1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,364 --> 00:00:32,616 Florida, rok 1990. 4 00:00:49,716 --> 00:00:51,760 Vzbudil jsem se s kocovinou. 5 00:00:57,432 --> 00:01:01,103 Levou ruku jsem si kvůli slunci položil na kořen nosu. 6 00:01:04,230 --> 00:01:07,317 Můra mi křídlem ovívala pravou líci. 7 00:01:08,986 --> 00:01:10,737 Dal jsem si ruku před obličej, 8 00:01:10,737 --> 00:01:13,407 abych tu potvůrku odpinkl přes celou místnost. 9 00:01:16,702 --> 00:01:18,245 Všiml jsem si svého malíčku. 10 00:01:22,833 --> 00:01:24,042 Samovolně se chvěl. 11 00:01:33,010 --> 00:01:35,804 „Prokrista, je to jen tvůj zatracenej prst.“ 12 00:01:37,556 --> 00:01:38,891 Ale jako by nebyl můj. 13 00:01:40,142 --> 00:01:42,769 Zatraceně. Byl někoho jiného. 14 00:01:43,770 --> 00:01:45,022 Uhodil jsem se do hlavy? 15 00:01:46,064 --> 00:01:49,818 Události předchozí noci byly přinejlepším mlhavé. 16 00:01:51,320 --> 00:01:53,864 Večer předtím byl v baru Woody Harrelson. 17 00:01:54,573 --> 00:01:57,034 Možná proběhla naše slavná opilecká rvačka. 18 00:02:03,165 --> 00:02:05,334 Nic takového si ale nevybavuju. 19 00:02:08,127 --> 00:02:11,381 Vzpomněl jsem si, jak mě můj bodyguard opřel o futra, 20 00:02:11,381 --> 00:02:13,759 zatímco lovil klíč od mého apartmá. 21 00:02:16,803 --> 00:02:19,014 Ale necítil jsem žádné nárazy. Kruci. 22 00:02:19,014 --> 00:02:19,973 {\an8}Akce! 23 00:02:19,973 --> 00:02:21,141 {\an8}Akce, Michaele! 24 00:02:21,141 --> 00:02:22,768 Michaele! 25 00:02:22,768 --> 00:02:26,146 Celebritami se to tu jen hemží. 26 00:02:26,146 --> 00:02:27,773 Cenu získává Michael J. Fox. 27 00:02:28,982 --> 00:02:30,400 Točíme. 28 00:02:30,400 --> 00:02:32,569 Navzdory důkazům o opaku... 29 00:02:32,569 --> 00:02:35,405 - V klidu. - ...mnou zmítal strach... 30 00:02:35,405 --> 00:02:36,490 {\an8}DOKTOR HOLLYWOOD 31 00:02:36,490 --> 00:02:37,991 ...a profesní nejistota. 32 00:02:48,085 --> 00:02:50,546 Ten třes byl vzkaz. 33 00:02:54,967 --> 00:02:55,968 Z budoucnosti. 34 00:03:40,554 --> 00:03:43,640 Člověk se má chopit svého příběhu. 35 00:03:43,640 --> 00:03:45,851 Tvůj smutný příběh zní: 36 00:03:45,851 --> 00:03:49,396 „Michael J. Fox trpí oslabující nemocí, která ho ničí.“ 37 00:03:52,524 --> 00:03:53,650 Jo, je to nuda. 38 00:03:58,197 --> 00:04:00,699 Vlasy se mi začaly vlnit asi ve 49 letech. 39 00:04:00,699 --> 00:04:03,035 Nikdy vlnitý nebyly a najednou... 40 00:04:03,035 --> 00:04:05,162 Vzbudil jsem se a byly vlnitý. 41 00:04:05,162 --> 00:04:07,956 - Sluší vám. - Můžu si je nagelovat. 42 00:04:07,956 --> 00:04:10,000 - Ne. - Vezmu si klobouk. 43 00:04:11,585 --> 00:04:14,296 Moc se starám o to, jak v tom dokumentu budu vypadat. 44 00:04:14,296 --> 00:04:15,589 Jo, jde o tvůj styl. 45 00:04:18,091 --> 00:04:19,468 Podívej se na mě. 46 00:04:20,135 --> 00:04:21,345 Tak. 47 00:04:21,345 --> 00:04:23,055 Jdu dál. 48 00:04:23,972 --> 00:04:26,183 Co... Hele, v jednu chvíli to... 49 00:04:26,183 --> 00:04:28,018 - Lepší to nebude. - Tak. 50 00:04:29,645 --> 00:04:30,646 - Ahoj. - Ahoj. 51 00:04:32,397 --> 00:04:33,857 - Jak se vede? - Jo, fajn. 52 00:04:34,483 --> 00:04:35,567 Sleduj. 53 00:04:38,320 --> 00:04:40,322 - Jaký máš zatím den? - Zatím? 54 00:04:41,865 --> 00:04:45,077 Zatím je úspěšný. 55 00:04:45,577 --> 00:04:49,581 Každý ví, že máš parkinsona, ale tvá chůze každého šokuje. 56 00:04:50,082 --> 00:04:51,083 Jo. 57 00:04:53,377 --> 00:04:54,670 Fajn. Zastav se. 58 00:04:56,046 --> 00:04:57,381 Dobře. Tak. 59 00:04:57,965 --> 00:05:00,092 To, jak chodím, lidi děsí. 60 00:05:01,093 --> 00:05:02,094 Podívej. 61 00:05:03,428 --> 00:05:05,097 Ale skrývat to nebudu. 62 00:05:05,097 --> 00:05:06,390 - Brýtro. - Zdravím. 63 00:05:06,390 --> 00:05:08,517 Přeberte si to, jak chcete. 64 00:05:09,017 --> 00:05:12,187 Když mě budete litovat, nemůže mě to urazit. 65 00:05:12,187 --> 00:05:14,731 Nejsem ubohý. Mám... Mám jiné starosti. 66 00:05:14,731 --> 00:05:15,983 Ahoj. 67 00:05:18,861 --> 00:05:20,195 Nespěchej, pomalu. 68 00:05:20,195 --> 00:05:22,030 Jsem tvrďák. 69 00:05:22,614 --> 00:05:24,700 Jsem jako šváb. Mám hodně za sebou. 70 00:05:24,700 --> 00:05:26,827 - Švába nic nezabije. - Jo. 71 00:05:26,827 --> 00:05:28,996 Hezky pomalu. 72 00:05:28,996 --> 00:05:30,330 Výborně. 73 00:05:30,330 --> 00:05:32,249 - Máte se? - Fajn. A vy? 74 00:05:32,249 --> 00:05:33,792 Zastav a běž. 75 00:05:35,002 --> 00:05:36,003 Pane Foxi. 76 00:05:40,883 --> 00:05:42,050 Stává se. 77 00:05:43,218 --> 00:05:46,096 - Dobrý? - V pohodě. Díky. 78 00:05:47,347 --> 00:05:51,101 - Dobře. Těšilo mě. - I mě. Podlomila se mi z vás kolena. 79 00:06:00,652 --> 00:06:06,658 STILL: PŘÍBĚH MICHAELA J. FOXE 80 00:06:12,206 --> 00:06:16,793 Co pro tebe předtím znamenalo být v klidu? 81 00:06:18,712 --> 00:06:19,713 To nevím. 82 00:06:20,923 --> 00:06:22,382 Nikdy jsem v klidu nebyl. 83 00:06:32,267 --> 00:06:35,521 Nepamatuju si, o čem jsem ve dvou letech přemýšlel. 84 00:06:36,230 --> 00:06:41,652 Byl jsem prcek, co vážil o něco málo víc než mokrý ručník. A lstivě rychlý prcek. 85 00:06:43,612 --> 00:06:47,324 Je možné, že mým motivem k používání zadních dveří nebyl útěk. 86 00:06:47,950 --> 00:06:50,202 Spíš jsem neznal hranice. 87 00:06:52,204 --> 00:06:56,708 Když pak zazvonil telefon, majitel cukrárny se snažil skrýt pobavení. 88 00:06:58,544 --> 00:07:00,045 „Mám tu vašeho syna.“ 89 00:07:00,045 --> 00:07:03,507 Úplně vidím svou matku, jak nechápe, že jsem vzal roha. 90 00:07:04,007 --> 00:07:07,553 „Dejte mu sladkost. Manžel ho vyzvedne a zaplatí vám. 91 00:07:08,554 --> 00:07:09,972 On má peníze. 92 00:07:11,598 --> 00:07:13,684 Má jich hodně.“ 93 00:07:17,229 --> 00:07:20,482 V dětství to se mnou pořád šilo. 94 00:07:22,776 --> 00:07:24,820 To je jeden z paradoxů mého života. 95 00:07:25,529 --> 00:07:27,614 Nevydržel jsem v klidu až do doby... 96 00:07:30,284 --> 00:07:31,493 kdy už to ani nešlo. 97 00:07:39,585 --> 00:07:42,588 Když se narodila moje mladší sestra, nežárlil jsem. 98 00:07:43,088 --> 00:07:44,923 No co, aspoň bude veselo. 99 00:07:45,966 --> 00:07:49,845 Ale když mně bylo šest a jí tři, byli jsme stejně vysocí. 100 00:07:50,762 --> 00:07:54,016 Pamatuju si, že se mě lidi ptali, jestli jsme dvojčata, 101 00:07:54,016 --> 00:07:57,144 ale když jsem řekl, že mé dvojče je o tři roky mladší, 102 00:07:57,144 --> 00:07:58,812 jejich reakce se změnily. 103 00:08:00,022 --> 00:08:02,482 Došlo mi, že bych měl být vyšší. 104 00:08:03,483 --> 00:08:04,943 Tohle pro mě bylo nové. 105 00:08:07,446 --> 00:08:09,156 Výšku jsem ovlivnit nemohl. 106 00:08:10,574 --> 00:08:11,575 {\an8}V 10 LETECH 107 00:08:11,575 --> 00:08:13,285 {\an8}Byl jsem nejmenší ze třídy. 108 00:08:13,285 --> 00:08:15,704 {\an8}Menší než kluci, se kterými jsem hrál hokej. 109 00:08:15,704 --> 00:08:18,207 Pravidelně jsem lezl skrz mřížku pro míč. 110 00:08:18,207 --> 00:08:20,751 {\an8}V 11 LETECH 111 00:08:20,751 --> 00:08:23,170 {\an8}Ale taky mě šikanovali. Byl jsem prcek. 112 00:08:23,170 --> 00:08:24,671 VE 12 LETECH 113 00:08:26,215 --> 00:08:27,633 Zavírali mě do skříněk. 114 00:08:28,717 --> 00:08:31,553 {\an8}V 16 LETECH 115 00:08:31,553 --> 00:08:35,557 {\an8}Když po vás úmyslně jdou velcí kluci a pak vás zmlátí... 116 00:08:37,058 --> 00:08:40,770 Ale vždycky jsem spoléhal na to, že každému šikanátorovi uteču. 117 00:08:41,980 --> 00:08:44,650 Když už se zdálo, že ztrácím půdu pod nohama, 118 00:08:46,026 --> 00:08:47,528 našel jsem oporu. 119 00:08:48,654 --> 00:08:50,656 DRAMATICKÝ KROUŽEK 120 00:08:51,615 --> 00:08:52,783 Dramatický kroužek. 121 00:08:55,702 --> 00:08:56,954 Chodily tam holky. 122 00:08:59,248 --> 00:09:00,958 Dostal jsem roli Rampelníka. 123 00:09:01,458 --> 00:09:03,877 - Tys hrál Rampelníka? - Jo, hrál. 124 00:09:07,756 --> 00:09:10,217 Taky jsi vypadal o pět let mladší. 125 00:09:10,217 --> 00:09:12,886 Jo, byl jsem takový malý elf. 126 00:09:13,762 --> 00:09:17,599 Byl jsem roztomilý klučík. Roztomilý elf. 127 00:09:17,599 --> 00:09:18,809 Roztomilý elf. 128 00:09:22,104 --> 00:09:23,772 Tam jsi mohl zářit. 129 00:09:25,315 --> 00:09:26,400 Tam bylo možný cokoli. 130 00:09:28,193 --> 00:09:30,779 Ale podle otce jsem byl úplný mimoň. 131 00:09:32,281 --> 00:09:37,077 Táta byl pragmatik, který chtěl chránit svou rodinu před romantickými představami. 132 00:09:38,370 --> 00:09:42,374 V mládí měl své sny, ale život ho o ně efektivně připravil. 133 00:09:44,334 --> 00:09:45,919 Nahromadil se v něm vztek. 134 00:09:47,588 --> 00:09:50,132 Když se mu zvlnil ret, poznal jsem, že je zle. 135 00:09:50,132 --> 00:09:53,468 Říkal jsem si: „Kruci. Jsem v háji.“ 136 00:09:53,468 --> 00:09:55,762 STŘEDNÍ ŠKOLA 137 00:09:55,762 --> 00:09:59,933 Po telefonátu ředitele následovalo přísné kázání od táty. 138 00:09:59,933 --> 00:10:00,976 NEODEVZDANÉ ÚKOLY 139 00:10:00,976 --> 00:10:02,519 POZNÁMKY NEUKÁZNĚNÝ 140 00:10:02,519 --> 00:10:04,938 Říkal: „Zatraceně!“ 141 00:10:06,190 --> 00:10:09,067 Začal jsem trávit čas kouřením a popíjením. 142 00:10:09,651 --> 00:10:11,361 Byl jsem notorický nehodář... 143 00:10:13,405 --> 00:10:15,449 co postupně likvidoval tátova auta. 144 00:10:17,868 --> 00:10:19,411 Byls břídil. 145 00:10:20,621 --> 00:10:22,206 Jo, potenciální břídil. 146 00:10:25,042 --> 00:10:27,878 Čau. Sekne ti to. 147 00:10:27,878 --> 00:10:31,423 Ty boty jsou skvělý. Teď mám férovou šanci. 148 00:10:32,674 --> 00:10:34,092 Když mi bylo 16... 149 00:10:34,092 --> 00:10:35,177 INZERÁTY CASTINGY 150 00:10:35,177 --> 00:10:37,304 ...učitel herectví mi podal noviny. 151 00:10:37,304 --> 00:10:39,223 „Hledají bystrého 12letého kluka 152 00:10:39,723 --> 00:10:42,351 a nikoho lepšího, než jsi ty, nenajdou.“ 153 00:10:42,351 --> 00:10:45,812 Ale já to zvořu, Leo. Všichni na mě budou koukat. 154 00:10:46,813 --> 00:10:48,148 Musíš do maskérny. 155 00:10:49,441 --> 00:10:50,943 Vejdeš do dějin, hochu. 156 00:10:53,362 --> 00:10:55,030 Do pátku musím vyrůst o tři cenťáky. 157 00:10:55,697 --> 00:10:57,991 Tu roli jsem dostal. Brnkačka. 158 00:10:58,992 --> 00:11:02,079 - Kvůli náboru na basketbal? - Kvůli Penny Montgomeryové. 159 00:11:02,079 --> 00:11:05,749 Když stojím blízko ní, nevidím jí do obličeje. 160 00:11:08,544 --> 00:11:11,129 Castingový režisér to viděl jako výhodu. 161 00:11:11,880 --> 00:11:15,843 Producenti by hned brali herce, co vypadá dost mladě, aby hrál dítě. 162 00:11:16,635 --> 00:11:20,222 Ale musel bych se přestěhovat do Hollywoodu a nechat střední školy. 163 00:11:22,933 --> 00:11:24,726 A to bylo nemyslitelné. 164 00:11:26,854 --> 00:11:29,398 Táta se ptal: „Určitě to chceš?“ 165 00:11:30,274 --> 00:11:32,109 Já na to: „Rozhodně.“ 166 00:11:33,193 --> 00:11:34,403 „Jsi si tím jistý?“ 167 00:11:35,195 --> 00:11:36,363 „Naprosto.“ 168 00:11:39,658 --> 00:11:41,159 A pak mě překvapil. 169 00:11:43,579 --> 00:11:47,875 „No, pokud z tebe má být dřevorubec, měl bys vyrazit do lesa.“ 170 00:11:50,878 --> 00:11:52,629 Takže ti věřil. 171 00:11:54,173 --> 00:11:55,340 Jo. 172 00:12:00,512 --> 00:12:02,222 Souhlasil, že to dobrodružství uhradí, 173 00:12:03,432 --> 00:12:05,184 a celý výlet šel z jeho karty. 174 00:12:39,760 --> 00:12:43,472 Říkal jsem si, jak se za těch pár týdnů náš vztah vyvinul. 175 00:12:44,473 --> 00:12:47,768 STUDIO 26 176 00:12:47,768 --> 00:12:51,688 Řekl, že mě bude na schůzky jen vozit a po každé mě vyzpovídá. 177 00:12:53,273 --> 00:12:56,318 Chtěl mi tím naznačit, že je to na mou zodpovědnost. 178 00:13:03,283 --> 00:13:04,451 Haló. 179 00:13:06,328 --> 00:13:07,788 Ne, perfektní. 180 00:13:09,498 --> 00:13:11,375 Konkurz měl vícero kol 181 00:13:11,375 --> 00:13:13,877 a po třetím už chodily slušné nabídky. 182 00:13:16,463 --> 00:13:21,802 „Svět ti leží u nohou,“ táta říkával. Stačí jen vydržet. 183 00:13:26,515 --> 00:13:29,142 Bydlel jsem ve slumech Beverly Hills. 184 00:13:31,812 --> 00:13:34,481 Hezčí dům jsem ještě neviděla. 185 00:13:35,274 --> 00:13:37,776 Jsem moc rád, žes šla se mnou. 186 00:13:40,988 --> 00:13:45,534 Ten byt měl pět na čtyři metry. Byla v něm matrace, jedna plotýnka 187 00:13:45,534 --> 00:13:50,122 a miniaturní koupelna s mým jediným umyvadlem. 188 00:13:54,126 --> 00:13:57,129 Občas jsem sáhl vedle a nádobí umyl šamponem. 189 00:14:02,259 --> 00:14:04,595 Dneska jsem si to fakt užil. 190 00:14:07,347 --> 00:14:10,267 Stravoval jsem se výhradně u McDonalda. 191 00:14:10,767 --> 00:14:12,644 MCDONALD’S TO UMÍ NEJLÍP. 192 00:14:15,981 --> 00:14:18,442 - Jsme sami? - Sami? 193 00:14:19,443 --> 00:14:22,196 Nečíhá tu někde tvůj manžel? 194 00:14:23,447 --> 00:14:26,491 - Ale na jaře roku 1982... - Schweitzere. 195 00:14:26,491 --> 00:14:28,410 ...to vypadalo bledě. 196 00:14:28,410 --> 00:14:30,162 Co se děje? Co to má být? 197 00:14:30,162 --> 00:14:33,540 Jen klid, pane Wyatte. Poslechnu si vás. 198 00:14:33,540 --> 00:14:36,210 - To je nějakej žert, nebo co? - Zdravím. 199 00:14:36,210 --> 00:14:38,128 Bral jsem herecké role, 200 00:14:39,171 --> 00:14:41,131 ale sotva jsem z nich vyžil. 201 00:14:42,049 --> 00:14:44,218 Můj agent mi z výplaty strhával 10 %. 202 00:14:44,218 --> 00:14:45,469 Tvoje výplata. 203 00:14:46,053 --> 00:14:48,680 Pak tu byl fotograf, publicista nebo právník. 204 00:14:49,515 --> 00:14:52,392 - Píše se tu „1,25 $". - Jo, no a? 205 00:14:52,392 --> 00:14:54,311 To je nějaká chyba! 206 00:14:55,229 --> 00:14:58,190 Tvrdě jsem dřel. To není fér. 207 00:14:58,190 --> 00:15:00,025 Dřel jsem jak kůň. 208 00:15:00,609 --> 00:15:01,860 Rozprodával jsem věci. 209 00:15:02,694 --> 00:15:05,489 Prodal jsem modulovou pohovku modul po modulu. 210 00:15:08,909 --> 00:15:12,996 Málem jsem získal roli v pár filmech. Hlavně v Obyčejných lidech. 211 00:15:13,497 --> 00:15:16,458 Ale Roberta Redforda moje čtení vůbec neohromilo. 212 00:15:17,042 --> 00:15:18,961 Během konkurzu si flossoval zuby. 213 00:15:21,547 --> 00:15:23,799 Proč sem vůbec museli jezdit? 214 00:15:24,341 --> 00:15:26,385 Odmítnutí může být tak věcné, 215 00:15:26,927 --> 00:15:28,846 že vám může otupit smysly. 216 00:15:28,846 --> 00:15:31,890 Neposlouchej je, nerozumí tomu. 217 00:15:33,892 --> 00:15:35,185 Měl jsem jen pár dní. 218 00:15:37,855 --> 00:15:41,358 Docházely ti peníze. To je vše, co... 219 00:15:41,358 --> 00:15:45,821 To je... slabý výraz. Byl jsem bez peněz. 220 00:15:46,405 --> 00:15:48,866 - Kradl jsem marmelády z fast foodů. - Cože? 221 00:15:48,866 --> 00:15:50,826 - Mini balení marmelád. - Proč? 222 00:15:50,826 --> 00:15:52,077 - K čemu? - K jídlu. 223 00:15:53,120 --> 00:15:54,746 - No tak. - A... 224 00:15:54,746 --> 00:15:57,374 Když jsem našel nějaké drobáky, 225 00:15:57,374 --> 00:16:00,377 přežíval jsem z nich. Žil jsem ze dne na den. 226 00:16:00,377 --> 00:16:03,297 Řekl jsem si: „Musím pryč. Nemám peníze, 227 00:16:03,297 --> 00:16:07,467 dlužím finančáku, vyhýbám se domácímu a nemám telefon.“ 228 00:16:07,467 --> 00:16:09,595 Na letiště jsem musel jít pěšky. 229 00:16:09,595 --> 00:16:13,807 - Jaká jsi měl očekávání? - Bratr je stavbyvedoucí. 230 00:16:13,807 --> 00:16:16,393 Dělal bych na stavbě a sbíral hřebíky. 231 00:16:20,189 --> 00:16:21,732 Ale pořád jsem měl žeton a židli. 232 00:16:23,567 --> 00:16:24,693 Cože? 233 00:16:24,693 --> 00:16:27,946 To se říká v pokeru. Dokud má člověk žeton a židli, 234 00:16:28,447 --> 00:16:30,365 je ve hře. Má žeton a židli. 235 00:16:37,497 --> 00:16:39,208 Byla to moje poslední šance. 236 00:16:48,217 --> 00:16:50,469 „Přestaň mě s tím klukem otravovat,“ 237 00:16:50,969 --> 00:16:54,348 řekl producent Goldberg castingovému režisérovi nového sitcomu. 238 00:16:54,348 --> 00:16:59,019 Nechceme najmout někoho, kdo není zábavný a nemá komediální talent. 239 00:16:59,019 --> 00:17:01,438 „Svůj názor nezměním. 240 00:17:01,438 --> 00:17:03,023 On není ten pravý.“ 241 00:17:03,023 --> 00:17:09,905 Shodneme se, že Alex je schopný redaktor novin, ale v jádru je chápavý. 242 00:17:09,905 --> 00:17:10,864 RODINNÁ POUTA 243 00:17:10,864 --> 00:17:15,577 „Vím, co chci, a Michael Fox roli Alexe Keatona nedostane.“ 244 00:17:17,079 --> 00:17:20,415 Ne. Já tuhle práci chci. Potřebuju ji. Zvládnu to. 245 00:17:20,415 --> 00:17:22,709 Pořád se někomu něco nelíbí. 246 00:17:22,709 --> 00:17:26,922 Jsem moc mladej, starej, malej, vysokej. Ať je to cokoli, přizpůsobím se. 247 00:17:26,922 --> 00:17:29,550 Můžu být starší, vyšší. Cokoli. 248 00:17:33,262 --> 00:17:38,100 - Můžeme? Za pět. - Pět, čtyři, tři, dva! 249 00:17:43,272 --> 00:17:45,482 Moment, omlouvám se, rozpadl se mi scénář. 250 00:17:47,568 --> 00:17:49,444 - Kde jsme? - Strana 11. 251 00:17:49,945 --> 00:17:54,032 „Jde poprvý do školky. Nesmí přijít pozdě. Ovlivní mu to život.“ 252 00:17:55,701 --> 00:17:58,996 „Má pravdu. Na své alma mater jsem legendou.“ 253 00:18:01,790 --> 00:18:04,126 A oni se smáli. A já... 254 00:18:04,668 --> 00:18:10,465 Bylo to jako... vlna překvapení. Bylo slyšet jen „páni“. 255 00:18:10,465 --> 00:18:11,633 „Taky mám.“ 256 00:18:16,930 --> 00:18:20,350 Žádný drink, droga ani žena se nemohly rovnat tomu momentu, 257 00:18:20,350 --> 00:18:23,187 který byl pro mě coby 22letého kluka, 258 00:18:23,187 --> 00:18:26,064 co tři roky bojoval, aby se uplatnil, neskutečný. 259 00:18:26,732 --> 00:18:28,025 „Dobře, dobře.“ 260 00:18:30,861 --> 00:18:32,779 Smích je... Smíchu nelze odolat. 261 00:18:33,280 --> 00:18:35,073 Já... Našel jsem něco, 262 00:18:35,073 --> 00:18:38,577 nečekaný způsob komunikace, na který... 263 00:18:38,577 --> 00:18:41,663 na který nelze reagovat jinak než vydáním zvuku. 264 00:18:41,663 --> 00:18:42,748 „...děláš si srandu?“ 265 00:18:47,961 --> 00:18:51,757 Museli jste vypustit vzduch. Je to upřímná reakce. 266 00:18:53,383 --> 00:18:56,011 Gary David Goldberg se opřel a zeptal se: 267 00:18:56,678 --> 00:18:58,639 „Proč mi o něm nikdo neřekl?“ 268 00:19:00,474 --> 00:19:01,308 Skvělý. 269 00:19:03,018 --> 00:19:06,104 Stál jsem v telefonní budce před fast foodem. 270 00:19:07,105 --> 00:19:09,608 Můj agent jednal o sedmiciferném platu 271 00:19:11,360 --> 00:19:15,822 a já zíral do lístku a přál si mít 1,99 $ na kuřecí křidýlka. 272 00:19:17,574 --> 00:19:20,035 Smlouva ale nemohla být oficiálně uzavřena, 273 00:19:20,661 --> 00:19:25,290 protože báječný programový ředitel NBC Brandon Tartikoff 274 00:19:25,290 --> 00:19:28,126 byl proti tomu, abych roli Alexe Keatona dostal. 275 00:19:28,627 --> 00:19:32,673 Ten kluk je šikovný a zábavný, 276 00:19:32,673 --> 00:19:37,594 ale jeho tvář se na svačinové boxy nedostane. 277 00:19:39,054 --> 00:19:42,099 Mohli mě relativně jednoduše vyhodit a nahradit. 278 00:19:44,434 --> 00:19:47,646 Hádali se kvůli tomu až do natáčení pilotního dílu. 279 00:19:52,609 --> 00:19:55,988 RODINNÁ POUTA 280 00:19:59,157 --> 00:20:01,243 Vítejte v Rodinných poutech. 281 00:20:01,243 --> 00:20:02,703 Andy, můžeme? 282 00:20:02,703 --> 00:20:05,664 Příští hodina měla rozhodnout o mém osudu. 283 00:20:05,664 --> 00:20:08,000 Ztlumíme světla. 284 00:20:26,685 --> 00:20:29,021 Zapněte si nahrávací zařízení, prosím. 285 00:20:30,022 --> 00:20:31,565 Máš první záběr, Paule. 286 00:20:31,565 --> 00:20:34,651 - Dobře se bavte. - Tři, dva... 287 00:20:35,235 --> 00:20:38,530 Tak jo. Můžeme. Akce. Točíme. 288 00:20:41,116 --> 00:20:43,535 Haló. A kdo volá? 289 00:20:44,119 --> 00:20:45,370 Kimberly Blantonová. 290 00:20:45,370 --> 00:20:46,747 - Kimberly. - Bohužel... 291 00:20:46,747 --> 00:20:48,916 Co jsem si přidal to P... 292 00:20:49,416 --> 00:20:50,584 Tady Alex P. Keaton. 293 00:20:56,048 --> 00:20:59,885 ...jako by diváci věděli, jak moc jsem byl do té doby zoufalý. 294 00:21:01,178 --> 00:21:04,598 Ahoj. Promiň, musel jsem otevřít já. Majordomus má volno. 295 00:21:11,021 --> 00:21:14,191 Pokud Kimberly nebere tvou rodinu takovou, jaká je, 296 00:21:14,191 --> 00:21:17,402 možná za to nestojí, nemyslíš? 297 00:21:18,487 --> 00:21:20,906 Necháš si vlasy takhle, nebo si je vyčešeš? 298 00:21:27,287 --> 00:21:28,789 Michael J. Fox! 299 00:21:32,292 --> 00:21:33,293 Funguje to. 300 00:21:36,713 --> 00:21:42,553 V té chvíli jsem věděl... že můj sen se stane skutečností. 301 00:21:42,553 --> 00:21:43,762 Mami, co to děláš? 302 00:21:43,762 --> 00:21:47,015 Ten sitcom se měl soustředit na rodiče. 303 00:21:47,015 --> 00:21:48,100 Žádný blbosti, mami. 304 00:21:50,185 --> 00:21:53,438 Amerika si však zamilovala jejich syna. 305 00:21:53,438 --> 00:21:56,400 Soustřeďte se na Michaela. To by jí pomohlo. Na Michaela. 306 00:21:56,400 --> 00:21:57,568 Bude v poho. 307 00:21:58,360 --> 00:22:00,195 Hraje výtečně. 308 00:22:02,072 --> 00:22:05,325 Zaujme vás jeho skvělý cit pro načasování. 309 00:22:05,325 --> 00:22:11,123 Podle mě je smysl pro humor u muže ohromně rajcovní. 310 00:22:13,876 --> 00:22:15,711 Sejde se kněz a rabín... 311 00:22:18,714 --> 00:22:21,258 Kdy jste zjistil, že chcete lidi bavit? 312 00:22:21,258 --> 00:22:22,885 Byl jsem malý. 313 00:22:22,885 --> 00:22:23,969 NA ZDRAVÍ 314 00:22:23,969 --> 00:22:25,804 Buď humor, nebo rvačka, takže... 315 00:22:25,804 --> 00:22:28,182 Když dokážete velkého chlapa rozesmát, 316 00:22:28,182 --> 00:22:31,393 než se na vás naštve, je to bezpečnější. 317 00:22:31,393 --> 00:22:35,022 - Teď. - Jen si to přiznej. Jsi vážně výjimečný. 318 00:22:35,898 --> 00:22:37,357 No tak jo... 319 00:22:38,650 --> 00:22:40,694 Nechci se o tom s tebou hádat. 320 00:22:44,156 --> 00:22:50,370 Pan Fox mi poslal tenhle svačinový box. 321 00:22:51,830 --> 00:22:54,875 {\an8}A připsal: „Brandone, pac a pusu, Michael J. Fox.“ 322 00:22:54,875 --> 00:22:57,085 {\an8}CHTĚLI, ABYCH SE CHVÁSTAL, ALE... 323 00:23:22,194 --> 00:23:25,280 Vidím ti na očích, 324 00:23:25,280 --> 00:23:30,452 že se chceš vytasit s nějakou skvělou hláškou a že je těžké ji vyslovit. 325 00:23:31,245 --> 00:23:33,288 Je to na prd. Je to fakt těžký. 326 00:23:34,289 --> 00:23:38,919 Když potřebuju dopamin a... 327 00:23:38,919 --> 00:23:42,881 Dávka přestává působit... Zrovna se tomu blížím. 328 00:23:44,174 --> 00:23:47,594 Ztuhnu a... Ztuhne mi tělo i obličej. 329 00:23:47,594 --> 00:23:51,139 Je to jako maska. Mám parkinsonskou masku. 330 00:23:51,139 --> 00:23:53,517 Já... Musím se hodně snažit, 331 00:23:53,517 --> 00:23:56,645 abych se usmál nebo změnil svůj výraz. 332 00:23:57,563 --> 00:24:00,065 Mám tvář jakoby bez výrazu. 333 00:24:01,483 --> 00:24:03,193 Jak by ses tvářil, 334 00:24:03,193 --> 00:24:06,321 - kdybys měl nefalšovanou radost? - Takhle. 335 00:24:10,117 --> 00:24:12,995 - A to ses tímhle živil. - Jo. 336 00:24:26,925 --> 00:24:28,093 Dost. 337 00:24:29,803 --> 00:24:32,848 Už jste se zahřál? Cítíte se malátný? 338 00:24:33,599 --> 00:24:35,475 Cítím se bláznivě. 339 00:24:35,475 --> 00:24:38,854 Dobře, přečteme si pár stran z vaší knihy. 340 00:24:38,854 --> 00:24:41,940 Dobře. „Poté co táta odešel z armády...“ 341 00:24:41,940 --> 00:24:43,025 Narovnejte se. 342 00:24:44,735 --> 00:24:46,904 Proč to vyprávíš teď? 343 00:24:55,621 --> 00:24:59,208 „V dětství pro mě spousta věcí nebyl problém. 344 00:25:00,083 --> 00:25:02,169 Obrázkovou knížku jsem celou přečetl...“ 345 00:25:02,169 --> 00:25:03,754 Můj svět se zmenšuje. 346 00:25:04,254 --> 00:25:09,468 Miluju svou mysl i místa, kam mě zavádí, a nechci se o to nechat ochudit. 347 00:25:10,969 --> 00:25:13,430 „V dětství pro mě spousta věcí nebyl problém.“ 348 00:25:13,430 --> 00:25:16,767 Přijde chvíle, třeba za 20 let, 349 00:25:16,767 --> 00:25:19,102 kdy svůj příběh nebudeš moct vyprávět? 350 00:25:20,062 --> 00:25:21,480 No, pokud tu ještě budu, 351 00:25:21,480 --> 00:25:27,152 buď... budu vyléčený, nebo zakonzervovaný. 352 00:25:28,779 --> 00:25:32,407 „Oběd jsem musel jíst... Oběd jsem musel jíst brčkem... 353 00:25:36,828 --> 00:25:42,042 skrz vrstvy gumové pěny s jačími chlupy, co mi přilepili na obličej.“ To je... 354 00:25:42,042 --> 00:25:43,877 - Kdo to napsal? - Nějakej blb. 355 00:25:48,173 --> 00:25:49,633 Byl to béčkový film. 356 00:25:51,885 --> 00:25:53,887 Ale dole v ulici točili profíci. 357 00:25:57,224 --> 00:25:58,433 A co dělali? 358 00:25:59,685 --> 00:26:03,730 Točili nový film Boba Zemeckise a Stevena Spielberga. Kdo v něm hrál? 359 00:26:04,565 --> 00:26:05,482 Crispin Glover. 360 00:26:06,900 --> 00:26:07,901 A jéje. 361 00:26:08,610 --> 00:26:12,239 Trochu mě štvalo, že bláznivej Crispin točí Spielbergův film, 362 00:26:13,615 --> 00:26:15,200 zatímco já... 363 00:26:17,703 --> 00:26:20,122 Marním čas v béčkovém filmu o vlkodlacích. 364 00:26:25,460 --> 00:26:27,713 RODINNÁ POUTA 365 00:26:27,713 --> 00:26:29,506 Den dva po vánočních svátcích 366 00:26:31,341 --> 00:26:33,760 si mě Gary D. Goldberg zavolal do kanclu. 367 00:26:38,432 --> 00:26:40,142 Řekl: „Musím se ti přiznat. 368 00:26:41,810 --> 00:26:44,855 Před začátkem natáčení mi Steven poslal kopii scénáře.“ 369 00:26:46,481 --> 00:26:48,901 Věděl jsem, že mluví o Spielbergovi. 370 00:26:50,027 --> 00:26:52,029 {\an8}GARY DAVID GOLDBERG „RODINNÁ POUTA“ 371 00:26:52,863 --> 00:26:54,615 {\an8}„Steven tě chtěl do hlavní role. 372 00:26:54,615 --> 00:26:57,576 {\an8}Ptali se, jestli bych tě mohl ze seriálu uvolnit. 373 00:26:59,745 --> 00:27:02,289 Neřekl jsem ti to, protože to bylo nemožné.“ 374 00:27:09,129 --> 00:27:10,839 {\an8}UVNITŘ GARÁŽE 375 00:27:10,839 --> 00:27:11,798 ZÁBĚR ZBLÍZKA 376 00:27:11,798 --> 00:27:13,133 TIKOT HODIN 377 00:27:13,133 --> 00:27:14,384 ODHALÍ DALŠÍ HODINY 378 00:27:16,386 --> 00:27:20,974 „Točit začali s Ericem Stoltzem, ale měli za to, že se na tu roli nehodí.“ 379 00:27:20,974 --> 00:27:22,226 BOTY NIKE 380 00:27:22,226 --> 00:27:23,727 ODHODIL SKATEBOARD 381 00:27:24,811 --> 00:27:27,397 „Bude to drahé, ale chtějí jeho scény přetočit.“ 382 00:27:27,981 --> 00:27:29,066 PRSTY NA KLICE 383 00:27:29,066 --> 00:27:30,692 Točila se mi hlava. 384 00:27:30,692 --> 00:27:31,735 OBROVSKÝ VÝBUCH 385 00:27:33,820 --> 00:27:34,905 Ještě něco? 386 00:27:35,489 --> 00:27:37,699 „Nezmeškáš ani hodinu práce.“ 387 00:27:44,039 --> 00:27:45,374 A bylo to v kapse. 388 00:27:49,461 --> 00:27:51,880 Řidič mě vyzvedl o půl desáté ráno 389 00:27:53,590 --> 00:27:54,842 a odvezl mě do studia... 390 00:27:57,302 --> 00:27:59,680 kde jsem celý den točil Rodinná pouta. 391 00:28:02,182 --> 00:28:03,183 Čau, jak je? 392 00:28:04,351 --> 00:28:06,061 {\an8}Zvládneš obě zaměstnání? 393 00:28:10,107 --> 00:28:11,358 To je na mě. 394 00:28:16,363 --> 00:28:19,199 V šest ráno mě vyzvedl další řidič, 395 00:28:19,199 --> 00:28:22,369 který mě odvezl na nějakou odlehlou lokaci. 396 00:28:39,469 --> 00:28:40,304 {\an8}NÁVRAT DO BUDOUCNOSTI 397 00:28:40,304 --> 00:28:41,388 {\an8}Akce! 398 00:28:42,055 --> 00:28:43,390 Počkejte, doktore. 399 00:28:44,725 --> 00:28:47,477 Chcete říct, že jste sestrojil stroj času... 400 00:28:48,854 --> 00:28:49,897 z DeLoreanu? 401 00:28:52,691 --> 00:28:55,527 Na place jsem zůstával až do východu slunce. 402 00:29:00,949 --> 00:29:04,953 To už jsem s polštářem a dekou lezl na zadní sedadlo auta 403 00:29:05,704 --> 00:29:08,207 a další řidič mě zase hodil domů. 404 00:29:11,627 --> 00:29:13,295 Spal jsem dvě tři hodiny... 405 00:29:17,799 --> 00:29:20,719 než se řidič číslo jedna zase objevil u mě v bytě, 406 00:29:21,303 --> 00:29:23,013 otevřel si mým klíčem, 407 00:29:24,264 --> 00:29:25,265 uvařil kávu 408 00:29:26,642 --> 00:29:27,518 a pustil sprchu. 409 00:29:30,812 --> 00:29:32,898 A celý proces začal zase nanovo. 410 00:29:40,155 --> 00:29:41,490 Zdravím! 411 00:29:41,490 --> 00:29:43,158 - Alexi, hodina zpoždění. - Jo? 412 00:29:43,158 --> 00:29:44,826 Co nová práce? 413 00:29:45,536 --> 00:29:48,330 Je skvělá. Je fakt skvělá. 414 00:29:48,330 --> 00:29:50,332 Můj odvoz, musím odejít dřív. 415 00:29:56,630 --> 00:29:58,465 - Klapka. - Akce! 416 00:30:10,060 --> 00:30:12,437 Tak jo, kluci a holky. 417 00:30:12,437 --> 00:30:13,981 Příští tři a půl měsíce 418 00:30:13,981 --> 00:30:17,234 Návrat do budoucnosti a Rodinná pouta úplně pohltily. 419 00:30:19,278 --> 00:30:20,112 Po dvaadvacáté. 420 00:30:20,112 --> 00:30:22,781 {\an8}Pletl jsem si lokace 421 00:30:24,366 --> 00:30:26,451 a především to, kým zrovna jsem. 422 00:30:27,160 --> 00:30:30,163 Poslední dva týdny jen pracuješ. 423 00:30:40,757 --> 00:30:42,718 Jak tohle mohlo dopadnout? 424 00:30:48,932 --> 00:30:50,726 - Jak je? - Fajn. Tobě? 425 00:30:50,726 --> 00:30:53,145 Dobře. Jsem unavený. 426 00:30:56,190 --> 00:30:58,901 - Co se stalo? - Praštil jsem se do hlavy. 427 00:31:00,819 --> 00:31:05,574 Šel jsem rychle a upadl jsem na kus nábytku. 428 00:31:06,575 --> 00:31:10,037 Nenarazil jsem do něj jako obvykle, ale přímo do obličeje. 429 00:31:10,537 --> 00:31:14,208 Chvíli jsem ležel na zemi a říkal si: „To jsem se ale zřídil.“ 430 00:31:14,208 --> 00:31:19,129 A pak to začalo otékat a oči mi zčernaly. Moje... 431 00:31:19,129 --> 00:31:22,090 Tahle strana mi zčernala. Udělali mi rentgen 432 00:31:22,090 --> 00:31:25,886 a řekli mi, že jsem si zlomil všechny lícní a oční kosti. 433 00:31:26,512 --> 00:31:30,557 Operovali mě a spravili to pomocí hřebů. 434 00:31:30,557 --> 00:31:32,601 Měl jsem je přímo tady. 435 00:31:33,560 --> 00:31:34,978 - Tady. - Hřeby? 436 00:31:34,978 --> 00:31:37,773 Jo, rozbil jsem si obličej, ale to se stává. 437 00:31:37,773 --> 00:31:41,735 Je to... Patří to k té nemoci. Časté pády. 438 00:31:41,735 --> 00:31:44,321 - Patří to k tomu. - Parkinson a gravitace. 439 00:31:44,321 --> 00:31:47,699 Jo, gravitace funguje. I když padám jen z malé výšky. 440 00:31:49,910 --> 00:31:51,245 Tak jo, zpátky k věci. 441 00:31:52,246 --> 00:31:53,872 {\an8}Příběh o mně podruhé. 442 00:32:02,548 --> 00:32:03,799 Bože, moje hlava. 443 00:32:06,093 --> 00:32:07,261 Kde to sakra jsem? 444 00:32:11,974 --> 00:32:12,850 Haló? 445 00:32:12,850 --> 00:32:15,310 - „Viděli jsme ten film.“ - Jaký? 446 00:32:15,310 --> 00:32:17,271 „Návrat do budoucnosti.“ 447 00:32:19,273 --> 00:32:21,149 Volal mi můj agent. 448 00:32:22,276 --> 00:32:24,528 Promiň, Pete. Stojím za houby. 449 00:32:25,737 --> 00:32:29,032 Být to začátek konce, tak to byla parádní jízda. 450 00:32:29,825 --> 00:32:32,786 Jsem Roger Ebert, filmový kritik z Chicago Sun-Times. 451 00:32:32,786 --> 00:32:35,706 A já Gene Siskel, filmový kritik z Chicago Tribune. 452 00:32:36,206 --> 00:32:39,501 Návrat do budoucnosti. Téma cestování v čase nesnáším. 453 00:32:39,501 --> 00:32:42,546 Když se někdo vrátí v čase, nikdy se tím nic nezmění. 454 00:32:42,546 --> 00:32:46,633 Budoucnost, kterou jsme viděli na začátku, by totiž jinak byla lež. 455 00:32:46,633 --> 00:32:49,511 Ale Návrat do budoucnosti ten problém vyřešil 456 00:32:49,511 --> 00:32:51,471 a moc mě tím potěšil. 457 00:32:51,471 --> 00:32:54,057 Je to můj oblíbený film letní sezóny. 458 00:32:55,142 --> 00:32:58,353 A Michael J. Fox v něm podává špičkový výkon. 459 00:32:59,104 --> 00:33:01,273 Ta jízda byla pouhý začátek. 460 00:33:01,273 --> 00:33:02,774 NÁVRAT DO BUDOUCNOSTI 461 00:33:15,078 --> 00:33:16,079 NÁVRAT DO BUDOUCNOSTI 462 00:33:16,079 --> 00:33:20,125 Co první recenze tohoto filmu? Zaznívá slovo „velkolepý“. 463 00:33:20,125 --> 00:33:22,711 - Trochu děsivé. - Děsivý. Jo, je to děsivý. 464 00:33:26,882 --> 00:33:29,301 - Zůstanete takový, jaký jste? - Jo. 465 00:33:29,301 --> 00:33:31,553 - Zvládnete tu slávu? - Jo. 466 00:33:36,517 --> 00:33:38,727 Ve Studio City je novinový stánek. 467 00:33:39,728 --> 00:33:41,605 Občas jsem tam zaskočil. 468 00:33:42,231 --> 00:33:44,399 Nechodil jsem tam kvůli pornočasopisům, 469 00:33:45,025 --> 00:33:47,319 ale prohlížel jsem si sebe na obálkách. 470 00:33:47,319 --> 00:33:51,198 GQ. US. People. Rolling Stone. 471 00:33:51,698 --> 00:33:53,784 Playgirl. TigerBeat. TV Guide. 472 00:33:53,784 --> 00:33:56,161 Variety. McCall’s. The Star. The Globe. 473 00:33:56,161 --> 00:33:59,039 Seventeen, 16, Mad, Cracked a tak dále. 474 00:34:00,123 --> 00:34:02,751 Odevšad na mě hleděl odraz mé tváře. 475 00:34:03,252 --> 00:34:05,671 Žádný ale nezobrazoval mé skutečné já... 476 00:34:07,965 --> 00:34:09,091 Ať už bylo jakékoli. 477 00:34:09,591 --> 00:34:11,592 BACHA NA LOSY! 478 00:34:11,592 --> 00:34:17,641 Jedna z největších celebrit v historii filmu. Přichází Michael J. Fox. 479 00:34:19,518 --> 00:34:21,395 Michael J. Fox! 480 00:34:22,145 --> 00:34:25,274 Naším hostem je Michael J. Fox. 481 00:34:31,864 --> 00:34:33,574 Necítíte se báječně? 482 00:34:33,574 --> 00:34:36,994 Skvěle. Dopravit sem mou rodinu bylo drahý, ale jsem rád... 483 00:34:39,705 --> 00:34:43,292 Gratuluji. Návrat do budoucnosti stále táhne. 484 00:34:43,292 --> 00:34:44,793 DOKÁŽE TO DVAKRÁT PO SOBĚ? 485 00:34:44,793 --> 00:34:46,837 Ale o víkendu získal konkurenci. 486 00:34:46,837 --> 00:34:49,590 Bude další film s Michaelem J. Foxem úspěšnější? 487 00:34:49,590 --> 00:34:50,591 {\an8}ŽIVĚ 488 00:34:50,591 --> 00:34:51,925 {\an8}Nevím. 489 00:34:54,761 --> 00:34:58,182 Popularita Michaela J. Foxe je fenoménem. 490 00:34:58,182 --> 00:35:00,142 119,8 MILIONU $, 8 TÝDNŮ. 491 00:35:04,605 --> 00:35:07,941 Vyřiď Spielbergovi, že na takový závazek nejsem připraven. 492 00:35:09,318 --> 00:35:10,652 V čem je to tajemství? 493 00:35:10,652 --> 00:35:11,570 TAJEMSTVÍ MÉHO ÚSPĚCHU 494 00:35:11,570 --> 00:35:12,654 Tohle je můj... 495 00:35:13,322 --> 00:35:15,699 Chtěl jsem říct, že herectví je můj život. 496 00:35:17,075 --> 00:35:19,912 Novými držiteli Emmy jsou... 497 00:35:19,912 --> 00:35:21,246 {\an8}NEJLEPŠÍ HEREC V HLAVNÍ ROLI 498 00:35:23,248 --> 00:35:25,792 {\an8}Nemůžu tomu uvěřit! Skvělý! 499 00:35:27,002 --> 00:35:28,504 Připadám si na výši. 500 00:35:29,838 --> 00:35:32,716 Před vaším jménem se vždycky objevuje „rozkošný“. 501 00:35:32,716 --> 00:35:35,093 Není to po nějakém čase už otravné? 502 00:35:35,093 --> 00:35:36,803 Jo, to píše moje máma. 503 00:35:36,803 --> 00:35:37,888 Vážně? 504 00:35:38,597 --> 00:35:40,432 Michael Fox je roztomilý. 505 00:35:40,432 --> 00:35:43,810 Je roztomilý. Kdykoli bych s ním zašla na rande. 506 00:35:45,521 --> 00:35:49,316 Nechápejte to špatně, fakt jsem si to užíval. 507 00:35:51,026 --> 00:35:53,195 - S kým spíte? - S kým spíte? 508 00:35:57,658 --> 00:36:00,327 Nechtěla jsem se ptát. Je to Shelley. Chtěla jsem... 509 00:36:00,327 --> 00:36:01,578 Zeptala jste se. 510 00:36:01,578 --> 00:36:02,955 Protože... 511 00:36:02,955 --> 00:36:05,207 Pořád to nechápu. 512 00:36:05,207 --> 00:36:10,128 Pořád nechápu, co na mně lidi vidí, ale... 513 00:36:12,798 --> 00:36:14,675 Svý oblíbený pivo bych říkat neměl, 514 00:36:14,675 --> 00:36:18,303 ale je kanadský a na etiketě je jistý zvíře s parožím. 515 00:36:19,429 --> 00:36:23,559 Jednoho rána jsem se podíval z okna a spatřil dodávku plnou piva. 516 00:36:25,727 --> 00:36:28,564 „A je toho daleko víc,“ řekl ten doručovatel. 517 00:36:29,982 --> 00:36:33,193 Měl jsem Ferrari, Range Rover, Jeep Cherokee, 518 00:36:33,694 --> 00:36:35,988 Mercedes 560 SL kabriolet. 519 00:36:48,750 --> 00:36:50,878 Alkohol zdarma a já byl čestným hostem. 520 00:37:08,103 --> 00:37:11,064 Zastavili mě v mým ferrari. Jel jsem do práce. 521 00:37:11,064 --> 00:37:13,025 Ten policajt se sehnul a ptá se: 522 00:37:14,193 --> 00:37:17,863 „Mikeu, jste to vy?“ „Jo.“ „Tohle je silný auto, opatrně.“ 523 00:37:17,863 --> 00:37:20,032 Jel jsem po Ventura Blvd. 145 km/h. 524 00:37:20,532 --> 00:37:22,242 Povídá: „Miluju váš seriál.“ 525 00:37:23,452 --> 00:37:25,495 „To je vše?“ 526 00:37:27,039 --> 00:37:28,540 - Pět kroků vpřed. - Jo. 527 00:37:29,208 --> 00:37:32,419 Pokud se levá noha zasekne, zastav se a znovu se rozejdi. 528 00:37:32,419 --> 00:37:35,005 Já tě zastavovat nebudu, nechám to na tobě. 529 00:37:36,215 --> 00:37:38,050 - Mám strnulá kolena. - Dobře. 530 00:37:38,050 --> 00:37:39,927 - Zvládnu to bez... - Zkus to takhle. 531 00:37:39,927 --> 00:37:43,972 Zapéruj. Došlápni na paty. Otoč se. Až si budeš jistý. 532 00:37:43,972 --> 00:37:45,015 Byla doba, 533 00:37:45,015 --> 00:37:47,976 - kdy jsem se cítil jako král světa. - Golfový postoj. 534 00:37:47,976 --> 00:37:51,146 Hrál jsem jednu roli. Hrál jsem... 535 00:37:51,146 --> 00:37:55,067 A to bylo dost cenné na to, aby to ve mně vzbudilo lítost. 536 00:37:56,902 --> 00:37:57,903 Jak se má Tracy? 537 00:37:58,403 --> 00:38:00,656 Pořád je za mě provdaná. 538 00:38:02,115 --> 00:38:05,244 Život s mladou celebritou, která se rychle proslaví... 539 00:38:05,869 --> 00:38:07,120 Nevíte, co je skutečné. 540 00:38:07,120 --> 00:38:10,457 Lidi číhají v křoví, aby si mě vyfotili v bazénu. 541 00:38:10,457 --> 00:38:15,629 Jdu ulicí a mám čepici, brýle, koukám dolů a schovávám se. 542 00:38:16,505 --> 00:38:18,340 Je to šílený. To není život. 543 00:38:18,340 --> 00:38:20,759 - Velký úkrok doprava. - Ne. 544 00:38:20,759 --> 00:38:23,178 Úkrok doprava. Fajn. Golfový postoj. 545 00:38:25,764 --> 00:38:28,350 Dobře. Na tomhle musíme zapracovat. 546 00:38:28,350 --> 00:38:31,103 Zpomalit tvůj myšlenkový proces. 547 00:38:31,103 --> 00:38:33,814 - Tady to chce ještě práci. - Jo, snažím se. 548 00:38:33,814 --> 00:38:35,649 - Chce to zpomalit. - Jo. 549 00:38:35,649 --> 00:38:38,902 Ano? Takže vztyk a golfový postoj. Na paty. 550 00:38:39,403 --> 00:38:40,737 - Hotovo? - Jo. 551 00:38:40,737 --> 00:38:43,365 Teď čtvrt kroku kolem té stoličky. 552 00:38:44,366 --> 00:38:46,285 Ta diagnóza byla pohroma. 553 00:38:47,286 --> 00:38:50,247 Ale je to tak skutečný. 554 00:38:50,247 --> 00:38:52,875 Když mi paže vyletí nahoru nebo mi cuká v ruce, 555 00:38:52,875 --> 00:38:54,710 je to skutečný. Je to realita. 556 00:38:55,294 --> 00:38:57,880 Otoč se. Až si budeš jistý. 557 00:39:01,091 --> 00:39:02,551 Fajn. Až si budeš jistý. 558 00:39:02,551 --> 00:39:06,889 Nemůžete normálně chodit, dojít si na záchod. Je to skutečný. 559 00:39:06,889 --> 00:39:08,557 Pomalu vpřed. 560 00:39:11,018 --> 00:39:14,062 Krása. Bezva. Vím, že to dokážeš. 561 00:39:14,646 --> 00:39:16,148 - Dokážu. Jen... - Že jo? 562 00:39:16,148 --> 00:39:18,442 Jen mě štve to, že... 563 00:39:18,442 --> 00:39:20,569 - Najednou neovládám pohyb. - Jo. 564 00:39:20,569 --> 00:39:22,279 Ne že bych ztrácel kontrolu. 565 00:39:22,279 --> 00:39:23,864 - Bum a letím... - Takže to... 566 00:39:23,864 --> 00:39:28,035 Ale o tom pořád mluvíme. To je tou tvojí rychlostí. 567 00:39:28,035 --> 00:39:31,288 - Chci to zvládnout. - Jen zpomal, zpomal. 568 00:39:31,288 --> 00:39:35,334 Jsi dostatečně zdatný na to, abys mohl kompenzovat to, 569 00:39:35,334 --> 00:39:38,462 - co se pokazí. - Proč spěchat, když se můžeš courat. 570 00:39:38,462 --> 00:39:41,089 Jo. Vidíš? To bylo lepší. 571 00:39:41,089 --> 00:39:44,218 Mluvit s vámi jako s filmovou hvězdou je jiné než... 572 00:39:44,218 --> 00:39:46,345 No, teď jsem zajímavější. 573 00:39:46,345 --> 00:39:48,972 To je pravda. Změnil se vám kvůli tomu život? 574 00:39:48,972 --> 00:39:50,140 Ani ne. Ne. 575 00:39:50,724 --> 00:39:52,351 - Pro Joan. - Komu? 576 00:39:52,351 --> 00:39:53,810 Joan. J-O-A-N. 577 00:39:54,645 --> 00:39:58,440 Ať rozdává autogramy, nebo spěchá na další interview, 578 00:39:58,440 --> 00:40:01,902 je to součást propagace Michaela J. Foxe a tohoto filmu. 579 00:40:08,617 --> 00:40:12,621 Příbuzní jistě měli obavy, co z něj bude, když ani nedokončil střední. 580 00:40:13,121 --> 00:40:16,083 Navštěvujeme ho, snažíme se s ním strávit nějaký čas, 581 00:40:16,083 --> 00:40:20,337 a doprovázíme ho na akce, kde nás chce mít. 582 00:40:20,337 --> 00:40:22,297 Ale není to... 583 00:40:23,215 --> 00:40:25,843 Šoubyznys nás nijak nesvazuje. 584 00:40:26,426 --> 00:40:28,637 Na zahradě je to jen Mike Fox. 585 00:40:28,637 --> 00:40:31,974 Ne ta hvězda Michael J. Fox, jak ho lidé znají. 586 00:40:31,974 --> 00:40:35,519 Říká, že návštěvy rodného domova ho drží nohama na zemi. 587 00:40:36,436 --> 00:40:39,273 Ti mi neprominou, že se chovám jako kretén. 588 00:40:39,940 --> 00:40:41,191 Ticho. 589 00:40:44,236 --> 00:40:47,990 Dá se říct, že jsem chtěl odjakživa vynikat. Možná už jako malý... 590 00:40:47,990 --> 00:40:51,827 Ne. Odpočítej mi to znovu. Potřebuju... 591 00:40:51,827 --> 00:40:55,330 Pět, čtyři, tři, dva. 592 00:40:55,831 --> 00:40:58,083 Nevím, asi jsem chtěl vždycky vynikat, 593 00:40:58,584 --> 00:40:59,793 i v dětství. 594 00:41:00,669 --> 00:41:03,046 Nešlo mi o vyhrávání... 595 00:41:05,132 --> 00:41:08,051 jako spíš o tu čistou radost ze soutěžení. 596 00:41:09,428 --> 00:41:11,430 Měl jsem pocit, že ve svém nitru... 597 00:41:14,641 --> 00:41:17,186 Ztrácím dynamiku. Můžeme znovu od začátku? 598 00:41:17,853 --> 00:41:20,272 - Rozhodně. - Musím nabrat energii. 599 00:41:21,315 --> 00:41:25,360 Na place Rodinných pout mě přivítali jako marnotratného syna. 600 00:41:26,028 --> 00:41:28,155 Byl jsem přece jen hvězda. 601 00:41:28,155 --> 00:41:29,615 Mikey, připraven? 602 00:41:29,615 --> 00:41:32,284 Teď si říkám, že tamhle to není ono. 603 00:41:32,284 --> 00:41:35,621 - Nevadí ti to? - Ne, jen předěláme 604 00:41:35,621 --> 00:41:36,997 - pár záběrů. 605 00:41:36,997 --> 00:41:38,498 - Kolik? - Třicet osm. 606 00:41:38,498 --> 00:41:41,168 Ani by mě nenapadlo, že se začnu povyšovat. 607 00:41:41,168 --> 00:41:43,879 Procházelo mi i to nejostudnější chování. 608 00:41:43,879 --> 00:41:47,925 Jen se to snažím pochopit. Chci říct, pokud je to... 609 00:41:47,925 --> 00:41:51,178 Pokud vám vadí nějaké konkrétní věci, 610 00:41:51,178 --> 00:41:53,347 ven s nimi, protože jsem zmatený. 611 00:41:54,681 --> 00:41:56,308 Hollywood mě miloval. 612 00:41:56,808 --> 00:42:00,145 Byl jsem slavnej. Byl jsem v kurzu. 613 00:42:00,145 --> 00:42:04,149 Máte za to, že sláva je pevná jako kámen. Není, je z papíru a peří. 614 00:42:05,234 --> 00:42:06,360 Je to iluze. 615 00:42:15,494 --> 00:42:16,370 Ano? 616 00:42:19,414 --> 00:42:22,543 Alex P. Keaton z výboru pro spokojenost druháků. 617 00:42:23,126 --> 00:42:24,127 Gratuluju. 618 00:42:25,420 --> 00:42:29,675 Ne. Promiň. Můžu tu chvilku počkat? 619 00:42:30,300 --> 00:42:31,593 Jo, asi můžeš. 620 00:42:31,593 --> 00:42:34,096 A tak jsem se setkal s Tracy Pollan. 621 00:42:37,558 --> 00:42:41,311 Protože Tracy začínala v divadle, vnesla do toho vyváženost. 622 00:42:44,064 --> 00:42:46,441 Polož to. Nevidíš, že to maluju? 623 00:42:48,402 --> 00:42:51,613 Kontrastovalo to s mým přístupem „hlavně rozesmát“. 624 00:42:51,613 --> 00:42:53,615 Jak tomu říkáš? „Najdi jablko?“ 625 00:42:57,077 --> 00:42:59,371 Vysvětlila bych ti abstraktní umění, 626 00:42:59,371 --> 00:43:01,248 ale byla by to jen ztráta času. 627 00:43:02,666 --> 00:43:04,960 Nebyla jste běžnou volbou. 628 00:43:04,960 --> 00:43:08,213 Nebyla jste temperamentní, bezduchá blondýna, 629 00:43:08,213 --> 00:43:10,716 - ani taková ta... - Ano. 630 00:43:10,716 --> 00:43:12,801 - ...rozumbrada. - Ano. 631 00:43:12,801 --> 00:43:15,637 Vlastně mě překvapilo, že mi tu roli dali. 632 00:43:15,637 --> 00:43:19,141 Nevím... Sama sebe bych asi neobsadila. 633 00:43:19,141 --> 00:43:22,186 - Proč to udělali? Co na vás viděli... - Myslím, 634 00:43:22,186 --> 00:43:27,900 že hledali někoho úplně jiného, než je Alex. 635 00:43:28,400 --> 00:43:31,361 A myslím, 636 00:43:31,945 --> 00:43:34,156 že ve mně něco viděli. 637 00:43:36,491 --> 00:43:38,493 Jednoho dne jsme šli na oběd. 638 00:43:39,494 --> 00:43:41,622 {\an8}Ženy, život, smrt, umění. 639 00:43:45,709 --> 00:43:49,296 Na místa, prosím. Na místa. Pět, čtyři, tři... 640 00:43:49,296 --> 00:43:51,757 Navázali jsme, kde jsme skončili. 641 00:43:51,757 --> 00:43:53,884 Fajn. Připravit, akce. 642 00:43:54,968 --> 00:43:56,929 Něco pro tebe mám. 643 00:43:58,222 --> 00:43:59,139 Fakt? 644 00:43:59,765 --> 00:44:01,433 Měli ve výprodeji Picassa. 645 00:44:04,394 --> 00:44:06,980 Tak jsem ti jednoho koupil. 646 00:44:08,899 --> 00:44:11,693 To je od tebe moc milé. 647 00:44:14,488 --> 00:44:17,199 Při její první replice jsem ucítil česnek. 648 00:44:17,199 --> 00:44:20,077 Byla to příležitost pobavit se na její účet. 649 00:44:20,953 --> 00:44:23,080 „Jejda, mělas k obědu krevety?“ 650 00:44:24,706 --> 00:44:26,166 Nejdřív nic neřekla. 651 00:44:26,166 --> 00:44:27,876 Nezměnil se ani její výraz. 652 00:44:29,044 --> 00:44:31,255 Podívala se mi do očí a pomalu řekla: 653 00:44:31,755 --> 00:44:36,802 „To bylo hnusný a drzý, a ty seš totální debil.“ 654 00:44:46,019 --> 00:44:48,397 - Ahoj, Ellen. Můžeme vyrazit? - Jo, jdeme. 655 00:44:48,397 --> 00:44:49,481 Fajn. 656 00:44:50,983 --> 00:44:51,900 Jo. 657 00:44:55,821 --> 00:44:57,447 To si nikdo nedovolil. 658 00:44:59,324 --> 00:45:02,911 Tu ženu vůbec nezajímalo, kdo jsem si myslel, že jsem. 659 00:45:03,662 --> 00:45:06,582 Prase zůstane prasetem a je fuk, kolik má na kontě filmů. 660 00:45:08,834 --> 00:45:11,670 Měla pravdu? Byl jsi debil? 661 00:45:13,714 --> 00:45:15,424 Tak trochu jo. 662 00:45:18,719 --> 00:45:22,347 Byl to vtip, ale já ho nepochopil. Nikdo se mnou takhle nevtipkoval. 663 00:45:22,347 --> 00:45:24,141 Ze mě si nikdo neutahoval. 664 00:45:27,311 --> 00:45:29,897 A ona si řekla: „Dloubnu do toho a... 665 00:45:29,897 --> 00:45:33,358 Pod tou maskou seš jen vyděšený kluk 666 00:45:33,358 --> 00:45:35,611 a já tě teď odhalím.“ 667 00:45:39,323 --> 00:45:41,617 V té chvíli jsem se do ní zamiloval. 668 00:45:46,788 --> 00:45:47,623 Tak jo. 669 00:45:47,623 --> 00:45:52,920 Ukaž, já to... 670 00:45:52,920 --> 00:45:54,129 Jo. 671 00:45:55,297 --> 00:45:57,424 Tak fajn, to by šlo. 672 00:45:57,424 --> 00:45:58,967 Jen... Tak jo. 673 00:46:01,094 --> 00:46:03,347 Tak jo, dobře. Ukaž... 674 00:46:03,972 --> 00:46:04,973 Fajn. 675 00:46:06,099 --> 00:46:07,726 Tak. Hezky jemně. 676 00:46:12,189 --> 00:46:13,190 Hračka. 677 00:46:17,152 --> 00:46:18,987 Alexi, neznám nikoho jako ty. 678 00:46:19,821 --> 00:46:22,199 Mám pocit, jako bys do mě viděla. 679 00:46:24,159 --> 00:46:26,245 Probudilas ve mně část, kterou... 680 00:46:26,245 --> 00:46:28,705 kterou si nechci připustit, a to mě děsí. 681 00:46:35,170 --> 00:46:38,674 Pak dostala roli ve filmu, co jsem měl točit na Manhattanu. 682 00:46:40,133 --> 00:46:41,635 Trávili jsme spolu čas. 683 00:46:41,635 --> 00:46:43,178 Pověz mi o své práci. 684 00:46:43,178 --> 00:46:44,847 Asi mě to má ohromit, že? 685 00:46:44,847 --> 00:46:46,056 To nemusí. 686 00:46:46,056 --> 00:46:49,768 Z první ruky viděla, jak se mi život převrátil naruby. 687 00:46:49,768 --> 00:46:51,979 Chápala, jakou si to vybírá daň. 688 00:46:53,146 --> 00:46:56,859 Byla by chyba ztratit se uprostřed párty, kterou byl můj život. 689 00:46:59,820 --> 00:47:02,573 - Moje číslo máš, viď? - Jo. 690 00:47:02,573 --> 00:47:03,699 Zavolej mi. 691 00:47:04,783 --> 00:47:05,784 Jo, to bych rád. 692 00:47:21,842 --> 00:47:24,720 - Miluju tě. - Já tebe taky. 693 00:47:26,388 --> 00:47:27,389 No... 694 00:47:28,849 --> 00:47:30,017 milujeme se. 695 00:47:30,517 --> 00:47:32,186 Řekli jsme to. 696 00:47:33,770 --> 00:47:36,815 Na ničem jiném nezáleží. Je fuk, co se teď stane. 697 00:47:39,443 --> 00:47:40,485 A co se stane? 698 00:47:51,663 --> 00:47:54,124 - Podívej. - Výš. 699 00:47:54,124 --> 00:47:55,751 VŠECHNO NEJ, HOWARDE TJ POLLAN 700 00:47:55,751 --> 00:48:01,131 Je to vtipné... Je to věnováno Normovi, Fredovi nebo tak. 701 00:48:01,798 --> 00:48:06,678 Jo, prodávali to za dolar ve Strandu. 702 00:48:07,679 --> 00:48:11,517 Dali jsme to dohromady... a já byl nešťastnější člověk. Pořád jsem. 703 00:48:12,100 --> 00:48:15,312 Musíš na ně odpovědět. Máš tu spoustu textovek. 704 00:48:15,312 --> 00:48:17,439 - Jo. - Musíš na ně odpovědět. 705 00:48:19,358 --> 00:48:21,276 A musíš odpo... Počkat. 706 00:48:21,276 --> 00:48:22,486 Čím dál lepší. 707 00:48:22,486 --> 00:48:25,155 Máš tu čtyři nezodpovězené zprávy od Aquinnah. 708 00:48:25,155 --> 00:48:26,365 Chtěl jsem včera. 709 00:48:26,365 --> 00:48:28,492 - Odpověz jí. - Jo. 710 00:48:28,492 --> 00:48:29,701 „Dlouho jsme se neviděli, 711 00:48:29,701 --> 00:48:31,745 - mám tě rád a chybíš mi.“ - Těším se. 712 00:48:31,745 --> 00:48:33,121 - „Těším se.“ - Fajn. 713 00:48:33,121 --> 00:48:35,999 Těším se na tebe. Pláž už čeká. 714 00:48:37,292 --> 00:48:38,293 Dobře. 715 00:48:40,629 --> 00:48:43,048 - „Pláž už čeká“? Ne. - Něco takového. 716 00:48:43,048 --> 00:48:44,925 Čekám na tebe na pláži. 717 00:48:44,925 --> 00:48:48,387 Těším se, až půjdeme na pláž... až se mnou půjdeš na pláž. 718 00:48:48,387 --> 00:48:50,389 Těším se, až vyrazíme na pláž. 719 00:48:52,432 --> 00:48:54,351 Popiš mi toho člověka. 720 00:49:04,403 --> 00:49:05,612 Prozření. 721 00:49:05,612 --> 00:49:09,116 - „Těším se na tebe. Mám tě rád.“ - Mám tě rád. Tak. 722 00:49:13,537 --> 00:49:17,374 Působí dojmem, že říká věci bez obalu. 723 00:49:17,875 --> 00:49:20,377 Jo. Bez obalu. 724 00:49:20,377 --> 00:49:23,881 Stojí nohama pevně na zemi, proto je tak upřímná. 725 00:49:23,881 --> 00:49:26,633 Mohl bych být král Anglie a ona by zůstala svá. 726 00:49:27,259 --> 00:49:30,596 Mohl bych být Elvis a ona by zůstala svá. 727 00:49:30,596 --> 00:49:32,848 Mohla bys tam dát trochu tohohle. 728 00:49:33,432 --> 00:49:36,310 - Rozmačkej to. Budu držet misku. - Je to těžký. 729 00:49:36,310 --> 00:49:38,562 - Bolí mě ruka. - Ani ji neudržím. 730 00:49:40,772 --> 00:49:44,026 Když jsem s rodinou, nikdo z nich mě nelituje. 731 00:49:44,026 --> 00:49:45,402 Neříkají: „Chudák. 732 00:49:46,653 --> 00:49:48,989 Soucítím s tebou, je mi tě tak líto. 733 00:49:48,989 --> 00:49:50,782 Jsi světec mezi muži a...“ 734 00:49:50,782 --> 00:49:52,743 Tak by mi jen ublížili. 735 00:49:52,743 --> 00:49:54,119 - Můžu ti říct... - Co? 736 00:49:54,119 --> 00:49:55,412 Mluvili jsme o tom. 737 00:49:55,412 --> 00:50:00,250 V mobilu má tak milion nezodpovězených zpráv. 738 00:50:00,250 --> 00:50:03,795 Jo, to jsem prostě já, několikrát... 739 00:50:03,795 --> 00:50:05,464 - Otázky? - Každé dva týdny... 740 00:50:05,464 --> 00:50:08,717 „Jsi v pořádku? Mám tě ráda. Pusu, pusu.“ 741 00:50:08,717 --> 00:50:10,886 - A nic. A pak... - Bez odpovědi. 742 00:50:10,886 --> 00:50:14,806 A o týden později mi přijde: „Mám tě rád, doufám, že jsi v pořádku.“ 743 00:50:14,806 --> 00:50:17,351 Je to milý, ale tak nahodilý. 744 00:50:17,351 --> 00:50:20,604 Píše: „Snad jsi spokojená se svými rozhodnutími.“ 745 00:50:22,731 --> 00:50:24,233 Tak jo, díky. 746 00:50:25,150 --> 00:50:26,944 - Dobrý. - Seš talent, tati. 747 00:50:26,944 --> 00:50:29,863 - Co děláš? - Měl by ses tím živit. 748 00:50:29,863 --> 00:50:32,324 Jsi jako koláček štěstí. 749 00:50:35,536 --> 00:50:38,747 Volím prosté odpovědi. „Ahoj, mám tě rád. Jak to jde?“ 750 00:50:38,747 --> 00:50:40,666 - Ale neřekneš to. - Protože to... 751 00:50:40,666 --> 00:50:42,334 - Vyjde to... - Taky... 752 00:50:44,253 --> 00:50:48,257 A když to čtu, říkám si: „Tohle ne.“ A mačkám tlačítka. 753 00:50:48,257 --> 00:50:50,259 - A jsem na čínské stránce. - Jo. 754 00:50:59,768 --> 00:51:02,813 Těhotná měsíc po svatbě a s manželem... 755 00:51:02,813 --> 00:51:03,814 Akce! 756 00:51:04,565 --> 00:51:06,191 Michaele! 757 00:51:06,191 --> 00:51:08,068 ...který když nebyl v práci, 758 00:51:09,027 --> 00:51:11,572 většinu času prospal a nebyl jí oporou. 759 00:51:15,826 --> 00:51:16,952 Michaele. 760 00:51:23,208 --> 00:51:25,210 Ti koně se mu líbí. 761 00:51:30,382 --> 00:51:31,800 Pěkná jízda. 762 00:51:43,103 --> 00:51:47,232 - Co rodina? Jaké to je, být otcem? - Je to skvělé. 763 00:51:47,232 --> 00:51:50,110 Všichni tátové jistě vědí, že je to super. 764 00:51:50,110 --> 00:51:52,446 Je to... Můj syn je... Náš syn. 765 00:51:53,405 --> 00:51:55,157 Neodvedl jsem ani půlku práce. 766 00:51:55,157 --> 00:51:58,744 Jde skloubit rodinu a práci? Pořád hodně pracujete. 767 00:51:59,995 --> 00:52:01,830 Michaele! 768 00:52:03,457 --> 00:52:05,959 Bylo to tak bláznivý, že má nevěsta přemýšlela, 769 00:52:08,045 --> 00:52:10,506 do čeho se to sakra uvrtala. 770 00:52:11,590 --> 00:52:15,886 - Chyběl vám loni Michael? - Jo. Je fajn mít ho doma. 771 00:52:15,886 --> 00:52:19,515 - Má mě doma v malé verzi. - Jo, mini verzi Michaela... 772 00:52:20,557 --> 00:52:21,767 Během jednoho roku 773 00:52:21,767 --> 00:52:25,854 se talentovaná 20letá herečka stala matkou, která byla na vše sama. 774 00:52:25,854 --> 00:52:28,690 Jde o to, být spokojený sám se sebou a s rodinou, 775 00:52:28,690 --> 00:52:31,610 mít se rád a milovat své blízké. 776 00:52:34,071 --> 00:52:35,405 Zatímco já mohl pracovat. 777 00:52:41,787 --> 00:52:44,873 Za necelé tři roky jsem natočil pět filmů. 778 00:52:46,917 --> 00:52:48,752 Byl to ale velmi omezený život. 779 00:52:48,752 --> 00:52:50,504 Je to posera. 780 00:52:51,755 --> 00:52:53,757 Život přiživovaný strachem a samotou. 781 00:52:56,969 --> 00:53:00,389 Z herců se nestávají herci, protože překypují sebevědomím. 782 00:53:00,389 --> 00:53:02,057 Brý ráno, pane Eastwoode. 783 00:53:02,641 --> 00:53:07,396 Herec touží strávit co nejvíc času předstíráním, že je někdo jiný. 784 00:53:08,021 --> 00:53:10,899 Podle mě nejseš nic jinýho než zbabělej hajzlík. 785 00:53:12,359 --> 00:53:15,904 U těch z nás, kterým se poštěstilo hrát profesionálně... 786 00:53:15,904 --> 00:53:17,531 Kdo si myslíš, že jsi? 787 00:53:17,531 --> 00:53:20,576 ...se ta nejistota ohledně identity jen prohlubuje. 788 00:53:21,076 --> 00:53:22,494 A tebe. 789 00:53:22,494 --> 00:53:25,414 - Hlodá ve vás pochybnost... - Tebe neznám. 790 00:53:25,414 --> 00:53:28,959 ...že jste falešní. Pokrytci. 791 00:53:30,252 --> 00:53:31,837 Nesnáším tvý filmy. 792 00:53:35,257 --> 00:53:40,262 Jak vypadá takový typický den v životě Michaela, Tracy a Sama? 793 00:53:40,262 --> 00:53:42,973 Ráno jdu do práce, a když přijdu domů, oni spí. 794 00:53:43,932 --> 00:53:44,975 Asi tak. 795 00:53:53,358 --> 00:53:55,986 Tátovi už asi měsíc nebylo dobře. 796 00:54:08,081 --> 00:54:09,958 „Tátu odvezli do nemocnice. 797 00:54:11,293 --> 00:54:14,004 Už asi měsíc mu nebylo dobře. 798 00:54:14,505 --> 00:54:17,966 Nejdřív mu vypovědělo srdce, pak mu začaly selhávat ledviny. 799 00:54:19,885 --> 00:54:25,098 Ten den v roce 1990 jsem nemohl tušit, že překračuju pomyslný práh.“ 800 00:54:26,558 --> 00:54:27,559 Pardon. 801 00:54:33,440 --> 00:54:36,485 Takové věci vás zasáhnou jako... Něčím si procházíte a... 802 00:54:36,485 --> 00:54:39,154 Najednou se stane něco takového a vy... 803 00:54:40,739 --> 00:54:44,826 Jsou to tři věty, a přitom tuna starostí. 804 00:54:50,290 --> 00:54:51,542 A ten práh? 805 00:54:53,043 --> 00:54:55,963 Tím prahem byla dospělost. Tvrdá realita. 806 00:55:01,593 --> 00:55:02,719 Život. 807 00:55:10,435 --> 00:55:13,397 „Prokrista, je to jen tvůj zatracenej prst.“ 808 00:55:14,064 --> 00:55:18,652 Ale to byl ten problém. Jako by nebyl můj. Byl někoho jiného. 809 00:55:46,138 --> 00:55:48,849 Ani ta nejparanoidnější myšlenka mě nemohla připravit 810 00:55:48,849 --> 00:55:52,019 na ta dvě slova, kterými mě ten den neurolog zmrazil. 811 00:55:55,147 --> 00:55:56,440 Parkinsonova choroba. 812 00:56:01,570 --> 00:56:04,072 Povídám: „Víte, komu to říkáte, ne? 813 00:56:04,573 --> 00:56:09,745 Mě přece něco takového potkat nemůže.“ 814 00:56:09,745 --> 00:56:11,163 JAK POCHOPIT PARKINSONA 815 00:56:11,163 --> 00:56:12,998 PRVNÍ PŘÍZNAKY LÉČBA A PODPORA 816 00:56:12,998 --> 00:56:14,583 Dal mi leták. 817 00:56:16,168 --> 00:56:19,755 Který z těch dvou má nevyléčitelnou nemoc, nebylo jasné. Usmívali se. 818 00:56:22,674 --> 00:56:26,762 Řekl ještě slova jako „progresivní“, „degenerativní“, 819 00:56:28,055 --> 00:56:29,056 „neléčitelná“. 820 00:56:30,766 --> 00:56:34,603 „Prohrajete, tohle prohrajete. Tohle nemůžete vyhrát.“ 821 00:56:45,489 --> 00:56:48,492 Stál jsem na ulici a hledal odpověď. 822 00:56:50,494 --> 00:56:52,704 Jako by se můj svět rozpadl. 823 00:56:56,333 --> 00:56:57,876 Měl jsem to čekat. 824 00:56:58,961 --> 00:57:01,630 Byla to obří cena za veškerý můj úspěch. 825 00:57:05,217 --> 00:57:06,844 Sdělil jsem tu zprávu Tracy. 826 00:57:11,682 --> 00:57:14,101 „V nemoci i ve zdraví,“ zašeptala. 827 00:57:23,777 --> 00:57:25,904 Uvolněte hlavu. 828 00:57:27,197 --> 00:57:30,284 Dobře. Sledujte můj prst. Otevřete oči. 829 00:57:30,284 --> 00:57:31,368 Podívejte se sem. 830 00:57:32,411 --> 00:57:34,872 Jo. Nahoru. Dobře. 831 00:57:37,416 --> 00:57:38,417 Dělejte tohle. 832 00:57:39,376 --> 00:57:40,752 Jde vám to. Výborně. 833 00:57:40,752 --> 00:57:43,088 - Máte silný stisk. - Jsem silnej. 834 00:57:43,088 --> 00:57:45,215 - Máte sílu. - Jo. 835 00:57:45,215 --> 00:57:49,386 Oblékal jste se, měl jste naspěch a upadl jste na čelo postele? 836 00:57:49,386 --> 00:57:51,096 - Ano. - Dobře. 837 00:57:51,096 --> 00:57:54,433 Kdy jste si vykloubil to rameno? 838 00:57:54,433 --> 00:57:56,059 - Ve stejné chvíli. - Ano? 839 00:57:56,059 --> 00:57:59,104 Bylo to takové moje období sebepoškozování. 840 00:57:59,104 --> 00:58:01,273 - Provedu vás u nás. - Dobře. 841 00:58:01,273 --> 00:58:03,483 Všechno je to skoro na stejném místě. 842 00:58:03,483 --> 00:58:05,235 Stiskněte mi ruku. 843 00:58:05,235 --> 00:58:06,862 - Jaké to je? - Dobrý. 844 00:58:06,862 --> 00:58:07,988 Bude to dobrý. 845 00:58:07,988 --> 00:58:09,364 - Ano? - Jo. 846 00:58:09,364 --> 00:58:11,033 Nemusíme nic amputovat... 847 00:58:11,033 --> 00:58:12,492 - Ne. Mou hlavu. - Dobře. 848 00:58:12,492 --> 00:58:13,994 - Vaši hlavu? - Jo. 849 00:58:15,454 --> 00:58:16,371 Dobře. 850 00:58:16,371 --> 00:58:20,834 Neznám chytřejšího člověka. Musela se vypořádat se spoustou věcí. 851 00:58:20,834 --> 00:58:25,589 Musí být frustrující nést cizí břemeno. 852 00:58:26,089 --> 00:58:28,175 Je moje, ale sdílí ho se mnou. 853 00:58:28,175 --> 00:58:30,886 Nejen to, bere toho na sebe víc než já. 854 00:58:30,886 --> 00:58:34,097 První dávku si tedy berete ještě v posteli? 855 00:58:34,097 --> 00:58:35,891 - Ne, poté co vstanu. - Potom. 856 00:58:36,642 --> 00:58:39,394 - Někdy s tím rád počká... - Ano. 857 00:58:39,394 --> 00:58:41,647 ...když má něco, co potřebuje udělat. 858 00:58:42,439 --> 00:58:46,068 Myslí si, že když počká, bude to účinnější. 859 00:58:46,568 --> 00:58:48,362 Vším si prochází se mnou. 860 00:58:48,362 --> 00:58:51,073 A musela se postarat, aby všechno fungovalo. 861 00:58:51,573 --> 00:58:54,076 Já to prostě musím pociťovat a... žít s tím. 862 00:58:55,869 --> 00:58:57,704 Zvládnu trochu chodit. Takhle. 863 00:58:58,622 --> 00:59:00,165 Ona všechno zařizuje. 864 00:59:00,666 --> 00:59:02,334 - Chodím, zlato. - Ano. 865 00:59:04,670 --> 00:59:06,463 - Dobrá práce. - Jo. 866 00:59:06,463 --> 00:59:08,507 - Tudy? - Ano. 867 00:59:13,053 --> 00:59:14,513 Trochu zpomalte. Dobře. 868 00:59:25,858 --> 00:59:27,526 Upínal jsem se k úniku. 869 00:59:29,820 --> 00:59:31,363 HISTORIE PARKINSONOVY CHOROBY 870 00:59:31,363 --> 00:59:33,824 Že se má diagnóza ukáže být mylná. 871 00:59:33,824 --> 00:59:35,033 ESEJ O OBRNĚ TŘASLAVÉ 872 00:59:35,033 --> 00:59:37,286 ONEMOCNĚNÍ POSTIHUJÍCÍ STARŠÍ JEDINCE 873 00:59:37,286 --> 00:59:38,871 MUŽE VE VĚKU 72 LET 874 00:59:38,871 --> 00:59:40,205 Táhlo mi na 30. 875 00:59:40,998 --> 00:59:44,209 Jak bych mohl mít tuhle nemoc starých lidí? 876 00:59:45,627 --> 00:59:48,130 Mezi příznaky patří svalová ztuhlost, 877 00:59:48,130 --> 00:59:50,549 pomalost, zhoršená pohyblivost a třes, 878 00:59:52,509 --> 00:59:55,512 snížená frekvence mrkání a zhoršená mimika. 879 00:59:58,682 --> 01:00:02,561 Myslel jsem, že má snížená frekvence mrkání a zhoršená mimika značí, 880 01:00:02,561 --> 01:00:06,398 že si jsem před kamerou čím dál jistější. Už tolik nepřehrávám. 881 01:00:07,524 --> 01:00:10,485 Ne, nezlepšoval ses. Jen se zhoršovalo tvé zdraví. 882 01:00:11,904 --> 01:00:15,199 Co byste poradil někomu, kdo touto nemocí také trpí? 883 01:00:15,199 --> 01:00:18,702 Hlavní je být upřímný sám k sobě. 884 01:00:18,702 --> 01:00:22,831 A přichází Johnny. 885 01:00:37,721 --> 01:00:42,184 Moje levá ruka se najednou začala nekontrolovaně klepat. 886 01:00:44,269 --> 01:00:47,856 Jdeme dál. Čeká nás skvělá show. Je tu s námi Michael J. Fox. 887 01:00:49,650 --> 01:00:52,361 Můj doktor mi předepsal léky. 888 01:00:56,031 --> 01:00:59,034 Sinemet si mozek vezme a přemění ho v dopamin, 889 01:00:59,785 --> 01:01:03,997 neuropřenašeč, který pacient s parkinsonem neprodukuje v dostatečném množství. 890 01:01:04,498 --> 01:01:05,332 ŽIVĚ 891 01:01:05,332 --> 01:01:09,211 Jsem rád, že Michael přišel. Má obrovský talent a... 892 01:01:11,964 --> 01:01:13,423 Michael J. Fox. 893 01:01:18,762 --> 01:01:22,891 Ty léky jsem nebral kvůli terapeutickému účinku ani uklidnění. 894 01:01:23,600 --> 01:01:24,893 Mělo to jediný důvod. 895 01:01:27,020 --> 01:01:28,772 - Jo. - Skrýt to. 896 01:01:33,110 --> 01:01:37,322 Nosil jsem je volně po kapsách košil a kalhot. 897 01:01:40,242 --> 01:01:41,493 Jako nějaké lentilky. 898 01:01:47,666 --> 01:01:51,003 Typický třes se projevuje, když je končetina v klidu. 899 01:01:52,296 --> 01:01:55,883 Dařilo se mi ho maskovat tak, že má levá ruka si s něčím hrála. 900 01:01:58,760 --> 01:02:01,096 Den za dnem, nekonečné hodiny. 901 01:02:07,186 --> 01:02:08,520 Neslyším vás, pane. 902 01:02:08,520 --> 01:02:13,150 Venku je nějaký kravál. Zavolám vám později, ano? 903 01:02:13,859 --> 01:02:17,112 Nikdy mě nenapadlo někomu se se svou diagnózou svěřit. 904 01:02:17,988 --> 01:02:18,864 Měl jsem práci. 905 01:02:20,324 --> 01:02:24,077 A hodlal jsem předstírat jakoby nic. 906 01:02:25,621 --> 01:02:27,748 Tohle nemůžete. 907 01:02:27,748 --> 01:02:31,835 Nemůžete je obelhávat a manipulovat jimi. To nedovolím. 908 01:02:34,588 --> 01:02:39,218 Protentokrát z toho vyváznete jen s varováním. 909 01:02:42,471 --> 01:02:46,099 Mám rád typy, co jsou tak chytří, až jim to škodí. 910 01:02:46,099 --> 01:02:49,144 Mistry manipulace, kteří věří, že všemi manipulují, 911 01:02:50,812 --> 01:02:54,733 ale vlastně sami sebe uvádějí do situací, nad nimiž nemají kontrolu. 912 01:02:57,027 --> 01:02:59,738 Měl jsem bravurně zvládnuté užívání léků... 913 01:03:05,410 --> 01:03:08,080 abych byl v ten správný čas na svém maximu. 914 01:03:16,088 --> 01:03:17,089 Potřebuju prášky. 915 01:03:19,925 --> 01:03:20,926 Chceš pauzu? 916 01:03:21,677 --> 01:03:26,181 No, měl jsem to přerušit před deseti minutama. Potřebuju prášky. 917 01:03:30,644 --> 01:03:32,521 - Dvě minutky. - Jo. 918 01:03:36,400 --> 01:03:38,735 Vezmeš si prášek a čekáš. Jaké to je? 919 01:03:41,280 --> 01:03:43,907 Vždycky říkám, že čekám na autobus. 920 01:03:43,907 --> 01:03:47,286 „Co děláš?“ „Čekám na autobus.“ Je jasný, co tím myslím. 921 01:03:51,999 --> 01:03:54,084 Jo, už to zabírá. Je to fajn. 922 01:03:54,084 --> 01:03:56,170 Dneska to má rychlý nástup. 923 01:03:56,170 --> 01:04:00,883 Pořád trochu huhňám, ale cítím se dobře. 924 01:04:00,883 --> 01:04:02,593 Cítím se v klidu. 925 01:04:02,593 --> 01:04:07,097 - Pořád čekáš, nebo jedeš? - Ne, už jedu. Házím peníze do té věci. 926 01:04:11,059 --> 01:04:14,354 Je to úleva. Jako bych se zase formoval do svého já. 927 01:04:15,230 --> 01:04:18,400 Jako bych... Jako bych byl zase sám sebou. 928 01:04:19,234 --> 01:04:20,152 POSLÍČEK 929 01:04:20,152 --> 01:04:21,445 Točíme. 930 01:04:22,029 --> 01:04:23,030 Připravit. 931 01:04:25,324 --> 01:04:26,366 Bolelo mě tělo. 932 01:04:27,201 --> 01:04:28,202 Točíme. 933 01:04:29,494 --> 01:04:32,331 Křivil jsem se v různě nepohodlných pozicích, 934 01:04:32,331 --> 01:04:34,208 abych skryl ten třes. 935 01:04:34,208 --> 01:04:35,417 Klapka. 936 01:04:42,382 --> 01:04:43,842 Pusť to znovu. 937 01:04:45,719 --> 01:04:48,597 Vidím „R-E-C“. 938 01:04:49,181 --> 01:04:51,850 To je „přehrát“. 939 01:04:51,850 --> 01:04:53,602 Neměl jsem chuť k jídlu. 940 01:04:54,520 --> 01:04:57,231 To byla má výmluva, abych nemusel večeřet s rodinou. 941 01:05:00,067 --> 01:05:03,695 Bál jsem na tu nemoc myslet, abych neuspíšil její nástup. 942 01:05:13,205 --> 01:05:14,748 Pil jsem, abych jí utekl. 943 01:05:17,626 --> 01:05:18,961 Abych unikl své situaci. 944 01:05:23,715 --> 01:05:27,177 Schovával jsem lahve. V garáži jsem měl celou zásobu. 945 01:05:27,177 --> 01:05:29,555 Otevřel jsem dvě lahve vína 946 01:05:29,555 --> 01:05:32,558 a Tracy si myslela, že jsme vypili jednu. Já vypil i druhou. 947 01:05:35,561 --> 01:05:39,231 Před posledním záběrem jsem si dával margaritu. 948 01:05:39,231 --> 01:05:40,524 Jacka s ledem, prosím. 949 01:05:42,192 --> 01:05:44,653 {\an8}Poslíček s Michaelem J. Foxem začíná skvěle, 950 01:05:44,653 --> 01:05:46,989 {\an8}ale pak slábne. Palec dolů. 951 01:05:46,989 --> 01:05:49,867 O tom žádná. Za mě rozhodně palec dolů. 952 01:05:50,993 --> 01:05:52,244 Začalo se to vymykat. 953 01:05:55,998 --> 01:05:58,292 Život s Mikeym je o ničem. 954 01:05:58,292 --> 01:06:03,130 Přemýšlel jsem, proč Michael J. Fox působí v mnoha velkých scénách strnule. 955 01:06:05,424 --> 01:06:07,759 A je tu další film, co ztrácí svůj směr. 956 01:06:07,759 --> 01:06:08,969 Hamouni. 957 01:06:08,969 --> 01:06:10,762 Michael spadl do pasti. 958 01:06:10,762 --> 01:06:12,014 {\an8}FOX VE SLEPÉ ULIČCE? 959 01:06:12,014 --> 01:06:14,183 {\an8}Chtějí hrát sympatické postavy. 960 01:06:14,183 --> 01:06:15,767 {\an8}- Proč ne zlé? - Souhlas. 961 01:06:15,767 --> 01:06:19,062 Za nenávistné postavy vás lidi budou milovat. 962 01:06:19,563 --> 01:06:20,480 Nicky! 963 01:06:20,480 --> 01:06:22,774 Je to blbost, Angie. Je to blbost. 964 01:06:22,774 --> 01:06:27,529 Další velkorozpočtová zbytečná hovadina, na kterou se rychle zapomene. 965 01:06:27,529 --> 01:06:29,656 Byl jsem mrzutý a naštvaný. 966 01:06:29,656 --> 01:06:32,910 Jednou mě v obchodě předběhl nějaký chlápek. 967 01:06:32,910 --> 01:06:35,204 Povídám: „Jsem snad neviditelnej?“ 968 01:06:35,204 --> 01:06:36,872 A on: „Jo, to jste.“ 969 01:06:36,872 --> 01:06:41,293 Vzal jsem ho za límec a řekl: „Naser si. Půjdeme ven a urazím ti hlavu. 970 01:06:41,793 --> 01:06:45,380 Nic mi dneska neudělá větší radost než ti urazit hlavu.“ 971 01:06:45,380 --> 01:06:49,384 Stáhl se. Pak všichni zbledli a odešli. Řekl jsem: „Taky to umím.“ 972 01:06:52,012 --> 01:06:54,389 Nevěděl jsem, co se děje a co přijde. 973 01:06:56,850 --> 01:07:01,772 Co si tak dát čtyři sklenky vína a možná jednoho panáka? 974 01:07:02,523 --> 01:07:05,317 - Byl jsi alkoholik? - Jo, rozhodně. 975 01:07:09,279 --> 01:07:12,074 Ale vydržel jsem 30 let bez alkoholu. 976 01:07:14,368 --> 01:07:16,662 Co je motivem takového chování? 977 01:07:17,287 --> 01:07:18,497 Motivem je strach. 978 01:07:22,960 --> 01:07:25,546 To noční flámování tomu dodalo na naléhavosti. 979 01:07:26,421 --> 01:07:29,591 Když hlásili konec natáčení, pili jsme už třetí margaritu. 980 01:07:41,728 --> 01:07:44,022 Ach bože. 981 01:07:46,108 --> 01:07:49,570 Viděl jsem chodidla. Tracyina chodidla. 982 01:07:50,070 --> 01:07:52,531 Byla obutá. Kruci. Kolik je hodin? 983 01:07:55,742 --> 01:07:57,619 Nezaznamenal jsem žádnou zlost. 984 01:07:58,412 --> 01:08:00,831 Přijala můj neutěšený stav s nezájmem. 985 01:08:03,667 --> 01:08:05,794 „Tohle chceš?“ zeptala se. 986 01:08:07,296 --> 01:08:08,714 „Tímhle chceš být?“ 987 01:08:12,426 --> 01:08:14,595 Michaele, Tracy, sem. 988 01:08:15,846 --> 01:08:18,182 Nikdy předtím jsem se tolik nebál. 989 01:08:18,182 --> 01:08:21,894 Tracy. Tracy! 990 01:08:22,810 --> 01:08:25,147 Tracy! 991 01:08:36,491 --> 01:08:38,285 Vana byla mým útočištěm. 992 01:08:40,328 --> 01:08:43,332 Den po dni, několik hodin v kuse. 993 01:08:45,751 --> 01:08:48,462 Chtěl jsem nechat hlavu ponořenou pod vodou. 994 01:08:48,962 --> 01:08:51,173 Potřeboval jsem trpět. Jít co nejhlouběji. 995 01:08:59,096 --> 01:09:02,309 Slyšel jsem jen tlumené šplouchání své třesoucí se ruky. 996 01:09:06,104 --> 01:09:08,148 Ačkoli mě alkohol dostal na dno, 997 01:09:09,816 --> 01:09:11,484 abstinence byla ještě horší. 998 01:09:17,282 --> 01:09:19,201 Už jsem před sebou nemohl utéct. 999 01:09:23,747 --> 01:09:26,542 První roky abstinence byly jako boj na ostří nože. 1000 01:09:28,460 --> 01:09:29,627 Co bylo tím nožem? 1001 01:09:31,087 --> 01:09:32,339 Pravda. 1002 01:09:34,131 --> 01:09:36,885 Pravda. Nestavěl jsem se k věcem čelem. 1003 01:09:40,848 --> 01:09:43,892 VÍTEJTE NA ZEMI 1004 01:09:43,892 --> 01:09:46,395 Chtěl jsem se všemu vyhnout. 1005 01:09:47,854 --> 01:09:50,649 Chtěl jsem se přesunout jinam, dělat něco jiného. 1006 01:09:59,283 --> 01:10:01,827 Točil jsem filmy v jiných koutech světa. 1007 01:10:03,745 --> 01:10:06,415 Doma nelze předstírat, že nemáte parkinsona... 1008 01:10:09,251 --> 01:10:10,961 protože jste tam s ním. 1009 01:10:12,004 --> 01:10:14,006 Když jsem jinde a s jinými lidmi... 1010 01:10:16,425 --> 01:10:19,553 kteří nevědí, že tuhle nemoc mám, pak ji nemám. 1011 01:10:21,722 --> 01:10:26,185 Ale Tracy prožívala těžké časy a už jí docházely síly. 1012 01:10:26,185 --> 01:10:28,228 {\an8}06:35 16. BŘEZNA 1996 1013 01:10:31,857 --> 01:10:34,026 {\an8}Teď jsme totiž měli dvojčata. 1014 01:10:37,279 --> 01:10:38,697 {\an8}Aquinnah a Schuyler. 1015 01:10:41,366 --> 01:10:42,868 {\an8}Vrátil jsem se k rodině. 1016 01:10:43,493 --> 01:10:45,746 Sam byl rád, ale zlobil se na mě. 1017 01:10:45,746 --> 01:10:46,830 {\an8}06:55 4. ČERVENCE 1996 1018 01:10:47,706 --> 01:10:49,958 {\an8}Zkusím... 1019 01:10:49,958 --> 01:10:51,168 {\an8}Už je čas. 1020 01:10:53,587 --> 01:10:54,588 {\an8}Tak co teď? 1021 01:10:57,799 --> 01:10:59,801 {\an8}- Doleva. - Kymácí se. 1022 01:10:59,801 --> 01:11:02,513 {\an8}To zvládneš. Ty to zvládneš. Jde ti to. 1023 01:11:02,513 --> 01:11:05,682 {\an8}Jedeš. Jedeš sama. Jeď. Nezastavuj. 1024 01:11:05,682 --> 01:11:06,934 {\an8}Došel jsem k rozhodnutí. 1025 01:11:08,352 --> 01:11:11,688 {\an8}VŠICHNI STAROSTOVI MUŽI STUDENÝ ZAČÁTEK 1026 01:11:15,651 --> 01:11:17,486 „PILOTNÍ DÍL“ 1027 01:11:17,486 --> 01:11:18,904 Vrátil jsem se k seriálu. 1028 01:11:18,904 --> 01:11:20,614 SCÉNÁŘ 1029 01:11:20,614 --> 01:11:23,867 Nic se nevyrovná tomu pocitu, kdy vkročíte na plac, 1030 01:11:23,867 --> 01:11:26,578 vyslovíte repliku a všichni se začnou smát. 1031 01:11:26,578 --> 01:11:30,165 Když už Daily News tvrdí, že jsme spolu byli na večeři, 1032 01:11:30,165 --> 01:11:31,542 měli bychom to udělat. 1033 01:11:32,167 --> 01:11:34,962 Víš, podle Postu spolu spíme. 1034 01:11:36,713 --> 01:11:38,966 - Máš rating popularity? - Tady, Mikeu. 1035 01:11:39,466 --> 01:11:43,595 Recenze nešetřily chválou a ratingy předpovídaly dlouhodobý úspěch. 1036 01:11:46,056 --> 01:11:47,850 {\an8}13:28 27. ÚNORA 1996 1037 01:11:47,850 --> 01:11:50,853 {\an8}Rozvrh natáčení vyhovoval rytmu mé rodiny. 1038 01:11:50,853 --> 01:11:52,104 {\an8}Schuyler, pojď ke mně. 1039 01:11:57,150 --> 01:11:59,069 Všechno bylo téměř dokonalé. 1040 01:11:59,069 --> 01:12:00,988 Síla přesvědčování. 1041 01:12:00,988 --> 01:12:03,115 Přimět lidi uvěřit, čemu chci. 1042 01:12:03,115 --> 01:12:04,741 To dělám. Je to můj dar. 1043 01:12:04,741 --> 01:12:05,868 Byl jsi úžasný. 1044 01:12:05,868 --> 01:12:07,661 Jo, díky. 1045 01:12:07,661 --> 01:12:10,831 Byla zábava předstírat. 1046 01:12:15,961 --> 01:12:18,922 - Je starosta připravený mluvit o stávce? - Ani jsem nespal. 1047 01:12:20,674 --> 01:12:22,968 Fajn. Začneme dřív, než bylo v plánu. 1048 01:12:28,348 --> 01:12:31,643 Stres z natáčení týdenní show před studiovým publikem 1049 01:12:33,020 --> 01:12:34,771 příznaky mé nemoci zhoršoval. 1050 01:12:35,814 --> 01:12:37,983 Moje levá paže se třásla tak silně, 1051 01:12:39,401 --> 01:12:41,403 že to ovlivňovalo celé tělo. 1052 01:12:43,530 --> 01:12:46,867 Svíjel jsem se. Ležel jsem na zemi v křeči a čekal, 1053 01:12:46,867 --> 01:12:49,203 zatímco diváci čekali, až nastoupím. 1054 01:12:52,206 --> 01:12:55,667 Nejen že jsem slyšel, jak šoupají nohama, cítil jsem to. 1055 01:13:00,506 --> 01:13:02,216 Prosím, přisedněte si. 1056 01:13:02,216 --> 01:13:04,426 Celou dobu jsem propočítával. 1057 01:13:05,052 --> 01:13:08,597 Kdy naposledy jsem si vzal prášek? Kdy přestane účinkovat? 1058 01:13:10,432 --> 01:13:13,852 Když mě tělo varovalo uprostřed čtyř až pětiminutové scény, 1059 01:13:14,353 --> 01:13:17,481 nedokázal jsem své příznaky nijak odvrátit. 1060 01:13:20,317 --> 01:13:25,280 Frede, Joe, rád vás vidím. Jako vždy. Přemýšlel jsem... 1061 01:13:29,368 --> 01:13:32,246 A i tak to stále věděla jen moje rodina. 1062 01:13:34,873 --> 01:13:36,333 Žiju ve lži. 1063 01:13:37,918 --> 01:13:40,295 Takhle už to dál nejde. Musí to přestat. 1064 01:13:44,675 --> 01:13:48,136 Začínáš cítit, jak se na tebe lidé dívají, 1065 01:13:48,762 --> 01:13:51,265 jak na tebe zírají a soudí tě, 1066 01:13:52,724 --> 01:13:55,561 vidí až do hloubi tvé duše. 1067 01:13:57,145 --> 01:13:59,857 - Připravit. - Kamery. 1068 01:14:06,738 --> 01:14:08,490 VŠICHNI STAROSTOVI MUŽI 1069 01:14:10,909 --> 01:14:11,910 Můžeme, Michaele. 1070 01:14:11,910 --> 01:14:14,955 - Tak co? - Dobrý. Můžeme. 1071 01:14:30,637 --> 01:14:33,182 Nejhorší jsou ta omezení 1072 01:14:33,182 --> 01:14:38,687 a to uvěznění bez šance dostat se z toho ven. 1073 01:14:39,730 --> 01:14:41,690 Občas se zdálo, že cesty ven není. 1074 01:14:47,154 --> 01:14:48,780 {\an8}KAŽDOU STŘEDU VE 20:00 1075 01:14:48,780 --> 01:14:51,325 Stěny zdobily díry o velikosti pěsti. 1076 01:15:09,885 --> 01:15:11,762 Jste jen tak nemocní jako vaše tajemství. 1077 01:15:16,350 --> 01:15:19,228 Pokud se cítíš jistě, můžeš se pustit. 1078 01:15:19,228 --> 01:15:22,898 Pokud ne, zkus uvolnit tlak z pravé ruky. 1079 01:15:24,149 --> 01:15:25,150 Dobře. Jsem tu. 1080 01:15:26,151 --> 01:15:28,278 Fajn. Pravou nohou ukroč vpravo. 1081 01:15:29,029 --> 01:15:30,239 Víc. Tak. 1082 01:15:30,239 --> 01:15:32,491 - Co se stalo? - Vydržíš? 1083 01:15:32,491 --> 01:15:33,909 Zase jsem se zranil. 1084 01:15:36,912 --> 01:15:39,164 Zakopl jsem o koberec a zlomil si ruku. 1085 01:15:39,164 --> 01:15:40,832 Dali mi do ní hřeby. 1086 01:15:41,959 --> 01:15:43,836 Kolem těch hřebů se to zanítilo 1087 01:15:43,836 --> 01:15:46,421 a pak už by to spravila jen amputace prstu. 1088 01:15:49,716 --> 01:15:50,926 Pak jsem si zlomil paži. 1089 01:15:52,594 --> 01:15:55,389 Lidi z mého okolí říkali, že musím být opatrný. 1090 01:15:55,389 --> 01:15:57,057 Tohle není o opatrnosti. 1091 01:15:57,057 --> 01:15:58,392 Prostě... To se stává. 1092 01:15:58,392 --> 01:16:01,019 S parkinsonem pořád o něco zakopáváte. 1093 01:16:01,979 --> 01:16:04,064 Zkus se víc napřímit. 1094 01:16:04,064 --> 01:16:05,148 To je ono. 1095 01:16:10,112 --> 01:16:12,406 - Výborně. - Mikey nebude sedět v koutě. 1096 01:16:14,408 --> 01:16:19,079 Když mluvíš o těchto ošklivých věcech, 1097 01:16:19,079 --> 01:16:22,165 všiml jsem si, že to nakousneš a pak od toho utečeš. 1098 01:16:27,504 --> 01:16:29,298 Opatrně na pravou ruku. 1099 01:16:29,298 --> 01:16:30,382 Jo. No jo. 1100 01:16:30,966 --> 01:16:32,467 - Dobře. Posaď se. - Dobrý. 1101 01:16:32,467 --> 01:16:33,844 - Chceš... Určitě? - Jo. 1102 01:16:36,346 --> 01:16:38,724 - Nemůžu použít svou... - Tak. 1103 01:16:39,308 --> 01:16:42,311 Vidíš? Pořád máš pevný střed. Šikmé svaly zabírají. 1104 01:16:42,311 --> 01:16:44,062 - Jo. - Fajn. Jak se cítíš? 1105 01:16:45,105 --> 01:16:46,106 Dobře. 1106 01:16:46,106 --> 01:16:49,109 Mluvili jsme spolu několik hodin. 1107 01:16:49,109 --> 01:16:51,278 Vůbec ses nezmínil, že máš bolesti. 1108 01:16:54,114 --> 01:16:55,866 - Mám bolesti. - Ano? 1109 01:16:55,866 --> 01:16:57,951 Mám silné bolesti. 1110 01:16:58,952 --> 01:17:03,207 Pět, čtyři, tři, dva, jedna. A uvolnit. 1111 01:17:03,207 --> 01:17:05,709 - Fakt to bolí. - Rameno? Tady? 1112 01:17:05,709 --> 01:17:09,254 Každý třes je jako seismická vlna. 1113 01:17:09,254 --> 01:17:11,006 - Posadíš se? - Jo. 1114 01:17:11,006 --> 01:17:12,382 Na židli? 1115 01:17:12,382 --> 01:17:14,593 - Cokoli, jen ne tohle. - Fajn. 1116 01:17:15,177 --> 01:17:16,470 Proč jsi to neřekl... 1117 01:17:16,470 --> 01:17:18,430 - Mluvíme tu... - Nepřišla na to řeč. 1118 01:17:18,430 --> 01:17:20,349 ...upřímně. Proč jsi to neřekl? 1119 01:17:20,349 --> 01:17:22,893 Nepřišla na to řeč. Přece s tím nezačnu. 1120 01:17:27,356 --> 01:17:28,524 Dobře. Neupadni. 1121 01:17:29,066 --> 01:17:31,235 Žádné nárazy. Fajn. 1122 01:17:33,195 --> 01:17:34,196 Dobrý. 1123 01:17:35,989 --> 01:17:37,824 - Chci se cítit líp. - Jo. 1124 01:17:37,824 --> 01:17:40,327 A přijde mi, že vidím jasně, 1125 01:17:40,827 --> 01:17:42,871 co pro to musím udělat. 1126 01:17:43,830 --> 01:17:45,999 Ale je tu ten Michael J. Fox. 1127 01:17:47,125 --> 01:17:51,213 Prý lidem dodávám kuráž, aby dělali věci, na které by si netroufli. 1128 01:17:51,213 --> 01:17:54,174 To je ten nejlepší pocit, jaký můžete mít. 1129 01:17:54,174 --> 01:17:55,926 Je to velká odpovědnost. 1130 01:17:56,468 --> 01:17:58,428 - Nechci to zvorat. - Jo. 1131 01:18:01,306 --> 01:18:05,644 Je v pořádku, když občas nebudeš Michael J. Fox. 1132 01:18:18,615 --> 01:18:21,702 Michael J. Fox tajil něco velmi osobního. 1133 01:18:23,453 --> 01:18:25,205 Týká se to jeho zdraví. 1134 01:18:25,205 --> 01:18:29,459 Veřejně se přiznal, že trpí Parkinsonovou chorobou. 1135 01:18:29,459 --> 01:18:32,087 Oblíbený herec Michael J. Fox 1136 01:18:32,087 --> 01:18:35,007 veřejně oznámil, že bojuje s Parkinsonovou chorobou. 1137 01:18:35,007 --> 01:18:39,261 ...šokoval zábavní průmysl. Bojuje s Parkinsonovou chorobou. 1138 01:18:39,261 --> 01:18:41,346 ...už sedm let. 1139 01:18:42,890 --> 01:18:45,267 Michaele, celý týden slyšíme, 1140 01:18:45,267 --> 01:18:47,603 že máte těžké onemocnění, 1141 01:18:47,603 --> 01:18:51,315 které vás ohrožuje na životě a nutí vás bojovat. 1142 01:18:52,232 --> 01:18:53,901 Cítíte teď úlevu? 1143 01:18:54,484 --> 01:18:56,236 Bože, co jsem to udělal? 1144 01:18:58,405 --> 01:18:59,781 Jaká je jeho prognóza? 1145 01:18:59,781 --> 01:19:02,034 Do deseti let těžká postižení. 1146 01:19:02,659 --> 01:19:04,703 Potíže s rovnováhou a pády. 1147 01:19:05,370 --> 01:19:07,497 Čeká ho náročná cesta. 1148 01:19:07,497 --> 01:19:08,999 JEHO ŽIVOTNÍ BOJ 1149 01:19:10,125 --> 01:19:13,837 Obáváte se, že na vás teď diváci budou pohlížet jinak? 1150 01:19:18,300 --> 01:19:22,346 Poprvé od zveřejnění diagnózy vystoupím před studiovým publikem. 1151 01:19:25,140 --> 01:19:28,810 Měl jsem strach, že mě zavrhnou, že to nepochopí 1152 01:19:30,270 --> 01:19:31,939 a už pro ně nebudu zábavný. 1153 01:19:34,274 --> 01:19:36,902 Musel jsem jen doufat, že mě přijmou. 1154 01:19:38,111 --> 01:19:40,155 - Můžeme. - Kamery. 1155 01:19:40,155 --> 01:19:41,907 - Klapka. - Akce. 1156 01:19:47,120 --> 01:19:48,580 Zase spolu, pane Bonde. 1157 01:19:58,090 --> 01:19:59,091 Tak. 1158 01:20:00,217 --> 01:20:01,677 A máš to, Bobo Fischere. 1159 01:20:15,983 --> 01:20:16,984 Já to věděl. 1160 01:20:20,487 --> 01:20:21,947 Odvážný tah. 1161 01:20:25,200 --> 01:20:27,202 Dostalo se mi vřelé reakce. 1162 01:20:28,036 --> 01:20:30,998 To byla špatná volba. 1163 01:20:36,170 --> 01:20:37,004 Šach mat. 1164 01:20:37,004 --> 01:20:39,590 Je to jako neochvějná láska. 1165 01:20:48,974 --> 01:20:52,019 Nemáš pocit, že tvýmu tátovi je 90, nebo... 1166 01:20:52,519 --> 01:20:55,606 Necítím se na 90, ale... Občas se na mě rozzlobíš. 1167 01:20:55,606 --> 01:20:57,441 Pořád říkáte: „Buď opatrný.“ 1168 01:20:57,441 --> 01:21:00,777 Jsem opatrný. Proč bych neměl být? 1169 01:21:00,777 --> 01:21:03,488 Nikdo si nemyslí, že ti na opatrnosti nesejde. 1170 01:21:03,488 --> 01:21:06,200 Jde o to, že to možná není... 1171 01:21:07,367 --> 01:21:10,787 - První věc... - Není to pro tebe priorita. 1172 01:21:11,371 --> 01:21:12,372 Takže... 1173 01:21:13,582 --> 01:21:16,251 Jen musím mít jistotu, víš? A radši bych... 1174 01:21:17,002 --> 01:21:19,963 Fajn, že mi rozumíš, ale byl bych radši, kdybys nepadal. 1175 01:21:19,963 --> 01:21:21,423 - Dělám na tom. - Jo. 1176 01:21:23,800 --> 01:21:26,428 Vidím se a říkám si: „Mám parkinsona.“ 1177 01:21:27,095 --> 01:21:28,597 Jak s tím chci žít? 1178 01:21:30,557 --> 01:21:32,434 Pokud se s tou nemocí nesmířím, 1179 01:21:32,434 --> 01:21:36,480 pokud si ráno po probuzení neřeknu, že je to skutečný, 1180 01:21:37,105 --> 01:21:38,607 tak se přes to nepřenesu. 1181 01:21:38,607 --> 01:21:41,443 Tohle je poprvé, co mám možnost s vámi mluvit 1182 01:21:41,443 --> 01:21:44,071 od vaší tiskové konference. 1183 01:21:44,071 --> 01:21:45,405 - Oznámil jste... - Ano. 1184 01:21:45,405 --> 01:21:46,532 ...že máte parkinsona. 1185 01:21:46,532 --> 01:21:48,033 - Jo. - Myslím, že lidé... 1186 01:21:48,033 --> 01:21:50,118 No, jak se vám od té doby vede? 1187 01:21:50,118 --> 01:21:53,121 - Jaké byly reakce? - Daří se mi stejně. Žádná změna. 1188 01:21:53,121 --> 01:21:54,831 - Pořád ho mám. - Jo? 1189 01:21:59,044 --> 01:22:02,464 Po mnoha letech utajování příznaků jsem se mohl uvolnit. 1190 01:22:03,590 --> 01:22:09,137 Trpím onemocněním, které mě nutí dělat tohle 1191 01:22:09,972 --> 01:22:11,765 a tohle a... 1192 01:22:13,851 --> 01:22:15,227 A sakra. 1193 01:22:15,227 --> 01:22:17,938 Když se na mě díváte dost dlouho, zvyknete si. 1194 01:22:17,938 --> 01:22:21,733 Došlo mi, že nemusím dělat nic jiného než být sám sebou. 1195 01:22:21,733 --> 01:22:26,238 Když to přeženu s léky, začnu se kymácet. Tak trochu jako Axl Rose. 1196 01:22:27,865 --> 01:22:31,577 Při pohledu na mě si v duchu musíte broukat „Paradise City“. 1197 01:22:33,579 --> 01:22:37,624 Byl jsem to pořád já. Jen s parkinsonem. 1198 01:22:38,709 --> 01:22:41,170 Prokrista. 1199 01:22:41,170 --> 01:22:42,838 - Co sakra děláte? - Utěrku? 1200 01:22:44,298 --> 01:22:46,008 To jste protřepal naschvál? 1201 01:22:46,925 --> 01:22:47,759 To parkinson. 1202 01:22:49,761 --> 01:22:52,598 Někteří mou diagnózu vnímali jako konec. 1203 01:22:53,599 --> 01:22:56,518 Ale pro mě to byl spíš začátek. 1204 01:22:57,102 --> 01:22:59,521 Michael Fox žádal Kongres 1205 01:22:59,521 --> 01:23:02,983 o navýšení financí na výzkum Parkinsonovy choroby. 1206 01:23:04,276 --> 01:23:08,155 „Chci vám říct, že zavedení úspěšného výzkumného programu 1207 01:23:08,155 --> 01:23:09,448 není žádná věda. 1208 01:23:09,948 --> 01:23:13,619 Jde hlavně o zdravý rozum a vůli dovést věci do konce. Děkuji.“ 1209 01:23:14,161 --> 01:23:15,454 Výborně. 1210 01:23:17,122 --> 01:23:20,000 O tomhle jsem jen snil, že to jednou řeknu. 1211 01:23:20,000 --> 01:23:22,753 „Jo, jsi vyšší než já. Přepereš mě. 1212 01:23:23,587 --> 01:23:26,089 Ale jednu ti vrazím a bude tě to bolet.“ 1213 01:23:28,800 --> 01:23:30,511 A ten moment jsem znal. 1214 01:23:34,932 --> 01:23:38,477 Muhammad Ali a Michael Fox se připojili k názoru, 1215 01:23:38,477 --> 01:23:40,354 že peníze jsou zoufale potřeba. 1216 01:23:41,355 --> 01:23:45,025 Chtěl jsem na světě něco změnit, ne se stáhnout do ústraní. 1217 01:23:45,734 --> 01:23:47,694 Musel jsem světu něco vrátit. 1218 01:23:48,862 --> 01:23:51,448 Lomcuje mnou radost, a to není dvojsmysl... 1219 01:23:51,448 --> 01:23:53,367 že tu dnes můžu být... 1220 01:23:54,034 --> 01:23:57,204 {\an8}Foxova nadace změnila vědeckou filantropii, 1221 01:23:57,788 --> 01:24:01,542 zmobilizovala komunitu a vybrala téměř dvě miliardy dolarů. 1222 01:24:01,542 --> 01:24:02,626 VĚDU BERU OSOBNĚ 1223 01:24:06,713 --> 01:24:10,551 Deset let po odhalení mé diagnózy se narodila Esmé. 1224 01:24:12,386 --> 01:24:13,846 Ahoj, já... 1225 01:24:15,722 --> 01:24:17,891 Běž dát tatínkovi pusinku. 1226 01:24:18,559 --> 01:24:20,435 - Hele. - Co to dělá? 1227 01:24:20,435 --> 01:24:21,603 Koukni na tátu. 1228 01:24:21,603 --> 01:24:25,607 Děti jsou nejlepší. Řeknou jen: „Můžeš se už zastavit?“ 1229 01:24:31,154 --> 01:24:32,155 To věřím. 1230 01:24:32,781 --> 01:24:34,950 Já na to: „Pokusím se, zlato.“ 1231 01:24:38,745 --> 01:24:39,663 {\an8}15. ÚNORA 2000 15:12 1232 01:24:39,663 --> 01:24:41,123 {\an8}ŠŤASTNÉ 5. NAROZENINY 1233 01:24:42,082 --> 01:24:43,083 - Ne. - Zamilovaní. 1234 01:24:43,083 --> 01:24:45,085 - Ne. Tak... - Letí. 1235 01:24:45,794 --> 01:24:47,379 - Tančí. - Dobře. 1236 01:24:47,379 --> 01:24:49,548 - Nechcete si vyměnit týmy... - Ale co... 1237 01:24:49,548 --> 01:24:52,092 ...protože my vyhráváme? 1238 01:24:52,092 --> 01:24:54,178 Týmy jsou dobré, ale... 1239 01:24:54,178 --> 01:24:56,221 - Tohle mi nejde. - Za to můžu já. 1240 01:24:56,221 --> 01:24:57,639 Napadlo mě... Jo. 1241 01:24:57,639 --> 01:24:58,557 Vidíš to? 1242 01:24:58,557 --> 01:25:00,184 - Jo. - Zvládneš to? 1243 01:25:02,895 --> 01:25:03,812 Ty. 1244 01:25:04,313 --> 01:25:05,814 - Už jsi to uhodla? - Jo. 1245 01:25:05,814 --> 01:25:07,024 Mám jen „já“. 1246 01:25:07,649 --> 01:25:08,817 Byl jsem to já? 1247 01:25:08,817 --> 01:25:10,110 Já, ne ty. 1248 01:25:10,110 --> 01:25:12,154 Ne „Michael J. Fox“. 1249 01:25:16,033 --> 01:25:18,243 Odjakživa jsem byl v pohybu. 1250 01:25:18,243 --> 01:25:19,912 Asi proto, že jsem malý. 1251 01:25:19,912 --> 01:25:22,456 Hýbu se pořád a vždycky jsem spoléhal na to, 1252 01:25:22,456 --> 01:25:24,791 nejen že se dostanu z místa na místo, 1253 01:25:24,791 --> 01:25:28,545 ale že se během toho budu moct vyjádřit a být sám sebou. 1254 01:25:37,554 --> 01:25:41,183 Ale zjistil jsem, že jsem se nedokázal v životě zklidnit. 1255 01:25:41,183 --> 01:25:43,477 Nedokázal jsem vnímat přítomnost. 1256 01:25:52,361 --> 01:25:54,696 Až do chvíle, kdy mě potkalo tohle. 1257 01:25:54,696 --> 01:25:57,783 Díky tomu si vážím každého okamžiku. Procitl jsem. 1258 01:26:01,161 --> 01:26:02,162 Tak. 1259 01:26:56,091 --> 01:26:59,845 NA MOTIVY KNIH OD MICHAELA J. FOXE 1260 01:33:58,430 --> 01:34:03,435 STILL: PŘÍBĚH MICHAELA J. FOXE 1261 01:34:20,827 --> 01:34:22,829 Překlad titulků: Petra Kabeláčová