1 00:00:07,049 --> 00:00:08,550 Citoyens d'Oz, 2 00:00:09,885 --> 00:00:11,803 il y a douze marées 3 00:00:11,887 --> 00:00:15,849 que la Méchante sorcière de l'ouest s'est enfuie avec notre grimoire. 4 00:00:15,933 --> 00:00:17,768 Protégez vos enfants. 5 00:00:17,851 --> 00:00:20,187 Ne faites confiance à aucun animal. 6 00:00:20,270 --> 00:00:22,981 Elle sera éliminée. 7 00:00:24,733 --> 00:00:30,489 D'ici là, la vision du Magicien pour l'Oz de l'avenir est en marche. 8 00:00:34,159 --> 00:00:35,744 Allez-y. Bougez-vous. 9 00:00:37,996 --> 00:00:40,499 - Chargez tout ça. - Allez. Bougez-vous. 10 00:00:41,667 --> 00:00:42,835 On ne parle pas. 11 00:00:43,335 --> 00:00:45,212 Le Magicien veut terminer cette route. 12 00:00:51,927 --> 00:00:53,178 Bougez-vous. Bougez-vous. 13 00:00:53,262 --> 00:00:54,513 Allez, on y va! 14 00:00:56,431 --> 00:00:57,933 Remplissez ce panier! 15 00:01:03,605 --> 00:01:04,730 Avancez. 16 00:01:05,482 --> 00:01:06,483 Allez. 17 00:01:09,528 --> 00:01:10,904 Allez. Avance. 18 00:01:12,698 --> 00:01:13,532 Relève-toi. 19 00:01:18,620 --> 00:01:19,621 Allez! 20 00:01:31,675 --> 00:01:32,885 On se calme! 21 00:01:39,224 --> 00:01:40,434 Wô, wô, wô, wô. 22 00:01:45,689 --> 00:01:46,565 Reculez! 23 00:01:53,071 --> 00:01:54,907 Retraitez! Gardes, retraitez! 24 00:01:56,366 --> 00:01:57,367 C'est la sorcière! 25 00:03:02,558 --> 00:03:04,184 La sorcière! Elle est de retour. 26 00:03:04,268 --> 00:03:08,730 WICKED: POUR DE BON 27 00:03:08,814 --> 00:03:09,940 MÉCHANTE SORCIÈRE ARMÉE ET DANGEREUSE 28 00:03:10,440 --> 00:03:11,358 LA MÉCHANTE SORCIÈRE VOLE À NOUVEAU 29 00:03:11,441 --> 00:03:13,569 Tous les jours, plus méchante 30 00:03:13,652 --> 00:03:16,697 Tous les jours, la terreur monte 31 00:03:16,780 --> 00:03:19,658 Oz est en alerte permanente 32 00:03:19,741 --> 00:03:21,076 L'EAU PEUT LA TUER 33 00:03:21,159 --> 00:03:24,204 C'est ainsi avec la Méchante 34 00:03:24,288 --> 00:03:27,165 Répandant la peur partout où elle va 35 00:03:27,249 --> 00:03:31,420 Cherchant de nouvelles victimes à blesser 36 00:03:31,503 --> 00:03:33,714 Tel un terrible blizzard vert 37 00:03:33,797 --> 00:03:36,008 À travers champs, elle vole 38 00:03:36,091 --> 00:03:42,097 Diffamant notre pauvre Magicien Avec ses calomnies et mensonges 39 00:03:42,181 --> 00:03:47,936 Elle ment 40 00:03:48,854 --> 00:03:53,358 Elle ment 41 00:03:55,235 --> 00:03:56,236 Allez, allez! 42 00:03:56,320 --> 00:03:57,404 Lâchez-les! 43 00:04:02,576 --> 00:04:03,660 COUREZ! 44 00:04:08,332 --> 00:04:12,753 Sauvez-nous de la Méchante 45 00:04:12,836 --> 00:04:17,048 Protégez-nous pour que Nous ne soyons pas maudits 46 00:04:17,132 --> 00:04:20,344 Prévenez-nous d'avance Où frappera-t-elle la prochaine fois? 47 00:04:21,428 --> 00:04:23,680 Où frappera-t-elle la prochaine fois? 48 00:04:24,640 --> 00:04:31,605 Où frappera-t-elle la prochaine fois? 49 00:04:34,358 --> 00:04:37,611 Quand j'arrêterai le Magicien 50 00:04:37,694 --> 00:04:40,405 Tous les Oziens applaudiront 51 00:04:40,489 --> 00:04:43,492 Comment je les ai sauvés Du Magicien 52 00:04:43,575 --> 00:04:46,119 En révélant son imposture 53 00:04:47,371 --> 00:04:50,541 Si je peux juste leur faire Croire la vérité 54 00:04:50,624 --> 00:04:53,335 Que tout ce qu'il dit est mensonge 55 00:04:53,877 --> 00:05:00,300 C'est là qu'ils diront enfin Adieu au Magicien 56 00:05:03,345 --> 00:05:05,222 CITÉ D'ÉMERAUDE 57 00:05:07,558 --> 00:05:08,934 J'ESPÈRE QUE TON COEUR AURA CE QU'IL DÉSIRE, GALINDA 58 00:05:09,017 --> 00:05:09,935 - Tu viens avec moi? - Quoi? 59 00:05:10,018 --> 00:05:11,270 Rencontrer le Magicien. 60 00:05:11,353 --> 00:05:13,897 Le Magicien est prêt à vous recevoir. 61 00:05:14,648 --> 00:05:16,692 Très chère Galinda, Tu es toujours la meilleure 62 00:05:16,775 --> 00:05:17,776 Enfin, je suppose. 63 00:05:17,860 --> 00:05:20,237 Les autres sont bons Mais tu es la meilleure 64 00:05:20,320 --> 00:05:23,490 On se sent joyeux, on se sent gai Juste à regarder ton reflet 65 00:05:23,574 --> 00:05:29,621 Tu es la preuve Qu'on peut améliorer la perfection. 66 00:05:31,623 --> 00:05:33,000 Merci. 67 00:05:33,083 --> 00:05:35,586 Bien. Bien. Bien. Bien. Bien. 68 00:05:36,170 --> 00:05:37,212 Bien. 69 00:05:44,219 --> 00:05:45,762 Elle est tellement bonne. 70 00:05:47,598 --> 00:05:49,558 Glinda la bienveillante. 71 00:05:50,058 --> 00:05:55,105 La, la, la, la 72 00:05:55,189 --> 00:06:00,277 La, la, la, la 73 00:06:00,360 --> 00:06:05,699 La, la, la, la 74 00:06:05,782 --> 00:06:11,038 La, la, la, la, la, la, la La, la, la, la, la, la, la, la, la 75 00:06:11,121 --> 00:06:16,251 La, la, la, la, la, la, la La, la, la, la, la, la, la, la, la 76 00:06:29,473 --> 00:06:33,435 Sauvez-nous de la Méchante 77 00:06:33,519 --> 00:06:37,898 Chaque nuit nos voix proclament 78 00:06:37,981 --> 00:06:43,445 Préservez-nous de cette peur Et de cette victimisation 79 00:06:43,529 --> 00:06:47,032 Nous croyons en Glinda 80 00:06:47,115 --> 00:06:50,577 Grâce à sa magie, elle vaincra 81 00:06:50,661 --> 00:06:56,792 Grâce à elle, ça se terminera bien 82 00:06:56,875 --> 00:06:58,168 GLINDA LA BIENVEILLANTE 83 00:06:58,252 --> 00:07:03,715 Quand enfin la Méchante sera vaincue 84 00:07:03,799 --> 00:07:09,388 Par le bien 85 00:07:09,471 --> 00:07:13,392 Par le bien 86 00:07:13,475 --> 00:07:16,478 La Méchante est vaincue 87 00:07:16,562 --> 00:07:23,068 Par le bien 88 00:07:23,151 --> 00:07:25,195 GLINDA LA BIENVEILLANTE 89 00:07:25,279 --> 00:07:27,197 MÉCHANTE SORCIÈRE 90 00:07:27,281 --> 00:07:29,658 Il y a un concert à Quox, si vous voulez, la semaine prochaine. 91 00:07:29,741 --> 00:07:31,076 Peut-être. 92 00:07:31,159 --> 00:07:33,662 Le quorum des Quadling veut vous honorer. Sans savoir encore pourquoi. 93 00:07:33,745 --> 00:07:34,621 C'est bon de l'entendre. 94 00:07:34,705 --> 00:07:36,999 Et quelqu'un a envoyé des pâtisseries. 95 00:07:37,207 --> 00:07:39,793 - C'est bien pour nous. - Envoyez ça à mon hôtel. 96 00:07:39,877 --> 00:07:41,879 Les robes de la semaine dernière? 97 00:07:41,962 --> 00:07:44,173 - Donnez-les aux indigentes. - Bien sûr. 98 00:07:44,256 --> 00:07:46,216 Bonne idée. 99 00:07:46,300 --> 00:07:49,803 Tant qu'on y est, on devrait vraiment faire breveter le mot "bienveillante". 100 00:07:51,638 --> 00:07:55,350 C'est… J'en ai la chair de poule. 101 00:07:55,434 --> 00:07:56,977 J'aime tellement mon travail. 102 00:07:57,060 --> 00:07:57,978 C'est bien. 103 00:07:58,770 --> 00:08:00,314 Madame Morrible. 104 00:08:00,397 --> 00:08:02,941 Désolée de vous avoir fait attendre. Je ne savais pas. 105 00:08:04,234 --> 00:08:06,653 Quelque chose ne va pas? Il s'agit d'Elphaba? 106 00:08:06,737 --> 00:08:08,280 Vous voulez dire la Méchante sorcière. 107 00:08:08,780 --> 00:08:09,865 Oui, bien sûr. 108 00:08:09,948 --> 00:08:11,742 Entrez, entrez. 109 00:08:11,825 --> 00:08:13,619 - Mme Morrible, je peux… - Prendre des notes? 110 00:08:13,702 --> 00:08:16,622 Je peux vous chercher un en-cas. Vous voulez un en-cas? 111 00:08:16,705 --> 00:08:18,457 Clafoutis aux cerises ou un jus? 112 00:08:19,791 --> 00:08:22,377 "Mme Morrible"? Elle n'est pas mariée. 113 00:08:22,461 --> 00:08:23,462 Tais-toi… 114 00:08:24,796 --> 00:08:27,508 Avec l'ouverture imminente de la route de brique jaune 115 00:08:27,591 --> 00:08:30,344 et les attaques de la Méchante sorcière toujours plus audacieuses, 116 00:08:30,427 --> 00:08:32,429 les citoyens sont inquiets. 117 00:08:32,513 --> 00:08:38,059 Il est donc plus important que jamais de remonter le moral de tout le monde, 118 00:08:38,143 --> 00:08:39,727 comme vous seule le pouvez. 119 00:08:41,897 --> 00:08:42,898 En conséquence… 120 00:08:45,234 --> 00:08:46,777 Madame, j'adore. 121 00:08:47,402 --> 00:08:48,403 Quoi donc? 122 00:08:49,613 --> 00:08:51,657 Votre nouveau moyen de transport. 123 00:08:51,740 --> 00:08:55,369 Votre globule sphérique véhiculaire personnel. 124 00:08:55,911 --> 00:08:57,955 Donc, comme une bulle? 125 00:09:01,291 --> 00:09:02,292 Exactement. 126 00:09:10,050 --> 00:09:11,510 Cela devait-il arriver? 127 00:09:11,593 --> 00:09:12,594 Ça va aller. 128 00:09:13,470 --> 00:09:14,721 Vous êtes sûre? 129 00:09:20,519 --> 00:09:21,937 Est-ce que ça fait ce que je pense? 130 00:09:22,020 --> 00:09:23,480 APPUYEZ POUR BULLER 131 00:09:24,982 --> 00:09:26,191 Non! 132 00:09:31,822 --> 00:09:33,115 Je le crois pas. 133 00:09:34,366 --> 00:09:35,868 Impossible! 134 00:09:39,705 --> 00:09:41,290 Je suis obsessnubilée. 135 00:09:41,373 --> 00:09:44,168 Le Magicien l'a fait fabriquer spécialement pour vous. 136 00:09:44,251 --> 00:09:48,213 Sa Oz-jesté croit vital que vous, en tant que Bienveillante sorcière, 137 00:09:48,297 --> 00:09:50,007 soyez également volante. 138 00:09:50,549 --> 00:09:52,259 Je suis d'accord. 139 00:09:54,094 --> 00:09:58,056 Mais ne vous inquiétez pas de ne pas pouvoir faire de magie. 140 00:09:58,140 --> 00:10:01,518 Cette invention palliera votre déficience. 141 00:10:01,602 --> 00:10:05,189 Le mécanisme de la bulle est astucieusement dissimulé. 142 00:10:05,272 --> 00:10:08,817 Les gens croiront que c'est vous qui la faites flotter 143 00:10:08,901 --> 00:10:11,486 grâce à vos pouvoirs de sorcière. 144 00:10:11,570 --> 00:10:13,989 Alors, laissez-les présumer. 145 00:10:15,240 --> 00:10:16,116 D'accord. 146 00:10:16,200 --> 00:10:18,202 Mais n'oubliez pas ça. 147 00:10:30,088 --> 00:10:32,925 C'est la baguette qui est convaincante. 148 00:10:37,346 --> 00:10:39,306 Je vous retrouve à la cérémonie d'ouverture. 149 00:10:39,389 --> 00:10:41,099 Merci beaucoup. 150 00:10:57,741 --> 00:10:59,576 Une baguette magique? 151 00:10:59,660 --> 00:11:01,787 Bon anniversaire, Glinda! 152 00:11:04,748 --> 00:11:07,167 C'est ce que je désirais le plus. 153 00:11:07,251 --> 00:11:08,836 Allez, essaie-la un coup. 154 00:11:08,919 --> 00:11:10,212 Oui, essaie-la. 155 00:11:10,754 --> 00:11:16,134 - Magie! Magie! Magie! Magie! - Allez! 156 00:11:31,692 --> 00:11:33,193 J'ai oublié de dire le vœu. 157 00:11:33,277 --> 00:11:35,946 - Oh, oui. Allez. Oui. Oui. - C'est normal. 158 00:11:37,072 --> 00:11:43,620 Je commandifie que quelque chose de magique se produise! 159 00:11:43,704 --> 00:11:45,497 Elle n'arrive même pas à faire une étincelle. 160 00:11:45,581 --> 00:11:46,415 Regardez. 161 00:11:47,291 --> 00:11:48,417 Voilà un arc-en-ciel. 162 00:11:48,959 --> 00:11:49,960 Qu'est-ce que c'est? 163 00:11:52,296 --> 00:11:53,172 C'est toi qui l'as fait? 164 00:11:55,507 --> 00:11:57,801 Enfin, vous savez combien j'aime les arcs-en-ciel. 165 00:11:58,427 --> 00:12:00,179 - Oh, waouh. - Fais-le encore! 166 00:12:00,262 --> 00:12:01,972 Ça, c'est mon amie! 167 00:12:02,055 --> 00:12:03,307 Je savais qu'elle y arriverait. 168 00:12:03,849 --> 00:12:06,602 - Allez voir l'arc-en-ciel! - N'est-ce pas fantastique? 169 00:12:06,685 --> 00:12:07,769 Je savais qu'elle avait de la magie. 170 00:12:07,853 --> 00:12:10,480 Qui veut du gâteau? 171 00:12:17,237 --> 00:12:19,114 Qu'est-ce qui ne va pas, ma chérie? 172 00:12:19,615 --> 00:12:21,241 Tu as eu tout ce que tu souhaitais. 173 00:12:21,325 --> 00:12:22,367 Je sais, 174 00:12:22,451 --> 00:12:26,455 mais je veux être magique. Pour vrai. Et… 175 00:12:27,247 --> 00:12:28,749 Je ne le suis pas. 176 00:12:28,832 --> 00:12:30,709 Mais, ma chérie, 177 00:12:31,418 --> 00:12:33,629 tout le monde t'aime. 178 00:12:34,087 --> 00:12:35,422 Crois-moi, 179 00:12:36,131 --> 00:12:37,925 c'est tout ce dont tu auras besoin. 180 00:12:39,426 --> 00:12:40,886 Où est le sourire? 181 00:12:41,386 --> 00:12:42,679 Voilà, c'est bien. 182 00:12:57,986 --> 00:12:59,530 Ma chérie, 183 00:12:59,613 --> 00:13:00,572 tu viens? 184 00:13:04,243 --> 00:13:05,244 Allez! 185 00:13:32,437 --> 00:13:33,480 Glinda! 186 00:13:35,524 --> 00:13:38,902 LA ROUTE DE BRIQUE JAUNE EST MAINTENANT OUVERTE 187 00:13:39,903 --> 00:13:41,446 Chers Oziens. 188 00:13:41,530 --> 00:13:43,198 Bonnes nouvelles. 189 00:13:43,282 --> 00:13:46,159 Maintenant, toutes les routes mènent enfin au Magicien. 190 00:13:47,160 --> 00:13:49,872 Quelle célébration on aura aujourd'hui 191 00:13:49,955 --> 00:13:51,415 Merci le Ciel 192 00:13:51,498 --> 00:13:54,626 Faisons une célébration façon Glinda 193 00:13:54,710 --> 00:13:56,170 Merci le Ciel 194 00:13:56,253 --> 00:13:59,882 Enfin, une journée Sans la Méchante sorcière 195 00:13:59,965 --> 00:14:02,551 On ne saurait être plus heureux 196 00:14:02,634 --> 00:14:03,719 Merci le Ciel 197 00:14:05,137 --> 00:14:07,431 Merci le Ciel pour toi, Glinda, 198 00:14:07,514 --> 00:14:10,475 et ton bel amoureux, le prince Fiyero, 199 00:14:10,559 --> 00:14:14,146 nouveau capitaine de Force tempête, 200 00:14:14,229 --> 00:14:19,026 assemblé par le Magicien lui-même pour capturer la Méchante sorcière. 201 00:14:19,693 --> 00:14:22,863 Dites-nous, capitaine. Quel effet ça fait? 202 00:14:22,946 --> 00:14:23,947 C'est frustrant. 203 00:14:24,740 --> 00:14:28,577 Mais je suis devenu capitaine pour la retrouver et je la chercherai. 204 00:14:28,660 --> 00:14:29,786 Non! 205 00:14:31,705 --> 00:14:33,123 D'être fiancé. 206 00:14:37,961 --> 00:14:39,129 Nous sommes fiancés? 207 00:14:39,213 --> 00:14:40,464 Surpris? 208 00:14:41,131 --> 00:14:42,007 Oui. 209 00:14:42,090 --> 00:14:44,343 C'est bien. On l'espérait. 210 00:14:44,426 --> 00:14:45,677 Le Magicien et moi. 211 00:14:48,680 --> 00:14:53,435 On ne saurait être plus heureux, N'est-ce pas, mon chéri? 212 00:14:53,519 --> 00:14:57,022 On ne saurait être plus heureux ici 213 00:14:57,105 --> 00:15:00,150 Regardez ce qu'on a, Une intrigue de conte de fées 214 00:15:00,234 --> 00:15:04,071 Notre fin heureuse juste à nous 215 00:15:04,154 --> 00:15:08,575 Où on ne saurait être plus heureux, Pas vrai, chéri? 216 00:15:08,659 --> 00:15:10,994 On ne peut être plus heureux 217 00:15:11,078 --> 00:15:15,707 Et nous sommes heureux de partager Notre fin par procuration 218 00:15:15,791 --> 00:15:17,960 Avec vous tous 219 00:15:18,043 --> 00:15:20,128 Il ne pourrait être plus beau 220 00:15:20,212 --> 00:15:22,548 Je ne pourrais me sentir plus modeste 221 00:15:22,631 --> 00:15:25,634 On ne saurait être plus heureux 222 00:15:25,717 --> 00:15:29,429 Parce que le bonheur se produit 223 00:15:29,513 --> 00:15:34,184 Quand tous vos rêves se réalisent 224 00:15:37,437 --> 00:15:40,983 Et, Glinda, ma chère, on est heureux pour toi. 225 00:15:41,066 --> 00:15:42,484 En tant que secrétaire de presse, 226 00:15:42,568 --> 00:15:48,156 je me suis efforcée qu'Oz en entier sache l'histoire de ta bravoure 227 00:15:48,240 --> 00:15:52,077 face à la terrifiante Méchante sorcière de l'ouest. 228 00:15:53,579 --> 00:15:57,165 On dit qu'elle a un œil en plus Qui reste toujours éveillé 229 00:15:58,083 --> 00:16:02,421 On dit qu'elle peut changer de peau Comme un serpent 230 00:16:02,504 --> 00:16:06,925 J'ai ouï dire que des animaux rebelles Lui donnaient nourriture et gîte 231 00:16:07,009 --> 00:16:13,473 J'ai ouï dire que son âme est si impure Que l'eau peut la faire fondre 232 00:16:13,599 --> 00:16:15,309 Faites-la fondre! 233 00:16:15,392 --> 00:16:19,521 S'il vous plaît, Que quelqu'un aille la faire fondre! 234 00:16:19,605 --> 00:16:21,982 Les gens sont si sots qu'ils croiront n'importe quoi. 235 00:16:22,816 --> 00:16:24,985 Excuse-moi juste deux secondes. 236 00:16:25,986 --> 00:16:27,237 Viens avec moi, ma chérie. 237 00:16:29,364 --> 00:16:30,908 Que se passe-t-il? 238 00:16:31,575 --> 00:16:32,826 Les gens regardent. 239 00:16:32,910 --> 00:16:35,287 Je ne peux rester là à sourire, à faire semblant. 240 00:16:35,370 --> 00:16:39,041 Tu crois que j'aime les entendre dire ces choses terribles sur elle? Je déteste. 241 00:16:39,124 --> 00:16:42,419 Alors qu'est-ce qu'on fait là? Partons. Partons. Partons d'ici. 242 00:16:42,503 --> 00:16:43,504 Je ne peux pas. 243 00:16:43,587 --> 00:16:46,882 Je ne peux pas alors que je dois leur remonter le moral. 244 00:16:47,966 --> 00:16:49,384 Tu ne peux pas partir… 245 00:16:50,385 --> 00:16:52,554 parce que tu ne résistes pas à ça. 246 00:16:53,096 --> 00:16:54,515 C'est la vérité. 247 00:16:56,725 --> 00:16:58,352 Peut-être que je ne peux pas. 248 00:17:01,146 --> 00:17:02,147 C'est si mal? 249 00:17:02,898 --> 00:17:04,148 Qui pourrait résister? 250 00:17:04,233 --> 00:17:05,233 Tu sais qui le pourrait. 251 00:17:06,068 --> 00:17:08,612 On sait tous les deux qui pourrait et qui l'a fait. 252 00:17:08,694 --> 00:17:11,531 Et je dois la trouver, car si quelqu'un d'autre arrive avant, elle… 253 00:17:11,615 --> 00:17:13,492 Fiyero, je m'inquiète aussi pour elle. 254 00:17:13,575 --> 00:17:14,910 Et elle me manque. 255 00:17:16,161 --> 00:17:18,789 Ne vois-tu pas qu'elle ne veut pas qu'on la trouve? 256 00:17:20,082 --> 00:17:22,084 Il faut t'y résoudre. 257 00:17:22,792 --> 00:17:24,502 Elle a fait son choix. 258 00:17:34,054 --> 00:17:34,888 Tu as raison. 259 00:17:41,812 --> 00:17:42,896 Écoute… 260 00:17:44,731 --> 00:17:46,483 si ça te rend heureuse, bien sûr, je vais t'épouser. 261 00:17:51,321 --> 00:17:52,990 Et je te rendrai heureux aussi, non? 262 00:17:54,616 --> 00:17:56,034 Tu me connais. Je suis toujours heureux. 263 00:18:01,790 --> 00:18:02,624 Fiyero. 264 00:18:10,257 --> 00:18:11,550 Merci beaucoup, mon chéri. 265 00:18:14,094 --> 00:18:15,220 Il est… 266 00:18:15,762 --> 00:18:18,098 Il est allé me chercher à boire. 267 00:18:19,224 --> 00:18:20,726 Il est si attentionné. 268 00:18:27,983 --> 00:18:34,072 C'est pour ça que je ne pourrais Être plus heureuse 269 00:18:34,656 --> 00:18:38,911 Non, je ne pourrais être plus heureuse 270 00:18:38,994 --> 00:18:41,872 Mais je dois admettre 271 00:18:41,955 --> 00:18:43,665 Un peu quand même 272 00:18:44,166 --> 00:18:48,879 Que je ne m'y attendais pas 273 00:18:49,296 --> 00:18:52,716 Mais je ne saurais être plus heureuse 274 00:18:53,467 --> 00:18:57,346 Simplement pas plus heureuse 275 00:18:57,679 --> 00:19:00,140 Enfin, pas "simplement" 276 00:19:00,307 --> 00:19:04,520 Car réaliser ses rêves C'est étrange, mais il semble 277 00:19:04,853 --> 00:19:09,733 Que ce soit un peu compliqué 278 00:19:10,108 --> 00:19:14,821 Il y a une sorte de prix 279 00:19:15,656 --> 00:19:20,786 On perd un peu au change 280 00:19:21,912 --> 00:19:26,750 Il y a des ponts qu'on traverse Sans savoir qu'on les a traversés 281 00:19:26,834 --> 00:19:32,714 Jusqu'à ce qu'on les traverse 282 00:19:32,798 --> 00:19:36,844 Et si cette joie, cette excitation 283 00:19:38,512 --> 00:19:43,141 Ne t'excite pas comme tu le pensais 284 00:19:44,518 --> 00:19:45,644 Ce sera tout de même 285 00:19:46,478 --> 00:19:49,189 Avec cette finale parfaite 286 00:19:49,273 --> 00:19:52,359 Ces acclamations et les effusions 287 00:19:52,442 --> 00:19:56,321 Qui n'en serait pas des plus heureuse? 288 00:19:56,989 --> 00:20:00,617 Je ne saurais donc être plus heureuse 289 00:20:01,451 --> 00:20:05,914 Parce que le bonheur, c'est ce qui arrive 290 00:20:05,998 --> 00:20:11,503 Quand tous tes rêves se réalisent 291 00:20:12,713 --> 00:20:15,340 N'est-ce pas? 292 00:20:16,800 --> 00:20:19,261 Le bonheur c'est ce qui se produit 293 00:20:19,344 --> 00:20:24,600 Quand tes rêves se réalisent 294 00:20:24,683 --> 00:20:27,269 On t'aime, Glinda, si on peut être francs 295 00:20:27,352 --> 00:20:28,770 Merci le Ciel 296 00:20:28,854 --> 00:20:31,398 Pour toute cette joie On sait qui remercier 297 00:20:31,481 --> 00:20:33,150 Merci le Ciel 298 00:20:33,233 --> 00:20:34,776 C'est le Magicien, Glinda 299 00:20:34,860 --> 00:20:36,153 Et le fiancé 300 00:20:36,236 --> 00:20:39,198 Ils ne pourraient être meilleurs 301 00:20:39,281 --> 00:20:41,200 Elle ne pourrait être plus ravissante 302 00:20:41,283 --> 00:20:43,535 On ne pourrait avoir plus de chance 303 00:20:43,619 --> 00:20:45,954 Je ne saurais être plus heureuse 304 00:20:46,038 --> 00:20:49,958 Merci le Ciel 305 00:20:50,042 --> 00:20:54,880 Aujourd'hui 306 00:20:54,963 --> 00:20:56,507 Merci le Ciel pour aujourd'hui 307 00:20:57,132 --> 00:21:04,139 Merci le Ciel pour aujourd'hui 308 00:21:10,771 --> 00:21:12,981 C'est la Méchante sorcière. Aux abris! 309 00:21:14,483 --> 00:21:15,943 En selle! 310 00:21:20,280 --> 00:21:22,991 Glinda! Aux abris, tout le monde! 311 00:21:23,075 --> 00:21:24,910 NOTRE MAGICIEN MENT 312 00:21:24,993 --> 00:21:27,412 Je vous en prie, tout le monde. Ne craignez rien. 313 00:21:29,456 --> 00:21:30,999 Elle ne vous fera pas de mal. Ça va aller. 314 00:21:31,083 --> 00:21:32,751 Elle veut tous nous tuer. 315 00:21:33,585 --> 00:21:34,586 Regardez! 316 00:21:38,715 --> 00:21:42,344 OZ MEURT 317 00:21:50,769 --> 00:21:51,812 Force tempête, allez! 318 00:21:57,067 --> 00:21:57,943 Fiyero. 319 00:21:58,485 --> 00:21:59,570 Venez. 320 00:22:00,988 --> 00:22:01,947 Non, venez. 321 00:22:02,573 --> 00:22:03,532 Allez! 322 00:22:40,527 --> 00:22:41,612 Halte! 323 00:23:13,644 --> 00:23:15,187 Capitaine, vous voyez quelque chose? 324 00:23:23,779 --> 00:23:24,821 Non. 325 00:23:25,531 --> 00:23:26,698 Venez. 326 00:23:26,782 --> 00:23:29,368 Pas de répit avant de capturer la Méchante sorcière. 327 00:23:46,593 --> 00:23:48,303 Allez! On y va. 328 00:23:48,387 --> 00:23:50,013 - On avance. - Rejoignez les rangs. 329 00:24:16,164 --> 00:24:17,332 Fiyero. 330 00:24:19,084 --> 00:24:20,169 Même toi. 331 00:24:51,158 --> 00:24:53,493 LE GOUVERNEUR PLEURÉ 332 00:24:53,577 --> 00:24:57,372 NESSAROSE THROPP NOMMÉE GOUVERNEURE 333 00:24:58,749 --> 00:24:59,750 Madame la Gouverneure? 334 00:25:00,709 --> 00:25:04,046 La nouvelle proposition de règlementation, la loi anti-mobilité des animaux. 335 00:25:04,129 --> 00:25:05,130 Quelle loi? 336 00:25:06,507 --> 00:25:09,551 Les animaux auraient besoin d'un permis pour voyager. 337 00:25:09,635 --> 00:25:12,888 Munchkinland est le seul endroit d'Oz où elle n'a pas été ratifiée. 338 00:25:12,971 --> 00:25:15,057 La Ligue des gouverneurs insiste pour que vous signiez. 339 00:25:15,140 --> 00:25:17,351 Nessa, tu ne signeras pas ça. 340 00:25:17,434 --> 00:25:18,727 Mais si je ne le fais pas… 341 00:25:20,354 --> 00:25:23,148 les gens diront : "Elle est bien comme sa sœur". 342 00:25:28,612 --> 00:25:30,822 Donne-nous une seconde, Avaric. 343 00:25:39,790 --> 00:25:40,916 Boq… 344 00:25:40,999 --> 00:25:45,546 Pardonne-moi. Elphaba m'a abandonnée quand j'avais besoin d'elle. 345 00:25:45,629 --> 00:25:47,881 Elle n'est même pas venue me voir quand Père est décédé. 346 00:25:47,965 --> 00:25:49,341 Toi, tu es venu. 347 00:25:51,260 --> 00:25:57,015 Je ne sais pas comment j'aurais pu traverser tout ça sans toi. 348 00:26:10,070 --> 00:26:12,447 Et je suis heureux d'avoir pu être là pour toi. 349 00:26:15,284 --> 00:26:19,162 Mais j'ai réfléchi depuis un moment… 350 00:26:19,246 --> 00:26:20,247 Oui? 351 00:26:21,832 --> 00:26:23,917 Il est temps pour moi de passer à autre chose. 352 00:26:29,381 --> 00:26:30,382 Je vois. 353 00:26:33,886 --> 00:26:36,430 Eh bien, si tu le ressens comme ça, 354 00:26:38,098 --> 00:26:39,933 c'est mieux que tu t'en ailles. 355 00:26:41,310 --> 00:26:42,311 Maintenant. 356 00:26:52,905 --> 00:26:53,906 Nessa, 357 00:26:54,448 --> 00:26:57,075 ce n'est pas la dernière fois que nous nous voyons. 358 00:26:58,160 --> 00:26:59,328 Je sais. 359 00:27:08,420 --> 00:27:10,255 Attention, passagers. 360 00:27:10,339 --> 00:27:13,842 Ceci est l'embarquement final pour la Cité des émeraudes illimitée. 361 00:27:13,926 --> 00:27:16,011 Les portes vont bientôt fermer. 362 00:27:16,094 --> 00:27:18,430 Merci de monter à bord et de libérer le passage pour les autres passagers. 363 00:27:18,514 --> 00:27:19,640 PAS D'ANIMAUX 364 00:27:29,525 --> 00:27:31,360 Vous rendez visite à un être spécial? 365 00:27:31,443 --> 00:27:32,945 Procurez-vous de nouveaux oz-bits. 366 00:27:33,028 --> 00:27:36,114 Visitez le magasin du Magicien au centre-ville de la Cité d'émeraude. 367 00:27:36,198 --> 00:27:37,157 Suivant. 368 00:27:37,241 --> 00:27:39,743 Rabais à durée limitée pour les voyageurs arrivant aujourd'hui. 369 00:27:39,826 --> 00:27:42,162 - Excusez-moi, mon train part dans… - Permis de voyager? 370 00:27:43,997 --> 00:27:44,998 Pardon? 371 00:27:45,082 --> 00:27:47,376 Tous les Munchkins ont l'interdiction de quitter Munchkinland 372 00:27:47,459 --> 00:27:50,379 sans la permission expresse de la gouverneure. 373 00:27:52,631 --> 00:27:54,174 PAS D'ANIMAUX ET DE MUNCHKIN AU-DELÀ DE CE POINT 374 00:27:54,258 --> 00:27:56,468 Elle a insisté pour que ça prenne effet immédiatement. 375 00:27:57,678 --> 00:28:00,180 …rappel à tous les passagers… 376 00:28:00,264 --> 00:28:01,849 Arrête de me pousser. 377 00:28:01,932 --> 00:28:03,684 - Allez! - Non, Maman. Maman. 378 00:28:03,767 --> 00:28:06,436 - Ne touchez pas à ma famille. - Je ne veux pas l'entendre, Munchkins. 379 00:28:06,979 --> 00:28:09,356 - Allez. En avant, les Munchkins. - Allez. 380 00:28:09,439 --> 00:28:12,359 C'est une honte. Vous ne pouvez pas nous traiter ainsi. 381 00:28:12,901 --> 00:28:14,236 Dégagez, les Munchkins. 382 00:28:14,319 --> 00:28:15,279 Suivant. 383 00:28:15,362 --> 00:28:17,281 Ce n'est pas l'Oz que je connais. 384 00:28:17,364 --> 00:28:18,949 - C'est non-Ozien! - Faites la queue. 385 00:28:19,032 --> 00:28:20,492 Reculez. Qu'est-ce que j'ai dit? 386 00:28:20,576 --> 00:28:22,870 Munchkin, reculez. 387 00:28:40,888 --> 00:28:42,264 Attention à la marche. 388 00:28:43,223 --> 00:28:44,808 Groupe suivant. Venez, les enfants. 389 00:28:45,517 --> 00:28:47,686 - Allons-y. Il faut y aller maintenant. - Allez, restez ensemble! 390 00:28:49,521 --> 00:28:52,149 Venez maintenant. Continuez d'avancer. 391 00:28:53,233 --> 00:28:55,027 Gardez l'œil sur vos enfants. 392 00:28:59,615 --> 00:29:01,742 N'ayez crainte. Je suis avec vous. Je ne vous laisserai pas. 393 00:29:01,825 --> 00:29:03,035 Pas trop vite. 394 00:29:04,077 --> 00:29:05,329 Qu'est-ce que c'est que ça? 395 00:29:05,412 --> 00:29:07,206 - Attention aux pieds. - Que faites-vous? 396 00:29:07,289 --> 00:29:09,124 Venez, les enfants. Vite. 397 00:29:09,208 --> 00:29:10,375 On doit quitter Oz. 398 00:29:10,459 --> 00:29:12,377 Ne faites pas ça. Je vous en prie. 399 00:29:12,461 --> 00:29:14,338 - Avancez. - Ne quittez pas Oz. 400 00:29:14,421 --> 00:29:17,007 Joignez-vous à moi. Aidez-moi à combattre le Magicien. 401 00:29:17,633 --> 00:29:20,219 Et attendre que les singes nous évincent? 402 00:29:20,302 --> 00:29:22,638 C'est ce qui arrive aux animaux qui s'expriment. 403 00:29:22,721 --> 00:29:24,014 Et on ne les revoit plus jamais. 404 00:29:24,097 --> 00:29:25,057 Non. 405 00:29:25,891 --> 00:29:27,893 Oz ne serait pas Oz sans vous tous. 406 00:29:28,435 --> 00:29:30,395 Et je sais que vous avez peur, mais vous êtes chez vous. 407 00:29:31,104 --> 00:29:32,397 Ça nous appartient à tous. 408 00:29:32,481 --> 00:29:33,607 Elphaba. 409 00:29:39,112 --> 00:29:40,072 Dulcibear. 410 00:29:40,155 --> 00:29:41,615 Ma petite. 411 00:29:44,701 --> 00:29:46,411 Tes câlins d'ours m'ont manqué. 412 00:29:47,746 --> 00:29:50,082 On ne peut pas rester ici. 413 00:29:50,165 --> 00:29:51,917 C'est devenu invivable. 414 00:29:52,459 --> 00:29:54,920 Il ne nous reste plus qu'une chose à faire… 415 00:29:55,587 --> 00:30:00,759 c'est de s'échapper par le tunnel qui mène au-delà d'Oz. 416 00:30:02,719 --> 00:30:05,430 On dit qu'au-delà d'Oz, il n'y a que… 417 00:30:08,350 --> 00:30:09,226 le vide. 418 00:30:13,814 --> 00:30:14,982 Comment survivras-tu? 419 00:30:15,065 --> 00:30:17,150 Comment survivras-tu ici? 420 00:30:17,943 --> 00:30:21,947 Personne ne sera heureux à Oz jusqu'à ce que tu sois morte. 421 00:30:32,624 --> 00:30:34,793 Pourquoi voudrais-tu rester? 422 00:30:39,173 --> 00:30:40,465 Je ne sais pas. 423 00:30:42,885 --> 00:30:45,095 Pourquoi j'aime cette contrée 424 00:30:46,430 --> 00:30:49,224 Qui ne m'a jamais aimée? 425 00:30:52,394 --> 00:30:56,273 Un endroit qui semble en déclin 426 00:30:57,900 --> 00:31:00,194 Et de son plein gré 427 00:31:01,778 --> 00:31:06,617 Mais Oz est plus qu'une contrée 428 00:31:07,576 --> 00:31:11,622 C'est une promesse, une idée 429 00:31:12,956 --> 00:31:19,129 Et je veux aider à la réaliser 430 00:31:19,213 --> 00:31:24,384 Pourquoi une contrée a tant de sens 431 00:31:24,468 --> 00:31:27,679 Quand les temps se sont-ils obscurcis? 432 00:31:27,763 --> 00:31:30,224 Ce n'est qu'une contrée 433 00:31:30,307 --> 00:31:35,062 Faite de poussière de roche et de limon 434 00:31:35,979 --> 00:31:41,818 C'est juste un lieu familier 435 00:31:43,695 --> 00:31:49,117 Et qu'on appelle son chez-soi 436 00:31:50,452 --> 00:31:55,832 On n'est nulle part Aussi bien que chez soi 437 00:31:56,959 --> 00:31:58,585 On le sait tous 438 00:32:00,337 --> 00:32:06,343 Nulle part aussi bien que chez soi 439 00:32:06,426 --> 00:32:08,971 Essaie de comprendre. 440 00:32:09,054 --> 00:32:11,473 On n'arrive plus à se battre. 441 00:32:12,015 --> 00:32:13,016 Il le faut. 442 00:32:16,186 --> 00:32:18,605 Quand tu sens que Tu ne peux plus te battre 443 00:32:18,689 --> 00:32:21,692 Dis-toi juste 444 00:32:21,775 --> 00:32:25,654 On n'est nulle part Aussi bien que chez soi. 445 00:32:26,446 --> 00:32:29,074 Quand tu sens que Ça n'en vaut plus la peine 446 00:32:29,157 --> 00:32:31,326 Ressaisis-toi 447 00:32:31,410 --> 00:32:36,039 Car on n'est nulle part aussi bien que chez soi 448 00:32:36,915 --> 00:32:38,750 Quand vous voulez partir 449 00:32:38,834 --> 00:32:41,837 Découragés et résignés 450 00:32:41,920 --> 00:32:46,508 C'est ce qu'ils vous enjoignent à faire 451 00:32:47,050 --> 00:32:51,847 Mais pensez à la peine Et tout ce que vous laissez derrière 452 00:32:52,264 --> 00:32:58,687 Oz vous appartient 453 00:32:59,563 --> 00:33:02,107 Ceux qui veulent vous l'enlever 454 00:33:02,191 --> 00:33:05,235 Vous mentent pour vous inciter 455 00:33:05,319 --> 00:33:08,864 À les suivre ou à partir 456 00:33:08,947 --> 00:33:12,117 C'est eux que nous vaincrons 457 00:33:12,201 --> 00:33:14,786 Si sans cesse nous répétons 458 00:33:14,870 --> 00:33:19,583 On n'est nulle part Aussi bien que chez soi 459 00:33:19,666 --> 00:33:26,131 On n'est nulle part Aussi bien que chez soi 460 00:33:26,215 --> 00:33:31,637 On n'est nulle part Aussi bien que chez soi 461 00:33:37,142 --> 00:33:42,064 Si on se bat pour y rester 462 00:33:42,147 --> 00:33:47,402 Nous allons reconquérir et le restaurer 463 00:33:48,904 --> 00:33:54,493 On n'est nulle part 464 00:33:54,576 --> 00:33:57,120 Aussi… 465 00:33:57,204 --> 00:33:59,206 Ne l'écoutez pas! 466 00:34:00,499 --> 00:34:01,792 Où est-il allé? 467 00:34:03,377 --> 00:34:07,881 La nuit, quand je ferme les yeux, je vois toujours ce visage vert. 468 00:34:10,007 --> 00:34:11,467 Je le crois pas. 469 00:34:12,302 --> 00:34:13,929 - C'est toi? - Recule! 470 00:34:14,429 --> 00:34:15,931 Quand je n'étais qu'un lionceau, 471 00:34:16,348 --> 00:34:19,309 elle m'a arraché de la seule maison que j'aie connue. 472 00:34:19,393 --> 00:34:20,518 Tu étais dans une cage. 473 00:34:21,061 --> 00:34:23,522 Si je t'y avais laissé, tu n'aurais jamais appris à parler. 474 00:34:23,605 --> 00:34:26,400 On dit que c'est elle qui a donné des ailes aux singes 475 00:34:26,483 --> 00:34:28,318 et des espions au Magicien. 476 00:34:28,402 --> 00:34:29,360 C'est vrai? 477 00:34:34,824 --> 00:34:35,909 C'est vrai. 478 00:34:36,493 --> 00:34:38,161 J'ai jeté ce sort. 479 00:34:40,831 --> 00:34:42,040 Et je l'assume. 480 00:34:43,917 --> 00:34:45,585 Si j'avais su que j'avais été dupée, 481 00:34:45,668 --> 00:34:47,545 si j'avais su pourquoi, je n'aurais jamais… 482 00:34:48,213 --> 00:34:50,132 Le Magicien ment. Je peux le prouver. 483 00:34:50,215 --> 00:34:51,675 Et si on reste solidaires… 484 00:34:51,757 --> 00:34:52,717 Dulcibear! 485 00:34:52,801 --> 00:34:53,969 Ma petite, 486 00:34:54,469 --> 00:34:56,179 je sais que tu continueras de te battre, 487 00:34:57,431 --> 00:34:58,849 parce que je te connais. 488 00:35:11,820 --> 00:35:13,197 Merci, Boq. 489 00:35:29,463 --> 00:35:32,257 Une partie de cartes amicale après mon travail? 490 00:35:33,091 --> 00:35:35,135 Si vous le souhaitez, Madame gouverneure. 491 00:35:35,636 --> 00:35:37,429 Je t'ai demandé de m'appeler Nessa. 492 00:35:38,096 --> 00:35:39,306 Tu te souviens? 493 00:35:40,516 --> 00:35:41,475 Boq. 494 00:35:44,853 --> 00:35:47,481 Qu'importe. Je t'appelle quand j'ai terminé. 495 00:35:52,110 --> 00:35:54,196 GAZETTE DES MUNCHKINS L'HEUREUX COUPLE SE MARIE! 496 00:36:18,887 --> 00:36:21,306 Qui a pu laisser cette porte ouverte? 497 00:36:28,730 --> 00:36:29,731 Moi. 498 00:36:38,782 --> 00:36:40,450 C'est si bon de te voir. 499 00:36:40,534 --> 00:36:41,994 Pourquoi es-tu là? 500 00:36:44,580 --> 00:36:46,707 J'ai essayé de te garder en dehors de tout ça, mais… 501 00:36:48,458 --> 00:36:49,501 j'ai besoin de toi. 502 00:36:49,585 --> 00:36:51,670 Je pensais que tu étais venue t'excuser. 503 00:36:52,379 --> 00:36:53,547 M'excuser? 504 00:36:53,630 --> 00:36:57,426 Notre père est mort de honte et tu n'as même pas daigné te présenter. 505 00:36:57,885 --> 00:36:59,803 Tu pourrais au moins exprimer un regret. 506 00:36:59,887 --> 00:37:01,805 Pour quoi? Il me haïssait. 507 00:37:01,889 --> 00:37:03,515 C'est méchant de dire ça. 508 00:37:03,599 --> 00:37:04,558 Non, c'est faux. 509 00:37:05,142 --> 00:37:06,268 C'est la pure vérité. 510 00:37:07,186 --> 00:37:09,730 - Tu sais pourquoi? - Quelle importance maintenant? 511 00:37:11,356 --> 00:37:14,067 Tu as raison. C'est sans importance. 512 00:37:16,820 --> 00:37:18,405 Car c'est juste nous. 513 00:37:18,488 --> 00:37:20,657 Tu es la gouverneure. Les gens vont t'écouter, et ensemble, on… 514 00:37:20,741 --> 00:37:22,326 Pourquoi t'aiderais-je? 515 00:37:22,409 --> 00:37:27,080 Tu voles à travers Oz avec ce livre pour aider des animaux inconnus, 516 00:37:27,164 --> 00:37:29,791 et pas une fois n'as-tu pensé à utiliser tes pouvoirs pour m'aider. 517 00:37:29,875 --> 00:37:32,503 - Tu n'as jamais voulu de mon aide. - Maintenant, oui! 518 00:37:40,928 --> 00:37:43,889 Je veux revenir comme quand nous étions à l'école. 519 00:37:44,973 --> 00:37:48,310 Cette nuit-là quand Boq m'a dit que j'étais belle. 520 00:37:48,393 --> 00:37:50,771 POUSSIÈRE D'OZ 521 00:37:50,854 --> 00:37:53,815 C'était la première fois que je portais ces chaussures. 522 00:37:55,234 --> 00:37:56,985 Il y avait de la musique. 523 00:38:01,281 --> 00:38:03,450 Et tout était encore possible. 524 00:38:06,578 --> 00:38:09,498 Ce soir-là à Oz-Bonbon 525 00:38:10,541 --> 00:38:13,085 Boq a dansé avec moi là-bas 526 00:38:14,461 --> 00:38:19,299 Et c'était comme quand il m'aimait 527 00:38:20,342 --> 00:38:26,223 Cette soirée où j'ai senti Que je flottais dans les airs 528 00:38:27,057 --> 00:38:31,770 Je veux ressentir ça à nouveau 529 00:38:32,646 --> 00:38:34,481 Fais-moi ressentir ça à nouveau! 530 00:38:34,565 --> 00:38:36,441 Nessa, j'aimerais pouvoir faire quelque chose, mais… 531 00:38:51,373 --> 00:38:52,374 Que fais-tu? 532 00:38:58,088 --> 00:38:59,339 Mes chaussures! 533 00:38:59,923 --> 00:39:02,092 On dirait qu'elles sont en feu. 534 00:39:19,193 --> 00:39:21,278 Je flotte dans les airs. 535 00:39:24,156 --> 00:39:26,116 Nessa. Enfin. 536 00:39:27,367 --> 00:39:31,580 Je n'étais jamais sûre d'y arriver 537 00:39:31,663 --> 00:39:38,337 Mais finalement, de ces pouvoirs Quelque chose de bien 538 00:39:38,420 --> 00:39:42,049 Finalement en ressort. 539 00:39:42,132 --> 00:39:43,592 Merci, Elphaba. 540 00:39:44,510 --> 00:39:45,344 Nessa? 541 00:39:45,427 --> 00:39:47,429 Il m'a appelée Nessa! Ça fonctionne! 542 00:39:47,513 --> 00:39:49,264 Nessa, il y quelque chose que je dois… 543 00:39:50,516 --> 00:39:51,683 Regarde. 544 00:39:54,728 --> 00:39:55,979 - Toi. - Boq. 545 00:39:56,063 --> 00:39:57,105 Recule! 546 00:39:57,814 --> 00:40:00,734 - C'est juste moi. Je ne te ferai rien. - Boq, n'aie pas peur. 547 00:40:00,817 --> 00:40:03,445 Elphaba est juste venue me remonter un peu. 548 00:40:05,489 --> 00:40:07,824 Tu as fait ça pour la rendre heureuse? 549 00:40:07,908 --> 00:40:10,702 Je sais maintenant que tout est possible. 550 00:40:10,786 --> 00:40:12,496 Pour nous deux. 551 00:40:14,790 --> 00:40:16,166 - Nessa? - Oui? 552 00:40:16,250 --> 00:40:17,751 Euh, Nessa 553 00:40:17,835 --> 00:40:20,921 Certainement, Je représenterai moins pour toi 554 00:40:21,505 --> 00:40:25,300 Et tu ne m'en voudras pas De partir ce soir 555 00:40:25,384 --> 00:40:26,343 Partir? 556 00:40:27,761 --> 00:40:29,930 Le moment où j'ai lu 557 00:40:30,681 --> 00:40:32,933 Que Glinda allait épouser 558 00:40:33,016 --> 00:40:35,143 Fiyero 559 00:40:35,227 --> 00:40:36,186 Glinda? 560 00:40:36,687 --> 00:40:38,188 Oui, Nessa, c'est exact 561 00:40:39,064 --> 00:40:42,109 Et je dois aller la convaincre 562 00:40:42,609 --> 00:40:48,031 Exprimer mes sentiments pour elle 563 00:40:51,618 --> 00:40:52,452 Nessa. 564 00:40:54,872 --> 00:40:58,542 Je suis tombé amoureux de Glinda dès que je l'ai vue. 565 00:40:59,084 --> 00:41:00,752 Tombé amoureux? 566 00:41:03,046 --> 00:41:04,548 Eh bien, on va voir ça. 567 00:41:04,631 --> 00:41:06,633 - Laisse-le partir. - N'approche pas plus près! 568 00:41:07,759 --> 00:41:10,929 Toi et ta sœur. Elle est aussi maléfique que toi. 569 00:41:11,013 --> 00:41:13,473 Me garder ici tel un prisonnier. 570 00:41:13,557 --> 00:41:16,351 - De quoi parles-tu? - Je parle de ma vie! 571 00:41:18,687 --> 00:41:20,606 Le peu qu'il en reste. 572 00:41:23,609 --> 00:41:25,986 Tu vas tomber amoureux de moi, je te le dis! 573 00:41:26,653 --> 00:41:28,572 Si je dois… 574 00:41:29,156 --> 00:41:30,490 Je dois te… 575 00:41:34,494 --> 00:41:35,704 jeter un sort magique. 576 00:41:35,787 --> 00:41:38,707 Il doit bien y avoir un sort magique qui captive ton cœur. 577 00:41:38,790 --> 00:41:41,502 - Nessa, non. C'est dangereux. - Qu'est-ce qu'elle fait? 578 00:41:43,253 --> 00:41:44,171 Arrête, Nessa! 579 00:41:46,006 --> 00:41:47,883 Tu prononces les mots tout de travers! 580 00:41:47,966 --> 00:41:49,051 Qu'est-ce qu'elle dit? 581 00:41:51,345 --> 00:41:52,471 Je m'en vais. 582 00:41:59,311 --> 00:42:00,145 Boq, qu'y a-t-il? 583 00:42:00,979 --> 00:42:02,439 Mon cœur. 584 00:42:04,650 --> 00:42:06,985 On dirait qu'il… qu'il rétrécit. 585 00:42:07,069 --> 00:42:08,445 - Fais quelque chose! - Je ne peux pas! 586 00:42:08,529 --> 00:42:10,489 Un sort issu du grimoire ne peut être révoqué. 587 00:42:10,572 --> 00:42:11,532 Boq! 588 00:42:11,615 --> 00:42:13,575 Tout est de ta faute! Si tu n'étais pas venu ici… 589 00:42:13,659 --> 00:42:15,953 Je dois trouver un autre sort. C'est la seule chose qui puisse marcher. 590 00:42:16,036 --> 00:42:18,455 Va-t'en, maintenant! Va-t'en! 591 00:42:27,047 --> 00:42:29,591 Sauve-le, je t'en prie. Sauve-le 592 00:42:29,675 --> 00:42:33,136 Mon pauvre Boq Mon doux, mon brave 593 00:42:33,220 --> 00:42:38,183 Ne me laisse pas Jusqu'à la fin de ma triste vie 594 00:42:38,267 --> 00:42:40,227 Seule et sans amour ici 595 00:42:40,602 --> 00:42:44,147 Avec juste la fille dans le miroir 596 00:42:44,231 --> 00:42:46,275 Juste elle et moi 597 00:42:46,358 --> 00:42:51,196 La Méchante sorcière de l'est. 598 00:42:54,324 --> 00:43:00,163 On se mérite l'une l'autre 599 00:43:19,349 --> 00:43:20,392 Il dort. 600 00:43:24,438 --> 00:43:25,522 Et son cœur? 601 00:43:26,064 --> 00:43:27,065 Ça va. 602 00:43:28,483 --> 00:43:30,027 Il n'en aura plus besoin. 603 00:43:31,528 --> 00:43:32,571 Le mariage… 604 00:43:34,406 --> 00:43:35,699 Attends, où vas-tu? 605 00:43:37,284 --> 00:43:39,870 Tous les gens les plus influents d'Oz seront là. 606 00:43:39,953 --> 00:43:43,081 L'occasion parfaite de leur montrer toute la vérité sur le Magicien. 607 00:43:43,165 --> 00:43:45,292 Oh, je t'en prie. Arrête de te mentir. 608 00:43:46,168 --> 00:43:49,171 Tu vas là-bas pour trouver Fiyero, mais c'est trop tard. 609 00:43:49,254 --> 00:43:51,882 Nessa, j'ai fait tout ce que j'ai pu pour toi, 610 00:43:51,965 --> 00:43:53,550 et ce n'est toujours pas assez. 611 00:43:54,384 --> 00:43:55,636 Ce ne le sera jamais. 612 00:43:59,932 --> 00:44:01,433 Elphaba, ne me laisse pas! 613 00:44:03,977 --> 00:44:05,187 Au revoir, Nessa. 614 00:44:06,438 --> 00:44:07,773 Je m'en vais voir le Magicien. 615 00:44:21,703 --> 00:44:23,038 Où suis-je? 616 00:44:23,121 --> 00:44:24,414 Que s'est-il passé? 617 00:44:25,624 --> 00:44:27,584 Tout va bien, mon chéri. Tu as juste… 618 00:44:47,396 --> 00:44:48,397 Qu'as-tu fait? 619 00:44:53,819 --> 00:44:56,363 Ce n'était pas moi. J'ai tenté de l'empêcher. 620 00:45:06,915 --> 00:45:07,875 Boq, je t'en prie. 621 00:45:09,710 --> 00:45:11,170 Qu'as-tu fait de moi? 622 00:45:11,712 --> 00:45:12,713 Espèce de sorcière! 623 00:45:12,796 --> 00:45:15,966 Ce n'était pas moi. C'était elle. C'était Elphaba! 624 00:45:29,730 --> 00:45:30,856 Boq! 625 00:45:33,275 --> 00:45:35,903 Oziens de la Cité d'émeraude, 626 00:45:35,986 --> 00:45:42,284 aujourd'hui, le vent tourne et le destin se joue sous nos yeux. 627 00:45:43,285 --> 00:45:46,955 Car en cette nuit, par la glorification de notre Magicien, 628 00:45:47,039 --> 00:45:49,875 Glinda la bienheureuse et le prince Fiyero Tigelaar 629 00:45:49,958 --> 00:45:52,294 joignent leurs mains dans l'union. 630 00:45:52,377 --> 00:45:55,589 Ai-je tout ce dont j'ai besoin? Non, il me faut une boucle d'oreille. 631 00:45:55,672 --> 00:45:56,757 Merci. 632 00:45:58,091 --> 00:46:00,177 Quelque chose d'un peu vieillot? Oui. 633 00:46:00,260 --> 00:46:02,513 C'est plus qu'un simple mariage. 634 00:46:02,596 --> 00:46:04,765 C'est le couronnement de l'espoir en soi. 635 00:46:08,101 --> 00:46:09,394 Quelque chose de nouveau… 636 00:46:11,271 --> 00:46:12,356 Absolument. 637 00:46:12,439 --> 00:46:14,650 Que les fondations mêmes d'Oz 638 00:46:14,733 --> 00:46:16,401 scintillent dans la célébration… 639 00:46:16,485 --> 00:46:17,486 FÉLICITATIONS 640 00:46:17,569 --> 00:46:20,822 …car aujourd'hui, Oz écrit un nouveau chapitre. 641 00:46:21,240 --> 00:46:26,370 Réjouissez-vous, et Oz brillera pour toujours. 642 00:46:31,250 --> 00:46:32,626 Quelque chose d'échangé… 643 00:46:34,169 --> 00:46:36,338 Et quelque chose qui cloche. Je veux un truc qui cloche. 644 00:46:42,928 --> 00:46:44,346 Donnez-moi une seconde. 645 00:46:55,983 --> 00:46:58,068 Elphaba Thropp, je sais que tu es là. 646 00:46:59,027 --> 00:47:01,488 Entre avant que les singes te voient. 647 00:47:12,207 --> 00:47:13,333 Elphaba. 648 00:47:14,084 --> 00:47:15,169 Galinda. 649 00:47:18,755 --> 00:47:20,090 Entre. Allez. 650 00:47:34,021 --> 00:47:37,191 Elphie. Dieu magie, tu es vivante. 651 00:47:37,858 --> 00:47:39,651 Attention. Ta robe. 652 00:47:57,461 --> 00:47:59,796 Je n'arrive toujours pas à croire que tu te balades encore là-dessus. 653 00:47:59,880 --> 00:48:01,924 On ne peut pas tous voyager en bulle. 654 00:48:02,966 --> 00:48:03,967 C'est vrai. 655 00:48:08,931 --> 00:48:10,015 Tu vas bien? 656 00:48:10,599 --> 00:48:11,600 Je vais bien. 657 00:48:14,269 --> 00:48:15,938 Je voulais juste venir te voir. 658 00:48:16,021 --> 00:48:17,731 Ça me touche beaucoup, Elphie. 659 00:48:18,440 --> 00:48:21,235 - Mais si quelqu'un te découvre… - Je sais. 660 00:48:21,777 --> 00:48:22,694 Je sais. 661 00:48:25,948 --> 00:48:28,116 Tu ne m'as jamais vue. Je ne suis jamais venue. 662 00:48:28,200 --> 00:48:30,911 - Tu comprends? - Non. Je ne le supporte plus. 663 00:48:30,994 --> 00:48:33,872 - Je t'emmène voir le Magicien. - Absolument pas. 664 00:48:33,956 --> 00:48:35,541 - Oui. - Non! 665 00:48:36,875 --> 00:48:39,628 Ça, c'est entre le Magicien et moi. 666 00:48:39,711 --> 00:48:42,130 Je comprends. Mais tu dois me faire confiance. 667 00:48:42,214 --> 00:48:45,342 Je sais comment lui parler, et je peux peut-être aider. 668 00:49:11,910 --> 00:49:13,495 Depuis que j'ai… 669 00:49:14,246 --> 00:49:15,414 Quoi? 670 00:49:44,526 --> 00:49:45,652 Vous êtes fichu. 671 00:49:48,405 --> 00:49:49,531 C'est terminé. 672 00:49:52,201 --> 00:49:54,119 J'avais le pressentiment que tu reviendrais. 673 00:49:54,203 --> 00:49:56,872 Je ne suis pas là pour vous. Je suis là pour Oz. 674 00:49:56,955 --> 00:50:01,168 Elphaba, tu sais que tu aurais pu sortir normalement. Par la porte. 675 00:50:02,169 --> 00:50:03,337 Allô? 676 00:50:03,921 --> 00:50:04,922 Oui? 677 00:50:05,339 --> 00:50:06,465 Ne me hais pas. 678 00:50:06,673 --> 00:50:09,510 C'est mon jour de mariage, et tu ne peux refuser un vœu de mariage. 679 00:50:09,676 --> 00:50:10,802 En fait, tu peux, mais c'est impoli. 680 00:50:10,886 --> 00:50:12,054 Je n'ai pas le temps. 681 00:50:12,137 --> 00:50:14,223 Écoutez. Vous et moi on va descendre ensemble, 682 00:50:14,306 --> 00:50:17,434 et vous allez avouer à ses invités que vous n'avez pas de réel pouvoir, 683 00:50:17,518 --> 00:50:19,394 et que vous ne pouvez pas lire le grimoire. 684 00:50:22,189 --> 00:50:23,732 Pourquoi est-ce drôle? 685 00:50:23,815 --> 00:50:26,235 Elphaba, tu m'as manqué. 686 00:50:27,194 --> 00:50:29,780 On peut repartir à zéro? 687 00:50:29,863 --> 00:50:30,906 Oui. S'il te plaît. 688 00:50:31,448 --> 00:50:32,699 - Dis oui. - Non. 689 00:50:32,783 --> 00:50:34,618 Tu crois que je ne le voudrais pas? 690 00:50:34,701 --> 00:50:36,787 Je donnerais tout pour revenir au temps où… 691 00:50:39,873 --> 00:50:43,418 Quand je croyais vraiment que vous étiez merveilleux. 692 00:50:44,419 --> 00:50:46,421 Le merveilleux "Magicien d'Oz." 693 00:50:47,464 --> 00:50:49,550 Personne ne croyait plus en vous que moi. 694 00:50:51,927 --> 00:50:53,470 Mais on ne retourne pas en arrière. 695 00:50:54,304 --> 00:50:56,890 Et on ne peut avancer, tant que tous ne sauront pas ce que je sais. 696 00:50:56,974 --> 00:50:59,643 - Et quand ils sauront la vérité… - Ils ne la croiront pas. 697 00:51:00,936 --> 00:51:03,605 - Comment pouvez-vous dire ça? - Je te le dis franchement. 698 00:51:03,689 --> 00:51:06,149 Je pourrais leur dire que je leur ai menti 699 00:51:06,233 --> 00:51:09,361 jusqu'à ce que mon visage, désolé, devienne bleu, 700 00:51:09,444 --> 00:51:11,613 mais ça ne fera aucune différence. 701 00:51:12,781 --> 00:51:14,867 Ils ne cesseront jamais de croire en moi. 702 00:51:14,950 --> 00:51:16,410 Tu sais pourquoi? 703 00:51:17,411 --> 00:51:18,745 Parce qu'ils ne le veulent pas. 704 00:51:20,914 --> 00:51:23,333 Croyez-en un sage et vieux magicien 705 00:51:24,126 --> 00:51:27,337 Une fois que les gens Croient vos flatteries 706 00:51:28,172 --> 00:51:32,050 Ça devient la chose La plus précieuse qu'ils possèdent 707 00:51:36,805 --> 00:51:39,433 Une fois qu'ils ont avalé vos mensonges 708 00:51:40,350 --> 00:51:43,478 Les faits et la logique ne compteront plus 709 00:51:44,354 --> 00:51:48,358 Ils croiront ce qu'ils veulent bien 710 00:51:51,111 --> 00:51:54,323 Montrez-leur la vérité crue 711 00:51:56,366 --> 00:52:02,164 Ils y croiront d'autant plus 712 00:52:03,248 --> 00:52:04,625 LES PAYS D'OZ 713 00:52:11,048 --> 00:52:13,091 Merveilleux 714 00:52:14,718 --> 00:52:18,055 Ils m'appellent "Merveilleux" 715 00:52:19,306 --> 00:52:25,938 J'ai donc dit : "Merveilleux? Si vous insistez" 716 00:52:28,524 --> 00:52:30,025 Merveilleux 717 00:52:30,108 --> 00:52:32,778 Je serai "Merveilleux" 718 00:52:33,403 --> 00:52:36,657 Croyez-moi, c'est dur d'y résister 719 00:52:36,740 --> 00:52:40,327 Car c'est vraiment merveilleux 720 00:52:40,410 --> 00:52:42,829 Ils le croient merveilleux 721 00:52:42,913 --> 00:52:45,165 Hé, regarde qui est merveilleux 722 00:52:45,249 --> 00:52:46,959 Ce paysan du fond des champs 723 00:52:47,751 --> 00:52:52,506 Qui a cru en l'idée fière D'avoir une ville en vert 724 00:52:52,589 --> 00:52:55,884 Et une merveilleuse route en brique jaune 725 00:53:04,268 --> 00:53:05,686 Elphie, soyons franches. 726 00:53:06,270 --> 00:53:07,980 Ta méthode n'a pas fonctionné. 727 00:53:08,272 --> 00:53:11,567 Mais si tu te joins à nous, si les gens voient que tu es avec nous, 728 00:53:12,067 --> 00:53:13,694 ils te feront confiance. 729 00:53:13,777 --> 00:53:15,612 Tu accompliras tellement plus. 730 00:53:15,696 --> 00:53:17,489 Oui. Oui. Tellement plus. 731 00:53:17,573 --> 00:53:19,408 On pourrait être comme… une famille. 732 00:53:19,491 --> 00:53:23,203 - Je n'ai jamais eu de famille. - Chanceux. 733 00:53:23,287 --> 00:53:27,749 C'est pour ça que j'ai voulu donner aux citoyens d'Oz… tout. 734 00:53:27,833 --> 00:53:30,294 - Alors vous leur avez menti? - Non, non. 735 00:53:31,003 --> 00:53:32,171 Non… En fait, 736 00:53:33,213 --> 00:53:35,674 seulement verbalement. 737 00:53:36,925 --> 00:53:39,303 Mais c'étaient les mensonges qu'ils voulaient entendre. 738 00:53:40,345 --> 00:53:44,516 La vérité n'a rien à voir avec les faits 739 00:53:45,976 --> 00:53:49,813 La vérité, c'est ce sur quoi Tout le monde est d'accord 740 00:53:51,106 --> 00:53:53,984 Tu vois, d'où je viens, il y a toutes sortes de gens 741 00:53:54,067 --> 00:53:57,905 qui croient plein de choses fausses. Tu sais comment ça s'appelle? 742 00:53:59,489 --> 00:54:00,490 L'Histoire. 743 00:54:02,993 --> 00:54:05,412 Un homme est un traître 744 00:54:06,163 --> 00:54:07,956 Ou un libérateur 745 00:54:08,040 --> 00:54:10,167 Un homme riche est un voleur 746 00:54:10,250 --> 00:54:11,585 Ou un philanthrope 747 00:54:12,794 --> 00:54:15,214 Untel est-il un envahisseur 748 00:54:15,297 --> 00:54:17,591 Ou un noble croisé? 749 00:54:17,674 --> 00:54:21,970 Ça dépend de l'étiquette qui lui colle 750 00:54:22,471 --> 00:54:24,640 Il y a peu de gens en paix 751 00:54:24,723 --> 00:54:27,309 Pétris d'ambiguïtés morales 752 00:54:27,392 --> 00:54:31,396 Donc on fait comme s'ils n'existaient pas 753 00:54:35,484 --> 00:54:37,236 Ce n'est pas ma meilleure pupille. 754 00:54:40,239 --> 00:54:44,368 On l'appelle "Merveilleux" 755 00:54:44,451 --> 00:54:46,912 Donc je suis merveilleux 756 00:54:46,995 --> 00:54:52,292 Il est si merveilleux C'est dans sa nature 757 00:54:52,376 --> 00:54:56,880 Et avec notre aide Vous pouvez l'être aussi 758 00:55:02,970 --> 00:55:03,971 Viens avec moi. 759 00:55:14,314 --> 00:55:17,109 Elphie, tu n'en as pas assez de courir? 760 00:55:17,818 --> 00:55:19,236 Pense à ce qu'on pourrait faire. 761 00:55:20,404 --> 00:55:21,613 Ensemble. 762 00:55:27,661 --> 00:55:29,872 Sans limites 763 00:55:31,790 --> 00:55:36,044 Ensemble, on est sans limites 764 00:55:36,837 --> 00:55:41,425 Ensemble, on forme la meilleure équipe 765 00:55:41,800 --> 00:55:43,343 Elphie 766 00:55:43,427 --> 00:55:46,638 Les rêves qu'on a ébauchés 767 00:55:47,222 --> 00:55:50,392 Si on travaille en tandem 768 00:55:50,475 --> 00:55:54,563 Aucun combat ne nous résistera 769 00:55:54,646 --> 00:55:57,691 Enfin, au bout du compte, On reçoit notre dû 770 00:55:57,774 --> 00:56:00,152 Il était temps 771 00:56:00,235 --> 00:56:05,657 Elphaba, une célébration dans Oz 772 00:56:05,741 --> 00:56:10,495 Rien que pour toi 773 00:56:21,965 --> 00:56:24,301 Merveilleux 774 00:56:24,384 --> 00:56:27,346 On t'appellera "Merveilleuse" 775 00:56:27,429 --> 00:56:30,140 Viens et sois merveilleuse 776 00:56:30,224 --> 00:56:31,558 Crois-moi, c'est amusant! 777 00:56:32,809 --> 00:56:34,853 Nous serons merveilleux 778 00:56:34,937 --> 00:56:37,773 Vous me rendrez merveilleux 779 00:56:38,398 --> 00:56:41,568 Merveilleux! Merveilleux! 780 00:57:12,516 --> 00:57:14,184 Qui êtes-vous? 781 00:57:14,268 --> 00:57:18,772 Et pourquoi me cherchez-vous? 782 00:57:19,565 --> 00:57:20,566 Attendez. 783 00:57:24,319 --> 00:57:28,198 C'est possible que j'accepte 784 00:57:28,282 --> 00:57:30,033 Merveilleux 785 00:57:30,534 --> 00:57:37,249 Mais cette fois Vous devez faire vos preuves 786 00:57:38,709 --> 00:57:39,960 On ne blâme plus les animaux. 787 00:57:40,043 --> 00:57:43,005 Et ceux qui ont quitté Oz peuvent y revenir sans crainte. 788 00:57:43,088 --> 00:57:44,673 Hé, avec toi à mes côtés, 789 00:57:44,756 --> 00:57:47,009 je n'aurai plus à blâmer les animaux. 790 00:57:47,092 --> 00:57:50,721 Plus besoin d'espions, non plus… donc libérez les singes. 791 00:57:50,804 --> 00:57:52,514 Oh, oui? Attends. Attends. 792 00:58:01,106 --> 00:58:02,774 Pourquoi? Pourquoi? 793 00:58:03,525 --> 00:58:05,777 Je pense que j'ai trouvé. J'ai trouvé. 794 00:58:12,117 --> 00:58:13,118 C'est fait. 795 00:58:13,744 --> 00:58:16,538 Je l'ai fait. Je veux dire, on l'a fait. 796 00:58:17,789 --> 00:58:19,750 Je vous vois dans deux secondes. 797 00:58:20,375 --> 00:58:24,296 Elphie, je suis si heureuse. 798 00:58:28,592 --> 00:58:29,801 Je me marie. 799 00:58:31,929 --> 00:58:34,598 Donc, tu veux que je fasse mes preuves? 800 00:58:35,140 --> 00:58:37,684 Oh, mon dieu. Regarde dans ta main. 801 00:58:39,394 --> 00:58:40,729 Comment c'est arrivé là? 802 00:58:41,271 --> 00:58:43,690 C'est une clé. C'est une clé. 803 00:58:45,192 --> 00:58:46,652 Tu n'es pas surprise? 804 00:58:47,194 --> 00:58:49,112 J'ai aimé cette danse. C'était amusant. 805 00:58:49,196 --> 00:58:50,030 Viens ici. 806 00:58:50,697 --> 00:58:54,117 Je les ai gardés sous clé ici, 807 00:58:54,826 --> 00:58:57,246 pour leur propre sécurité. 808 00:58:59,998 --> 00:59:02,626 Mais ce n'est plus nécessaire. 809 00:59:04,127 --> 00:59:05,254 OK. 810 00:59:05,337 --> 00:59:07,756 Tu veux venir ici et avoir l'honneur. 811 00:59:07,840 --> 00:59:10,884 Car si tu mets ceci là-dedans, ça les libérera. 812 00:59:12,052 --> 00:59:13,762 Et je… 813 00:59:13,846 --> 00:59:17,266 Bon sang, j'espère que tu apprécies cet instant, car tu as gagné, 814 00:59:17,349 --> 00:59:19,268 mais on a tous gagné, en fait. 815 00:59:38,287 --> 00:59:39,329 Chistery. 816 00:59:43,208 --> 00:59:45,335 Rien ne peut changer ce qui t'est arrivé. 817 00:59:49,214 --> 00:59:50,799 Enfin… ce que j'ai fait. 818 00:59:51,967 --> 00:59:53,510 Mais au moins, tu as la liberté. 819 00:59:54,887 --> 00:59:56,471 Chistery, tu peux parler? 820 01:00:00,017 --> 01:00:01,143 Je t'en prie, essaie. 821 01:00:05,355 --> 01:00:06,356 Allez, 822 01:00:07,691 --> 01:00:08,692 vas-y. 823 01:00:10,068 --> 01:00:11,069 Tu es libre. 824 01:00:12,863 --> 01:00:14,031 Vole. 825 01:00:26,418 --> 01:00:27,294 Volez. 826 01:00:30,631 --> 01:00:31,924 Volez! 827 01:00:41,934 --> 01:00:42,768 Magnifique. 828 01:00:44,102 --> 01:00:45,145 Eh bien… 829 01:00:45,229 --> 01:00:49,316 Hé, si toi et moi descendons pour accueillir ces gens élégants, 830 01:00:49,399 --> 01:00:51,360 je dois me faire beau. 831 01:01:13,841 --> 01:01:15,300 Chistery, qu'est-ce qui ne va pas? 832 01:03:24,263 --> 01:03:25,305 Pr Dillamond. 833 01:03:29,643 --> 01:03:32,229 Pr Dillamond, vous pouvez parler? 834 01:03:32,980 --> 01:03:34,064 C'est moi, Elphaba. 835 01:03:44,074 --> 01:03:45,576 Je vous explique, 836 01:03:45,659 --> 01:03:47,828 car ce n'est pas ce qu'il y paraît. 837 01:03:51,415 --> 01:03:52,666 Elphaba, 838 01:03:52,749 --> 01:03:56,670 il y a certains animaux à qui on ne peut faire confiance. 839 01:03:57,212 --> 01:03:58,213 Oui. 840 01:03:59,173 --> 01:04:00,299 Je le sais maintenant. 841 01:04:05,929 --> 01:04:10,392 Et ces vœux sacrés, il faut y adhérer, 842 01:04:10,475 --> 01:04:13,520 non pas avec légèreté, mais avec gaieté. 843 01:04:14,438 --> 01:04:15,647 Elphaba, 844 01:04:16,690 --> 01:04:17,691 essayez de comprendre. 845 01:04:18,525 --> 01:04:19,818 Non. 846 01:04:20,736 --> 01:04:22,029 Je ne suis pas un mauvais homme. 847 01:04:22,112 --> 01:04:23,322 - Je suis juste… - Oui, vous l'êtes. 848 01:04:23,405 --> 01:04:25,115 Vous êtes un très mauvais homme. 849 01:04:29,328 --> 01:04:32,497 Vous m'avez déjà demandé ce que mon cœur désirait, 850 01:04:32,581 --> 01:04:34,625 et maintenant je le sais. 851 01:04:36,793 --> 01:04:39,546 C'est de vous combattre jusqu'à mon dernier jour. 852 01:04:47,429 --> 01:04:48,305 Courez. 853 01:04:57,147 --> 01:04:59,149 Et vous, Glinda… 854 01:05:02,986 --> 01:05:05,447 Quel est donc ce son horrible? 855 01:05:22,047 --> 01:05:22,881 Bouge de là! 856 01:05:31,473 --> 01:05:32,307 Restez ici. 857 01:05:37,729 --> 01:05:38,730 Fiyero! 858 01:05:52,160 --> 01:05:54,663 C'est une machination de la Méchante sorcière. 859 01:05:54,746 --> 01:05:56,456 Elle veut tous nous tuer! 860 01:06:17,352 --> 01:06:18,312 Non! 861 01:06:21,773 --> 01:06:24,193 Quel effet cela fait-il de se voir privé de sa voix? 862 01:06:26,069 --> 01:06:27,070 Silence, sorcière. 863 01:06:31,241 --> 01:06:32,159 De l'eau. 864 01:06:32,242 --> 01:06:35,204 - Beaucoup d'eau! - Monsieur. 865 01:06:35,287 --> 01:06:36,705 Autant que vous pouvez en porter. 866 01:06:37,372 --> 01:06:38,498 Besoin d'aide? 867 01:06:46,965 --> 01:06:47,966 S'il vous plaît. 868 01:06:50,928 --> 01:06:51,970 Merci. 869 01:06:52,638 --> 01:06:54,431 C'était désagréable. 870 01:06:57,935 --> 01:07:01,230 Eh bien, je crois que ma trachée est… 871 01:07:01,772 --> 01:07:03,315 Quoi? Que faites-vous? 872 01:07:03,398 --> 01:07:05,317 - Silence. Entrez. - Pardon? 873 01:07:05,859 --> 01:07:06,818 Entrez. 874 01:07:07,986 --> 01:07:10,781 À moins que vouliez que les invités sachent la vérité sur leur magicien. 875 01:07:12,449 --> 01:07:14,493 - Entrez! - Oui, oui. 876 01:07:36,348 --> 01:07:37,641 Votre Oz-jesté! 877 01:07:38,267 --> 01:07:39,935 Fiyero? Que fais-tu… 878 01:07:40,936 --> 01:07:42,771 Que se passe-t-il? 879 01:07:42,855 --> 01:07:45,774 Il se passe que ces deux traîtres… 880 01:07:45,858 --> 01:07:47,484 Pas un mot de plus, votre Oz-jesté. 881 01:07:47,568 --> 01:07:49,903 Chéri, tu as perdu la raison? 882 01:07:49,987 --> 01:07:50,988 Que fais-tu? 883 01:08:07,171 --> 01:08:08,338 Je pars avec elle. 884 01:08:09,423 --> 01:08:10,966 - Quoi? - Quoi? 885 01:08:13,760 --> 01:08:15,637 - Allons-y. - Quoi? 886 01:08:15,721 --> 01:08:17,014 - Allons-y. - Attends. 887 01:08:17,096 --> 01:08:18,140 Quoi? 888 01:08:19,183 --> 01:08:23,145 Tu veux dire que vous deux… 889 01:08:23,895 --> 01:08:24,897 Tout ce temps? 890 01:08:24,979 --> 01:08:26,564 Non. Ce n'était pas comme ça. 891 01:08:26,732 --> 01:08:27,733 Partez. 892 01:08:30,402 --> 01:08:31,403 Maintenant. 893 01:08:38,368 --> 01:08:39,953 Vous vous méritez l'un l'autre. 894 01:08:45,082 --> 01:08:46,210 Tu m'as fait peur. 895 01:08:47,461 --> 01:08:49,212 Pendant un moment, j'ai cru que tu avais changé. 896 01:08:55,010 --> 01:08:56,136 J'ai changé. 897 01:09:05,354 --> 01:09:07,356 Ça engourdit la douleur, tu veux une gorgée? 898 01:09:12,819 --> 01:09:17,448 Non, non, non, non! Non! Non! 899 01:09:18,242 --> 01:09:19,451 Nous avons l'eau, madame. 900 01:09:19,535 --> 01:09:22,578 Idiots! Vous arrivez trop tard! Sortez! 901 01:09:24,038 --> 01:09:25,457 Comment avez-vous pu laisser faire ça? 902 01:09:26,082 --> 01:09:27,334 Vous avez une épingle à cheveux? 903 01:09:28,502 --> 01:09:29,670 Merci. 904 01:09:29,752 --> 01:09:32,339 Nous avions une entente, elle et moi. 905 01:09:33,215 --> 01:09:34,216 Mais… 906 01:09:36,009 --> 01:09:37,301 elle m'a trahi. 907 01:09:39,054 --> 01:09:42,474 Nous devons la démasquer, la forcer à se dévoiler. 908 01:09:43,642 --> 01:09:46,228 Sans les singes, je ne sais comment nous y parviendrons. 909 01:09:48,188 --> 01:09:49,231 Sa sœur. 910 01:09:51,733 --> 01:09:52,943 Servez-vous de sa sœur. 911 01:09:55,529 --> 01:09:56,613 Répandez la rumeur 912 01:09:58,115 --> 01:09:59,616 que sa sœur est en danger. 913 01:10:00,701 --> 01:10:02,536 Elle se précipitera à ses côtés, et vous l'aurez. 914 01:10:06,415 --> 01:10:09,668 Maintenant, veuillez m'excuser, je dois m'allonger. 915 01:10:09,751 --> 01:10:10,961 J'ai un petit mal de tête. 916 01:10:13,046 --> 01:10:14,756 Une rumeur ne suffira pas. 917 01:10:16,216 --> 01:10:18,010 Elphaba est trop futée. C'est vrai. 918 01:10:18,510 --> 01:10:21,263 Ces choses doivent être faites délicatement. 919 01:10:22,389 --> 01:10:23,390 Peut-être… 920 01:10:24,766 --> 01:10:26,894 un changement de météo. 921 01:10:46,622 --> 01:10:47,706 Ne souhaite rien 922 01:10:49,750 --> 01:10:50,918 Ne lance rien 923 01:10:52,836 --> 01:10:57,966 Souhaiter ne fait que blesser le cœur 924 01:11:05,849 --> 01:11:10,062 Je connais une fille 925 01:11:12,231 --> 01:11:14,900 Il l'aime mille fois 926 01:11:21,240 --> 01:11:28,205 Je ne suis pas cette… fille 927 01:13:01,757 --> 01:13:05,219 Embrasse-moi aussi passionnément 928 01:13:05,302 --> 01:13:07,721 Serre-moi aussi fort 929 01:13:07,804 --> 01:13:11,683 J'ai besoin d'aide pour croire 930 01:13:11,767 --> 01:13:16,438 Que tu es avec moi ce soir 931 01:13:17,356 --> 01:13:23,529 Mes rêves les plus fous N'auraient pu prédire 932 01:13:24,029 --> 01:13:27,241 Que je serais allongée près de toi 933 01:13:27,324 --> 01:13:31,370 Et toi qui me désires 934 01:13:31,870 --> 01:13:35,499 Juste pour cet instant 935 01:13:35,582 --> 01:13:39,211 Tant que tu es mien 936 01:13:39,294 --> 01:13:44,216 Je perds mes moyens 937 01:13:44,299 --> 01:13:47,511 Et franchis le Rubicon 938 01:13:47,594 --> 01:13:51,223 Et s'il s'avère 939 01:13:51,306 --> 01:13:55,686 Que ça dure le temps d'un éclair 940 01:13:55,769 --> 01:14:02,776 Je ferai durer chaque instant 941 01:14:03,026 --> 01:14:08,699 Tant que tu seras mien 942 01:14:14,997 --> 01:14:16,248 Tu es magnifique. 943 01:14:18,375 --> 01:14:19,710 Tu n'as pas à me mentir. 944 01:14:31,763 --> 01:14:32,848 Ce n'est pas mentir. 945 01:14:35,601 --> 01:14:36,894 C'est… 946 01:14:36,977 --> 01:14:38,103 Qu'est-ce? 947 01:14:39,229 --> 01:14:41,064 C'est voir les choses autrement. 948 01:14:43,901 --> 01:14:50,199 Peut-être suis-je bête Peut-être suis-je sage 949 01:14:50,282 --> 01:14:53,368 Mais tu me fais voir 950 01:14:53,452 --> 01:14:58,540 Avec des yeux différents 951 01:14:59,791 --> 01:15:05,881 Je suis tombé sous ton charme 952 01:15:05,964 --> 01:15:09,676 Et étrangement je sens 953 01:15:09,760 --> 01:15:14,056 Que je tombe vers le haut 954 01:15:14,139 --> 01:15:17,726 À chaque instant 955 01:15:17,809 --> 01:15:21,480 Où tu m'appartiens 956 01:15:21,563 --> 01:15:26,485 Mon corps est en éveil 957 01:15:26,568 --> 01:15:29,696 Je rattrape le temps perdu 958 01:15:29,780 --> 01:15:33,450 Même si nous n'avons pas d'avenir 959 01:15:33,534 --> 01:15:37,913 En tant que couple 960 01:15:37,996 --> 01:15:41,875 Et même si je le sais 961 01:15:41,959 --> 01:15:46,547 Ça m'est égal 962 01:15:49,299 --> 01:15:53,178 À cet instant même 963 01:15:53,262 --> 01:15:57,140 Aussi longtemps que tu seras mienne 964 01:15:57,224 --> 01:16:01,603 Deviens celle que tu souhaites être 965 01:16:02,396 --> 01:16:05,232 Et vois combien on brille 966 01:16:05,315 --> 01:16:08,944 Emprunte le clair de lune 967 01:16:09,027 --> 01:16:13,991 Jusqu'à ce qu'il s'estompe 968 01:16:17,619 --> 01:16:24,585 Et sache que je serai là À t'étreindre 969 01:16:28,714 --> 01:16:33,677 Aussi longtemps que tu seras mienne 970 01:16:43,770 --> 01:16:44,771 Qu'est-ce? 971 01:16:44,855 --> 01:16:45,856 C'est juste… 972 01:16:46,440 --> 01:16:50,027 Pour la première fois, je me sens… ensorcelée. 973 01:17:44,164 --> 01:17:46,542 - Aux abris! - Entrez! 974 01:17:46,625 --> 01:17:48,043 Ramassez toutes vos choses! 975 01:17:48,126 --> 01:17:49,878 Courez à la maison! Allez! 976 01:18:10,190 --> 01:18:12,359 Boq! Boq! 977 01:18:12,901 --> 01:18:14,111 Où es-tu? 978 01:18:15,404 --> 01:18:17,322 Viens! Viens! À l'intérieur! 979 01:18:17,406 --> 01:18:18,574 Reste calme. 980 01:18:18,657 --> 01:18:20,492 Bouge-toi! Allez! 981 01:18:21,994 --> 01:18:22,995 Boq! 982 01:18:36,592 --> 01:18:38,427 Tu ne peux plus habiter ici. 983 01:18:39,219 --> 01:18:40,929 - Ils te trouveront. - Tout ira bien. 984 01:18:41,763 --> 01:18:42,764 Écoute. 985 01:18:44,433 --> 01:18:46,935 Ma famille a un château à Kiamo Ko. 986 01:18:47,019 --> 01:18:48,312 Je n'y ai jamais habité. 987 01:18:48,395 --> 01:18:49,479 Où habites-tu? 988 01:18:50,898 --> 01:18:52,024 Dans l'autre château. 989 01:18:52,733 --> 01:18:54,902 OK. Bien sûr. 990 01:18:54,985 --> 01:18:57,696 C'est la cachette idéale. Il y a des tunnels, des passages secrets. 991 01:18:59,406 --> 01:19:00,699 Tu y seras plus en sécurité. 992 01:19:02,451 --> 01:19:04,161 Boq! 993 01:19:05,454 --> 01:19:06,622 Où es-tu? 994 01:19:06,705 --> 01:19:07,539 Quoi? 995 01:19:07,623 --> 01:19:09,458 Boq! 996 01:19:10,667 --> 01:19:12,127 Boq! 997 01:19:13,504 --> 01:19:14,546 Qu'y a-t-il? 998 01:19:15,797 --> 01:19:16,798 Qu'est-ce qui ne va pas? 999 01:19:20,344 --> 01:19:22,554 Je sais que ça n'a aucun sens, mais… 1000 01:19:25,098 --> 01:19:26,266 Il y a une maison… 1001 01:19:28,685 --> 01:19:30,145 et elle vole dans les airs. 1002 01:19:34,066 --> 01:19:36,276 Boq! 1003 01:19:36,360 --> 01:19:38,195 Boq! 1004 01:19:41,949 --> 01:19:44,117 Hé, hé, hé. Hé. Hé. 1005 01:19:44,910 --> 01:19:47,287 Ma sœur. Elle est en danger. Je dois la rejoindre. 1006 01:19:47,371 --> 01:19:48,705 Quoi? Je viens avec toi. 1007 01:19:48,789 --> 01:19:51,166 Non. C'est trop dangereux. 1008 01:19:55,462 --> 01:19:56,964 Nous reverrons-nous un jour? 1009 01:20:01,218 --> 01:20:05,264 Elphaba, nous serons toujours ensemble. 1010 01:20:07,349 --> 01:20:11,311 Tu vois des maisons voler dans le ciel, mais ça, tu ne le vois pas? 1011 01:21:31,517 --> 01:21:35,062 MÉFIEZ-VOUS DE LA MÉCHANTE SORCIÈRE 1012 01:21:38,690 --> 01:21:39,691 Par ici, ma chérie. 1013 01:21:39,775 --> 01:21:41,860 Au revoir, Dorothy. Bye, Toto. 1014 01:21:41,944 --> 01:21:44,279 C'est la même route tout le long. 1015 01:21:46,198 --> 01:21:47,908 Prends ton temps. Dépêche-toi, ma chérie. 1016 01:22:20,190 --> 01:22:21,441 Au revoir, Nessa. 1017 01:22:32,703 --> 01:22:35,539 - Quelle touchante expression de chagrin. - Oh, mince. 1018 01:22:36,707 --> 01:22:37,624 Je t'ai fait peur? 1019 01:22:38,959 --> 01:22:40,627 J'ai cet effet sur les gens. 1020 01:22:42,504 --> 01:22:46,216 J'apprécierais un moment pour dire au revoir à ma sœur. Seule. 1021 01:22:47,676 --> 01:22:48,552 Bien sûr. 1022 01:23:05,485 --> 01:23:06,528 Nessa. 1023 01:23:09,364 --> 01:23:10,365 Pardonne-moi. 1024 01:23:11,325 --> 01:23:13,535 Elphaba, ne t'en veux pas, je t'en prie. 1025 01:23:13,619 --> 01:23:15,204 C'est affreux. 1026 01:23:15,996 --> 01:23:16,997 Je veux dire… 1027 01:23:17,497 --> 01:23:19,499 qu'une maison s'écroule sur toi… 1028 01:23:20,501 --> 01:23:24,004 Mais des accidents se produisent. Et… 1029 01:23:29,009 --> 01:23:30,636 Tu appelles ça un accident? 1030 01:23:32,137 --> 01:23:35,599 Tu crois que les cyclones apparaissent comme ça, par hasard? 1031 01:23:36,183 --> 01:23:38,435 Je ne sais pas. Je n'y ai jamais réfléchi… 1032 01:23:38,519 --> 01:23:41,438 Et comment oses-tu envoyer cette fermière têtue chez le Magicien, 1033 01:23:41,522 --> 01:23:43,190 comme s'il pouvait aider? 1034 01:23:43,273 --> 01:23:45,025 Elle est perdue. Loin de chez elle. 1035 01:23:45,108 --> 01:23:46,276 Elle a pris les chaussures d'une morte. 1036 01:23:46,360 --> 01:23:48,153 Je devais faire quelque chose. 1037 01:23:48,237 --> 01:23:50,280 Je suis une personnalité publique. Les gens s'attendent… 1038 01:23:50,364 --> 01:23:51,323 À ce que tu mentes? 1039 01:23:51,865 --> 01:23:53,408 À ce que je les encourage. 1040 01:23:53,492 --> 01:23:56,078 Ces chaussures sont tout ce qui me reste de ma sœur. 1041 01:23:56,161 --> 01:23:57,538 Tu n'avais pas à les donner. 1042 01:24:01,250 --> 01:24:02,459 Oui, eh bien, 1043 01:24:02,543 --> 01:24:05,879 il semble que certains prennent des objets qui ne leur appartiennent pas. 1044 01:24:08,382 --> 01:24:10,259 Attends une seconde. 1045 01:24:10,801 --> 01:24:12,386 C'est peut-être dur pour toi de comprendre 1046 01:24:12,469 --> 01:24:16,014 que quelqu'un comme lui choisisse quelqu'un comme moi, 1047 01:24:16,557 --> 01:24:18,433 mais c'est arrivé et c'est réel. 1048 01:24:19,476 --> 01:24:22,229 Tu peux bien agiter ta baguette ridicule. 1049 01:24:22,312 --> 01:24:23,313 Tu ne peux rien y changer. 1050 01:24:24,731 --> 01:24:26,525 Il ne t'a jamais appartenu. 1051 01:24:26,608 --> 01:24:27,901 Il ne t'aime pas. 1052 01:24:29,069 --> 01:24:30,112 Il ne t'a jamais aimée. 1053 01:24:30,946 --> 01:24:31,947 Il m'aime, moi. 1054 01:24:33,949 --> 01:24:34,950 Oh, mince… 1055 01:24:43,458 --> 01:24:44,459 Tu te sens mieux? 1056 01:24:45,252 --> 01:24:46,587 Oui. 1057 01:24:46,670 --> 01:24:47,629 Bien. 1058 01:24:52,384 --> 01:24:53,260 Moi aussi. 1059 01:24:58,473 --> 01:24:59,558 Es-tu folle? 1060 01:25:01,101 --> 01:25:03,312 Excuse-moi, mais tu fais quoi? 1061 01:25:04,855 --> 01:25:06,773 Allez! Allez! Bats-toi! 1062 01:25:06,857 --> 01:25:07,858 Recule! 1063 01:25:13,405 --> 01:25:14,573 Prends… 1064 01:25:15,115 --> 01:25:17,201 Tiens. Allons-y. 1065 01:25:19,703 --> 01:25:20,871 Toi… 1066 01:25:24,291 --> 01:25:25,292 Je t'en prie. 1067 01:25:26,084 --> 01:25:27,294 T'as pris ça où? 1068 01:25:33,175 --> 01:25:34,343 Tu fais quoi? 1069 01:25:39,765 --> 01:25:41,850 Viens. Allons-y, vert-de-gris. 1070 01:25:41,934 --> 01:25:43,101 Sers-toi de tes mains. 1071 01:25:44,102 --> 01:25:45,103 Allez. 1072 01:25:45,187 --> 01:25:47,648 - Allez. Bats-toi. - T'es folle ou quoi? 1073 01:25:47,731 --> 01:25:48,857 - Non. - Lâche-moi. 1074 01:25:48,941 --> 01:25:50,234 À l'attention! 1075 01:25:50,317 --> 01:25:51,568 Arrêtez au nom du Magicien! 1076 01:25:51,652 --> 01:25:53,111 - Lâche-moi. - Lâchez-la. 1077 01:25:53,195 --> 01:25:55,656 Non, non, non. Je l'avais presque. Je l'avais presque. 1078 01:25:56,281 --> 01:25:57,407 Je l'avais presque. 1079 01:25:58,242 --> 01:25:59,368 Doucement. 1080 01:25:59,451 --> 01:26:01,954 Désolé d'avoir tardé à intervenir, votre Bienveillance. 1081 01:26:04,706 --> 01:26:05,916 Tu étais dans le coup? 1082 01:26:06,458 --> 01:26:07,459 Elphaba, non… 1083 01:26:07,543 --> 01:26:10,504 Jamais j'aurais cru que t'utiliserais la mort de ma sœur pour me capturer. 1084 01:26:10,587 --> 01:26:12,297 Je ne voulais pas que ça dégénère. 1085 01:26:12,381 --> 01:26:15,217 Relâchez la fille verte. 1086 01:26:16,468 --> 01:26:19,638 Ou expliquez aux gens d'Oz que les gardes sont restés impassibles 1087 01:26:19,721 --> 01:26:21,598 tandis que Glinda se faisait massacrer. 1088 01:26:23,976 --> 01:26:24,977 Quoi? 1089 01:26:38,282 --> 01:26:39,533 - Elphaba, va-t'en. - Non. 1090 01:26:39,616 --> 01:26:41,535 - Pas sans toi. - Va-t'en. 1091 01:26:43,328 --> 01:26:44,246 Va-t'en. 1092 01:26:45,080 --> 01:26:45,914 Je… 1093 01:26:48,458 --> 01:26:49,459 Maintenant. 1094 01:26:52,963 --> 01:26:53,964 Va-t'en. 1095 01:27:11,857 --> 01:27:13,150 Je t'en prie, protégez-la. 1096 01:27:43,847 --> 01:27:46,266 Non, vous lui faites mal. Arrêtez. 1097 01:27:46,350 --> 01:27:48,602 Arrêtez. Au nom de sa Bienveillance, arrêtez. 1098 01:27:51,688 --> 01:27:54,233 Ne voyez-vous pas qu'il n'allait pas me faire de mal. Il… 1099 01:27:59,655 --> 01:28:00,864 Il l'aime. 1100 01:28:00,948 --> 01:28:02,950 Glinda, je suis tellement désolé. 1101 01:28:03,700 --> 01:28:06,119 - Emmenez-le dans ce champ. - Quoi? Non. 1102 01:28:06,203 --> 01:28:09,206 Accrochez-le à ces poteaux jusqu'à ce qu'il dise où est allée la Sorcière. 1103 01:28:09,289 --> 01:28:10,123 Fiyero! Non. 1104 01:28:10,207 --> 01:28:11,500 Je vous en prie. Lâchez-moi. 1105 01:28:11,583 --> 01:28:15,003 Fiyero. Fiyero! 1106 01:28:48,161 --> 01:28:51,790 Ne déchirez pas sa peau Que son sang ne laisse pas de trace 1107 01:28:51,874 --> 01:28:55,627 Même s'ils l'ont frappé Qu'il ne ressente pas la douleur 1108 01:28:56,503 --> 01:28:58,338 Que ses os ne se rompent pas 1109 01:28:58,422 --> 01:29:01,300 Et même s'ils essaient De le détruire 1110 01:29:01,383 --> 01:29:08,348 Ne le laissez pas mourir Ne le laissez pas mourir 1111 01:29:17,024 --> 01:29:18,525 À quoi bon ces chants? 1112 01:29:18,609 --> 01:29:20,319 Je ne sais même pas ce que je lis. 1113 01:29:20,402 --> 01:29:24,239 Je ne sais même pas quel tour Je devrais jouer 1114 01:29:24,323 --> 01:29:27,868 Fiyero, où es-tu? Déjà mort, ou saignes-tu? 1115 01:29:27,951 --> 01:29:34,958 Un autre désastre À ajouter à mon répertoire? 1116 01:29:42,841 --> 01:29:47,054 Aucune bonne action ne reste impunie 1117 01:29:47,596 --> 01:29:51,642 Aucun acte de bonté sans ressentiment 1118 01:29:51,725 --> 01:29:57,648 Aucune bonne action ne reste impunie C'est mon nouveau credo 1119 01:29:57,731 --> 01:30:03,278 Ma route pavée de bonnes intentions a mené Où elles mènent toutes 1120 01:30:03,362 --> 01:30:10,118 Aucune bonne action Ne reste impunie 1121 01:30:16,124 --> 01:30:17,125 Nessa? 1122 01:30:19,962 --> 01:30:21,296 Pr Dillamond. 1123 01:30:24,132 --> 01:30:27,010 Fiyero 1124 01:30:27,928 --> 01:30:32,933 Fiyero 1125 01:30:37,271 --> 01:30:39,815 Une question hante et fait trop mal 1126 01:30:39,898 --> 01:30:41,817 pour qu'on la pose 1127 01:30:41,900 --> 01:30:46,488 Recherchais-je le bien Ou seulement l'attention? 1128 01:30:46,572 --> 01:30:51,702 Ce sont là des bonnes actions Quand on les regarde d'un œil froid? 1129 01:30:51,785 --> 01:30:58,542 Si ce sont là des bonnes actions C'est sans doute pour ça 1130 01:31:01,170 --> 01:31:05,299 Qu'aucune bonne action n'est impunie 1131 01:31:05,382 --> 01:31:09,720 Toutes pulsions utiles Doivent être écartées 1132 01:31:09,803 --> 01:31:13,765 Aucune bonne action ne reste impunie 1133 01:31:13,849 --> 01:31:18,854 Bien sûr, j'ai voulu bien faire Eh bien, regardez le résultat 1134 01:31:18,937 --> 01:31:21,190 C'est bon, ça suffit! Qu'il en soit ainsi. 1135 01:31:21,732 --> 01:31:22,733 Alors, qu'il en soit ainsi 1136 01:31:25,694 --> 01:31:30,908 Que tout Oz s'accorde à dire Que je suis méchante jusqu'à la moëlle 1137 01:31:30,991 --> 01:31:34,953 Et comme je n'arrive pas, Fiyero, à te sauver 1138 01:31:35,037 --> 01:31:40,125 Je promets de ne plus tenter De faire de bonnes actions 1139 01:31:40,209 --> 01:31:43,086 Plus jamais 1140 01:31:43,170 --> 01:31:49,718 Je ne ferai plus de bonnes actions 1141 01:31:49,801 --> 01:31:56,808 Plus jamais 1142 01:32:17,579 --> 01:32:19,039 Vous avez des visiteurs. 1143 01:32:19,122 --> 01:32:21,250 Une fille du Kansas, 1144 01:32:21,333 --> 01:32:23,627 et trois amis qu'elle a recueillis au passage. 1145 01:32:23,710 --> 01:32:26,046 Un homme en fer-blanc, un autre de paille. 1146 01:32:26,129 --> 01:32:28,382 Et un lion très nerveux. 1147 01:32:28,924 --> 01:32:31,593 Tous veulent quelque chose qu'ils n'ont pas, évidemment. 1148 01:32:31,677 --> 01:32:32,886 Je ne veux voir personne. 1149 01:32:34,179 --> 01:32:36,932 Mais ce sont des visiteurs qui peuvent nous servir. 1150 01:32:52,865 --> 01:32:56,994 Apportez-moi le balai de la Méchante sorcière de l'ouest, 1151 01:32:58,120 --> 01:33:03,542 que j'aie une preuve de sa mort. 1152 01:33:31,361 --> 01:33:34,072 Pourchassez-la Et trouvez-la 1153 01:33:34,156 --> 01:33:35,908 Et tuez-la 1154 01:33:36,450 --> 01:33:37,451 Tuez-la! 1155 01:33:38,785 --> 01:33:41,622 Pourchassez-la Et trouvez-la 1156 01:33:41,705 --> 01:33:43,332 Et tuez-la 1157 01:33:43,415 --> 01:33:46,376 Tuez-la! Tuez-la! Tuez-la! 1158 01:33:46,460 --> 01:33:49,171 Pourchassez-la Et trouvez-la 1159 01:33:49,254 --> 01:33:51,173 Et tuez-la 1160 01:33:51,256 --> 01:33:53,842 Faites-la fondre! Faites-la fondre! 1161 01:33:53,926 --> 01:33:56,887 La méchanceté doit être punie 1162 01:33:56,970 --> 01:33:58,347 Tuez-la! 1163 01:33:58,430 --> 01:34:02,184 Le Mal effectivement éliminé 1164 01:34:02,267 --> 01:34:06,063 La méchanceté doit être punie 1165 01:34:06,146 --> 01:34:07,022 Tuez la sorcière! 1166 01:34:07,105 --> 01:34:07,981 Tuez-la! 1167 01:34:08,065 --> 01:34:09,024 FAITES-LA FONDRE 1168 01:34:09,107 --> 01:34:11,193 Faites fondre la sorcière 1169 01:34:11,944 --> 01:34:14,571 Et c'est plus qu'un service à rendre au Magicien. 1170 01:34:14,655 --> 01:34:16,907 J'ai un compte personnel à régler avec Elph… 1171 01:34:17,991 --> 01:34:19,493 avec la Sorcière. 1172 01:34:20,827 --> 01:34:24,456 Je suis en fer-blanc à cause d'elle Son sort m'a rendu ainsi 1173 01:34:24,957 --> 01:34:27,167 Pour une fois, Je suis heureux d'être sans-cœur 1174 01:34:27,251 --> 01:34:29,044 Je serai sans-cœur en la tuant! 1175 01:34:31,839 --> 01:34:33,632 Et je ne suis pas le seul. 1176 01:34:34,842 --> 01:34:37,928 Dis-leur. Dis-leur ce qu'elle t'a fait. 1177 01:34:39,471 --> 01:34:44,059 Quand tu n'étais qu'un lionceau… et qu'elle t'a enlevé. 1178 01:34:44,726 --> 01:34:48,397 Vous voyez, le lion aussi A un compte à régler 1179 01:34:48,480 --> 01:34:51,567 Si elle l'avait laissé se battre Quand il était jeune 1180 01:34:51,650 --> 01:34:58,657 Il ne serait pas peureux aujourd'hui 1181 01:35:00,242 --> 01:35:02,786 Pourchassez-la Et trouvez-la 1182 01:35:02,870 --> 01:35:04,329 Et tuez-la 1183 01:35:04,413 --> 01:35:07,624 Tuez-la! Tuez-la! Tuez-la! 1184 01:35:07,708 --> 01:35:08,750 Tuez-la! 1185 01:35:49,124 --> 01:35:50,125 Regarde. 1186 01:35:51,543 --> 01:35:58,550 Voici cette fille merveilleuse 1187 01:35:58,634 --> 01:36:01,220 Menant une vie merveilleuse 1188 01:36:01,762 --> 01:36:06,683 Une vie si merveilleuse Fondée sur les mensonges 1189 01:36:08,727 --> 01:36:14,942 Car tout ce qu'il faut Pour vivre dans un rêve 1190 01:36:15,609 --> 01:36:20,155 C'est de fermer constamment les yeux 1191 01:36:20,781 --> 01:36:26,495 Elle tisse tant D'histoires merveilleuses 1192 01:36:26,578 --> 01:36:28,997 À chanter pour s'endormir 1193 01:36:29,498 --> 01:36:35,254 Pleine de magie, de gloire et d'amour 1194 01:36:35,337 --> 01:36:42,344 C'est la fille dans la bulle, La bulle brillante et scintillante 1195 01:36:43,178 --> 01:36:49,768 Flottant doucement au firmament 1196 01:36:53,272 --> 01:37:00,028 Mais la vérité a le don De s'immiscer 1197 01:37:00,112 --> 01:37:04,867 Sous la surface et le vernis 1198 01:37:04,950 --> 01:37:09,496 Et même si on essaie De fermer les yeux 1199 01:37:09,580 --> 01:37:12,499 Éventuellement, 1200 01:37:12,583 --> 01:37:17,212 C'est dur d'ignorer ce qu'on a vu 1201 01:37:17,880 --> 01:37:23,177 Et donc cette fille merveilleuse 1202 01:37:23,260 --> 01:37:26,180 Menant une vie merveilleuse 1203 01:37:26,263 --> 01:37:31,351 Se pose une question qui la hante 1204 01:37:31,435 --> 01:37:38,025 Si elle descend du ciel Pour tenter sa chance dans le vrai monde 1205 01:37:39,026 --> 01:37:42,571 Qui est-elle maintenant dans ce monde? 1206 01:37:43,405 --> 01:37:49,161 Et bien que tant de ses vœux 1207 01:37:49,244 --> 01:37:51,914 Sur lesquels elle flotte 1208 01:37:51,997 --> 01:37:57,878 Et les merveilleux mensonges N'en finissent pas 1209 01:37:57,961 --> 01:38:02,257 Car la fille dans la bulle 1210 01:38:02,341 --> 01:38:05,511 La bulle rose et brillante 1211 01:38:05,594 --> 01:38:09,848 Le temps est venu qu'elle éclate 1212 01:38:15,562 --> 01:38:20,484 La fille populaire 1213 01:38:20,567 --> 01:38:26,615 Tout là-haut dans la bulle 1214 01:38:40,838 --> 01:38:44,800 N'est-il pas grand temps 1215 01:38:46,593 --> 01:38:49,888 Que sa bulle 1216 01:38:52,474 --> 01:38:55,477 Éclate? 1217 01:39:13,829 --> 01:39:16,748 Madame, il faut y mettre un terme. Ça va trop loin. 1218 01:39:17,291 --> 01:39:19,251 Je crois qu'Elphaba peut prendre soin d'elle. 1219 01:39:23,547 --> 01:39:24,506 Madame. 1220 01:39:27,801 --> 01:39:29,303 Quelque chose me préoccupe. 1221 01:39:32,681 --> 01:39:35,017 À propos de Nessa et ce cyclone. 1222 01:39:38,520 --> 01:39:39,521 Triste. 1223 01:39:40,647 --> 01:39:42,608 Je suppose que son heure avait sonné. 1224 01:39:47,321 --> 01:39:48,488 Vraiment? 1225 01:39:52,784 --> 01:39:54,661 Vraiment? Ou avez-vous… 1226 01:39:54,745 --> 01:39:57,789 Maintenant, écoutez-moi, mademoiselle. 1227 01:39:57,873 --> 01:40:00,250 Vous dupez les gens d'Oz, 1228 01:40:00,334 --> 01:40:02,294 mais moi, vous ne me dupez pas. 1229 01:40:02,377 --> 01:40:06,298 C'est ce que vous vouliez depuis le début, "Galinda". 1230 01:40:06,381 --> 01:40:09,885 Et maintenant, vous l'avez. 1231 01:40:09,968 --> 01:40:13,263 - Non. Non. - Faites ce que vous faites de mieux. 1232 01:40:13,347 --> 01:40:15,724 Souriez. Envoyez la main. 1233 01:40:18,894 --> 01:40:21,021 Et taisez-vous. 1234 01:41:00,394 --> 01:41:01,520 J'ai besoin de ton aide. 1235 01:41:09,820 --> 01:41:14,199 La méchanceté doit être punie 1236 01:41:14,283 --> 01:41:17,744 Braves chasseurs de sorcières Je me joindrais à vous si je pouvais 1237 01:41:17,828 --> 01:41:22,457 Car la méchanceté doit être punie 1238 01:41:22,541 --> 01:41:24,585 Punie 1239 01:41:24,668 --> 01:41:28,463 Punie 1240 01:41:28,547 --> 01:41:34,011 Pour de bon 1241 01:41:34,094 --> 01:41:35,304 Singes. 1242 01:41:36,221 --> 01:41:42,603 Trouvez cette Dorothy et rapportez-moi les chaussures de ma sœur. 1243 01:42:11,798 --> 01:42:14,009 Pour l'amour d'Oz, cesse de pleurer. 1244 01:42:14,092 --> 01:42:15,511 Je peux plus t'entendre. 1245 01:42:15,594 --> 01:42:17,429 Tu veux rentrer chez toi et revoir ta tante je sais pas qui? 1246 01:42:17,513 --> 01:42:20,599 - Alors, retire ces chaussures! - Arrêtez. Je suis désolée. 1247 01:42:22,142 --> 01:42:23,393 Je veux rentrer chez moi. 1248 01:42:25,979 --> 01:42:27,314 Ils viennent te chercher. 1249 01:42:29,942 --> 01:42:31,568 Laisse partir la petite. 1250 01:42:32,444 --> 01:42:33,445 Va-t'en. 1251 01:42:35,072 --> 01:42:37,199 Elphaba, tu ne peux pas continuer ainsi. 1252 01:42:37,282 --> 01:42:38,575 Je fais ce que je veux. 1253 01:42:38,659 --> 01:42:39,785 N'as-tu pas entendu? 1254 01:42:41,453 --> 01:42:42,996 Je suis la Méchante sorcière de l'ouest. 1255 01:42:48,377 --> 01:42:49,545 Chistery, enfin. 1256 01:42:50,546 --> 01:42:52,005 Qu'est-ce qui t'a pris tant de temps? 1257 01:42:52,089 --> 01:42:53,048 Qu'est-ce que c'est? 1258 01:43:01,098 --> 01:43:02,182 Elphie, qu'est-ce que c'est? 1259 01:43:08,689 --> 01:43:09,898 C'est Fiyero, c'est ça? 1260 01:43:15,070 --> 01:43:16,071 Il est… 1261 01:43:21,410 --> 01:43:23,036 On a vu son visage pour la dernière fois. 1262 01:43:23,579 --> 01:43:24,663 Oh, non. 1263 01:43:36,717 --> 01:43:37,718 Tu as raison. 1264 01:43:39,595 --> 01:43:40,762 L'heure est venue. 1265 01:43:44,975 --> 01:43:45,976 Je me rends. 1266 01:43:48,145 --> 01:43:50,147 Quoi? Attends. 1267 01:43:56,737 --> 01:43:57,946 Elphaba, que fais-tu? 1268 01:43:58,030 --> 01:43:59,698 Glinda, on ne doit pas te trouver ici avec moi. 1269 01:43:59,781 --> 01:44:01,742 - Tu dois partir. - Elphie, non. 1270 01:44:01,825 --> 01:44:03,452 Je t'en prie, tu dois partir. 1271 01:44:03,535 --> 01:44:04,494 Très bien. 1272 01:44:04,995 --> 01:44:06,747 Je vais dire à tout le monde la vérité sur toi, 1273 01:44:06,830 --> 01:44:08,165 que tu n'es pas celle qu'ils croient. 1274 01:44:08,248 --> 01:44:09,249 Non, tu ne peux pas. 1275 01:44:10,083 --> 01:44:11,835 - Mais… - Ils se retourneront contre toi. 1276 01:44:11,919 --> 01:44:13,879 - Ça m'est égal. - Moi, pas. 1277 01:44:15,839 --> 01:44:18,050 Promets que tu n'essaieras pas de m'absoudre. 1278 01:44:18,133 --> 01:44:19,968 Non. Quoi? Pourquoi le ferais-je? 1279 01:44:20,052 --> 01:44:21,887 - Je leur dirai tout. - Je ne veux pas. 1280 01:44:21,970 --> 01:44:23,096 Tu n'es pas celle que tu prétends. 1281 01:44:23,180 --> 01:44:25,098 - Je t'en prie… - Écoute. Promets-moi! 1282 01:44:26,642 --> 01:44:29,061 Pourquoi me demandes-tu de promettre ça? 1283 01:44:34,233 --> 01:44:36,109 Parce qu'ils ont besoin de quelqu'un de méchant, 1284 01:44:37,694 --> 01:44:39,029 pour que tu sois bienveillante. 1285 01:44:45,494 --> 01:44:47,037 Je suis limitée 1286 01:44:48,789 --> 01:44:49,915 Regarde-moi. 1287 01:44:52,793 --> 01:44:55,921 Pas avec tes yeux, avec les leurs. 1288 01:45:00,217 --> 01:45:02,970 Je suis limitée 1289 01:45:04,847 --> 01:45:09,852 Et regarde-toi Tu peux faire tout ce que je n'ai pu faire 1290 01:45:12,145 --> 01:45:13,772 Glinda 1291 01:45:44,178 --> 01:45:46,555 Tiens. Prends-le. 1292 01:45:47,264 --> 01:45:48,640 - Quoi? Elphie… - Allez. 1293 01:45:48,724 --> 01:45:50,225 Prends-le. 1294 01:45:50,309 --> 01:45:53,270 Mais tu sais que je ne sais pas lire ça. 1295 01:45:53,353 --> 01:45:54,521 Eh bien, il faudra apprendre. 1296 01:45:56,023 --> 01:45:57,941 "Bienveillante" ne peut être qu'un mot. 1297 01:45:59,693 --> 01:46:01,111 Ça doit signifier quelque chose. 1298 01:46:03,780 --> 01:46:05,199 Ça doit changer les choses. 1299 01:46:10,787 --> 01:46:16,001 Maintenant c'est ton tour 1300 01:46:18,837 --> 01:46:19,671 Pour nous deux. 1301 01:46:24,801 --> 01:46:31,767 Maintenant c'est ton tour 1302 01:46:43,904 --> 01:46:45,155 Tu sais… 1303 01:46:50,827 --> 01:46:52,829 Tu es la seule amie que j'aie jamais eue. 1304 01:46:55,916 --> 01:46:57,459 Et j'ai eu tant d'amis… 1305 01:47:01,547 --> 01:47:03,131 mais seulement une qui a compté. 1306 01:47:05,759 --> 01:47:07,636 J'ai entendu dire 1307 01:47:09,137 --> 01:47:14,434 Que les gens entrent dans nos vies Pour une raison 1308 01:47:16,019 --> 01:47:19,356 Nous apportant une chose à apprendre 1309 01:47:19,439 --> 01:47:26,154 Et on est attirés Par ceux qui nous aident à grandir 1310 01:47:26,905 --> 01:47:28,323 Si on leur permet 1311 01:47:30,033 --> 01:47:32,870 Et on les aide en retour 1312 01:47:34,204 --> 01:47:38,750 Eh bien, je ne sais pas Si je crois que c'est vrai 1313 01:47:40,085 --> 01:47:43,422 Mais je sais qui je suis aujourd'hui 1314 01:47:43,505 --> 01:47:46,884 Car je t'ai connue 1315 01:47:48,510 --> 01:47:54,683 Telle une comète tirée de son orbite En croisant un soleil 1316 01:47:55,225 --> 01:48:02,232 Comme un ruisseau qui rencontre Un tronc au milieu du bois 1317 01:48:03,275 --> 01:48:09,072 Qui peut dire Que j'ai changé pour le meilleur? 1318 01:48:09,156 --> 01:48:12,451 Mais parce que je t'ai connue 1319 01:48:17,539 --> 01:48:24,046 J'ai changé pour le meilleur 1320 01:48:28,592 --> 01:48:35,432 Il est possible que L'on ne se revoie jamais 1321 01:48:35,516 --> 01:48:38,310 Dans cette vie 1322 01:48:38,393 --> 01:48:42,189 Donc laisse-moi te dire avant de partir 1323 01:48:42,272 --> 01:48:48,570 Il y a tant en moi Que j'ai appris de toi 1324 01:48:48,654 --> 01:48:52,115 Tu seras avec moi 1325 01:48:52,199 --> 01:48:56,328 Comme une empreinte sur mon cœur 1326 01:48:56,411 --> 01:49:02,417 Et maintenant quelle que soit La fin de nos histoires 1327 01:49:02,501 --> 01:49:05,879 Je sais que tu as réécris la mienne 1328 01:49:05,963 --> 01:49:10,217 En tant que mon ami 1329 01:49:10,300 --> 01:49:17,015 Comme un bateau arraché à ses amarres Par un vent venu de la mer 1330 01:49:17,099 --> 01:49:24,064 Comme une graine lâchée par Un oiseau du ciel dans un boisé lointain 1331 01:49:24,731 --> 01:49:30,445 Qui peut dire que j'ai été changée Pour le meilleur? 1332 01:49:30,529 --> 01:49:33,824 Mais parce que je t'ai connue 1333 01:49:34,491 --> 01:49:37,202 Parce que je t'ai connue 1334 01:49:37,286 --> 01:49:42,499 J'ai changé pour le meilleur 1335 01:49:42,583 --> 01:49:45,169 Et pour que tout soit clair 1336 01:49:45,252 --> 01:49:52,217 Je te demande pardon pour les choses Que tu me reproches 1337 01:49:53,218 --> 01:49:58,307 Mais je me doute Que les reproches sont partagés 1338 01:49:58,390 --> 01:50:05,147 Et rien de tout ça n'a plus d'importance 1339 01:50:05,230 --> 01:50:09,943 - Telle une comète tirée de son orbite - Tel un vaisseau arraché à ses amarres 1340 01:50:10,027 --> 01:50:14,615 - En croisant un soleil - Par un vent venu du large 1341 01:50:14,698 --> 01:50:19,203 - Telle une graine lâchée par un oiseau - À mi-chemin du bois 1342 01:50:19,286 --> 01:50:25,501 Qui peut dire que j'ai changé 1343 01:50:25,584 --> 01:50:27,628 Pour le meilleur? 1344 01:50:28,295 --> 01:50:34,676 Je crois que j'ai été changée Pour le meilleur 1345 01:50:36,845 --> 01:50:40,933 Et parce que je t'ai connue 1346 01:50:42,726 --> 01:50:46,146 Parce que je t'ai connue 1347 01:50:48,106 --> 01:50:53,070 Parce que je t'ai connue 1348 01:50:53,612 --> 01:51:00,619 J'ai été changée 1349 01:51:05,999 --> 01:51:11,463 Pour le meilleur 1350 01:51:24,017 --> 01:51:25,936 Allez. Allez. Vite. 1351 01:51:27,354 --> 01:51:28,730 Personne ne doit savoir que tu es venue ici. 1352 01:51:36,405 --> 01:51:37,990 - Tu restes ici. - Quoi? 1353 01:51:38,073 --> 01:51:39,700 Tout va bien aller. 1354 01:51:40,534 --> 01:51:41,535 Je t'aime. 1355 01:51:44,246 --> 01:51:45,372 Je t'aime aussi. 1356 01:52:41,678 --> 01:52:47,434 Et Dieu sait que 1357 01:52:47,518 --> 01:52:53,732 Les vies des méchantes sont solitaires 1358 01:52:53,815 --> 01:52:57,069 Dieu sait 1359 01:52:57,152 --> 01:53:02,115 Que les Méchantes meurent seules 1360 01:54:20,819 --> 01:54:21,820 Oh, Elphie… 1361 01:54:39,004 --> 01:54:41,048 Mlle Glinda. 1362 01:55:19,670 --> 01:55:20,671 Elle est morte. 1363 01:55:23,757 --> 01:55:25,676 - Vous avez son balai? - Non. 1364 01:55:26,927 --> 01:55:29,179 Mais j'ai autre chose qui lui appartenait. 1365 01:55:29,263 --> 01:55:31,932 C'était un souvenir. Elle me l'a dit. 1366 01:55:32,015 --> 01:55:33,433 Ça appartenait à sa mère. 1367 01:55:35,811 --> 01:55:36,854 Ça appartenait à… 1368 01:55:38,981 --> 01:55:40,107 sa mère? 1369 01:56:21,899 --> 01:56:23,775 Donc Elphaba était ton enfant. 1370 01:56:23,859 --> 01:56:28,989 C'est pour ça qu'elle avait des pouvoirs, c'était une enfant des deux mondes. 1371 01:56:29,072 --> 01:56:31,700 Oh, Seigneur. 1372 01:56:33,368 --> 01:56:34,453 Qu'ai-je fait? 1373 01:56:37,289 --> 01:56:39,833 Vous avez fait beaucoup de mal. 1374 01:56:40,584 --> 01:56:42,503 C'est pourquoi vous allez quitter Oz. 1375 01:56:43,212 --> 01:56:44,213 Aujourd'hui même. 1376 01:56:50,427 --> 01:56:52,304 Vous m'avez entendue? 1377 01:56:53,138 --> 01:56:56,350 Et que… que vais-je dire aux gens? 1378 01:56:56,975 --> 01:56:58,143 Inventez quelque chose. 1379 01:56:59,770 --> 01:57:01,104 Vous êtes doué pour ça. 1380 01:57:24,253 --> 01:57:25,379 Excusez-moi. 1381 01:57:26,088 --> 01:57:27,130 Bonjour. 1382 01:57:27,756 --> 01:57:29,842 Quoi? Qu'est-ce que vous voulez? 1383 01:57:30,425 --> 01:57:31,635 Regardez par votre fenêtre. 1384 01:57:34,012 --> 01:57:36,598 Venez. Vous ne voulez pas rater ça. 1385 01:57:42,145 --> 01:57:43,897 Excusez-moi, s'il vous plaît. 1386 01:57:43,981 --> 01:57:45,023 Ne partez pas sans nous. 1387 01:57:45,107 --> 01:57:46,942 Je vous en prie, je veux rentrer chez moi. 1388 01:57:47,526 --> 01:57:49,528 Ça n'arrête jamais avec cette fille. 1389 01:57:52,948 --> 01:57:56,076 Le Magicien prend un congé permanent. 1390 01:58:00,205 --> 01:58:03,166 Ce n'est pas une rumeur, c'est un fait. 1391 01:58:03,667 --> 01:58:05,377 Un fait avéré. 1392 01:58:07,171 --> 01:58:08,338 Glinda, ma chérie. 1393 01:58:08,839 --> 01:58:12,176 Ne trouveras-tu pas dans ton cœur le moyen de me pardonner? 1394 01:58:13,510 --> 01:58:15,554 Oz en est témoin, 1395 01:58:16,054 --> 01:58:19,057 je vois maintenant combien tu es bonne. 1396 01:58:21,393 --> 01:58:22,603 En fait, je ne le suis pas. 1397 01:58:23,729 --> 01:58:24,730 Pas encore. 1398 01:58:25,939 --> 01:58:27,399 Mais pensez, Madame. 1399 01:58:27,482 --> 01:58:30,777 On a tant de cages, toutes récemment libérées. 1400 01:58:30,861 --> 01:58:32,362 Vous aurez le choix. 1401 01:58:32,446 --> 01:58:35,199 Même si je ne crois pas que vous tiendrez longtemps. 1402 01:58:35,866 --> 01:58:40,704 Mon avis personnel, c'est que vous n'avez pas ce qu'il faut. 1403 01:58:42,080 --> 01:58:43,999 J'espère que je me trompe. 1404 01:58:45,292 --> 01:58:46,502 Mais j'en doute. 1405 01:58:48,128 --> 01:58:49,755 Que faites-vous? Lâchez-moi. 1406 01:59:38,512 --> 01:59:42,808 Bonne nouvelle 1407 01:59:43,267 --> 01:59:45,936 Elle est morte 1408 01:59:46,144 --> 01:59:48,438 La Méchante sorcière de l'ouest est morte. 1409 01:59:48,522 --> 01:59:50,816 La plus méchante sorcière qui soit 1410 01:59:50,899 --> 01:59:52,901 L'ennemie de nous tous à Oz 1411 01:59:52,985 --> 01:59:57,322 Est morte 1412 01:59:57,406 --> 02:00:01,702 Bonne nouvelle 1413 02:00:01,785 --> 02:00:05,455 Bonne nouvelle 1414 02:00:12,212 --> 02:00:13,213 Ouais. 1415 02:00:14,715 --> 02:00:16,717 Eh bien, ce fut amusant. 1416 02:00:16,800 --> 02:00:17,718 Vous imaginez bien 1417 02:00:17,801 --> 02:00:20,429 que j'ai fort à faire depuis le départ du Magicien. 1418 02:00:20,512 --> 02:00:24,892 Donc, si vous n'avez plus de questions, je vais filer. 1419 02:00:24,975 --> 02:00:25,893 Glinda. 1420 02:00:26,727 --> 02:00:28,896 Est-il vrai que vous étiez son amie? 1421 02:00:28,979 --> 02:00:30,314 Pardon? 1422 02:00:30,397 --> 02:00:31,690 Désolée, une seconde. 1423 02:00:33,692 --> 02:00:34,735 Pardon? 1424 02:00:35,235 --> 02:00:37,613 Est-il vrai que vous étiez son amie? 1425 02:00:41,408 --> 02:00:42,409 Amie? 1426 02:00:44,912 --> 02:00:45,954 Oui. 1427 02:00:47,831 --> 02:00:49,458 Enfin, je la connaissais. 1428 02:00:51,793 --> 02:00:52,836 Je veux dire par là 1429 02:00:54,046 --> 02:00:55,589 que nos chemins se sont croisés. 1430 02:01:01,303 --> 02:01:02,387 À l'école. 1431 02:01:10,687 --> 02:01:11,688 Attendez. 1432 02:01:15,359 --> 02:01:16,902 J'ai autre chose à dire. 1433 02:01:26,411 --> 02:01:27,746 Chers Oziens. 1434 02:01:52,354 --> 02:01:54,064 Tous les Oziens. 1435 02:01:55,315 --> 02:01:56,149 Oui, sortez. 1436 02:01:56,859 --> 02:01:58,360 Où que vous soyez, sortez. 1437 02:02:03,073 --> 02:02:04,157 Mes amis. 1438 02:02:07,536 --> 02:02:09,788 Car je ne vois pas d'ennemis ici. 1439 02:02:16,420 --> 02:02:18,255 Nous avons traversé des moments éprouvants. 1440 02:02:19,798 --> 02:02:23,343 Et il y aura d'autres moments et d'autres événements éprouvants. 1441 02:02:25,679 --> 02:02:26,972 Mais si vous me le permettez, 1442 02:02:29,308 --> 02:02:30,601 j'aimerais pouvoir aider. 1443 02:02:32,853 --> 02:02:34,229 Pour changer les choses. 1444 02:02:38,942 --> 02:02:40,527 J'aimerais essayer d'être… 1445 02:02:41,153 --> 02:02:42,821 Glinda la bienveillante. 1446 02:03:16,730 --> 02:03:23,320 TUEZ LA SORCIÈRE 1447 02:03:51,348 --> 02:03:52,349 Ça a marché. 1448 02:03:53,559 --> 02:03:54,893 Ils croient tous que tu es morte. 1449 02:03:54,977 --> 02:03:55,978 Fiyero? 1450 02:04:02,484 --> 02:04:03,485 Tu vois? 1451 02:04:06,196 --> 02:04:07,281 Comme un neuf. 1452 02:04:18,709 --> 02:04:19,918 Tu m'as sauvé la vie. 1453 02:04:30,387 --> 02:04:31,597 Tu es magnifique. 1454 02:04:35,225 --> 02:04:36,518 Tu n'as pas à me mentir. 1455 02:04:38,061 --> 02:04:39,563 Ce n'est pas mentir. 1456 02:04:41,523 --> 02:04:42,941 C'est… 1457 02:04:44,193 --> 02:04:46,153 C'est voir les choses autrement. 1458 02:04:47,863 --> 02:04:48,864 Il est l'heure. 1459 02:05:32,574 --> 02:05:34,785 J'aimerais que Glinda sache que l'on est en vie. 1460 02:05:39,748 --> 02:05:41,083 Mais je sais qu'elle ne peut pas. 1461 02:05:44,211 --> 02:05:46,004 Personne ne saura jamais. 1462 02:06:52,529 --> 02:06:56,617 Qui peut dire 1463 02:06:57,242 --> 02:07:02,831 Si j'ai changé pour le mieux? 1464 02:07:02,915 --> 02:07:08,253 - Mais parce que je t'ai connue - Mais parce que je t'ai connue 1465 02:07:08,337 --> 02:07:12,424 Personne ne pleure la Méchante 1466 02:07:13,592 --> 02:07:20,349 Parce que je t'ai connue 1467 02:07:20,849 --> 02:07:26,939 J'ai été transformée 1468 02:07:27,022 --> 02:07:31,443 Personne ne pleure la Méchante 1469 02:07:33,695 --> 02:07:36,698 Méchante 1470 02:07:39,493 --> 02:07:46,500 Méchante 1471 02:07:54,550 --> 02:07:59,930 Méchante 1472 02:08:12,442 --> 02:08:14,778 BASÉ SUR LA COMÉDIE MUSICALE MUSIQUE ET PAROLES DE S. SCHWARTZ 1473 02:08:14,862 --> 02:08:15,863 ET LIVRET DE WINNIE HOLZMAN 1474 02:08:16,905 --> 02:08:19,575 D'APRÈS LE ROMAN DE GREGORY MAGUIRE 1475 02:10:26,410 --> 02:10:32,875 WICKED: POUR DE BON 1476 02:11:35,270 --> 02:11:37,773 PRODUIT À L'ORIGINE À BROADWAY PAR MARC PLATT 1477 02:11:37,856 --> 02:11:39,399 LE GROUPE ARACA - JOHN B. PLATT ET DAVID STONE 1478 02:17:20,866 --> 02:17:22,868 sous-titres : Martin Fournier