1 00:00:01,520 --> 00:00:03,879 Niz misterioznih viđenja na nebu 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:04,240 --> 00:00:06,599 podiže nivo nacionalne bezbednosti. 4 00:00:07,799 --> 00:00:10,000 Piloti mornarice kažu da su videli 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:00:10,080 --> 00:00:13,000 nešto što prkosi granicama vazduhoplovne tehnologije. 7 00:00:14,080 --> 00:00:17,440 Vlada SAD-a je decenijama zanemarivala dojave 8 00:00:17,519 --> 00:00:21,320 o neidentifikovanim letećim objektima koji uznemiruju vojsku. 9 00:00:21,399 --> 00:00:26,000 Laganje javnosti je deo našeg posla. Plaćate nam za to. 10 00:00:26,480 --> 00:00:30,640 Značajno saopštenje Pentagona razjasnilo je jednu stvar. 11 00:00:31,160 --> 00:00:32,759 NLO-i su stvarni. 12 00:00:33,200 --> 00:00:35,719 Američka mornarica je priznala da su video-snimci 13 00:00:35,799 --> 00:00:38,560 koji prikazuju NLO-e na nebu stvarni. 14 00:00:38,640 --> 00:00:43,079 Mornarica tvrdi da ne zna šta su ti objekti, a službenici ne nagađaju. 15 00:00:43,520 --> 00:00:47,479 Prvi put ikad, članovi vojske prekidaju zavet ćutanja. 16 00:00:48,439 --> 00:00:51,560 Nisam rekao ni reč o ovom incidentu skoro 40 godina. 17 00:00:51,960 --> 00:00:53,600 Sa šokantnim otkrićima... 18 00:00:53,679 --> 00:00:58,479 Nije bilo sumnje da je neidentifikovani objekat isključio naše projektile. 19 00:00:59,079 --> 00:01:00,880 ...i zastrašujućim susretima. 20 00:01:00,960 --> 00:01:03,320 To se ne može opisati rečima. 21 00:01:04,439 --> 00:01:07,079 Poput kugle je, pogledaj! Pulsira! 22 00:01:07,159 --> 00:01:08,879 Ali jesmo li spremni... 23 00:01:08,959 --> 00:01:12,680 Jedan NLO sposoban je da uništi čitavu avijaciju. 24 00:01:13,120 --> 00:01:15,120 ...za rat svetova? 25 00:01:15,480 --> 00:01:19,760 Najgori scenario je da smo predviđeni za potpuno istrebljenje. 26 00:01:21,439 --> 00:01:25,200 NEKO NAS PROMATRA 27 00:01:26,319 --> 00:01:29,719 VAŠINGTON, KOLUMBIJA 28 00:01:31,000 --> 00:01:35,120 U junu 2021. Pentagon je objavio zvanični izveštaj 29 00:01:36,079 --> 00:01:40,840 u kojem opisuje 144 susreta američke vojske sa NLO-ima. 30 00:01:41,519 --> 00:01:45,599 Obaveštajci tvrde da je ovo sve što znaju o NLO-ima, 31 00:01:46,560 --> 00:01:51,319 ali kritičari ne veruju u to, kao ni vladin insajder Rič Emberlin. 32 00:01:51,959 --> 00:01:54,359 Kao veteran sa 30 godina staža u vojsci, 33 00:01:54,439 --> 00:01:58,159 koji je radio sa grupama poput CIA, FBI i tajne službe, 34 00:01:59,000 --> 00:02:03,000 veruje da smo usred masovnog vojnog zataškavanja. 35 00:02:04,079 --> 00:02:08,800 Vanzemaljci su pretnja i naša egzistencija je u opasnosti. 36 00:02:09,919 --> 00:02:14,319 Rič je na zadatku da otkrije vladine najveće tajne. 37 00:02:15,479 --> 00:02:20,400 Zašto vanzemaljci uhode našu vojsku? Da li je naša planeta u opasnosti? 38 00:02:26,400 --> 00:02:28,800 NJUVEL, JUŽNA DAKOTA 39 00:02:29,120 --> 00:02:33,439 Rič se danas sreće sa penzionisanim službenikom avijacije, Mariom Vudsom, 40 00:02:33,879 --> 00:02:36,759 koji iz prve ruke zna šta vojska krije. 41 00:02:37,680 --> 00:02:41,960 Oh, Bože! Ne mogu da verujem da sam na ovom putu. 42 00:02:43,039 --> 00:02:48,240 Prvi put za 40 godina, Mario se vraća u vazduhoplovnu bazu Elsvort, 43 00:02:49,240 --> 00:02:52,479 mesto svog zastrašujućeg susreta sa vanzemaljcima 44 00:02:52,560 --> 00:02:55,599 koji dokazuje da su NLO-i pretnja svima nama. 45 00:02:56,560 --> 00:02:59,840 Neverovatno je videti ovo mesto. Osećam nešto poput... 46 00:03:01,639 --> 00:03:03,120 ...opreza, valjda? 47 00:03:04,000 --> 00:03:08,319 Ili uzbuđenja, jer sam ponovo na putevima 48 00:03:08,400 --> 00:03:12,560 gde sam bio pre toliko godina kada se sve desilo. 49 00:03:12,919 --> 00:03:14,840 Sigurno je čudno. -Jeste. 50 00:03:16,520 --> 00:03:19,159 To je objekat Novembar 1. 51 00:03:19,800 --> 00:03:24,719 Ne mogu da verujem da je još ovde s istom ogradom. Ne verujem. 52 00:03:25,319 --> 00:03:30,280 Pre 43 godine. Srce mi tuče sto na sat. 53 00:03:42,960 --> 00:03:46,560 Rič, bez reči sam zbog ovog objekta. 54 00:03:47,039 --> 00:03:50,919 Još je ovde? -Da, ovde je i postoji. 55 00:03:53,560 --> 00:03:57,199 Tokom hladnog rata, vazduhoplovna baza Elsvort u Južnoj Dakoti 56 00:03:57,599 --> 00:04:02,879 bila je dom za 150 nuklearnih projektila 57 00:04:03,360 --> 00:04:06,039 spremnih na ispaljivanje u bilo kom trenutku. 58 00:04:07,560 --> 00:04:13,039 Mario Vuds je 1977. nadzirao sigurnost objekta za kontrolu lansiranja 59 00:04:13,800 --> 00:04:19,319 zvanog Novembar 1 dana kada mu se život zauvek promenio. 60 00:04:21,120 --> 00:04:25,639 Stajao sam ovde. Tačno prema istoku 61 00:04:25,720 --> 00:04:29,800 pod uglom od 30 stepeni video sam kilometrima udaljen objekat. 62 00:04:30,600 --> 00:04:32,120 Bio je izuzetno blještav, 63 00:04:32,199 --> 00:04:35,160 blještaviji od svega ostalog na nebu i treperio je. 64 00:04:35,240 --> 00:04:38,839 Sedeo sam, gledao i pušio cigaretu. Bilo mi je čudno. 65 00:04:38,920 --> 00:04:41,720 Ali ako pogledaš oko nas, ovde nema ničega. 66 00:04:42,199 --> 00:04:44,800 Najblještavija stvar na zemlji je ovaj objekat. 67 00:04:45,639 --> 00:04:49,639 Iz zabave sam okrenuo svetla prema gore, 68 00:04:50,120 --> 00:04:53,120 vratio se ovde, pušio cigaretu i ništa nisam radio. 69 00:04:54,279 --> 00:04:57,600 Krenuo sam unutra, okrenuo sam se i nije ga više bilo. 70 00:04:58,040 --> 00:05:01,439 Odjednom? -Odjednom ga nije bilo. Nisam video kako nestaje. 71 00:05:05,680 --> 00:05:07,920 Ali to nije bio kraj Mariovog susreta. 72 00:05:09,759 --> 00:05:13,959 Nakon ponoći, objekat je primio alarm visoke opasnosti. 73 00:05:15,240 --> 00:05:17,480 Došlo je do proboja u objektu Novembar 5, 74 00:05:18,240 --> 00:05:21,079 raketnom silosu koji je udaljen 15 minuta odavde. 75 00:05:22,120 --> 00:05:27,240 Mario i narednik Majkl Džonson primili su naredbu da sprovedu istragu. 76 00:05:28,560 --> 00:05:32,040 Ali kad su prišli objektu Novembar 5, mestu sigurnosnog proboja, 77 00:05:32,959 --> 00:05:36,040 nisu bili spremni na ono što stoji pred njima. 78 00:05:42,959 --> 00:05:44,680 Dugo nisam bio ovde, Rič. 79 00:05:44,759 --> 00:05:47,160 Srce će mi iskočiti iz grudi. 80 00:05:49,279 --> 00:05:51,600 To je to. -To je to. 81 00:05:54,600 --> 00:05:58,680 Iznad raketnog silosa lebdi ogromna svetlosna kugla 82 00:05:59,519 --> 00:06:04,399 otprilike 30 metara visoka i oko sto metara široka. 83 00:06:07,720 --> 00:06:09,680 Mogla se osetiti toplota iz nje. 84 00:06:10,399 --> 00:06:14,199 Kažem to, jer se skoro mogla osetiti kroz vetrobransko staklo. 85 00:06:14,279 --> 00:06:15,759 Zračenje? -Da. 86 00:06:15,839 --> 00:06:20,279 Naježim se kad to vidim i osetim. 87 00:06:27,360 --> 00:06:29,399 Stvarno mi remeti rad srca. 88 00:06:30,800 --> 00:06:32,720 Mislim da je to normalno. 89 00:06:34,720 --> 00:06:36,639 Ovo je... 90 00:06:42,279 --> 00:06:43,600 U redu je. 91 00:06:47,519 --> 00:06:48,839 Teško je. 92 00:06:56,560 --> 00:06:57,920 Imam ovde crtež. 93 00:07:00,759 --> 00:07:03,680 Ovde smo ostavili vozilo. 94 00:07:06,639 --> 00:07:09,519 Ovo je ograda objekta. 95 00:07:12,680 --> 00:07:16,240 Mario se jasno seća parališućeg susreta 96 00:07:16,319 --> 00:07:18,480 sa sablasnom svetlećom kuglom. 97 00:07:19,800 --> 00:07:24,360 Ali zastrašujući događaji koji su usledili ostali su tajna godinama. 98 00:07:25,319 --> 00:07:29,439 Dok mu hipnotista nije pomogao da otkrije skrivena sećanja. 99 00:07:29,519 --> 00:07:31,480 22. JANUAR 2016. 100 00:07:31,560 --> 00:07:35,079 Dok ležiš potpuno opušten, misli ti lutaju. 101 00:07:37,399 --> 00:07:42,480 Vraćaš se u ono vreme kad si bio u vojsci. 102 00:07:43,319 --> 00:07:45,959 Pre svega, sediš u patrolnom vozilu. 103 00:07:46,439 --> 00:07:49,639 Šta je onda bilo? -Plašio sam se da napustim vozilo. 104 00:07:50,120 --> 00:07:53,560 Trebalo je da izađem, ali nisam mogao. Bio sam prestravljen. 105 00:07:54,319 --> 00:07:57,360 U redu je. Na sigurnom si, Mario. Samo gledamo film. 106 00:07:58,920 --> 00:08:03,639 U redu? Udahni i zaustavi sliku! 107 00:08:07,720 --> 00:08:11,040 Atmosfera kao da je nestala. 108 00:08:11,680 --> 00:08:13,279 Bilo je teško disati? 109 00:08:13,879 --> 00:08:16,000 Da, nije bilo kiseonika, ni vazduha. 110 00:08:16,480 --> 00:08:18,759 Povukao sam se do prozora. 111 00:08:19,199 --> 00:08:21,480 Uperio sam lampu prema toj stvari. 112 00:08:22,120 --> 00:08:23,519 Ne prateći niz, 113 00:08:23,600 --> 00:08:26,319 bilo je slično onome u objektu, 114 00:08:26,399 --> 00:08:27,639 otkud su ih lansirali. 115 00:08:29,879 --> 00:08:32,639 Skoro trenutno, pritisak je prestao. 116 00:08:33,679 --> 00:08:36,159 Jesi li imao osećaj da komuniciraš sa njima? 117 00:08:37,080 --> 00:08:38,720 Kao da sam tražio 118 00:08:39,519 --> 00:08:40,519 olakšanje. 119 00:08:43,159 --> 00:08:47,080 Viđenje i interakcija sa NLO-om iznad raketnog silosa 120 00:08:47,159 --> 00:08:50,639 bila je dovoljno šokantna, ali to nije bilo sve 121 00:08:50,720 --> 00:08:54,000 za Maria i njegovog partnera, narednika Majkla Džonsona. 122 00:08:54,759 --> 00:08:58,600 Parališući susret sa nekoliko vanzemaljaca. 123 00:09:01,519 --> 00:09:02,919 Koliko ih je bilo? 124 00:09:04,639 --> 00:09:06,240 Četvoro. -U redu. 125 00:09:07,799 --> 00:09:09,720 I jedan visoki iza njih. 126 00:09:11,559 --> 00:09:12,960 Koliko je bio visok? 127 00:09:13,279 --> 00:09:15,320 Oko 180 cm, drugačiji je. 128 00:09:15,919 --> 00:09:17,639 Možeš li ga opisati? -Mogu. 129 00:09:20,399 --> 00:09:22,240 Imao je izduženu glavu. 130 00:09:23,360 --> 00:09:25,000 Imao je veoma izduženu glavu. 131 00:09:26,360 --> 00:09:29,960 Kad me je pogledao, pogledao je kroz mene. 132 00:09:31,799 --> 00:09:34,600 Maleni mi nisu smetali kao on. 133 00:09:38,559 --> 00:09:39,960 Sedeli smo ovde. 134 00:09:41,480 --> 00:09:44,039 Sećam se šaputanja. To je sve što sam čuo. 135 00:09:44,919 --> 00:09:46,200 Šta je oko tebe sada? 136 00:09:46,840 --> 00:09:50,440 U nekakvoj sam prostoriji za inspekciju. 137 00:09:51,480 --> 00:09:56,240 Proveravali su me kad sam upitao gde je Majkl. 138 00:09:58,399 --> 00:10:00,080 Rekli su mi da ne brinem. 139 00:10:01,200 --> 00:10:05,399 Vidim tog visokog gada kako me gleda. 140 00:10:06,279 --> 00:10:09,480 Gleda me. Ne sviđa mi se taj tip. 141 00:10:10,039 --> 00:10:15,600 Na sebi ima zgužvanu oficirsku uniformu. 142 00:10:16,159 --> 00:10:20,759 Visoki tip nije dobra osoba. 143 00:10:21,679 --> 00:10:23,960 Osećam štipanje na levoj strani. 144 00:10:24,559 --> 00:10:28,679 Kao da me neko drži. Nije nežan. 145 00:10:30,840 --> 00:10:34,519 A zatim se sve zamračilo. 146 00:10:35,000 --> 00:10:38,279 Sledeće što znam je da sam oko 10 000 metara dalje 147 00:10:38,360 --> 00:10:42,440 u mestu koje se zove Njuvel Lejk koje služi kao rezervoar za područje. 148 00:10:44,320 --> 00:10:48,279 Vojna policija locirala je Vudsa i narednika Džonsona 149 00:10:48,840 --> 00:10:51,519 i odveli su ih na lekarski pregled. 150 00:10:52,440 --> 00:10:58,679 Nakon pregleda, rečeno im je da nikad ne pričaju o ovom iskustvu. 151 00:11:03,840 --> 00:11:05,480 Još osećam miris vazduha. 152 00:11:15,639 --> 00:11:18,360 To je nešto što reči ne mogu da opišu. 153 00:11:21,360 --> 00:11:25,080 Osetila se samo... Ne možeš ni... 154 00:11:28,240 --> 00:11:29,639 Ne možeš to da shvatiš. 155 00:11:32,240 --> 00:11:34,799 Šta god to bilo. -Nastavljaš da gledaš gore. 156 00:11:36,039 --> 00:11:37,320 Moraš. 157 00:11:39,039 --> 00:11:40,639 Predstavljalo je pretnju? 158 00:11:41,360 --> 00:11:43,159 Mentalno i vizuelno 159 00:11:43,240 --> 00:11:47,879 bio sam tako preplavljen da nisam znao da li da strahujem, 160 00:11:49,799 --> 00:11:53,039 da se pomokrim, da pucam u to. 161 00:11:54,480 --> 00:11:57,159 Nijedna od tih stvari nije bila ispravna. 162 00:12:00,399 --> 00:12:02,080 To nije bilo ispravno. 163 00:12:02,159 --> 00:12:04,240 Nemaš više opcija? -Da. 164 00:12:09,679 --> 00:12:15,559 Šta god su naumili, uradili su to i nastaviće sa tim. 165 00:12:16,519 --> 00:12:20,879 Uvek su to radili i nisu još gotovi. 166 00:12:30,799 --> 00:12:34,519 NJUVEL, JUŽNA DAKOTA 167 00:12:35,519 --> 00:12:40,480 Susret koji je Mariu Vudsu promenio život proganja ga već 40 godina. 168 00:12:41,399 --> 00:12:45,559 Ali pokušaj vojske da zataška istinu je još više zastrašujuć. 169 00:12:46,840 --> 00:12:49,759 Zašto je vlada odjednom ućutkivala svedoke? 170 00:12:50,919 --> 00:12:54,960 Jesu li pokušali da sakriju interes vanzemaljaca za naše vojne baze? 171 00:12:55,320 --> 00:13:01,120 Klasično zataškavanje znači da smo u većoj opasnosti nego što mislimo. 172 00:13:02,120 --> 00:13:05,240 Tvoja priča o susretu sa NLO-ima je neverovatna. 173 00:13:06,080 --> 00:13:07,440 Ne mogu ni da zamislim. 174 00:13:07,759 --> 00:13:10,399 Ako si mislio da je moja priča strašna, 175 00:13:10,480 --> 00:13:13,600 želim da porazgovaraš sa kapetanom Dejvidom Šindlijem. 176 00:13:13,679 --> 00:13:16,320 U vazduhoplovnoj bazi Majnot u Severnoj Dakoti. 177 00:13:16,399 --> 00:13:18,720 Povezaćeš nas sa njim? -Da. 178 00:13:18,799 --> 00:13:21,159 I on ima zanimljivu priču, strašna je. 179 00:13:27,360 --> 00:13:32,240 Kao i Mario Vuds, kapetan Dejvid Šindli takođe je bio ućutkan 180 00:13:32,840 --> 00:13:35,840 kada se ostvarila jedna od najgorih noćnih mora. 181 00:13:36,720 --> 00:13:41,600 Moje ime je Dejvid D. Šindli, penzionisani kapetan vazduhoplovstva. 182 00:13:43,600 --> 00:13:47,440 Incident se desio 1966. godine 183 00:13:47,960 --> 00:13:51,159 dok sam bio stacioniran u bazi Majnot u Severnoj Dakoti. 184 00:13:52,120 --> 00:13:56,679 Kapetan Šindli 1966. imao je veliku odgovornost 185 00:13:57,039 --> 00:14:01,600 lansiranja nuklearnih projektila iz tajnog kontrolnog objekta. 186 00:14:03,120 --> 00:14:06,600 Danas ima pristup skoro identičnom objektu 187 00:14:07,000 --> 00:14:09,919 u vojnom muzeju projektila u Južnoj Dakoti. 188 00:14:10,679 --> 00:14:14,600 Pokazuje Riču kako je radio najopasniji posao na zemlji 189 00:14:15,519 --> 00:14:21,120 i šta se desilo kad je NLO preuzeo kontrolu nad arsenalom oružja. 190 00:14:24,240 --> 00:14:27,480 Spuštamo se 18 metara. -Osamnaest. 191 00:14:27,879 --> 00:14:29,480 Osamnaest metara. -Zbog? 192 00:14:30,600 --> 00:14:32,679 Pitaš se zašto je tako duboko? -Da. 193 00:14:33,039 --> 00:14:34,879 Ako nam bace nuklearnu bombu, 194 00:14:35,919 --> 00:14:38,200 moraće nas iskopati iz zemlje. 195 00:14:38,279 --> 00:14:40,879 Što dublje idemo, to bolje. -Razumem. 196 00:14:52,120 --> 00:14:53,360 Neverovatno. 197 00:14:53,440 --> 00:14:56,000 Rič, ovde sam proveo tri godine svog života. 198 00:14:56,720 --> 00:14:57,759 Čudesno. 199 00:15:00,480 --> 00:15:02,519 Ovo je tvoja kancelarija? -Tako je. 200 00:15:03,600 --> 00:15:05,879 Ovde sedi zamenik komandanta posade. 201 00:15:06,799 --> 00:15:09,360 Kada prime poruku, 202 00:15:09,440 --> 00:15:12,960 od sistema za uzbunu da lansiraju projektile 203 00:15:13,840 --> 00:15:17,120 pristupaju ovom sefu. 204 00:15:18,120 --> 00:15:20,440 Odlučuju koje projektile da lansiraju. 205 00:15:21,320 --> 00:15:25,399 Imamo deset prekidača ovde za svih deset projektila. 206 00:15:27,600 --> 00:15:32,320 Na vrhuncu hladnog rata, bili su upereni prema Rusiji. 207 00:15:33,440 --> 00:15:37,240 Jedna greška mogla je da započne treći svetski rat. 208 00:15:38,720 --> 00:15:42,320 Mladi ste dvadesetogodišnjak zadužen za projektile 209 00:15:42,399 --> 00:15:46,320 koji mogu da unište delove sveta. 210 00:15:46,639 --> 00:15:51,519 Tačno. Imali smo ogromnu odgovornost. Osećali smo to. 211 00:15:55,399 --> 00:15:58,679 Ali kapetana ništa nije moglo da pripremi za događaj 212 00:15:59,000 --> 00:16:02,879 tokom zastrašujuće noći koja je počela nevino 213 00:16:03,600 --> 00:16:05,519 jednog hladnog septembarskog jutra. 214 00:16:07,240 --> 00:16:09,159 Vratimo se na taj dan. 215 00:16:09,759 --> 00:16:13,559 Budiš se, doručkuješ i gledaš vesti u Majnotu. 216 00:16:13,919 --> 00:16:15,080 Šta vidiš? 217 00:16:15,159 --> 00:16:18,080 Čuo sam kako voditelj vesti govori nešto 218 00:16:18,159 --> 00:16:22,919 o stanovnicima Mohala u S. Dakoti koji su videli čudnu svetlost. 219 00:16:24,840 --> 00:16:29,279 Pripisali su to NLO-u. Svetla su bila zapadno od grada. 220 00:16:30,399 --> 00:16:31,960 Čuo sam to i pomislio: 221 00:16:32,039 --> 00:16:37,679 "Na rasporedu sam za Novembar 5 zapadno od Majnota." 222 00:16:39,600 --> 00:16:42,360 Kada je kapetan Šindli stigao u objekat, 223 00:16:42,799 --> 00:16:46,240 vest o NLO-u brzo se proširila. 224 00:16:47,039 --> 00:16:51,840 Upravnik obezbeđenja mi je prišao i rekao: 225 00:16:52,360 --> 00:16:54,480 "Jesi li čuo šta se sinoć desilo?" 226 00:16:54,799 --> 00:16:59,320 Upravnik je rekao Šindliju da je misteriozni NLO u obliku diska 227 00:16:59,840 --> 00:17:01,759 širine oko 30 metara 228 00:17:02,279 --> 00:17:06,000 viđen na nebu zapadno od kontrolnog objekta. 229 00:17:07,599 --> 00:17:10,359 Video sam im na licima 230 00:17:10,440 --> 00:17:13,359 da je to bilo vrlo zastrašujuće iskustvo. 231 00:17:14,079 --> 00:17:17,720 Nisu hteli da izađu napolje i približe se. Bilo je strašno. 232 00:17:21,519 --> 00:17:24,799 Na jedan trenutak, NLO stajao je nepomično 233 00:17:25,640 --> 00:17:28,400 kad je odjednom nestao u prostranstvu. 234 00:17:30,039 --> 00:17:34,119 Ali ono što će se sada desiti zauvek će mučiti kapetana Šindlija. 235 00:17:36,519 --> 00:17:41,200 Ovo je konzola za lansiranje za kojom sedi narednik i nadgleda projektile. 236 00:17:41,960 --> 00:17:47,559 Ovo zeleno svetlo ukazuje da su projektili spremni za lansiranje. 237 00:17:47,640 --> 00:17:49,880 Prvo vidimo da nema zelenih svetala. 238 00:17:50,200 --> 00:17:53,759 Ugašena su, ali neka svetla su upaljena, 239 00:17:53,839 --> 00:17:55,240 žuta i crvena svetla. 240 00:17:55,599 --> 00:17:57,759 Ali sva upaljena svetla bila su loša? 241 00:17:58,440 --> 00:18:01,720 Da. Pogotovo bez zelenog svetla. Ne mogu da se lansiraju. 242 00:18:04,519 --> 00:18:08,759 Nekoliko trenutaka ranije svih deset projektila bilo je spremno, 243 00:18:09,880 --> 00:18:12,279 ali odjednom ih je nešto razoružalo. 244 00:18:13,240 --> 00:18:15,559 Ne samo Sjedinjene Države, 245 00:18:15,640 --> 00:18:19,240 nego čitav svet podložan je neprijateljskom napadu. 246 00:18:20,720 --> 00:18:25,440 To je bio vrlo ozbiljan problem, jer nikad nismo videli nešto takvo. 247 00:18:26,400 --> 00:18:31,160 Nije bilo sumnje da je neidentifikovani leteći objekat 248 00:18:31,839 --> 00:18:33,359 isključio naše projektile. 249 00:18:37,839 --> 00:18:40,880 Zbog šokantnog događaja kapetan Šindli se pita da li se 250 00:18:41,640 --> 00:18:46,440 SAD suočava sa egzistencijalnom pretnjom novog neprijatelja. 251 00:18:48,119 --> 00:18:51,039 Ako to mogu da urade, šta misliš kakva su pretnja? 252 00:18:53,000 --> 00:18:56,880 Ako su mogli da isključe naše nuklearne projektile, 253 00:18:57,559 --> 00:19:01,960 pitao sam se šta još mogu da urade. 254 00:19:02,839 --> 00:19:07,200 Mogu li da odstrane nuklearne bojne glave? 255 00:19:07,680 --> 00:19:11,839 I zašto ih to zanima? Pripremaju li bojno polje? 256 00:19:13,200 --> 00:19:14,599 Dobro pitanje. 257 00:19:14,680 --> 00:19:19,559 Vojsku već dugo uznemiruju ove stvari. 258 00:19:20,720 --> 00:19:25,039 Meni i naredniku su rekli, čim smo se vratili na površinu 259 00:19:25,119 --> 00:19:29,240 sledećeg jutra, da ne smemo reći ni reč o ovom incidentu. 260 00:19:29,319 --> 00:19:32,759 Rekli su nam: "Što se vas tiče, to se nikad nije desilo." 261 00:19:34,240 --> 00:19:39,000 "Da niste nikad razgovarali o ovome, čak ni međusobno." 262 00:19:45,759 --> 00:19:50,440 Pedeset pet godina kapetan Šindli je čuvao tajnu. 263 00:19:51,400 --> 00:19:55,200 Tajna je kipela u njemu do 2013. godine, 264 00:19:56,039 --> 00:19:57,920 kada je herojski istupio 265 00:19:58,279 --> 00:20:01,799 ispred šest članova kongresa na novinarskoj konferenciji. 266 00:20:03,400 --> 00:20:08,079 Bio sam deo incidenta u vazduhoplovnoj bazi Majnot u Južnoj Dakoti. 267 00:20:09,799 --> 00:20:12,240 Rekli su mi da ne govorim o ovom incidentu 268 00:20:13,680 --> 00:20:17,839 i da se zapravo nikad nije desio. 269 00:20:19,880 --> 00:20:24,759 Zato pred vama danas malo strepim. 270 00:20:26,160 --> 00:20:27,799 Mnogo strepim. 271 00:20:29,680 --> 00:20:34,279 Nikad pre nisam pokazao lice o ovom pitanju. 272 00:20:34,880 --> 00:20:37,960 Da li je tada bilo teško pričati? -Veoma teško. 273 00:20:38,039 --> 00:20:41,680 Bio sam emotivan, baš kao i sada. 274 00:20:42,119 --> 00:20:45,640 Vidim kako te je to godinama izjedalo, 275 00:20:45,720 --> 00:20:49,880 kad si znao da se nešto desilo, a nisi mogao nikome da kažeš. 276 00:20:49,960 --> 00:20:51,480 Nisam mogao ni supruzi. 277 00:20:51,559 --> 00:20:55,720 Nisam mogao nikome da kažem, jer sam imao integritet, 278 00:20:56,039 --> 00:21:00,079 ali taj integritet sada naginje prema istini. 279 00:21:01,319 --> 00:21:04,519 Dužan sam da kažem istinu. -Ranije si slušao naredbe. 280 00:21:05,400 --> 00:21:07,039 Sada želiš istinu. -Da. 281 00:21:09,519 --> 00:21:13,880 Ali šta je istina? Zašto je vojska krije? 282 00:21:15,160 --> 00:21:19,039 Tačno to Rič pokušava da sazna. 283 00:21:31,519 --> 00:21:34,039 Nakon sastanka sa kapetanom D. Šindlijem, 284 00:21:34,119 --> 00:21:39,839 Rič Emberlin uveren je da NLO-i imaju moć da počnu rat u svakom trenutku. 285 00:21:45,880 --> 00:21:50,400 Zapravo, to se skoro dogodilo kad su oružane snage SAD-a zapucale 286 00:21:50,759 --> 00:21:54,640 prema floti NLO-a u bici za Los Anđeles. 287 00:22:00,160 --> 00:22:03,720 U nedeljama koje su usledile nakon napada na Perl Harbor, 288 00:22:04,519 --> 00:22:07,240 mnogi Amerikanci plašili su se japanske invazije 289 00:22:07,319 --> 00:22:10,039 na kontinentalne Sjedinjene Države. 290 00:22:11,039 --> 00:22:12,680 Ali prema Niku Poupu, 291 00:22:12,759 --> 00:22:16,119 bivšem NLO istražitelju, britanskog ministarstva odbrane, 292 00:22:17,000 --> 00:22:20,240 to nije bio jedini neprijatelj od kojeg su SAD strahovale. 293 00:22:22,559 --> 00:22:26,599 Nervoza zbog rata bila je u igri. Svi su bili na ivici. 294 00:22:28,079 --> 00:22:30,000 Bilo je mnogo panike i histerije. 295 00:22:31,799 --> 00:22:36,680 25. februara 1942. noćna mora postaje stvarnost, 296 00:22:38,079 --> 00:22:42,079 kada je vojni radar zabeležio neprijateljsku letelicu 297 00:22:42,160 --> 00:22:44,960 190 kilometara zapadno od Los Anđelesa. 298 00:22:46,039 --> 00:22:49,279 Pojavio se čudan objekat. 299 00:22:49,359 --> 00:22:54,279 Obalska odbrana je zapucala. 300 00:22:55,880 --> 00:23:00,279 Dok je Los Anđeles paničio, krenulo je obavezno zamračivanje, 301 00:23:01,079 --> 00:23:06,119 dok je vojska ispalila 1400 komada municije u noćno nebo. 302 00:23:07,720 --> 00:23:14,160 Ta noć tokom bitke za Los Anđeles bila je kao u filmu. Opšti haos. 303 00:23:18,559 --> 00:23:21,000 Sledećeg jutra građani su se probudili 304 00:23:21,559 --> 00:23:24,960 očekujući vest o japanskoj invaziji na obali. 305 00:23:26,039 --> 00:23:29,319 Ali na njihovo iznenađenje, desilo se suprotno. 306 00:23:32,400 --> 00:23:36,680 Nisu pronađeni japanski avioni ni oružje. 307 00:23:37,160 --> 00:23:40,839 Nije bilo dokaza da je to bio japanski napad, 308 00:23:41,319 --> 00:23:43,759 ali viđen je čudan objekat. 309 00:23:45,000 --> 00:23:49,799 Mnogi veruju da je misteriozni objekat, koji je izazvao paniku, 310 00:23:49,880 --> 00:23:55,119 zapravo NLO, ali vojska negira takve optužbe. 311 00:23:56,599 --> 00:23:59,720 Ono što je neverovatno, ako su nas Japanci napadali, 312 00:23:59,799 --> 00:24:04,240 kako su zaustavili japanske Zero avione u vazduhu? 313 00:24:05,839 --> 00:24:09,640 Sa jarkim svetlom i 1400 komada municije koji ih nisu pogodili? 314 00:24:10,359 --> 00:24:11,759 I samo su otišli. 315 00:24:12,240 --> 00:24:16,279 Do danas, šta god se desilo u bitci za Los Anđelesa 316 00:24:16,799 --> 00:24:18,400 ostaje potpuna misterija. 317 00:24:22,519 --> 00:24:24,160 Bitka za Los Anđeles 318 00:24:24,240 --> 00:24:27,839 jedan je od incidenata koje vojska odbacuje. 319 00:24:29,039 --> 00:24:30,880 Ali šta su pokušali da sakriju? 320 00:24:31,599 --> 00:24:37,079 Vladine reakcije na NLO incidente su tradicionalne. 321 00:24:37,559 --> 00:24:39,839 Negiraj! Umanji! Poreci! 322 00:24:43,240 --> 00:24:47,279 Razlog zašto su CIA i druge obaveštajne službe 323 00:24:47,359 --> 00:24:50,640 zataškavale ove stvari potiče sa vojnog stanovišta. 324 00:24:51,680 --> 00:24:53,680 Ne možete da nas zaštitite, znate to. 325 00:24:57,079 --> 00:24:58,839 Nakon Drugog svetskog rata 326 00:24:59,200 --> 00:25:03,559 vojska je odjednom shvatila da se srećemo sa novim protivnikom. 327 00:25:04,359 --> 00:25:09,200 Sa sve više priča o NLO-ima, vladina zataškavanja se nastavljaju. 328 00:25:10,640 --> 00:25:13,720 Najozloglašeniji slučaj desio se 1947. 329 00:25:14,680 --> 00:25:18,319 kada se NLO srušio u blizini Rozvela u Novom Meksiku. 330 00:25:19,599 --> 00:25:21,640 PRONAÐEN LETEĆI TANJIR 331 00:25:25,160 --> 00:25:28,720 Rozvel je nulta tačka 332 00:25:28,799 --> 00:25:31,720 modernog NLO fenomena. 333 00:25:32,279 --> 00:25:37,160 Mornarica nema letelicu u obliku tanjira u svom programu. 334 00:25:37,240 --> 00:25:40,920 Vazduhoplovne snage su priznale da leteći tanjiri postoje. 335 00:25:41,440 --> 00:25:45,319 Pre 47 godina nešto se srušilo u pustinji u blizini Rozvela. 336 00:25:45,920 --> 00:25:49,160 Pentagon je 47 godinaje lagao o tome. 337 00:25:49,599 --> 00:25:52,200 U ovom incidentu nešto se srušilo. 338 00:25:53,039 --> 00:25:57,480 To je bio dan kad smo prevazišli svetla na nebu 339 00:25:58,319 --> 00:26:02,039 i susreli se sa stvarnošću nečeg fizičkog. 340 00:26:03,240 --> 00:26:05,480 Američka vojska je to priznala. 341 00:26:07,720 --> 00:26:11,680 Uznemirujući izveštaj za medije prerastao je u svetske naslove. 342 00:26:12,640 --> 00:26:16,920 Ali 24 sata kasnije, vlada se predomislila. 343 00:26:18,759 --> 00:26:23,039 Sledećeg dana promenili su priču i rekli su da je to meteorološki balon. 344 00:26:25,839 --> 00:26:29,799 Umesto letećeg tanjira, vlada sada tvrdi 345 00:26:29,880 --> 00:26:33,920 da je neidentifikovani leteći objekat zapravo bio meteorološki balon. 346 00:26:35,400 --> 00:26:39,720 Očigledno da je neko na višoj poziciji rekao: 347 00:26:39,799 --> 00:26:44,279 "Ne možeš reći da je to leteći tanjir. Moraš smisliti priču." 348 00:26:44,880 --> 00:26:47,960 Mislim da je predsednik saznao za to 349 00:26:48,039 --> 00:26:51,160 i sledećeg dana je rekao: "Rešite se toga!" I jesu. 350 00:26:52,359 --> 00:26:55,559 Poricanje vlade i vojske da slučaj Rozvel postoji 351 00:26:56,039 --> 00:26:59,279 zbunjivalo je javnost 80 godina. 352 00:27:00,200 --> 00:27:03,640 Ljudi kažu da se tolika tajna ne može sačuvati. 353 00:27:03,720 --> 00:27:05,039 Može! 354 00:27:05,440 --> 00:27:10,480 Istorija nam iznova pokazuje da se velike tajne mogu sačuvati. 355 00:27:15,839 --> 00:27:18,599 Šta to vlada tačno zataškava? 356 00:27:19,759 --> 00:27:22,480 Neko ko zna odgovor je agent X, 357 00:27:23,400 --> 00:27:27,039 bivši službenik CIA koji je pristao da priča sa Ričem, 358 00:27:27,599 --> 00:27:30,200 pod uslovom da sakrije identitet. 359 00:27:31,640 --> 00:27:37,039 Čudim se što želi da priča sa mnom, jer za njega je to veliki rizik. 360 00:27:38,279 --> 00:27:40,039 AGENT X BIVŠI AGENT CIA 361 00:27:41,200 --> 00:27:44,240 Kad sam počeo da radim u centrali, niko nije imao sto. 362 00:27:44,640 --> 00:27:47,960 Sedelo se gde god je bilo slobodno mesto. 363 00:27:48,680 --> 00:27:52,240 U to vreme, 40-ih, 50-ih i 60-ih 364 00:27:52,319 --> 00:27:54,920 stvari su se čuvale u kutijama i fiokama. 365 00:27:55,480 --> 00:27:58,759 Bilo je puno stvari za koje niko nije imao pojma šta su. 366 00:27:59,079 --> 00:28:02,559 Kad se agencija modernizovala, pojavili su se odeljci 367 00:28:02,920 --> 00:28:06,319 i neke stvari su bile prebačene u kartonske kutije. 368 00:28:10,839 --> 00:28:14,119 Te kutije završile su u biblioteci 369 00:28:14,200 --> 00:28:17,160 u odeljku pod nazivom Istorijska obaveštajna kolekcija. 370 00:28:18,640 --> 00:28:22,119 Bio sam tamo jednog dana i ugledao metalni stalak s kutijama. 371 00:28:22,759 --> 00:28:29,680 Ugledao sam kutiju na kojoj je pisalo "Rozvel" i pomislio sam da je šala. 372 00:28:31,079 --> 00:28:33,440 Otvorio sam je, 373 00:28:33,519 --> 00:28:37,039 ali ne mogu i neću ti ni slučajno reći 374 00:28:37,119 --> 00:28:38,720 šta sam video unutra. 375 00:28:39,759 --> 00:28:42,480 Bilo je materijala, papira i drugih stvari. 376 00:28:43,720 --> 00:28:48,920 Apsolutno garantujem da se Rozvel desio. 377 00:28:50,319 --> 00:28:53,000 Postojali su i letelica i leševi. 378 00:28:54,000 --> 00:28:58,440 Ne znam gde je sve to nestalo. Niko ne zna. 379 00:29:00,559 --> 00:29:06,200 Ako je NLO stvarno pao kod Rozvela i pronađeni su vanzemaljski leševi, 380 00:29:07,359 --> 00:29:09,559 zašto je to vlada zataškala? 381 00:29:10,400 --> 00:29:15,079 Rič se pita da li je vojska znala šta su vanzemaljci planirali. 382 00:29:21,480 --> 00:29:24,039 ROZVEL, NOVI MEKSIKO 383 00:29:24,720 --> 00:29:27,599 Nakon što je agent X otkrio istinu o Rozvelu, 384 00:29:28,920 --> 00:29:32,079 Rič je otišao sa jednim pitanjem u glavi. 385 00:29:33,160 --> 00:29:35,319 Šta je NLO radio tamo? 386 00:29:37,200 --> 00:29:41,440 Možda su se srušili pre dostizanja krajnjeg odredišta. 387 00:29:42,400 --> 00:29:45,640 Jesu li krenuli prema vojnom poligonu u Vajt Sendsu, 388 00:29:46,480 --> 00:29:48,920 najvećem svetskom vojnom postrojenju 389 00:29:49,559 --> 00:29:52,480 i mestu testiranja prve atomske bombe? 390 00:29:55,799 --> 00:29:59,039 Blizina Vajt Sendsa, mesta testiranja tajnog oružja, 391 00:29:59,960 --> 00:30:02,079 činjenica da je to u blizini Rozvela 392 00:30:02,960 --> 00:30:04,359 nije slučajnost. 393 00:30:06,920 --> 00:30:10,680 Kako bi utvrdio zašto su vanzemaljci možda posmatrali Vajt Sends, 394 00:30:11,559 --> 00:30:13,519 Rič se vraća u 1940-e, 395 00:30:14,559 --> 00:30:18,680 kada je vlada odobrila tajni program testiranja nuklearki, 396 00:30:19,599 --> 00:30:21,680 nazvan "Projekat Menhetn." 397 00:30:23,400 --> 00:30:27,279 Cilj je bio razviti prvu nuklearnu bombu na svetu. 398 00:30:28,799 --> 00:30:31,519 16. jul 1945. 399 00:30:32,480 --> 00:30:35,039 njihovi napori urodili su plodom. 400 00:30:35,960 --> 00:30:40,279 Nakon tri godine istraživanja, prva nuklearna detonacija, 401 00:30:41,079 --> 00:30:45,480 poznata kao Triniti test, eksplodirala je u pustinji Novog Meksika. 402 00:30:51,119 --> 00:30:56,319 Da li je test Triniti nekako privukao pažnju vanzemaljaca iz svemira? 403 00:30:58,400 --> 00:31:01,400 Jesu li tada postali svesni našeg nuklearnog oružja? 404 00:31:02,440 --> 00:31:05,559 Znači li to da drže našu vojsku na oku? 405 00:31:13,799 --> 00:31:17,519 Uticaj testa Triniti bio je ogroman. 406 00:31:17,880 --> 00:31:22,119 Uticaji su se osetili 160 km daleko. Razbijeni su prozori udaljeni 190 km. 407 00:31:23,400 --> 00:31:27,720 Test Triniti oslobodio je eksplozivnu silu od 21 kilotone 408 00:31:28,640 --> 00:31:31,640 što je jednako 10 hiljada tona TNT-a. 409 00:31:32,440 --> 00:31:34,880 Stvorila je zaslepljujući bljesak 410 00:31:35,440 --> 00:31:39,160 s ogromnim oblakom dima visokim 11 kilometara. 411 00:31:40,559 --> 00:31:45,319 Stavite se na mesto vanzemaljskog ratnog stratega 412 00:31:46,079 --> 00:31:49,079 koji posmatra Zemlju i primeti test Triniti. 413 00:31:50,559 --> 00:31:53,079 U tom trenutku morate da smislite novi plan, 414 00:31:53,680 --> 00:31:57,559 jer ste shvatili da se srećete sa nuklearnom silom. 415 00:32:01,680 --> 00:32:06,519 Zemlja sada ima nuklearno oružje, a tehnologijom projektila 416 00:32:07,759 --> 00:32:11,720 možda ima mogućnost da ih lansira u svemir. 417 00:32:14,519 --> 00:32:16,720 9. jula 1962. 418 00:32:17,759 --> 00:32:21,759 detonacija nuklearnog oružja u svemiru postala je stvarnost, 419 00:32:22,599 --> 00:32:27,400 kada je Starfiš Prajm test lansiran s ostrva Džonston 420 00:32:28,119 --> 00:32:30,519 1450 km jugozapadno od Havaja. 421 00:32:35,319 --> 00:32:40,319 Starfiš Prajm bio je zapanjujuć događaj. 422 00:32:40,640 --> 00:32:44,759 To je bila detonacija 400 kilometara u svemiru. 423 00:32:45,240 --> 00:32:46,680 Sad smo ovde, 424 00:32:47,519 --> 00:32:52,720 ne samo što detoniramo nuklearne bombe na tlu, nego i u svemiru. 425 00:32:53,920 --> 00:32:57,839 Otišli smo korak dalje. 426 00:32:58,440 --> 00:33:03,640 U tom trenutku vanzemaljci koji posmatraju Zemlju kažu: 427 00:33:03,720 --> 00:33:06,440 "Ovo je planeta koju moramo pažljivo da posmatramo." 428 00:33:10,400 --> 00:33:13,400 Sto puta moćniji od testa Triniti, 429 00:33:14,240 --> 00:33:19,480 Starfiš Prajm najveće je nuklearno oružje detonirano u svemiru. 430 00:33:22,039 --> 00:33:27,480 Izazvao je elektromagnetni puls koji je ugasio uličnu rasvetu 431 00:33:28,160 --> 00:33:30,799 i izazvao radio smetnje. 432 00:33:31,680 --> 00:33:36,000 Pitamo se šta se videlo iz drugih dimenzija? 433 00:33:36,839 --> 00:33:40,799 Kao da zvonimo zvonom za večeru i govorimo: "Evo nas! Dođite po nas!" 434 00:33:44,440 --> 00:33:47,440 Nuklearna eksplozija možda je privukla vanzemaljce, 435 00:33:48,319 --> 00:33:50,799 ali šta su planirali po dolasku? 436 00:33:52,319 --> 00:33:55,359 Jesu li tada počeli da nadgledaju vojsku? 437 00:33:56,680 --> 00:33:59,799 Rič kreće prema Frenklinu u Kentakiju kako bi saznao. 438 00:34:05,440 --> 00:34:08,199 FRENKLIN, KENTAKI 439 00:34:09,039 --> 00:34:13,360 Frenklin je za većinu ljudi tipičan južnjački grad, 440 00:34:14,599 --> 00:34:18,079 ali ispod fasade postoji mračna misterija. 441 00:34:19,119 --> 00:34:23,440 Ovde je 1948. godine 25-godišnji vojni pilot, 442 00:34:23,960 --> 00:34:25,679 kapetan Tomas Mentel, 443 00:34:26,000 --> 00:34:31,559 završio na naslovnim stranama pošto je poginuo loveći NLO 444 00:34:32,440 --> 00:34:34,559 na nebu iznad Frenklina u Kentakiju. 445 00:34:35,639 --> 00:34:38,840 Više od 70 godina nakon njegove tragične smrti, 446 00:34:39,239 --> 00:34:41,639 zajednica je u potrazi za odgovorima. 447 00:34:42,679 --> 00:34:46,639 Uključujući njegove unuke, Erika i Terija Mentela. 448 00:34:49,000 --> 00:34:52,440 Ćao, momci! -Ćao, kako si? -Rič Emberlin. -Erik Mentel. 449 00:34:52,519 --> 00:34:54,840 Teri Mentel. -Čast mi je da Vas upoznam. 450 00:34:54,920 --> 00:34:56,679 7. JANUAR 1948. 451 00:34:56,760 --> 00:35:01,480 Rič veruje da im može pomoći da shvate koliko će daleko vojska otići, 452 00:35:02,320 --> 00:35:06,599 kako bi sakrili istinu o NLO-ima od javnosti. 453 00:35:09,960 --> 00:35:12,400 Ove medalje su neverovatne. 454 00:35:13,880 --> 00:35:16,360 Za tipa koji je imao koliko, 25 godina? -Da. 455 00:35:17,079 --> 00:35:20,039 Već je imao dve Predsedničke pohvale za zasluge. 456 00:35:21,199 --> 00:35:25,159 Ovo je velika nagrada, ugledni letački krst. 457 00:35:25,920 --> 00:35:30,440 Da neko sa 25 godina već ima sve to, 458 00:35:31,199 --> 00:35:36,559 bio je izuzetan i imao je budućnost. Vrhunski pilot. Heroj. 459 00:35:38,000 --> 00:35:41,159 To samo potvrđuje ko je bio kao pilot i kao osoba 460 00:35:41,239 --> 00:35:43,840 sa dvoje dece i suprugom koju je obožavao. 461 00:35:44,199 --> 00:35:46,559 Svejedno je ugrozio svoj život. 462 00:35:49,320 --> 00:35:54,760 7. januara 1948. operater kontrolnog tornja na vojnom uzletištu Gadmen 463 00:35:55,119 --> 00:35:58,199 u Fort Noksu u Kentakiju primio je dojavu 464 00:35:58,280 --> 00:36:01,559 o neidentifikovanom letećem objektu koji lebdi iznad baze. 465 00:36:04,920 --> 00:36:07,079 Niz poziva iz čitave države 466 00:36:07,400 --> 00:36:09,519 preplavili su policijsku upravu. 467 00:36:09,599 --> 00:36:13,079 "Vidimo nešto. Ogromno je i metalno. Šta je to?" 468 00:36:14,880 --> 00:36:18,599 Kontrolori su odmah obavestili vazduhoplovnu stražu Kentakija. 469 00:36:19,760 --> 00:36:24,559 Kapetan Tomas Mentel, koji leti u avionu P-51, 470 00:36:25,039 --> 00:36:26,360 poslat je da istraži. 471 00:36:27,239 --> 00:36:32,119 Nakon nekoliko minuta, Mentel i piloti približili su se objektu. 472 00:36:33,239 --> 00:36:37,079 Prijavio je da je blještav, metalan i ogroman 473 00:36:38,360 --> 00:36:40,360 i da je video prozor za posmatranje. 474 00:36:41,599 --> 00:36:44,440 Ali onda, Mentel daje začuđujuću naredbu 475 00:36:44,519 --> 00:36:49,599 jednom od pilota u formaciji: "Vrati se u bazu i naoružaj avion", 476 00:36:50,000 --> 00:36:54,760 što u vojsci znači: "Pripremi se na paljbu!" 477 00:36:56,239 --> 00:36:58,400 To mi je uvek bilo zanimljivo. 478 00:36:58,480 --> 00:37:01,920 To je konačni dokaz u ovom slučaju. Znali su šta se događa. 479 00:37:02,000 --> 00:37:05,920 Znali su da je ozbiljno. Ne bi se naoružali bez razloga. 480 00:37:06,440 --> 00:37:09,360 Zahtevao je naoružanje, jer se osećao ugroženo. 481 00:37:10,000 --> 00:37:13,800 Iskusan je, ne bi to tražio da mu nije bilo potrebno. 482 00:37:15,480 --> 00:37:18,079 Dok se drugi avion priprema za borbu, 483 00:37:18,599 --> 00:37:22,760 Mentel se sve više uspinje u lovu na NLO. 484 00:37:23,599 --> 00:37:26,960 Jurio je tu stvar na visini od 6000 m. Izgubili su kontakt. 485 00:37:27,519 --> 00:37:29,159 Tu počinje misterija. 486 00:37:30,039 --> 00:37:33,639 Avion kapetana Mentela poslednji put je viđen u padu. 487 00:37:34,719 --> 00:37:37,480 Srušio se u polju u Frenklinu, 488 00:37:39,559 --> 00:37:44,960 istom gradu gde je rođen pre 25 godina. 489 00:37:46,480 --> 00:37:50,760 Poslednja osoba koja je videla avion je lokalac, Dojl Barnet, 490 00:37:51,400 --> 00:37:56,559 koji je imao samo sedam godina kada se avion tragično srušio. 491 00:37:59,119 --> 00:38:04,320 Čuli smo eksploziju i videli avion kako pada. 492 00:38:04,400 --> 00:38:08,159 Jedno krilo je odletelo u suprotnu stranu od nas. 493 00:38:08,960 --> 00:38:11,800 Dojlova supruga, Petsi, prisustvovala je padu. 494 00:38:12,519 --> 00:38:15,840 Odrasli ste u ovoj kući? -Da. Ovde sam odrasla. 495 00:38:15,920 --> 00:38:19,320 Tu ste bili u trenutku nesreće? -Da. -Koliko ste imali godina? 496 00:38:19,679 --> 00:38:23,440 Imala sam četiri godine, ali dobro se sećam. 497 00:38:23,880 --> 00:38:26,039 Mislim da se to ne zaboravlja. -Tačno. 498 00:38:26,800 --> 00:38:30,840 Zvuk koji smo čuli kada je udario u krov, 499 00:38:31,519 --> 00:38:33,440 bio je gori od gradonosne oluje. 500 00:38:34,159 --> 00:38:38,800 Strašan pad privukao je posmatrače, 501 00:38:39,599 --> 00:38:43,159 dok su mediji izbrbljali vest o padu vojnog aviona 502 00:38:43,599 --> 00:38:45,199 koji je jurio NLO. 503 00:38:45,800 --> 00:38:49,480 Da li se vojska pojavila? -Jesu, došli su nam u kuću 504 00:38:49,800 --> 00:38:53,079 i probudili nas usred noći. Bilo je jako hladno. 505 00:38:53,559 --> 00:38:58,280 Majka je pitala šta je izazvalo pad aviona, 506 00:38:59,199 --> 00:39:04,360 a odgovorili su joj da je pilot ostao bez kiseonika na velikoj visini. 507 00:39:08,320 --> 00:39:12,719 Mnogi su pokušali da objasne šta je izazvalo pad Mentelovog aviona, 508 00:39:13,639 --> 00:39:17,519 ali nijedan zvanični izveštaj ne spominje NLO. 509 00:39:18,559 --> 00:39:20,719 To donosi više pitanja nego odgovora. 510 00:39:21,400 --> 00:39:24,159 Kasnije je stigao izveštaj u kojem... 511 00:39:25,079 --> 00:39:26,639 Posle ovoga? -Da. 512 00:39:27,039 --> 00:39:31,239 Iz vojske? -Tako je. Rekli su da je jurio Veneru. 513 00:39:31,679 --> 00:39:36,519 Drugi izveštaj je tvrdio da je možda lovio meteorološki balon. 514 00:39:36,840 --> 00:39:42,039 To je smešno. Stalno je viđao meteorološke balone. 515 00:39:42,519 --> 00:39:44,480 Često ih lansiraju u blizini baza. 516 00:39:44,880 --> 00:39:47,039 Radili su to jutro pre uzletanja. 517 00:39:50,159 --> 00:39:52,400 Svi su pričali o tome šta se desilo. 518 00:39:53,360 --> 00:39:57,440 Nekoliko ljudi smatralo je da se radi o NLO-u. -To se pročulo. 519 00:39:57,800 --> 00:40:02,800 Ja sam poverovao u to kad sam video vesti i sve ostale informacije. 520 00:40:04,559 --> 00:40:07,960 Uvek kažu da je meteorološki balon ili nešto drugo, 521 00:40:08,039 --> 00:40:10,960 ali kažem Vam da nije bilo balona. 522 00:40:11,480 --> 00:40:14,280 Skoro sam siguran da je to bio leteći tanjir. 523 00:40:14,360 --> 00:40:18,679 Nije bilo nešto s ovoga sveta, siguran sam. 524 00:40:20,280 --> 00:40:22,039 Zašto tako mislite? 525 00:40:22,400 --> 00:40:28,480 Nagađali su razloge, meteorološki balon i Venera... 526 00:40:28,559 --> 00:40:33,159 Venera se ne vidi u tri sata popodne. 527 00:40:33,840 --> 00:40:36,639 Morale su postojati posebne okolnosti. -Tako je. 528 00:40:36,719 --> 00:40:39,480 Morali biste biti na većoj visini da je vidite. 529 00:40:41,360 --> 00:40:43,519 To je misterija koju treba razjasniti. 530 00:40:50,840 --> 00:40:55,079 Ne mogu da verujem da niste videli ovo ranije. 531 00:40:56,280 --> 00:40:57,719 Sjajno! 532 00:40:58,599 --> 00:41:00,440 Sviđa mi se ta slika. 533 00:41:04,599 --> 00:41:09,000 Ovo je deo dedinog aviona koji su pronašli na mestu pada. 534 00:41:11,400 --> 00:41:13,199 Neverovatno. 535 00:41:15,360 --> 00:41:18,440 Ovo je vrlo sentimentalno. -Mora biti. 536 00:41:18,840 --> 00:41:21,800 I meni je, a nisam ga ni poznavao. 537 00:41:27,480 --> 00:41:31,960 Dok će kapetan Mentel biti ovekovečen u istoriji Frenklina, 538 00:41:33,039 --> 00:41:36,199 njegovi unuci sada imaju priliku 539 00:41:36,679 --> 00:41:39,079 da mu odaju počast za veliku žrtvu. 540 00:41:40,880 --> 00:41:43,000 ,Stanovnik Frenklina, Džo Filips, 541 00:41:43,079 --> 00:41:45,840 ponudio je da odvede Erika i Terija do mesta pada 542 00:41:46,519 --> 00:41:49,639 gde je njihov deda, pravi američki heroj, 543 00:41:50,360 --> 00:41:52,679 izgubio život jureći NLO. 544 00:41:55,599 --> 00:41:59,199 Ispred njega smo. -Ovde? 545 00:42:00,559 --> 00:42:02,719 Ali kad se srušio, zatreslo se tlo. 546 00:42:02,800 --> 00:42:05,199 Ljudi su došli da vide. 547 00:42:05,280 --> 00:42:06,719 Bio je to strašan dan. 548 00:42:08,039 --> 00:42:11,159 Toliko stvari trenutno osećam. 549 00:42:12,039 --> 00:42:15,239 Mnogo mi znači što stojim ovde. 550 00:42:15,760 --> 00:42:18,480 Ne samo Eriku i meni, nego i našoj porodici. 551 00:42:18,960 --> 00:42:22,719 Njegov avion P-51 bio je tačno ovde gde stojimo. 552 00:42:23,400 --> 00:42:24,440 Neverovatno! 553 00:42:24,519 --> 00:42:29,440 Pitam se o čemu je razmišljao. 554 00:42:31,199 --> 00:42:35,960 Tomas Mentel učestvovao je u Danu D. To je preživeo, 555 00:42:37,039 --> 00:42:40,960 zatim je umro u vreme mira 556 00:42:41,840 --> 00:42:45,440 iznad kontinentalnog dela SAD-a jureći NLO. 557 00:42:46,039 --> 00:42:48,679 U situaciji kada vlada demantuje takve stvari, 558 00:42:49,119 --> 00:42:50,639 morate da živite sa tim. 559 00:42:50,719 --> 00:42:55,760 Morate se nositi sa činjenicom da se to desilo vašem dedi. 560 00:42:56,440 --> 00:42:59,800 Da barem mogu da ublažim vaš gubitak, ali nemam reči za to. 561 00:43:01,480 --> 00:43:02,599 Samo polako. 562 00:43:03,800 --> 00:43:06,239 Ne znam kako se ljudi nose sa tim. 563 00:43:06,320 --> 00:43:09,199 Ne znam kako nađu spokoj, ali nadam se da hoće. 564 00:43:09,639 --> 00:43:13,000 Pomolimo se! Dragi Bože, hvala ti na ovom danu, 565 00:43:13,840 --> 00:43:20,159 znamo da su Tomi, njegova majka i supruga sada zajedno. 566 00:43:20,239 --> 00:43:22,920 To je ono u šta verujemo, to nam daje snagu. 567 00:43:23,280 --> 00:43:26,559 Volimo te. U ime Isusovo. Amin. 568 00:43:33,760 --> 00:43:37,039 Svet možda nikad neće saznati sa čim se kapetan Mentel 569 00:43:37,119 --> 00:43:40,519 sreo na 10 000 metara u vazduhu. 570 00:43:41,760 --> 00:43:45,480 Da li je njegova smrt bila upozorenje da nam stiže nešto gore? 571 00:43:47,079 --> 00:43:52,760 Ako je tako, Rič želi da sazna da li je vojska spremna za bitku? 572 00:44:05,840 --> 00:44:09,960 Dok je kapetan Mentel prvi pilot koji je poginuo jureći NLO, 573 00:44:12,639 --> 00:44:15,320 nikome nije naređeno da puca na njih 574 00:44:16,079 --> 00:44:20,480 sve do 1957. kada je major Milton Tores Mlađi 575 00:44:21,039 --> 00:44:25,000 preživeo najveće suočavanje sa NLO-om. 576 00:44:27,480 --> 00:44:31,719 Postao je glavni lik još jednog zataškavanja. 577 00:44:36,280 --> 00:44:38,159 Rič dovodi Roderika Martina, 578 00:44:39,199 --> 00:44:43,400 terenskog istražitelja vrlo ugledne NLO mreže, 579 00:44:43,920 --> 00:44:45,360 poznate kao MUFON. 580 00:44:46,000 --> 00:44:50,679 Nakon što je video kako NLO juri borbeni avion sa 12 godina, 581 00:44:51,480 --> 00:44:55,000 Roderik je odlučio da posveti život otkrivanju 582 00:44:55,079 --> 00:44:58,039 zašto vanzemaljci špijuniraju vojsku. 583 00:45:03,199 --> 00:45:05,840 LAS VEGAS, NEVADA 584 00:45:08,400 --> 00:45:12,840 Danas se Roderik sastaje sa sinom majora Toresa, Džefrijem, 585 00:45:13,599 --> 00:45:17,320 na godišnjoj konferenciji organizacije u Las Vegasu. 586 00:45:21,840 --> 00:45:23,880 Džef, hvala ti što si došao. 587 00:45:24,199 --> 00:45:28,480 Istražujemo nekoliko slučajeva pilota 588 00:45:28,559 --> 00:45:30,519 koji su se susreli s NLO-ima, 589 00:45:30,840 --> 00:45:33,760 ali nažalost, neki su izgubili život. 590 00:45:34,239 --> 00:45:35,639 U slučaju tvog oca, 591 00:45:36,519 --> 00:45:39,719 preživeo je da bi progovorio, to je ono što nas zanima. 592 00:45:40,159 --> 00:45:43,960 Započnimo! Možeš li nas uputiti u njegovu karijeru 593 00:45:44,039 --> 00:45:46,320 da stvorimo bolju sliku o njemu? 594 00:45:46,400 --> 00:45:49,360 Moj otac je odslužio 20 godina u vazdušnim snagama 595 00:45:49,760 --> 00:45:53,079 i odradio je preko 300 borbenih misija u Vijetnamu. 596 00:45:53,480 --> 00:45:55,159 Bio je odlikovan oficir 597 00:45:55,639 --> 00:45:58,159 i radio je za NASA-u na Svemirskom programu. 598 00:45:58,519 --> 00:46:00,079 Impresivno. 599 00:46:00,159 --> 00:46:04,360 Mogu reći da sam živeo u zemlji velikana. On je bio jedan od njih. 600 00:46:05,480 --> 00:46:10,119 Na vrhuncu hladnog rata rasla je histerija zbog neprijateljskih invazija 601 00:46:11,119 --> 00:46:14,360 i svaka naznaka neidentifikovane letelice 602 00:46:14,440 --> 00:46:16,760 stavljala je vojsku u visok stepen pripravnosti. 603 00:46:19,519 --> 00:46:25,239 20. maja 1957. američki vojni pilot, major Milton Tores Mlađi, 604 00:46:26,000 --> 00:46:28,840 stacioniran je u američkoj vojnoj bazi u Engleskoj 605 00:46:30,039 --> 00:46:34,880 kada je odjednom dobio naredbu da prati misteriozni objekat 606 00:46:34,960 --> 00:46:37,039 kojeg je primetio zemaljski radar. 607 00:46:39,480 --> 00:46:43,280 Jureći nebom brzinom od skoro 1120 km/h, 608 00:46:43,960 --> 00:46:47,079 Tores neustrašivo juri neidentifikovanog neprijatelja. 609 00:46:49,639 --> 00:46:53,199 Rekao je da je radarska oznaka velika poput nosača aviona. 610 00:46:54,000 --> 00:46:55,519 Bio je ogroman. 611 00:46:56,199 --> 00:47:01,159 Čudna tačka na radaru nešto je što Tores nikad nije video. 612 00:47:03,360 --> 00:47:05,119 Pratio ga je pomoću radara. 613 00:47:05,199 --> 00:47:08,920 Jedna stvar koje se sećam 614 00:47:09,000 --> 00:47:14,199 je da je izvodio neverovatne manevre koji su prkosili fizici. 615 00:47:15,199 --> 00:47:17,320 Tako je on rekao. Prkosili su fizici. 616 00:47:18,800 --> 00:47:24,079 Naoružan arsenalom od 24 rakete, kontrola naređuje Toresu da napadne. 617 00:47:26,400 --> 00:47:30,880 Na smrt se preplašio, jer je razmišljao 618 00:47:30,960 --> 00:47:34,480 da li počinje treći svetski rat ili šta se tu dešava? 619 00:47:34,559 --> 00:47:38,320 U šta pucam? -Ali ostao je hrabar. -Da. 620 00:47:38,400 --> 00:47:44,679 Bacio se na posao, ali mislio je da je to početak kraja. 621 00:47:46,400 --> 00:47:49,840 Tores cilja metu i priprema se na paljbu. 622 00:47:52,800 --> 00:47:56,800 Kada naciljaš i ispucaš, računar preuzima. 623 00:47:58,159 --> 00:48:01,239 Kada računar preuzme... 624 00:48:01,559 --> 00:48:03,840 Dva puta je preleteo radar i nestao. 625 00:48:03,920 --> 00:48:07,800 Rekao je da su mu se kolena tresla. Pomislio je: "Koji je to đavo?" 626 00:48:08,559 --> 00:48:12,199 Bio je uplašen i pozvao je kontrolu. 627 00:48:12,760 --> 00:48:17,960 Rekao je: "Ne znam šta se desilo, ali ova stvar je samo nestala." 628 00:48:19,039 --> 00:48:21,880 Kad moj otac kaže da je to vanzemaljska letelica, 629 00:48:23,039 --> 00:48:26,239 nije moglo biti ništa drugo. Vanzemaljska letelica. 630 00:48:28,400 --> 00:48:31,199 Nakon incidenta, Tores se vraća u bazu, 631 00:48:31,840 --> 00:48:35,079 gde ga zaustavlja nadređeni oficir. 632 00:48:37,039 --> 00:48:40,360 Jedan regrut doveo je tipa iz NSA-e i IBM trgovca 633 00:48:40,760 --> 00:48:42,320 u crnom odelu sa kravatom. 634 00:48:42,400 --> 00:48:45,880 Kao "Ljudi u crnom?" -Apsolutno. 635 00:48:50,400 --> 00:48:53,159 Taj tip je ušao i rekao: 636 00:48:53,559 --> 00:48:57,039 "Voliš li da letiš, poručniče Tores?" Otac je rekao da voli. 637 00:48:57,840 --> 00:48:59,559 Rekao je: 638 00:49:00,320 --> 00:49:03,679 "Ako otkriješ šta se desilo, nikad više nećeš leteti." 639 00:49:04,079 --> 00:49:08,559 "Oduzećemo ti čin i pilotsku dozvolu, biće gotovo sa tobom." 640 00:49:10,039 --> 00:49:11,320 Otac je razumeo. 641 00:49:11,400 --> 00:49:15,119 Rekao mu je: "Nećeš pričati o tome. Nikad se nije desilo." 642 00:49:15,920 --> 00:49:18,039 "Ne govori supruzi, ne govori nikome." 643 00:49:18,400 --> 00:49:20,000 Pedeset godina. -Da. 644 00:49:20,519 --> 00:49:25,840 Kako je to držao u sebi sve ovo vreme, a da ga nije slomio? 645 00:49:26,480 --> 00:49:31,800 Izjelo ga je. Imao je sef u glavi i nisi to mogao izvući iz njega. 646 00:49:32,599 --> 00:49:34,880 Kakav mu je bio život nakon toga? 647 00:49:35,480 --> 00:49:38,119 Mislim da mu je bilo teško da prećuti svom ocu. 648 00:49:39,000 --> 00:49:41,599 Bili su jako bliski. 649 00:49:41,679 --> 00:49:42,960 Bili su bliski. 650 00:49:43,400 --> 00:49:47,079 To što nije rekao ocu bilo je... 651 00:49:48,440 --> 00:49:50,800 U čudu sam. 652 00:49:53,039 --> 00:49:56,039 Mislim da je odneo to u grob što nije mogao reći ocu. 653 00:49:57,639 --> 00:49:59,559 Mislim da je odneo to u grob. 654 00:50:03,079 --> 00:50:06,880 Iako je Toresu bilo zabranjeno da priča o susretu sa NLO-om, 655 00:50:07,519 --> 00:50:10,519 nije značilo da ne može tajno da piše o tome. 656 00:50:11,719 --> 00:50:13,760 Znao je da je to bilo zataškavanje. 657 00:50:14,760 --> 00:50:18,039 Znao je da će to umreti s njim. 658 00:50:18,719 --> 00:50:21,280 Predvideo je to i rekao: 659 00:50:21,800 --> 00:50:25,199 "Pripremićemo potpisanu izjavu." Tako da ne nestane. 660 00:50:26,000 --> 00:50:31,320 Toresova priča 2003. izlazi na videlo, nakon što je ministarstvo odbrane 661 00:50:31,760 --> 00:50:37,199 deklasifikovalo i objavilo hiljade stranica dokumenata o NLO. 662 00:50:38,920 --> 00:50:41,840 Tražili su od mene pomoć 663 00:50:41,920 --> 00:50:46,159 oko promocije deklasifikacije 664 00:50:46,239 --> 00:50:48,800 i objave NLO datoteka ministarstva odbrane. 665 00:50:49,239 --> 00:50:53,880 Uspeo sam da budem posrednik 666 00:50:54,840 --> 00:50:59,079 i da upozorim Miltona Toresa 667 00:50:59,159 --> 00:51:01,239 da će sve biti objavljeno, 668 00:51:01,320 --> 00:51:05,280 pa smo zajedno radili na medijima. 669 00:51:06,760 --> 00:51:08,320 U aprilu 2009. 670 00:51:09,119 --> 00:51:12,840 Nik Poup pozvao je majora Toresa da govori na NLO konferenciji 671 00:51:13,239 --> 00:51:15,119 u Gejtersburgu u Merilendu, 672 00:51:15,199 --> 00:51:18,719 gde je napokon mogao da podeli svoju priču sa svetom. 673 00:51:22,639 --> 00:51:26,199 Bez odlaganja, 674 00:51:26,679 --> 00:51:29,960 prepuštam reč majoru Miltonu Toresu. 675 00:51:32,599 --> 00:51:37,280 Ako želite pouzdanog svedoka, to je bio Milton Tores. 676 00:51:37,599 --> 00:51:41,840 Odlikovan heroj. Najbolji od najboljih. 677 00:51:42,519 --> 00:51:44,360 Od tada sam uveren 678 00:51:44,760 --> 00:51:48,400 da je to bio vanzemaljac i niko me neće razuveriti. 679 00:51:48,800 --> 00:51:51,840 Sâm sam ga video i hvala vam na... 680 00:51:58,239 --> 00:52:02,360 Nije mogao da ispriča priču, a da ga ne slomi. 681 00:52:02,440 --> 00:52:05,920 Ta emocija bila je previše za njega. 682 00:52:06,280 --> 00:52:11,800 Drago mi je što sam mu mogao pružiti spokoj pre smrti. 683 00:52:12,440 --> 00:52:13,840 Hvala lepo, Nik, 684 00:52:13,920 --> 00:52:16,800 što si bio od ključnog značaja u ovome. 685 00:52:16,880 --> 00:52:20,000 Da nije bilo tebe da izneseš ovo, 686 00:52:21,119 --> 00:52:23,800 odneo bi to u grob. Na kraju života 687 00:52:24,440 --> 00:52:29,559 napokon je dobio spokoj i nije više bio opterećen time. 688 00:52:30,639 --> 00:52:34,280 Za tebe je ovo porodična stvar, 689 00:52:34,599 --> 00:52:36,519 ali ne zaboravimo! 690 00:52:36,599 --> 00:52:41,000 Ne želim da umanjim tvog oca samo na slučaj, 691 00:52:41,480 --> 00:52:43,519 ali ne možemo izbeći činjenicu 692 00:52:43,599 --> 00:52:48,119 da je ovo jedan od najvećih NLO incidenata ikad. 693 00:52:48,679 --> 00:52:49,800 Da. 694 00:52:49,880 --> 00:52:53,719 Ljudi pričaju o Rozvelu i drugim slučajevima, ali ovo je s njima. 695 00:52:53,800 --> 00:52:57,960 Šta bi moglo biti značajnije od naredbe da pucaš na NLO? 696 00:53:03,519 --> 00:53:05,119 Nakon MUFON konferencije, 697 00:53:05,519 --> 00:53:09,639 Roderik zaključuje da, ako je vojska naredila Toresu da puca, 698 00:53:11,760 --> 00:53:14,679 sigurno su znali da je NLO pretnja. 699 00:53:17,679 --> 00:53:20,760 Ali kako bismo znali je li to vanzemaljska invazija? 700 00:53:26,599 --> 00:53:28,679 LOS ANÐELES, KALIFORNIJA 701 00:53:31,159 --> 00:53:34,960 Kako bi saznali da li NLO-i prete našem vazdušnom prostoru, 702 00:53:36,840 --> 00:53:40,719 Rič i Roderik sastaju se sa istraživačkom novinarkom, Melisom Titl 703 00:53:41,039 --> 00:53:42,519 na centralnoj lokaciji. 704 00:53:45,320 --> 00:53:47,159 Kao ćerka veterana vazduhoplovnih snaga 705 00:53:47,639 --> 00:53:51,440 i sa više od dve decenije iskustva u izveštavanju o NLO-ima, 706 00:53:51,920 --> 00:53:56,960 Melisa donosi kontakte, uključujući i Teda Roa, 707 00:53:57,880 --> 00:54:00,079 izvršnog direktora NARCAP-a, 708 00:54:00,719 --> 00:54:04,559 Nacionalnog centra za izveštavanje o anomalijama. 709 00:54:06,239 --> 00:54:10,079 Zajedno će pregledati 20 godina istraživanja 710 00:54:10,719 --> 00:54:14,760 o incidentima pilota s neidentifikovanim anomalnim fenomenima, 711 00:54:16,760 --> 00:54:19,320 poznatim kao NAF. 712 00:54:24,039 --> 00:54:26,679 Ted Rou, počašćeni smo što ste sa nama. 713 00:54:27,119 --> 00:54:29,239 Kako ste se upleli u ovo, 714 00:54:29,320 --> 00:54:34,079 konkretno u istraživanje incidenata sigurnosti sa letelicama? 715 00:54:35,360 --> 00:54:39,599 Počeo sam s ovim istraživanjem zbog iskustva sa NAF-om, 716 00:54:39,679 --> 00:54:43,000 gde mi se nešto desilo i hteo sam to bolje da razumem. 717 00:54:43,079 --> 00:54:46,000 Možete li nam reći nešto o određenom iskustvu? 718 00:54:47,199 --> 00:54:48,880 OUKLAND, KALIFORNIJA 719 00:54:48,960 --> 00:54:53,239 U pitanju je opažanje iznad Ouklanda u Kaliforniji u januaru 1999. 720 00:54:54,000 --> 00:54:57,239 Vozili smo južno na putu 880. Suzan je bila za volanom. 721 00:54:58,360 --> 00:55:02,280 Oko kilometar i po dalje, nešto se zaustavilo pored savezne zgrade. 722 00:55:03,320 --> 00:55:08,440 U tom trenutku je skočilo i kretalo se velikom brzinom. 723 00:55:09,159 --> 00:55:13,000 Video sam cilindar dug 13 metara. 724 00:55:13,079 --> 00:55:15,320 Imao je dva velika bela svetla ispod. 725 00:55:21,639 --> 00:55:24,960 Dok smo se kretali ovamo, sustigao nas je paralelno. 726 00:55:29,119 --> 00:55:31,719 Odjednom se vrlo brzo smračilo. 727 00:55:34,559 --> 00:55:36,280 Dobili smo tri sata. 728 00:55:36,760 --> 00:55:39,480 Vozili smo se možda jednu minutu i 15 sekundi. 729 00:55:39,840 --> 00:55:41,639 Prošla su tri sata. 730 00:55:44,320 --> 00:55:45,599 Neverovatno! 731 00:55:45,679 --> 00:55:47,960 Da li Vam se život promenio? 732 00:55:48,039 --> 00:55:50,079 Apsolutno. Bilo mi je loše. 733 00:55:50,679 --> 00:55:52,639 To Vam je postao život? 734 00:55:52,719 --> 00:55:55,639 Da, bavim se time od tada. Samo tim se bavim. 735 00:55:56,159 --> 00:55:57,280 Imamo podatke. 736 00:55:57,360 --> 00:56:01,079 Imam gomilu izveštaja pilota o neidentifikovanim letelicama. 737 00:56:01,400 --> 00:56:05,239 Šta ste primetili u svojim istraživanjima? 738 00:56:05,920 --> 00:56:10,239 Piloti obično dojavljuju četiri vrste NAF-a. 739 00:56:10,320 --> 00:56:15,000 Svetleće kugle, lopte, cilindre i diskove. 740 00:56:15,079 --> 00:56:16,360 Geometrijski oblici. 741 00:56:16,440 --> 00:56:19,360 Postoje i drugi, ali to su najčešći koje imamo. 742 00:56:19,440 --> 00:56:23,880 Svetleće kugle čine pola slučajeva sa kojima smo trenutno upoznati. 743 00:56:24,360 --> 00:56:27,199 Kakve su interakcije pilota sa svetlećim kuglama? 744 00:56:27,639 --> 00:56:31,199 Neki tvrde da su se kotrljali oko aviona. 745 00:56:31,519 --> 00:56:36,239 Druga zapažanja uključuju prilazak s udaljenosti i prestizanje. 746 00:56:36,599 --> 00:56:40,400 Čini se da postoji lični aspekt praćenja aviona. 747 00:56:41,400 --> 00:56:42,559 Lični aspekt? 748 00:56:42,639 --> 00:56:44,719 Dolazi do aviona i ostaje tu. 749 00:56:44,800 --> 00:56:47,639 Postoji interakcija između njega i aviona. 750 00:56:47,719 --> 00:56:49,880 Umesto nečega što te samo prestiže. 751 00:56:50,320 --> 00:56:53,679 Zašto drže korak sa avionima? Zašto su u interakciji? 752 00:56:54,239 --> 00:56:56,400 Smatram da prikupljaju informacije. 753 00:56:56,480 --> 00:56:59,320 Šta mislite koja je poruka? -Pogledajte šta možemo! 754 00:57:00,320 --> 00:57:01,960 Strašno. -Da. 755 00:57:02,480 --> 00:57:05,239 Trebalo bi obratiti pažnju na to. 756 00:57:05,320 --> 00:57:07,559 Ovo nije šala. Ne izgleda dobro. 757 00:57:09,119 --> 00:57:11,599 Pričali smo o vojnim incidentima. 758 00:57:11,679 --> 00:57:14,880 Istupaju li komercijalni piloti? 759 00:57:14,960 --> 00:57:19,800 Imamo gospodina Erika Delgada, koji je bio pilot, 760 00:57:19,880 --> 00:57:22,719 imao je susret sa NAF u vazduhu koji sam istražio. 761 00:57:23,079 --> 00:57:27,119 Ima 30 godina u pilotskoj kabini i vojnu karijeru iza sebe. 762 00:57:27,760 --> 00:57:30,920 Voljan je da priča o ovome sa nama. 763 00:57:31,000 --> 00:57:33,480 Zašto ga ne nazovemo? -Idemo! 764 00:57:35,480 --> 00:57:37,519 Zdravo! -Ćao, Eriče! 765 00:57:37,599 --> 00:57:40,039 Možeš li podeliti sa nama šta se desilo? 766 00:57:40,960 --> 00:57:43,880 Zovem se Erik Delgado. Kapetan sam Boinga 767 767 00:57:44,320 --> 00:57:46,760 teretnog prevoza na jugu SAD-a. 768 00:57:47,239 --> 00:57:48,840 Destinacija je bila Memfis. 769 00:57:49,199 --> 00:57:51,480 Razgovarao sam o putu sa kopilotom. 770 00:57:51,559 --> 00:57:56,519 Pogledao sam preko ramena i ugledao veliko belo svetlo. 771 00:57:56,599 --> 00:57:59,039 Uključi zadnje svetlo. -Uključeno je. 772 00:57:59,400 --> 00:58:01,880 Mislio sam da nam se avion približava. 773 00:58:01,960 --> 00:58:03,920 Shvatio sam da se spušta na nas. 774 00:58:04,000 --> 00:58:05,679 Preplašio sam se. 775 00:58:06,400 --> 00:58:08,679 Ruke su mi bile na upravljačima. 776 00:58:08,760 --> 00:58:11,360 Očekivao sam upozorenje TCAS-a, 777 00:58:11,440 --> 00:58:14,880 sistema za izbegavanja sudara, na spuštanje. 778 00:58:14,960 --> 00:58:17,559 Bio sam preplašen. Srce mi je lupalo. 779 00:58:18,159 --> 00:58:20,039 Poput kugle je. Pogledaj! 780 00:58:20,119 --> 00:58:22,599 Pulsira! Nema uzbune o sudaru! 781 00:58:23,079 --> 00:58:26,159 Uključi sistem za izbegavanja sudara da vidimo ekran. 782 00:58:26,679 --> 00:58:30,079 Sistem upozorava na saobraćaj u blizini aviona 783 00:58:30,159 --> 00:58:35,119 nije se oglasio zvučno, ni prikazao ništa vizuelno. 784 00:58:35,760 --> 00:58:40,440 To je neidentifikovani leteći objekat, čoveče. Bizarno! 785 00:58:40,760 --> 00:58:44,960 Tada sam shvatio da je to neidentifikovani leteći objekat. 786 00:58:45,599 --> 00:58:49,840 Letim skoro 30 godina. Nikad nisam video nešto slično. 787 00:58:49,920 --> 00:58:51,800 Fenomenalno! Pogledaj to! 788 00:58:51,880 --> 00:58:55,719 Ovo je naš avion, sistem se ne oglašava. Ovo je vreme. 789 00:58:55,800 --> 00:58:57,719 Nalazi se oko 65 km ulevo. 790 00:58:58,079 --> 00:58:59,480 Bilo je neverovatno. 791 00:59:01,880 --> 00:59:05,519 Ne možemo se takmičiti sa tom brzinom i manevrisanjem. 792 00:59:05,599 --> 00:59:07,639 A da imate nekakvo oružje? 793 00:59:08,199 --> 00:59:11,800 Nekakvu plazma energiju, jer raketa bi bila zastarela. 794 00:59:11,880 --> 00:59:14,000 Pretnja je stvarna. 795 00:59:14,360 --> 00:59:17,719 U nevolji smo. Da su hteli, mogli su se vrteti oko nas. 796 00:59:17,800 --> 00:59:20,760 Da ih asociramo 797 00:59:20,840 --> 00:59:23,719 s neprijateljskim preuzimanjem ili vojnim udarom, 798 00:59:23,800 --> 00:59:27,039 na skali od 1 do 10, to bi bila devetka. 799 00:59:30,440 --> 00:59:33,199 Sa kojom su namerom ovde? Znam koliko i Vi. 800 00:59:34,000 --> 00:59:36,079 Cenimo Vaše angažovanje i vreme. 801 00:59:36,159 --> 00:59:39,119 Hvala Vam. -Nema problema. Bilo mi je drago. 802 00:59:40,400 --> 00:59:42,199 Kad neko poput Erika istupi, 803 00:59:42,559 --> 00:59:44,800 reći će Vam tačno šta je video. 804 00:59:44,880 --> 00:59:49,000 Priče o NAF, svetlećim kuglama, sežu decenijama unazad. 805 00:59:49,360 --> 00:59:51,000 Doneo sam fotografije. 806 00:59:51,920 --> 00:59:56,199 Ovo je fotografija iz Drugog svetskog rata, kad su ih zvali "Fu Fajters." 807 01:00:01,519 --> 01:00:07,840 Tokom Drugog svetskog rata, brojni piloti, američki i britanski, 808 01:00:08,440 --> 01:00:12,559 prijavili su čudne svetleće kugle kako prate avione. 809 01:00:13,239 --> 01:00:17,280 Prvo su mislili da je to novo oružje Nemaca ili Japanaca, 810 01:00:17,960 --> 01:00:21,960 ali nisu ih napadali. Ta teorija nije držala vodu. 811 01:00:24,679 --> 01:00:27,039 Nakon brojnih opažanja vojnih pilota, 812 01:00:27,760 --> 01:00:31,880 misteriozne svetleće kugle postale su poznate kao "Fu Fajters." 813 01:00:32,880 --> 01:00:38,440 Jedan operater radara bio je obožavatelj stripa "Smoki Stover" 814 01:00:38,880 --> 01:00:43,119 i izraza "gde ima hrane, ima i vatre." Besmislica. 815 01:00:43,679 --> 01:00:45,599 Pričao je o jednom opažanju, 816 01:00:45,679 --> 01:00:47,679 bacio je strip 817 01:00:47,760 --> 01:00:50,440 i rekao da su to sigurno "Fu Fajtersi." 818 01:00:51,599 --> 01:00:52,880 Ime se zadržalo. 819 01:00:53,440 --> 01:00:58,679 Jesu li ovo bili otisci druge civilizacije, koja nas posmatra, 820 01:00:58,760 --> 01:01:01,000 posmatra naše primitivne konflikte? 821 01:01:02,000 --> 01:01:05,960 Da li je nešto u Drugom svetskom ratu privuklo pažnju 822 01:01:06,280 --> 01:01:10,880 drugih civilizacija u našem delu galaksije? Možda. 823 01:01:15,519 --> 01:01:17,639 Daću Vam nekoliko primera. 824 01:01:17,719 --> 01:01:23,480 Doneo sam još fotografija svetleće kugle iznad ostrva Katalina 1947. 825 01:01:23,880 --> 01:01:27,840 Ovo je Delgadov susret prošle godine. 826 01:01:29,519 --> 01:01:30,920 Pogledajte sličnost! 827 01:01:31,280 --> 01:01:34,320 Fotke su snimljene u razmaku od 70 godina. 828 01:01:35,159 --> 01:01:37,480 Izgledaju praktično isto. -Da. 829 01:01:37,920 --> 01:01:41,679 Šta mislite da posmatraju? Ljudski napredak? 830 01:01:41,760 --> 01:01:42,920 Našu tehnologiju? 831 01:01:43,360 --> 01:01:50,119 Mislim da nas žele strateški okupirati, a rade to u obliku kolonizacije. 832 01:01:50,960 --> 01:01:52,559 Jesu li pretnja? 833 01:01:52,639 --> 01:01:56,679 Mislim da jesu. Nadjačani smo na svakom nivou. 834 01:01:57,320 --> 01:01:58,719 Ne poštuju granice. 835 01:01:58,800 --> 01:02:01,440 Moglo bi doći do potpunog istrebljenja. 836 01:02:01,840 --> 01:02:03,239 Moglo bi biti vrlo loše. 837 01:02:08,000 --> 01:02:11,400 Ako vanzemaljci objave rat i preuzmu našu planetu, 838 01:02:13,199 --> 01:02:15,719 ima li čovečanstvo šansu za odbranu 839 01:02:17,480 --> 01:02:21,880 ili će invazija biti kraj sveta kakav poznajemo? 840 01:02:33,760 --> 01:02:36,000 Nakon upoznavanja T. Roa i E. Delgada, 841 01:02:36,760 --> 01:02:39,000 Rič veruje da smo na kritičnoj tački. 842 01:02:40,400 --> 01:02:42,400 Sada mu je hitnije nego ikad 843 01:02:42,480 --> 01:02:45,960 da otkrije kako bi vanzemaljci mogli sprovesti napad. 844 01:02:50,000 --> 01:02:52,880 DALAS, TEKSAS 845 01:02:53,840 --> 01:02:56,760 Kako bi dalje istražio vanzemaljski ratni plan, 846 01:02:56,840 --> 01:03:02,280 Rič je otputovao u Teksas kako bi se sreo s poručnikom Kentom Džonsonom, 847 01:03:03,159 --> 01:03:06,039 odlikovanim penzionisanim pilotom vazduhoplovstva 848 01:03:06,119 --> 01:03:10,079 koji će pomoći Riču da shvati sposobnosti vanzemaljaca. 849 01:03:12,599 --> 01:03:15,880 Hvala Vam što ste došli. Znam da nije lako bivšim 850 01:03:15,960 --> 01:03:19,559 ili trenutnim ljudima iz vojske da istupe, ali cenim to. 851 01:03:20,280 --> 01:03:22,800 To je više osećaj dužnosti 852 01:03:22,880 --> 01:03:25,719 zbog najnovijeg izveštaja iz kongresa. 853 01:03:26,280 --> 01:03:31,480 Neko mora da zna da ovo nije neobično i da se događa. 854 01:03:32,559 --> 01:03:35,559 Koje je bilo Vaše prvo iskustvo s NLO-ima? 855 01:03:36,159 --> 01:03:38,880 Leteo sam tokom misije Sautern Voč 856 01:03:38,960 --> 01:03:42,280 preko Iraka, kako bih primirio iračke snage. 857 01:03:43,000 --> 01:03:47,039 Ponekad raširiš radar 858 01:03:47,119 --> 01:03:51,239 koliko god možeš i podigao sam ga na najviši nivo. 859 01:03:51,880 --> 01:03:54,079 Mislio sam da se samo šalim, 860 01:03:54,480 --> 01:03:57,280 kao da bacam udicu i gledam hoću li nešto uloviti. 861 01:03:57,360 --> 01:03:59,760 Jednom sam zabeležio tačku na radaru 862 01:04:00,119 --> 01:04:04,280 i na kratko sam video nešto poprilično visoko, 863 01:04:05,119 --> 01:04:06,960 ali kretalo se veoma brzo. 864 01:04:07,480 --> 01:04:12,039 Ali odjednom se zaustavilo i palo dole. 865 01:04:12,119 --> 01:04:15,639 Bežalo je od mene velikom brzinom. 866 01:04:16,719 --> 01:04:18,199 Koliko brzo? 867 01:04:18,559 --> 01:04:20,719 Recimo da je više od 30 000 km/h. 868 01:04:21,559 --> 01:04:23,119 Šalite se? -Ne. 869 01:04:23,199 --> 01:04:25,960 To je moja procena, jer kad sam pogledao ekran 870 01:04:26,280 --> 01:04:29,079 to sam video. 871 01:04:29,719 --> 01:04:32,280 Odjednom se zaustavio i krenuo pravo dole. 872 01:04:34,199 --> 01:04:36,639 A druga sirena? Možete li objasniti? 873 01:04:37,440 --> 01:04:38,960 SAUDIJSKA ARABIJA 874 01:04:39,039 --> 01:04:44,440 U januaru 1991. potporučnik Kent Džonson je na onome što smatra 875 01:04:44,760 --> 01:04:49,119 rutinskom vojnom vežbom u Saudijskoj Arabiji tokom Prvog zalivskog rata. 876 01:04:50,800 --> 01:04:56,639 Radio sam za američku vojsku. Nalazim se u helikopteru OH-58 Kiova. 877 01:04:56,719 --> 01:05:00,079 To je nenaoružani osmatrački helikopter sa dva sedišta. 878 01:05:00,159 --> 01:05:02,960 Kako bismo dobili bolju sliku okruženja, 879 01:05:03,599 --> 01:05:05,639 to su pustinjski uslovi. 880 01:05:06,039 --> 01:05:08,440 Teren je ravan i bezličan. 881 01:05:08,519 --> 01:05:09,880 To sam ja. 882 01:05:09,960 --> 01:05:13,159 Ovo je drugi pilot koji je bio sa mnom tokom misije. 883 01:05:13,480 --> 01:05:17,599 Ova fotka snimljena je neposredno pre incidenta. 884 01:05:18,639 --> 01:05:23,599 Potporučnik Džonson i njegov kopilot lebde 15 metara iznad peska 885 01:05:25,280 --> 01:05:29,760 kada odjednom nešto kilometar i po udaljeno traži njihovu pažnju. 886 01:05:31,960 --> 01:05:35,079 Zloslutna senka veličine fudbalskog igrališta 887 01:05:36,639 --> 01:05:39,679 leti prema njima brzinom od 1600 km/h 888 01:05:44,119 --> 01:05:46,159 i nestaje u pustinji. 889 01:05:48,079 --> 01:05:53,400 Tražili smo uokolo, gledali smo gore i dole. Nisam video šta je bacalo senku. 890 01:05:55,000 --> 01:05:59,760 Ali senka se vraća, ovog puta s osvetom. 891 01:06:00,400 --> 01:06:03,800 Kreće pravo prema helikopteru potporučnika Džonsona. 892 01:06:07,599 --> 01:06:11,840 Odjednom senka misteriozno zastaje tačno pred njima. 893 01:06:17,199 --> 01:06:19,800 Kad se zaustavila, reagovala je na nas, 894 01:06:19,880 --> 01:06:21,800 jer smo joj bili na putu. 895 01:06:22,239 --> 01:06:24,519 Nagazila je na kočnicu? -Do kraja. 896 01:06:24,599 --> 01:06:27,639 Ta stvar je prekršila zakone fizike koje znamo. 897 01:06:28,039 --> 01:06:31,400 To je kao da trčite u zid 898 01:06:31,719 --> 01:06:34,800 ili prema kamenoj planini brzinom od 30 hiljada km/h. 899 01:06:34,880 --> 01:06:37,400 Rasprskaće sve oko sebe. 900 01:06:38,559 --> 01:06:41,480 Pokazaću Vam nešto što ćete ceniti. 901 01:06:41,559 --> 01:06:45,920 Kako bi bolje opisali šta smo videli što se tiče senke, oštru ivicu, 902 01:06:46,000 --> 01:06:48,880 ako zamislite nešto što leti na visini, 903 01:06:49,199 --> 01:06:53,800 senka postaje zamućena, ali dok se približava površini, 904 01:06:53,880 --> 01:06:57,719 senka se izoštrava, postaje bolje definisana. 905 01:06:58,320 --> 01:07:01,000 U ovom slučaju, bila je vrlo dobro definisana. 906 01:07:01,079 --> 01:07:03,440 Dakle, bilo je vrlo blizu tla. 907 01:07:04,840 --> 01:07:06,480 Je li to pretnja? 908 01:07:07,280 --> 01:07:11,280 Dobro pitanje. Ne znamo. 909 01:07:11,639 --> 01:07:13,920 Ako imaju neprijateljske namere, 910 01:07:14,000 --> 01:07:16,440 kakve šanse mi imamo? 911 01:07:19,199 --> 01:07:24,000 Šta mislite da je to bilo? -Prekriveni NLO. 912 01:07:24,079 --> 01:07:27,079 Zato što ne znamo šta je to, 913 01:07:27,400 --> 01:07:31,599 ni kako funkcioniše, ko to kontroliše, kakva je to tehnologija, 914 01:07:33,280 --> 01:07:35,559 može biti pretnja, ako to želi. 915 01:07:36,280 --> 01:07:39,159 Kako se odbraniti od nečega što ne vidiš 916 01:07:39,239 --> 01:07:43,719 i ne znaš kako funkcioniše. Ne znamo ni kakve namere ima. 917 01:07:44,960 --> 01:07:47,679 To me na smrt plaši. -I mene. 918 01:07:50,920 --> 01:07:54,280 Ako se NLO-i mogu prikriti i kršiti zakone fizike, 919 01:07:55,000 --> 01:07:57,440 vojska je nemoćna. 920 01:07:59,480 --> 01:08:01,960 Da li je to nešto što vlada već zna? 921 01:08:03,400 --> 01:08:08,400 Jesmo li samo sedeće mete kada vanzemaljci odluče da napadnu? 922 01:08:19,159 --> 01:08:21,960 Posle susreta sa potporučnikom Kentom Džonsonom, 923 01:08:22,520 --> 01:08:26,039 Rič shvata da vanzemaljske sposobnosti napada 924 01:08:26,680 --> 01:08:29,800 nadjačavaju našu trenutnu tehnologiju. 925 01:08:31,279 --> 01:08:35,600 Ako vanzemaljci odluče da napadnu, nemamo nikakve šanse. 926 01:08:36,760 --> 01:08:40,880 Ne samo da mogu da razbiju vojsku, nego i čitavu planetu. 927 01:08:43,600 --> 01:08:47,560 Je li ovaj mogući ishod nešto što vlada već zna? 928 01:08:48,920 --> 01:08:52,800 Ako je tako, zašto to pokušavaju da sakriju? 929 01:08:55,439 --> 01:09:01,159 Odgovor možda zna penzionisani nadnarednik Džeremi Makgauan. 930 01:09:02,800 --> 01:09:07,079 Kao pronalazač prvog tragača za NAF, 931 01:09:07,680 --> 01:09:09,720 poznatog kao OSIRIS. 932 01:09:10,239 --> 01:09:13,840 Trenutno i sam traži odgovore 933 01:09:14,600 --> 01:09:16,720 koje nam vojska ne govori. 934 01:09:18,319 --> 01:09:21,720 LAS VEGAS, NEVADA 935 01:09:25,920 --> 01:09:30,479 Rič je poslao Roderika Martina na susret sa njim u Las Vegasu. 936 01:09:32,640 --> 01:09:36,079 Strava vozilo, čoveče! -Hvala. 937 01:09:36,159 --> 01:09:40,039 Ti si poput ludog naučnika. Ovo je poput "Isterivača duhova." 938 01:09:41,119 --> 01:09:43,760 Ovaj auto sigurno je bio poređen sa ECTO-1. 939 01:09:44,119 --> 01:09:47,720 Stvarna verzija, samo što ne jurim duhove i gobline, 940 01:09:47,800 --> 01:09:50,000 nego tražim potencijalne NAF-ove. 941 01:09:52,840 --> 01:09:56,039 Džeremi je proputovao Severnu Ameriku s OSIRIS-om 942 01:09:56,720 --> 01:10:01,399 koji je opremljen posebnim radarom, magnetometrom koji otkriva 943 01:10:01,479 --> 01:10:04,039 magnetna polja koja emituju NLO-i 944 01:10:04,760 --> 01:10:08,680 i akcelerometrom koji, očitava kretanje na nebu. 945 01:10:10,760 --> 01:10:14,000 Svrha ovog vozila je da otkrije istinu 946 01:10:14,359 --> 01:10:17,560 koju nećemo dobiti od vlade SAD-a. 947 01:10:21,439 --> 01:10:23,720 Služio sam u vazdušnim snagama 12 godina. 948 01:10:24,199 --> 01:10:27,199 Obično bismo primili pozive da se ukrcamo u avion 949 01:10:27,279 --> 01:10:30,920 i budemo poslati bez upozorenja, jer smo bili mobilna baza. 950 01:10:32,119 --> 01:10:36,720 U martu 1995. poručnik Makgauan poslat je na Bliski istok 951 01:10:37,319 --> 01:10:38,760 na tajnu operaciju. 952 01:10:38,840 --> 01:10:40,720 NEGDE U PUSTINJI JORDANA 953 01:10:40,800 --> 01:10:42,800 Prebačen sam usred pustinje. 954 01:10:43,840 --> 01:10:48,399 Tamo je bio samo šator i drveni sanduk. 955 01:10:49,439 --> 01:10:51,119 Šta ste mislili u tom trenutku? 956 01:10:51,760 --> 01:10:53,319 Nisam znao šta da mislim. 957 01:10:53,399 --> 01:10:58,640 Bilo je mnogo čudno. Učestvovao sam u Pustinjskoj oluji. 958 01:10:59,479 --> 01:11:01,039 Video sam bitke tamo. 959 01:11:01,399 --> 01:11:05,000 Ovo nije bilo nešto na šta sam naviknut. 960 01:11:05,720 --> 01:11:08,960 Ali ne postavljaj pitanja, samo radi ono što ti kažu! 961 01:11:09,039 --> 01:11:13,720 Da li je uobičajeno da te obaveste pre odlaska u takvu situaciju? 962 01:11:13,800 --> 01:11:17,439 Ništa nismo imali. Nije bilo papirologije. 963 01:11:17,520 --> 01:11:22,880 Naređeno mi je da se klonim sanduka. Ako se neko približi, pucaj! 964 01:11:23,920 --> 01:11:25,840 Ovo je bila ozbiljna naredba. 965 01:11:26,239 --> 01:11:30,439 Bio sam naoružan sa 240 komada municije za pušku 966 01:11:31,119 --> 01:11:34,039 i imao sam 18 komada eksplozivnih granata. 967 01:11:34,880 --> 01:11:37,840 Koliko je to trajalo? -Tri dana i tri noći. 968 01:11:38,560 --> 01:11:40,359 Neprekidno? -Neprekidno. 969 01:11:40,720 --> 01:11:45,800 Nema nadzora, nema vojnih oficira uokolo, nema nikoga. 970 01:11:45,880 --> 01:11:49,319 Popeo sam se na sanduk, sedeo sam i ležao na njemu. 971 01:11:50,880 --> 01:11:53,479 Jedne večeri, dok je stražario, 972 01:11:54,239 --> 01:11:58,199 Džeremi je doživeo iskustvo koje će mu promeniti život. 973 01:12:01,279 --> 01:12:03,560 Nebo je kristalno čisto. 974 01:12:04,039 --> 01:12:09,600 Pogledaš gore i vidiš Mlečni put. 975 01:12:10,000 --> 01:12:13,720 Sedeo sam tamo, gledao zvezde kroz naočare za noćno gledanje. 976 01:12:14,039 --> 01:12:16,840 Dok sam se naslanjao nazad, 977 01:12:16,920 --> 01:12:22,439 ugledao sam sjajnu tačku koja se došla odpozadi, 978 01:12:23,479 --> 01:12:26,199 popela se tačno iznad mene, 979 01:12:27,039 --> 01:12:30,600 okrenula se za 90 stepeni i nestala ulevo. 980 01:12:30,960 --> 01:12:32,640 Za manje od dve sekunde. 981 01:12:32,720 --> 01:12:36,039 Kada se okrenula, nije bilo krive. 982 01:12:36,720 --> 01:12:39,199 Nije usporila. Počela je to da ponavlja. 983 01:12:39,960 --> 01:12:42,560 Prelazila je iznova i iznova. 984 01:12:44,760 --> 01:12:47,000 Šta ste mislili? -Ne znam šta da mislim. 985 01:12:47,720 --> 01:12:52,960 Video sam nešto što se protivi mom razumevanju 986 01:12:53,279 --> 01:12:55,319 fizičkih zakona leta. 987 01:12:56,199 --> 01:12:59,800 Zvezda padalica? -Zvezde padalice se ne okreću. 988 01:13:00,199 --> 01:13:02,199 U redu. -Ne pod pravim uglom. 989 01:13:02,960 --> 01:13:05,880 ,Nije bio avion, jer smo u zoni zabrane leta. 990 01:13:06,560 --> 01:13:08,199 Mrtva zona za let. 991 01:13:08,680 --> 01:13:11,319 Kada to vidš, prijavljuješ li to? 992 01:13:11,399 --> 01:13:13,880 Nisam mogao nikome reći. 993 01:13:15,399 --> 01:13:19,640 Džeremi se godinama pitao šta je bilo u tom sanduku. 994 01:13:21,039 --> 01:13:24,159 Da li je misteriozno viđenje NLO-a u pustinji u Jordanu 995 01:13:24,680 --> 01:13:26,880 nekako povezano sa sadržajem? 996 01:13:28,600 --> 01:13:31,840 Džeremi je 2019. napokon dobio odgovor 997 01:13:32,439 --> 01:13:34,920 koji takođe naslućuje vladino zataškavanje. 998 01:13:36,359 --> 01:13:41,439 Otkrio sam tipa povezanog sa SEAL timom 4. 999 01:13:41,960 --> 01:13:46,800 Rekao mi je detalje o sanduku koje je on dobio. 1000 01:13:47,159 --> 01:13:52,039 Sadržaj sanduka bio je nuklearno oružje 1001 01:13:52,640 --> 01:13:55,560 koje je bilo ukradeno iz Sovjetskog saveza 1002 01:13:56,239 --> 01:13:58,520 tokom kolapsa na kraju hladnog rata. 1003 01:13:58,600 --> 01:14:04,159 Konkretnije, to je bio SS-24 koji može da drži 10 bojnih glava. 1004 01:14:05,239 --> 01:14:10,239 Osam ih je bilo na mestu. Pre devet godina, 1005 01:14:10,960 --> 01:14:15,479 dijagnostikovan mi je redak oblik raka kože 1006 01:14:15,560 --> 01:14:18,399 koji je izazvan zračenjem. 1007 01:14:23,720 --> 01:14:27,920 Nakon dijagnoze raka, Džeremi više ne veruje vladi. 1008 01:14:28,880 --> 01:14:30,319 Pogotovo vojsci. 1009 01:14:31,359 --> 01:14:35,760 Do danas se pita šta još kriju. 1010 01:14:47,880 --> 01:14:53,279 Vladin pokušaj sakrivanja pretnje sa neba dokumentovan je u prošlosti. 1011 01:14:54,560 --> 01:15:00,279 Ali procureli snimak otkriva vanzemaljsku letelicu iznad vojske 1012 01:15:01,479 --> 01:15:03,720 zbog čega je teže sakriti istinu. 1013 01:15:08,319 --> 01:15:12,520 Neidentifikovani podvodni objekat ili NPO 1014 01:15:13,159 --> 01:15:16,039 zvanično je ime čudnih anomalija 1015 01:15:16,479 --> 01:15:18,439 koje vrebaju duboko u okeanima. 1016 01:15:19,920 --> 01:15:23,800 Sa našim nuklearnim podmornicama i nosačima aviona na moru, 1017 01:15:24,880 --> 01:15:29,039 gde ima vode, moguće je da ima i vanzemaljaca. 1018 01:15:34,720 --> 01:15:37,720 Ako iko zna o pretnjama ispod vode, 1019 01:15:38,399 --> 01:15:42,439 to je penzionisani zastavnik, Karson Šumejk. 1020 01:15:43,520 --> 01:15:47,239 Služio je na nuklearnim podmornicama kao što su USS Tenesi 1021 01:15:47,760 --> 01:15:51,399 i USS Pensilvanija, te je pristao na sastanak sa Ričem 1022 01:15:51,920 --> 01:15:55,880 kako bi mu pomogao da sazna šta vanzemaljci planiraju. 1023 01:15:58,199 --> 01:16:00,600 DALAS, TEKSAS 1024 01:16:01,520 --> 01:16:03,560 Karsone, tokom naše istrage, 1025 01:16:03,640 --> 01:16:08,319 pronašli smo slučaje gde su ICBM mesta na severu 1026 01:16:09,039 --> 01:16:12,880 i u drugim delovima sveta bila potpuno zatvorena, 1027 01:16:12,960 --> 01:16:15,680 jer je bilo mnogo NLO-a. 1028 01:16:16,239 --> 01:16:19,000 U decembru 1966. u Majnotu, 1029 01:16:19,600 --> 01:16:23,319 deset ICBM projektila bilo je isključeno u isto vreme. 1030 01:16:24,960 --> 01:16:26,159 Kako je to moguće? 1031 01:16:26,560 --> 01:16:28,520 Ne znam nikoga 1032 01:16:29,279 --> 01:16:32,800 na nacionalnom nivou vlade ko je sposoban za to. 1033 01:16:33,279 --> 01:16:36,079 Ako pomislite na drugu naciju, to je ratni čin. 1034 01:16:36,720 --> 01:16:40,720 Kada vidimo stvari poput NAF-a iznad Sjedinjenih Država, 1035 01:16:40,800 --> 01:16:42,399 zašto ne pucamo na njih? 1036 01:16:43,319 --> 01:16:48,239 Sa vojnog aspekta, ne želite nikada izazvati borbu sa nečim nepoznatim. 1037 01:16:48,560 --> 01:16:50,199 Ne znate za šta su sposobni. 1038 01:16:50,279 --> 01:16:52,880 Ako sagledamo ovo sa logičkog stanovišta, 1039 01:16:53,600 --> 01:16:55,880 sposobni su za intergalaktičko putovanje. 1040 01:16:57,720 --> 01:16:59,720 Čime biste ih tačno srušili? 1041 01:17:00,119 --> 01:17:04,000 Narcisoidno je misliti da smo jedino mi 1042 01:17:04,079 --> 01:17:07,840 sposobni za inteligenciju, istraživanje, razvoj, 1043 01:17:07,920 --> 01:17:09,880 i napredne tehnologije. 1044 01:17:10,279 --> 01:17:12,960 Ne znamo ni koliki je svemir. 1045 01:17:15,720 --> 01:17:21,279 Služili ste na podmornicama koje su nosile nuklearno oružje? 1046 01:17:22,199 --> 01:17:25,960 Da. -Jeste li videli nešto neobično? 1047 01:17:26,680 --> 01:17:29,840 Da, video sam nekoliko brzih anomalija. 1048 01:17:30,439 --> 01:17:32,159 Pod vodom? -Pod vodom. 1049 01:17:35,560 --> 01:17:39,119 Kada pogledate sonar, imamo prikaze 1050 01:17:39,199 --> 01:17:44,039 pomoću kojih znate kad vas nešto prestiže 1051 01:17:44,399 --> 01:17:47,840 tako da skače sa jedne strane ekrana na drugu. 1052 01:17:48,560 --> 01:17:51,199 Šta je neverovatno velika brzina? 1053 01:17:51,640 --> 01:17:55,239 Ne može se porediti sa sposobnostima našeg sistema. 1054 01:17:55,319 --> 01:17:57,199 Brže je od sistema. -U redu. 1055 01:17:57,279 --> 01:18:01,159 Shvatio sam da postoji nešto što obično ne bismo videli. 1056 01:18:01,600 --> 01:18:05,000 Svi govore o tome da treba da gledamo gore. 1057 01:18:05,439 --> 01:18:08,800 Niko ne govori o tome šta je pod vodom. 1058 01:18:09,199 --> 01:18:13,920 Da sam ja intergalaktički putnik koji se skriva, izabrao bih vodu. 1059 01:18:14,760 --> 01:18:17,079 Još nismo ni mapirali okean. 1060 01:18:17,159 --> 01:18:21,479 Veliki delovi okeana su neistraženi. 1061 01:18:21,560 --> 01:18:23,199 Pogotovo dno. 1062 01:18:23,720 --> 01:18:26,039 Uvek sam mislio da jesu. 1063 01:18:26,119 --> 01:18:29,119 Ne. -Stalno čujete zvukove. -Da. 1064 01:18:29,720 --> 01:18:33,840 Vodi me pod vodu da čujem sonar. 1065 01:18:34,359 --> 01:18:36,119 Imam ih na mobilnom. 1066 01:18:36,199 --> 01:18:40,720 Ne mogu da podelim svaki zvuk, jer su neki poverljivi. 1067 01:18:40,800 --> 01:18:45,880 Ovo je kit. 1068 01:18:47,720 --> 01:18:49,960 Glasniji je nego što sam očekivao. 1069 01:18:50,039 --> 01:18:52,239 Imam još jedan. 1070 01:18:52,319 --> 01:18:57,039 Ovo je propeler broda. 1071 01:18:57,600 --> 01:18:59,399 Čuje se. -Očigledno je. 1072 01:18:59,760 --> 01:19:04,359 Ovaj nije bio identifikovan. 1073 01:19:05,079 --> 01:19:08,920 Kanadska vojska ga je otkrila. 1074 01:19:09,560 --> 01:19:11,199 Zovu ga NPO. 1075 01:19:20,880 --> 01:19:27,520 Zvuči li to kao nešto što ste čuli? -Ne, ništa slično. -Brine li Vas to? 1076 01:19:27,600 --> 01:19:29,079 Radoznao sam. 1077 01:19:29,159 --> 01:19:32,199 Hteo bih da znam više o tome. 1078 01:19:32,720 --> 01:19:34,000 Moraš biti na oprezu. 1079 01:19:34,079 --> 01:19:37,760 Moraš skupljati podatke i biti spreman 1080 01:19:37,840 --> 01:19:41,680 da analiziraš sve na šta trupe nalete. 1081 01:19:48,000 --> 01:19:50,439 Kako bi naučio više o NPO-ima, 1082 01:19:51,159 --> 01:19:54,079 Rič šalje Melisu Titl na sastanak sa nekim, 1083 01:19:54,159 --> 01:19:58,880 ko se, zapravo, susreo sa jednim tokom služenja u mornarici. 1084 01:20:00,479 --> 01:20:04,039 2010. pilot-pripravnik, Džon Boman služi 1085 01:20:04,119 --> 01:20:07,960 na nuklearnom nosaču aviona USS Karl Vinson, 1086 01:20:08,720 --> 01:20:11,439 dok je na putu za Haiti na humanitarnoj misiji. 1087 01:20:12,720 --> 01:20:14,600 Ali nije ni svestan 1088 01:20:14,680 --> 01:20:18,600 da ovaj put nikad neće zaboraviti. 1089 01:20:23,439 --> 01:20:26,840 SAN PEDRO, KALIFORNIJA 1090 01:20:27,640 --> 01:20:29,199 Pričajte mi o tom danu! 1091 01:20:29,279 --> 01:20:31,359 Bio je prilično miran dan. 1092 01:20:31,840 --> 01:20:36,720 Ništa se nije dešavalo na palubi. Bio sam na pauzi na desnom boku broda. 1093 01:20:37,880 --> 01:20:42,520 Zatim sam ispod sebe primetio jedan objekat 1094 01:20:44,279 --> 01:20:46,760 koji je izgledao kao "Tik-Tak." 1095 01:20:47,399 --> 01:20:50,960 Nije podmornica koju ste videli ranije, nego nešto drugačije? 1096 01:20:51,359 --> 01:20:57,199 Nije imala obeležja po kojima bi se razlikovala od prave podmornice. 1097 01:20:57,720 --> 01:21:01,439 Obično imamo jarbol koji viri iz vode. 1098 01:21:01,920 --> 01:21:05,680 U ovom slučaju, izgledala je kao čvrst objekat. 1099 01:21:08,560 --> 01:21:10,920 Možete li mi pokazati izgled? -Naravno. 1100 01:21:11,000 --> 01:21:16,720 Bila je duga šest metara, kretala se sleva nadesno. 1101 01:21:17,239 --> 01:21:20,399 U tom trenutku, u smeru kretanja 1102 01:21:20,479 --> 01:21:23,880 prednji deo se urušio i nestala je. 1103 01:21:25,000 --> 01:21:30,199 Ovaj NPO poprimio je oblik potkovice. 1104 01:21:30,960 --> 01:21:35,560 Za nekoliko sekundi, nestao je u dubini okeana. 1105 01:21:38,079 --> 01:21:41,119 Jeste li paničili? Kako ste se osećali? 1106 01:21:41,199 --> 01:21:45,239 Pokušao sam da zaboravim šta sam video. 1107 01:21:47,039 --> 01:21:49,800 Ovaj čudni susret ostao je sa narednikom Bomanom, 1108 01:21:50,239 --> 01:21:54,279 jer veruje da su naši neprijatelji, ovozemaljski ili drugi, 1109 01:21:54,920 --> 01:22:00,439 nešto što ignorišemo na našu štetu. 1110 01:22:01,680 --> 01:22:04,479 Ako to nije nešto sa naše planete 1111 01:22:04,560 --> 01:22:06,880 i ako su proveravali nosač aviona, 1112 01:22:07,439 --> 01:22:10,239 zar ne bi to bilo sumnjivo? 1113 01:22:10,720 --> 01:22:13,079 Da li to rade iz podlih razloga? 1114 01:22:13,600 --> 01:22:17,680 Gledamo na to na isti način kao što gledamo strane neprijatelje. 1115 01:22:18,039 --> 01:22:20,760 Ako su ovde sa druge planete, 1116 01:22:20,840 --> 01:22:25,359 napredniji su od nas. Ali cilj je isti. 1117 01:22:25,760 --> 01:22:28,720 Kako ćemo se odbraniti od takve pretnje? 1118 01:22:33,880 --> 01:22:36,800 Da li je istrebljenje ljudskog roda neizbežno? 1119 01:22:37,880 --> 01:22:40,319 Ili je ovo nešto što se može sprečiti? 1120 01:22:50,960 --> 01:22:55,680 Donedavno, vanzemaljska superinteligencija bila je zabranjena 1121 01:22:56,119 --> 01:22:58,199 za ozbiljno naučno proučavanje. 1122 01:22:59,119 --> 01:23:04,359 Dok je vlada ućutkivala i ismevala one koji su govorili o NLO-ima, 1123 01:23:05,439 --> 01:23:09,359 to nije zaustavilo poznatog teorijskog fizičara, Mičia Kakua, 1124 01:23:13,359 --> 01:23:17,319 koji veruje da su vanzemaljci najveća pretnja čovečanstvu. 1125 01:23:20,039 --> 01:23:22,600 NJUJORK 1126 01:23:25,479 --> 01:23:27,319 Nazvan modernim Ajnštajnom, 1127 01:23:27,880 --> 01:23:31,720 profesora Kakua smatraju jednim od najpametnijih ljudi na svetu 1128 01:23:32,760 --> 01:23:35,359 i pristao je da se sastane sa Melisom 1129 01:23:36,279 --> 01:23:39,359 kako bi podelio svoja šokantna naučna otkrića. 1130 01:23:40,720 --> 01:23:43,600 Mislim da dolazimo do prelomne tačke koja je obično 1131 01:23:44,000 --> 01:23:45,960 teret dokaza za vernike 1132 01:23:46,039 --> 01:23:50,199 kako bi dokazali da su ovi objekti vanzemaljski. Sada je suprotno. 1133 01:23:50,560 --> 01:23:52,479 Sada imamo konačan dokaz. 1134 01:23:53,319 --> 01:23:59,399 Glasine se zamenjuju video-zapisima, radarskim opažanjima, 1135 01:23:59,479 --> 01:24:03,880 infracrvenim senzorima koje analiziramo kadar po kadar. 1136 01:24:04,600 --> 01:24:06,199 Ovo je preokret. 1137 01:24:06,279 --> 01:24:08,600 Neki susreti su van dometa 1138 01:24:09,000 --> 01:24:11,399 onoga što razumemo u fizici. 1139 01:24:11,840 --> 01:24:13,920 Ako mogu da dođu do nas od zvezda, 1140 01:24:14,000 --> 01:24:16,960 hiljadama godina su ispred nas. 1141 01:24:17,720 --> 01:24:22,119 Možda se srećemo sa novim zakonima fizike. 1142 01:24:23,000 --> 01:24:26,640 Znamo da putuju brzinom između 3 i 20 Mahova. 1143 01:24:27,520 --> 01:24:30,319 Od tri do dvadeset puta brže od brzine zvuka. 1144 01:24:31,039 --> 01:24:36,119 Putuju cik-cak i stvaraju gravitacionu silu stotinu puta veću 1145 01:24:36,680 --> 01:24:38,600 od gravitacione sile Zemlje. 1146 01:24:39,439 --> 01:24:42,479 Ovo krši zakone fizike. 1147 01:24:43,439 --> 01:24:45,920 Ovi objekti mogu i pod vodu! 1148 01:24:46,640 --> 01:24:49,960 Shvatili smo da se srećemo sa tehnologijom 1149 01:24:50,039 --> 01:24:54,039 koja pomera granice naših saznanja o zakonima fizike. 1150 01:24:54,520 --> 01:24:58,960 Spominjete NPO-e koji se kreću pod vodom. 1151 01:24:59,960 --> 01:25:01,239 Šta mislite o tome? 1152 01:25:01,600 --> 01:25:04,439 Šta tačno traže u vodi? 1153 01:25:04,760 --> 01:25:07,600 Vodonik koji koriste kao gorivo. 1154 01:25:08,479 --> 01:25:11,079 Drugim rečima, pune rezervoare za gorivo. 1155 01:25:11,800 --> 01:25:16,720 Okeani su puni goriva kako bi napunili svemirski brod. 1156 01:25:17,399 --> 01:25:20,079 Postoji li neki drugi razlog koji kriju? 1157 01:25:20,680 --> 01:25:26,720 Mogu da održavaju opremu bez uznemiravanja američke vojske. 1158 01:25:27,119 --> 01:25:29,319 Okeani bi bili idealno mesto za njih. 1159 01:25:30,520 --> 01:25:33,279 Naišli smo na nekoliko priča o prikrivanju, 1160 01:25:34,000 --> 01:25:37,720 da ovi NLO-i imaju mogućnost prikrivanja. 1161 01:25:39,319 --> 01:25:44,199 Obožavaoci "Zvezdanih staza" znaju da ti brodovi mogu postati nevidljivi. 1162 01:25:45,319 --> 01:25:48,439 Vanzemaljska tehnologija je to verovatno već savladala. 1163 01:25:49,279 --> 01:25:52,720 Ali zašto su ovde? Šta žele? 1164 01:25:56,039 --> 01:25:59,960 Pogledajte film "Rat svetova." Jesu li nas Marsovci mrzeli? Nisu. 1165 01:26:00,800 --> 01:26:03,640 Šta su hteli? Našu planetu. 1166 01:26:04,399 --> 01:26:06,920 To je sve. Mi smo im bili na putu. 1167 01:26:09,039 --> 01:26:13,359 Poruka profesora Kakua može biti upozorenje 1168 01:26:14,279 --> 01:26:18,119 da su NLO-i i NPO-i nešto čega se moramo plašiti 1169 01:26:21,119 --> 01:26:26,479 i da se moramo pripremiti za dan kada odluče da napadnu. 1170 01:26:27,720 --> 01:26:30,720 Šta su vanzemaljci hteli u filmu "Dan nezavisnosti?" 1171 01:26:31,279 --> 01:26:33,439 Hteli su sve, 1172 01:26:33,800 --> 01:26:37,520 svaki komadić energije i resursa. 1173 01:26:38,000 --> 01:26:41,560 Bili su skakavci, insekti koji skaču 1174 01:26:41,640 --> 01:26:44,520 i uzimaju sve što vide. 1175 01:26:45,680 --> 01:26:48,680 Ako dođe do toga i budemo se morali boriti, 1176 01:26:49,560 --> 01:26:52,800 ako u najgorem slučaju budemo nadjačani, 1177 01:26:53,399 --> 01:26:57,520 postaćemo fusnota u istoriji Mlečnog puta. 1178 01:27:03,600 --> 01:27:07,640 Kada postoji mogući neprijatelj na nebu, 1179 01:27:08,720 --> 01:27:13,439 sa tehnologijom koja je jača od naše, 1180 01:27:14,239 --> 01:27:15,760 kako se ne bismo plašili? 1181 01:27:16,199 --> 01:27:20,119 Šta ako ovo odjednom preraste 1182 01:27:20,199 --> 01:27:24,640 iz rata živaca u pravi rat? 1183 01:27:25,399 --> 01:27:29,720 Ako nam ne žele sve najbolje, u nevolji smo. 1184 01:27:30,439 --> 01:27:33,000 Videli smo dela koja su počinili. 1185 01:27:33,399 --> 01:27:36,239 Ako zanemarimo ovo, radimo to sebi na štetu. 1186 01:27:36,880 --> 01:27:38,960 Fenomen NLO-a pogađa sve nas. 1187 01:27:39,479 --> 01:27:42,039 Jedino se nadam da smo spremni. 1188 01:27:42,680 --> 01:27:45,479 Sledeći korak neće biti dolazak u miru. 1189 01:27:46,399 --> 01:27:47,600 Ovo je rat.