"Han har skam penge."
93
00:07:11,598 --> 00:07:13,684
"Han har faktisk mange penge."
94
00:07:17,229 --> 00:07:20,482
Som barn manglede jeg den tro,
der skulle til for at sidde stille.
95
00:07:22,776 --> 00:07:24,820
Det er noget
af det mest ironiske i mit liv.
96
00:07:25,529 --> 00:07:27,614
Jeg kunne ikke sidde stille,
indtil jeg bogstaveligt talt...
97
00:07:30,284 --> 00:07:31,493
...ikke kunne sidde stille.
98
00:07:39,585 --> 00:07:42,588
Da min lillesøster kom til,
var jeg ikke jaloux.
99
00:07:43,088 --> 00:07:44,923
Hvad pokker? Jo flere, jo bedre.
100
00:07:45,966 --> 00:07:49,845
Da jeg var seks, og hun var tre,
var vi lige høje.
101
00:07:50,762 --> 00:07:54,016
Jeg husker, at vi blev spurgt,
om vi var tvillinger.
102
00:07:54,016 --> 00:07:57,144
Når vi så sagde, at min tvilling
faktisk var tre år yngre end mig,
103
00:07:57,144 --> 00:07:58,812
ændrede folks reaktioner sig.
104
00:08:00,022 --> 00:08:02,482
Jeg indså, at jeg burde være større.
105
00:08:03,483 --> 00:08:04,943
Det var helt nyt for mig.
106
00:08:07,446 --> 00:08:09,156
Jeg kunne ikke blive større.
107
00:08:10,574 --> 00:08:11,575
{\an8}10 ÅR
108
00:08:11,575 --> 00:08:15,704
{\an8}Jeg var den laveste dreng i min klasse.
Lavere end dem, jeg spillede hockey med.
109
00:08:15,704 --> 00:08:18,207
Det var mig, der kravlede ned
i risten og hentede bolden.
110
00:08:18,207 --> 00:08:20,751
{\an8}11 ÅR
111
00:08:20,751 --> 00:08:23,170
{\an8}Jeg fik altid klø. Jeg var en lille fyr.
112
00:08:23,170 --> 00:08:24,671
12 ÅR
113
00:08:26,215 --> 00:08:27,633
Jeg blev stoppet ind i skabe.
114
00:08:28,717 --> 00:08:31,553
{\an8}16 ÅR
115
00:08:31,553 --> 00:08:35,557
{\an8}De store fyre går efter en
og går hårdt til en.
116
00:08:37,058 --> 00:08:40,770
Jeg vidste, at jeg havde en evne
til at stikke af fra bøllerne.
117
00:08:41,980 --> 00:08:44,650
Netop som jeg følte,
at jorden forsvandt under mig,
118
00:08:46,026 --> 00:08:47,528
fandt jeg fodfæste.
119
00:08:48,654 --> 00:08:50,656
DRAMAKLUBBEN
120
00:08:51,615 --> 00:08:52,783
Teater.
121
00:08:55,702 --> 00:08:56,954
Det var der, pigerne var.
122
00:08:59,248 --> 00:09:00,958
Jeg spillede Rumleskaft i et stykke.
123
00:09:01,458 --> 00:09:03,877
- Var du Rumleskaft?
- Jeg var Rumleskaft, ja.
124
00:09:07,756 --> 00:09:12,886
- Du så også fem år yngre ud.
- Ja, jeg var bare en lille alf.
125
00:09:13,762 --> 00:09:17,599
Jeg var nuttet og alfeagtig.
Jeg var en nuttet alf.
126
00:09:17,599 --> 00:09:18,809
En nuttet alf.
127
00:09:22,104 --> 00:09:23,772
Til teater kunne du være stor.
128
00:09:25,315 --> 00:09:26,400
Man kunne være hvad som helst.
129
00:09:28,193 --> 00:09:30,779
Men jeg havde hovedet oppe i røven,
hvis man spørger min far.
130
00:09:32,281 --> 00:09:37,077
Far var pragmatiker og opsat på at
beskytte familien mod romantisk fantasi.
131
00:09:38,370 --> 00:09:42,374
Han havde haft drømme som ung,
men de var blevet banket ud af ham.
132
00:09:44,334 --> 00:09:45,919
Han indeholdt en vis mængde vrede.
133
00:09:47,588 --> 00:09:50,132
Man kunne se hans læbe vrænge,
og så vidste man, at man var på den.
134
00:09:50,132 --> 00:09:53,468
Så tænkte man: "Pis, nu vanker der."
135
00:09:55,846 --> 00:09:59,933
Hvis de ringede fra inspektøren,
blev man irettesat af far.
136
00:09:59,933 --> 00:10:00,976
OPGAVE IKKE AFLEVERET
137
00:10:00,976 --> 00:10:02,519
LÆRERKOMMENTAR
DÅRLIG SELVDISCIPLIN
138
00:10:02,519 --> 00:10:04,938
Han sagde: "For helvede. For helvede."
139
00:10:06,190 --> 00:10:09,067
Jeg brugte mere af min tid
på at ryge og drikke.
140
00:10:09,651 --> 00:10:11,361
Jeg blev ved med at køre ind i ting
141
00:10:13,405 --> 00:10:15,449
og lave skader på min fars biler.
142
00:10:17,868 --> 00:10:19,411
Så han mener, at du er en taber.
143
00:10:20,621 --> 00:10:22,206
Ja, en potentiel taber.
144
00:10:25,042 --> 00:10:27,878
Hej. Du ser godt ud.
145
00:10:27,878 --> 00:10:31,423
Skoene er alle tiders.
Nu har jeg en chance.
146
00:10:32,674 --> 00:10:37,304
Da jeg var 16,
gav min dramalærer mig en avis.
147
00:10:37,304 --> 00:10:39,223
"De leder efter en dygtig 12-årig dreng,
148
00:10:39,723 --> 00:10:42,351
og du ville være den dygtigste 12-årige,
de nogensinde har mødt."
149
00:10:42,351 --> 00:10:45,812
Jeg kikser, Leo. Alle de mennesker,
der kigger på mig.
150
00:10:46,813 --> 00:10:48,148
Vi er klar til dig i makeuppen.
151
00:10:49,441 --> 00:10:50,943
Du skriver historie, knægt.
152
00:10:53,362 --> 00:10:55,030
Jeg skal blive 2,5 centimeter højere
inden fredag.
153
00:10:55,697 --> 00:10:57,991
Jeg fik rollen. Så nemt var det.
154
00:10:58,992 --> 00:11:02,079
- Basketballudtagelse?
- Nej. Penny Montgomery.
155
00:11:02,079 --> 00:11:05,749
Hvis jeg står helt tæt på,
kan jeg ikke se hendes ansigt.
156
00:11:08,544 --> 00:11:11,129
Produktionslederen mente,
at jeg havde en fordel.
157
00:11:11,880 --> 00:11:14,132
Amerikanske producere ville
være ivrige efter at hyre en skuespiller,
158
00:11:14,132 --> 00:11:15,843
der så ung nok ud til at spille et barn.
159
00:11:16,635 --> 00:11:20,222
Men så skulle jeg flytte til Hollywood
og droppe ud af gymnasiet.
160
00:11:22,933 --> 00:11:24,726
Og det virkede utænkeligt.
161
00:11:26,854 --> 00:11:29,398
Far: "Er du sikker på,
at det er det her, du vil?"
162
00:11:30,274 --> 00:11:32,109
Mig: "Helt sikker."
163
00:11:33,193 --> 00:11:34,403
"Er du så selvsikker?"
164
00:11:35,195 --> 00:11:36,363
"Helt sikkert."
165
00:11:39,658 --> 00:11:41,159
Og så overraskede far mig.
166
00:11:43,579 --> 00:11:47,875
"Nå, men hvis du skal være skovhugger,
er du vel nødt til at tage ud i skoven."
167
00:11:50,878 --> 00:11:52,629
Så i al hemmelighed troede han på dig.
168
00:11:54,173 --> 00:11:55,340
Ja.
169
00:12:00,512 --> 00:12:05,184
Far gik med til at finansiere eventyret
og betalte for det hele med sit VISA-kort.
170
00:12:39,760 --> 00:12:43,472
Jeg kan huske, at jeg tænkte,
at far og jeg var kommet så langt.
171
00:12:47,851 --> 00:12:49,937
Han sagde,
at han ville køre mig til prøverne
172
00:12:49,937 --> 00:12:51,688
og så tale med mig om dem bagefter.
173
00:12:53,273 --> 00:12:56,318
På den måde signalerede han,
at det var mit projekt og ikke hans.
174
00:13:03,283 --> 00:13:04,451
Hallo.
175
00:13:06,328 --> 00:13:07,788
Nej, det er perfekt.
176
00:13:09,498 --> 00:13:11,375
Efter hver eneste audition
blev jeg kaldt ind igen.
177
00:13:11,375 --> 00:13:13,877
Og tre gange endte det med reelle tilbud.
178
00:13:16,463 --> 00:13:21,802
"Du har livet i din hule hånd,"
sagde far. "Hold godt fast."
179
00:13:26,515 --> 00:13:29,142
Min lejlighed lå i slummen
i Beverly Hills.
180
00:13:31,812 --> 00:13:34,481
Det er det fineste hus,
jeg nogensinde har set.
181
00:13:35,274 --> 00:13:37,776
Jeg tænkte bare, at jeg er glad,
for at du kom med mig hjem.
182
00:13:40,988 --> 00:13:45,534
Lejligheden var fem gange
fire meter. Én madras, ét blus.
183
00:13:45,534 --> 00:13:50,122
Et mikroskopisk badeværelse
og boligens eneste vask.
184
00:13:54,126 --> 00:13:57,129
Jeg vaskede hår med Palmolive
og min opvask med Head & Shoulders.
185
00:14:02,259 --> 00:14:04,595
Jeg har haft det sjov her til aften.
186
00:14:07,347 --> 00:14:10,267
Jeg hvervede Ronald McDonald
som min ernæringsvejleder.
187
00:14:10,767 --> 00:14:12,644
INGEN KAN GØRE DET
SOM MCDONALD'S
188
00:14:15,981 --> 00:14:18,442
- Er vi alene?
- Alene?
189
00:14:19,443 --> 00:14:22,196
Jeg mener: Lusker din mand rundt?
190
00:14:23,447 --> 00:14:25,407
I foråret 1982...
191
00:14:25,407 --> 00:14:26,491
Schweitzer.
192
00:14:26,491 --> 00:14:28,410
...var det et grumt scenarium.
193
00:14:28,410 --> 00:14:30,162
Hvad foregår der her? Hvad er det her?
194
00:14:30,162 --> 00:14:33,540
Fald ned, mr. Wyatt.
Jeg vil undersøge Deres bryst.
195
00:14:33,540 --> 00:14:36,210
- Er det en spøg eller hvad?
- Hej.
196
00:14:36,210 --> 00:14:41,131
Jeg fortsatte med at få roller,
men jeg tjente knap nok til at leve for.
197
00:14:42,049 --> 00:14:44,218
Min agent tog ti procent af min løn.
198
00:14:44,218 --> 00:14:45,469
Din løn.
199
00:14:46,053 --> 00:14:48,680
Og så var der fotografen,
journalisten og advokaten.
200
00:14:49,515 --> 00:14:52,392
- Der står "1,25 dollars".
- Ja, og?
201
00:14:52,392 --> 00:14:54,311
Det er da forkert. Det er en fejl!
202
00:14:55,229 --> 00:14:58,190
Jeg har knoklet. Det er ikke fair.
203
00:14:58,190 --> 00:15:00,025
Jeg har arbejdet alt for hårdt.
204
00:15:00,609 --> 00:15:01,860
Jeg begyndte at frigøre min kapital.
205
00:15:02,694 --> 00:15:05,489
Jeg solgte min modulsofa
modul for modul.
206
00:15:08,909 --> 00:15:12,996
Jeg var tæt på med et par film,
navnlig En ganske almindelig familie.
207
00:15:13,497 --> 00:15:16,458
Men Robert Redford var slet ikke imponeret
af min prøve.
208
00:15:17,042 --> 00:15:18,961
Han brugte min audition
på at bruge tandtråd.
209
00:15:21,547 --> 00:15:23,799
Hvorfor er de overhovedet kommet?
210
00:15:24,341 --> 00:15:26,385
Afslag kan være så saglige,
211
00:15:26,927 --> 00:15:28,846
at der er fare for,
at man bliver helt følelseslammet.
212
00:15:28,846 --> 00:15:31,890
Du skal ikke lytte til dem,
der ikke ved, hvad de taler om.
213
00:15:33,892 --> 00:15:35,185
Det handlede om dage.
214
00:15:37,855 --> 00:15:41,358
Så du er ved at løbe tør for penge. Det...
215
00:15:41,358 --> 00:15:45,821
"Løbe tør" er generøst.
Jeg havde ingen penge.
216
00:15:46,405 --> 00:15:48,866
- Jeg stjal syltetøjspakker fra IHOP.
- Hvad?
217
00:15:48,866 --> 00:15:50,826
- De der Smucker's.
218
00:15:50,826 --> 00:15:52,077
- Hvorfor?
- Til at spise.
219
00:15:53,120 --> 00:15:57,374
- Hold nu op.
- Og jeg... Jeg fandt småpenge,
220
00:15:57,374 --> 00:16:00,377
og dem brugte jeg til at klare mig lidt.
Jeg levede fra øjeblik til øjeblik.
221
00:16:00,377 --> 00:16:03,297
Jeg sagde: "Jeg må væk herfra.
Jeg har ingen penge."
222
00:16:03,297 --> 00:16:07,467
Jeg skylder skattevæsnet og udlejer penge.
Jeg har ikke nogen telefon.
223
00:16:07,467 --> 00:16:09,595
Jeg bliver nødt til at gå
ud til lufthavnen."
224
00:16:09,595 --> 00:16:12,222
- Hvad var planen?
- Jeg planlagde...
225
00:16:12,222 --> 00:16:13,807
Min bror er tilsynsførende
på byggepladser,
226
00:16:13,807 --> 00:16:16,393
så jeg kan arbejde på dem
med at samle søm op.
227
00:16:20,189 --> 00:16:21,732
Men jeg havde stadig en jeton og en stol.
228
00:16:23,567 --> 00:16:24,693
Hvad?
229
00:16:24,693 --> 00:16:27,946
Poker. Så længe man har en jeton
og en stol at sidde på,
230
00:16:28,447 --> 00:16:30,365
er man med i spillet.
Man har en jeton og en stol.
231
00:16:37,497 --> 00:16:39,208
Nu var det nu. Min sidste chance.
232
00:16:48,217 --> 00:16:50,469
"Du er nødt til at lade være
med at presse på med den knægt,"
233
00:16:50,969 --> 00:16:54,348
sagde producer Gary David Goldberg
til produktionslederen på den nye serie.
234
00:16:54,348 --> 00:16:56,600
Vi skal ikke hive en ind,
235
00:16:56,600 --> 00:16:59,019
der ikke er sjov,
så der ikke er komedie i det.
236
00:16:59,019 --> 00:17:03,023
"Jeg ændrer ikke mening
om det her. Han duer ikke."
237
00:17:03,023 --> 00:17:06,527
Vi føler alle sammen,
at Alex er vildt kompetent.
238
00:17:06,527 --> 00:17:09,905
Han er redaktør på avisen,
men sympatisk indenunder.
239
00:17:09,905 --> 00:17:10,864
BLOMSTERBØRNS BØRN
240
00:17:10,864 --> 00:17:12,741
"Jeg ved, hvad jeg vil have,
241
00:17:12,741 --> 00:17:15,577
og jeg vil ikke have, at Michael Fox
skal spille Alex Keaton."
242
00:17:17,079 --> 00:17:20,415
Nej. Jeg vil have det job.
Jeg har brug for det. Jeg kan godt.
243
00:17:20,415 --> 00:17:22,709
Uanset hvor jeg søger,
har der altid været noget galt.
244
00:17:22,709 --> 00:17:26,922
For ung, for gammel, for lav, for høj.
Uanset hvad det er, kan jeg ordne det.
245
00:17:26,922 --> 00:17:29,550
Jeg kan være ældre. Jeg kan være højere.
Jeg kan være hvad som helst.
246
00:17:33,262 --> 00:17:38,100
- Så. Klar? Om fem.
- Fem, fire, tre, to!
247
00:17:43,272 --> 00:17:45,482
Vent.
Mit manuskript faldt lige fra hinanden.
248
00:17:47,568 --> 00:17:49,444
- Hvor er det? Pis.
- Side 11.
249
00:17:49,945 --> 00:17:51,613
"Det er hans første dag
i børnehaven, mor.
250
00:17:51,613 --> 00:17:54,032
Han må ikke komme for sent.
Det kan påvirke hele hans liv."
251
00:17:55,701 --> 00:17:58,996
"Mal har ret. Det er
mit alma mater. Jeg er en legende."
252
00:18:01,790 --> 00:18:04,126
Og de grinede. Og jeg tænkte...
253
00:18:04,668 --> 00:18:10,465
Det var sådan en følelse af... "Wow."
254
00:18:10,465 --> 00:18:11,633
"Jeg har også en."
255
00:18:16,930 --> 00:18:20,350
Der er ingen alkohol, ingen stoffer,
ingen kvinde, ikke noget,
256
00:18:20,350 --> 00:18:23,187
der kan hamle op med det,
for jeg var 22 år
257
00:18:23,187 --> 00:18:26,064
og havde kæmpet i tre år
for at slå igennem.
258
00:18:26,732 --> 00:18:28,025
"Godt, godt, godt."
259
00:18:30,861 --> 00:18:32,779
Latter er... Man kan ikke modstå det.
260
00:18:33,280 --> 00:18:35,073
Jeg... Jeg fandt noget,
261
00:18:35,073 --> 00:18:38,577
en måde at kommunikere med jer på,
som ingen havde forventet...
262
00:18:38,577 --> 00:18:41,663
Man kan ikke reagere med andet
end at lave en lyd.
263
00:18:41,663 --> 00:18:42,748
"Seriøst? Kom..."
264
00:18:47,961 --> 00:18:51,757
Man er nødt til at lukke luften ud.
Det er så ærligt.
265
00:18:53,383 --> 00:18:56,011
Gary David Goldberg lænede sig
tilbage i sin stol og sagde:
266
00:18:56,678 --> 00:18:58,639
"Hvorfor har ingen fortalt mig
om den knægt?"
267
00:19:00,474 --> 00:19:01,308
Sådan.
268
00:19:03,018 --> 00:19:06,104
Jeg stod i en telefonboks
uden for Pioneer Chicken.
269
00:19:07,105 --> 00:19:09,608
Mens min agent talte
om et syvcifret beløb,
270
00:19:11,360 --> 00:19:15,822
stirrede jeg på menuen og ønskede,
at jeg havde 1,99 til kyllingevinger.
271
00:19:17,574 --> 00:19:20,035
Kontrakten kunne ikke blive officiel,
272
00:19:20,661 --> 00:19:25,290
fordi NBC's vidunderdreng
og programchef Brandon Tartikoff
273
00:19:25,290 --> 00:19:28,126
var helt uenig i, at jeg skulle
have rollen som Michael Keaton.
274
00:19:28,627 --> 00:19:32,673
Han er meget dygtig,
og han er også morsom, men...
275
00:19:32,673 --> 00:19:37,594
Men han kan ikke blive så populær,
at han ender på madkasserne.
276
00:19:39,054 --> 00:19:42,099
Det ville være relativt enkelt
for mig at blive fyret og erstattet.
277
00:19:44,434 --> 00:19:47,646
Striden stod på lige indtil den dag,
vi begyndte at filme første afsnit.
278
00:19:52,609 --> 00:19:55,988
BLOMSTERBØRNS BØRN
279
00:19:59,157 --> 00:20:01,243
Velkommen til Blomsterbørns børn,
alle sammen.
280
00:20:01,243 --> 00:20:02,703
Andy, er vi klar?
281
00:20:02,703 --> 00:20:05,664
Det, der skete i den kommende time,
ville forsegle min skæbne.
282
00:20:05,664 --> 00:20:08,000
Nu dæmper de her fyre lyset.
283
00:20:26,685 --> 00:20:29,021
Start videobåndoptagerne.
Start maskinerne.
284
00:20:30,022 --> 00:20:31,565
Okay, Paul. Du har første optagelse.
285
00:20:31,565 --> 00:20:34,651
- Hav et godt show, alle sammen.
- Tre, to...
286
00:20:35,235 --> 00:20:38,530
Så er det nu. Vi er klar. Og værsgo.
287
00:20:41,116 --> 00:20:43,535
Hallo. Hvem må jeg sige, at det er?
288
00:20:44,119 --> 00:20:45,370
Kimberly Blanton.
289
00:20:45,370 --> 00:20:46,747
- Kimberly.
- Det beklager jeg.
290
00:20:46,747 --> 00:20:48,916
Fra det øjeblik, jeg tilføjede P'et...
291
00:20:49,416 --> 00:20:50,584
Det er Alex P. Keaton.
292
00:20:56,048 --> 00:20:59,885
...følte jeg, at publikum kendte
til mine desperate dage, der gik forud.
293
00:21:01,178 --> 00:21:04,598
Hej. Undskyld, at jeg selv åbner.
Vores butler har fri i aften.
294
00:21:11,021 --> 00:21:14,191
Hvis Kimberly ikke kan lide din familie,
som den er,
295
00:21:14,191 --> 00:21:17,402
er hun måske slet ikke værd at holde af.
Er du ikke enig?
296
00:21:18,487 --> 00:21:20,906
Skal dit hår sidde sådan,
eller sætter du det op?
297
00:21:27,287 --> 00:21:28,789
Michael J. Fox!
298
00:21:32,292 --> 00:21:33,293
Det her virker.
299
00:21:36,713 --> 00:21:42,553
I det øjeblik vidste jeg...
at det hele ville gå i opfyldelse.
300
00:21:42,553 --> 00:21:43,762
Mor, hvad laver du?
301
00:21:43,762 --> 00:21:47,015
Situationskomedien skulle egentlig fokusere på forældrene.
302
00:21:47,015 --> 00:21:48,100
Ingen bananer, mor.
303
00:21:50,185 --> 00:21:53,438
I stedet
forelskede Amerika sig i deres søn.
304
00:21:53,438 --> 00:21:56,400
Fokusér på Michael. Det hjælper hende.
Fra nu af fokuserer I på Michael.
305
00:21:56,400 --> 00:21:57,568
Han skal nok klare den.
306
00:21:58,360 --> 00:22:00,195
Hans præstation er så god.
307
00:22:02,072 --> 00:22:05,325
Når man ser ham, bliver man
imponeret over hans formidable timing.
308
00:22:05,325 --> 00:22:11,123
Jeg finder humoristisk sans
meget seksuelt spændende.
309
00:22:13,876 --> 00:22:15,711
En præst og rabbiner er i et lokale.
310
00:22:18,714 --> 00:22:21,258
Hvornår opdagede du,
at du kunne lide at få folk til at grine?
311
00:22:21,258 --> 00:22:22,885
Da jeg voksede op. Jeg var helt lille.
312
00:22:22,885 --> 00:22:25,804
Enten var man sjov,
eller også sloges man, så...
313
00:22:25,804 --> 00:22:28,182
Hvis man kan få den store fyr
til at grine,
314
00:22:28,182 --> 00:22:31,393
før man gør ham sur på en...
er det den sikre vej frem.
315
00:22:31,393 --> 00:22:33,645
- Stikord.
- Alex, kom så. Indrøm det.
316
00:22:33,645 --> 00:22:35,022
Du er noget særligt.
317
00:22:35,898 --> 00:22:37,357
Godt, jeg...
318
00:22:38,650 --> 00:22:40,694
Jeg vil ikke skændes om det her.
319
00:22:44,156 --> 00:22:50,370
Mr. Fox, sendte mig den her madkasse.
320
00:22:51,830 --> 00:22:54,875
{\an8}Den er underskrevet "Brandon, kys
og kærlige hilsner fra Michael J. Fox."
321
00:22:54,875 --> 00:22:57,085
{\an8}BRANDON, DE VILLE HAVE MIG
TIL AT PRALE LIDT, MEN...
322
00:23:22,194 --> 00:23:25,280
Når jeg sidder her,
kan jeg se i dine øjne,
323
00:23:25,280 --> 00:23:30,452
at du har en god replik klar,
som er svær at få ud.
324
00:23:31,245 --> 00:23:33,288
Det er så nederen.
Det er virkelig svært.
325
00:23:34,289 --> 00:23:38,919
Når jeg virkelig
har brug for dopamin og...
326
00:23:38,919 --> 00:23:42,881
I slutningen af en dosis.
Jeg nærmer mig nu.
327
00:23:44,174 --> 00:23:47,594
Så fryser jeg, og jeg...
Fysisk frossen og frossen i ansigtet.
328
00:23:47,594 --> 00:23:51,139
Det er en maske.
Jeg har en parkinsonmaske på.
329
00:23:51,139 --> 00:23:53,517
Jeg skal virkelig arbejde hårdt
330
00:23:53,517 --> 00:23:56,645
for at tvinge et smil frem
og bruge ansigtsmimik.
331
00:23:57,563 --> 00:24:00,065
Det gør,
at mit ansigt ligesom bliver blankt.
332
00:24:01,483 --> 00:24:03,193
Hvis du var vildt begejstret,
333
00:24:03,193 --> 00:24:06,321
- hvordan ville det så se ud?
- Sådan her.
334
00:24:10,117 --> 00:24:11,910
Det var det her, du levede af.
335
00:24:11,910 --> 00:24:12,995
Ja.
336
00:24:26,925 --> 00:24:28,093
Og stop.
337
00:24:29,803 --> 00:24:32,848
Okay.
Føler du dig varm? Gør det dig ør?
338
00:24:33,599 --> 00:24:35,475
Det gør mig vanvittig.
339
00:24:35,475 --> 00:24:38,854
Nu læser vi nogle sider fra din bog.
340
00:24:38,854 --> 00:24:41,940
Okay. "Efter min far
blev pensioneret fra hæren..."
341
00:24:41,940 --> 00:24:43,025
Lidt mere rank.
342
00:24:44,735 --> 00:24:46,904
Hvorfor vil du fortælle din historie nu?
343
00:24:55,621 --> 00:24:59,208
"Som barn var der mange ting,
der tilsyneladende faldt mig let.
344
00:25:00,083 --> 00:25:02,169
Jeg læste en stor billedbog
fra omslag til omslag."
345
00:25:02,169 --> 00:25:03,754
Min verden bliver mindre.
346
00:25:04,254 --> 00:25:06,298
Jeg elsker min hjerne
og de steder, den kan føre mig hen.
347
00:25:06,298 --> 00:25:09,468
Jeg vil bare nødig have,
at det får en ende.
348
00:25:10,969 --> 00:25:13,430
"Som barn var der mange ting,
der tilsyneladende faldt mig let."
349
00:25:13,430 --> 00:25:16,767
Kommer der et øjeblik,
måske om 20 år fra nu,
350
00:25:16,767 --> 00:25:19,102
hvor du ikke kan fortælle din historie?
351
00:25:20,062 --> 00:25:21,480
Hvis jeg er her om 20 år,
352
00:25:21,480 --> 00:25:27,152
er jeg enten blevet helbredt eller syltet.
353
00:25:28,779 --> 00:25:32,407
"Jeg måtte spise min frokost... Jeg måtte
spise min frokost gennem et sugerør...
354
00:25:36,828 --> 00:25:39,206
...med adskillige lag
formpresset skumgummi
355
00:25:39,206 --> 00:25:42,042
med yakhår på mit ansigt."
Det er faktisk virkelig...
356
00:25:42,042 --> 00:25:43,877
- Hvem har skrevet det?
- En eller anden idiot.
357
00:25:48,173 --> 00:25:49,633
Det var en B-film med et lille budget.
358
00:25:51,885 --> 00:25:53,887
Men længere nede ad gaden
var de professionelle.
359
00:25:57,224 --> 00:25:58,433
Hvad havde de gang i?
360
00:25:59,685 --> 00:26:03,730
De er fra den nye Zemecki-
og Spielberg-film. Hvem er med?
361
00:26:04,565 --> 00:26:05,482
Crispin Glover.
362
00:26:06,900 --> 00:26:07,901
Av.
363
00:26:08,610 --> 00:26:12,239
Det sved lidt, at Crazy Crispin
skulle lave en Spielberg-film,
364
00:26:13,615 --> 00:26:15,200
mens jeg...
365
00:26:17,703 --> 00:26:20,122
...brugte tid på en eller anden
gymnasie-B-film om en varulv.
366
00:26:25,460 --> 00:26:27,713
BLOMSTERBØRNS BØRN
367
00:26:27,713 --> 00:26:29,506
Et par dage efter juleferien
368
00:26:31,341 --> 00:26:33,760
kaldte Gary David Goldberg mig
ind på sit kontor.
369
00:26:38,432 --> 00:26:40,142
"Jeg har en tilståelse," begyndte Gary.
370
00:26:41,810 --> 00:26:44,855
"Lige før sæsonstart sendte Steven mig
en kopi af et manuskript."
371
00:26:46,481 --> 00:26:48,901
Når Gary sagde "Steven",
vidste jeg, at det var Spielberg.
372
00:26:50,027 --> 00:26:52,029
{\an8}MR. GARY DAVID GOLDBERG
BLOMSTERBØRNS BØRN
373
00:26:52,863 --> 00:26:54,615
{\an8}"Steven ville have dig
til at spille hovedrollen.
374
00:26:54,615 --> 00:26:57,576
{\an8}De kom for at spørge,
om jeg ville skrive dig ud af serien.
375
00:26:59,745 --> 00:27:02,289
Jeg nævnte det ikke for dig,
fordi det var helt umuligt."
376
00:27:09,129 --> 00:27:10,839
{\an8}INDE I GARAGE - DAG
377
00:27:10,839 --> 00:27:11,798
ZOOM IND PÅ
378
00:27:11,798 --> 00:27:13,133
TIKKENDE UR
379
00:27:13,133 --> 00:27:14,384
FLERE URE
380
00:27:16,386 --> 00:27:18,722
"De begyndte at optage med Eric Stoltz
for et par måneder siden,
381
00:27:18,722 --> 00:27:20,974
men de mener ikke,
at han passer til rollen."
382
00:27:20,974 --> 00:27:22,226
NIKE-SKO
383
00:27:22,226 --> 00:27:23,727
SKATEBOARD FALDT NED PÅ GULVET
384
00:27:24,811 --> 00:27:27,397
"Det bliver dyrt,
men de vil skyde alle hans scener om."
385
00:27:27,981 --> 00:27:29,066
FINGRE DREJER PÅ EN KNAP
386
00:27:29,066 --> 00:27:30,692
Jeg blev helt ør.
387
00:27:30,692 --> 00:27:31,735
STOR EKSPLOSION
388
00:27:33,820 --> 00:27:34,905
Andet?
389
00:27:35,489 --> 00:27:37,699
"Du går ikke glip
af en eneste time på serien."
390
00:27:44,039 --> 00:27:45,374
Der blev indgået en aftale.
391
00:27:49,461 --> 00:27:51,880
En chauffør hentede mig klokken 09.30
392
00:27:53,590 --> 00:27:54,842
og kørte mig til Paramount...
393
00:27:57,302 --> 00:27:59,680
...hvor jeg tilbragte dagen
med at indspille Blomsterbørns Børn.
394
00:28:02,182 --> 00:28:03,183
Hej. Hvordan går det?
395
00:28:04,351 --> 00:28:06,061
{\an8}Kan du håndtere begge job?
396
00:28:10,107 --> 00:28:11,358
Det er til mig.
397
00:28:16,363 --> 00:28:19,199
Klokken 18.00 hentede
en anden chauffør mig og kørte mig
398
00:28:19,199 --> 00:28:22,369
til det sted,
vi skulle indspille den aften.
399
00:28:39,469 --> 00:28:40,304
{\an8}TILBAGE TIL FREMTIDEN
400
00:28:40,304 --> 00:28:41,388
{\an8}Værsgo!
401
00:28:42,055 --> 00:28:43,390
Øjeblik, Doc.
402
00:28:44,725 --> 00:28:47,477
Siger du, at du har bygget
en tidsmaskine...
403
00:28:48,854 --> 00:28:49,897
...ud af en DeLorean?
404
00:28:52,691 --> 00:28:55,527
Jeg arbejdede på filmen
indtil lige inden solopgang.
405
00:29:00,949 --> 00:29:03,535
Og så kravlede jeg mig ind
i en produktionsvarevogn
406
00:29:03,535 --> 00:29:08,207
med en pude og et tæppe,
og så kørte endnu en chauffør mig hjem.
407
00:29:11,627 --> 00:29:13,295
Jeg fik to-tre timers søvn...
408
00:29:17,799 --> 00:29:20,719
...før chauffør nummer et
igen holdt ved min lejlighed,
409
00:29:21,303 --> 00:29:23,013
låste sig ind med en nøgle,
410
00:29:24,264 --> 00:29:25,265
bryggede en kande kaffe
411
00:29:26,642 --> 00:29:27,518
og tændte for bruseren.
412
00:29:30,812 --> 00:29:32,898
Og så begyndte
hele processen forfra igen.
413
00:29:40,155 --> 00:29:41,490
Goddag.
414
00:29:41,490 --> 00:29:43,158
- Alex, du kommer en time for sent.
- Ja?
415
00:29:43,158 --> 00:29:44,826
Hvordan er det nye job, Alex?
416
00:29:45,536 --> 00:29:48,330
Det er fint. Virkelig fint.
417
00:29:48,330 --> 00:29:50,332
Det er mit lift.
Jeg skal møde tidligt i dag.
418
00:29:56,630 --> 00:29:58,465
- Her.
- Værsgo!
419
00:30:10,060 --> 00:30:12,437
Godt, drenge og piger!
420
00:30:12,437 --> 00:30:13,981
I de følgende tre og en halv måned
421
00:30:13,981 --> 00:30:17,234
slugte kombinationen af Tilbage til
fremtiden og Blomsterbørns børn mig hel.
422
00:30:19,278 --> 00:30:20,112
Optagelse 22.
423
00:30:20,112 --> 00:30:22,781
{\an8}Jeg blev i tvivl,
om hvilket set jeg var på...
424
00:30:24,366 --> 00:30:26,451
...og hvem jeg overhovedet var.
425
00:30:27,160 --> 00:30:30,163
Du har arbejdet hver eneste
eftermiddag og aften i to uger.
426
00:30:40,757 --> 00:30:42,718
Hvordan kunne noget af det blive godt?
427
00:30:48,932 --> 00:30:50,726
- Hvordan har du det i dag?
- Godt. Hvad med dig?
428
00:30:50,726 --> 00:30:53,145
Godt. Træt.
429
00:30:56,190 --> 00:30:58,901
- Hvad er der sket?
- Jeg har bare slået hovedet.
430
00:31:00,819 --> 00:31:05,574
Jeg gik hurtigt og faldt ind i et møbel.
431
00:31:06,575 --> 00:31:10,037
Jeg ramte ikke møblet, som jeg plejer,
så jeg tog fra med ansigtet.
432
00:31:10,537 --> 00:31:12,080
I et øjeblik lå jeg på gulvet
433
00:31:12,080 --> 00:31:14,208
og sagde: "Jeg har vist smadret mig selv."
434
00:31:14,208 --> 00:31:19,129
Og så begyndte det at blive blåt,
og mine øjne blev sorte. Min...
435
00:31:19,129 --> 00:31:22,090
Det her øje blev helt sort.
Og da de tog røntgenbilleder,
436
00:31:22,090 --> 00:31:25,886
sagde de: "Du har brækket
alle knoglerne i kinden og øjet."
437
00:31:26,512 --> 00:31:32,601
De opererede mig og rettede op på det
og satte stifter i. Der er stifter her.
438
00:31:33,560 --> 00:31:34,978
- Her. Ja.
- Er der stifter i?
439
00:31:34,978 --> 00:31:37,773
Ja. Så jeg smadrede mit ansigt.
Men det sker.
440
00:31:37,773 --> 00:31:41,735
Det er en del af...
det hele, at jeg falder.
441
00:31:41,735 --> 00:31:44,321
- Sådan er det.
- Parkinson og tyngdekraften.
442
00:31:44,321 --> 00:31:47,699
Ja, tyngdekraften trækker.
Selv hvis man er lige så lav som mig.
443
00:31:49,910 --> 00:31:51,245
Okay, så er vi tilbage.
444
00:31:52,246 --> 00:31:53,872
{\an8}Historien om mig. Optagelse to.
445
00:32:02,548 --> 00:32:03,799
I guder. Mit hoved.
446
00:32:06,093 --> 00:32:07,261
Hvor fanden er jeg?
447
00:32:11,974 --> 00:32:12,850
Hallo?
448
00:32:12,850 --> 00:32:14,393
"Mike, vi har lige set filmen."
449
00:32:14,393 --> 00:32:15,310
Hvilken film?
450
00:32:15,310 --> 00:32:17,271
"Din film. Tilbage til fremtiden."
451
00:32:19,273 --> 00:32:21,149
Det var min agent, der ringede.
452
00:32:22,276 --> 00:32:24,528
Undskyld, Pete.
Jeg ved, at jeg er elendig.
453
00:32:25,737 --> 00:32:29,032
Hvis det var begyndelsen på enden,
havde det været en fed tur.
454
00:32:29,825 --> 00:32:32,786
Jeg hedder Roger Ebert
og er filmanmelder på Chicago Sun-Times.
455
00:32:32,786 --> 00:32:35,706
Jeg hedder Gene Siskel
og er anmelder på Chicago Tribune.
456
00:32:36,206 --> 00:32:39,501
Tilbage til Fremtiden.
En tidsrejsefilm. Jeg hader den genre.
457
00:32:39,501 --> 00:32:42,546
De kan jo aldrig ændre noget,
når de rejser tilbage i tiden,
458
00:32:42,546 --> 00:32:45,090
for det ville jo betyde, at den fremtid,
vi så i begyndelsen af filmen,
459
00:32:45,090 --> 00:32:46,633
måtte have været en løgn, ikke?
460
00:32:46,633 --> 00:32:49,511
Men Tilbage til fremtiden
formåede at håndtere det problem,
461
00:32:49,511 --> 00:32:54,057
og det blev jeg begejstret over.
Det er min yndlingsfilm her i sommer.
462
00:32:55,142 --> 00:32:58,353
Og Michael J. Fox giver
en blændende præstation.
463
00:32:59,104 --> 00:33:02,774
Men det var, viste det sig,
kun begyndelsen.
464
00:33:15,787 --> 00:33:18,457
Hvordan har du det
med de første anmeldelser?
465
00:33:18,457 --> 00:33:20,125
Der bliver sagt "blændende".
466
00:33:20,125 --> 00:33:22,711
- Skræmmende.
- Ja, det er virkelig skræmmende.
467
00:33:26,882 --> 00:33:29,301
- Vil du stadig være den samme?
- Ja.
468
00:33:29,301 --> 00:33:31,553
- Og kan du håndtere det?
- Ja.
469
00:33:36,517 --> 00:33:38,727
Der er en aviskiosk
i mit gamle Studio City-kvarter.
470
00:33:39,728 --> 00:33:41,605
Nogle gange kiggede jeg forbi.
471
00:33:42,231 --> 00:33:44,399
Nej, jeg kiggede ikke
i Hustler eller Juggs.
472
00:33:45,025 --> 00:33:47,319
Jeg kiggede på de forskellige udgaver
af mig.
473
00:33:47,319 --> 00:33:51,198
GQ. US. People. Rolling Stone.
474
00:33:51,698 --> 00:33:53,784
Playgirl, TigerBeat. TV Guide.
475
00:33:53,784 --> 00:33:56,161
Variety. McCall's. Star. Globe.
476
00:33:56,161 --> 00:33:59,039
Seventeen, 16, Mad, Cracked og så videre.
477
00:34:00,123 --> 00:34:02,751
Uanset hvor jeg kiggede hen,
så jeg et billede af mig selv.
478
00:34:03,252 --> 00:34:05,671
Ingen af dem var sande repræsentationer
af den, jeg var...
479
00:34:07,965 --> 00:34:09,091
Hvem det så var.
480
00:34:11,677 --> 00:34:17,641
Man kan ikke blive mere populær
i den her branche. Michael J. Fox.
481
00:34:19,518 --> 00:34:21,395
Michael J. Fox!
482
00:34:22,145 --> 00:34:25,274
Michael J. Fox er her i aften. Ja!
483
00:34:31,864 --> 00:34:33,574
Føles det ikke bare fantastisk?
484
00:34:33,574 --> 00:34:36,994
Det er skønt. Det var dyrt at få
hele min familie fløjet herned, men...
485
00:34:39,705 --> 00:34:41,290
Først og fremmest: Tillykke.
486
00:34:41,290 --> 00:34:43,292
Tilbage til fremtiden er stadig
nummer et på biograflisten.
487
00:34:43,292 --> 00:34:44,793
BEACON
KAN HAN LAVE TO I TRÆK?
488
00:34:44,793 --> 00:34:46,837
Men der kommer ny konkurrence
i denne weekend.
489
00:34:46,837 --> 00:34:49,590
Fra endnu en Michael J. Fox-film.
Får den kamp til stregen?
490
00:34:49,590 --> 00:34:50,591
{\an8}DIREKTE LOS ANGELES
491
00:34:50,591 --> 00:34:51,925
{\an8}Det ved jeg ikke.
492
00:34:54,761 --> 00:34:58,182
Michael J. Fox' popularitet er et fænomen.
493
00:34:58,182 --> 00:35:00,142
1. TILBAGE TIL FREMTIDEN
2. TEEN WOLF
494
00:35:04,605 --> 00:35:07,941
I må bare sige til Spielberg,
at jeg ikke er parat til at binde mig.
495
00:35:09,318 --> 00:35:10,652
Hvad er hemmeligheden bag din succes?
496
00:35:10,652 --> 00:35:11,570
FORFØRT TIL SUCCES PÅ FØRSTEPLADSEN
497
00:35:11,570 --> 00:35:12,654
Det er...
498
00:35:13,322 --> 00:35:15,699
Tænk, at jeg var ved at sige,
at skuespil er mit liv.
499
00:35:17,075 --> 00:35:19,912
Emmy'er blev delt ud, og vinderne er...
500
00:35:19,912 --> 00:35:21,246
{\an8}BEDSTE HOVEDROLLE
I EN KOMEDIESERIE
501
00:35:23,248 --> 00:35:25,792
{\an8}Jeg kan ikke fatte det. Fedt!
502
00:35:27,002 --> 00:35:28,504
Jeg føler mig som en på 1,20.
503
00:35:29,838 --> 00:35:32,716
Der står altid "nuttet" foran dit navn.
504
00:35:32,716 --> 00:35:35,093
Bliver det ikke lidt irriterende
med tiden?
505
00:35:35,093 --> 00:35:36,803
Jo, altså... Min mor skriver jo
for de her blade.
506
00:35:36,803 --> 00:35:37,888
Gør hun det?
507
00:35:38,597 --> 00:35:40,432
Jeg synes, at Michael Fox er nuttet.
508
00:35:40,432 --> 00:35:43,810
Michael Fox er virkelig nuttet.
Jeg ville gerne gå ud med ham.
509
00:35:45,521 --> 00:35:49,316
Tag endelig ikke fejl.
Jeg havde det rigtig sjovt.
510
00:35:51,026 --> 00:35:53,195
- Hvem går du i seng med?
- Hvem går du i seng med?
511
00:35:57,658 --> 00:36:00,327
Jeg ville ikke spørge dig. Det er Shelley.
Jeg ville gå tilbage...
512
00:36:00,327 --> 00:36:01,578
Men det gjorde du.
513
00:36:01,578 --> 00:36:02,955
Fordi...
514
00:36:02,955 --> 00:36:05,207
Jeg forstår det stadig ikke. Jeg...
515
00:36:05,207 --> 00:36:10,128
Jeg aner stadig ikke, hvad det er,
folk ser, men...
516
00:36:12,798 --> 00:36:14,675
Jeg har en yndlingsøl.
Jeg ved ikke, om jeg må nævne den.
517
00:36:14,675 --> 00:36:18,303
Det er en canadisk øl, og der er
et gevir og dyr på etiketten.
518
00:36:19,429 --> 00:36:23,559
En morgen kiggede jeg ud
ad vinduet og så en ølbil.
519
00:36:25,727 --> 00:36:28,564
"Der er meget mere,
hvor de kommer fra," sagde fyren.
520
00:36:29,982 --> 00:36:33,193
Jeg ejede en Ferrari, en Range Rover,
en Jeep Cherokee,
521
00:36:33,694 --> 00:36:35,988
en Mercedes 560 SL cabriolet.
522
00:36:48,750 --> 00:36:50,878
Alkoholen var gratis,
og jeg var typisk æresgæsten.
523
00:37:08,103 --> 00:37:11,064
Jeg blev stoppet i min Ferrari
på vej på arbejde.
524
00:37:11,064 --> 00:37:13,025
Og strisseren læner sig frem og siger:
525
00:37:14,193 --> 00:37:16,320
"Mike, er det dig?" Jeg siger: "Ja."
Han sagde:
526
00:37:16,320 --> 00:37:17,863
"Det er en stor og tung bil.
Du er nødt til at være forsigtig."
527
00:37:17,863 --> 00:37:20,032
Jeg kørte 150 km/t
på Ventura Boulevard i en Ferrari.
528
00:37:20,532 --> 00:37:22,242
Og han sagde: "Jeg er vild med serien."
529
00:37:23,452 --> 00:37:25,495
Jeg sagde: "Er det det?"
530
00:37:27,039 --> 00:37:28,540
- Fem skridt frem.
- Ja.
531
00:37:29,208 --> 00:37:32,419
Hvis venstre fod rammer,
stopper du op og nulstiller.
532
00:37:32,419 --> 00:37:35,005
Jeg stopper dig ikke,
men du stopper, når du kan.
533
00:37:36,215 --> 00:37:38,050
- Det låser... Mine knæ låser.
- Godt.
534
00:37:38,050 --> 00:37:39,927
- Jeg kan gøre det uden...
- Find ind i stillingen.
535
00:37:39,927 --> 00:37:43,972
Bevæg dig. Mærk hælene. Drej.
Vid, at du er inde i stillingen.
536
00:37:43,972 --> 00:37:45,015
Der er en periode,
537
00:37:45,015 --> 00:37:47,976
- hvor jeg er kongen over alle.
- Godt. Golfstilling igen. Ikke låse.
538
00:37:47,976 --> 00:37:51,146
Jeg spillede en rolle. Jeg spillede en...
539
00:37:51,146 --> 00:37:55,067
Og dét er noget, man skal have ondt af.
540
00:37:56,902 --> 00:37:57,903
Hvordan har Tracy det?
541
00:37:58,403 --> 00:38:00,656
Hun er gift med mig. Endnu.
542
00:38:02,115 --> 00:38:05,244
For en ung berømthed
er det en masse berømmelse meget hurtigt.
543
00:38:05,869 --> 00:38:07,120
Man ved ikke, hvad der er ægte.
544
00:38:07,120 --> 00:38:10,457
Folk sidder i mine buske
og tager billeder af mig i svømmepølen.
545
00:38:10,457 --> 00:38:15,629
Jeg går i jakkesæt med hat og solbriller
og hovedet nede. Og gemmer mig.
546
00:38:16,505 --> 00:38:18,340
Det er noget pis. Det er jo ikke ægte.
547
00:38:18,340 --> 00:38:20,759
- Stort skridt, højre.
- Nej.
548
00:38:20,759 --> 00:38:23,178
Stort skridt, højre. Godt. Golfstilling.
549
00:38:25,764 --> 00:38:28,350
Godt. Det er det her, vi skal arbejde på.
550
00:38:28,350 --> 00:38:31,103
Vi skal få ro på dine tankeprocesser.
551
00:38:31,103 --> 00:38:33,814
- Det er det, du skal arbejde på.
- Ja.
552
00:38:33,814 --> 00:38:35,649
- Du skal sagtne farten.
- Ja.
553
00:38:35,649 --> 00:38:38,902
Godt. Rejs dig og find golfstillingen.
Brug hælene.
554
00:38:39,403 --> 00:38:40,737
- Er du der?
- Ja.
555
00:38:40,737 --> 00:38:43,365
Træd et kvart skridt rundt om skamlen.
556
00:38:44,366 --> 00:38:46,285
Parkinson var bare en katastrofe.
557
00:38:47,286 --> 00:38:50,247
Men det er så ægte.
558
00:38:50,247 --> 00:38:52,875
Når min arm låste,
eller min hånd dirrede,
559
00:38:52,875 --> 00:38:54,710
er det virkeligt. Dét er virkeligt.
560
00:38:55,294 --> 00:38:57,880
Drej. Sørg for at være rolig.
561
00:39:01,091 --> 00:39:02,551
Godt. Sørg for at være rolig.
562
00:39:02,551 --> 00:39:05,012
Man kan ikke gå og...
Man kan ikke gå på toilettet.
563
00:39:05,012 --> 00:39:06,889
Det er virkeligt.
564
00:39:06,889 --> 00:39:08,557
Langsomt fremad.
565
00:39:11,018 --> 00:39:14,062
Smukt. Flot. Jeg ved, at du kan.
566
00:39:14,646 --> 00:39:16,148
- Jeg kan godt. Det er lige det.
- Ja.
567
00:39:16,148 --> 00:39:18,442
Det er det, der er svært. At de ikke...
568
00:39:18,442 --> 00:39:20,569
- Pludselig mister jeg kontrollen.
- Ja.
569
00:39:20,569 --> 00:39:22,279
Det er ikke: "Jeg mister kontrollen.
Jeg mister kontrollen."
570
00:39:22,279 --> 00:39:23,864
- Det er "Bang", og så flyver jeg.
- Det er det, vi...
571
00:39:23,864 --> 00:39:28,035
Det er det, vi taler om. Din hastighed.
På grund af den, du er...
572
00:39:28,035 --> 00:39:31,288
- Jeg vil af sted.
- Sæt farten ned. Sæt farten ned.
573
00:39:31,288 --> 00:39:35,334
Du er i god nok form
til at have tid til at kompensere,
574
00:39:35,334 --> 00:39:38,462
- hvis der går noget galt.
- Ja, hvorfor gå, når man kan svanse?
575
00:39:38,462 --> 00:39:41,089
Ja. Se. Det var endnu bedre.
576
00:39:41,089 --> 00:39:44,218
Det er anderledes at tale med dig
som filmstjerne end som TV...
577
00:39:44,218 --> 00:39:46,345
Jeg er meget mere imponerende nu.
578
00:39:46,345 --> 00:39:48,972
Det er du. Har dit liv ændret sig
på grund af det her?
579
00:39:48,972 --> 00:39:50,140
Ikke rigtigt. Ikke rigtigt.
580
00:39:50,724 --> 00:39:52,351
- Til Joan.
- Til hvem?
581
00:39:52,351 --> 00:39:53,810
Joan. J-O-A-N.
582
00:39:54,645 --> 00:39:56,230
Om det er at skrive autografer
583
00:39:56,230 --> 00:39:58,440
eller suse af sted
til det næste interview,
584
00:39:58,440 --> 00:40:01,902
handler det om at sælge Michael J. Fox
og filmen.
585
00:40:08,617 --> 00:40:10,911
Hans familie må have tænkt over,
hvordan det skulle ende,
586
00:40:10,911 --> 00:40:12,621
da han droppede ud af gymnasiet.
587
00:40:13,121 --> 00:40:16,083
Når vi besøger ham, forsøger vi
at tilbringe tiden sammen med Michael.
588
00:40:16,083 --> 00:40:20,337
Vi tager med ham til de arrangementer,
han vil have os med til.
589
00:40:20,337 --> 00:40:25,843
Men nej, vi...
Vi blander os ikke i showbusinessdelen.
590
00:40:26,426 --> 00:40:28,637
I baghaven er han bare Mike Fox.
591
00:40:28,637 --> 00:40:31,974
Ikke stjernen Michael J. Fox,
som folk har lært at kende.
592
00:40:31,974 --> 00:40:35,519
Han siger, at turene hjem fra LA
giver ham jordforbindelse.
593
00:40:36,436 --> 00:40:39,273
De lader mig ikke slippe af sted
med at være en idiot.
594
00:40:39,940 --> 00:40:41,191
Stille, tak.
595
00:40:44,236 --> 00:40:47,990
Jeg har nok altid gerne ville være dygtig.
Måske også som lille...
596
00:40:47,990 --> 00:40:51,827
Nej. Klar. Tæl ned igen, Andy?
Jeg må lige...
597
00:40:51,827 --> 00:40:55,330
Fem, fire, tre, to.
598
00:40:55,831 --> 00:40:59,793
Jeg har nok altid gerne ville være dygtig.
Selv som lille dreng.
599
00:41:00,669 --> 00:41:03,046
Det var ikke sejren,
der betød noget for mig.
600
00:41:05,132 --> 00:41:08,051
Det var nydelsen ved selve konkurrencen.
601
00:41:09,428 --> 00:41:11,430
Og jeg har altid følt,
at dybt inde i mit hjerte...
602
00:41:14,641 --> 00:41:17,186
Jeg mistede rytmen.
Kan vi begynde forfra?
603
00:41:17,853 --> 00:41:20,272
- Bestemt. Bestemt.
- Jeg prøver at finde energien.
604
00:41:21,315 --> 00:41:25,360
I Blomsterbørns børn blev jeg
budt velkommen som den fortabte søn.
605
00:41:26,028 --> 00:41:28,155
Jeg var jo trods alt stjernen.
606
00:41:28,155 --> 00:41:29,615
Mikey, du gør det nu.
607
00:41:29,615 --> 00:41:32,284
Det gik lige op for mig,
at det ikke fungerer derovre.
608
00:41:32,284 --> 00:41:33,452
Gør det noget?
609
00:41:33,452 --> 00:41:35,621
- Ødelægger det det?
- Vi skal bare skyde det om.
610
00:41:35,621 --> 00:41:36,997
- tage optagelserne om.
611
00:41:36,997 --> 00:41:38,498
- Hvor mange?
- 38.
612
00:41:38,498 --> 00:41:41,168
Jeg kunne aldrig drømme om
at udnytte det.
613
00:41:41,168 --> 00:41:43,879
Men jeg kunne slippe af sted
med den mest forrykte opførsel.
614
00:41:43,879 --> 00:41:47,925
Jeg forsøger bare at forstå. Hvis der...
615
00:41:47,925 --> 00:41:53,347
Hvis der er særlige ting, der er forkerte,
skal jeg vide det, for jeg er forvirret.
616
00:41:54,681 --> 00:41:56,308
Jeg var Hollywoods drengeprins.
617
00:41:56,808 --> 00:42:00,145
Jeg var stor.
Jeg var større end bobletyggegummi.
618
00:42:00,145 --> 00:42:02,272
Man tror, at det er lavet af mursten
og sten, men det er det ikke.
619
00:42:02,272 --> 00:42:04,149
Men det er lavet af papir og fjer.
620
00:42:05,234 --> 00:42:06,360
Det er en illusion.
621
00:42:15,494 --> 00:42:16,370
Ja?
622
00:42:19,414 --> 00:42:22,543
Alex P. Keaton, velkomstkomiteen.
623
00:42:23,126 --> 00:42:24,127
Tillykke.
624
00:42:25,420 --> 00:42:29,675
Nej. Undskyld. Gør det noget,
hvis jeg lige venter her?
625
00:42:30,300 --> 00:42:31,593
Det gør du bare.
626
00:42:31,593 --> 00:42:34,096
Og da kom Tracy Pollan ind i mit liv.
627
00:42:37,558 --> 00:42:41,311
Hun var uddannet ved New York Theater
og bidrog med en solid kvalitet.
628
00:42:44,064 --> 00:42:46,441
Læg den fra dig.
Kan du ikke se, at jeg maler den?
629
00:42:48,402 --> 00:42:51,613
Det var den skærende modsætning
til min "få dem til at grine"-tilgang.
630
00:42:51,613 --> 00:42:53,615
Hvad kalder du det? "Find æblet"?
631
00:42:57,077 --> 00:42:59,371
Jeg ville gerne forklare
abstrakt kunst for dig,
632
00:42:59,371 --> 00:43:01,248
men jeg tror, at jeg ville spilde tiden.
633
00:43:02,666 --> 00:43:04,960
Du var ikke det typiske valg.
634
00:43:04,960 --> 00:43:08,213
Du var ikke kæk.
Du var ikke en tomhjernet blondine.
635
00:43:08,213 --> 00:43:10,716
- Du var ikke bedrevidende.
- Præcis.
636
00:43:10,716 --> 00:43:12,801
- Er du enig i det?
- Ja.
637
00:43:12,801 --> 00:43:15,637
Jeg blev overrasket
over at blive castet til serien.
638
00:43:15,637 --> 00:43:19,141
Jeg ved ikke, om jeg havde valgt mig.
639
00:43:19,141 --> 00:43:22,186
- Hvorfor gjorde de så det?
- Jeg tror, at...
640
00:43:22,186 --> 00:43:27,900
De ville have en, der var
meget anderledes end Alex.
641
00:43:28,400 --> 00:43:31,361
Og jeg tror, at de...
642
00:43:31,945 --> 00:43:34,156
Jeg ved det ikke,
men de så noget anderledes i mig.
643
00:43:36,491 --> 00:43:38,493
En dag holdt vi frokostpause.
644
00:43:39,494 --> 00:43:41,622
{\an8}Kvinder, livet, døden, kunsten.
645
00:43:45,709 --> 00:43:49,296
På pladserne. På pladserne.
Fem, fire, tre...
646
00:43:49,296 --> 00:43:51,757
Efter frokost fortsatte vi, hvor vi slap.
647
00:43:51,757 --> 00:43:53,884
Så er det nu. Klar og værsgo.
648
00:43:54,968 --> 00:43:59,139
- Jeg har noget til dig.
- Har du?
649
00:43:59,765 --> 00:44:01,433
De holdt Picasso-udsalg.
650
00:44:04,394 --> 00:44:06,980
Jeg købte et til dig.
651
00:44:08,899 --> 00:44:11,693
Det var sødt af dig.
652
00:44:14,488 --> 00:44:17,199
Da hun sagde sin første replik,
kunne jeg lugte hvidløg
653
00:44:17,199 --> 00:44:20,077
og øjnede en mulighed
for at lave sjov på hendes bekostning.
654
00:44:20,953 --> 00:44:23,080
"Wow,
rejer i hvidløg til frokost, skatter?"
655
00:44:24,706 --> 00:44:27,876
Først sagde hun ikke noget.
Hendes udtryk ændrede sig slet ikke.
656
00:44:29,044 --> 00:44:31,255
Men hun så mig lige i øjnene
og sagde langsomt:
657
00:44:31,755 --> 00:44:36,802
"Det var ledt og uhøfligt,
og du er bare den største idiot."
658
00:44:46,019 --> 00:44:48,397
- Hej, Ellen. Er du klar til at gå?
- Hej. Ja, lad os gå.
659
00:44:48,397 --> 00:44:49,481
Okay.
660
00:44:50,983 --> 00:44:51,900
Ja.
661
00:44:55,821 --> 00:44:57,447
Ingen talte sådan til mig.
662
00:44:59,324 --> 00:45:02,911
Den her kvinde var helt uimponeret af den,
jeg troede, at jeg var.
663
00:45:03,662 --> 00:45:06,582
Et svin er et svin, uanset
hvor mange storfilm han har medvirket i.
664
00:45:08,834 --> 00:45:11,670
Havde han ret? Var du en idiot?
665
00:45:13,714 --> 00:45:15,424
Jeg var lidt af idiot.
666
00:45:18,719 --> 00:45:20,137
Hun lavede sjov, men jeg fangede den ikke,
667
00:45:20,137 --> 00:45:22,347
for der var ingen,
der lavede sjov med mig.
668
00:45:22,347 --> 00:45:24,141
Jeg var ikke hovedpersonen i nogen jokes.
669
00:45:27,311 --> 00:45:29,897
Og hun sagde bare:
"Nu prikker jeg her og...
670
00:45:29,897 --> 00:45:35,611
Du er jo en lille bange dreng
under alt det lort. Og jeg afslører dig."
671
00:45:39,323 --> 00:45:41,617
I det øjeblik forelskede jeg mig i hende.
672
00:45:46,788 --> 00:45:47,623
Godt.
673
00:45:47,623 --> 00:45:52,920
Lad mig... Bare...
674
00:45:52,920 --> 00:45:54,129
Godt.
675
00:45:55,297 --> 00:45:57,424
Godt. Ikke dårligt.
676
00:45:57,424 --> 00:45:58,967
Bare... Okay.
677
00:46:01,094 --> 00:46:03,347
Godt. Okay. Ja. Godt. Giv mig...
678
00:46:03,972 --> 00:46:04,973
Okay.
679
00:46:06,099 --> 00:46:07,726
Sådan. Forsigtig.
680
00:46:12,189 --> 00:46:13,190
Nemt nok.
681
00:46:17,152 --> 00:46:18,987
Alex, jeg har aldrig mødt en som dig.
682
00:46:19,821 --> 00:46:22,199
Du er i stand til at se lige gennem mig.
683
00:46:24,159 --> 00:46:26,245
Jeg ser en del af mig selv,
som jeg ikke...
684
00:46:26,245 --> 00:46:28,705
...har lyst til at indrømme findes,
og det skræmmer mig.
685
00:46:35,170 --> 00:46:38,674
Så fik Tracy en rolle i en film,
jeg skulle indspille i Manhattan.
686
00:46:40,133 --> 00:46:41,635
Vi hang ud på settet sammen.
687
00:46:41,635 --> 00:46:44,847
Fortæl mig om dit arbejde.
Jeg burde vel være imponeret, ikke?
688
00:46:44,847 --> 00:46:46,056
Nej, slet ikke.
689
00:46:46,056 --> 00:46:49,768
Hun sad på forreste række
og så den hvirvelvind, mit liv var blevet.
690
00:46:49,768 --> 00:46:51,979
Tracy så, at det tærede på mig.
691
00:46:53,146 --> 00:46:56,859
Fejlen ville være at miste mig selv
midt i den fest, der nu var mit liv.
692
00:46:59,820 --> 00:47:02,573
- Du har mit nummer, ikke?
- Jo.
693
00:47:02,573 --> 00:47:03,699
Så ring til mig.
694
00:47:04,783 --> 00:47:05,784
Det vil jeg gerne.
695
00:47:21,842 --> 00:47:24,720
- Jeg elsker dig.
- Jeg elsker også dig.
696
00:47:26,388 --> 00:47:30,017
Nå... Vi elsker hinanden.
697
00:47:30,517 --> 00:47:32,186
Vi sagde det. Vi ved det.
698
00:47:33,770 --> 00:47:36,815
Det er det eneste, der er vigtigt.
Det er lige meget, hvad der sker nu.
699
00:47:39,443 --> 00:47:40,485
Hvad sker der nu?
700
00:47:51,663 --> 00:47:54,124
- Se lige.
- Hold det op.
701
00:47:54,124 --> 00:47:55,751
HOWARD
KÆRLIG HILSEN TJ POLLAN
702
00:47:55,751 --> 00:48:01,131
Det er sjovt, at du... Der står,
at det er til Norm eller Fred.
703
00:48:01,798 --> 00:48:06,678
Ja. Jeg købte det
i boghandlen på Strand for en dollar.
704
00:48:07,679 --> 00:48:11,517
Da vi fandt sammen, var jeg...
Jeg var så forelsket. Det er jeg stadig.
705
00:48:12,100 --> 00:48:15,312
Du skal svare. Der er så mange beskeder,
du skal svare på.
706
00:48:15,312 --> 00:48:17,439
- Ja.
- Du skal svare på den der.
707
00:48:19,358 --> 00:48:22,486
- Og du skal svare... Vent.
- Det bliver bedre.
708
00:48:22,486 --> 00:48:25,155
Der er fire beskeder fra Aquinnah,
som du ikke har svaret på.
709
00:48:25,155 --> 00:48:26,365
Jeg prøvede at gøre det i aftes.
710
00:48:26,365 --> 00:48:28,492
- Så svar på den...
- Ja.
711
00:48:28,492 --> 00:48:29,701
"Har ikke set dig i et par dage.
712
00:48:29,701 --> 00:48:31,745
- Elsker dig og savner dig."
- Glæder mig til at se dig.
713
00:48:31,745 --> 00:48:33,121
- "Glæder mig til at se dig."
- Lad mig se.
714
00:48:33,121 --> 00:48:35,999
Glæder mig til at se dig.
Stranden venter på dig.
715
00:48:37,292 --> 00:48:38,293
Okay.
716
00:48:40,629 --> 00:48:43,048
- "Stranden venter på dig"? Nej.
- Eller noget i den stil.
717
00:48:43,048 --> 00:48:44,925
Venter på dig på stranden.
718
00:48:44,925 --> 00:48:46,510
Jeg glæder mig til at tage på stranden...
719
00:48:46,510 --> 00:48:48,387
Glæder mig til at hænge ud med dig
på stranden.
720
00:48:48,387 --> 00:48:50,389
Jeg glæder mig til at tage
på stranden med dig.
721
00:48:52,432 --> 00:48:54,351
Beskriv hende for mig.
722
00:49:04,403 --> 00:49:05,612
Klarhed.
723
00:49:05,612 --> 00:49:09,116
- "Glæder mig til at se dig. Elsker dig."
- Elsker dig. Det er det.
724
00:49:13,537 --> 00:49:17,374
Jeg fornemmer,
at hun ikke lægger fingrene imellem."
725
00:49:17,875 --> 00:49:20,377
Nej. Nej. Slet ikke.
726
00:49:20,377 --> 00:49:23,881
Den, hun er, er helt fastlåst,
fordi hun er så ærlig.
727
00:49:23,881 --> 00:49:26,633
Jeg kunne være kongen af England,
og hun ville stadig være sig selv.
728
00:49:27,259 --> 00:49:30,596
Jeg kunne være Elvis,
og hun ville stadig være sig selv.
729
00:49:30,596 --> 00:49:32,848
Prøv at komme lidt af det her i.
730
00:49:33,432 --> 00:49:36,310
- Okay. Og mas det. Jeg holder skålen.
- Det er hårdt.
731
00:49:36,310 --> 00:49:38,562
- Det gør ondt i hånden.
- Jeg kan ikke engang holde skålen.
732
00:49:40,772 --> 00:49:44,026
Når jeg er sammen med min familie,
er der ingen medlidenhed fra dem.
733
00:49:44,026 --> 00:49:45,402
Der er ikke noget "Stakkels skat".
734
00:49:46,653 --> 00:49:48,989
Jeg ved, at det er hårdt.
Jeg har ondt af dig.
735
00:49:48,989 --> 00:49:52,743
Du er en sand helgen og..."
Det ville være det værste, de kunne gøre.
736
00:49:52,743 --> 00:49:54,119
- Vent. Må jeg fortælle...
- Hvad?
737
00:49:54,119 --> 00:49:55,412
Det var bare en samtale.
738
00:49:55,412 --> 00:50:00,250
Hvis man kigger i hans telefon,
er der en million ubesvarede beskeder.
739
00:50:00,250 --> 00:50:03,795
Det er bare mig,
der skriver en masse gange.
740
00:50:03,795 --> 00:50:05,464
- Du stiller spørgsmål.
- Hver anden uge... Nej.
741
00:50:05,464 --> 00:50:08,717
Jeg skriver: "Er du okay?
Sender dig kærlighed. Hjerte, hjerte."
742
00:50:08,717 --> 00:50:10,886
- Og så kommer der intet svar. Og...
- Og intet svar.
743
00:50:10,886 --> 00:50:12,429
Men så en uge efter
744
00:50:12,429 --> 00:50:14,806
kommer der en: "Jeg elsker dig.
Jeg håber, at du er okay."
745
00:50:14,806 --> 00:50:17,351
Og det er så sødt, men virkelig sært.
746
00:50:17,351 --> 00:50:20,604
"Jeg håber, at du er glad
for alle dine beslutninger."
747
00:50:22,731 --> 00:50:24,233
Okay, tak.
748
00:50:25,150 --> 00:50:26,944
- Det er godt. Naturligt.
- Du har naturtalent.
749
00:50:26,944 --> 00:50:29,863
- Hvad laver du?
- Du burde arbejde med det.
750
00:50:29,863 --> 00:50:32,324
Du er blevet til en lykkekage.
751
00:50:35,536 --> 00:50:36,954
Når jeg svarer, vælger jeg det enkle.
752
00:50:36,954 --> 00:50:38,747
"Jeg elsker også dig. Tænker på dig.
Hvordan går det?"
753
00:50:38,747 --> 00:50:40,666
- Men du siger det ikke.
- Nej, fordi det...
754
00:50:40,666 --> 00:50:42,334
- Fordi det bliver til...
- Og så...
755
00:50:44,253 --> 00:50:46,004
Så jeg forsøger, men så tænker jeg:
756
00:50:46,004 --> 00:50:48,257
"Det her fungerer ikke.
Jeg trykker på tasterne."
757
00:50:48,257 --> 00:50:50,259
Og så ender jeg på en kinesisk hjemmeside.
758
00:50:59,768 --> 00:51:01,311
Tracy var gravid en måned
efter brylluppet
759
00:51:01,311 --> 00:51:02,813
og havde fået sig en mand...
760
00:51:02,813 --> 00:51:03,814
Værsgo!
761
00:51:04,565 --> 00:51:06,191
Michael!
762
00:51:06,191 --> 00:51:08,068
...der, når han ikke var på arbejde,
763
00:51:09,027 --> 00:51:11,572
ikke var andet end en fødselshjælper
med narkolepsi.
764
00:51:15,826 --> 00:51:16,952
Michael.
765
00:51:23,208 --> 00:51:25,210
Han elsker de her heste.
766
00:51:30,382 --> 00:51:31,800
En vild ridetur.
767
00:51:43,103 --> 00:51:46,106
Hvordan med familien? Fortæl mig alt,
om hvordan det er at være far.
768
00:51:46,106 --> 00:51:47,232
Det er skønt.
769
00:51:47,232 --> 00:51:50,110
Alle fædrene derude ved sikkert godt,
at det er vildt fedt.
770
00:51:50,110 --> 00:51:55,157
Han... Min søn er... Vores søn.
Jeg har ikke gjort halvdelen af arbejdet.
771
00:51:55,157 --> 00:51:57,534
Hvad med balancen
mellem familie og arbejde?
772
00:51:57,534 --> 00:51:58,744
Du er stadig en arbejdsnarkoman.
773
00:51:59,995 --> 00:52:01,830
Michael! Michael! Michael!
774
00:52:03,457 --> 00:52:05,959
Det virvar, som mit liv
bestod af, betød, at min brud...
775
00:52:08,045 --> 00:52:10,506
...tænkte over, hvad hun dog
havde rodet sig ud i.
776
00:52:11,590 --> 00:52:13,592
Tracy, har du savnet Michael?
777
00:52:13,592 --> 00:52:15,886
Ja. Det er godt at have ham hjemme igen.
778
00:52:15,886 --> 00:52:19,515
- Hun har en lille version derhjemme.
- Ja, en miniatureudgave af ham.
779
00:52:20,557 --> 00:52:21,767
På et år
780
00:52:21,767 --> 00:52:25,854
var den yderst talentfulde skuespillerinde
blevet enlig mor...
781
00:52:25,854 --> 00:52:28,690
Det handler om at være tilfreds
med den, man er, og sin familie.
782
00:52:28,690 --> 00:52:31,610
Man skal elske sig selv
og menneskerne omkring en.
783
00:52:34,071 --> 00:52:35,405
...mens jeg stadig kunne arbejde.
784
00:52:41,787 --> 00:52:44,873
Jeg indspillede min femte film
på mindre end tre år.
785
00:52:46,917 --> 00:52:48,752
Men det var en beskyttet
og snæver tilværelse.
786
00:52:48,752 --> 00:52:50,504
Han er en kujon.
787
00:52:51,755 --> 00:52:53,757
Den var drevet af frygt og isolation.
788
00:52:56,969 --> 00:53:00,389
Skuespillere bliver ikke skuespillere,
fordi de flyder over med selvtillid.
789
00:53:00,389 --> 00:53:02,057
Hej. Godmorgen, mr. Eastwood.
790
00:53:02,641 --> 00:53:05,727
En skuespillers største ambition
er at tilbringe mest mulig tid
791
00:53:05,727 --> 00:53:07,396
med at spille en anden.
792
00:53:08,021 --> 00:53:10,899
Du er ikke andet
end en elendig skidespræller!
793
00:53:12,359 --> 00:53:15,904
For dem, der er heldige eller ustabile
nok til at blive professionelle...
794
00:53:15,904 --> 00:53:17,531
Hvem fanden tror du, at du er?
795
00:53:17,531 --> 00:53:20,576
...bliver usikkerheden,
om hvem vi egentlig er, kun større.
796
00:53:21,076 --> 00:53:22,494
Og dig.
797
00:53:22,494 --> 00:53:23,620
Det, der altid gnaver i en...
798
00:53:23,620 --> 00:53:25,414
Dig er jeg ikke sikker på.
799
00:53:25,414 --> 00:53:28,959
...er en overbevisning om,
at man er falsk. En fupmager.
800
00:53:30,252 --> 00:53:31,837
Jeg hader dine film.
801
00:53:35,257 --> 00:53:37,384
Hvordan er
en typisk, hvis det altså findes,
802
00:53:37,384 --> 00:53:40,262
dag i Michael, Tracy og Sams liv?
803
00:53:40,262 --> 00:53:42,973
Jeg står op og går på arbejde
og kommer hjem, når alle sover.
804
00:53:43,932 --> 00:53:44,975
Det er det.
805
00:53:53,358 --> 00:53:55,986
Far havde ikke haft det
så godt den seneste måneds tid.
806
00:54:08,081 --> 00:54:09,958
"Min far var blevet kørt på hospitalet.
807
00:54:11,293 --> 00:54:14,004
Far havde ikke haft det godt
den seneste måneds tid.
808
00:54:14,505 --> 00:54:17,966
Hans hjerte satte ud først,
og så begyndte nyrerne at bukke under.
809
00:54:19,885 --> 00:54:25,098
Jeg vidste ikke, at jeg den dag i 1990
trådte over en tærskel."
810
00:54:26,558 --> 00:54:27,559
Undskyld.
811
00:54:33,440 --> 00:54:36,485
Den slags rammer bare en...
Man gennemgår de her ting og...
812
00:54:36,485 --> 00:54:39,154
Så dukker der sådan noget op,
og så er man...
813
00:54:40,739 --> 00:54:44,826
Det er tre sætninger og 10.000 kg ting.
814
00:54:50,290 --> 00:54:51,542
Hvilken tærskel var det?
815
00:54:53,043 --> 00:54:55,963
Det var voksenlivet. Virkeligheden.
816
00:55:01,593 --> 00:55:02,719
Livet.
817
00:55:10,435 --> 00:55:13,397
For helvede, Mike.
Det er jo bare din finger.
818
00:55:14,064 --> 00:55:15,232
Men det var problemet.
819
00:55:15,858 --> 00:55:18,652
Det var ikke min. Det var en andens.
820
00:55:46,138 --> 00:55:48,849
Den mest paranoide fantasi
kunne ikke have forberedt mig
821
00:55:48,849 --> 00:55:52,019
på de to ord,
neurologen smed efter mig den dag.
822
00:55:55,147 --> 00:55:56,440
Parkinsons sygdom.
823
00:56:01,570 --> 00:56:04,072
Jeg sagde:
"Du ved godt, hvem du taler til, ikke?
824
00:56:04,573 --> 00:56:09,745
Jeg er ikke sådan en,
der får sådan noget."
825
00:56:09,745 --> 00:56:11,163
FORSTÅ PARKINSONS SYGDOM
826
00:56:11,163 --> 00:56:12,998
TIDLIGE TEGN OG SYMPTOMER
BEHANDLING OG STØTTE
827
00:56:12,998 --> 00:56:14,583
Han gav mig en folder.
828
00:56:16,168 --> 00:56:19,755
Det var uklart, hvem af dem, der havde
en uhelbredelig sygdom. De så glade ud.
829
00:56:22,674 --> 00:56:26,762
Han sagde flere ord som
"progressiv", "degenerativ",
830
00:56:28,055 --> 00:56:29,056
"uhelbredelig".
831
00:56:30,766 --> 00:56:34,603
Han sagde: "Du taber den her kamp.
Du kan ikke vinde den."
832
00:56:45,489 --> 00:56:48,492
Jeg kan huske, at jeg stod på gaden
og ledte... efter et svar.
833
00:56:50,494 --> 00:56:52,704
Det... Det... Min verden gik i stykker.
834
00:56:56,333 --> 00:56:57,876
Jeg burde have set det komme.
835
00:56:58,961 --> 00:57:01,630
Den kosmiske pris,
jeg måtte betale for min succes.
836
00:57:05,217 --> 00:57:06,844
Jeg fortalte det til Tracy.
837
00:57:11,682 --> 00:57:14,101
"I medgang og modgang,"
husker jeg, at hun hviskede.
838
00:57:23,777 --> 00:57:25,904
Slap helt af i hovedet.
839
00:57:27,197 --> 00:57:30,284
Okay, det er godt. Ja.
Kig på min finger. Åbn.
840
00:57:30,284 --> 00:57:31,368
Kig herover.
841
00:57:32,411 --> 00:57:34,872
Ja. Op. Det er fint.
842
00:57:37,416 --> 00:57:38,417
Gør sådan her.
843
00:57:39,376 --> 00:57:40,752
Du er dygtig. Flot.
844
00:57:40,752 --> 00:57:43,088
- Det er faktisk stærkt. Vent.
- Jeg er en stærk mand.
845
00:57:43,088 --> 00:57:45,215
- Du er en stærk mand.
- Meget stærk.
846
00:57:45,215 --> 00:57:49,386
Du tog tøj på. Du havde travlt.
Og så ramte du hovedgærdet?
847
00:57:49,386 --> 00:57:51,096
- Hovedgærdet. Ja.
- Okay.
848
00:57:51,096 --> 00:57:54,433
Hvornår gik din skulder af led?
849
00:57:54,433 --> 00:57:56,059
- På samme tidspunkt?
- På samme tidspunkt.
850
00:57:56,059 --> 00:57:59,104
Det hele skete...
Det hele skete under en selvskadefestival.
851
00:57:59,104 --> 00:58:01,273
- Du kan gå en tur rundt i huset.
- Okay.
852
00:58:01,273 --> 00:58:03,483
Det er næsten samme sted.
853
00:58:03,483 --> 00:58:05,235
Klem min hånd.
854
00:58:05,235 --> 00:58:06,862
- Hvordan føles det?
- Det føles okay.
855
00:58:06,862 --> 00:58:07,988
Jeg tror, at vi klarer den.
856
00:58:07,988 --> 00:58:09,364
- Klarer du den?
- Ja.
857
00:58:09,364 --> 00:58:11,033
De er ikke nødt til at amputere noget...
858
00:58:11,033 --> 00:58:12,492
- Nej. Mit hoved.
- Okay. Godt.
859
00:58:12,492 --> 00:58:13,994
- Dit hoved?
- Mit hoved, ja.
860
00:58:15,454 --> 00:58:16,371
Okay.
861
00:58:16,371 --> 00:58:20,834
Tracy er den klogeste, jeg kender.
Hun har lært at håndtere mange ting.
862
00:58:20,834 --> 00:58:23,837
Det må være frustrerende
at bære den byrde,
863
00:58:23,837 --> 00:58:25,589
når den ikke er hendes at bære.
864
00:58:26,089 --> 00:58:28,175
Det er min byrde,
men hun deler den med mig.
865
00:58:28,175 --> 00:58:30,886
Hun deler den ikke bare med mig.
Hun bærer mere, end jeg gør.
866
00:58:30,886 --> 00:58:34,097
Tager du første omgang,
mens du ligger i sengen?
867
00:58:34,097 --> 00:58:35,891
- Nej, når jeg er stået op.
- Når du er stået op. Okay.
868
00:58:36,642 --> 00:58:39,394
- Nogle gange udskyder Michael det...
- Ja.
869
00:58:39,394 --> 00:58:41,647
Hvis der er noget, han skal.
870
00:58:42,439 --> 00:58:46,068
Han mener, at hvis han venter,
så virker det bedre.
871
00:58:46,568 --> 00:58:48,362
Alt, hvad jeg gennemgår,
gennemgår hun også.
872
00:58:48,362 --> 00:58:51,073
Og hun skal finde ud af,
hvordan det hele kan fungere.
873
00:58:51,573 --> 00:58:54,076
Jeg skal bare mærke det og leve i det.
874
00:58:55,869 --> 00:58:57,704
Jeg kan godt gå lidt. Sådan der.
875
00:58:58,622 --> 00:59:00,165
Hun skal få det til at fungere.
876
00:59:00,666 --> 00:59:02,334
- Jeg går, skat.
- Det gør du.
877
00:59:04,670 --> 00:59:06,463
- Godt gået.
- Ja.
878
00:59:06,463 --> 00:59:08,507
- Er det denne vej?
- Ja.
879
00:59:13,053 --> 00:59:14,513
Gå lidt langsommere.
880
00:59:25,858 --> 00:59:27,526
Jeg holdt fast i fantasier
om at slippe væk fra det.
881
00:59:29,820 --> 00:59:31,363
PARKINSONS SYGDOMS HISTORIE
882
00:59:31,363 --> 00:59:33,824
At min diagnose ville vise sig
at være en fejl.
883
00:59:33,824 --> 00:59:35,033
ESSAY OM RYSTESYGEN
884
00:59:35,033 --> 00:59:37,286
PRIMÆRT EN SYGDOM,
DER RAMMER ÆLDRE
885
00:59:37,286 --> 00:59:38,871
MÆND PÅ 72 ÅR
886
00:59:38,871 --> 00:59:40,205
Jeg var sidst i tyverne.
887
00:59:40,998 --> 00:59:44,209
Hvordan kunne jeg have
en gammelmandssygdom?
888
00:59:45,627 --> 00:59:50,549
Symptomer omfatter muskelstivhed,
langsomhed og rystelser,
889
00:59:52,509 --> 00:59:55,512
færre blink og nedsat
spontanitet i ansigtsmimik.
890
00:59:58,682 --> 01:00:02,561
Jeg troede, at mine færre blink
og min nedsatte spontanitet i mimik
891
01:00:02,561 --> 01:00:04,771
var et udtryk, for at jeg
var afslappet foran kameraet.
892
01:00:04,771 --> 01:00:06,398
Mindre overdreven mimik.
893
01:00:07,524 --> 01:00:10,485
Nej, du blev ikke bedre. Bare mere syg.
894
01:00:11,904 --> 01:00:15,199
Hvilket råd ville du give til en,
der har den sygdom?
895
01:00:15,199 --> 01:00:18,702
Det vigtigste er, at man er ærlig.
Først over for sig selv.
896
01:00:18,702 --> 01:00:22,831
Her er Johnny.
897
01:00:37,721 --> 01:00:42,184
Uden varsel begyndte
min venstre hånd at ryste.
898
01:00:44,269 --> 01:00:47,856
Nå, vi har et fantastisk show i aften.
Mr. Michael J. Fox er her.
899
01:00:49,650 --> 01:00:52,361
Jeg fik min læge til at udskrive medicin.
900
01:00:56,031 --> 01:00:59,034
Hjernen optager Sinimet
og ændrer det til dopamin,
901
01:00:59,785 --> 01:01:02,746
der er den neurotransmitter,
en parkinsonpatient ikke kan producere
902
01:01:02,746 --> 01:01:03,997
i tilstrækkelige mængder.
903
01:01:05,415 --> 01:01:07,209
Jeg er glad for,
at Michael Fox er her i aften.
904
01:01:07,209 --> 01:01:09,211
Han er sådan en talentfuld ung mand...
905
01:01:11,964 --> 01:01:13,423
Byd Michael J. Fox velkommen.
906
01:01:18,762 --> 01:01:20,639
Lindring eller bare komfort
907
01:01:20,639 --> 01:01:22,891
var ikke årsagen,
til at jeg tog de piller.
908
01:01:23,600 --> 01:01:24,893
Der var kun én årsag.
909
01:01:27,020 --> 01:01:27,855
Ja.
910
01:01:27,855 --> 01:01:28,772
For at skjule det.
911
01:01:33,110 --> 01:01:37,322
Jeg gik rundt med pillerne
i lommerne i mine skjorter og bukser.
912
01:01:40,242 --> 01:01:41,493
Som halloweenslik.
913
01:01:47,666 --> 01:01:51,003
Parkinsonrystelser opstår,
når legemsdelen er i hvile.
914
01:01:52,296 --> 01:01:55,883
Jeg skjulte min rysten ved at lege
med en genstand i venstre hånd.
915
01:01:58,760 --> 01:02:01,096
Dag efter dag, i timevis.
916
01:02:02,264 --> 01:02:03,932
Øh...
917
01:02:07,186 --> 01:02:08,520
Jeg kan ikke høre dig.
918
01:02:08,520 --> 01:02:11,064
Der foregår et eller andet udenfor.
919
01:02:11,857 --> 01:02:13,150
Må jeg ringe tilbage?
920
01:02:13,859 --> 01:02:17,112
Det faldt mig aldrig ind
at dele min diagnose med nogen.
921
01:02:17,988 --> 01:02:18,864
Jeg skulle arbejde.
922
01:02:20,324 --> 01:02:24,077
Og jeg havde tænkt mig at lade,
som om det ikke skete for mig.
923
01:02:25,621 --> 01:02:27,748
I kan ikke gøre det her mod folk.
924
01:02:27,748 --> 01:02:31,835
I kan ikke lyve og svindle og manipulere.
Jeg finder mig ikke i det.
925
01:02:34,588 --> 01:02:39,218
Men denne ene gang slipper I
med en advarsel.
926
01:02:42,471 --> 01:02:46,099
Jeg kan godt lide fyre,
der er lidt for kloge.
927
01:02:46,099 --> 01:02:49,144
Dygtige manipulatorer, der tror,
at de manipulerer alle andre,
928
01:02:50,812 --> 01:02:54,733
men på en måde manipulerer sig selv
ind i en situation, de ikke kan styre.
929
01:02:57,027 --> 01:02:59,738
Jeg blev dygtig
til at manipulere mit medicinforbrug,
930
01:03:05,410 --> 01:03:08,080
så virkningen var størst
på det rigtige tidspunkt og sted.
931
01:03:16,088 --> 01:03:17,089
Jeg har brug for flere piller.
932
01:03:19,925 --> 01:03:20,926
Skal vi holde en pause?
933
01:03:21,677 --> 01:03:26,181
Jeg skulle være stoppet for ti minutter
siden, for jeg har brug for flere piller.
934
01:03:30,644 --> 01:03:32,521
- Der går lige to minutter.
- Ja, ja.
935
01:03:36,400 --> 01:03:38,735
Du tager pillen og venter.
Hvordan føles det?
936
01:03:41,280 --> 01:03:43,907
Jeg siger altid, at der er som at vente
på bussen. Som at vente på bussen.
937
01:03:43,907 --> 01:03:46,034
Folk siger: "Hvad laver du?"
Og jeg siger: "Venter på bussen."
938
01:03:46,034 --> 01:03:47,286
Og så ved de, hvad jeg mener.
939
01:03:51,999 --> 01:03:56,170
Ja, den virker nu. Det er rart.
I dag... I dag virker den hurtigt.
940
01:03:56,170 --> 01:04:00,883
Jeg har stadig lidt mumlemund,
men jeg har det godt.
941
01:04:00,883 --> 01:04:02,593
Jeg føler mig rolig.
942
01:04:02,593 --> 01:04:04,636
Venter du stadig på bussen?
943
01:04:04,636 --> 01:04:07,097
Nej, nu er jeg steget på.
Jeg kommer penge i fidusen.
944
01:04:11,059 --> 01:04:14,354
Det er en lettelse.
Man kommer ned i den form, man er.
945
01:04:15,230 --> 01:04:18,400
Den... Den bliver fyldt op med en igen.
946
01:04:19,234 --> 01:04:20,152
FOR PENGENES SKYLD
947
01:04:20,152 --> 01:04:21,445
Optager.
948
01:04:22,029 --> 01:04:23,030
Klar.
949
01:04:25,324 --> 01:04:26,366
Min krop gjorde ondt.
950
01:04:27,201 --> 01:04:28,202
Playback.
951
01:04:29,494 --> 01:04:32,331
Jeg havde presset den
ned i vanvittigt ubehagelige stillinger
952
01:04:32,331 --> 01:04:34,208
for at maskere rystelserne.
953
01:04:34,208 --> 01:04:35,417
Godt. Klaptræ.
954
01:04:42,382 --> 01:04:43,842
Okay, igen.
955
01:04:45,719 --> 01:04:48,597
Der står "R-E-C."
956
01:04:49,181 --> 01:04:51,850
Ja, det... "Optag."
957
01:04:51,850 --> 01:04:53,602
Jeg havde ingen appetit.
958
01:04:54,520 --> 01:04:57,231
Jeg brugte den undskyldning
til at undgå middag med familien.
959
01:05:00,067 --> 01:05:03,695
Jeg troede, at jeg ved at tænke
på sygdommen gjorde den fremskreden.
960
01:05:13,205 --> 01:05:14,748
I stedet drak jeg for at slippe væk.
961
01:05:17,626 --> 01:05:18,961
Fra min situation.
962
01:05:23,715 --> 01:05:25,342
Parkinson. Jeg gemte flasker.
963
01:05:25,342 --> 01:05:29,555
Jeg havde flasker gemt væk i garagen.
Jeg åbnede to flasker vin,
964
01:05:29,555 --> 01:05:32,558
og Tracy troede, at vi kun drak en.
Hun vidste ikke, at jeg drak den anden.
965
01:05:35,561 --> 01:05:39,231
Jeg begyndte
at drikke en margarita inden sidste scene.
966
01:05:39,231 --> 01:05:40,524
Jack Daniels med is.
967
01:05:42,192 --> 01:05:45,153
{\an8}For pengenes skyld med Michael J. Fox
begynder godt,
968
01:05:45,153 --> 01:05:46,989
{\an8}men bliver så for blød.
Jeg må give den tommelfingeren nedad.
969
01:05:46,989 --> 01:05:49,867
Det er ikke engang tæt på.
Den får en tommel nedad.
970
01:05:50,993 --> 01:05:52,244
Og så begyndte tingene at glide fra mig.
971
01:05:55,998 --> 01:05:58,292
Der er ikke meget historie
i Life with Mikey.
972
01:05:58,292 --> 01:06:01,420
Jeg sad og overvejede,
om Michael J. Fox ikke blev instrueret
973
01:06:01,420 --> 01:06:03,130
i mange af de store scener.
974
01:06:05,424 --> 01:06:07,759
Og her er en anden film,
der kører af sporet.
975
01:06:07,759 --> 01:06:08,969
Den gamles grunker.
976
01:06:08,969 --> 01:06:10,762
Michael J. Fox faldt i den gamle fælde.
977
01:06:10,762 --> 01:06:12,014
{\an8}ER FOX GÅET PÅ GRUND?
978
01:06:12,014 --> 01:06:14,183
{\an8}De vil spille karakterer,
der er elskelige.
979
01:06:14,183 --> 01:06:15,767
{\an8}- Hvorfor ikke spille ond?
- Jeg er enig. Ja.
980
01:06:15,767 --> 01:06:19,062
Gør dem hadefulde. Folk elsker en,
når man spiller en hadefuld karakter.
981
01:06:19,563 --> 01:06:20,480
Nicky!
982
01:06:20,480 --> 01:06:24,568
Det er noget lort, Angie. Noget lort.
Det er endnu en omgang dyr,
983
01:06:24,568 --> 01:06:27,529
ind ad det ene øre og ud ad det andet
letfordøjeligt lort.
984
01:06:27,529 --> 01:06:29,656
Jeg var vranten og vred.
985
01:06:29,656 --> 01:06:32,910
I en butik var der en fyr,
der trådte ind foran mig.
986
01:06:32,910 --> 01:06:35,204
Og jeg sagde:
"Undskyld. Er jeg usynlig eller hvad?"
987
01:06:35,204 --> 01:06:36,872
Og han siger: "Ja, det er du."
988
01:06:36,872 --> 01:06:39,458
Og jeg tog fat i hans trøje
og sagde: "Fuck dig.
989
01:06:39,458 --> 01:06:41,293
Kom med udenfor,
så river jeg hovedet af dig."
990
01:06:41,793 --> 01:06:45,380
Og så sagde jeg: "Jeg ville virkelig
gerne rive hovedet af dig i dag."
991
01:06:45,380 --> 01:06:47,883
Han gik væk fra mig og blev bleg,
og så gik de.
992
01:06:47,883 --> 01:06:49,384
Jeg sagde: "Sådan kan jeg også være."
993
01:06:52,012 --> 01:06:54,389
Jeg vidste ikke, hvad der foregik.
Jeg vidste ikke, hvad der ventede.
994
01:06:56,850 --> 01:07:01,772
Og hvad så, hvis jeg drak fire glas vin
og måske et shot?
995
01:07:02,523 --> 01:07:05,317
- Var du alkoholiker?
- Jeg var helt sikkert alkoholiker.
996
01:07:09,279 --> 01:07:12,074
Men jeg har ikke drukket i 30 år.
997
01:07:14,368 --> 01:07:16,662
Hvad lå der til grund for den adfærd?
998
01:07:17,287 --> 01:07:18,497
Til grund for den adfærd lå frygt.
999
01:07:22,960 --> 01:07:25,546
Der var et pres til festen den aften.
1000
01:07:26,421 --> 01:07:29,591
Vi var på vores tredje kande margaritaer,
da instruktøren sagde "Tak".
1001
01:07:41,728 --> 01:07:44,022
Åh gud.
1002
01:07:46,108 --> 01:07:49,570
Jeg så fødder. Tracys fødder.
1003
01:07:50,070 --> 01:07:52,531
Der var sko på fødderne.
Pis. Hvad var klokken?
1004
01:07:55,742 --> 01:07:57,619
Jeg kunne ikke finde vreden.
1005
01:07:58,412 --> 01:08:00,831
Hun mødte mit beklagende blik
med ligegyldighed.
1006
01:08:03,667 --> 01:08:05,794
"Er det det her, du vil have?"
spurgte hun.
1007
01:08:07,296 --> 01:08:08,714
"Er det den, du vil være?"
1008
01:08:12,426 --> 01:08:14,595
Okay, Michael, Tracy. Drej hovederne.
1009
01:08:15,846 --> 01:08:18,182
Jeg har aldrig været så bange i mit liv.
1010
01:08:18,182 --> 01:08:21,894
Tracy! Tracy!
1011
01:08:22,810 --> 01:08:25,147
Tracy!
1012
01:08:36,491 --> 01:08:38,285
Badekarret blev mit tilflugtssted.
1013
01:08:40,328 --> 01:08:43,332
Dag efter dag i flere timer ad gangen.
1014
01:08:45,751 --> 01:08:48,462
Jeg ville bare have hovedet under vandet.
1015
01:08:48,962 --> 01:08:51,173
Jeg havde brug for at lide.
Jeg ville så langt ned, jeg kunne komme.
1016
01:08:59,096 --> 01:09:02,309
Jeg kunne kun høre
de dæmpede plask fra min rystende hånd.
1017
01:09:06,104 --> 01:09:08,148
Men hvor lavt alkohol end trak mig ned,
1018
01:09:09,816 --> 01:09:11,484
trak afholdenheden mig endnu længere ned.
1019
01:09:17,282 --> 01:09:19,201
Jeg kunne ikke længere
flygte fra mig selv.
1020
01:09:23,747 --> 01:09:26,542
Mine første år som ædru
var som en knivkamp i et skab.
1021
01:09:28,460 --> 01:09:32,339
- Hvad var kniven?
- Sandheden.
1022
01:09:34,131 --> 01:09:36,885
Sandheden. Jeg så ikke tingene i øjnene.
1023
01:09:40,848 --> 01:09:43,892
VELKOMMEN TIL JORDEN
1024
01:09:43,892 --> 01:09:46,395
Jeg ville bare gerne være ude i verden.
1025
01:09:47,854 --> 01:09:50,649
Jeg ville være et andet sted
og lave noget andet.
1026
01:09:59,283 --> 01:10:01,827
Jeg stak af og lavede film
andre steder i verden.
1027
01:10:03,745 --> 01:10:06,415
Derhjemme kan man ikke lade,
som om man ikke har parkinson,
1028
01:10:09,251 --> 01:10:10,961
fordi man bare er der med det.
1029
01:10:12,004 --> 01:10:14,006
Hvis jeg er ude i verden
og har med andre mennesker at gøre...
1030
01:10:16,425 --> 01:10:19,553
...og de ikke ved, at jeg har det,
har jeg det ikke.
1031
01:10:21,722 --> 01:10:26,185
Men Tracy havde det virkelig svært.
Og hun nærmede sig sin grænse.
1032
01:10:26,185 --> 01:10:28,228
{\an8}06.35
16. MARTS 1996
1033
01:10:31,857 --> 01:10:34,026
{\an8}For nu havde vi tvillinger.
1034
01:10:37,279 --> 01:10:38,697
{\an8}Aquinnah og Schuyler.
1035
01:10:41,366 --> 01:10:42,868
{\an8}Jeg kommer hjem til min familie...
1036
01:10:43,493 --> 01:10:45,746
Sam var glad, for at jeg
var hjemme, men også vred på mig.
1037
01:10:45,746 --> 01:10:46,830
{\an8}06.55
4. JULI 1996
1038
01:10:47,706 --> 01:10:49,958
{\an8}Mor, jeg vil prøve...
1039
01:10:49,958 --> 01:10:51,168
{\an8}Det er tid.
1040
01:10:53,587 --> 01:10:54,588
{\an8}Hvad gør jeg?
1041
01:10:57,799 --> 01:10:59,801
{\an8}- Drej til venstre.
- Den slingrer.
1042
01:10:59,801 --> 01:11:02,513
{\an8}Du kan godt. Du kan godt.
Du styrer det.
1043
01:11:02,513 --> 01:11:05,682
{\an8}Du gør det. Du gør det. Kør, kør.
Bare fortsæt. Kør, kør.
1044
01:11:05,682 --> 01:11:06,934
{\an8}Jeg traf en beslutning.
1045
01:11:17,569 --> 01:11:18,904
Jeg ville tilbage til TV.
1046
01:11:18,904 --> 01:11:20,614
SKREVET AF GARY DAVID GOLDBERG
OG BILL LAWRENCE
1047
01:11:20,614 --> 01:11:23,867
Og jeg tænkte: "Der er intet
som at gå ud på et set
1048
01:11:23,867 --> 01:11:26,578
sige en replik og få dem til
at gå helt amok."
1049
01:11:26,578 --> 01:11:30,165
Når nu Daily News siger,
at vi blev set spise middag,
1050
01:11:30,165 --> 01:11:31,542
kan vi jo lige så godt gøre det.
1051
01:11:32,167 --> 01:11:34,962
Ifølge Post går vi faktisk
i seng sammen.
1052
01:11:36,713 --> 01:11:38,966
- Fik du de seneste meningsmålinger?
- De er her, Mike.
1053
01:11:39,466 --> 01:11:43,595
Anmeldelserne var blændende,
og seertallene spåede langvarig succes.
1054
01:11:46,056 --> 01:11:47,850
{\an8}13.28
27. FEBRUAR 1996
1055
01:11:47,850 --> 01:11:50,853
{\an8}Skemaet passede perfekt
til min families rytme.
1056
01:11:50,853 --> 01:11:52,104
{\an8}Schuyler, kom hen til mig.
1057
01:11:57,150 --> 01:11:59,069
Og situationen var nærmest perfekt.
1058
01:11:59,069 --> 01:12:00,988
Det hedder "spin". Overtalelsesevne.
1059
01:12:00,988 --> 01:12:03,115
At få folk til at tro det,
jeg vil have dem til at tro.
1060
01:12:03,115 --> 01:12:04,741
Det er det, jeg kan. Det er min gave.
1061
01:12:04,741 --> 01:12:05,868
Du var fantastisk.
1062
01:12:05,868 --> 01:12:07,661
Ja. Intet problem.
1063
01:12:07,661 --> 01:12:10,831
Det var sjovt at lade som om.
1064
01:12:15,961 --> 01:12:17,880
Godt, har borgmesteren forberedt
en tale om strejken?
1065
01:12:17,880 --> 01:12:18,922
Jeg arbejdede på den hele natten.
1066
01:12:20,674 --> 01:12:22,968
Godt.
Vi går på lidt tidligere, end vi troede.
1067
01:12:28,348 --> 01:12:31,643
Stressen ved et ugentligt show
foran et publikum
1068
01:12:33,020 --> 01:12:34,771
forværrede mine symptomer.
1069
01:12:35,814 --> 01:12:41,403
Hele min venstre arm rystede nok
til at ryste hele min krop.
1070
01:12:43,530 --> 01:12:46,867
Det vred i mig.
Jeg lå på gulvet og vred mig og ventede.
1071
01:12:46,867 --> 01:12:49,203
Jeg havde et publikum udenfor, der
ventede på, at jeg indspillede en scene.
1072
01:12:52,206 --> 01:12:55,667
Jeg kunne ikke bare høre
deres fødder. Jeg kunne mærke dem.
1073
01:13:00,506 --> 01:13:02,216
Sid ned.
1074
01:13:02,216 --> 01:13:04,426
Og jeg regnede hele tiden på det.
1075
01:13:05,052 --> 01:13:08,597
Hvor lang tid er der gået siden
sidste pille? Hvornår stopper virkningen?
1076
01:13:10,432 --> 01:13:11,475
Hvis advarslen kom,
1077
01:13:11,475 --> 01:13:13,852
når jeg var midt
i en fire-fem minutter lang scene,
1078
01:13:14,353 --> 01:13:17,481
var der ikke noget, jeg kunne gøre
for at holde symptomerne fra døren.
1079
01:13:20,317 --> 01:13:24,321
Fred, Joe, det er en fornøjelse at se jer.
1080
01:13:24,321 --> 01:13:25,280
Jeg tænkte på...
1081
01:13:29,368 --> 01:13:32,246
Men der var stadig ingen
uden for familien, der vidste det.
1082
01:13:34,873 --> 01:13:36,333
Jeg lever en løgn.
1083
01:13:37,918 --> 01:13:40,295
Jeg kan ikke fortsætte sådan her.
Det må stoppe.
1084
01:13:44,675 --> 01:13:48,136
Man føler, at folk kigger på en.
1085
01:13:48,762 --> 01:13:51,265
Stirrer. Dømmer.
1086
01:13:52,724 --> 01:13:55,561
Kigger ind i alle ens sjæls hjørner.
1087
01:13:57,145 --> 01:13:59,857
- Ja, klar.
- Optag.
1088
01:14:10,909 --> 01:14:11,910
Vi er klar, Michael.
1089
01:14:11,910 --> 01:14:13,871
- Vent. Hvordan er det?
- Fint.
1090
01:14:13,871 --> 01:14:14,955
Så er det nu.
1091
01:14:30,637 --> 01:14:33,182
Ufrihed er det værste for mig.
1092
01:14:33,182 --> 01:14:38,687
Det værste er at være spærret inde
og ikke kunne komme ud.
1093
01:14:39,730 --> 01:14:41,690
Der var gange, hvor jeg tænkte:
"Der er ingen vej ud af det her."
1094
01:14:47,154 --> 01:14:48,780
{\an8}ONSDAGE KLOKKEN 20.00
1095
01:14:48,780 --> 01:14:51,325
Jeg pyntede væggene
med huller i knytnævestørrelse.
1096
01:15:09,885 --> 01:15:11,762
Man er kun så syg som ens hemmeligheder.
1097
01:15:16,350 --> 01:15:19,228
Når det føles rigtigt,
kan du slippe barren.
1098
01:15:19,228 --> 01:15:22,898
Ellers skal du forsøge
at holde belastningen væk fra hånden.
1099
01:15:24,149 --> 01:15:25,150
Godt. Jeg er her.
1100
01:15:26,151 --> 01:15:28,278
Godt. Bevæg din højre fod lidt til højre.
1101
01:15:29,029 --> 01:15:30,239
Mere. Sådan.
1102
01:15:30,239 --> 01:15:31,323
Hvad skete der?
1103
01:15:31,323 --> 01:15:32,491
Lad os se, om du kan blive der.
1104
01:15:32,491 --> 01:15:33,909
Jeg kom til skade igen.
1105
01:15:36,912 --> 01:15:39,164
Jeg snublede over et tæppe
og brækkede min hånd
1106
01:15:39,164 --> 01:15:40,832
og fik sat stifter i hånden.
1107
01:15:41,959 --> 01:15:43,836
Men der gik betændelse
i vævet omkring stifterne.
1108
01:15:43,836 --> 01:15:46,421
Så overvejede man at amputere en finger.
1109
01:15:49,716 --> 01:15:50,926
Og så brækkede jeg armen.
1110
01:15:52,594 --> 01:15:55,389
Og folk omkring mig sagde:
"Du er nødt til at være forsigtig."
1111
01:15:55,389 --> 01:15:57,057
Jeg sagde: "Det har intet
med forsigtighed at gøre.
1112
01:15:57,057 --> 01:15:58,392
Det er bare... Det er det, der sker.
1113
01:15:58,392 --> 01:16:01,019
Når man har parkinson,
snubler man og falder."
1114
01:16:01,979 --> 01:16:04,064
Prøv at løfte brystet lidt mere.
1115
01:16:04,064 --> 01:16:05,148
Sådan.
1116
01:16:10,112 --> 01:16:12,406
- Godt gået. Kan...
- Mikey skal ikke stå i et hjørne.
1117
01:16:14,408 --> 01:16:19,079
Når jeg hører dig
tale om alt det, der er noget lort,
1118
01:16:19,079 --> 01:16:22,165
kan jeg se, at du nærmer dig
for så at stikke af igen.
1119
01:16:27,504 --> 01:16:30,382
- Pas på med højre hånd.
- Ja. Åh, ja.
1120
01:16:30,966 --> 01:16:32,467
- Godt. Sid ned.
- Jeg er okay.
1121
01:16:32,467 --> 01:16:33,844
- Vil du... Sikker?
- Ja.
1122
01:16:36,346 --> 01:16:38,724
- Jeg kan jo ikke bruge min...
- Godt.
1123
01:16:39,308 --> 01:16:42,311
Core-musklerne er der stadig.
Det er de skrå mavemuskler.
1124
01:16:42,311 --> 01:16:44,062
- Ja.
- Godt. Hvordan har du det?
1125
01:16:45,105 --> 01:16:46,106
Okay.
1126
01:16:46,106 --> 01:16:49,109
Jeg har interviewet dig i utallige timer.
1127
01:16:49,109 --> 01:16:51,278
Du har aldrig sagt: "Jeg har ondt."
1128
01:16:54,114 --> 01:16:55,866
- Jeg har ondt.
- Har du?
1129
01:16:55,866 --> 01:16:57,951
Jeg har store smerter.
1130
01:16:58,952 --> 01:17:03,207
Fem, fire, tre, to, en. Og slap af.
1131
01:17:03,207 --> 01:17:05,709
- Det gør virkelig ondt.
- I skulderen? Her?
1132
01:17:05,709 --> 01:17:09,254
Hver eneste rystelse
føles som et seismisk stød.
1133
01:17:09,254 --> 01:17:11,006
- Vil du op at sidde?
- Ja.
1134
01:17:11,006 --> 01:17:12,382
Vil du sidde på stolen?
1135
01:17:12,382 --> 01:17:14,593
- Alt andet end det her.
- Okay.
1136
01:17:15,177 --> 01:17:16,470
Men hvorfor siger du ikke...
1137
01:17:16,470 --> 01:17:18,430
- Det handler jo om...
- Det passede ikke lige ind.
1138
01:17:18,430 --> 01:17:20,349
...at fortælle sandheden.
Hvorfor ikke fortælle om smerten?
1139
01:17:20,349 --> 01:17:22,893
Det passede ikke lige ind.
Det er ikke noget, jeg indleder med.
1140
01:17:27,356 --> 01:17:28,524
Godt. Ikke slippe.
1141
01:17:29,066 --> 01:17:31,235
Ingen stød. Godt.
1142
01:17:33,195 --> 01:17:34,196
Jeg er okay.
1143
01:17:35,989 --> 01:17:37,824
- Jeg vil bare have det bedre.
- Ja.
1144
01:17:37,824 --> 01:17:40,327
Og det virker, som om jeg...
Jeg kan bedre se...
1145
01:17:40,827 --> 01:17:42,871
...de ting,
jeg skal gøre for at få det bedre.
1146
01:17:43,830 --> 01:17:45,999
Men det er Michael J. Fox-ting.
1147
01:17:47,125 --> 01:17:48,877
Folk forventer,
at jeg får dem til at få det bedre.
1148
01:17:48,877 --> 01:17:51,213
Jeg får dem til at gøre ting,
de ikke ellers gør.
1149
01:17:51,213 --> 01:17:54,174
Det er det stærkeste,
man nogensinde kan føle,
1150
01:17:54,174 --> 01:17:55,926
og det er et enormt ansvar.
1151
01:17:56,468 --> 01:17:58,428
- Jeg vil ikke nosse i det.
- Præcis.
1152
01:18:01,306 --> 01:18:05,644
Det er okay ikke at være Michael J. Fox.
1153
01:18:18,615 --> 01:18:21,702
Michael J. Fox
har holdt noget for sig selv.
1154
01:18:23,453 --> 01:18:25,205
Noget om hans helbred.
1155
01:18:25,205 --> 01:18:29,459
Nu har han offentliggjort,
at han har Parkinsons sygdom.
1156
01:18:29,459 --> 01:18:32,087
Michael J. Fox er en
af Amerikas mest elskede skuespillere
1157
01:18:32,087 --> 01:18:35,007
og har besluttet at offentliggøre,
at han kæmper med Parkinsons sygdom.
1158
01:18:35,007 --> 01:18:37,176
...sendte chokbølger
gennem underholdningsbranchen,
1159
01:18:37,176 --> 01:18:39,261
fordi han kæmper med Parkinsons sygdom.
1160
01:18:39,261 --> 01:18:41,346
...og har haft det i syv år.
1161
01:18:42,890 --> 01:18:45,267
Michael,
det eneste, vi har hørt i den her uge, er,
1162
01:18:45,267 --> 01:18:47,603
at du har den her forfærdelige lidelse,
1163
01:18:47,603 --> 01:18:51,315
som er livstruende.
At du kæmper for dit liv.
1164
01:18:52,232 --> 01:18:53,901
Føler du dig lettet nu?
1165
01:18:54,484 --> 01:18:56,236
Åh gud. Hvad har jeg gjort?
1166
01:18:58,405 --> 01:18:59,781
Hvad er prognosen?
1167
01:18:59,781 --> 01:19:02,034
Inden for ti år vil han
have alvorlig funktionsnedsættelse.
1168
01:19:02,659 --> 01:19:04,703
Balanceproblemer med hyppige fald.
1169
01:19:05,370 --> 01:19:07,497
Jeg tror,
at han har en hård vej foran sig.
1170
01:19:07,497 --> 01:19:08,999
HANS LIVS KAMP
1171
01:19:10,125 --> 01:19:13,837
Er du bekymret for,
om seerne ser anderledes på dig?
1172
01:19:18,300 --> 01:19:20,677
Det bliver første gang,
jeg står foran et publikum,
1173
01:19:20,677 --> 01:19:22,346
siden jeg offentliggjorde min diagnose.
1174
01:19:25,140 --> 01:19:28,810
Jeg frygtede, at de ville afvise mig,
og at de ikke ville forstå det.
1175
01:19:30,270 --> 01:19:31,939
At jeg ikke kunne være sjov,
fordi jeg var syg.
1176
01:19:34,274 --> 01:19:36,902
Jeg måtte håbe,
at de kunne acceptere mig.
1177
01:19:38,111 --> 01:19:40,155
- Klar.
- Optag.
1178
01:19:40,155 --> 01:19:41,907
- Klaptræ.
- Og værsgo.
1179
01:19:47,120 --> 01:19:48,580
Vi mødes igen, mr. Bond.
1180
01:19:58,090 --> 01:19:59,091
Sådan.
1181
01:20:00,217 --> 01:20:01,677
Tag den, Bobo Fischer.
1182
01:20:15,983 --> 01:20:16,984
Det vidste jeg godt.
1183
01:20:20,487 --> 01:20:21,947
Det er et modigt træk.
1184
01:20:25,200 --> 01:20:27,202
Og jeg fik en fantastisk modtagelse.
1185
01:20:28,036 --> 01:20:30,998
Det var et uklogt valg.
1186
01:20:36,170 --> 01:20:37,004
Skakmat.
1187
01:20:37,004 --> 01:20:39,590
Det er kærlighed, der ikke kan styres.
1188
01:20:48,974 --> 01:20:52,019
Føler du,
at du har en 90-årig far eller...
1189
01:20:52,519 --> 01:20:55,606
Jeg føler mig ikke som en på 90,
men... Nogle gange bliver I vrede på mig.
1190
01:20:55,606 --> 01:20:57,441
I siger altid: "Pas på nu på."
1191
01:20:57,441 --> 01:21:00,777
Jeg siger, at jeg passer på.
Hvorfor skulle jeg ikke passe på?
1192
01:21:00,777 --> 01:21:03,488
Der er ingen, der tror,
at du ikke er forsigtig.
1193
01:21:03,488 --> 01:21:06,200
Det er bare det, at...
1194
01:21:07,367 --> 01:21:08,493
Det første...
1195
01:21:08,493 --> 01:21:10,787
Det er bare lavere på listen,
end det er for os.
1196
01:21:11,371 --> 01:21:12,372
Så...
1197
01:21:13,582 --> 01:21:16,251
Jeg må bare være sikker.
Og jeg vil hellere...
1198
01:21:17,002 --> 01:21:18,462
Det er godt, hvis du forstår,
hvad jeg siger.
1199
01:21:18,462 --> 01:21:19,963
Jeg vil helst have, at du ikke falder.
1200
01:21:19,963 --> 01:21:21,423
- Jeg arbejder på det.
- Ja.
1201
01:21:23,800 --> 01:21:26,428
Jeg kigger på mig selv og siger:
"Jeg har parkinson."
1202
01:21:27,095 --> 01:21:28,597
Hvordan vil jeg leve med det?
1203
01:21:30,557 --> 01:21:32,434
Men hvis jeg aldrig kommer forbi
"Jeg har parkinson,"
1204
01:21:32,434 --> 01:21:34,520
og hvis jeg aldrig kommer forbi
den del, hvor jeg vågner om morgenen
1205
01:21:34,520 --> 01:21:36,480
og siger: "Ja, det er virkeligt.
Det er det, der sker,"
1206
01:21:37,105 --> 01:21:38,607
så kan jeg ikke komme videre.
1207
01:21:38,607 --> 01:21:41,443
Det er første gang,
vi har haft mulighed for at tale med...
1208
01:21:41,443 --> 01:21:44,071
Det er første gang, du er her
siden dit pressemøde,
1209
01:21:44,071 --> 01:21:45,405
- hvor du offentliggjorde, at du...
- Ja.
1210
01:21:45,405 --> 01:21:46,532
...har Parkinsons sygdom.
1211
01:21:46,532 --> 01:21:48,033
- Og jeg tror, at folk...
- Ja.
1212
01:21:48,033 --> 01:21:50,118
Altså, du ved.
Hvordan er det gået siden da?
1213
01:21:50,118 --> 01:21:51,286
Hvilke reaktioner har du fået?
1214
01:21:51,286 --> 01:21:53,121
Det er stort set det samme.
Det har ikke ændret sig.
1215
01:21:53,121 --> 01:21:54,831
- Jeg har det stadig. Så...
- Ja?
1216
01:21:59,044 --> 01:22:02,464
Efter alle de år, hvor jeg skjulte
mine symptomer, kunne jeg give slip.
1217
01:22:03,590 --> 01:22:09,137
Jeg har en lidelse,
og den får mig til at gøre det her
1218
01:22:09,972 --> 01:22:11,765
og det her og...
1219
01:22:13,851 --> 01:22:15,227
Åh, åh.
1220
01:22:15,227 --> 01:22:17,938
Hvis man kigger på mig længe nok,
vænner man sig til det.
1221
01:22:17,938 --> 01:22:21,733
Jeg indså, at jeg ikke var nødt
til at gøre andet end at være mig selv.
1222
01:22:21,733 --> 01:22:23,735
Nogle gange tager jeg lidt
for meget medicin,
1223
01:22:23,735 --> 01:22:26,238
og så begynder jeg at svaje.
Lidt som Axl Rose.
1224
01:22:27,865 --> 01:22:31,577
Hvis I ser det, så skal I bare
nynne "Paradise City" inde i hovedet.
1225
01:22:33,579 --> 01:22:37,624
Jeg var stadig mig.
Folk genkendte mig. Mig plus parkinson.
1226
01:22:38,709 --> 01:22:41,170
Åh, for helvede.
1227
01:22:41,170 --> 01:22:42,838
- Hvad fanden?
- Vil du have?
1228
01:22:44,298 --> 01:22:46,008
Rystede du den med vilje?
1229
01:22:46,925 --> 01:22:47,759
Parkinson.
1230
01:22:49,761 --> 01:22:52,598
Der var nogle, der så nyheden
om min sygdom som en afslutning.
1231
01:22:53,599 --> 01:22:56,518
Men jeg begyndte at se den
som en begyndelse.
1232
01:22:57,102 --> 01:22:59,521
Skuespiller Michael J. Fox
talte til kongressen
1233
01:22:59,521 --> 01:23:02,983
og bad om flere forskningsmidler
til Parkinsons sygdom.
1234
01:23:04,276 --> 01:23:08,155
"Jeg er her for at fortælle, at det
at administrere et godt forskningsprogram,
1235
01:23:08,155 --> 01:23:09,448
ikke er raketvidenskab.
1236
01:23:09,948 --> 01:23:13,619
Det handler om sund fornuft
og viljen til at få ting gjort. Tak."
1237
01:23:14,161 --> 01:23:15,454
Godt sagt, Michael.
1238
01:23:17,122 --> 01:23:18,624
Jeg har faktisk aldrig sagt
det her til nogen,
1239
01:23:18,624 --> 01:23:20,000
men jeg har fantaseret om det.
1240
01:23:20,000 --> 01:23:22,753
"Ja, du er større end mig.
Du kan godt banke mig.
1241
01:23:23,587 --> 01:23:26,089
Men rammer jeg dig én gang,
gør det ondt på dig."
1242
01:23:28,800 --> 01:23:30,511
Og jeg kendte det øjeblik.
1243
01:23:34,932 --> 01:23:38,477
Muhammad Ali
og Michael J. Fox slutter sig til koret,
1244
01:23:38,477 --> 01:23:40,354
der påpeger manglen på midler.
1245
01:23:41,355 --> 01:23:45,025
Jeg ville være i verden
og ikke trække mig væk fra verden.
1246
01:23:45,734 --> 01:23:47,694
Det fik mig til at indse,
at jeg stadig har noget at give.
1247
01:23:48,862 --> 01:23:51,448
Det er ekstremt bevægende,
undskyld ordvalget,
1248
01:23:51,448 --> 01:23:53,367
at være her i dag og række ud...
1249
01:23:54,034 --> 01:23:57,204
{\an8}The Fox Foundation
har revolutioneret forskningsvelgørenhed,
1250
01:23:57,788 --> 01:24:01,542
mobiliseret Parkinsons-berørte
og indsamlet næsten to milliarder dollars.
1251
01:24:01,542 --> 01:24:02,626
HAN TAGER FORSKNING PERSONLIGT
1252
01:24:06,713 --> 01:24:10,551
Ti år efter min parkinson-diagnose
blev Esmé født.
1253
01:24:12,386 --> 01:24:13,846
Hej, jeg...
1254
01:24:15,722 --> 01:24:17,891
Gå hen til far. Giv far et kys.
1255
01:24:18,559 --> 01:24:20,435
- Se på far.
- Hvad laver far?
1256
01:24:20,435 --> 01:24:21,603
Se på far, Esmé.
1257
01:24:21,603 --> 01:24:22,771
Børn er skønne,
1258
01:24:22,771 --> 01:24:25,607
for børn siger bare:
"Gider du godt at sidde stille?"
1259
01:24:31,154 --> 01:24:32,155
Det tror jeg gerne.
1260
01:24:32,781 --> 01:24:34,950
Og så siger jeg: "Jeg skal prøve, skat."
1261
01:24:38,745 --> 01:24:39,663
{\an8}15. FEBRUAR 2000 15.12
1262
01:24:39,663 --> 01:24:41,123
{\an8}TILLYKKE MED DE FEM ÅR
AQUINNAH - SCHUYLER
1263
01:24:42,082 --> 01:24:43,083
- Nej.
- Forelskede.
1264
01:24:43,083 --> 01:24:45,085
- Nej. De...
- De flyver.
1265
01:24:45,794 --> 01:24:47,379
- De danser.
- Okay. Godt.
1266
01:24:47,379 --> 01:24:49,548
- Vil I bytte hold...
- Men...
1267
01:24:49,548 --> 01:24:52,092
...for vi vinder,
eller vil I beholde samme hold?
1268
01:24:52,092 --> 01:24:54,178
Jeg kan godt lide holdene, men...
1269
01:24:54,178 --> 01:24:56,221
- Jeg er elendig til det her.
- Det er ikke hendes skyld. Det er min.
1270
01:24:56,221 --> 01:24:57,639
Men jeg tænkte... Ja.
1271
01:24:57,639 --> 01:24:58,557
Kan du se det?
1272
01:24:58,557 --> 01:25:00,184
- Ja.
- Har du den?
1273
01:25:02,895 --> 01:25:03,812
Dig.
1274
01:25:04,313 --> 01:25:05,814
- Har du den?
- Ja.
1275
01:25:05,814 --> 01:25:07,024
Der stod "mig".
1276
01:25:07,649 --> 01:25:08,817
Var det "mig"?
1277
01:25:08,817 --> 01:25:10,110
Det var mig. Ikke dig.
1278
01:25:10,110 --> 01:25:12,154
Han tror, det var "Michael J. Fox".
1279
01:25:16,033 --> 01:25:18,243
Der er det med bevægelse,
at jeg altid har været i bevægelse.
1280
01:25:18,243 --> 01:25:19,912
Måske er det, fordi jeg er lille.
1281
01:25:19,912 --> 01:25:22,456
Jeg har altid bevæget mig.
Jeg har altid været afhængig af bevægelse.
1282
01:25:22,456 --> 01:25:24,791
Ikke bare til at komme fra sted til sted,
1283
01:25:24,791 --> 01:25:28,545
men til at udtrykke mig undervejs
og til at være den, jeg er.
1284
01:25:37,554 --> 01:25:41,183
Jeg indså, at jeg ikke kunne
finde roen i mit liv.
1285
01:25:41,183 --> 01:25:43,477
Jeg kunne ikke være til stede.
1286
01:25:52,361 --> 01:25:54,696
Ikke før jeg fandt det her, der ramte mig,
1287
01:25:54,696 --> 01:25:56,657
og som gjorde mig nærværende
i alle øjeblikke i livet.
1288
01:25:56,657 --> 01:25:57,783
Det rystede mig vågen.
1289
01:26:01,161 --> 01:26:02,162
Sådan.
1290
01:26:56,091 --> 01:26:59,845
BASERET PÅ BØGER SKREVET AF
MICHAEL J. FOX
1291
01:33:58,430 --> 01:34:03,435
STILL: A MICHAEL J. FOX MOVIE
1292
01:34:20,827 --> 01:34:22,829
Tekster af: Helle Virenfeldt Smith