1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé!
FB.com/WtranzE
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
- Biên dịch: Khang, Khải yutaro, Linh Chi, Nhật Uyên
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Hãy gửi tấm lòng của bạn tới
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP
Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam!
4
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
5
00:00:35,470 --> 00:00:40,430
Bộ phim dựa trên những sự kiện
có thật xảy ra tại Hàn Quốc, 2011
6
00:00:48,370 --> 00:00:51,390
Mình à, dậy ăn sáng đi.
7
00:00:51,470 --> 00:00:53,240
Cứ nằm đấy sẽ muộn làm cho mà coi.
8
00:00:58,700 --> 00:01:00,100
Mình à!
9
00:01:04,430 --> 00:01:05,690
Cái gì...
10
00:01:05,770 --> 00:01:07,590
Cái gì vậy!
11
00:01:07,670 --> 00:01:09,320
Mình à, cái gì thế này?
12
00:01:09,400 --> 00:01:11,970
Anh còn muốn uống rượu với nó cơ mà.
13
00:01:13,740 --> 00:01:15,100
Trời ơi...
14
00:01:20,000 --> 00:01:21,860
Mình uống rượu với ai vậy...
15
00:01:21,940 --> 00:01:24,400
Mình uống ít mà...
16
00:01:27,040 --> 00:01:30,570
Được rồi, được rồi...
17
00:01:33,470 --> 00:01:37,920
Rõ ràng anh uống với In Ho mà,
sao cái này lại ở đây nhỉ.
18
00:01:38,000 --> 00:01:40,400
Súp cá minh thái...
19
00:01:42,770 --> 00:01:44,970
- Em mở quán ăn được rồi đấy.
- Thật là...
20
00:01:46,470 --> 00:01:48,020
Min Woo không ăn à?
21
00:01:48,100 --> 00:01:51,420
Dạo này thằng bé không được khỏe.
22
00:01:51,500 --> 00:01:53,660
Nên em để cho con ngủ thêm lúc nữa.
23
00:01:53,740 --> 00:01:54,890
Vậy à?
24
00:01:54,970 --> 00:01:57,390
Hay đưa thằng bé đến bệnh viện thử xem sao.
25
00:01:57,470 --> 00:01:58,720
Anh phải khám kĩ cho con mới được.
26
00:01:58,800 --> 00:02:01,020
Không cần đâu, anh bận mà.
27
00:02:01,100 --> 00:02:02,960
Em không muốn bọn em trở thành gánh nặng.
28
00:02:03,040 --> 00:02:05,620
Nếu thằng bé không đỡ, em sẽ
đưa con đến bệnh viện trong khu là được.
29
00:02:05,700 --> 00:02:07,240
Ở đó họ khám cũng ổn mà.
30
00:02:23,400 --> 00:02:25,020
Bố.
31
00:02:25,100 --> 00:02:28,790
Chào buổi sáng con trai.
32
00:02:28,870 --> 00:02:31,990
Đừng để bị ốm nhé.
Bố đau lòng lắm đó.
33
00:02:32,070 --> 00:02:35,060
Con biết rồi ạ.
34
00:02:35,140 --> 00:02:38,490
Khi nào con khỏe hẳn, chúng ta
cùng đi khu vui chơi nhé.
35
00:02:38,570 --> 00:02:40,220
- Thật ạ?
- Ừ.
36
00:02:40,300 --> 00:02:43,720
- Ngoắc tay.
- Ngoắc tay.
37
00:02:43,800 --> 00:02:45,920
Ngủ tiếp đi nào.
38
00:02:46,000 --> 00:02:48,520
Con phải khỏe lại chứ.
39
00:02:48,600 --> 00:02:49,790
Bệnh viện Đại học Hàn Quốc
40
00:02:49,870 --> 00:02:51,590
Đói quá.
41
00:02:51,670 --> 00:02:54,270
- Bây giờ anh mới ăn à?
- Ừ, ngồi đi.
42
00:02:57,200 --> 00:02:59,660
Mệt chết mất,
chắc phải bỏ việc quá.
43
00:02:59,740 --> 00:03:01,190
Chúng ta đang thiếu bác sĩ phẫu thuật mà.
44
00:03:01,270 --> 00:03:03,160
Tại sao lại còn tăng thêm phòng mổ chứ.
45
00:03:03,240 --> 00:03:04,360
Bộ chúng ta là máy móc à?
46
00:03:04,440 --> 00:03:08,120
Anh còn không thể nộp đơn khiếu nại cơ mà,
47
00:03:08,200 --> 00:03:10,220
thôi ngồi im mà ăn đi.
48
00:03:10,300 --> 00:03:11,820
Thấy bảo anh có ca phẫu thuật khác mà.
49
00:03:11,900 --> 00:03:13,670
Phẫu thuật cái nỗi gì.
50
00:03:15,100 --> 00:03:18,090
À, dạo này em vợ anh nổi tiếng lắm đó.
51
00:03:18,170 --> 00:03:20,520
Cô ấy được lên thời sự,
là nữ công tố viên giỏi nhất đó.
52
00:03:20,600 --> 00:03:22,470
- Em vợ tôi á?
- Vâng.
53
00:03:33,900 --> 00:03:35,440
Này, tên khốn kia!
54
00:03:42,870 --> 00:03:45,360
Đau không?
55
00:03:45,440 --> 00:03:47,760
Cho nên là đừng có chọc tức tôi.
56
00:03:47,840 --> 00:03:50,240
Lần sau có thể bị cắt đó.
57
00:03:54,100 --> 00:03:55,460
Công tố viên Han Young Ju của văn phòng công tố tối cao...
58
00:03:55,540 --> 00:03:59,160
là nhân vật chính được quan tâm nhất hiện nay.
59
00:03:59,240 --> 00:04:01,760
Đó là vụ bạo hành nạn nhân
bạo hành tình dục,
60
00:04:01,840 --> 00:04:06,220
nạn nhân A cần được điều trị
tại bệnh viện trong khoảng thời gian dài.
61
00:04:06,300 --> 00:04:07,820
Han Young Ju!
62
00:04:07,900 --> 00:04:08,860
Han Young Ju đâu rồi?
63
00:04:08,940 --> 00:04:11,220
Công tố viên Han ra ngoài rồi ạ.
64
00:04:11,300 --> 00:04:13,660
Cô ta mà quay lại thì bảo
vào phòng tôi, biết chưa?
65
00:04:13,740 --> 00:04:16,300
Dạ vâng, đi thẳng đến phòng của sếp!
66
00:04:21,100 --> 00:04:22,270
Ông ấy đi rồi.
67
00:04:23,370 --> 00:04:24,800
Cô ra được rồi đó.
68
00:04:25,800 --> 00:04:28,570
Tưởng chết đến nơi rồi.
69
00:04:30,500 --> 00:04:32,360
Chúng ta ra ngoài ăn trưa thôi.
70
00:04:32,440 --> 00:04:35,290
Hôm nay tôi sẽ đãi canh xương bò đặc biệt.
71
00:04:35,370 --> 00:04:38,290
- Được.
- Tôi thấy cũng được.
72
00:04:38,370 --> 00:04:40,120
- Nhanh, nhanh nào.
- Canh xương bò sẽ ngon lắm đây.
73
00:04:40,200 --> 00:04:43,290
Có phải là quán canh nổi tiếng
gần đây, đúng không?
74
00:04:43,370 --> 00:04:45,770
Nước canh...
75
00:04:55,570 --> 00:04:57,660
Trưởng công tố đến rồi đó ạ.
76
00:04:57,740 --> 00:05:00,860
Bây giờ cô định đi ăn canh xương bò rồi cho
qua chuyện này đúng à?
77
00:05:00,940 --> 00:05:02,860
Các cô cậu đều như nhau cả.
78
00:05:02,940 --> 00:05:04,340
Tất cả đi theo tôi!
79
00:05:12,540 --> 00:05:14,620
Min Woo sao rồi?
80
00:05:14,700 --> 00:05:17,090
Thằng bé đỡ rồi, đang đi bơi rồi.
81
00:05:17,170 --> 00:05:21,820
Nhưng mà Young Ju sao
lại gây chuyện thế này không biết nữa.
82
00:05:21,900 --> 00:05:23,720
Nó bảo cuối tuần nó sẽ về nhà,
83
00:05:23,800 --> 00:05:25,720
nên là anh hãy nói gì đó đi.
84
00:05:25,800 --> 00:05:26,720
Để làm gì?
85
00:05:26,800 --> 00:05:29,320
Tìm hiểu mới biết toàn là chuyện tốt cả mà.
86
00:05:29,400 --> 00:05:31,890
Hôm nay chắc là anh sẽ về muộn đấy,
87
00:05:31,970 --> 00:05:33,120
em với Min Woo ăn tối trước đi.
88
00:05:33,200 --> 00:05:36,360
Em biết rồi.
Anh cũng ăn uống đầy đủ vào nhé.
89
00:05:36,440 --> 00:05:37,600
Ừ.
90
00:05:39,600 --> 00:05:41,770
Phải đi chuẩn bị thôi...
91
00:05:50,570 --> 00:05:52,790
Min Woo, giờ cậu còn đau nữa không?
92
00:05:52,870 --> 00:05:55,920
Ừ! Tớ hết đau rồi!
93
00:05:56,000 --> 00:05:57,520
Đừng để bị ốm nhé.
94
00:05:57,600 --> 00:06:00,260
Không có cậu tớ thấy chán lắm.
95
00:06:00,340 --> 00:06:02,490
Tớ biết rồi.
96
00:06:02,570 --> 00:06:04,090
Một, hai, ba, bốn,
97
00:06:04,170 --> 00:06:05,460
năm, sáu, bảy, tám.
98
00:06:05,540 --> 00:06:07,660
Nhảy, nhảy nào!
99
00:06:07,740 --> 00:06:10,600
Hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám.
100
00:07:15,000 --> 00:07:16,190
Phòng cấp cứu
101
00:07:16,270 --> 00:07:17,220
Min Woo à,
102
00:07:17,300 --> 00:07:19,290
có chuyện gì vậy?
103
00:07:19,370 --> 00:07:20,790
Em không biết nữa.
104
00:07:20,870 --> 00:07:24,060
Huấn luyện viên gọi cho em nói là thằng bé
tự nhiên bị ngất đi.
105
00:07:24,140 --> 00:07:25,560
Con sẽ không sao chứ anh?
106
00:07:25,640 --> 00:07:28,020
Bác sĩ, chỉ số hô hấp
vẫn đang tiếp tục giảm.
107
00:07:28,100 --> 00:07:30,120
Không được rồi, phải đưa
thằng bé vào phòng phẫu thuật ngay.
108
00:07:30,200 --> 00:07:32,920
Nếu còn tiếp tục chần chừ, thằng bé
có thể bị ngưng tim đó.
109
00:07:33,000 --> 00:07:35,390
Được rồi, tôi cũng sẽ vào cùng.
110
00:07:35,470 --> 00:07:37,670
Làm sao bây giờ, Min Woo à...
111
00:07:43,700 --> 00:07:45,000
Cẩn thận!
112
00:07:46,140 --> 00:07:47,440
Min Woo...
113
00:07:48,470 --> 00:07:50,670
Chúng tôi xin lỗi.
Cô không thể vào bên trong.
114
00:08:02,500 --> 00:08:04,500
Phòng phẫu thuật
115
00:08:39,370 --> 00:08:41,600
Thế nào rồi?
116
00:08:43,000 --> 00:08:44,730
Tình trạng Min Woo vẫn ổn chứ?
117
00:08:46,270 --> 00:08:49,190
Anh Tae Hoon, hay là để tôi nói?
118
00:08:49,270 --> 00:08:51,320
Không, tôi sẽ tự nói.
119
00:08:51,400 --> 00:08:52,970
Anh vất vả rồi.
120
00:08:56,770 --> 00:09:00,340
Gì vậy, sao anh lại ấp úng?
121
00:09:01,600 --> 00:09:04,660
Đến văn phòng anh trước đã...
122
00:09:04,740 --> 00:09:06,070
rồi chúng ta nói chuyện.
123
00:09:08,970 --> 00:09:11,520
Vùng màu trắng này...
124
00:09:11,600 --> 00:09:13,340
là phổi của Min Woo.
125
00:09:16,070 --> 00:09:17,390
Phổi của thằng bé rất cứng.
126
00:09:18,710 --> 00:09:20,900
Giống như đá vậy.
127
00:09:21,940 --> 00:09:25,970
Nó có thể là dạng
xơ phổi cấp tính.
128
00:09:27,800 --> 00:09:29,100
Cái gì?
129
00:09:30,440 --> 00:09:32,600
Phổi của Min Woo bị sao cơ?
130
00:09:37,730 --> 00:09:40,970
Sao cũng được, em không biết mấy cái đó.
131
00:09:42,730 --> 00:09:44,040
Trị liệu thì sao?
132
00:09:45,730 --> 00:09:47,340
Có thể trị liệu đúng không?
133
00:09:48,340 --> 00:09:50,740
Nếu trị liệu sẽ đỡ hơn đúng không?
134
00:10:02,700 --> 00:10:04,200
Min Woo à,
135
00:10:05,600 --> 00:10:07,500
Mẹ đến rồi.
136
00:10:09,440 --> 00:10:11,270
Nhìn mẹ cái được không?
137
00:10:14,740 --> 00:10:19,440
Mình à, em có thể vào trong được không?
138
00:10:21,140 --> 00:10:24,000
Chỉ một lúc thôi cũng được, em muốn
được nhìn gần thằng bé.
139
00:10:25,570 --> 00:10:29,850
Gil Ju à, bây giờ thì không được.
140
00:10:29,940 --> 00:10:32,400
Để sáng mai xem
tình trạng của con rồi quyết định nhé.
141
00:10:37,270 --> 00:10:38,670
Min Woo à,
142
00:10:41,000 --> 00:10:43,340
mẹ đến rồi mà.
143
00:10:46,040 --> 00:10:48,070
Con mở mắt ra...
144
00:10:51,140 --> 00:10:53,440
nhìn mẹ được không...
145
00:11:01,770 --> 00:11:03,400
Phải làm sao đây...
146
00:11:14,670 --> 00:11:16,890
Em lái xe được không đó?
147
00:11:16,970 --> 00:11:18,360
Em không sao.
148
00:11:18,440 --> 00:11:21,990
Em sẽ đi về lấy vài thứ
Min Woo cần rồi quay lại ngay.
149
00:11:22,070 --> 00:11:24,720
Anh hãy trông
chừng thằng bé cho đến khi em quay lại.
150
00:11:24,800 --> 00:11:28,470
Không cần vội.
Đi từ từ cẩn thận nhé.
151
00:11:30,100 --> 00:11:33,440
Thằng bé sẽ ổn chứ?
152
00:11:35,070 --> 00:11:38,640
Đừng lo lắng quá.
Con sẽ ổn thôi mà.
153
00:11:40,300 --> 00:11:41,700
Em sẽ quay lại.
154
00:12:07,340 --> 00:12:09,570
Min Woo sẽ thích lắm đây.
155
00:12:17,970 --> 00:12:21,440
Chị Gil Ju, em đến rồi!
156
00:12:32,270 --> 00:12:34,170
Chị Gil Ju, em đến rồi!
157
00:12:37,970 --> 00:12:39,320
Min Woo à,
158
00:12:39,400 --> 00:12:41,840
dì mua robot mà Min Woo thích nè?
159
00:12:45,230 --> 00:12:46,270
Gì vậy?
160
00:12:47,400 --> 00:12:48,770
Chị ở trong đây à?
161
00:12:49,870 --> 00:12:51,220
Chị Gil Ju!
162
00:12:51,300 --> 00:12:53,320
Chị, tỉnh lại đi!
163
00:12:53,400 --> 00:12:54,720
Chị Gil-ju! Tỉnh lại đi!
164
00:12:54,800 --> 00:12:56,120
Gil Ju!
165
00:12:56,200 --> 00:12:57,240
Chị bị làm sao thế này?!
166
00:12:57,320 --> 00:13:00,400
Chị Gil Ju! Chị Gil Ju!
167
00:13:13,340 --> 00:13:14,570
Anh rể...
168
00:13:15,570 --> 00:13:17,040
Chúng ta phải làm sao đây...
169
00:13:53,000 --> 00:13:54,270
Mình à...
170
00:13:57,200 --> 00:13:58,440
Gil Ju à,
171
00:14:01,870 --> 00:14:03,270
Sao em lại nằm ở đây?
172
00:14:07,640 --> 00:14:09,400
Em nói là đi một lúc rồi sẽ quay lại mà...
173
00:14:15,940 --> 00:14:17,900
Đừng đùa nữa mà, ngồi dậy đi.
174
00:14:20,240 --> 00:14:21,800
Sao lại đùa kiểu này chứ...
175
00:14:31,400 --> 00:14:32,600
Gil Ju...
176
00:14:34,470 --> 00:14:35,970
Min Woo phải làm sao...
177
00:15:15,970 --> 00:15:18,460
Nhà tang lễ
178
00:15:18,540 --> 00:15:21,440
Người mất: Han Gil Ju
179
00:15:41,570 --> 00:15:43,200
Xin gửi lời chia buồn tới gia đình.
180
00:16:04,470 --> 00:16:05,870
Lí do là gì vậy?
181
00:16:07,900 --> 00:16:10,500
Bây giờ dù là gì đi chăng nữa
cũng phải có nguyên nhân chứ.
182
00:16:12,540 --> 00:16:14,670
Xơ phổi, giống như bệnh của Min Woo.
183
00:16:16,240 --> 00:16:17,470
2/3 lá phổi của cô ấy...
184
00:16:18,970 --> 00:16:21,660
mới đó mà đã bị xơ hóa hết rồi...
185
00:16:21,740 --> 00:16:24,070
Nó có thể đến một cách đột ngột như vậy sao?
186
00:16:25,800 --> 00:16:28,300
Bình thường chị đâu có như vậy đâu.
187
00:16:30,600 --> 00:16:33,040
Có vẻ nó đã được hơn 1 năm rồi...
188
00:16:34,300 --> 00:16:36,240
Vậy mà anh không hề hay biết gì...
189
00:16:39,770 --> 00:16:41,040
Từ từ đã.
190
00:16:42,870 --> 00:16:45,220
Anh nói gì cơ?
191
00:16:45,300 --> 00:16:46,840
Ít nhất 1 năm?
192
00:16:48,670 --> 00:16:51,260
Anh có chắc không?
193
00:16:51,340 --> 00:16:53,370
Cho dù là dạng cấp tính,
194
00:16:54,600 --> 00:16:56,690
thì cũng không thể phát triển nhanh đến vậy.
195
00:16:56,770 --> 00:16:59,060
Vậy là có gì đó nhầm lẫn rồi,
196
00:16:59,140 --> 00:17:01,270
có gì đó sai rồi!
197
00:17:02,300 --> 00:17:07,360
Bọn em không nói gì
vì sợ anh lo lắng.
198
00:17:07,440 --> 00:17:11,230
5 tháng trước em và chị có đi khám sức
khỏe tổng thể ở đây,
199
00:17:11,310 --> 00:17:15,300
nhưng họ không đề cập đến bất kỳ
triệu chứng nào như vậy cả.
200
00:17:16,800 --> 00:17:18,270
Khoa X-quang
201
00:17:35,940 --> 00:17:37,290
Em nói đúng rồi.
202
00:17:37,370 --> 00:17:41,490
5 tháng trước, phổi của cô ấy sạch sẽ mà không có
bất kỳ dấu vết xơ hóa nào.
203
00:17:41,570 --> 00:17:45,040
Chúng ta không thể để cô ấy đi như vậy được.
204
00:18:04,070 --> 00:18:06,870
Ngày 3, tháng Tư, năm 2011
205
00:18:09,200 --> 00:18:12,890
Hiện tại là 11:30 sáng.
206
00:18:12,970 --> 00:18:17,170
Han Gil-ju, sinh năm 1973.
207
00:18:20,000 --> 00:18:21,740
Tôi sẽ bắt đầu khám nghiệm tử thi.
208
00:19:09,440 --> 00:19:11,300
Cái gì thế này...
209
00:19:13,200 --> 00:19:16,600
Sao mà một lá phổi có thể cứng đến vậy?
210
00:19:50,670 --> 00:19:53,190
Chúng tôi đã gửi lá phổi đến cơ sở
quản lý bệnh dịch rồi.
211
00:19:53,270 --> 00:19:56,120
Chúng tôi đã nhận được báo cáo vào sáng nay,
212
00:19:56,200 --> 00:19:57,390
và kết quả không phải là một loại virus đặc biệt.
213
00:19:57,470 --> 00:20:00,090
Chúng tôi cũng đã chạy thử các xét nghiệm máu và nuôi cấy,
214
00:20:00,170 --> 00:20:04,020
và không tìm thấy bằng chứng
nhiễm độc hay nhiễm trùng.
215
00:20:04,100 --> 00:20:07,290
Chúng tôi đã tìm thấy
dấu hiệu bất thường từ sinh thiết.
216
00:20:07,370 --> 00:20:10,790
Có viêm gần phế quản.
217
00:20:10,870 --> 00:20:13,300
Chỉ có phế nang...
218
00:20:13,380 --> 00:20:15,160
kết nối với các ống phế quản
bị tổn thương.
219
00:20:15,240 --> 00:20:18,200
Tôi đã đính kèm
các tài liệu ở mặt sau.
220
00:20:19,840 --> 00:20:22,560
Vì vậy, có nhiều khả năng tác nhân lạ xâm nhập...
221
00:20:22,640 --> 00:20:25,820
vào hệ thống hô hấp.
222
00:20:25,900 --> 00:20:27,520
Còn gì nữa không?
223
00:20:27,600 --> 00:20:30,690
Tôi đã tìm kiếm các bài báo liên quan đến vấn đề này
trong những năm gần đây.
224
00:20:30,770 --> 00:20:32,690
Và tôi đã tìm thấy một vị giáo sư đã
phát hiện và nghiên cứu...
225
00:20:32,770 --> 00:20:35,320
căn bệnh phổi,
gần giống với căn bệnh này.
226
00:20:35,400 --> 00:20:38,020
Là ai vậy?
227
00:20:38,100 --> 00:20:40,560
Giáo sư Oh Jong Hak từ bệnh viện Trung Ương.
228
00:20:40,640 --> 00:20:42,460
Bác sĩ nhi khoa sao?
229
00:20:42,540 --> 00:20:44,040
Vâng, đúng vậy ạ.
230
00:20:46,540 --> 00:20:49,320
Giáo sư Oh đã nghỉ việc từ đầu năm nay rồi.
231
00:20:49,400 --> 00:20:53,620
Giờ ông ấy đã về quê
và chắc là đang làm công việc khác rồi.
232
00:20:53,700 --> 00:20:57,140
Tạp chí y học
"Bệnh phổi không rõ nguyên nhân"
233
00:21:05,700 --> 00:21:08,690
Thứ lỗi cho tôi.
234
00:21:08,770 --> 00:21:12,060
Ông có phải là giáo sư Oh Jong Hak ở bệnh viện
Trung Ương không ạ?
235
00:21:12,140 --> 00:21:15,890
Đúng rồi, còn anh là ai?
236
00:21:15,970 --> 00:21:21,020
Tôi là hậu bối của giáo sư, Jung Tae Hoon ạ.
237
00:21:21,100 --> 00:21:24,290
Ở đây chỉ có cà phê gói thôi, không sao chứ.
238
00:21:24,370 --> 00:21:25,670
Tôi cảm ơn.
239
00:21:26,670 --> 00:21:31,770
Không biết là anh tò mò vấn đề gì mà lại tìm đến tận đây?
240
00:21:36,700 --> 00:21:39,770
Đây là con trai tôi.
241
00:21:42,570 --> 00:21:45,020
Xơ phổi đúng không?
242
00:21:45,100 --> 00:21:46,570
Vâng, đúng vậy.
243
00:21:56,870 --> 00:22:01,360
Hình như là từ năm 2006 thì phải.
244
00:22:01,440 --> 00:22:05,020
Lúc trước, tôi cũng nghĩ chắc là cảm cúm thôi.
245
00:22:05,100 --> 00:22:06,690
Tên khốn này!
246
00:22:06,770 --> 00:22:08,660
Ông nói chỉ là cảm cúm thôi mà?!
247
00:22:08,740 --> 00:22:11,690
Cảm cúm thì sao có thể giết người được!
248
00:22:11,770 --> 00:22:12,990
Nói thật đi!
249
00:22:13,070 --> 00:22:16,360
Ông đã làm gì con trai tôi?!
250
00:22:16,440 --> 00:22:17,900
Nói đi!
251
00:22:23,970 --> 00:22:26,460
Nó khá lạ.
252
00:22:26,540 --> 00:22:29,960
Không chỉ bệnh viện của tôi mà
các bệnh viện khác...
253
00:22:30,040 --> 00:22:33,670
cũng đã có nhiều trường hợp bị bệnh
tương tự.
254
00:22:35,340 --> 00:22:40,020
Giá như lúc đó tôi điều tra một cách
cẩn thận hơn thì...
255
00:22:40,100 --> 00:22:43,560
Giáo sư đã điều tra về bệnh nhân xơ phổi cấp tính chưa ạ?
256
00:22:43,640 --> 00:22:47,660
Rồi, nhưng không được.
257
00:22:47,740 --> 00:22:49,260
Lí do là gì vậy ạ?
258
00:22:49,340 --> 00:22:50,890
Điều kỳ lạ là...
259
00:22:50,970 --> 00:22:54,320
mùa hè, mùa thu, mùa đông thì
biến mất hết,
260
00:22:54,400 --> 00:22:57,660
nhưng cứ hễ đến mùa xuân là lại xuất hiện.
261
00:22:57,740 --> 00:22:58,990
Chỉ mùa xuân ạ?
262
00:22:59,070 --> 00:23:01,140
Ừ, mùa xuân.
263
00:23:04,240 --> 00:23:05,820
Bảng ghi chép trị liệu tháng 4
264
00:23:05,900 --> 00:23:08,060
Anh không thấy có gì lạ sao?
265
00:23:08,140 --> 00:23:10,990
Cái này sao có thể
chỉ tập trung vào mỗi mùa xuân chứ.
266
00:23:11,070 --> 00:23:12,560
Hơn 80% trường hợp phát hiện vào mùa xuân.
267
00:23:12,640 --> 00:23:16,490
20% trường hợp còn lại được phát hiện sau đó,
268
00:23:16,570 --> 00:23:19,220
nhưng cũng có dấu hiệu sớm từ mùa xuân.
269
00:23:19,300 --> 00:23:24,120
Anh có thể tìm địa chỉ của những người này không?
270
00:23:24,200 --> 00:23:26,100
Tìm địa chỉ để làm gì?
271
00:23:28,040 --> 00:23:30,160
Nếu chúng ta thử thực hiện một cuộc khảo sát
272
00:23:30,240 --> 00:23:32,040
thì đâu biết chừng sẽ có gì đó xuất hiện...
273
00:23:35,170 --> 00:23:37,270
Bảng khảo sát xơ phổi cấp tính
274
00:23:39,170 --> 00:23:41,460
Người gửi: Jung Tae Hoon
275
00:23:41,540 --> 00:23:44,690
- Xin chào, Cô Park Ye In?
- Vâng.
276
00:23:44,770 --> 00:23:46,240
- Cảm ơn.
- Anh vất vả rồi.
277
00:23:55,870 --> 00:23:59,790
Người gửi: Jung Tae Hoon
278
00:23:59,870 --> 00:24:02,220
Phiếu khảo sát sao rồi?
279
00:24:02,300 --> 00:24:03,870
Có gì mới không?
280
00:24:05,100 --> 00:24:06,790
Không dễ chút nào.
281
00:24:06,870 --> 00:24:09,260
Không nhận được một câu trả lời nào.
282
00:24:09,340 --> 00:24:11,960
Anh sẽ sớm gửi cái khác thôi.
283
00:24:12,040 --> 00:24:15,460
Chúng ta đến gặp họ trực tiếp thì sao?
284
00:24:15,540 --> 00:24:17,200
Có vẻ sẽ nhanh hơn đó.
285
00:24:25,140 --> 00:24:26,190
Trung tâm dịch vụ xe hơi Chung Woo
286
00:24:26,270 --> 00:24:28,790
Tôi là công tố viên Han Young Ju của Văn phòng
Tóa án Tối cao.
287
00:24:28,870 --> 00:24:30,760
Tôi có câu hỏi...
288
00:24:30,840 --> 00:24:33,070
liên quan đến cặp sinh đôi và vợ anh.
289
00:24:47,770 --> 00:24:52,200
Tôi cũng mất vợ vì cùng một căn bệnh.
290
00:24:53,400 --> 00:24:55,400
Và con trai tôi cũng không biết khi nào sẽ chết nữa.
291
00:24:56,400 --> 00:25:00,040
Ít nhất chúng ta phải tìm nguyên nhân là gì chứ?
292
00:25:09,900 --> 00:25:13,060
Trời, ở đây lộn xộn thật đấy.
293
00:25:13,140 --> 00:25:15,670
Đồ của cặp sinh đôi vẫn còn nguyên.
294
00:25:18,440 --> 00:25:20,970
Chụp cả cái này luôn nhé?
295
00:25:25,700 --> 00:25:27,540
Sao mà chuyện này có thể xảy ra với
mấy đứa nhỏ chứ...
296
00:25:33,300 --> 00:25:38,320
Có thật là chúng ta có thể tìm ra nguyên nhân chính xác
theo cách này không?
297
00:25:38,400 --> 00:25:42,370
Khả năng sẽ cao hơn
nếu chúng ta điều tra sâu vào nó.
298
00:25:43,370 --> 00:25:47,520
Con gái của bác bị bệnh từ khi nào vậy ạ?
299
00:25:47,600 --> 00:25:49,860
Mùa xuân năm ngoái.
300
00:25:49,940 --> 00:25:51,090
Giải thưởng
301
00:25:51,170 --> 00:25:54,420
Con bé đang tập thể dục thì tự nhiên ngất đi,
302
00:25:54,500 --> 00:25:59,540
và lúc đó được chuẩn đoán bị
xơ phổi cấp tính.
303
00:26:09,900 --> 00:26:11,570
Bác không sao chứ ạ?
304
00:26:12,970 --> 00:26:16,890
Cháu nghe nói bác cũng được
chẩn đoán bệnh đó gần đây.
305
00:26:16,970 --> 00:26:18,760
Phải.
306
00:26:18,840 --> 00:26:21,340
Nhưng ta vẫn cầm cự được.
307
00:26:24,000 --> 00:26:29,960
Cô Han, làm ơn hãy tìm ra nguyên nhân.
308
00:26:30,040 --> 00:26:31,970
Ta cảm thấy không yên chút nào...
309
00:26:36,370 --> 00:26:37,700
Bác ơi,
310
00:26:38,700 --> 00:26:43,270
cháu thấy đống thuốc này ở dưới lầu,
nó dùng để làm gì vậy?
311
00:26:44,870 --> 00:26:47,790
Hầu hết là dùng cho cảm cúm thông thường.
312
00:26:47,870 --> 00:26:51,840
Ji-young và ta hay bị cảm lắm.
313
00:26:53,770 --> 00:26:57,560
Có ai trong gia đình
hoặc họ hàng của bác...
314
00:26:57,640 --> 00:27:01,690
có bệnh về phổi
hay đường hô hấp không?
315
00:27:01,770 --> 00:27:04,290
Không, không hề.
316
00:27:04,370 --> 00:27:07,460
Vâng.
317
00:27:07,540 --> 00:27:11,500
Cháu xem phòng của
cô ấy được không?
318
00:27:12,500 --> 00:27:16,820
Được chứ, theo ta.
319
00:27:16,900 --> 00:27:18,200
Vâng.
320
00:27:22,800 --> 00:27:26,360
Đưa máy quay đây,
tôi sẽ vào trong một mình.
321
00:27:26,440 --> 00:27:27,640
Được rồi.
322
00:27:45,600 --> 00:27:48,670
Ji-young, nghe ta nói gì không?
323
00:27:58,000 --> 00:28:04,100
Cháu chụp vài bức ảnh
được chứ?
324
00:28:06,570 --> 00:28:11,560
Con bé bảo không sao,
cứ chụp tự nhiên đi.
325
00:28:11,640 --> 00:28:12,800
Cảm ơn bác.
326
00:29:09,400 --> 00:29:14,040
Thời khóa biểu của Min-woo
327
00:29:19,500 --> 00:29:21,860
Xin lỗi vì đã nổi giận,
gần đây em thấy lạ lắm.
328
00:29:21,940 --> 00:29:23,240
Có thể là vì tiền mãn kinh.
329
00:29:23,320 --> 00:29:24,700
Cảm ơn anh, yêu anh.
330
00:29:31,040 --> 00:29:32,920
Chồng ơi,
là anh đó hả?
331
00:29:33,000 --> 00:29:35,190
Có cơm rang
trong tủ lạnh đấy,
332
00:29:35,270 --> 00:29:37,490
anh hâm lại ăn tối đi.
333
00:29:37,570 --> 00:29:39,570
Anh làm được mà,
đúng không?
334
00:30:52,670 --> 00:30:54,860
Máy phun sương sao?
335
00:30:54,940 --> 00:30:58,440
Phải, nhà ta hơi khô
một chút.
336
00:30:59,670 --> 00:31:03,420
Căn phòng đó có máy
phun sương, hai cái.
337
00:31:03,500 --> 00:31:05,320
Anh chưa nuôi con bao giờ hả?
338
00:31:05,400 --> 00:31:09,420
Máy phun sương là thứ phải có
trong nhà có trẻ con đấy.
339
00:31:09,500 --> 00:31:13,760
Sao vậy?
Có gì không ổn hả?
340
00:31:13,840 --> 00:31:15,370
Không, không có gì.
341
00:31:33,340 --> 00:31:39,660
Trung tâm kiểm soát
bệnh dịch Hàn Quốc
342
00:31:39,740 --> 00:31:43,120
Vậy là anh muốn
thực hiện thí nghiệm động vật...
343
00:31:43,200 --> 00:31:45,920
trong phòng Min-woo và Gil-ju sao?
344
00:31:46,000 --> 00:31:49,220
Tôi nghĩ chuyện này
có liên quan đến cái máy làm ẩm.
345
00:31:49,300 --> 00:31:50,960
Cả cặp song sinh
và Ji-young...
346
00:31:51,040 --> 00:31:53,720
đều dùng máy
làm ẩm rất nhiều.
347
00:31:53,800 --> 00:31:56,390
Nhưng hầu hết mọi ngôi nhà đều có mà.
348
00:31:56,470 --> 00:31:59,290
Đó là lý do anh muốn
kiểm tra yếu tố môi trường.
349
00:31:59,370 --> 00:32:03,990
Nếu nó được dùng ở nơi
không được thông gió kĩ,
350
00:32:04,070 --> 00:32:06,190
nấm mốc và vi khuẩn
có thể phát triển.
351
00:32:06,270 --> 00:32:08,160
Và tùy người,
352
00:32:08,240 --> 00:32:11,240
nó có thể gây tử vong.
353
00:32:12,270 --> 00:32:16,620
Vì ở nhà anh cũng tương tự như vậy,
354
00:32:16,700 --> 00:32:18,540
thí nghiệm này
có thể cho ta đáp án.
355
00:32:39,370 --> 00:32:41,570
Máy làm ẩm được kích hoạt
356
00:32:59,270 --> 00:33:02,190
Trung tâm kiểm soát
bệnh dịch Hàn Quốc
357
00:33:02,270 --> 00:33:05,290
Chúng tôi vẫn tin thông tin
về điều kiện môi trường anh cung cấp...
358
00:33:05,370 --> 00:33:07,860
khi thực hiện thí nghiệm.
359
00:33:07,940 --> 00:33:10,390
Trong tuần thứ hai,
360
00:33:10,470 --> 00:33:13,290
tất cả chuột
thí nghiệm đều chết...
361
00:33:13,370 --> 00:33:14,690
vì xơ phổi
và các biến chứng.
362
00:33:14,770 --> 00:33:19,390
Có khi nào là vì vi khuẩn
như Legionella hay nấm mốc không?
363
00:33:19,470 --> 00:33:22,620
Không. Chúng tôi có tìm thấy
vài loại nấm mốc và vi khuẩn,
364
00:33:22,700 --> 00:33:27,260
nhưng nguyên nhân chính dẫn đến
tử vong là vì hít phải PHMG.
365
00:33:27,340 --> 00:33:30,090
PHMG? Là cái gì?
366
00:33:30,170 --> 00:33:34,590
Polyhexamethylene guanidine
được dùng như chất diệt khuẩn,
367
00:33:34,670 --> 00:33:37,790
nói ngắn gọn là PHMG.
368
00:33:37,870 --> 00:33:41,090
Chất đó được tìm thấy
ở nhà tôi sao?
369
00:33:41,170 --> 00:33:42,130
Nói cụ thể hơn,
370
00:33:42,210 --> 00:33:46,520
một lượng lớn đã được
tìm thấy trong máy phun ẩm.
371
00:33:46,600 --> 00:33:50,690
Nghiên cứu của WHO đã kết luận rằng...
372
00:33:50,770 --> 00:33:55,640
sau một khoảng thời gian dài hít phải PHMG,
nó sẽ cực kì độc hại cho phổi.
373
00:33:56,840 --> 00:33:59,240
Sao nó lại ở
trong máy làm ẩm?
374
00:34:15,270 --> 00:34:17,090
Siêu Sạch?
375
00:34:17,170 --> 00:34:19,820
Bà xã à,
đây là cái gì?
376
00:34:19,900 --> 00:34:23,160
Anh không đọc được à?
Đó là chất diệt khuẩn dùng cho máy làm ẩm đấy.
377
00:34:23,240 --> 00:34:24,580
Em thấy trên TV bảo rằng...
378
00:34:24,660 --> 00:34:28,620
nó ngăn chặn nấm mốc
bên trong máy làm ẩm.
379
00:34:28,700 --> 00:34:32,390
Min-woo gần đây ho nhiều hơn,
nên em muốn thử.
380
00:34:32,470 --> 00:34:33,530
Tốt,
381
00:34:33,610 --> 00:34:36,440
họ có giấy chứng nhận an toàn
từ chính phủ này.
382
00:34:48,700 --> 00:34:51,660
Trưởng công tố, thưa sếp!
383
00:34:51,740 --> 00:34:54,720
Giận dữ hay đe dọa gì
cũng không được đâu!
384
00:34:54,800 --> 00:34:56,890
Xin lệnh khám xét và thu hồi
dựa trên bằng chứng gì chứ?!
385
00:34:56,970 --> 00:35:00,020
Và cấm bán một sản phẩm
cũng không trong quyền hạn của ta...
386
00:35:00,100 --> 00:35:02,620
mà là của Bộ trưởng Bộ thương mại
hoặc Cục Y tế và Sức khỏe.
387
00:35:02,700 --> 00:35:05,190
Cô biết mà.
388
00:35:05,270 --> 00:35:06,940
Mau đi đi.
389
00:35:12,200 --> 00:35:14,720
Được rồi!
Nhưng sếp hãy nghe tôi.
390
00:35:14,800 --> 00:35:15,720
Được thôi.
391
00:35:15,800 --> 00:35:18,820
Sếp cũng phải
chịu trách nhiệm phần nào...
392
00:35:18,900 --> 00:35:21,520
với những bệnh nhân mới
và các ca tử vong đấy.
393
00:35:21,600 --> 00:35:23,290
Cô vừa nói gì cơ?
394
00:35:23,370 --> 00:35:27,040
Han Young-ju đần độn kia!
Đứng lại cho tôi!
395
00:35:28,170 --> 00:35:29,570
Đồ điên...
396
00:35:33,000 --> 00:35:34,460
Phải, là em.
397
00:35:34,540 --> 00:35:37,560
Lệnh cấm bán và thu hồi
sẽ khó đấy.
398
00:35:37,640 --> 00:35:40,590
Ta phải tạo ra vài lời đồn thổi trước.
399
00:35:40,670 --> 00:35:44,060
Em chuẩn bị đến
bệnh viện đây.
400
00:35:44,140 --> 00:35:46,660
Được rồi, tổng hợp lại.
401
00:35:46,740 --> 00:35:49,520
Ta biết được hai thứ.
402
00:35:49,600 --> 00:35:51,720
Nó không phải là vi-rút,
403
00:35:51,800 --> 00:35:55,290
và nó có thể lây
qua đường hô hấp.
404
00:35:55,370 --> 00:35:58,460
Ta có thể kết luận hai việc đó
từ dữ liệu của bác sĩ Oh.
405
00:35:58,540 --> 00:36:01,160
Những ca mới vào mùa xuân,
406
00:36:01,240 --> 00:36:03,390
và khoảng 70% các bệnh nhân...
407
00:36:03,470 --> 00:36:07,220
đều hoặc là trẻ em, hoặc là phụ nữ
mang thai và các bà nội trợ.
408
00:36:07,300 --> 00:36:09,320
Tại sao? Khi nhiệt độ giảm xuống,
409
00:36:09,400 --> 00:36:11,260
việc sử dụng máy
làm ẩm là cần thiết,
410
00:36:11,340 --> 00:36:14,890
Và hầu hết bọn họ đều
ở nhà vào mùa đông.
411
00:36:14,970 --> 00:36:20,090
Vậy sao các ông bố
lại không bị lây?
412
00:36:20,170 --> 00:36:22,460
Hầu hết đàn ông
đều chọn ngủ phòng riêng,
413
00:36:22,540 --> 00:36:27,620
để không làm phiền
người vợ đang mang thai và con họ.
414
00:36:27,700 --> 00:36:29,820
Tính cả thời gian họ đi làm,
415
00:36:29,900 --> 00:36:32,960
thì thời gian tiếp xúc
của họ rất hạn chế.
416
00:36:33,040 --> 00:36:35,320
Chúng tôi đã thực hiện
một cuộc khảo sát dịch bệnh,
417
00:36:35,400 --> 00:36:37,520
dựa vào các điểm dữ liệu,
418
00:36:37,600 --> 00:36:40,790
và để KCDC thử nghiệm
trên động vật.
419
00:36:40,870 --> 00:36:43,620
Nguyên nhân là PHMG,
420
00:36:43,700 --> 00:36:46,660
chất tiệt trùng trong
máy làm ẩm của hãng O2.
421
00:36:46,740 --> 00:36:49,640
Được rồi, hãy để
cánh báo chí công khai.
422
00:36:56,540 --> 00:36:57,490
Nguyên nhân của căn bệnh phổi bí ấn.
423
00:36:57,570 --> 00:36:58,520
Chất tiệt trùng máy làm ẩm của hãng O2.
424
00:36:58,600 --> 00:37:02,820
Chúng tôi đã được nhận một thông tin vô cùng bất ngờ.
Lần đầu ra mắt vào tháng Mười một, năm 1994,
425
00:37:02,900 --> 00:37:08,420
sản phẩm tiệt trùng máy làm ấm tên ''Siêu Sạch''
đã rất thành công trong vòng 17 năm.
426
00:37:08,500 --> 00:37:12,420
Tuy nhiên, theo các bác sĩ
ở bệnh viên Hankook,
427
00:37:12,500 --> 00:37:15,960
đây là nguyên nhân chính
dẫn đến căn bệnh phổi bí ẩn.
428
00:37:16,040 --> 00:37:18,260
KCDC cũng tổ chức một cuôc họp báo khác...
429
00:37:18,340 --> 00:37:20,390
và xác nhận kết luận này.
430
00:37:20,470 --> 00:37:22,150
Nếu ung thư phổi
tệ hợn gấp 10 lần,
431
00:37:22,230 --> 00:37:25,480
và viêm gan B tệ hơn 20 lần so với mức an toàn,
432
00:37:25,560 --> 00:37:28,820
thì sản phẩm tiệt trùng này
lại tệ hơn đến 47.3 lần,
433
00:37:28,900 --> 00:37:32,460
cao hơn một cách đáng sợ.
434
00:37:32,540 --> 00:37:34,490
Nhà sản xuất của Siêu Sạch, O2...
435
00:37:34,570 --> 00:37:37,620
đang phủ nhận mọi sai lầm...
436
00:37:37,700 --> 00:37:40,820
và nói đây là lời
buộc tội vô căn cứ.
437
00:37:40,900 --> 00:37:45,540
Họ sẽ đưa ra
thông báo chính thức sớm.
438
00:37:47,770 --> 00:37:48,800
Này mọi người,
439
00:37:49,800 --> 00:37:51,940
O2 là công ty thế nào?
440
00:37:53,000 --> 00:37:54,960
Ta đã vào thị trường quốc tế...
441
00:37:55,040 --> 00:37:56,960
và qua nhiều giai đoạn.
442
00:37:57,040 --> 00:37:58,500
O2 đã ra toàn cầu.
443
00:37:59,870 --> 00:38:04,670
Tôi nghĩ rằng thanh danh
của O2 không thể bị vấy bẩn được.
444
00:38:06,670 --> 00:38:09,560
Từ giờ ta sẽ
ở trong tình trạng khẩn cấp.
445
00:38:09,640 --> 00:38:12,070
Đừng nao núng
mà hãy vượt qua khó khăn này.
446
00:38:14,670 --> 00:38:15,970
Ra ngoài đi.
447
00:38:21,270 --> 00:38:23,790
Cậu Seo đang làm gì vậy?
Vẫn đang nghỉ hả?
448
00:38:23,870 --> 00:38:25,960
Có lẽ vậy.
449
00:38:26,040 --> 00:38:27,900
Đưa cậu ta đến đây.
450
00:38:44,600 --> 00:38:47,040
Khu vực cấm.
Chỉ người có phận sự được vào.
451
00:38:51,300 --> 00:38:54,270
Đến phòng thí nghiệm để gửi
toàn bộ tài liệu sang.
452
00:39:10,570 --> 00:39:12,620
Thử nghiệm độ độc hại cho Siêu Sạch
phải được hoàn thành.
453
00:39:12,700 --> 00:39:14,970
Thành phần chính của PHMG
có thể gây hại cho cơ thể con người.
454
00:39:16,700 --> 00:39:18,360
Woo-sik à.
455
00:39:18,440 --> 00:39:21,660
Trong 50 triệu dân Hàn,
456
00:39:21,740 --> 00:39:24,560
cậu nghĩ bao nhiêu trong số họ
đã dùng Siêu Sạch?
457
00:39:24,640 --> 00:39:26,160
Hơn 10 triệu,
có lẽ thế.
458
00:39:26,240 --> 00:39:28,100
Chúng ta đã bán ít nhất
là bao nhiêu đó.
459
00:39:29,200 --> 00:39:31,400
Nhưng có phải cả 10 triệu
người đều chết không?
460
00:39:32,770 --> 00:39:35,390
Chỉ có một vài thôi.
461
00:39:35,470 --> 00:39:37,900
Cũng như tai nạn giao thông ấy.
462
00:39:41,170 --> 00:39:43,160
Woo-sik à.
463
00:39:43,240 --> 00:39:48,020
Khi chuyện này kết thúc tốt đẹp,
tôi sẽ đến Malaysia.
464
00:39:48,100 --> 00:39:49,640
Trụ sở chính ở Anh đã hứa
sẽ cho tôi một vị trí,
465
00:39:49,720 --> 00:39:51,340
làm giám đốc ở
khu vực châu Á.
466
00:39:52,340 --> 00:39:54,000
Lúc đó thì cậu sẽ được
ngồi cái ghế kia.
467
00:39:55,640 --> 00:39:56,960
Tổng giám đốc
468
00:39:57,040 --> 00:39:58,840
Lo vụ này đi.
469
00:40:01,070 --> 00:40:03,040
Được rồi, tôi hiểu.
470
00:40:04,670 --> 00:40:07,220
Bản phân tích thành phần của Siêu Sạch O2.
471
00:40:07,300 --> 00:40:09,040
Alo, Seo Woo-sik đây.
472
00:40:10,240 --> 00:40:12,040
Ăn trưa nhé?
473
00:40:18,600 --> 00:40:20,520
Woo-sik à!
474
00:40:20,600 --> 00:40:22,460
Xin chào.
475
00:40:22,540 --> 00:40:23,720
Nghị viên.
476
00:40:23,800 --> 00:40:26,280
Giữa ban ngày ban mặt
mà t uôiống nhiều quá.
477
00:40:26,360 --> 00:40:27,320
Chúc ông ngày tốt lành.
478
00:40:27,400 --> 00:40:30,120
- Lâu rồi không gặp.
- Vâng.
479
00:40:30,200 --> 00:40:32,770
- Rất vui được gặp.
- Vào trong đi.
480
00:40:33,770 --> 00:40:36,820
- Họ có thịt bò ở đây đấy.
- Thật hả?
481
00:40:36,900 --> 00:40:40,360
Khi chuyện này kết thúc tốt đẹp,
482
00:40:40,440 --> 00:40:41,960
O2 sẽ trả hết chi phí
cho kế hoạch của ông...
483
00:40:42,040 --> 00:40:44,740
trong lần bầu cử tiếp theo.
484
00:40:46,600 --> 00:40:48,490
Không phải vì thế đâu,
485
00:40:48,570 --> 00:40:52,040
nhưng O2 có làm gì sai đâu.
486
00:40:53,800 --> 00:40:55,500
Này, này!
487
00:40:56,640 --> 00:40:58,020
Cô gọi đây là báo sao?
488
00:40:58,100 --> 00:40:59,390
Sản phẩm tiệt trùng
đứng sau căn bệnh phổi bí ẩn
489
00:40:59,470 --> 00:41:01,360
Cô kiểm chứng thông tin chưa?
490
00:41:01,440 --> 00:41:04,920
Thẩm định chuyên sâu đâu?
491
00:41:05,000 --> 00:41:06,390
Rút lại bài báo đi,
492
00:41:06,470 --> 00:41:09,870
thay nó bằng bài
mà tôi chuẩn bị ấy.
493
00:41:14,200 --> 00:41:18,090
Tôi chưa ở đây lâu,
nhưng lại thấy rất thoải mái.
494
00:41:18,170 --> 00:41:19,590
Ông vẫn ổn chứ, Công tố Lim?
495
00:41:19,670 --> 00:41:21,460
Vâng, nhờ có ông.
496
00:41:21,540 --> 00:41:24,060
Han Young-ju ở trong đội ông, đúng không?
497
00:41:24,140 --> 00:41:25,560
Phải, thưa Nghị viên.
498
00:41:25,640 --> 00:41:29,220
Truyền thông đang bàn về
cuộc điều tra trái phép của cô ấy đấy.
499
00:41:29,300 --> 00:41:30,520
Chuyện gì vậy?
500
00:41:30,600 --> 00:41:31,860
Chuyện đó vẫn chưa được
kiểm chứng.
501
00:41:31,940 --> 00:41:35,520
Nhưng nếu kiểm chứng rồi,
liệu ông có định kỷ luật cô ta không?
502
00:41:35,600 --> 00:41:37,160
Cô ta sẽ đối diện với
hình thức kỷ luật thích hợp...
503
00:41:37,240 --> 00:41:39,540
sau cuộc điều tra.
504
00:41:42,100 --> 00:41:44,890
Được rồi, thế đủ rồi.
505
00:41:44,970 --> 00:41:48,570
Tôi tưởng ta đến đây
để uống trà chứ.
506
00:41:50,170 --> 00:41:52,140
Xin lỗi nhé, Công tố Lim.
507
00:42:04,100 --> 00:42:07,660
Chỗ này được đấy,
cũng gần bệnh viện nữa.
508
00:42:07,740 --> 00:42:10,040
Anh kiếm được
chỗ này ở đâu vậy?
509
00:42:11,040 --> 00:42:13,920
Sao bỗng nhiên em lại
tìm văn phòng?
510
00:42:14,000 --> 00:42:17,020
Em rời Phòng công tố rồi.
511
00:42:17,100 --> 00:42:18,490
Sao cơ?
512
00:42:18,570 --> 00:42:22,720
Không có luật sư nào
muốn đại diện cho các nạn nhân.
513
00:42:22,800 --> 00:42:25,320
Sao em ngồi yên được?
514
00:42:25,400 --> 00:42:28,560
Không phải vì chuyện khác hả?
515
00:42:28,640 --> 00:42:30,340
Tất nhiên là không.
516
00:42:32,900 --> 00:42:36,420
Không thể tin được,
517
00:42:36,500 --> 00:42:39,620
họ đỉnh thật đấy.
518
00:42:39,700 --> 00:42:41,560
Chuyện gì vậy?
519
00:42:41,640 --> 00:42:42,860
Về O2 ấy,
520
00:42:42,940 --> 00:42:44,690
Họ xóa mọi lời phàn nàn...
521
00:42:44,770 --> 00:42:46,020
trên trang chủ của họ rồi,
522
00:42:46,100 --> 00:42:47,820
và giờ thì còn gỡ cả
bảng thông báo.
523
00:42:47,900 --> 00:42:50,590
Còn thuê luật sư nữa.
524
00:42:50,670 --> 00:42:52,160
Ai đang đại diện cho họ?
525
00:42:52,240 --> 00:42:54,320
Ryu Sang-moon?
526
00:42:54,400 --> 00:42:56,220
Họ đang làm căng sao?
527
00:42:56,300 --> 00:42:58,590
Em biết ông ta à?
528
00:42:58,670 --> 00:43:00,960
Ông ta làm ở công ty luật
đứng đầu Hàn Quốc,
529
00:43:01,040 --> 00:43:03,060
và còn là luật sư
"đắt hàng" nhất.
530
00:43:03,140 --> 00:43:05,620
Ông ta từng đứng đầu
Tòa án tối cao.
531
00:43:05,700 --> 00:43:06,620
Đợi đã,
532
00:43:06,700 --> 00:43:09,860
không phải thế là
bất lợi cho ta sao?
533
00:43:09,940 --> 00:43:11,690
Thiên vị các kiểu ấy.
534
00:43:11,770 --> 00:43:13,660
Đừng lo.
535
00:43:13,740 --> 00:43:16,690
Ta có thể tìm một người
đối đầu phù hợp với ông ta.
536
00:43:16,770 --> 00:43:19,190
Sao những người máu mặt
lại giúp ta được chứ?
537
00:43:19,270 --> 00:43:21,720
Ta đang đối đầu với O2.
538
00:43:21,800 --> 00:43:24,600
Có một người thích
chuyện này đấy.
539
00:43:25,600 --> 00:43:30,620
Vậy là cô muốn tôi
cùng đại diện nguyên đơn?
540
00:43:30,700 --> 00:43:31,920
Phải.
541
00:43:32,000 --> 00:43:34,460
Họ đang muốn được
thiên vị...
542
00:43:34,540 --> 00:43:36,420
bằng cách thuê Ryu Sang-moon.
543
00:43:36,500 --> 00:43:39,520
Kể cả khi ta đưa ra bằng chứng
thích đáng,
544
00:43:39,600 --> 00:43:43,120
bên toà án và công tố
sẽ theo phe họ.
545
00:43:43,200 --> 00:43:45,690
Nhưng nếu chúng tôi có anh,
546
00:43:45,770 --> 00:43:48,740
tôi tin rằng ta sẽ có
cuộc điều tra và phiên tòa công bằng.
547
00:43:49,740 --> 00:43:52,790
Nhưng sao lại là tôi?
548
00:43:52,870 --> 00:43:57,460
Tôi nghĩ đến anh
ngay từ khi bắt đầu vụ này.
549
00:43:57,540 --> 00:43:59,790
Đừng quay lưng với
sự bất công,
550
00:43:59,870 --> 00:44:02,020
vậy nên chỉ cần tôi
còn sống,
551
00:44:02,100 --> 00:44:04,420
không ai có thể
phá vỡ luật pháp.
552
00:44:04,500 --> 00:44:08,260
Đó là những gì
anh đã dạy tôi.
553
00:44:08,340 --> 00:44:10,960
Tôi đã nói thế sao?
554
00:44:11,040 --> 00:44:14,400
Vậy cho tôi xin lỗi
và rút lại nhé.
555
00:44:16,770 --> 00:44:19,120
Đưa tôi tài liệu trước.
556
00:44:19,200 --> 00:44:21,820
Ta sẽ bài chuyện này
kĩ hơn sau.
557
00:44:21,900 --> 00:44:24,370
Tôi có mang theo
phòng hờ đây.
558
00:44:32,370 --> 00:44:34,270
Vậy tôi về trước nhé.
559
00:44:35,270 --> 00:44:37,600
Lái xe cẩn thận,
nhớ bảo trọng.
560
00:44:54,670 --> 00:44:56,090
Không có đâu.
561
00:44:56,170 --> 00:45:00,820
Tôi mong rằng mình
đã không làm khó anh.
562
00:45:00,900 --> 00:45:05,000
Tôi sẽ đến gặp anh sớm.
563
00:45:08,470 --> 00:45:10,820
Không được sao?
564
00:45:10,900 --> 00:45:13,520
Tôi biết là chuyện này
khó mà.
565
00:45:13,600 --> 00:45:15,560
Không dễ tìm người đâu.
566
00:45:15,640 --> 00:45:18,620
Tệ thật.
567
00:45:18,700 --> 00:45:20,360
Vì chúng ta không trong lĩnh vực này,
568
00:45:20,440 --> 00:45:22,270
nên cũng không giúp được nhiều.
569
00:45:23,270 --> 00:45:26,540
Đây có phải văn phòng cùa cô
Han Young-ju không?
570
00:45:27,670 --> 00:45:29,390
Cô Han!
571
00:45:29,470 --> 00:45:32,720
Chúc mừng cô thành lập
công ty mới!
572
00:45:32,800 --> 00:45:34,760
Sao anh đến lâu vậy?
573
00:45:34,840 --> 00:45:36,660
Tôi sắp giận anh rồi đấy?
574
00:45:36,740 --> 00:45:38,220
Anh ăn chưa?
575
00:45:38,300 --> 00:45:40,920
Có một nhà hàng bít tết
ở góc bên kia, ta đi chứ?
576
00:45:41,000 --> 00:45:44,260
Bít tế? Cảm giác như
tôi bị nhử ấy nhỉ...?
577
00:45:44,340 --> 00:45:45,360
Tất nhiên là không rồi.
578
00:45:45,440 --> 00:45:47,060
- Ta đi thôi!
- Đi thôi!
579
00:45:47,140 --> 00:45:49,440
Tôi rất bất ngờ
vì cô nghỉ việc đột ngột quá đấy...
580
00:46:02,300 --> 00:46:03,540
Chuyện này...
581
00:46:04,740 --> 00:46:06,070
- Xin hãy đọc qua.
- Cảm ơn.
582
00:46:08,070 --> 00:46:09,970
- Chào.
- Chào.
583
00:46:13,740 --> 00:46:15,220
- Chào buổi sáng.
- Chào.
584
00:46:15,300 --> 00:46:18,560
Xin hãy kí ở đây.
585
00:46:18,640 --> 00:46:21,590
Cô có cầm theo
con dấu không?
586
00:46:21,670 --> 00:46:22,620
Có, tôi có mang.
587
00:46:22,700 --> 00:46:23,760
Xin hãy đi hướng này.
588
00:46:23,840 --> 00:46:25,070
- Cảm ơn anh.
- Vâng.
589
00:46:26,070 --> 00:46:30,460
Anh nhận được cuộc gọi từ
khoảng 20-30 người hôm nay.
590
00:46:30,540 --> 00:46:32,260
- Vâng.
- Ở đây...
591
00:46:32,340 --> 00:46:34,090
Chào buổi sáng.
592
00:46:34,170 --> 00:46:37,840
Chào cô, cô hãy kí ở đây.
593
00:46:50,940 --> 00:46:53,460
Phía công tố vẫn chưa có...
594
00:46:53,540 --> 00:46:55,490
động thái điều tra vụ này...
595
00:46:55,570 --> 00:46:59,190
bởi vì vẫn chưa có bằng chứng cho việc làm trái phép nào.
596
00:46:59,270 --> 00:47:04,390
Nghĩa là ta phải tự
chứng minh tội ác của O2,
597
00:47:04,470 --> 00:47:05,710
nhưng thật lòng,
598
00:47:05,790 --> 00:47:10,320
các vụ kiện cá nhân có thể
phải mất đến vài năm để giải quyết.
599
00:47:10,400 --> 00:47:11,690
Và cũng phải vượt qua
rất nhiều khó khăn,
600
00:47:11,770 --> 00:47:14,140
ta có thể sẽ thua.
601
00:47:15,940 --> 00:47:17,590
Tuy nhiên,
602
00:47:17,670 --> 00:47:20,490
mọi người có từng nghe về
tai nạn của căn bệnh Minamata?
603
00:47:20,570 --> 00:47:23,790
Nó bắt nguồn từ
Nhật Bản năm 1932,
604
00:47:23,870 --> 00:47:26,290
và mất đến 50 năm,
nhưng cuối cùng,
605
00:47:26,370 --> 00:47:28,590
nhà máy xả nước thải...
606
00:47:28,670 --> 00:47:30,690
và tổ chức chính phủ
mà dung túng cho họ,
607
00:47:30,770 --> 00:47:34,040
tất cả đều phải cúi đầu
và xin lỗi các nạn nhân.
608
00:47:35,070 --> 00:47:37,720
Đây sẽ là một cuộc chiến khó khăn và kéo dài,
609
00:47:37,800 --> 00:47:40,740
nhưng chúng ta sẽ nhận được lời xin lỗi.
610
00:47:46,840 --> 00:47:50,300
Tôi không quan tâm nó kéo dài bao lâu.
611
00:47:51,300 --> 00:47:55,920
Tôi sẽ đấu tranh
với những tên cặn bã đó đến cùng.
612
00:47:56,000 --> 00:47:57,230
Nhưng,
613
00:47:57,310 --> 00:48:02,160
việc khởi kiện rất tốn kém.
614
00:48:02,240 --> 00:48:04,790
Tôi không thể trả nổi.
615
00:48:04,870 --> 00:48:07,840
Tôi không biết có thể tham gia được không.
616
00:48:08,840 --> 00:48:10,660
Bác không cần phải lo.
617
00:48:10,740 --> 00:48:12,760
Bác sĩ Jung sẽ lo liệu...
618
00:48:12,840 --> 00:48:16,270
số tiền mà chúng ta thiếu.
619
00:48:28,240 --> 00:48:29,870
Cẩn thận với cái đó đấy.
620
00:48:37,440 --> 00:48:41,540
PHMG
621
00:49:03,200 --> 00:49:07,090
Tháng Bảy
622
00:49:07,170 --> 00:49:11,870
Tháng Tám
623
00:49:13,040 --> 00:49:15,260
Bác à, cơm cuộn ngon thật.
624
00:49:15,340 --> 00:49:16,560
Còn nhiều lắm.
625
00:49:16,640 --> 00:49:19,020
Ngon thật đấy.
626
00:49:19,100 --> 00:49:21,320
Tuyệt quá.
627
00:49:21,400 --> 00:49:28,020
Tháng Tám
628
00:49:28,100 --> 00:49:30,440
Tháng Chín
629
00:49:32,870 --> 00:49:34,370
Phù...
630
00:49:38,970 --> 00:49:44,620
Chuyện gì khiến cậu khó chịu vậy?
631
00:49:44,700 --> 00:49:46,690
À này,
632
00:49:46,770 --> 00:49:51,560
thường thì sẽ mất nhiều thời gian đến vậy
để có thể khởi kiện à?
633
00:49:51,640 --> 00:49:54,890
Nếu đủ bằng chứng pháp lý
thì sẽ nhanh thôi.
634
00:49:54,970 --> 00:49:56,100
Ừ.
635
00:49:57,300 --> 00:49:59,760
Nhưng đây là một vụ án dân sự...
636
00:49:59,840 --> 00:50:04,120
và có quá nhiều tranh cãi.
637
00:50:04,200 --> 00:50:06,620
Phiên toà có thể không được tổ chức.
638
00:50:06,700 --> 00:50:09,440
Không được tổ chức ư? Thật sao?
639
00:50:17,500 --> 00:50:20,090
Xin lỗi.
640
00:50:20,170 --> 00:50:21,150
Đây có phải là văn phòng...
641
00:50:21,230 --> 00:50:24,700
của các nạn nhân khởi kiện
máy khử khuẩn hơi nước?
642
00:50:41,170 --> 00:50:44,290
Chuyện gì vậy? Cậu đã nói rằng
sẽ không có phiên tòa nào.
643
00:50:44,370 --> 00:50:46,890
Một người Mỹ
và con của ông ta đã chết.
644
00:50:46,970 --> 00:50:49,060
Nếu vụ kiện
được bàn giao cho phía Hoa Kỳ,
645
00:50:49,140 --> 00:50:51,090
chúng ta sẽ bị phạt một khoản rất lớn,
646
00:50:51,170 --> 00:50:54,490
và nếu tệ hơn, O2 có thể phá sản.
647
00:50:54,570 --> 00:50:57,440
Tại sao lại có người Mỹ chết ở đây?
648
00:51:00,000 --> 00:51:01,790
Chuyện này phải được giải quyết ở đây.
649
00:51:01,870 --> 00:51:03,260
Tìm cách đi.
650
00:51:03,340 --> 00:51:05,000
Vâng, thưa sếp.
651
00:51:11,640 --> 00:51:14,800
Tòa án
652
00:51:20,000 --> 00:51:25,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé!
FB.com/WtranzE
653
00:51:25,000 --> 00:51:30,000
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
- Biên dịch: Khang, Khải yutaro, Linh Chi, Nhật Uyên
654
00:51:30,000 --> 00:51:35,000
Hãy gửi tấm lòng của bạn tới
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP
Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam!
655
00:51:35,000 --> 00:51:40,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
656
00:51:51,670 --> 00:51:53,600
Anh có phải là Bác sĩ Jung Tae-hoon?
657
00:51:54,600 --> 00:51:55,520
Vâng, xin chào.
658
00:51:55,600 --> 00:51:58,590
Tôi là Seo Woo-sik,
người đại diện của O2 trong vụ kiện này.
659
00:51:58,670 --> 00:52:00,370
Thật vui
được làm quen với anh.
660
00:52:03,240 --> 00:52:04,300
Tôi không chắc là...
661
00:52:04,880 --> 00:52:09,640
bắt tay với anh là việc đúng đắn.
662
00:52:14,740 --> 00:52:17,140
Khi khác vậy.
663
00:52:23,400 --> 00:52:24,700
Mời mọi người đứng lên,
664
00:52:37,970 --> 00:52:42,160
giờ chúng ta sẽ bắt đầu
phiên tòa kết hợp số 2011-4725,
665
00:52:42,240 --> 00:52:44,990
7945 và 8211 và...
666
00:52:45,070 --> 00:52:50,790
các vụ kiện cá nhân
về máy khử trùng hơi nước khác.
667
00:52:50,870 --> 00:52:52,270
Nguyên đơn.
668
00:52:53,640 --> 00:52:55,140
Luật sư Han Young-ju, thưa Chủ tọa.
669
00:52:56,170 --> 00:52:57,820
Bị cáo.
670
00:52:57,900 --> 00:52:59,190
Thưa Chủ tọa,
671
00:52:59,270 --> 00:53:02,290
luật sư chính của chúng tôi
vẫn chưa đến.
672
00:53:02,370 --> 00:53:04,740
Tôi hy vọng
ngài có thể đợi một lát.
673
00:53:06,440 --> 00:53:08,440
Anh ấy tới rồi.
674
00:53:09,440 --> 00:53:12,460
Thành thật xin lỗi vì đến trễ,
675
00:53:12,540 --> 00:53:14,200
Giao thông tệ quá.
676
00:53:17,600 --> 00:53:20,990
Công ty luật Daehan của Jung Kyung-han...
677
00:53:21,070 --> 00:53:23,340
và 3 cộng sự đại diện cho O2.
678
00:53:48,540 --> 00:53:52,270
Thật xin lỗi vì để các anh đợi.
679
00:53:57,710 --> 00:54:01,020
Chúng ta đến đâu rồi nhỉ?
680
00:54:01,100 --> 00:54:02,670
1 tỉ, đúng không?
681
00:54:03,670 --> 00:54:07,370
Cái này sẽ thay đổi mọi việc.
682
00:54:12,500 --> 00:54:14,990
Bây giờ chúng ta sẽ bắt đầu phiên tòa.
683
00:54:15,070 --> 00:54:17,860
Nguyên đơn, cô có thể bắt đầu.
684
00:54:17,940 --> 00:54:19,510
Thưa Chủ tọa,
685
00:54:20,500 --> 00:54:23,820
trước khi bắt đầu,
tôi muốn nói điều này đến phiên tòa.
686
00:54:23,900 --> 00:54:25,560
Được, xin mời.
687
00:54:25,640 --> 00:54:26,940
Xin cảm ơn.
688
00:54:30,440 --> 00:54:33,320
Với tư cách là đại diện của O2,
689
00:54:33,400 --> 00:54:35,560
tôi muốn gửi lời xin lỗi chân thành
đến tất cả mọi người...
690
00:54:35,640 --> 00:54:39,240
vì đã gây xáo trộn cuộc sống của các vị.
691
00:54:43,200 --> 00:54:48,090
Nhưng O2 không phải là một công ty
sản xuất các sản phẩm độc hại.
692
00:54:48,170 --> 00:54:50,590
Chúng tôi sẽ ủy thác
nhóm của Giáo sự Chu Sung-mo,
693
00:54:50,670 --> 00:54:53,440
đơn vị có độ uy tín cao nhất Hàn Quốc...
694
00:54:53,520 --> 00:54:56,290
tiến hành việc kiểm tra độc tính.
695
00:54:56,370 --> 00:54:58,720
Tôi không có lý do nào
để nghi ngờ những bằng chứng của KCDC,
696
00:54:58,800 --> 00:55:01,310
nhưng chúng tôi muốn bồi thường...
697
00:55:01,390 --> 00:55:03,840
dựa trên sự phát quyến chính xác
và rõ ràng nhất.
698
00:55:06,100 --> 00:55:07,520
Thưa Chủ tọa,
699
00:55:07,600 --> 00:55:13,020
tôi đề nghị hoãn phiên tòa này...
700
00:55:13,100 --> 00:55:15,090
cho đến khi có kết quả kiểm tra của Giáo sư Chu.
701
00:55:15,170 --> 00:55:16,790
Tôi phản đối, thưa Chủ tọa.
702
00:55:16,870 --> 00:55:21,120
Họ đang cố kéo dài thời gian...
703
00:55:21,200 --> 00:55:23,200
bằng cách trì hoãn phiên tòa...
704
00:55:24,010 --> 00:55:25,820
dẫu cho chúng tôi đã cho họ rất nhiều thời gian
trước phiên tòa này.
705
00:55:25,900 --> 00:55:30,990
Hơn nữa, khi O2 chuyển đổi từ một công ty nắm giữ cổ phần
sang công ty trách nhiệm hữu hạn,
706
00:55:31,070 --> 00:55:35,420
họ đang cố
trốn tránh trách nhiệm.
707
00:55:35,500 --> 00:55:38,590
Hỗ trợ cho các nạn nhân là
việc cấp bách và cần thiết.
708
00:55:38,670 --> 00:55:41,910
Làm ơn hãy xem xét vấn đề này.
709
00:55:43,300 --> 00:55:45,120
Một câu hỏi dành cho bị cáo.
710
00:55:45,200 --> 00:55:47,030
Nếu O2 trở thành công ty trách nhiệm hữu hạn,
711
00:55:47,110 --> 00:55:49,190
thì không phải chịu trách nhiệm, phải không?
712
00:55:49,270 --> 00:55:54,330
Việc chuyển đổi thành công ty trách nhiệm hữu hạn
đã gây nên hiểu lầm...
713
00:55:54,410 --> 00:55:56,560
trong tình huống hiện nay.
714
00:55:56,640 --> 00:56:01,170
Nhưng việc chuyển đổi
đã được tiến hành trong một thời gian rất dài.
715
00:56:03,540 --> 00:56:08,700
Tôi sẽ trình lên những liên lạc
được ghi lại giữa O2 và trụ sở chính ở Anh.
716
00:56:12,870 --> 00:56:17,520
Thêm vào đó, O2 đã
thành lập một quỹ 5 tỉ...
717
00:56:17,600 --> 00:56:20,140
và đã bồi thường không điều kiện.
718
00:56:21,770 --> 00:56:24,800
Đây là danh sách những nạn nhân
đã được bồi thường.
719
00:56:28,570 --> 00:56:32,760
- Bồi thường không điều kiện?
- Đúng rồi đấy.
720
00:56:32,840 --> 00:56:35,370
Rất tốt, chúng tôi cần thời gian để hội ý.
721
00:56:37,670 --> 00:56:41,130
Ai đã được bồi thường vậy?
722
00:56:41,210 --> 00:56:45,100
Cháu không biết là ai,
nhưng cháu thấy buồn quá.
723
00:56:48,300 --> 00:56:49,670
Đây là 100 triệu.
724
00:56:52,810 --> 00:56:55,220
Thêm 100 triệu nữa...
725
00:56:55,300 --> 00:56:57,070
nếu anh đưa cho tôi danh sách các nạn nhân.
726
00:57:03,070 --> 00:57:05,490
Anh nghĩ tôi là gì hả?
727
00:57:05,570 --> 00:57:08,690
Đưa cho tôi đống tiền
và muốn tôi hòa giải.
728
00:57:08,770 --> 00:57:12,460
Cuộc sống mà, phải tiếp tục thôi.
729
00:57:12,540 --> 00:57:14,170
Đây là cơ hội tốt.
730
00:57:22,070 --> 00:57:23,290
- Bị cáo.
- Vâng, thưa Chủ tọa.
731
00:57:23,370 --> 00:57:25,560
Khi nào thì có kết quả
của việc kiểm tra độc tính?
732
00:57:25,640 --> 00:57:27,920
Chúng tôi hy vọng khoảng sau 3 tháng.
733
00:57:28,000 --> 00:57:30,620
Chúng tôi dự định đẩy nhanh việc kiểm tra...
734
00:57:30,700 --> 00:57:32,090
để giảm thiểu tác hại lên mọi người.
735
00:57:32,170 --> 00:57:35,120
Bởi vì O2 tình nguyện bồi thường
cho các nạn nhân,
736
00:57:35,200 --> 00:57:36,370
nên chúng tôi chấp thuận yêu cầu của bị cáo
737
00:57:36,450 --> 00:57:39,020
để đánh giá lại chính xác hơn.
738
00:57:39,100 --> 00:57:42,460
Chúng ta sẽ tiếp tục phiên tòa
sau khi nhóm của Tiến sĩ Chu Sung-mo...
739
00:57:42,540 --> 00:57:44,090
cung cấp bản phân tích.
740
00:57:44,170 --> 00:57:45,910
Phiên tòa tạm hoãn.
741
00:57:47,070 --> 00:57:49,890
Không thể được! Thưa Chủ tọa!
742
00:57:49,970 --> 00:57:52,760
Ngài không thể hoãn phiên tòa như vậy được!
743
00:57:52,840 --> 00:57:54,360
Làm tốt lắm.
744
00:57:54,440 --> 00:57:57,410
Chủ tọa! Làm ơn đi!
745
00:58:02,870 --> 00:58:05,000
- Làm tốt đấy.
- Không có gì.
746
00:58:10,300 --> 00:58:14,060
Có lẽ có những mục đính xấu
trong vụ kiện này.
747
00:58:14,140 --> 00:58:15,660
"Mục đích xấu'' theo ý anh là gì vậy,
748
00:58:15,740 --> 00:58:17,990
anh có thể cho biết thêm không?
749
00:58:18,070 --> 00:58:20,760
Một sản phẩm tâm huyết 17 năm tuổi...
750
00:58:20,840 --> 00:58:22,660
bỗng nhiên bị gán thành kẻ giết người.
751
00:58:22,740 --> 00:58:26,390
Tôi sẽ tìm ra lý do tại sao
và ai đang cố...
752
00:58:26,470 --> 00:58:28,820
hủy hoại danh tiếng
của một công ty lương thiện...
753
00:58:28,900 --> 00:58:30,710
sau cuộc kiểm tra.
754
00:58:31,870 --> 00:58:33,560
Cảm ơn vì cuộc phỏng vấn.
755
00:58:33,640 --> 00:58:34,660
Không có gì, cảm ơn anh.
756
00:58:34,740 --> 00:58:37,600
- Chúc một ngày tốt lành.
- Bảo trọng.
757
00:58:40,400 --> 00:58:41,740
Cô Han!
758
00:58:43,840 --> 00:58:45,460
Tôi đã tìm hiểu bên ban tư pháp,
759
00:58:45,540 --> 00:58:47,360
anh Han Hyun-jong
đã cung cấp danh sách các nạn nhân...
760
00:58:47,440 --> 00:58:49,660
sau khi được bồi thường.
761
00:58:49,740 --> 00:58:51,820
Anh nói gì cơ?
762
00:58:51,900 --> 00:58:53,020
Tôi sẽ đi hỏi...
763
00:58:53,100 --> 00:58:54,530
Rồi làm gì nữa?
764
00:58:54,610 --> 00:58:56,640
Anh ta đã lấy tiền và hòa giải rồi.
765
00:59:13,870 --> 00:59:15,200
Anh Han Hyun-jong.
766
00:59:22,240 --> 00:59:24,160
Tôi biết anh đã nhận được rất nhiều tiền,
767
00:59:24,240 --> 00:59:26,240
nhìn anh xem.
768
00:59:35,600 --> 00:59:37,470
Vậy là anh đã biết và đến đây.
769
00:59:47,610 --> 00:59:49,600
Bởi vì cặp song sinh của tôi...
770
00:59:51,970 --> 00:59:54,010
và vì viện phí của vợ...
771
00:59:57,640 --> 00:59:59,040
Tôi đã mượn tiền...
772
01:00:02,240 --> 01:00:03,770
từ gia đình và bạn bè.
773
01:00:06,270 --> 01:00:08,300
Những người tử tế ấy...
774
01:00:09,670 --> 01:00:11,270
đều cho vay...
775
01:00:15,940 --> 01:00:19,340
không chút do dự,
đều là vay cá nhân hết.
776
01:00:21,140 --> 01:00:25,640
Và rồi O2 đã giải quyết được số nợ của tôi.
777
01:00:30,140 --> 01:00:31,410
Đúng vậy...
778
01:00:37,670 --> 01:00:39,270
Tôi đã bán rẻ hai đứa con...
779
01:00:42,540 --> 01:00:43,840
và hòa giải.
780
01:00:47,040 --> 01:00:51,410
Vì vậy đừng đến đây nữa.
781
01:01:12,370 --> 01:01:14,920
Mày nghĩ tao sẽ từ bỏ
nếu như mày cứ làm vậy à?
782
01:01:15,000 --> 01:01:18,020
Không bao giờ, tao sẽ không bao giờ bỏ cuộc.
783
01:01:18,100 --> 01:01:19,760
Vậy đó!
784
01:01:19,840 --> 01:01:22,990
Thay vì dày vò bọn họ,
hãy đến tìm tao.
785
01:01:23,070 --> 01:01:24,870
Đây là lời cảnh báo cuối cùng của tao.
786
01:01:46,970 --> 01:01:50,300
Tầng 8, đang đi lên, cửa đang đóng.
787
01:01:51,910 --> 01:01:54,790
Việc chuyển đổi thành công ty trách nhiệm hữu hạn
sẽ hoàn tất trong ngày hôm nay.
788
01:01:54,870 --> 01:01:57,690
Và tỷ lệ hòa giải hiện tại là 32%.
789
01:01:57,770 --> 01:02:00,590
Nó sẽ tăng đến 50%
vào phiên tòa tiếp theo, thưa sếp.
790
01:02:00,670 --> 01:02:02,640
Bên nguyên đơn định làm gì?
791
01:02:03,800 --> 01:02:06,640
Họ dường như đang tìm
một chuyên gia để làm chứng.
792
01:02:07,640 --> 01:02:10,610
Chuyên gia?
Là ai?
793
01:02:17,040 --> 01:02:19,810
Có phải anh là Tiến sĩ Jang Tae-sung?
794
01:02:23,800 --> 01:02:26,970
Xin chào, tôi là Luật sư Han Young-ju.
795
01:02:28,210 --> 01:02:29,820
Đối với những người làm việc
trong ngành hóa học như chúng tôi,
796
01:02:29,900 --> 01:02:33,890
thật không dễ
để chống lại O2.
797
01:02:33,970 --> 01:02:38,430
Nhưng anh luôn dẫn dắt các phong trào xã hội.
798
01:02:38,510 --> 01:02:41,630
Còn nhiều nạn nhân vẫn đang phải chịu đựng.
799
01:02:41,710 --> 01:02:45,170
Làm ơn giúp chúng tôi.
800
01:02:54,110 --> 01:02:56,060
Được rồi,
801
01:02:56,140 --> 01:02:58,740
khi nào tôi có thể quyết định?
802
01:02:59,870 --> 01:03:02,940
Phiên tòa thứ hai diễn ra vào tuần tới.
803
01:03:06,870 --> 01:03:10,390
Tôi ngạc nhiên là chúng ta
có kết quả kiểm tra độc tính nhanh đến vậy.
804
01:03:10,470 --> 01:03:13,460
O2 đã tạo ra một sản phẩm rất nguy hiểm.
805
01:03:13,540 --> 01:03:17,760
Chúng tôi đã giữ bản gốc
trong phòng thí nghiệm một cách an toàn.
806
01:03:17,840 --> 01:03:20,390
Anh đang muốn ra giá với O2 đấy à?
807
01:03:20,470 --> 01:03:23,690
Không, không, đừng hiểu lầm.
808
01:03:23,770 --> 01:03:28,270
Tôi chỉ đang chỉ ra
giá trị thích hợp của nó.
809
01:03:31,040 --> 01:03:32,570
Đưa nó đây.
810
01:03:37,210 --> 01:03:38,800
Đây là thỏa thuận độc quyền 5 năm...
811
01:03:38,880 --> 01:03:40,590
Thỏa thuận độc quyền nghiên cứu
812
01:03:40,670 --> 01:03:44,160
...giữa O2 và phòng thí nghiệm của các anh
cho tất cả các nghiên cứu của chúng ta.
813
01:03:44,240 --> 01:03:45,530
Còn đây là...
814
01:03:45,610 --> 01:03:47,260
một thỏa thuận bảo mật thông tin.
815
01:03:47,340 --> 01:03:51,020
Bất kể kết quả của phiên tòa có như thế nào,
nếu bản báo cáo này bị lộ,
816
01:03:51,100 --> 01:03:53,870
chúng tôi sẽ có các biện pháp cần thiết
đối với các anh.
817
01:03:56,040 --> 01:03:57,770
Làm lại đi.
818
01:04:03,040 --> 01:04:04,310
Được thôi.
819
01:04:14,100 --> 01:04:15,910
Có vấn đề gì sao?
820
01:04:17,270 --> 01:04:19,430
Là về Jung Tae-hoon.
821
01:04:19,510 --> 01:04:22,490
Tôi nghe nói rằng anh ta đang tìm một vài người
thuộc lĩnh vực của tôi.
822
01:04:22,570 --> 01:04:24,520
Anh tìm hiểu chưa thế?
823
01:04:24,600 --> 01:04:28,660
Tốt hơn là tôi nên ký sau.
824
01:04:28,740 --> 01:04:29,940
Xin lỗi nhé.
825
01:04:38,000 --> 01:04:39,510
Chào buổi sáng, làm ơn xem cái này...
826
01:04:43,710 --> 01:04:45,210
Xin lỗi.
827
01:04:54,910 --> 01:04:56,060
Thế nào rồi?
828
01:04:56,140 --> 01:04:58,260
Có khả năng rồi.
829
01:04:58,340 --> 01:05:01,000
Hiểu rồi, làm tốt lắm.
830
01:05:06,170 --> 01:05:07,410
Cảm ơn
831
01:05:08,400 --> 01:05:10,040
Làm ơn hãy đọc qua cái này ạ.
832
01:05:42,270 --> 01:05:45,030
Anh là ai? Bỏ tay ra!
833
01:05:45,110 --> 01:05:48,040
Tôi chỉ nghĩ là cái ống bị lỏng thôi.
834
01:05:51,270 --> 01:05:54,640
Tại sao anh lại ở đây?
835
01:05:56,970 --> 01:05:59,010
Có muốn một lá phổi mới cho cậu ấy không?
836
01:06:00,010 --> 01:06:02,570
Chúng tôi, O2, có thể giúp.
837
01:06:17,510 --> 01:06:20,510
Hãy gọi cho tôi,
tôi sẽ đợi ở ngoài.
838
01:06:43,470 --> 01:06:46,540
Chúng ta phải tiến hành g
hép phổi cho Min-woo sớm.
839
01:06:48,300 --> 01:06:50,440
Nếu còn đợi nữa, mọi thứ sẽ trở nên khó khăn.
840
01:07:05,970 --> 01:07:07,540
Bố xin lỗi, Min-woo,
841
01:07:09,010 --> 01:07:10,670
bố không thể đồng ý chuyện này.
842
01:07:29,710 --> 01:07:32,240
Hôm này không có nhiều người nhỉ.
843
01:07:33,240 --> 01:07:35,560
Đó là kế hoạch của chúng.
844
01:07:35,640 --> 01:07:38,890
Sự thờ ơ của quần chúng
và khoảng chú ý ngắn.
845
01:07:38,970 --> 01:07:42,010
Hầu như không có bài báo nào trong những ngày này.
846
01:07:54,610 --> 01:07:58,890
Tôi xin trịnh trọng và thành thật tuyên bố rằng
những bằng chứng tôi sắp đưa ra...
847
01:07:58,970 --> 01:08:02,630
là sự thật và không gì ngoài sự thật.
848
01:08:02,710 --> 01:08:05,270
Nguyên đơn, cô có thể
hỏi nhân chứng.
849
01:08:12,340 --> 01:08:13,760
Giáo sư Jang Tae-sung,
850
01:08:13,840 --> 01:08:17,090
anh nói rằng độc tính
của một hóa chất...
851
01:08:17,170 --> 01:08:21,260
có thể khác nhau tùy từng trường hợp.
852
01:08:21,340 --> 01:08:23,060
Khác nhau như thế nào vậy?
853
01:08:23,140 --> 01:08:25,090
Độc tính của một hóa chất
được phân chia thông qua việc nó được hấp thu...
854
01:08:25,370 --> 01:08:28,690
qua đường miệng, tiếp xúc da hoặc do hít phải.
855
01:08:28,770 --> 01:08:31,460
Vì vậy tùy thuộc vào từng cá nhân
cũng như hoàn cảnh,
856
01:08:31,540 --> 01:08:33,860
độc tính sẽ khác nhau.
857
01:08:33,940 --> 01:08:36,560
Anh có thể giải thích dễ hiểu hơn không?
858
01:08:36,640 --> 01:08:37,520
Ví dụ,
859
01:08:37,600 --> 01:08:40,790
một chất có thể không gây ảnh hưởng khi chạm vào,
860
01:08:40,870 --> 01:08:42,560
nhưng khi hít phải hoặc nuốt phải,
861
01:08:42,640 --> 01:08:45,460
nó có thể gây độc chết người.
862
01:08:45,540 --> 01:08:50,490
Vậy PHMG,
thành phần chính của Siêu Sạch,
863
01:08:50,570 --> 01:08:51,890
có được xem là một trong số đó?
864
01:08:51,970 --> 01:08:53,960
Vâng, đúng vậy.
865
01:08:54,040 --> 01:08:58,590
Thật không thể hiểu nổi
một chất độc như PHMG lại được sử dụng...
866
01:08:58,670 --> 01:09:00,830
ở một sản phẩm có thể hít được.
867
01:09:00,900 --> 01:09:04,230
Như thể là họ muốn giết người vậy.
868
01:09:04,310 --> 01:09:06,360
Một cách ẩn dụ,
PHMG không chỉ là một con dao,
869
01:09:06,440 --> 01:09:08,970
mà là một con dao sắc.
870
01:09:10,110 --> 01:09:15,560
Tôi sẽ trình bản phân tích độc hại
của Giáo sư Jang cho quý tòa.
871
01:09:15,640 --> 01:09:16,940
Tất cả ở đây.
872
01:09:27,310 --> 01:09:29,740
Bị cáo có thể đối chất.
873
01:09:34,110 --> 01:09:35,390
Thưa Giáo sư,
874
01:09:35,470 --> 01:09:37,860
là một chuyên gia trong lĩnh vực hóa học,
875
01:09:37,940 --> 01:09:41,260
anh đã từng làm việc với
nhiều nhánh của chính phủ, đúng không?
876
01:09:41,340 --> 01:09:42,960
Vâng, đúng vậy.
877
01:09:43,040 --> 01:09:45,430
Anh là một thành viên
của Hội đồng Xét duyệt các Chất độc hại...
878
01:09:45,510 --> 01:09:47,690
thuộc Bộ Môi trường?
879
01:09:47,770 --> 01:09:50,270
- Đúng vậy, tôi từng làm việc ở đó.
- Tôi hiểu rồi.
880
01:09:51,770 --> 01:09:54,760
Đây là một cuốn sách tham khảo được xuất bản bởi...
881
01:09:54,840 --> 01:09:57,790
Bộ Môi trường vào năm 2000.
882
01:09:57,870 --> 01:10:03,610
Giáo sư, anh có thể đọc
phần đã đánh dấu chứ?
883
01:10:05,940 --> 01:10:08,260
Cái này được anh viết ra.
884
01:10:08,340 --> 01:10:10,870
Nếu nó đúng, xin hãy đọc nó.
885
01:10:12,170 --> 01:10:14,210
Nhân chứng, xin mời đọc.
886
01:10:21,540 --> 01:10:26,010
Polyhexamethylene guanidine
không gây hại cho cơ thể con người.
887
01:10:27,510 --> 01:10:33,890
Có phải PHMG
là viết tắt của polyhexamethylene guanidine?
888
01:10:33,970 --> 01:10:34,990
Đúng vậy.
889
01:10:35,070 --> 01:10:38,490
Vậy là anh đang mẫu thuẫn
với những gì anh tuyên bố trước đây.
890
01:10:38,570 --> 01:10:41,030
Có phải anh đang giết người
với những tuyên bố sai lầm trước đây không?
891
01:10:41,110 --> 01:10:42,490
Khi đó, cuốn sách tham khảo...
892
01:10:42,570 --> 01:10:45,490
Đừng trình bày nữa,
anh không thể rút lại những gì đã nói!
893
01:10:45,570 --> 01:10:49,730
Con dao ẩn dụ mà anh nói
đang giết chết một công ty lương thiện!
894
01:10:49,810 --> 01:10:50,760
Anh hiểu chứ?
895
01:10:50,840 --> 01:10:52,660
Tôi phản đối! Bị cáo đang...
896
01:10:52,740 --> 01:10:54,110
Được rồi.
897
01:11:03,870 --> 01:11:08,370
Có nhân chứng
lại khiến mọi việc tệ hơn sao?
898
01:11:14,340 --> 01:11:16,940
Bị cáo, anh có thể đặt câu hỏi cho nhân chứng.
899
01:11:18,440 --> 01:11:20,190
Giáo sự Chu Sung-mo,
900
01:11:20,270 --> 01:11:26,260
đây là bản báo cáo độc tố dạng hít
của bên anh.
901
01:11:26,340 --> 01:11:29,510
Anh có thể tóm tắt không?
902
01:11:38,270 --> 01:11:40,860
Sau khi tiến hành nghiên cứu độc tính
một cách chi tiết...
903
01:11:40,940 --> 01:11:42,490
về Siêu Sạch của O2,
904
01:11:42,570 --> 01:11:45,190
chúng tôi kết luận như sau.
905
01:11:45,270 --> 01:11:48,190
Không thể chứng minh được
hơi của máy tạo hơi nước...
906
01:11:48,270 --> 01:11:51,680
là nguyên nhân của các vấn đề...
907
01:11:51,760 --> 01:11:55,160
tại phế nang cũng như nhu mô xung quanh.
908
01:11:55,240 --> 01:12:01,330
Kết quả thí nghiệm trên động vật xác định rằng
nồng độ PHMG...
909
01:12:01,400 --> 01:12:06,490
trong Siêu Sạch
là an toàn đối với cơ thể con người.
910
01:12:06,570 --> 01:12:09,440
Vì vậy, Siêu Sạch không có mối liên quan...
911
01:12:09,800 --> 01:12:14,160
đến tình trạng xơ phổi.
912
01:12:14,240 --> 01:12:17,730
Đó là kết luận của chúng tôi.
913
01:12:17,810 --> 01:12:22,390
Vậy, Siêu Sạch
không hề gây tổn thương phổi.
914
01:12:22,470 --> 01:12:23,860
Đúng vậy không?
915
01:12:23,940 --> 01:12:26,490
Vâng, đúng vậy.
916
01:12:26,570 --> 01:12:31,900
Tôi sẽ trình báo cáo của Tiến sĩ Chu
cho quý tòa làm bằng chứng.
917
01:12:36,740 --> 01:12:38,030
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
918
01:12:38,110 --> 01:12:39,000
Nguyên đơn,
919
01:12:39,080 --> 01:12:41,540
cô có đặt câu hỏi nào
cho nhân chứng nữa không?
920
01:12:44,110 --> 01:12:45,270
Thưa có.
921
01:12:52,270 --> 01:12:53,990
Giáo sư Chu Sung-mo.
922
01:12:54,070 --> 01:12:57,160
Anh đã ký hợp đồng với O2
để thực hiện 5 nghiên cứu mỗi năm...
923
01:12:57,240 --> 01:13:00,260
trong vòng 3 năm qua,
924
01:13:00,340 --> 01:13:01,330
đúng không?
925
01:13:01,410 --> 01:13:03,390
Vâng, đúng vậy.
926
01:13:03,470 --> 01:13:07,690
Anh có xem họ là người chủ sở hữu lao động không?
927
01:13:07,770 --> 01:13:12,160
Nghe hơi quá,
nhưng tôi không phủ nhận.
928
01:13:12,240 --> 01:13:17,390
Tôi có nghi vấn
về tính liêm chính trong nghiên cứu của anh.
929
01:13:17,470 --> 01:13:18,830
Tôi phản đối.
930
01:13:18,900 --> 01:13:21,790
Nguyên đơn đang nghi ngờ
đạo đức khoa học...
931
01:13:21,870 --> 01:13:24,030
bằng cách đưa ra các quan điểm cá nhân.
932
01:13:24,110 --> 01:13:25,830
Cứ tiếp tục.
933
01:13:25,900 --> 01:13:28,190
Nguyên đơn, hãy cẩn thận.
934
01:13:28,270 --> 01:13:31,190
Xin lỗi nếu đã khiến anh thấy bị xúc phạm.
935
01:13:31,270 --> 01:13:33,160
Tôi sẽ nói lại.
936
01:13:33,240 --> 01:13:38,310
Làm sao để kiểm tra
tính trung thực của nghiên cứu?
937
01:13:40,240 --> 01:13:44,330
Chúng tôi có quan tâm về vấn đề này
khi ký kết hợp đồng.
938
01:13:44,400 --> 01:13:48,690
Vì thế chúng tôi cần
một người giám sát công tâm.
939
01:13:48,770 --> 01:13:50,990
Tôi hoàn toàn đảm bảo rằng...
940
01:13:51,070 --> 01:13:54,160
quá trình nghiên cứu
cũng như kết quả nghiên cứu của chúng tôi là công bằng...
941
01:13:54,240 --> 01:13:55,830
và không thiên vị.
942
01:13:55,900 --> 01:14:02,460
Vậy người giám sát
là người mà tất cả chúng ta đều chấp thuận?
943
01:14:02,540 --> 01:14:03,830
Đúng vậy.
944
01:14:03,910 --> 01:14:08,290
Vậy anh có thế nói
tên của người giám sát không?
945
01:14:08,370 --> 01:14:10,140
Anh ấy là ai?
946
01:14:13,610 --> 01:14:15,240
Anh ấy ngồi ở đây.
947
01:14:17,440 --> 01:14:21,770
Người đã khơi mào
vụ án này, Bác sĩ Jung Tae-hoon.
948
01:14:26,070 --> 01:14:28,630
- Bác sĩ, có đúng vậy không?
- Chuyện gì đang xảy ra vậy?
949
01:14:28,710 --> 01:14:30,660
Có thật không vậy?
950
01:14:30,740 --> 01:14:32,660
Bác sĩ, Bác sĩ!
951
01:14:32,740 --> 01:14:34,330
Chuyện gì đang xảy ra?
952
01:14:34,400 --> 01:14:35,460
Chuyện quái quỷ gì vậy!
953
01:14:35,540 --> 01:14:36,740
Yên lặng!
954
01:14:37,770 --> 01:14:39,710
Hãy giữ yên lặng trong phiên tòa!
955
01:14:41,140 --> 01:14:44,170
Anh có thể bước lên phía trước không?
956
01:14:56,770 --> 01:14:59,040
Anh là Bác sĩ Jung Tae-hoon?
957
01:15:00,570 --> 01:15:02,990
Đúng vậy.
958
01:15:03,070 --> 01:15:06,570
Tất cả những lời của nhân chứng
ở đây đều là sự thật, phải không?
959
01:15:16,910 --> 01:15:18,530
Tôi sẽ hỏi lại một lần,
960
01:15:18,610 --> 01:15:21,940
tất cả những lời anh nói
đều là sự thật, phải không?
961
01:15:27,740 --> 01:15:29,260
Vâng,
962
01:15:29,340 --> 01:15:30,900
đó là sự thật.
963
01:15:32,010 --> 01:15:33,430
Cả về quy trình và kết quả...
964
01:15:33,510 --> 01:15:37,270
đều không có bất
cứ dấu hiệu gì lạ so với kết quả trước đó.
965
01:15:39,870 --> 01:15:41,570
Thuốc sát trùng máy tạo độ ẩm...
966
01:15:44,070 --> 01:15:46,190
không có liên quan gì đến bệnh xơ phổi cả.
967
01:15:46,270 --> 01:15:48,530
Bác sĩ Jung, anh đang làm cái gì vậy?
968
01:15:48,610 --> 01:15:50,670
Sao anh có thể...
969
01:15:53,010 --> 01:15:55,130
Bác sĩ Jung!
970
01:15:55,210 --> 01:15:57,610
Anh đang nói linh tinh cái gì vậy?
971
01:15:59,470 --> 01:16:00,860
Đó không phải là sự thật mà.
972
01:16:00,940 --> 01:16:02,930
Tại sao lại như vậy...
973
01:16:03,010 --> 01:16:05,790
Không phải mà.
974
01:16:05,870 --> 01:16:09,440
Có chuyện gì đang xảy ra vậy?
975
01:16:19,070 --> 01:16:21,260
Mấy ngày nữa, nhóm của Choo Sok-moo...
976
01:16:21,340 --> 01:16:24,010
sẽ liên lạc với anh về việc thử nghiệm độc tính.
977
01:16:25,170 --> 01:16:26,750
Cho dù kết quả
ra sao đi chăng nữa anh không được dao động...
978
01:16:26,830 --> 01:16:29,630
và phải đứng về phía O2.
979
01:16:29,710 --> 01:16:31,090
Phải như vậy...
980
01:16:31,170 --> 01:16:33,110
thì mới có được thứ mình muốn.
981
01:16:36,670 --> 01:16:41,160
Ở phiên toàn này, chúng tôi đã
tìm thấy một nhóm người đang quy trục lợi nhuận...
982
01:16:41,240 --> 01:16:43,050
để đền bù mạng sống người thân bằng tiền bạc,
983
01:16:43,570 --> 01:16:46,030
cho dù người thân đã chết vì lý do khác...
984
01:16:46,110 --> 01:16:49,690
nhưng bằng cách
đổ lỗi cho một công ty tử tế.
985
01:16:49,770 --> 01:16:54,390
Xin quý tòa hãy tham khảo điều này
và đưa ra phán quyết cuối cùng.
986
01:16:54,470 --> 01:16:59,230
Chúng tôi sẽ công bố phán quyết
cuối cùng vào thứ Sáu, ngày 4 tháng sau lúc 11 giờ sáng.
987
01:16:59,310 --> 01:17:01,070
Phiên tòa xin được kết thúc tại đây.
988
01:17:03,340 --> 01:17:06,090
Công tố viên, không phải
chúng tôi đã bị đâm sau lưng hai lần như này rồi sao?
989
01:17:06,170 --> 01:17:09,710
Cô có biết là tôi bây giờ
đang phải sống khổ sở như nào không?
990
01:17:13,310 --> 01:17:15,930
Hai lần rồi đó!
991
01:17:16,010 --> 01:17:17,470
Bao giờ mới kết thúc?
992
01:17:36,140 --> 01:17:37,690
Anh xin lỗi,
993
01:17:37,770 --> 01:17:41,830
họ kiên quyết đòi phải giữ bí mật.
994
01:17:41,910 --> 01:17:44,760
Bây giờ thì liên quan gì nữa.
995
01:17:44,840 --> 01:17:46,340
Tất cả đã là quá khứ rồi.
996
01:17:48,440 --> 01:17:50,960
Anh cũng đã làm thí nghiệm rồi,
997
01:17:51,040 --> 01:17:52,840
anh còn nói đó là sự thật mà.
998
01:17:58,710 --> 01:18:00,240
Có đúng là như vậy không?
999
01:18:02,510 --> 01:18:04,940
Ừ, đúng.
1000
01:18:43,510 --> 01:18:45,460
Cuối cùng chúng tôi đã thoát khỏi sự oan ức...
1001
01:18:45,540 --> 01:18:47,490
nhưng vẫn cảm thấy không ổn.
1002
01:18:47,570 --> 01:18:49,230
Đến bây giờ vẫn có một số người tin rằng...
1003
01:18:49,310 --> 01:18:52,390
nguyên nhân chính là do chất khử trùng
của chúng tôi sản xuất ra.
1004
01:18:52,470 --> 01:18:54,760
Chuyện đó khiến tôi thật sự rất buồn.
1005
01:18:54,840 --> 01:18:58,090
Vậy ông đã có kế hoạch
yêu cầu bồi thường thiệt hại chưa?
1006
01:18:58,170 --> 01:19:01,130
Chà,
1007
01:19:01,210 --> 01:19:05,430
điều đó chả khác nào viêc
lại làm tổn thương gia đình nạn nhân thêm lần nữa.
1008
01:19:05,510 --> 01:19:08,140
Điều đó đi ngược lại
với triết lý kinh doanh của O2 chúng tôi.
1009
01:19:15,270 --> 01:19:16,890
Cậu gì ơi!
1010
01:19:16,970 --> 01:19:19,060
Cậu không thể mang thứ này đi được!
1011
01:19:19,140 --> 01:19:20,610
Không được!
1012
01:19:24,840 --> 01:19:28,210
Bà lão, đây là lí do
tại sao bà không nên mắc nợ người khác.
1013
01:19:34,110 --> 01:19:35,640
Ji-young...
1014
01:19:40,170 --> 01:19:42,740
Ta xin lỗi...
1015
01:19:46,400 --> 01:19:51,740
Nếu có kiếp sau,
1016
01:19:55,640 --> 01:19:57,710
đừng để bị ốm,
1017
01:19:59,840 --> 01:20:02,270
và hãy sống thật khỏe mạnh nhé..
1018
01:20:25,970 --> 01:20:28,610
- Nâng ly.
- Nâng ly.
1019
01:20:31,810 --> 01:20:33,310
Thật là tuyệt!
1020
01:20:35,910 --> 01:20:38,630
Giám đốc, phản ứng trên
mạng thật sự rất tốt đấy ạ.
1021
01:20:38,710 --> 01:20:41,570
Thắng và thua, cảm thông cho O2.
1022
01:20:42,670 --> 01:20:44,090
Chúc mừng, giám đốc.
1023
01:20:44,170 --> 01:20:47,010
Xin chúc mừng!
1024
01:20:52,340 --> 01:20:54,130
Đều nhờ công sức của tất cả mọi người cả.
1025
01:20:54,210 --> 01:20:56,030
Tôi có một điều nữa muốn thông báo,
1026
01:20:56,110 --> 01:21:00,640
trụ sở chính đã thăng chức cho tôi làm
Giám đốc Vận hành Châu Á của O2.
1027
01:21:04,770 --> 01:21:08,290
Lại thêm một lí do nữa để ăn mừng.
Một lần nữa, xin chúc mừng ông.
1028
01:21:08,370 --> 01:21:09,290
Cảm ơn.
1029
01:21:09,370 --> 01:21:13,430
Vậy thì anh Seo Sik sẽ là người đảm nhiệm
vị trí CEO của O2 Hàn Quốc đúng không?
1030
01:21:13,510 --> 01:21:19,770
Phải, kể từ hôm nay
O2 Hàn Quốc sẽ do CEO Seo tiếp quản.
1031
01:21:23,770 --> 01:21:25,610
- Xin chúc mừng!
- Xin chúc mừng!
1032
01:21:28,770 --> 01:21:30,940
- Xin chúc mừng.
- Cảm ơn.
1033
01:21:31,970 --> 01:21:33,210
Xin chúc mừng.
1034
01:21:35,470 --> 01:21:37,990
- Woo-sik à.
- Vâng.
1035
01:21:38,070 --> 01:21:40,190
Số lượng hàng tồn kho
còn bao nhiêu?
1036
01:21:40,270 --> 01:21:42,860
Trị giá khoảng 3 tỷ won, thưa sếp.
1037
01:21:42,940 --> 01:21:44,640
Tôi định sẽ tiêu hủy hết.
1038
01:21:45,740 --> 01:21:48,040
Cậu bị điên à? Lãng phí quá.
1039
01:21:49,370 --> 01:21:51,040
Đẩy nó ra trong vòng một tháng.
1040
01:21:52,240 --> 01:21:54,660
Ý sếp là đưa chúng trở lại thị trường sao?
1041
01:21:54,740 --> 01:21:57,040
Có vấn đề gì sao?
1042
01:21:58,110 --> 01:21:59,890
Nếu như mà có người chết nữa thì...
1043
01:21:59,970 --> 01:22:03,140
Đừng lo. Con người
không dễ chết như vậy đâu.
1044
01:22:05,040 --> 01:22:06,570
Cho dù có người chết thì đã sao.
1045
01:22:08,610 --> 01:22:10,410
Chúng ta đều đã có được bọn ngốc đó rồi.
1046
01:22:12,940 --> 01:22:14,760
Đẩy nó ra trong vòng một tháng,
1047
01:22:14,840 --> 01:22:18,840
đổi hết các bộ phận
và bán ra như một sản phẩm mới.
1048
01:22:20,570 --> 01:22:24,540
Rồi vấn đề này
sẽ bị chôn vùi mãi mãi.
1049
01:22:27,010 --> 01:22:29,290
Vâng, tôi biết rồi.
1050
01:22:29,370 --> 01:22:30,470
Cùng uống một ly nào.
1051
01:22:31,840 --> 01:22:33,490
Thời gian qua cậu vất vả nhiều rồi.
1052
01:22:33,570 --> 01:22:35,110
Cảm ơn, giám đốc.
1053
01:22:37,470 --> 01:22:39,240
Những tên đần độn...
1054
01:22:42,670 --> 01:22:45,090
Tôi thật sự rất yêu đất nước này.
1055
01:22:45,170 --> 01:22:48,310
Cứ có tiền một chút
là mọi người sẽ biết đường mà cúi đầu chào.
1056
01:22:49,810 --> 01:22:53,430
Cậu có biết tôi là công dân Anh không?
1057
01:22:53,510 --> 01:22:55,490
Vâng, tôi đã biết trước đó rồi ạ.
1058
01:22:55,570 --> 01:22:59,890
Cho nên tôi không quan tâm
người dân nước khác có chết hay không.
1059
01:22:59,970 --> 01:23:01,570
Tôi chỉ đến đây để kiếm tiền thôi.
1060
01:23:04,610 --> 01:23:07,460
Chắc do cậu là
người Hàn Quốc nên vậy à?
1061
01:23:07,540 --> 01:23:09,610
Không, tôi ổn mà.
1062
01:23:10,710 --> 01:23:12,590
Nếu giải quyết xong đống hàng tồn kho
thì hãy sang Malaysia...
1063
01:23:12,670 --> 01:23:13,690
cùng chơi golf nhé.
1064
01:23:13,770 --> 01:23:14,790
Vâng, thưa sếp.
1065
01:23:14,870 --> 01:23:16,640
Vào trong đi.
1066
01:23:19,900 --> 01:23:23,440
Sân bay quốc tế
1067
01:23:29,610 --> 01:23:31,470
Ông là CEO Cho của O2 phải không ạ?
1068
01:23:34,440 --> 01:23:36,370
Mấy người là ai?
1069
01:23:37,710 --> 01:23:38,840
Chúng tôi là cảnh sát.
1070
01:23:39,840 --> 01:23:42,190
Ông phải đi cùng tôi một chuyến.
1071
01:23:42,270 --> 01:23:43,240
Không nhìn thấy cái này à?
1072
01:23:43,320 --> 01:23:45,290
Tôi phải đi bay bây giờ.
1073
01:23:45,370 --> 01:23:47,770
Ông đã bị cấm xuất cảnh từ hôm nay.
1074
01:23:48,770 --> 01:23:50,360
WHAT?
1075
01:23:50,440 --> 01:23:55,310
CEO Seo Woo-sik
1076
01:24:02,310 --> 01:24:04,360
Giám đốc, có chuyện lớn rồi ạ.
1077
01:24:04,440 --> 01:24:06,730
Anh phải nhanh xem tin tức thôi ạ.
1078
01:24:06,810 --> 01:24:08,510
Tôi biết rồi, cậu ra ngoài đi.
1079
01:24:16,470 --> 01:24:19,930
Đã phát hiện ra rằng báo cáo độc tính...
1080
01:24:20,010 --> 01:24:22,690
của chất khử trùng
máy tạo độ ẩm O2 đã được làm giả.
1081
01:24:22,770 --> 01:24:23,690
Theo một đoạn video...
1082
01:24:23,770 --> 01:24:27,130
được công bố bởi
bác sĩ của bệnh viện Trung Ương Jung Tae-hoon,
1083
01:24:27,210 --> 01:24:30,590
nhóm của tiến sĩ Chu Sung-mo
đã thao túng xét nghiệm,
1084
01:24:30,670 --> 01:24:33,460
và cố gắng
che giấu kết quả kiểm tra thực tế.
1085
01:24:33,540 --> 01:24:36,990
Chính phủ đã triệu tập
khẩn cấp cuộc họp với các bộ liên quan.
1086
01:24:37,070 --> 01:24:41,060
Bên công tố đã đưa CEO của
O2 Cho Sun-woo vào danh sách cấm bay,
1087
01:24:41,140 --> 01:24:43,560
và có kế hoạch
đưa ông ta vào một cuộc điều tra toàn diện.
1088
01:24:43,640 --> 01:24:46,770
Ngay khi có thêm tin tức mới...
1089
01:24:50,000 --> 01:24:55,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé!
FB.com/WtranzE
1090
01:24:55,000 --> 01:25:00,000
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
- Biên dịch: Khang, Khải yutaro, Linh Chi, Nhật Uyên
1091
01:25:00,000 --> 01:25:05,000
Hãy gửi tấm lòng của bạn tới
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP
Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam!
1092
01:25:05,000 --> 01:25:10,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
1093
01:25:14,110 --> 01:25:18,700
Tôi là bố của Min-ji,
1094
01:25:18,780 --> 01:25:20,110
Seo Woo-sik.
1095
01:25:21,810 --> 01:25:23,940
Đứa bé cần một cặp phổi mới đúng không?
1096
01:25:26,170 --> 01:25:28,740
Chúng tôi, O2, có thể giúp anh.
1097
01:25:54,270 --> 01:25:57,260
Mình ơi, cà vạt của anh.
1098
01:25:57,340 --> 01:25:59,110
Có cái áo sơ mi là ủi nào không?
1099
01:26:00,870 --> 01:26:02,260
Em xin lỗi.
1100
01:26:02,340 --> 01:26:04,290
Anh nói hôm nay
có một buổi họp quan trọng phải không?
1101
01:26:04,370 --> 01:26:07,490
Em thức trắng cả đêm
không ngủ giấc nào để trông Min-ji đó à?
1102
01:26:07,570 --> 01:26:10,830
Đừng đưa con bé đến phòng khám địa phương nữa
mà thử khám ở bệnh viện lớn xem.
1103
01:26:10,910 --> 01:26:13,060
Em cũng định vậy nên đặt hẹn trước rồi.
1104
01:26:13,140 --> 01:26:14,270
Được rồi.
1105
01:26:15,270 --> 01:26:17,790
Min-ji đã dán đầy hết sticker rồi,
anh phải mua quà cho con bé mới được.
1106
01:26:17,870 --> 01:26:19,460
Sticker được thưởng của Min-ji
1107
01:26:19,540 --> 01:26:20,760
Lúc trước, con bé nói muốn cái gì nhỉ?
1108
01:26:20,840 --> 01:26:23,490
Bộ đàm, con bé nói
muốn chơi với anh mà,
1109
01:26:23,570 --> 01:26:24,630
Phải rồi, bộ đàm.
1110
01:26:24,710 --> 01:26:27,630
Anh sẽ mua nó vào bữa bữa.
1111
01:26:27,710 --> 01:26:30,960
Vậy thì anh vào nhìn Min-ji
một lúc rồi đi vậy.
1112
01:26:31,040 --> 01:26:33,430
Không được, con bé vừa mới ngủ.
1113
01:26:33,510 --> 01:26:34,910
Một lúc thôi.
1114
01:27:02,170 --> 01:27:04,930
Vất vả rồi.
1115
01:27:05,010 --> 01:27:06,240
Hẹn gặp vào ngày mai.
1116
01:27:07,970 --> 01:27:08,930
O2 tầng 20
1117
01:27:09,010 --> 01:27:11,010
Tôi là Seo Woo-sik.
1118
01:27:19,510 --> 01:27:22,360
Đó là bệnh xơ phổi cấp tính.
1119
01:27:22,440 --> 01:27:26,260
May mắn thay là chúng ta
phát hiện ra sớm và nếu điều trị tốt thì...
1120
01:27:26,340 --> 01:27:29,210
cuộc sống sinh hoạt
hàng ngày của cô ấy sẽ không bị ảnh hưởng gì nhiều.
1121
01:27:30,770 --> 01:27:32,710
Còn con gái tôi thì sao?
1122
01:27:37,070 --> 01:27:39,310
Min-ji đang ở đâu?
1123
01:27:41,310 --> 01:27:42,870
Không được!
1124
01:27:44,870 --> 01:27:48,010
Không được! Min-ji à!
1125
01:27:50,470 --> 01:27:53,940
Không được!
1126
01:28:07,710 --> 01:28:09,490
Min-ji...
1127
01:28:09,570 --> 01:28:11,290
Do em nên Min-ji của chúng ta mới chết.
1128
01:28:11,370 --> 01:28:15,960
Không phải đâu, trời thương con bé,
nên đã đưa con bé đi sớm hơn.
1129
01:28:16,040 --> 01:28:17,660
- Em không muốn nghe!
- Mình à, làm ơn!
1130
01:28:17,740 --> 01:28:20,130
- Em sẽ đi theo con bé!
- Bệnh nhân, hãy bình tĩnh.
1131
01:28:20,210 --> 01:28:23,130
Mình à, làm ơn!
1132
01:28:23,210 --> 01:28:24,710
Không được!
1133
01:28:29,970 --> 01:28:32,960
Tôi muốn nghỉ một thời gian.
1134
01:28:33,040 --> 01:28:36,360
Được rồi, cậu đang phải trải qua
thời kì khó khăn mà.
1135
01:28:36,440 --> 01:28:38,740
Nhưng có thể giúp tôi một việc được không?
1136
01:28:40,340 --> 01:28:42,760
Đó là việc xuất khẩu Siêu Sạch sang Úc.
1137
01:28:42,840 --> 01:28:44,810
Cậu có làm được không?
1138
01:28:45,810 --> 01:28:48,970
Mấy tên ngốc đó chỉ muốn nói chuyện với cậu thôi.
1139
01:28:50,210 --> 01:28:51,510
Cậu có làm được không?
1140
01:28:54,010 --> 01:28:57,030
Vâng, tôi sẽ làm.
1141
01:28:57,110 --> 01:28:58,540
Cảm ơn nhé.
1142
01:29:04,750 --> 01:29:07,160
Anh Woo-sik, chúng tôi rất xin lỗi
công ty chúng tôi không thông qua được...
1143
01:29:07,240 --> 01:29:08,510
Người gửi: Jung Tae-hoon
1144
01:29:08,590 --> 01:29:11,960
và sản phẩm của O2
không thể nhập khẩu vào Úc được.
1145
01:29:12,040 --> 01:29:13,930
Lý do là họ không thể
thông qua các thử nghiệm độc hại...
1146
01:29:14,010 --> 01:29:16,090
mà cơ quan y tế Úc yêu cầu.
1147
01:29:16,170 --> 01:29:17,160
Có thật là ở Hàn Quốc...
1148
01:29:17,240 --> 01:29:20,330
mọi người đang sử dụng
thuốc sát trùng máy tạo độ ẩm không?
1149
01:29:20,410 --> 01:29:22,690
Không thể tin được.
1150
01:29:22,770 --> 01:29:24,710
Thứ đó có thể giết người.
1151
01:29:44,610 --> 01:29:46,070
Bố Min-ji.
1152
01:29:49,170 --> 01:29:50,340
Vâng.
1153
01:29:52,570 --> 01:29:54,140
Tôi là bố của Min-ji,
1154
01:29:55,140 --> 01:29:56,510
Seo Woo-sik.
1155
01:30:00,770 --> 01:30:02,710
Chúng là đám ác quỷ,
1156
01:30:03,710 --> 01:30:06,460
cho dù chúng biết không được bán
những sản phẩm đó,
1157
01:30:06,540 --> 01:30:09,740
nhưng để kiếm ra tiền
chúng sẽ hy sinh con người.
1158
01:30:10,740 --> 01:30:14,770
Những con quỷ đó
luôn sẵn sàng đối đầu với bất cứ điều gì.
1159
01:30:16,110 --> 01:30:19,360
Như anh thấy,
không có bất kỳ rào cản pháp lý nào
1160
01:30:19,440 --> 01:30:22,190
đối với việc
sản xuất và bán chất khử trùng.
1161
01:30:22,270 --> 01:30:26,370
Nhưng đó lại là một câu chuyện khác...
1162
01:30:27,370 --> 01:30:29,930
khi chúng sẵn sàng bán sản phẩm,
dù biết chúng có thể gây chết người.
1163
01:30:30,010 --> 01:30:32,160
Cảm ơn anh đã đến.
1164
01:30:32,240 --> 01:30:35,590
Tôi giới thiệu chút,
đây là Tiến sĩ Chu Sung-mo.
1165
01:30:35,670 --> 01:30:37,660
Hân hạnh gặp anh.
1166
01:30:37,740 --> 01:30:39,470
Giờ chúng ta ở cùng chiến tuyến rồi.
1167
01:30:41,270 --> 01:30:43,660
Ngay từ đầu
chỉ có duy nhất một cách...
1168
01:30:43,740 --> 01:30:45,810
để thắng cuộc chiến này thật thuyết phục.
1169
01:30:47,070 --> 01:30:49,390
Đó là cho cả thế giới...
1170
01:30:49,470 --> 01:30:53,710
biết được tội ác của bọn chúng
bằng chính sức lực của chúng ta.
1171
01:30:55,240 --> 01:30:58,290
Tòa án dân sự chưa xứng
với tội ác của bọn quỷ dữ này.
1172
01:30:58,370 --> 01:31:01,270
Vì đây chính là tội giết người.
1173
01:31:40,740 --> 01:31:45,530
Nhờ anh mà tôi được trắng án,
xin chân thành cảm ơn.
1174
01:31:45,610 --> 01:31:49,170
Đó là sự thật cần được sáng tỏ,
anh không cần cảm ơn đâu.
1175
01:31:51,040 --> 01:31:56,090
Tôi có một tin tốt,
và một tin xấu.
1176
01:31:56,170 --> 01:31:58,260
Anh muốn nghe tin nào trước?
1177
01:31:58,340 --> 01:32:02,540
Vậy thì, tôi xin nhận tin tốt trước vậy.
1178
01:32:04,770 --> 01:32:09,610
Min-woo, con trai tôi
sẽ được cấy ghép phổi hợp pháp.
1179
01:32:13,410 --> 01:32:15,830
Thế thì tốt quá.
Chúc mừng anh.
1180
01:32:15,910 --> 01:32:17,510
Vâng, cảm ơn anh.
1181
01:32:19,070 --> 01:32:22,170
Vậy còn tin xấu mà anh nói.
1182
01:32:23,840 --> 01:32:27,860
Về luật sư được phân công biện hộ cho anh.
1183
01:32:27,940 --> 01:32:29,760
Chúng ta đã gặp nhau rồi nhỉ.
1184
01:32:29,840 --> 01:32:33,640
Chào anh, tôi là dì của Min-woo.
Tôi sẽ cố gắng hết sức.
1185
01:32:35,210 --> 01:32:37,460
Đây có thật sự là tin xấu không vậy?
1186
01:32:37,540 --> 01:32:39,140
Anh nói gì vậy chứ?
1187
01:32:40,770 --> 01:32:42,410
- Xin phép chút nhé.
- Cứ tự nhiên.
1188
01:32:43,670 --> 01:32:45,930
Tôi thật sự rất mừng cho anh.
1189
01:32:46,010 --> 01:32:47,310
Vâng, Trưởng công tố, tôi nghe.
1190
01:32:50,110 --> 01:32:51,610
Ngay bây giờ ạ?
1191
01:32:54,270 --> 01:32:58,570
Chắc anh phải tìm luật sư biện hộ khác rồi ạ.
1192
01:33:14,910 --> 01:33:16,760
Ông không cần lo...
1193
01:33:16,840 --> 01:33:19,440
dù là luật sư nào phía nguyên đơn
nhận vụ này.
1194
01:33:20,810 --> 01:33:24,270
Người có lợi thế ở tòa án
cũng vẫn là tôi.
1195
01:33:32,710 --> 01:33:35,210
Cô vác xác đến đây làm gì?
1196
01:33:37,910 --> 01:33:39,660
Anh chưa nhận được thông báo à?
1197
01:33:39,740 --> 01:33:41,620
Trưởng công tố Lim
giao vụ này lại cho tôi rồi.
1198
01:33:41,700 --> 01:33:42,160
Gì chứ?
1199
01:33:42,240 --> 01:33:45,130
Ông ấy bảo tôi là lựa chọn hoàn hảo
để dọn dẹp đống rác...
1200
01:33:45,210 --> 01:33:46,430
và tên côn đồ quốc tịch Anh này.
1201
01:33:46,510 --> 01:33:47,960
Cô gọi ai
là đống rác và tên côn đồ hả?
1202
01:33:48,040 --> 01:33:49,460
Han Young-ju, cẩn thận cái miệng cô!
1203
01:33:49,540 --> 01:33:50,630
Tên rác rưởi này!
1204
01:33:50,710 --> 01:33:53,770
Đang ở đây lớn giọng với ai thế hả?
1205
01:33:58,010 --> 01:34:00,010
Ta ngồi xuống cái đã nào.
1206
01:34:01,940 --> 01:34:03,490
Xem nào...
1207
01:34:03,570 --> 01:34:05,590
Không phải quá đơn giản sao?
1208
01:34:05,670 --> 01:34:08,430
Ông vẫn cố ý bán sản phẩm
dù biết nó độc hại...
1209
01:34:08,510 --> 01:34:10,630
đến khi bị tóm được
thì ngụy tạo bằng chứng.
1210
01:34:10,710 --> 01:34:14,290
Vậy thì tội cố ý giết người.
Có gì muốn bào chữa không?
1211
01:34:14,370 --> 01:34:17,560
Này luật sư Han,
cô vượt giới hạn quá rồi đấy.
1212
01:34:17,640 --> 01:34:19,490
Này! Đừng uống cái thứ đó!
1213
01:34:19,570 --> 01:34:21,960
Trong đó chứa dung dịch
nguyên chất của Siêu Sạch đấy.
1214
01:34:22,040 --> 01:34:24,130
Cô đang làm cái quái gì thế!
1215
01:34:24,210 --> 01:34:25,530
Ông ấy uống cái thứ đó
rồi chết thì sao.
1216
01:34:25,610 --> 01:34:27,990
Gọi xe cấp cứu đi.
Nhanh lên!
1217
01:34:28,070 --> 01:34:29,660
Ông ta chết kiểu gì chứ.
1218
01:34:29,740 --> 01:34:32,490
O2 làm gì có sản phẩm nào như thế đâu chứ.
1219
01:34:32,570 --> 01:34:36,110
Thân thiện với môi trường,
không độc hại cho cơ thể, O2 tuyệt nhất!
1220
01:34:39,470 --> 01:34:41,290
Tôi nói đúng không, ngài Cho?
1221
01:34:41,370 --> 01:34:44,390
Đó có phải nước của Siêu Sạch không thế?
1222
01:34:44,470 --> 01:34:46,970
Đó là nước suối
chúng tôi rót ở hành lang thôi ạ.
1223
01:34:49,370 --> 01:34:51,610
Cái con bé này thật là.
1224
01:35:21,470 --> 01:35:25,060
Han Gil-ju
1225
01:35:25,140 --> 01:35:26,510
Mình à, em vẫn khỏe chứ?
1226
01:35:30,570 --> 01:35:32,110
Hôm nay, anh nhớ em lắm.
1227
01:35:34,510 --> 01:35:36,240
Nhớ hơn bất cứ khi nào.
1228
01:35:37,440 --> 01:35:40,910
Han Gil-ju
1229
01:36:02,710 --> 01:36:04,110
Mẹ ơi...
1230
01:36:05,110 --> 01:36:06,210
Mẹ...
1231
01:36:07,570 --> 01:36:09,070
Mẹ ơi...
1232
01:36:10,540 --> 01:36:12,270
Con đói quá mẹ ơi.
1233
01:36:22,510 --> 01:36:24,790
Đã 10 năm trôi qua...
1234
01:36:24,870 --> 01:36:26,030
kể từ bê bối
dung dịch cấp ẩm khử trùng,
1235
01:36:26,110 --> 01:36:27,380
Chính phủ đã thành lập...
1236
01:36:27,460 --> 01:36:29,490
Ủy ban Lưỡng đảng...
1237
01:36:29,570 --> 01:36:34,060
để vạch trần sự thật
đằng sau sự kiện chết chóc này.
1238
01:36:34,140 --> 01:36:35,100
Chúng tôi xin phép bắt đầu.
1239
01:36:35,180 --> 01:36:39,930
Ủy ban đầu tiên điều tra về sự thật
đằng sau vụ dung dịch cấp ẩm khử trùng.
1240
01:36:40,010 --> 01:36:41,460
Chúng tôi đã mời nạn nhân...
1241
01:36:41,540 --> 01:36:45,290
và gia đình nạn nhân
đến hội nghị ngày hôm nay.
1242
01:36:45,370 --> 01:36:47,690
Hội nghị cũng có sự tham gia
của Bác sĩ Jung Tae-hoon...
1243
01:36:47,770 --> 01:36:50,190
là người đầu tiên
phơi bày sự thật này với thế giới.
1244
01:36:50,270 --> 01:36:53,710
Anh Jung là người được tín nhiệm
để đại diện cho phía nạn nhân.
1245
01:36:59,410 --> 01:37:01,160
Theo thứ tự,
1246
01:37:01,240 --> 01:37:05,510
đầu tiên, chúng ta sẽ xem
đoạn video lời kể của các nạn nhân.
1247
01:37:16,310 --> 01:37:17,740
Ban đầu...
1248
01:37:20,210 --> 01:37:21,670
các bác sĩ nói...
1249
01:37:24,170 --> 01:37:26,510
con bé chỉ bị cảm xoàng thôi.
1250
01:37:28,440 --> 01:37:30,640
Họ bảo không khí trong nhà
không được khô...
1251
01:37:32,010 --> 01:37:34,210
và khuyên tôi
nên sử dụng máy cấp ẩm.
1252
01:37:39,210 --> 01:37:41,910
Nên tôi đã sử dụng
máy cấp ẩm với dung dịch khử trùng.
1253
01:37:44,510 --> 01:37:48,490
Trên TV cũng bảo
nên sử dụng sản phẩm này...
1254
01:37:48,570 --> 01:37:51,810
và sản phẩm
cũng đã được chính phủ cấp phép.
1255
01:37:52,970 --> 01:37:54,640
Nên tất nhiên
tôi cũng nghĩ...
1256
01:37:57,540 --> 01:38:00,240
sản phẩm này an toàn.
1257
01:38:09,140 --> 01:38:13,240
Tôi là một kẻ giết người.
1258
01:38:15,670 --> 01:38:20,070
Là kẻ đã sử dụng
thứ chất khử trùng không cần thiết đó...
1259
01:38:21,610 --> 01:38:23,240
giết chết chính vợ...
1260
01:38:27,910 --> 01:38:29,310
và bọn trẻ của mình.
1261
01:38:31,970 --> 01:38:35,350
Vì cả phía công ty bán sản phẩm...
1262
01:38:35,430 --> 01:38:38,050
lẫn chính quyền đã cấp phép sản phẩm...
1263
01:38:38,130 --> 01:38:42,030
đều bảo họ vô can.
1264
01:38:42,110 --> 01:38:43,610
Nên kẻ có tội
chính là tôi.
1265
01:38:54,510 --> 01:38:56,810
Bây giờ, tôi chẳng còn nhớ
mẹ tôi trông làm sao nữa.
1266
01:38:59,770 --> 01:39:02,670
Sau một giấc ngủ,
tỉnh dậy tôi đã không còn đi được nữa.
1267
01:39:05,570 --> 01:39:07,610
Sao tôi lại gặp phải chuyện này chứ?
1268
01:39:09,040 --> 01:39:10,740
Sao mẹ tôi phải ra đi như thế?
1269
01:39:11,840 --> 01:39:13,710
Và ai sẽ phải chịu trách nhiệm?
1270
01:39:20,170 --> 01:39:21,670
Con nhớ mẹ lắm, mẹ ơi.
1271
01:39:42,840 --> 01:39:44,760
Xin hỏi
Cơ quan Công nghệ và Tiêu chuẩn,
1272
01:39:44,840 --> 01:39:48,090
quý vị cảm thấy thế nào
khi xem đoạn phim này?
1273
01:39:48,170 --> 01:39:50,960
Còn rất nhiều người khác
đã phải trải qua điều tương tự...
1274
01:39:51,040 --> 01:39:53,390
vì chính quý vị đã cấp phép sản phẩm.
1275
01:39:53,470 --> 01:39:55,430
Chúng tôi, Cơ quan Công nghệ và Tiêu chuẩn,
1276
01:39:55,510 --> 01:39:57,460
không có trách nhiệm gì
trong vụ việc này.
1277
01:39:57,540 --> 01:39:59,030
Không có trách nhiệm gì sao?
1278
01:39:59,110 --> 01:40:03,530
Chúng tôi chỉ làm việc dựa theo
pháp luật và quy định,
1279
01:40:03,610 --> 01:40:06,690
do đó giấy phép an toàn sản phẩm,
không có gì sai cả.
1280
01:40:06,770 --> 01:40:09,360
Sản phẩm được cấp phép
với danh mục là chất tẩy rửa...
1281
01:40:09,440 --> 01:40:11,760
nhưng khi bán ra thị trường,
thì lại là chất khử trùng.
1282
01:40:11,840 --> 01:40:14,190
Cho hỏi, đây không phải là vấn đề hay sao?
1283
01:40:14,270 --> 01:40:18,810
Vậy thì, trách nhiệm thuộc về
Bộ An toàn Thực phẩm và Dược phẩm( MFDS).
1284
01:40:24,310 --> 01:40:27,030
Đây không phải là lỗi của MFDS.
1285
01:40:27,110 --> 01:40:28,590
Giờ thì MFDS cũng không có lỗi à?
1286
01:40:28,670 --> 01:40:31,240
Đúng vậy.
Vì chúng tôi chỉ chịu trách nhiệm...
1287
01:40:31,320 --> 01:40:33,890
khi đó là sản phẩm chạm được
hoặc ăn được.
1288
01:40:33,970 --> 01:40:37,090
Lỗi là của Bộ Môi trường.
1289
01:40:37,170 --> 01:40:39,990
Họ chịu trách nhiệm
đối với các chất độc hại.
1290
01:40:40,070 --> 01:40:41,830
Chúng tôi không có lỗi.
1291
01:40:41,910 --> 01:40:44,630
Vì theo
Luật Giám sát Chất Độc hại,
1292
01:40:44,710 --> 01:40:46,760
khi báo cáo xong
thì chúng tôi cũng hết nhiệm vụ.
1293
01:40:46,840 --> 01:40:49,660
Bộ Sức khỏe và Phúc lợi
mới là bộ phận phải chịu trách nhiệm.
1294
01:40:49,740 --> 01:40:51,090
Cô giỏi thì nói lại xem?
1295
01:40:51,170 --> 01:40:53,730
- "Cô giỏi thì nói lại xem" á?
- Cô làm việc được bao lâu rồi?
1296
01:40:53,810 --> 01:40:56,460
Thôi, đủ rồi.
Chúng ta tạm nghỉ...
1297
01:40:56,540 --> 01:40:59,530
và dùng bữa trưa chút, nhé?
1298
01:40:59,610 --> 01:41:01,190
Chúng ta làm gì sai chứ.
1299
01:41:01,270 --> 01:41:03,310
Chụp một tấm đẹp nào.
1300
01:41:08,970 --> 01:41:11,590
Các người hay thật đấy.
1301
01:41:11,670 --> 01:41:14,310
Sao cứ trưng ra
cái vẻ cao quý được hay thế?
1302
01:41:15,370 --> 01:41:18,010
Chính các người
đã cho phép sản phẩm được bày bán kia mà.
1303
01:41:19,340 --> 01:41:22,110
Bao nhiêu người vô tội
đã phải chết rồi hả!
1304
01:41:25,110 --> 01:41:29,640
Vậy mà vẫn chẳng có ai
đứng ra chịu trách nhiệm sao?
1305
01:41:32,340 --> 01:41:34,070
Vậy đầy tớ của nhân dân
thực sự là ai chứ?
1306
01:41:35,770 --> 01:41:38,210
Bảo vệ sức khỏe người dân
không phải là trách nhiệm của các người sao?
1307
01:41:48,470 --> 01:41:49,940
Anh đang làm gì thế!
1308
01:42:17,770 --> 01:42:20,490
Trừng trị bọn giết người!
1309
01:42:20,570 --> 01:42:23,460
Cứu lấy gia đình chúng tôi!
1310
01:42:23,540 --> 01:42:29,860
Trừng trị bọn giết người!
Cứu lấy gia đình chúng tôi!
1311
01:42:29,940 --> 01:42:32,860
Trừng trị bọn giết người!
1312
01:42:32,940 --> 01:42:35,960
Cứu lấy gia đình chúng tôi!
1313
01:42:36,040 --> 01:42:39,060
Trừng trị bọn giết người!
1314
01:42:39,140 --> 01:42:44,140
Bằng chứng ở đây!
Chúng tôi chính là bằng chứng!
1315
01:42:51,320 --> 01:42:54,530
Theo tuyên bố...
1316
01:42:54,610 --> 01:42:59,400
bởi Hiệp hội Sức khỏe Môi trường Hàn Quốc,
1317
01:42:59,480 --> 01:43:03,360
đã có hơn 950 ngàn người
phải hứng chịu các vấn đề về sức khỏe...
1318
01:43:03,440 --> 01:43:07,370
vì đã sử dụng dung dịch trên
và 20 ngàn người đã tử vong.
1319
01:43:10,040 --> 01:43:14,430
Hãy thử nhớ lại xem,
chúng ta có sử dụng máy cấp ẩm không khí không?
1320
01:43:14,510 --> 01:43:16,490
Nếu có, vậy chúng ta
có cho dung dịch khử trùng vào không?
1321
01:43:16,570 --> 01:43:19,260
Từ năm 1994 đến 2011,
hơn 10 triệu chai dung dịch khử trùng được tiêu thụ.
1322
01:43:19,340 --> 01:43:22,170
Con số này đã đủ để đe dọa
đến sức khỏe của hơn nửa dân số Hàn Quốc.
1323
01:43:23,000 --> 01:43:28,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé!
FB.com/WtranzE
1324
01:43:28,000 --> 01:43:33,000
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
- Biên dịch: Khang, Khải yutaro, Linh Chi, Nhật Uyên
1325
01:43:33,000 --> 01:43:38,000
Hãy gửi tấm lòng của bạn tới
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP
Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam!
1326
01:43:38,000 --> 02:43:43,100
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!