1 00:02:16,155 --> 00:02:17.155 ‫يا هذا... 2 00:02:17,197 --> 00:02:19.197 ‫افتح الباب، لا تلعب معي 3 00:02:19,280 --> 00:02:20.822 ‫مرحبا، افتح الباب 4 00:02:22,864 --> 00:02:23.864 ‫يا... 5 00:02:32,405 --> 00:02:33.405 ‫يا... 6 00:02:35,572 --> 00:02:37.822 ‫افتح الباب 7 00:02:39,684 --> 00:02:41.642 ‫"ناتا"، لن أبقي عليك 8 00:02:41,809 --> 00:02:44.059 ‫سأسوى حساباتى مع الجميع 9 00:02:44,767 --> 00:02:45.767 ‫"دارما"... 10 00:02:46,184 --> 00:02:47.559 ‫لماذا يتصرفون هكذا؟ 11 00:02:48,017 --> 00:02:50.017 ‫لا تتصرف مثل الأحمق، تعال إلى هنا 12 00:02:50,600 --> 00:02:52.475 ‫سنريك ‫ما قمنا به منذ الصباح 13 00:02:52,684 --> 00:02:54.392 ‫ما الذي ستعرضه الآن يا سوني؟ 14 00:02:55,309 --> 00:02:57.017 ‫- "دارما"... ‫- هيا سأتعامل معك أولاً 15 00:02:57,059 --> 00:02:58.350 ‫تعال ودعني أتعامل معك أولاً 16 00:02:58,517 --> 00:02:59.517 ‫يا إلهي... 17 00:02:59,559 --> 00:03:01.017 ‫كن هادئًا... 18 00:03:01,100 --> 00:03:02.809 ‫"سريدهارا" اتركني، لن أذهب إلى هناك 19 00:03:02,892 --> 00:03:05.059 ‫- اتركني وإلا سأضربك ‫- "دارما" كن هادئًا 20 00:03:05,142 --> 00:03:06.200 ‫اجلس، اهدأ... 21 00:03:06,242 --> 00:03:07.434 ‫لماذا تتصرف مثل المجانين؟ 22 00:03:07,475 --> 00:03:09.475 ‫"دارما"، اجلس بهدوء، قلت كن هادئًا 23 00:03:09,517 --> 00:03:10.517 ‫صه... 24 00:03:10,559 --> 00:03:11.559 ‫قلت لك اجلس 25 00:03:11,725 --> 00:03:12.767 ‫"دارما"... 26 00:03:12,934 --> 00:03:13.934 ‫اجلس بهدوء 27 00:03:14,975 --> 00:03:15.975 ‫سيدي، شغلها 28 00:03:16,517 --> 00:03:17.608 ‫انظر أولاً إلى ما حدث... 29 00:03:17,767 --> 00:03:18.934 ‫ثم يمكنك الصراخ في وجهي 30 00:03:20,850 --> 00:03:21.850 ‫سيدي... 31 00:03:42,350 --> 00:03:43.725 ‫مرحبًا، اعطنِ صندوق ثقاب 32 00:03:43,809 --> 00:03:44.892 ‫فقط دقيقة يا سيدي 33 00:03:45,517 --> 00:03:46.525 ‫أين الكافور؟ 34 00:03:46,534 --> 00:03:47.825 ‫سيدي، فوق جوز الهند مباشرة 35 00:03:48,684 --> 00:03:49.684 ‫مرحبًا... 36 00:03:49,809 --> 00:03:52.559 ‫لماذا استدعى المخرج ‫العديد من الكاميرات لتجربة الأداء؟! 37 00:03:52,865 --> 00:03:55.191 ‫أعتقد أنه يريد تحقيق كل هوسه ‫في تجربة الأداء نفسها 38 00:03:55,215 --> 00:03:56.215 ‫مهلا... هوش... 39 00:03:56,449 --> 00:03:57.449 ‫مهلا... 40 00:03:57,574 --> 00:03:59.032 ‫الكاميرات تعمل يا صاح 41 00:03:59,282 --> 00:04:00.282 ‫سيدي، علبة الثقاب 42 00:04:00,824 --> 00:04:01.824 ‫أشعل عود الثقاب 43 00:04:29,411 --> 00:04:30.411 ‫حسنًا الأضواء... 44 00:04:35,578 --> 00:04:37.078 ‫- أنا؟ ‫- فقط امسكها معي 45 00:04:37,578 --> 00:04:38.578 ‫حسنا يا صاح... 46 00:04:43,495 --> 00:04:45.120 ‫بالتوفيق "دارما" 47 00:04:46,245 --> 00:04:47.620 ‫هل سأسترد استثماري؟ 48 00:04:47,828 --> 00:04:49.411 ‫لكن لست متأكدًا من المبلغ المُسترد 49 00:04:49,828 --> 00:04:51.071 ‫هل الكاميرات جاهزة يا رجال؟ 50 00:04:51,095 --> 00:04:52.153 ‫جاهزة 51 00:04:52,220 --> 00:04:54.371 ‫حسنًا يا أولاد، ‫اتركوا ثلاث كاميرات هنا... 52 00:04:54,395 --> 00:04:55.603 ‫يمكن إخراج الباقي 53 00:04:55,686 --> 00:04:57.629 ‫احتفظ بالبطاريات الاحتياطية ‫ في متناول اليد 54 00:04:57,653 --> 00:04:58.703 ‫حسنا سيدي 55 00:04:58,770 --> 00:05:01.145 ‫- "سريدهارا"، عليك أن تقود الآن ‫- بالتأكيد 56 00:05:02,661 --> 00:05:03.661 ‫أولاد... 57 00:05:04,620 --> 00:05:05.620 ‫استمعوا جيدًا 58 00:05:06,870 --> 00:05:08.870 ‫اليوم سيأتي العديد من الفنانين ‫ لتجربة الأداء 59 00:05:09,495 --> 00:05:11.314 ‫ما يحدث بالداخل ليس تجربة الأداء الوحيدة 60 00:05:11,536 --> 00:05:13.264 ‫كل ما يحدث بالخارج هو أيضًا تجربة أداء 61 00:05:13,828 --> 00:05:15.453 ‫من فترة لأخرى سأوجه ‫ التعليمات لك 62 00:05:15,828 --> 00:05:19.120 ‫تابع الفنانين والتقط الأحداث 63 00:05:20,161 --> 00:05:21.953 ‫سواء كان المرء يدرك أم لا... 64 00:05:22,786 --> 00:05:25.453 ‫يجب أن تكون الكاميرات دائمًا قيد التشغيل 65 00:05:26,161 --> 00:05:27.161 ‫حسنًا؟! 66 00:05:27,286 --> 00:05:29.953 ‫أثناء التصوير إذا صادفت ‫شيئًا مثيرًا للاهتمام فاعلمني 67 00:05:30,078 --> 00:05:31.870 ‫- تمام؟ ‫- حسنا سيدي، حسنا يا أولاد 68 00:05:32,078 --> 00:05:33.453 ‫أتمنى أن تفهم ما قلته 69 00:05:33,495 --> 00:05:35.646 ‫- يجب ألا تتوقف الكاميرات ‫- يجب استمرار تشغيلها 70 00:05:35,670 --> 00:05:36.753 ‫يجب تسجيل كل شيء 71 00:05:36,820 --> 00:05:38.396 ‫يجب أن يكون الجميع مستعدًا، حسنًا؟ 72 00:05:38,420 --> 00:05:39.495 ‫"ناتا"، ماذا تفعل؟! 73 00:05:39,578 --> 00:05:40.620 ‫ستفعل شيئًا، كن رائعًا 74 00:05:40,703 --> 00:05:41.885 ‫أجهزة استقبال الصوت جاهزة؟ 75 00:05:41,953 --> 00:05:43.020 ‫نعم سيدي 76 00:05:43,086 --> 00:05:44.595 ‫سيدي، كل الكاميرات متزامنة، صحيح؟ 77 00:05:44,661 --> 00:05:45.661 ‫نعم 78 00:05:46,203 --> 00:05:47.203 ‫حسنًا يا أولاد... 79 00:05:47,370 --> 00:05:49.703 ‫لا تفوتوا أي فرصة ‫لا تفوتوا حتى رد فعل واحد 80 00:05:49,828 --> 00:05:51.495 ‫- استعداد.. ثبات... ‫- ابدأ... 81 00:05:51,953 --> 00:05:54.161 ‫أولاد، لا تؤذوا أنفسكم وأنتم متعجلون 82 00:05:54,370 --> 00:05:55.862 ‫سيدي، هل علينا أن نصور كل شيء؟! 83 00:05:55,886 --> 00:05:57.995 ‫سأتابع كل التطورات على جهاز اللاسلكى 84 00:05:58,036 --> 00:05:59.036 ‫كن حذرًا 85 00:05:59,120 --> 00:06:00.536 ‫- انتهيت سيدي، ‫- حسنًا سيدي 86 00:06:09,078 --> 00:06:10.215 ‫يمكنني رؤية هذه الكاميرا؟ 87 00:06:11,078 --> 00:06:12.078 ‫حسنا 88 00:06:13,786 --> 00:06:14.832 ‫يا سيدي، الزاوية الأخرى 89 00:06:16,578 --> 00:06:18.203 ‫سيدي، تحقق من الكاميرات الأخرى 90 00:06:18,620 --> 00:06:20.036 ‫هذه... وهذه أيضًا 91 00:06:20,411 --> 00:06:21.495 ‫هذه أيضا 92 00:06:21,503 --> 00:06:22.670 ‫وهذا كل شئ... 93 00:06:24,036 --> 00:06:25.786 ‫ما هذا يا "ناتا" ‫مجرد حفنة من الفنانين؟ 94 00:06:26,703 --> 00:06:28.203 ‫من يصبر ينول 95 00:06:28,370 --> 00:06:30.007 ‫- حسنا لننتظر ‫- أعطني الكاميرا الأخرى 96 00:06:31,745 --> 00:06:33.120 ‫أستطيع أن أرى الحائط فقط 97 00:06:34,536 --> 00:06:35.786 ‫وقبل كل شيء هذه السيدة هناك 98 00:06:44,703 --> 00:06:46.321 ‫عندما لا يأتي أحد من أجل اختبارك.. 99 00:06:46,345 --> 00:06:48.482 ‫كيف يمكن أن نتوقع ‫أن يحضر جمهور لمشاهدة الفيلم؟ 100 00:06:48,578 --> 00:06:51.036 ‫فوق ذلك حجزت ‫هذه المساحة الضخمة لتجربة الأداء 101 00:06:51,453 --> 00:06:52.590 ‫هل تعلم إيجار هذا الطابق؟ 102 00:06:52,661 --> 00:06:53.703 ‫مهلا، هيا، سيأتي الناس 103 00:06:54,036 --> 00:06:55.161 ‫- "سيثوباتي"... ‫- سيدي 104 00:06:55,203 --> 00:06:57.162 ‫هل نشرت عن الاختبار ‫علي فيسبوك وإنستجرام؟ 105 00:06:57,186 --> 00:06:58.728 ‫- نعم سيدي ‫- صديقي لقد انتهيت 106 00:06:59,078 --> 00:07:01.351 ‫جاء الناس إلى هنا بعد رؤية الإعلان ‫ علي ملفي الشخصي 107 00:07:01,495 --> 00:07:03.586 ‫إذا خسر المنتج بعد الفيلم ‫ لا بأس بهذا يا صديقي 108 00:07:03,703 --> 00:07:06.237 ‫إذا خسر المنتج بعد الاختبار ‫فلن يكون ذلك تاريخًا يا صاح؟ 109 00:07:06,261 --> 00:07:08.171 ‫اسمع، الناس يتوقون إلى أن يصبحوا تاريخًا 110 00:07:08,195 --> 00:07:09.195 ‫لماذا أنت قلق؟ 111 00:07:09,220 --> 00:07:10.928 ‫"ناتا"، أنا لا أتحدث ‫عن التاريخ الآخر 112 00:07:12,203 --> 00:07:13.703 ‫انظر، لقد وصل السيد "غاندي" للتو 113 00:07:14,036 --> 00:07:15.120 ‫أتساءل من أخبره؟! 114 00:07:15,453 --> 00:07:18.044 ‫إذا أكملت هذا الفيلم، ‫فسأكن - - - - - - - - - - لأخر حياتي 115 00:07:18,078 --> 00:07:19.328 ‫أراها الآن بعين خيالي 116 00:07:19,786 --> 00:07:22.241 ‫"ناتا"، أعتقد أنه الوحيد ‫الذي جاء بعد رؤية ملفك الشخصي؟ 117 00:07:22,786 --> 00:07:24.453 ‫- أهلاً سيدي... ‫- مرحبًا... 118 00:07:27,370 --> 00:07:30.953 ‫سمعت أن تجربة الأداء كانت ‫ في الساعة 9.00 اليوم 119 00:07:31,078 --> 00:07:32.286 ‫هل بدأت التجربة؟ 120 00:07:32,328 --> 00:07:33.386 ‫تعال هنا يا سيدي 121 00:07:33,428 --> 00:07:34.428 ‫أولًا سجل هنا 122 00:07:35,203 --> 00:07:36.620 ‫- سيدي الاسم من فضلك ‫- سيدي... 123 00:07:36,786 --> 00:07:38.411 ‫أنا لم آت لتجربة الأداء 124 00:07:39,620 --> 00:07:41.745 ‫جئت لأرى إذا كانت هناك فرصة ‫لوظيفة مساعد مخرج 125 00:07:41,828 --> 00:07:42.911 ‫إذن، لماذا بهذا المظهر؟ 126 00:07:43,328 --> 00:07:45.036 ‫- أنا أشبه "غاندي" قليلاً ‫- نعم... 127 00:07:45,078 --> 00:07:48.036 ‫إذا كانت هناك اجتماعات سياسية ‫أو مظاهرات... 128 00:07:48,286 --> 00:07:49.378 ‫استدعوني في وقتها 129 00:07:49,461 --> 00:07:51.378 ‫وأنا أنظم الناس أيضًا 130 00:07:51,786 --> 00:07:53.536 ‫صباح اليوم كان هناك موكب 131 00:07:53,828 --> 00:07:55.661 ‫لقد انتهيت للتو وجئت إلى هنا مباشرة 132 00:07:56,536 --> 00:07:57.536 ‫السيد "بابو"... 133 00:07:57,620 --> 00:08:00.286 ‫أن تكون مساعد مخرج عديم الفائدة ‫لمخرج عديم الفائدة 134 00:08:00,411 --> 00:08:01.862 ‫لماذا تريد هذه الوظيفة الحمقاء؟ 135 00:08:01,886 --> 00:08:02.945 ‫أليس لديك أي عمل؟ 136 00:08:02,986 --> 00:08:04.328 ‫سيدي، أنسيت قصتي... 137 00:08:04,495 --> 00:08:07.328 ‫حتى أنا كنت طموحًا لأصبح مخرجًا 138 00:08:07,453 --> 00:08:09.203 ‫لكني لست محظوظًا حاليًا 139 00:08:09,245 --> 00:08:10.286 ‫فهمتك 140 00:08:10,295 --> 00:08:12.803 ‫لذلك كلما أعلن مخرج جديد عن فيلمه 141 00:08:12,870 --> 00:08:14.078 ‫سأكون هناك لدعمه 142 00:08:14,120 --> 00:08:15.411 ‫بالطبع، يجب أن تدعمهم 143 00:08:15,536 --> 00:08:16.953 ‫تدريبه علي أعلي مستوى 144 00:08:17,078 --> 00:08:18.370 ‫لكن الموقف لا يبدو لطيفًا 145 00:08:19,120 --> 00:08:21.661 ‫السيد "غاندي"، قلت ‫أنك تنظم الناس، أليس كذلك؟! 146 00:08:22,203 --> 00:08:25.661 ‫هل تعرف أشخاصًا لديهم ‫ شغف بالأفلام؟ 147 00:08:25,911 --> 00:08:28.411 ‫سيدي، أنا في هذه الصناعة منذ 10 سنوات 148 00:08:28,661 --> 00:08:29.843 ‫صادفت العديد من الأشخاص... 149 00:08:30,036 --> 00:08:31.529 ‫كم فرد قد يأتي ‫استجابة لاستدعائك؟ 150 00:08:31,553 --> 00:08:33.796 ‫إذا كنت توافق يمكنني الاتصال ‫بحوالي 100 شخص فورًا 151 00:08:33,820 --> 00:08:34.820 ‫لقد وافق 152 00:08:34,986 --> 00:08:36.077 ‫- يمكنك البدء ‫- حسنًا... 153 00:08:36,120 --> 00:08:37.786 ‫من المهم جدًا الاحتفاظ بهذا معك 154 00:08:38,245 --> 00:08:39.286 ‫هذا جهاز استقبال صوت 155 00:08:39,328 --> 00:08:40.419 ‫احتفظ به معك حتى النهاية 156 00:08:40,578 --> 00:08:43.411 ‫ستُسجل جميع الأصوات من هنا ‫احتفظ به طوال الوقت 157 00:08:43,453 --> 00:08:44.453 ‫برافين، تعال هنا 158 00:08:44,620 --> 00:08:46.078 ‫لا تقلق، سأعتني بكل شيء 159 00:08:46,161 --> 00:08:47.161 ‫- سيد ‫- أين الأولاد؟ 160 00:08:47,203 --> 00:08:48.203 ‫"بابو" تعال من فضلك 161 00:08:48,620 --> 00:08:49.620 ‫اجلس 162 00:08:50,161 --> 00:08:53.328 ‫سيدي، هل قام بأي عمل من قبل؟ 163 00:08:54,328 --> 00:08:55.620 ‫هل شاهدت فيلم "راما راما ري" 164 00:08:56,161 --> 00:08:58.161 ‫لقد سمعت عن الفيلم، لكن لم أشاهده 165 00:08:58,453 --> 00:08:59.911 ‫إنه على يوتيوب ‫ شاهده أولاً 166 00:09:00,036 --> 00:09:01.036 ‫إنه بطل الفيلم 167 00:09:01,078 --> 00:09:02.260 ‫ومثّل بعده في فيلمين آخرين 168 00:09:02,370 --> 00:09:03.370 ‫ممثل جيد جدًا 169 00:09:03,745 --> 00:09:05.286 ‫لكن الأمور لم تنجح معه 170 00:09:05,370 --> 00:09:06.911 ‫الآن هو يغامر في مجال الإخراج 171 00:09:06,995 --> 00:09:08.011 ‫وأنت تعرف قصتي 172 00:09:08,053 --> 00:09:09.161 ‫نعم أعرف يا سيدي 173 00:09:09,203 --> 00:09:11.328 ‫هؤلاء جميعًا يعرفون قصتي 174 00:09:11,370 --> 00:09:12.453 ‫رغم ذلك، سأخبرك 175 00:09:12,620 --> 00:09:14.328 ‫أنا أنتج هذا الفيلم 176 00:09:14,453 --> 00:09:16.661 ‫- أوه، سيدي، أنت تقوم بعمل جيد ‫- أليس كذلك؟ 177 00:09:16,703 --> 00:09:20.036 ‫أتمنى أن تقوما بعمل فيلم ‫يكون موضع تقدير من قبل الجمهور 178 00:09:20,870 --> 00:09:22.870 ‫أنا لا أؤكد أن الفيلم ‫سينال إعجاب الجمهور 179 00:09:22,995 --> 00:09:24.677 ‫ولكن بالتأكيد سأصنع فيلمًا يجني المال 180 00:09:24,786 --> 00:09:27.786 ‫لأن المال أهم من التقدير 181 00:09:27,953 --> 00:09:29.661 ‫ربما هذا هو رأيك 182 00:09:30,078 --> 00:09:31.620 ‫ابدأ عملك 183 00:09:31,745 --> 00:09:33.078 ‫سأتصل بالفنانين 184 00:09:33,203 --> 00:09:34.794 ‫- هل أنت واثق؟! ‫- نعم، سيدي بالتأكيد 185 00:09:36,786 --> 00:09:37.786 ‫انت لا تكذب، صحيح؟! 186 00:09:37,953 --> 00:09:40.786 ‫سيدي، لقد أديت دور "غاندي" ‫كيف اكذب 187 00:09:41,453 --> 00:09:44.203 ‫لدي ثقة في "غاندي"، لكني أشك فيك 188 00:09:49,161 --> 00:09:50.321 ‫هل انتهيتم طعام الإفطار؟ 189 00:09:50,345 --> 00:09:51.453 ‫نعم سيدي، انتهينا للتو 190 00:09:51,536 --> 00:09:52.745 ‫الاختبار لم يبدأ بعد 191 00:09:53,036 --> 00:09:54.127 ‫لقد انتهيتم وجبة الإفطار 192 00:09:54,245 --> 00:09:55.295 ‫شباب محظوظون 193 00:09:55,378 --> 00:09:56.928 ‫مرحبًا "دارما"، ما الذي تتحدث عنه؟ 194 00:09:57,070 --> 00:10:00.070 ‫ماذا أفعل سيدي، لقد تعبت من هذا الرجل 195 00:10:01,911 --> 00:10:04.578 ‫- مرحبا "فايهاف"... ‫- هاي... 196 00:10:05,286 --> 00:10:06.320 ‫"ناتا"... 197 00:10:06,403 --> 00:10:07.461 ‫تعالي... 198 00:10:07,553 --> 00:10:09.004 ‫كنت الوحيد الغائب ‫ أثناء الإفطار 199 00:10:09,028 --> 00:10:10.195 ‫اصمت 200 00:10:10,195 --> 00:10:11.986 ‫- مرحبا بالملحن الموسيقى ‫- مرحبًا... 201 00:10:12,245 --> 00:10:13.245 ‫هيا يا رجل 202 00:10:14,078 --> 00:10:15.995 ‫المجموعة ضخمة جدا ورائعة 203 00:10:16,078 --> 00:10:18.203 ‫مرحبا سيدي المنتج، كل التوفيق... 204 00:10:18,411 --> 00:10:20.078 ‫- كيف هي الاستعدادات؟ ‫- لطيفة جدًا 205 00:10:20,411 --> 00:10:21.411 ‫اسأله 206 00:10:21,436 --> 00:10:22.686 ‫- هاي ‫- "فايهاف"... 207 00:10:22,828 --> 00:10:24.995 ‫أوه، سيدي كامبريو العظيم هنا أيضًا 208 00:10:25,370 --> 00:10:27.036 ‫- سوف يسلمه القرص ‫- حسنا جيد 209 00:10:27,161 --> 00:10:29.036 ‫- سيدي، انسخ الملفات من هذا القرص ‫- تمام 210 00:10:29,078 --> 00:10:31.078 ‫الموسيقى والموضوعات في هذا 211 00:10:31,120 --> 00:10:32.145 ‫موسيقى؟! 212 00:10:32,186 --> 00:10:33.459 ‫- نعم ‫- لماذا الموسيقى الآن؟! 213 00:10:33,545 --> 00:10:34.670 ‫لفيلمنا المتأنق 214 00:10:34,753 --> 00:10:35.871 ‫الاختبار لم يبدأ بعد... 215 00:10:35,895 --> 00:10:37.971 ‫انت تتحدث عن فيلم ‫من طلب منك أن تلحن الموسيقى؟ 216 00:10:37,995 --> 00:10:38.995 ‫لن ادفع ثمنها 217 00:10:39,003 --> 00:10:40.003 ‫أوه، يا له من عذاب... 218 00:10:40,028 --> 00:10:41.229 ‫لا أستطيع التحمل بعد الآن 219 00:10:41,253 --> 00:10:42.878 ‫مرحبًا "دارما" ‫- "دارما"... 220 00:10:43,203 --> 00:10:46.745 ‫الرفض قبل التنفيذ ‫هو في حد ذاته خداع 221 00:10:46,995 --> 00:10:47.995 ‫ماذا صاحبي؟! 222 00:10:48,495 --> 00:10:52.203 ‫الرفض قبل التنفيذ ‫هو في حد ذاته خداع 223 00:10:52,411 --> 00:10:54.786 ‫إذا تعاونت مع هاذين الاثنين ‫سيزعجاني بالتأكيد 224 00:10:57,078 --> 00:10:58.078 ‫كوميديا؟! 225 00:10:58,103 --> 00:10:59.511 ‫فايبهاف الدعابة مثيرة للإعجاب 226 00:10:59,578 --> 00:11:01.495 ‫هل يمكنك غناء هذا مع لحننا؟ 227 00:11:01,745 --> 00:11:02.745 ‫كيف نقنعه؟ 228 00:11:02,786 --> 00:11:04.495 ‫بمجرد أن تغني، سيقتنع 229 00:11:04,620 --> 00:11:05.661 ‫لا توجد فرصة 230 00:11:05,828 --> 00:11:06.828 ‫رائع يا صديقي... 231 00:11:06,911 --> 00:11:07.911 ‫أيمكنك العزف؟ 232 00:11:12,411 --> 00:11:18.570 ‫الرفض قبل التنفيذ ‫هو في حد ذاته خداع 233 00:11:20,036 --> 00:11:24.120 ‫الكثير من العقبات دائما 234 00:11:24,161 --> 00:11:25.161 ‫التالي... 235 00:11:32,328 --> 00:11:35.078 ‫أغنية ستحرز نجاحًا مؤكدًا، استثمارك ‫سيعود لك الضعف 236 00:11:35,120 --> 00:11:36.729 ‫- هل أنت واثق؟ ‫- نعم بالتأكيد... 237 00:11:36,753 --> 00:11:38.545 ‫- حسنا ابدأ.. ‫- استمر 238 00:12:00,203 --> 00:12:06.220 ‫الرفض قبل التنفيذ ‫هو في حد ذاته خداع 239 00:12:07,370 --> 00:12:10.661 ‫الكثير من العقبات دائمًا 240 00:12:18,120 --> 00:12:24.153 ‫إذا أسدلت الستارة ‫قبل بدء المسرحية فهو أيضا خداع 241 00:12:25,078 --> 00:12:28.578 ‫الكون هو نفسه في كل مكان 242 00:12:28,620 --> 00:12:30.495 ‫الجميع صفر عند الولادة 243 00:12:32,245 --> 00:12:34.120 ‫من يقاتل ويفوز هو "بطل" 244 00:12:35,786 --> 00:12:41.936 ‫نسينا من نحن ‫أدينا الكثير من الأدوار 245 00:12:43,078 --> 00:12:45.245 ‫"فايهاف"، يا لها من كلمات يا رجل 246 00:12:45,411 --> 00:12:47.870 ‫استمع الآن إلى كلماتي 247 00:12:48,578 --> 00:12:52.995 ‫لماذا أعطى الله خالق هذا الكون ‫ هذه الكاميرا للبشر 248 00:13:02,578 --> 00:13:06.203 ‫كل واحد هنا ممثل مجنون 249 00:13:06,245 --> 00:13:09.870 ‫واحد مجنون أكثر من الآخر هنا 250 00:13:10,078 --> 00:13:12.286 ‫سيدي المخرج ‫جئت من أجل تجربة الأداء 251 00:13:12,370 --> 00:13:13.495 ‫الكثير في الطريق 252 00:13:13,620 --> 00:13:15.161 ‫عملك سيكون رائعًا 253 00:13:15,203 --> 00:13:16.870 ‫مرحا، المشاركون قادمون 254 00:13:16,953 --> 00:13:18.620 ‫"فايهاف" أنت تميمة حظنا 255 00:13:19,411 --> 00:13:20.786 ‫مرحبا سوبر 256 00:13:38,453 --> 00:13:41.745 ‫يقول المخرج، توقف 257 00:13:45,620 --> 00:13:48.911 ‫يقول المخرج، توقف 258 00:13:52,786 --> 00:13:57.770 ‫أدي بصدق أمام الكاميرا طوال اليوم 259 00:13:59,995 --> 00:14:03.495 ‫الخالق يراقب من أعلي ‫لا تخطط لأي شيء 260 00:14:03,578 --> 00:14:06.870 ‫مهما كان حظك ‫لا تتركه يتحكم بك 261 00:14:06,911 --> 00:14:10.411 ‫واجه جميع مشاكلك دون ثانية تردد 262 00:14:10,495 --> 00:14:14.078 ‫الفرصة المتاحة من الله، فقدرها 263 00:14:17,828 --> 00:14:21.036 ‫يمكننا لعب المباراة في أي وقت 264 00:14:21,453 --> 00:14:24.578 ‫لنكن رجل المباراة 265 00:14:25,036 --> 00:14:28.370 ‫العيش بشكل ودي مع المحتوى هو الحياة 266 00:14:43,786 --> 00:14:47.161 ‫لنكن رجل المباراة 267 00:14:48,620 --> 00:14:49.620 ‫سيدي هذا 268 00:14:49,828 --> 00:14:50.828 ‫المرئيات... 269 00:14:50,911 --> 00:14:51.911 ‫سيدى... 270 00:14:52,578 --> 00:14:54.495 ‫الفنانون هنا من أجل تجربة الأداء 271 00:14:54,828 --> 00:14:55.911 ‫سيدي كل التوفيق لك 272 00:14:56,203 --> 00:14:57.203 ‫السيد "غاندي"، شكرا 273 00:14:57,828 --> 00:14:59.578 ‫- مرحبا يا شباب ‫- مرحبا سيدي 274 00:14:59,703 --> 00:15:01.453 ‫- هل أنتم مستعدون؟ ‫- نعم سيدي 275 00:15:02,036 --> 00:15:03.036 ‫سيدي 276 00:15:03,211 --> 00:15:05.075 ‫لقد قدمنا تجربة الأداء ‫ للعديد من المشاريع 277 00:15:05,170 --> 00:15:07.745 ‫بعد الاختبارات لم يطلبوا منا التصوير 278 00:15:07,828 --> 00:15:09.536 ‫هل نأمل أن تدعونا لدور؟ 279 00:15:09,578 --> 00:15:11.036 ‫لن نتصل بك ولن نمنحك دورًا 280 00:15:11,078 --> 00:15:12.078 ‫سيدي...؟! 281 00:15:12,661 --> 00:15:14.161 ‫سنتواصل بعد انتهاء التصوير 282 00:15:14,411 --> 00:15:15.620 ‫حتى أنا فنان 283 00:15:15,703 --> 00:15:17.161 ‫واو... شكرًا سيدي 284 00:15:17,245 --> 00:15:18.453 ‫لا أحتاج شكرك الآن 285 00:15:18,703 --> 00:15:21.161 ‫فقط افعل ما أقول ‫لاحقًا، سأشكركم جميعًا 286 00:15:21,203 --> 00:15:22.828 ‫- حسنا سيدي ‫- أخبرنا ماذا نفعل سيدي 287 00:15:23,245 --> 00:15:25.286 ‫افترضوا أنكم جميعًا من قرية واحدة 288 00:15:25,453 --> 00:15:26.520 ‫رائع سيدي 289 00:15:26,570 --> 00:15:27.986 ‫يا سيدي ما اسم القرية؟! 290 00:15:28,620 --> 00:15:30.437 ‫سألت فقط من أجل الحالة المزاجية سيدي 291 00:15:30,461 --> 00:15:32.670 ‫لماذا يا الرجل ‫ألا تفعل أي شيء دون حالة مزاجية؟ 292 00:15:34,786 --> 00:15:35.786 ‫السيد "أجاي"... 293 00:15:35,911 --> 00:15:37.578 ‫ضع الطبلة هنا 294 00:15:40,870 --> 00:15:42.828 ‫السيد "غاندي" تولى أمر الطبلة 295 00:15:45,786 --> 00:15:47.245 ‫يا رفاق هذا هو جاندهانجر 296 00:15:47,703 --> 00:15:49.078 ‫تُمثل الطبلة دائرة "غاندي" 297 00:15:49,911 --> 00:15:51.120 ‫انقسموا جميعًا إلى فريقين 298 00:15:52,745 --> 00:15:54.064 ‫الرجاء المساعدة السيد "غاندي" 299 00:15:55,036 --> 00:15:56.370 ‫سريدارا اذهب وساعد "غاندي" 300 00:15:56,828 --> 00:15:58.828 ‫انتظر أنا قادمة 301 00:15:59,120 --> 00:16:01.953 ‫لقد رأيت تجربة الأداء ‫لكل فنان على حدة 302 00:16:02,161 --> 00:16:03.980 ‫ما هذه الفكرة المجنونة؟ ‫تجربة أداء جماعية 303 00:16:04,203 --> 00:16:05.578 ‫يا صاح، اجلس، رائع 304 00:16:05,745 --> 00:16:07.554 ‫- انظر لما يجب عمله ‫- نقسمهم إلى فريقين 305 00:16:07,578 --> 00:16:09.045 ‫تعال من هذا الجانب، أنت إلى هنا 306 00:16:09,211 --> 00:16:10.211 ‫حافظوا على المسافات 307 00:16:10,236 --> 00:16:11.361 ‫يرجى الاستماع إلى المخرج 308 00:16:11,403 --> 00:16:12.403 ‫يعرفوا، سيفعلوا ‫- حسنا 309 00:16:12,745 --> 00:16:15.036 ‫المجموعة على يساري من الطبقة الغنية 310 00:16:15,161 --> 00:16:16.453 ‫رائع... 311 00:16:16,495 --> 00:16:17.723 ‫على يميني من الطبقة الفقيرة 312 00:16:17,786 --> 00:16:19.078 ‫سيدي ما هذا؟ 313 00:16:19,161 --> 00:16:20.252 ‫لا تشعروا بالسوء يا شباب 314 00:16:20,453 --> 00:16:22.495 ‫لديك فتاة جميلة في عائلتك 315 00:16:22,536 --> 00:16:24.328 ‫- حسنا ‫- نعم سيدي، شكرا سيدي 316 00:16:24,995 --> 00:16:27.370 ‫يوجد في هذا الجانب أيضًا رجل ذكي 317 00:16:27,578 --> 00:16:30.661 ‫فتى الطبقة الغنية ‫يقع في حب هذه الفتاة المسكينة 318 00:16:30,828 --> 00:16:31.870 ‫سيدي... 319 00:16:31,953 --> 00:16:34.353 ‫أهل يستطيع الفتى الغنى أن يرانا 320 00:16:34,620 --> 00:16:35.911 ‫أستطيع أن أراك 321 00:16:37,578 --> 00:16:40.078 ‫حسنًا، كلاهما يكره بعضهما البعض حتى النخاع 322 00:16:40,245 --> 00:16:41.286 ‫ألد الأعداء 323 00:16:41,453 --> 00:16:43.370 ‫عليكم توبيخ بعضكما البعض 324 00:16:43,495 --> 00:16:45.120 ‫- مستعد ‫- حسنا سيدي 325 00:16:45,161 --> 00:16:46.995 ‫حسنًا، الكاميرات... 326 00:16:48,453 --> 00:16:49.453 ‫ابدأ التصوير... 327 00:16:49,786 --> 00:16:51.703 ‫رامانا، هل سمعت هذا الخبر؟ 328 00:16:51,953 --> 00:16:55.995 ‫نعم، سمعت أن العائلة الغنية هنا ‫تبحث عن عروس لولدهم 329 00:16:56,120 --> 00:16:57.745 ‫هذا هو خبر العائلة 330 00:16:57,953 --> 00:17:00.036 ‫مهلا، عن أي عائلة تتحدث؟ 331 00:17:00,120 --> 00:17:01.245 ‫أنت غبي 332 00:17:01,370 --> 00:17:04.411 ‫اسمحوا لي أن أرى من ستكون ‫عروس البيت 333 00:17:04,495 --> 00:17:06.453 ‫الناس في هذه الأسرة ‫دون إنسانية 334 00:17:06,703 --> 00:17:12.161 ‫مهلا، من يفتقد الإنسانية...؟ ‫الإنسانية... الإنسانية... 335 00:17:12,203 --> 00:17:14.203 ‫مرحبا، تحية كبيرة لإنسانيتك، ‫الزم الصمت 336 00:17:14,370 --> 00:17:16.328 ‫السيد "غاندي" هذا هو الوضع الحالي ‫لهذا البلد 337 00:17:16,536 --> 00:17:19.703 ‫الفتاة لا يمكنها أن تقع في حب ‫ صبي هنا بحرية 338 00:17:19,870 --> 00:17:21.245 ‫أحسنت القول 339 00:17:21,495 --> 00:17:23.146 ‫سيدي، من فضلك شاهد الكاميرا رقم 5 340 00:17:23,170 --> 00:17:24.307 ‫يبدو ممتعًا للغاية، انتهى 341 00:17:24,495 --> 00:17:25.495 ‫حسنا سيدي... 342 00:17:25,786 --> 00:17:26.877 ‫الكاميرا الخامسة من فضلك 343 00:17:42,745 --> 00:17:44.245 ‫من الرجل الذي يحمل إعلان الفيلم؟! 344 00:17:45,536 --> 00:17:47.328 ‫يا صاح أنت رائع... 345 00:17:47,370 --> 00:17:48.786 ‫لبطولاتك... 346 00:17:48,870 --> 00:17:51.370 ‫سوف تزدهر أيضًا مثل هذه اللوحة" 347 00:17:53,036 --> 00:17:54.036 ‫أرسله 348 00:18:06,828 --> 00:18:07.828 ‫حسنا سيدي؟ 349 00:18:09,620 --> 00:18:10.620 ‫تم، حسنًا 350 00:18:10,786 --> 00:18:11.786 ‫حسنا 351 00:18:12,203 --> 00:18:13.203 ‫الاسم؟! 352 00:18:13,495 --> 00:18:15.203 ‫- سيدي؟! ‫- اسمك؟ 353 00:18:15,411 --> 00:18:17.495 ‫سيدي، أنا لم أحدد اسم الشهرة الخاص بي بعد 354 00:18:19,120 --> 00:18:20.120 ‫ماذا عن تلك اللوحة؟ 355 00:18:21,161 --> 00:18:23.620 ‫سيدي، لقد سمعت قصة في طفولتي 356 00:18:24,203 --> 00:18:26.453 ‫لسنوات عديدة ضرب الجفاف قرية 357 00:18:26,911 --> 00:18:30.620 ‫لذلك، اجتمعت القرية بأكملها ‫في مكان للصلاة 358 00:18:30,911 --> 00:18:33.870 ‫ولكن جاء صبي واحد إلى تجمع الصلاة ‫مع مظلة 359 00:18:33,953 --> 00:18:37.120 ‫سيدي، كان واثقًا ‫أنها ستمطر بالتأكيد 360 00:18:37,328 --> 00:18:38.536 ‫بنفس الطريقة، إنها ثقتي... 361 00:18:38,703 --> 00:18:39.995 ‫أنني سأصبح بطلًا 362 00:18:40,620 --> 00:18:41.661 ‫هذه ليست ثقة عزيزي... 363 00:18:41,953 --> 00:18:43.953 ‫إنها ثقة مفرطة 364 00:18:45,745 --> 00:18:48.203 ‫هل عائلتك واثقة ‫أنك ستصبح بطلًا؟ 365 00:18:48,661 --> 00:18:51.078 ‫سيدي، لم أفكر في الأسرة حتى الآن 366 00:18:51,203 --> 00:18:52.953 ‫بالنسبة لي الإنجاز أهم ‫من العلاقة 367 00:18:55,995 --> 00:18:57.354 ‫هل هذا هو الاختبار الأول لك؟! 368 00:18:57,378 --> 00:18:58.403 ‫نعم سيدي 369 00:18:58,411 --> 00:18:59.502 ‫هذا هو سبب الحماس الزائد 370 00:18:59,561 --> 00:19:01.971 ‫سيدي حتى في الاختبار الأخير ‫يمكنك أن تراني بنفس الحماس 371 00:19:02,020 --> 00:19:03.036 ‫"ناتا"... 372 00:19:03,053 --> 00:19:04.428 ‫الصبي متحمس أكثر من اللازم 373 00:19:04,620 --> 00:19:05.870 ‫أوافق إذا فعلها مجانًا 374 00:19:07,036 --> 00:19:08.582 ‫إذا كنت تعتقد أنه جيد، فامنحه فرصة 375 00:19:09,786 --> 00:19:10.953 ‫هل يستمر الحماس أم لا...؟ 376 00:19:11,328 --> 00:19:13.661 ‫على الأقل حاول البقاء حتى النهاية 377 00:19:13,786 --> 00:19:15.245 ‫نعم، بالتأكيد سيدي، لماذا لا 378 00:19:15,870 --> 00:19:17.598 ‫السيد "ساندر" والسيدة "فينا ساندر" هنا 379 00:19:17,953 --> 00:19:18.953 ‫أدخلهم 380 00:19:18,995 --> 00:19:19.995 ‫حسنا سيدي 381 00:19:20,911 --> 00:19:21.911 ‫شكرا عزيزي 382 00:19:23,370 --> 00:19:24.370 ‫يا إلهي... 383 00:19:24,703 --> 00:19:26.294 ‫الاختبار في مثل هذا المكان الكبير؟! 384 00:19:26,536 --> 00:19:29.745 ‫"ناتا"، لقد حجزت ‫هذا المكان الكبير من أجل تجربة الأداء؟ 385 00:19:29,995 --> 00:19:32.745 ‫سيدي نقوم بتجربة الأداء ‫في هذا المكان الكبير للدعاية 386 00:19:33,078 --> 00:19:34.328 ‫لكن الميزانية قليلة 387 00:19:34,495 --> 00:19:36.036 ‫لا بأس اتركه... 388 00:19:36,120 --> 00:19:37.620 ‫لن أطالب بأجر كبير 389 00:19:37,703 --> 00:19:38.953 ‫- لا تثرثر ‫- شكرا لك سيدي 390 00:19:39,495 --> 00:19:40.953 ‫خذ أجرك ‫بعد عرض الفيلم 391 00:19:41,245 --> 00:19:42.518 ‫- ماذا؟ ‫- ماكر، لن يدفع أبدًا 392 00:19:43,286 --> 00:19:44.745 ‫هاي كيف حالك "ناتا"؟ 393 00:19:44,828 --> 00:19:45.828 ‫رائع سيدتي 394 00:19:45,953 --> 00:19:46.953 ‫""درمانا"" ماذا عنك؟ 395 00:19:46,995 --> 00:19:47.995 ‫تعرفيني سيدتي 396 00:19:48,078 --> 00:19:50.953 ‫مهلا، كيف ستعرف زوجتي ‫عن صحتك؟ 397 00:19:51,078 --> 00:19:52.245 ‫صحيح، آسف سيدي 398 00:19:52,536 --> 00:19:54.764 ‫سعيد جدا لرؤيتكما هنا ‫لم أكن أتوقع كلاكما هنا سيدي 399 00:19:55,370 --> 00:19:57.286 ‫"ناتا" هو مخرج لأول مرة 400 00:19:57,536 --> 00:19:59.786 ‫جئت للتو لرؤية الاختبار 401 00:20:00,036 --> 00:20:01.411 ‫- أهلاً سيدي ‫- مرحبا سيدتي 402 00:20:01,453 --> 00:20:02.495 ‫سعيد جدا لأنك أتيت 403 00:20:02,870 --> 00:20:03.953 ‫أهلًا سيدي 404 00:20:03,995 --> 00:20:05.328 ‫- بالتوفيق "ناتا" ‫- شكرا سيدتي 405 00:20:05,370 --> 00:20:06.461 ‫"درمانا"، بارك الله فيك 406 00:20:06,536 --> 00:20:08.661 ‫- اجلس ‫- سأنتظر بالخارج، سأتصل بك لاحقًا 407 00:20:08,953 --> 00:20:10.203 ‫- انتظر بالخارج ‫- سيدتي... 408 00:20:10,245 --> 00:20:11.245 ‫سيدتي... 409 00:20:11,661 --> 00:20:12.953 ‫سيدتي رائعة... تمثيلك سيدتي 410 00:20:13,078 --> 00:20:15.328 ‫التمثيل، شكرا عزيزي 411 00:20:15,453 --> 00:20:16.503 ‫انتظر بالخارج... 412 00:20:16,528 --> 00:20:17.620 ‫تعال عندما اتصل بك 413 00:20:17,686 --> 00:20:19.221 ‫- شكرا لك سيدي ‫- تعال معي يا صديقي 414 00:20:19,245 --> 00:20:20.796 ‫- تعال بسرعة يا صاح ‫- وداعا سيدتي 415 00:20:20,820 --> 00:20:21.820 ‫بارك الله فيك 416 00:20:21,828 --> 00:20:22.828 ‫تعال بسرعة يا صاح 417 00:20:22,995 --> 00:20:23.995 ‫- "ناتا" ‫- سيدي... 418 00:20:24,161 --> 00:20:25.411 ‫ما الموضوع؟ 419 00:20:25,661 --> 00:20:28.870 ‫في شركة الإنتاج "درمانا" ‫يُمثل إتمام المشروع بحد ذاته تحديًا 420 00:20:28,995 --> 00:20:30.077 ‫أنت تتحدث عن موضوع سيدي 421 00:20:30,078 --> 00:20:31.260 ‫ماذا ليس لديك موضوع جاهز؟! 422 00:20:31,495 --> 00:20:33.453 ‫يا صاح، إنه جاهز اجلس واسترخ 423 00:20:33,828 --> 00:20:35.078 ‫ارويها، استمع يا سيدي 424 00:20:35,495 --> 00:20:38.495 ‫لقد خططت للموضوع بطريقة واقعية 425 00:20:38,578 --> 00:20:41.703 ‫أعني، تصوير المشاهد ‫في أي مكان وحالة 426 00:20:42,078 --> 00:20:45.078 ‫لهذا نحن نصور ‫الاختبارات أيضًا سيدي 427 00:20:45,245 --> 00:20:46.870 ‫جيد، هذا فيلمك الأول... 428 00:20:46,995 --> 00:20:48.495 ‫هذا القدر من التحضير مطلوب 429 00:20:48,620 --> 00:20:50.036 ‫سيدتي، المنتج ‫يجب أن ينجو، حقًا؟ 430 00:20:50,411 --> 00:20:51.411 ‫أليس كذلك "ناتا"؟! 431 00:20:51,703 --> 00:20:52.736 ‫رجل مجنون 432 00:20:52,820 --> 00:20:53.820 ‫أدخل الفنان التالي 433 00:20:54,036 --> 00:20:55.036 ‫هاي سيدي 434 00:20:55,203 --> 00:20:56.203 ‫مرحبا يا شباب... 435 00:20:56,245 --> 00:20:57.370 ‫انقسموا إلى فريقين 436 00:20:57,786 --> 00:21:00.411 ‫"ناتا"، لماذا اتصلت بهذا ‫ العدد الكبير من الناس؟ 437 00:21:00,578 --> 00:21:02.411 ‫هل تقوم بتجربة الأداء في مجموعة؟ 438 00:21:02,620 --> 00:21:03.757 ‫نعم سيدي كما أخبرتك سابقا 439 00:21:03,870 --> 00:21:07.078 ‫سيدي، هذه ليست تجربة أداء، ‫ إنه صدام جماعي انتظر وشاهد 440 00:21:07,703 --> 00:21:08.703 ‫اعذرني سيدي... 441 00:21:09,578 --> 00:21:11.036 ‫- نعم ابدأ ‫- تعال... 442 00:21:12,078 --> 00:21:13.828 ‫اسمح لي، تنحى جانبًا. 443 00:21:13,911 --> 00:21:14.911 ‫قلت تحرك جانبًا 444 00:21:14,995 --> 00:21:16.286 ‫آسف... آسف يا سيدي 445 00:21:16,953 --> 00:21:18.745 ‫سيدي أنا لست فنان... 446 00:21:19,078 --> 00:21:21.120 ‫هي خطيبتي 447 00:21:21,245 --> 00:21:23.661 ‫تريد التمثيل في فيلم قبل الزواج... 448 00:21:23,911 --> 00:21:24.911 ‫لذا، أحضرتها إلى هنا 449 00:21:25,120 --> 00:21:26.120 ‫أنا مهندس برمجيات 450 00:21:26,203 --> 00:21:27.203 ‫"ناماستي" سيدي... 451 00:21:27,411 --> 00:21:28.620 ‫أنت كبير القلب 452 00:21:28,911 --> 00:21:30.703 ‫لست كبير القلب يا سيدي 453 00:21:31,120 --> 00:21:33.245 ‫أنا أدعم شغفها 454 00:21:33,953 --> 00:21:34.953 ‫هذا جيّد 455 00:21:35,536 --> 00:21:37.620 ‫ستقوم بالاختبار، ‫ما الذي تفعلونه هنا؟ 456 00:21:38,411 --> 00:21:40.661 ‫سيدي الدعم المعنوي 457 00:21:41,453 --> 00:21:43.078 ‫هل تقدمون الدعم المادي أيضا؟! 458 00:21:45,120 --> 00:21:46.195 ‫"دارما" أنت مجنون 459 00:21:46,220 --> 00:21:51.286 ‫سيد برمجيات، إذا جئت مع عائلتي ‫لمقابلة مع مكتبك... 460 00:21:51,370 --> 00:21:52.507 ‫... فهل ستسمح لي بالدخول؟ 461 00:21:53,953 --> 00:21:55.328 ‫- سيدي... ‫- هل تسمح؟ 462 00:21:57,245 --> 00:21:58.245 ‫آسف يا سيدي 463 00:21:58,420 --> 00:21:59.420 ‫انتظر بالخارج 464 00:21:59,995 --> 00:22:01.411 ‫- "سريدهارا"، خذه للخارج ‫- حسنا 465 00:22:02,036 --> 00:22:03.036 ‫لا تمانع من فضلك 466 00:22:03,161 --> 00:22:05.078 ‫حسنًا، لا تقلق 467 00:22:05,620 --> 00:22:06.620 ‫تعال لنخرج 468 00:22:06,911 --> 00:22:07.911 ‫وداعًا حبيبي 469 00:22:07,995 --> 00:22:09.328 ‫هي ستؤدي، تعال معي 470 00:22:09,411 --> 00:22:10.411 ‫- أتمنى لك الخير ‫- 471 00:22:11,745 --> 00:22:12.828 ‫هل عندك خبرة في هذا؟ 472 00:22:13,495 --> 00:22:14.553 ‫ماذا؟! 473 00:22:14,611 --> 00:22:15.945 ‫أعني خبرة في التمثيل 474 00:22:16,370 --> 00:22:17.436 ‫لا سيدي 475 00:22:17,503 --> 00:22:18.920 ‫المخرج سيتحدث إليكم 476 00:22:20,828 --> 00:22:23.495 ‫كيف حالك شريكك، هل يدعمك؟ 477 00:22:23,911 --> 00:22:26.036 ‫نعم سيدي، إنه داعم للغاية 478 00:22:27,953 --> 00:22:28.953 ‫اتبع هذا الرجل 479 00:22:29,286 --> 00:22:30.286 ‫سيدي، هذه الكاميرا 480 00:22:30,620 --> 00:22:32.666 ‫- حسنًا، انتظر قليلاً، سأتحدث إليك ‫- حسنا سيدي 481 00:22:34,411 --> 00:22:35.620 ‫أين الاختبار يا سيدي؟ 482 00:22:35,661 --> 00:22:37.529 ‫- هنا، أنت هنا من أجل الاختبار. ‫- نعم سيدي 483 00:22:37,653 --> 00:22:38.744 ‫اركن سيارتك، انتظر سأعود 484 00:22:39,453 --> 00:22:40.453 ‫تعال معي 485 00:22:42,995 --> 00:22:43.995 ‫اتبعه 486 00:22:45,953 --> 00:22:47.620 ‫سيدي، لماذا تتابعني؟ 487 00:22:47,661 --> 00:22:49.370 ‫سيدي، تبدو كبطل، ‫لذلك، نحن نتابعك 488 00:22:53,953 --> 00:22:55.411 ‫سيدي هل أنت السيد "غاندي"؟! 489 00:22:55,620 --> 00:22:57.453 ‫من الصعب جدًا أن تصبح "غاندي"... 490 00:22:57,786 --> 00:22:59.120 ‫لقد أديت للتو دوره 491 00:22:59,286 --> 00:23:00.870 ‫أنا أعمل في قسم الإخراج 492 00:23:02,036 --> 00:23:03.911 ‫قام رجل مجنون بوضع "لوحة إعلان" هنا 493 00:23:04,161 --> 00:23:07.161 ‫في وقت سابق كان علينا القتال ‫ من أجل إقامة تمثال 494 00:23:07,495 --> 00:23:09.495 ‫الآن يموت الناس لنصب تمثال 495 00:23:09,661 --> 00:23:11.752 ‫- صحيح جدا يا سيدي ‫- لا أستطيع رؤية كل هؤلاء... 496 00:23:11,953 --> 00:23:13.620 ‫حسنًا، لدي مهمة، ‫أراك لاحقًا... 497 00:23:13,703 --> 00:23:14.728 ‫حسنا وداعا 498 00:23:14,761 --> 00:23:16.386 ‫أوه، هل أنت البطل؟ 499 00:23:17,936 --> 00:23:19.929 ‫الوقت الذي تُرفع فيه هذه اللوحة ‫سأكون بطلًا 500 00:23:19,953 --> 00:23:21.078 ‫- وأنت ‫- "بوشان" 501 00:23:21,786 --> 00:23:22.877 ‫-هنا من أجل الاختبار؟ ‫-لا 502 00:23:22,953 --> 00:23:24.620 ‫خطيبتي متحمسة جدًا للأفلام 503 00:23:24,745 --> 00:23:26.370 ‫لذلك، أحضرتها 504 00:23:26,411 --> 00:23:27.420 ‫رائع 505 00:23:27,486 --> 00:23:30.403 ‫يا صاح، هل تُحترم المرأة هنا؟ 506 00:23:30,536 --> 00:23:32.745 ‫يا صاح، رجل محترم ‫لن يسأل هذا النوع من الأسئلة 507 00:23:32,995 --> 00:23:35.620 ‫لأن العلاقات والتعارف ‫يحدث بين الفنانين كثيرًا هنا 508 00:23:35,786 --> 00:23:37.578 ‫ومن ثم سألتك فقط ‫- أين خطيبتك؟ 509 00:23:37,786 --> 00:23:39.160 ‫هل ستتزوجها حقا؟ 510 00:23:39,161 --> 00:23:40.703 ‫بالطبع سنتزوج ‫في 15 الشهر المقبل 511 00:23:40,786 --> 00:23:41.953 ‫أنا محظوظ جدا لوجودها 512 00:23:42,536 --> 00:23:43.536 ‫تعرف 513 00:23:44,036 --> 00:23:45.036 ‫عليك تكريم المناسبة 514 00:23:45,203 --> 00:23:46.286 ‫بالتأكيد سأفعل 515 00:23:46,620 --> 00:23:47.828 ‫هل يمكن أن أساعدك؟ 516 00:23:47,870 --> 00:23:48.953 ‫سيدي، أنا بطل 517 00:23:49,495 --> 00:23:50.495 ‫سأطور نفسي 518 00:23:54,953 --> 00:23:57.120 ‫أعتقد أنك محظوظة لوجوده 519 00:23:58,036 --> 00:23:59.411 ‫بالمناسبة متى الزواج؟ 520 00:23:59,661 --> 00:24:01.078 ‫سيدي، في 15 من الشهر المقبل 521 00:24:02,245 --> 00:24:04.245 ‫تشي... إنه حظك السيء 522 00:24:04,620 --> 00:24:06.495 ‫أشعر أن الكاهن ‫لم يختر الموعد الصحيح 523 00:24:06,786 --> 00:24:07.786 ‫كان لدي شخصية جيدة 524 00:24:08,245 --> 00:24:09.870 ‫سيدي، سأتصرف 525 00:24:09,995 --> 00:24:11.411 ‫سنبدأ التصوير في نفس اليوم 526 00:24:11,536 --> 00:24:12.661 ‫"ناتا"، هل حددت التاريخ؟ 527 00:24:13,453 --> 00:24:14.545 ‫فلتجلس 528 00:24:14,553 --> 00:24:15.553 ‫سيدي... 529 00:24:15,703 --> 00:24:16.870 ‫لا بأس يا سيدي 530 00:24:17,245 --> 00:24:18.245 ‫بالتأكيد 531 00:24:18,295 --> 00:24:19.295 ‫طبعا سيدي 532 00:24:19,453 --> 00:24:20.453 ‫حسنا 533 00:24:20,536 --> 00:24:22.911 ‫في فيلمي ستُحبين صبيًا 534 00:24:24,786 --> 00:24:27.828 ‫بالمناسبة هل رأيت الصبي ‫الذي جاء بلوحة الإعلانات؟ 535 00:24:27,911 --> 00:24:29.578 ‫رأيته أثناء مجيئي سيدي 536 00:24:29,828 --> 00:24:31.036 ‫نعم، صبي مثله 537 00:24:31,203 --> 00:24:32.370 ‫إنه فتى واثق في نفسه 538 00:24:32,536 --> 00:24:35.120 ‫استمري في التفكير كيف يمكنك أن تثيري ‫إعجاب فتى مثله 539 00:24:35,620 --> 00:24:36.828 ‫سأعطيك المشهد لاحقا 540 00:24:37,703 --> 00:24:38.703 ‫لكن... 541 00:24:39,245 --> 00:24:42.078 ‫قبل ذلك، تحققي مما إذا كان شريكك ‫سيوافق على كل هذا وأعلميني 542 00:24:42,578 --> 00:24:43.786 ‫يمكنه أن يفهم سيدي 543 00:24:43,995 --> 00:24:45.245 ‫إنه داعم جدا 544 00:24:45,370 --> 00:24:48.120 ‫إذا لزم الأمر سأطلب منه تأجيل ‫الزفاف ليومين سيدي 545 00:24:48,703 --> 00:24:49.703 ‫ماذا؟! 546 00:24:49,745 --> 00:24:52.120 ‫هل تؤجلون الزفاف ‫من أجل التصوير؟! 547 00:24:52,453 --> 00:24:53.578 ‫أنتِ فنانة 548 00:24:53,995 --> 00:24:55.286 ‫دعونا نهنئ لهذه البادرة 549 00:24:58,495 --> 00:24:59.620 ‫ما العظيم في ذلك سيدتي؟ 550 00:24:59,870 --> 00:25:01.911 ‫لقد أجلت إنجاب الأطفال ‫من أجل الأفلام 551 00:25:01,953 --> 00:25:03.495 ‫لهذا السبب نحن نتعاون 552 00:25:03,745 --> 00:25:05.120 ‫بكونك والدا؟ 553 00:25:05,370 --> 00:25:08.245 ‫- لعمل فيلم أنيق ‫- أنت شقي 554 00:25:08,286 --> 00:25:09.536 ‫أنا لست عظيمًا سيدتي 555 00:25:09,703 --> 00:25:12.161 ‫إذا أعربت عن رغبتي تلك ‫فسيؤجل حفل الزفاف بالتأكيد 556 00:25:12,786 --> 00:25:14.536 ‫أنت محظوظة حقا عزيزي 557 00:25:15,370 --> 00:25:16.420 ‫بالطبع، سيدتي 558 00:25:16,686 --> 00:25:18.245 ‫وأنت جميل جدا 559 00:25:18,286 --> 00:25:19.911 ‫أنت تؤدي أداءً جيدًا أيضًا 560 00:25:20,786 --> 00:25:22.870 ‫- أنت أكثر جمالا مني ‫- حقيقي 561 00:25:23,036 --> 00:25:24.036 ‫سيدتي ما هذا؟ 562 00:25:24,328 --> 00:25:26.120 ‫ويجب أن تتصرفي بشكل أفضل مني 563 00:25:26,286 --> 00:25:27.353 ‫حسنا سيدتي 564 00:25:27,420 --> 00:25:29.586 ‫حسنًا، تحققي مرة واحدة مع شريكك 565 00:25:29,820 --> 00:25:30.878 ‫يمكنك الذهاب الآن 566 00:25:30,911 --> 00:25:32.286 ‫- حسنا سيدي ‫- اذهبي الآن 567 00:25:33,036 --> 00:25:34.286 ‫أتمنى لك التوفيق 568 00:25:34,536 --> 00:25:35.870 ‫أتمنى لك كل خير 569 00:25:36,995 --> 00:25:37.995 ‫استمع 570 00:25:38,161 --> 00:25:39.411 ‫أدخل لوحة الإعلانات 571 00:25:39,911 --> 00:25:40.911 ‫واتبع هذه الفتاة 572 00:25:49,911 --> 00:25:51.661 ‫يا صاح، لقد اتصل بك المخرج 573 00:25:51,703 --> 00:25:53.161 ‫- أنا، حقا ‫- نعم 574 00:25:53,245 --> 00:25:54.411 ‫- نعم يا صديقي ‫- سأعود 575 00:25:56,786 --> 00:25:59.120 ‫يا صاح، هل قال أني سأقوم بدور البطولة؟ 576 00:25:59,161 --> 00:26:00.161 ‫نعم يا رجل 577 00:26:02,203 --> 00:26:03.953 ‫يا صاح، أنا سعيد للغاية 578 00:26:04,245 --> 00:26:05.370 ‫لماذا تعذبني يا صاح؟ 579 00:26:07,245 --> 00:26:10.703 ‫إذا تكلمت عن أختي بسوء مرة أخرى ‫فسأقتلك 580 00:26:10,786 --> 00:26:11.995 ‫ما هذا الاضطراب؟ 581 00:26:12,036 --> 00:26:13.078 ‫هل ستوقفه 582 00:26:13,453 --> 00:26:14.995 ‫أوه، كلهم يمثلون؟ 583 00:26:15,078 --> 00:26:16.536 ‫لا تتكلم فقط ادخل 584 00:26:16,703 --> 00:26:17.911 ‫لا تخبرني كل هذا 585 00:26:17,995 --> 00:26:21.745 ‫اسمع لا تتحدث بسوء عن عائلتي 586 00:26:21,828 --> 00:26:22.911 ‫أنا أعرف عائلتك، اصمت 587 00:26:22,995 --> 00:26:24.203 ‫هل تعرف أختي؟ 588 00:26:24,286 --> 00:26:25.361 ‫هي... 589 00:26:25,403 --> 00:26:27.986 ‫"سانثو" ألم تُعلمها ‫ كيف يجب أن تتصرف الفتاة؟ 590 00:26:27,995 --> 00:26:30.661 ‫هاى، أنت فتاة ‫كيف تجرؤين على التحدث بسوء عن أخرى؟ 591 00:26:30,745 --> 00:26:31.820 ‫ألا تخجلين؟ 592 00:26:31,903 --> 00:26:33.445 ‫إنها تتحدث بشكل صحيح 593 00:26:33,470 --> 00:26:35.261 ‫من أي كوكب أنتم جميعا 594 00:26:35,411 --> 00:26:37.245 ‫- وأنت أيضًا تعيش حياة ‫- صديقي ما هذا؟! 595 00:26:37,620 --> 00:26:38.695 ‫يا "سانثو"... 596 00:26:38,736 --> 00:26:40.653 ‫لو كانت أختي قامت بهذا العمل الشنيع... 597 00:26:40,820 --> 00:26:41.870 ‫كنت سأضربها حتى الموت 598 00:26:41,953 --> 00:26:43.045 ‫امض قدما واقتل 599 00:26:43,086 --> 00:26:44.161 ‫لا تخبرني كل هذا؟ 600 00:26:44,245 --> 00:26:45.445 ‫مهلا، تحدث باحترام... 601 00:26:45,536 --> 00:26:46.661 ‫تكلم باحترام هل تفهم 602 00:26:47,578 --> 00:26:50.661 ‫- مهلا، كيف تجرؤ على التحدث بهذه الطريقة ‫- أتركني 603 00:26:51,453 --> 00:26:54.828 ‫أبي، من فضلك تعال معي ‫لا تبدأ مشكلة آخري هنا 604 00:26:54,870 --> 00:26:56.161 ‫- مهلا، دعيني ‫- أبي من فضلك 605 00:26:57,495 --> 00:26:58.586 ‫أبي، توقف... 606 00:26:58,628 --> 00:27:00.170 ‫تحرك أيها المارق الغبي 607 00:27:00,311 --> 00:27:02.696 ‫حصلت على سيارة لكسب لقمة العيش، ‫ما الذي تفعله هنا؟ 608 00:27:02,720 --> 00:27:04.528 ‫- أبي، لا تضربه من فضلك ‫- ابتعد 609 00:27:04,703 --> 00:27:07.120 ‫- انت مستمتع هنا ‫أبي لماذا تتصرف مثل المجانين 610 00:27:07,203 --> 00:27:09.328 ‫- ضربني الأب ‫- غبي أنا أطعمك من أرباحي 611 00:27:09,495 --> 00:27:10.495 ‫وأنت هنا للعمل؟ 612 00:27:10,536 --> 00:27:13.245 ‫- تريد أن تتصرف ‫- أبي، رائع لماذا لا تفهم؟ 613 00:27:13,411 --> 00:27:14.745 ‫- تحرك الآن ‫- أبي... 614 00:27:15,453 --> 00:27:16.578 ‫لماذا توبخ أختي؟ 615 00:27:16,620 --> 00:27:18.703 ‫إنها ابنتي، ‫سأفعل ما يحلو لي 616 00:27:18,911 --> 00:27:20.495 ‫سأقتلك أيضا 617 00:27:20,578 --> 00:27:22.029 ‫مرة على الأقل دعوني ‫ أكون بطل أب 618 00:27:22,053 --> 00:27:23.928 ‫- أنت غبي ‫- لقد ولدت لأكون أبًا بطلًا 619 00:27:25,620 --> 00:27:27.578 ‫ماذا حدث، انهض 620 00:27:27,620 --> 00:27:28.730 ‫اقطع 621 00:27:30,872 --> 00:27:32.206 ‫- هل هذا مشهد؟! ‫- يا القرف 622 00:27:34,902 --> 00:27:35.960 ‫رائع... 623 00:27:35,977 --> 00:27:36.977 ‫أداء جيد، أليس كذلك؟ 624 00:27:37,002 --> 00:27:38.002 ‫سقوطها كان طبيعيًا 625 00:27:39,819 --> 00:27:40.819 ‫يا له من رجل 626 00:27:40,902 --> 00:27:42.360 ‫هل كنت تنتظر سقوط الفتيات؟! 627 00:27:43,110 --> 00:27:44.444 ‫كنت جاهلا، آسف سيدي 628 00:27:44,777 --> 00:27:45.777 ‫هل أنت ممثل؟ 629 00:27:45,860 --> 00:27:46.860 ‫سيدي؟! 630 00:27:47,402 --> 00:27:48.485 ‫هل أنت ممثل؟! 631 00:27:48,552 --> 00:27:49.552 ‫نعم سيدي 632 00:27:50,569 --> 00:27:51.585 ‫حسنا 633 00:27:51,652 --> 00:27:52.677 ‫سيد "سوامي"... 634 00:27:52,685 --> 00:27:53.685 ‫من فضلك تقدم 635 00:27:54,402 --> 00:27:55.402 ‫انظر... 636 00:27:55,610 --> 00:27:57.194 ‫أنت مغرم بهذه الفتاة... 637 00:27:57,485 --> 00:27:59.027 ‫السيد "سوامي" هو والدها... 638 00:27:59,444 --> 00:28:01.319 ‫أنت لست على وفاق معه، ‫الآن عليك توبيخه 639 00:28:03,985 --> 00:28:05.610 ‫هذا هو المشهد ‫الآن أنت توبخه 640 00:28:05,694 --> 00:28:06.902 ‫أنت لا تحبه 641 00:28:06,944 --> 00:28:08.694 ‫- مثّل الآن ‫- الآن؟! 642 00:28:09,777 --> 00:28:10.785 ‫سيدي، 643 00:28:10,835 --> 00:28:14.152 ‫أنا في حيرة من أمري، ‫ولست متأكدا من كيفية الرد 644 00:28:14,235 --> 00:28:16.777 ‫عندما تكون في حالة حب ‫لن تعرف أبدًا ماذا تفعل 645 00:28:17,110 --> 00:28:18.360 ‫أستطيع أن أفهم حالتك 646 00:28:19,069 --> 00:28:20.152 ‫يا صاح، اجلس 647 00:28:21,319 --> 00:28:22.819 ‫في كل فجوة صغيرة ‫يحاول نسج حواراته 648 00:28:23,902 --> 00:28:25.360 ‫لا عفوية على الإطلاق 649 00:28:26,402 --> 00:28:27.402 ‫والكثير من التصنع 650 00:28:28,319 --> 00:28:29.344 ‫انتظر بالخارج 651 00:28:29,435 --> 00:28:31.685 ‫سيدي، أعطني دقيقتين من الوقت 652 00:28:31,860 --> 00:28:33.110 ‫قلت انتظر بالخارج، اخرج 653 00:28:33,152 --> 00:28:34.194 ‫آسف يا سيدي 654 00:28:34,285 --> 00:28:35.360 ‫آسف مجددا 655 00:28:35,385 --> 00:28:36.469 ‫آسف سيد "غاندي" 656 00:28:36,519 --> 00:28:37.769 ‫سيدي، سأتدرب يا سيدي 657 00:28:38,777 --> 00:28:39.777 ‫سيدي... 658 00:28:39,819 --> 00:28:41.010 ‫سيدي، هل كان أدائي، جيدًا؟ 659 00:28:41,119 --> 00:28:42.944 ‫سيدي، كيف كان تمثيلنا؟ 660 00:28:43,027 --> 00:28:44.985 ‫ماذا عن عفوية رجل السيارات؟ 661 00:28:45,152 --> 00:28:46.152 ‫لقد دربته 662 00:28:46,277 --> 00:28:47.610 ‫- فعلا؟! ‫- نعم سيدي 663 00:28:47,944 --> 00:28:50.263 ‫حسنًا يا رفاق، انتظروا بالخارج ‫سأبلغكم جميعًا لاحقًا 664 00:28:50,444 --> 00:28:52.527 ‫سيد "غاندي"، يمكنك اصطحاب ‫رفاقك إلى الخارج 665 00:28:52,777 --> 00:28:53.802 ‫حسنا سيدي 666 00:28:53,810 --> 00:28:55.901 ‫- حسنا سيدي شكرا لك ‫- حسنا سيدي، سننتظر بالخارج 667 00:28:55,935 --> 00:28:57.852 ‫سيدي هل يمكنني رؤية الصور ‫للفتى والفتاة؟ 668 00:28:59,694 --> 00:29:00.694 ‫هاي السيد "سوامي" 669 00:29:01,319 --> 00:29:02.385 ‫كيف حالك؟ 670 00:29:02,410 --> 00:29:03.535 ‫أنا بخير سيدتي 671 00:29:03,610 --> 00:29:04.677 ‫ماذا عنك؟ 672 00:29:04,710 --> 00:29:06.085 ‫ها، بخير 673 00:29:07,194 --> 00:29:08.219 ‫مونا... 674 00:29:08,269 --> 00:29:11.802 ‫لقد ذهبت أنا و"سوامي" ‫من أجل الاختبار وكان ذلك... 675 00:29:11,944 --> 00:29:13.152 ‫... الاختبار الأول لكما 676 00:29:13,485 --> 00:29:15.444 ‫أوه، إذن فهو السيد "سوامي"؟! 677 00:29:15,569 --> 00:29:16.569 ‫أهلاً سيدي 678 00:29:16,610 --> 00:29:17.860 ‫لقد تحدثت كثيرًا عنك 679 00:29:18,944 --> 00:29:20.085 ‫"ناتا"... 680 00:29:20,135 --> 00:29:21.385 ‫عليك أن تمنحه فرصة 681 00:29:21,410 --> 00:29:22.729 ‫يمكنك تركي، ليس السيد "سوامي" 682 00:29:22,810 --> 00:29:24.019 ‫أنت ملك التضحية يا سيدي 683 00:29:25,152 --> 00:29:27.194 ‫"ناتا" وأنت عليكما أن تعطيا ‫الفتاة فرصة أيضًا 684 00:29:27,735 --> 00:29:28.735 ‫اسمك؟ 685 00:29:29,527 --> 00:29:30.527 ‫سيدتي أنا "مايوري" 686 00:29:30,694 --> 00:29:32.444 ‫كان أداؤك طبيعيًا جدًا عزيزي 687 00:29:32,777 --> 00:29:33.777 ‫شكرا سيدتي 688 00:29:33,944 --> 00:29:34.944 ‫فعلا... 689 00:29:35,235 --> 00:29:37.194 ‫عائلتي لا توافق على التمثيل 690 00:29:37,735 --> 00:29:39.777 ‫لقد جئت من أجل الاختبار ‫وهم لا يعرفون ذلك 691 00:29:40,860 --> 00:29:44.485 ‫المشهد يتزامن مع حياتي الحقيقية ‫ومن ثم أشعر أن تمثيلي كان طبيعيا 692 00:29:44,860 --> 00:29:47.110 ‫حسنًا، لقد أتيت الآن للاختبار 693 00:29:47,277 --> 00:29:48.985 ‫افترض في حال تم اختيارك... 694 00:29:49,152 --> 00:29:50.985 ‫ماذا ستفعل؟ ‫إذا كانت عائلتك لا توافق؟ 695 00:29:51,110 --> 00:29:52.485 ‫أليس هذا الاختبار مضيعة للوقت؟ 696 00:29:52,569 --> 00:29:55.110 ‫سيكون هناك دائما شك ‫حتى نحقق شيئًا، أليس كذلك يا سيدي؟ 697 00:29:55,569 --> 00:29:58.527 ‫أريد أن أقوم بشخصية قوية ‫وأفاجأ والدي 698 00:29:58,652 --> 00:29:59.652 ‫هذا هو طموحي 699 00:29:59,694 --> 00:30:02.319 ‫استمر في المحاولة، ستحصل على الفرصة 700 00:30:02,610 --> 00:30:04.860 ‫بالتأكيد سيدتي، ستحاول حتى النهاية 701 00:30:05,069 --> 00:30:06.069 ‫بالتوفيق 702 00:30:06,235 --> 00:30:07.277 ‫لديك مستقبل جيد 703 00:30:07,694 --> 00:30:08.760 ‫سيد "سوامي"... 704 00:30:08,810 --> 00:30:10.394 ‫لديك ماض جيد جدا 705 00:30:11,944 --> 00:30:13.569 ‫يحب المخرج ‫التدخل في حياة الآخرين!؟ 706 00:30:13,610 --> 00:30:16.027 ‫سيدي، هذه وظيفة المخرج الفني ‫ليس المخرج 707 00:30:16,235 --> 00:30:18.527 ‫"بوشان"، أنت لم تجب ‫سؤالي حتى الآن؟ 708 00:30:18,610 --> 00:30:19.610 ‫ماذا يجب أن أجيب؟ 709 00:30:19,694 --> 00:30:21.235 ‫ماذا يعني تأجيل الزفاف؟ 710 00:30:21,402 --> 00:30:22.435 ‫هذا يعني 711 00:30:22,519 --> 00:30:23.977 ‫نتزوج في وقت لاحق 712 00:30:24,044 --> 00:30:25.681 ‫أنا أكثر أهمية لك ‫من العرس أليس كذلك؟ 713 00:30:25,710 --> 00:30:26.760 ‫نعم، أنت مهمة 714 00:30:26,769 --> 00:30:28.810 ‫لكن البطاقات مطبوعة 715 00:30:28,860 --> 00:30:31.319 ‫هل ترغب في رؤية اسمي ‫فقط في بطاقة الدعوة؟ 716 00:30:31,444 --> 00:30:35.152 ‫ألا تحب أن ترى اسمي في الصحف ‫ ووسائل التواصل الاجتماعي وفي الفيلم؟ 717 00:30:35,235 --> 00:30:36.235 ‫سأحب ذلك 718 00:30:36,610 --> 00:30:38.735 ‫لقد كان يصور حديثنا ‫ مثل المجنون، تعالى لنتحرك 719 00:30:39,152 --> 00:30:40.661 ‫حتى لا يسمحون لنا بالتحدث شخصيًا 720 00:30:40,685 --> 00:30:42.394 ‫مرحبا "بوشان" انتظر لحظة 721 00:30:43,860 --> 00:30:47.152 ‫أعتقد أنهم يراقبون ‫أسلوبنا وأفعالنا وما إلى ذلك... 722 00:30:47,277 --> 00:30:48.819 ‫لماذا تبالغ في رد الفعل؟! 723 00:30:49,569 --> 00:30:50.569 ‫هل تصدقين ذلك؟ 724 00:30:51,110 --> 00:30:52.319 ‫كلهم محترفون للغاية 725 00:30:52,527 --> 00:30:54.360 ‫لا بد لي من عمل هذا الفيلم "بوشان" 726 00:30:54,402 --> 00:30:56.610 ‫من أوقفك ‫لكن افعلي ذلك بعد الزواج 727 00:30:56,694 --> 00:30:57.752 ‫حاول أن تفهم 728 00:30:57,794 --> 00:30:59.169 ‫لقد حضرت العديد من الاختبارات 729 00:30:59,235 --> 00:31:01.319 ‫الأغبياء لم يعرضوا علي أي دور 730 00:31:01,610 --> 00:31:03.444 ‫لكن هنا أعطوني دورًا جيدًا 731 00:31:03,735 --> 00:31:05.360 ‫من فضلك، دعني أمثل هذا الفيلم 732 00:31:05,652 --> 00:31:08.277 ‫الصناعة بأكملها ستكرم زواجنا 733 00:31:08,444 --> 00:31:10.819 ‫"بوشان"، هذا سيرتقي بزواجنا 734 00:31:11,194 --> 00:31:12.694 ‫أتمنى أن تدعمني 735 00:31:13,027 --> 00:31:15.110 ‫حسنًا، هل أستطيع الحديث مع المخرج؟ 736 00:31:15,402 --> 00:31:16.460 ‫عن ماذا؟ 737 00:31:16,502 --> 00:31:17.669 ‫سأطلب منه وقت يومين، 738 00:31:17,710 --> 00:31:19.819 ‫سنتزوج ثم أحضرها ‫للعمل في فيلمك 739 00:31:19,902 --> 00:31:21.610 ‫وعليكم أن تباركوا يوم الزفاف 740 00:31:21,860 --> 00:31:24.319 ‫أنت لطيف جدًا، أنا أحبك يا حبيبي 741 00:31:24,610 --> 00:31:25.652 ‫أحبك أيضًا يا حبيبتي 742 00:31:28,735 --> 00:31:29.917 ‫هل يجب أن أدرجه في الجدول؟ 743 00:31:30,319 --> 00:31:31.319 ‫بالطبع سيدي 744 00:31:31,402 --> 00:31:33.152 ‫هذه اللقطات مهمة جدًا بالنسبة لنا 745 00:31:33,194 --> 00:31:34.527 ‫- إذا، هل تحتاجها؟! ‫- نعم سيدي 746 00:31:34,610 --> 00:31:37.985 ‫مهلا، أنت تتجسس على حياتين ‫ باسم الاختبار 747 00:31:38,277 --> 00:31:39.985 ‫سيدي، على الأقل يجب أن تنصحه 748 00:31:40,360 --> 00:31:42.402 ‫لا يلتفت إلى كلمة المنتج ‫هل سيصغي إلى نصيحتي؟ 749 00:31:42,444 --> 00:31:44.035 ‫يا أحمق، لا تستمع أبدًا إلى أي شخص، 750 00:31:44,110 --> 00:31:45.110 ‫دعني أرتاح وأعود 751 00:31:45,194 --> 00:31:47.978 ‫- "دارما" انتظر سألحق بك ‫- الأحمق، لا يسمح لي ببعض الوقت لنفسي 752 00:31:48,002 --> 00:31:50.919 ‫"ناتا"، كل ما تريده هنا، ‫سأعود قريبًا 753 00:31:51,110 --> 00:31:52.135 ‫سيدي، سأعود 754 00:31:52,210 --> 00:31:53.960 ‫على كل حال إلى أين تتجه سيدتي "فينا"؟! 755 00:31:55,110 --> 00:31:57.652 ‫السيد "سوامي"، كنت سعيدًا جدًا برؤيتك هنا 756 00:31:57,735 --> 00:31:58.735 ‫ما مشكلتك يا رجل 757 00:31:58,860 --> 00:32:01.152 ‫سيدي المخرج طلب مقابلاتك 758 00:32:01,735 --> 00:32:03.319 ‫- مقابلتنا؟! ‫- نعم سيدتي 759 00:32:03,402 --> 00:32:05.194 ‫سيدتي يمكنك مقابلة السيد "سوامي" 760 00:32:05,277 --> 00:32:06.277 ‫- تقدم ‫- حسنا 761 00:32:08,444 --> 00:32:09.444 ‫سيد "سوامي" كيف حالك؟ 762 00:32:09,485 --> 00:32:10.527 ‫بخير سيدتي 763 00:32:10,777 --> 00:32:12.610 ‫- ماذا عنك سيدتي؟ ‫- أنا بخير 764 00:32:13,110 --> 00:32:15.235 ‫أنا ألتقي بك بعد وقت طويل 765 00:32:15,319 --> 00:32:17.944 ‫- لكني أراك كل يوم سيدتي ‫- ماذا؟! 766 00:32:18,360 --> 00:32:20.569 ‫أنتِ هناك في إحدى القنوات يوميًا 767 00:32:20,652 --> 00:32:22.319 ‫لذا، فإن مشاهدة التلفزيون مهمة يومية 768 00:32:23,194 --> 00:32:24.527 ‫إذن أين تعمل؟ 769 00:32:24,902 --> 00:32:27.110 ‫حضور الاختبارات هو عملي ‫ما زلت أحاول سيدتي 770 00:32:28,027 --> 00:32:29.027 ‫متزوج؟! 771 00:32:29,402 --> 00:32:31.610 ‫لا، لم أتزوج سيدتي 772 00:32:32,735 --> 00:32:34.735 ‫لكن الخبر السار هو أن... 773 00:32:34,985 --> 00:32:39.819 ‫بعد 25 عامًا في هذه الصناعة ‫لأول مرة أمثل مع "فينا" سيدتي 774 00:32:40,069 --> 00:32:41.235 ‫أنا مسرور جدا يا سيدي 775 00:32:41,735 --> 00:32:42.917 ‫الشيء نفسه هنا سيد "سوامي" 776 00:32:43,194 --> 00:32:47.194 ‫حصلت على فرصة مشاركة الشاشة ‫معك على الأقل في فيلمي الأخير 777 00:32:47,485 --> 00:32:48.569 ‫سيدتي ماذا تقولين؟! 778 00:32:48,777 --> 00:32:50.360 ‫أخر فيلم، لماذا؟! 779 00:32:51,402 --> 00:32:52.402 ‫أشعر أنني انتهيت 780 00:32:53,277 --> 00:32:55.860 ‫لا تتوفقي، استمري في التمثيل 781 00:32:56,485 --> 00:32:59.694 ‫أنا متعبة من التمثيل أمام ‫ الكاميرا يوميًا 782 00:32:59,985 --> 00:33:01.985 ‫أريد أن أكون نفسي بداية من الآن 783 00:33:02,069 --> 00:33:03.319 ‫لذلك، قررت التقاعد 784 00:33:03,402 --> 00:33:05.485 ‫الآن لن تتقاعدي، أتعلمين لماذا؟ 785 00:33:05,819 --> 00:33:06.860 ‫لأنها قابلته هنا 786 00:33:07,902 --> 00:33:09.902 ‫يا إلهي، مونا... 787 00:33:14,777 --> 00:33:15.860 ‫أنت... 788 00:33:15,935 --> 00:33:18.352 ‫من الذي طلب التصوير حتى في الحمام؟ 789 00:33:18,535 --> 00:33:20.294 ‫إنها تعليمات المخرج ‫تصوير كل شيء سيدي 790 00:33:20,335 --> 00:33:21.335 ‫إلى الجحيم مع مخرجك 791 00:33:21,485 --> 00:33:23.444 ‫- هل أرحت نفسك ‫- نعم سيدي، مرتين 792 00:33:24,652 --> 00:33:28.194 ‫مهلا، السيد "غاندي" يدبر شئ ما ‫أدر الكاميرا إلى هذا الجانب 793 00:33:31,152 --> 00:33:32.694 ‫هل لديك فكة 500 روبية؟ 794 00:33:32,735 --> 00:33:34.194 ‫- لا سيدي ‫- أنا حتى لا أملكها 795 00:33:36,819 --> 00:33:39.444 ‫السيد "غاندي"، ‫ماذا تفعل مع هؤلاء الملائكة 796 00:33:39,819 --> 00:33:42.110 ‫سيدي، لقد انتهوا من الاختبارات، 797 00:33:42,277 --> 00:33:43.596 ‫هل يمكنك أن تعطيني 200 روبية؟ 798 00:33:43,902 --> 00:33:46.277 ‫احتفظ بـ 500 روبية، هذه، ‫سأخد الباقي لاحقًا 799 00:33:46,569 --> 00:33:49.360 ‫إذا كان هناك أي ربح من هذا الفيلم ‫ستكون 300 روبية هذه فقط 800 00:33:52,985 --> 00:33:55.402 ‫خذ هذا للوصول إلى المنزل بأمان 801 00:33:55,610 --> 00:33:58.069 ‫- حسنا سيدي ‫- سأتصل بك مرة أخرى لمشروع آخر 802 00:33:58,610 --> 00:34:00.936 ‫- شكرا لك سيدي ‫- راسلني عندما تصل بسلام إلي المنزل 803 00:34:00,960 --> 00:34:02.097 ‫لا تنسي الرسالة، اتفقنا؟! 804 00:34:03,319 --> 00:34:04.319 ‫سنذهب يا سيدي 805 00:34:05,319 --> 00:34:07.110 ‫سيدي، أنت تدفع للفتيات بلا داع 806 00:34:07,152 --> 00:34:09.402 ‫لا يا سيدي، أنت تعرف مشاكل الفتيات 807 00:34:09,610 --> 00:34:12.319 ‫أنا فقط أدفع لهم كمساعدة ‫مقابل تعبهم، هذا كل شيء 808 00:34:12,485 --> 00:34:15.402 ‫- ليس من مالي، أليس كذلك؟ ‫- لا سيدي هذا مالي 809 00:34:15,652 --> 00:34:16.652 ‫أنت في معنويات عالية 810 00:34:16,944 --> 00:34:19.735 ‫أعرف مدى صعوبة صناعة فيلم 811 00:34:19,985 --> 00:34:23.027 ‫لذلك دفعت هذا للتو ‫ كمساهمة صغيرة منى لإنتاجك 812 00:34:23,444 --> 00:34:25.626 ‫انس أمر الفيلم فهو لا يعرف ‫كيفية إجراء تجربة أداء 813 00:34:25,735 --> 00:34:27.570 ‫هل سبق لك أن رأيت مثل تجربة الأداء هذه؟ 814 00:34:27,594 --> 00:34:28.602 ‫لا، لم أر مثل هذا 815 00:34:28,652 --> 00:34:31.485 ‫لكن المخرج لديه بعض المفاهيم ‫ الجديدة، أشعر بذلك 816 00:34:31,569 --> 00:34:33.527 ‫- فعلا؟! ‫- لنؤيده 817 00:34:33,985 --> 00:34:36.985 ‫كثيرًا ما تقول ‫أنت مخرج مساعد 818 00:34:37,110 --> 00:34:38.319 ‫لماذا لم تصبح مخرجًا؟ 819 00:34:38,819 --> 00:34:42.277 ‫سيدي، يمكنك العمل كمخرج مساعد ‫ مع جميع المخرجين 820 00:34:42,569 --> 00:34:47.277 ‫بمجرد أن تتحول إلى مخرج ‫لا يمكنك أن ترتبط بأي شخص 821 00:34:47,735 --> 00:34:49.152 ‫وأنا لست مهتمًا أيضًا 822 00:34:49,819 --> 00:34:52.220 ‫هذا حوار جيد جدا ‫اسمحوا لي أن أستخدمه في فيلمي القادم 823 00:34:52,244 --> 00:34:53.244 ‫حسنا جيد 824 00:34:53,444 --> 00:34:55.735 ‫غير أولاً زيك 825 00:34:55,860 --> 00:34:59.319 ‫سيدي، لقد أعطاني المخرج ‫دور تمثال "غاندي" 826 00:34:59,569 --> 00:35:01.027 ‫سأغيره بمجرد الانتهاء من التصوير 827 00:35:01,402 --> 00:35:02.735 ‫في رأيي العمل أكثر أهمية 828 00:35:03,110 --> 00:35:04.929 ‫- هل علي أخذ إجازة؟ ‫- أراك لاحقًا يا سيدي 829 00:35:05,985 --> 00:35:07.360 ‫يا صاح، هل تدربت؟ 830 00:35:07,569 --> 00:35:08.819 ‫نعم، فقط دقيقة وجاهزة 831 00:35:09,360 --> 00:35:10.360 ‫يا هذا... 832 00:35:10,777 --> 00:35:15.235 ‫لو فهم الوالدين في جميع أنحاء العالم ‫ الحب الحقيقي 833 00:35:15,360 --> 00:35:18.569 ‫فلن يكون هناك مجنون ليلى ‫وروميو وجولييت مشهورين هكذا 834 00:35:18,652 --> 00:35:21.152 ‫كانوا سيتزوجون وتتوسع عائلاتهم 835 00:35:21,444 --> 00:35:23.069 ‫تحاول أن تفهم حبنا 836 00:35:23,569 --> 00:35:25.860 ‫مرحبًا، لماذا تصرخ؟ 837 00:35:25,902 --> 00:35:26.952 ‫سيدي، أنا أمثل 838 00:35:27,035 --> 00:35:30.285 ‫مهلًا، هل سبق لك أن رأيت أحدًا سعيدًا ‫بعد الزواج وإنجاب الأطفال؟ 839 00:35:30,310 --> 00:35:31.335 ‫تعني لا؟! 840 00:35:31,377 --> 00:35:32.819 ‫لا توجد فرصة 841 00:35:32,902 --> 00:35:33.985 ‫دقيقة فقط 842 00:35:34,052 --> 00:35:35.135 ‫سأغتنم فرصة أخرى سيدي 843 00:35:36,027 --> 00:35:37.027 ‫يا هذا 844 00:35:37,485 --> 00:35:38.735 ‫لا احتاج ابنتك 845 00:35:39,402 --> 00:35:41.402 ‫بمجرد أن نتزوج، سيكون لدينا أطفال 846 00:35:41,569 --> 00:35:43.660 ‫بمجرد إنجاب الأطفال ‫تصبح الحياة محفوفة بالمخاطر 847 00:35:46,360 --> 00:35:47.485 ‫- ممتاز؟ ‫- ممتاز 848 00:35:47,652 --> 00:35:49.027 ‫- حوار رائع ‫- شكرًا يا صاح 849 00:35:49,152 --> 00:35:51.985 ‫أُصلحت، ستحتوي سيارتي على ملصقك 850 00:35:52,069 --> 00:35:53.860 ‫يا صاح، طموحي الوحيد هو... 851 00:35:54,110 --> 00:35:57.569 ‫يجب أن يكون اسمي علي كتاب للأطفال، ‫أو صورتي علي السيارة التي يستقلونها 852 00:35:58,235 --> 00:36:00.694 ‫- يا صاح، شكرا جزيلا لك ‫- مرحبًا... 853 00:36:01,194 --> 00:36:02.876 ‫مهلا، لا تُسيء فهمنا، نحن مجرد أصدقاء 854 00:36:02,944 --> 00:36:04.110 ‫لماذا ساعدتني؟ 855 00:36:04,235 --> 00:36:05.735 ‫ما هي نيتك؟ 856 00:36:05,819 --> 00:36:07.152 ‫نيّة؟! 857 00:36:07,277 --> 00:36:09.235 ‫رأيتك تسقط ‫ومن ثم ساعدك هذا كل شيء 858 00:36:09,360 --> 00:36:10.694 ‫- هذا فقط؟ ‫- هذا كل شئ 859 00:36:10,735 --> 00:36:12.194 ‫- حقيقي ‫- حقًا 860 00:36:12,235 --> 00:36:15.444 ‫هل تعلم بعد رؤية عملك ‫عن ماذا يتحدث الناس بالداخل؟ 861 00:36:15,527 --> 00:36:16.777 ‫ماذا يقولون؟! 862 00:36:16,902 --> 00:36:20.110 ‫يفترضون أننا نحب ‫بعضنا ومعجبين 863 00:36:20,319 --> 00:36:22.735 ‫انظر، النميمة من عادات الناس ‫لماذا تنزعج؟ 864 00:36:22,902 --> 00:36:24.630 ‫اهتم أولاً بالوظيفة التي أتيت من أجلها 865 00:36:25,735 --> 00:36:27.508 ‫- يا صاح، الرجاء مساعدتي. ‫- نعم بالتأكيد 866 00:36:27,652 --> 00:36:30.735 ‫اسمع والدي يكره رفاقي من صناعة السينما 867 00:36:30,819 --> 00:36:33.069 ‫لذلك، أنا فقط أحذرك 868 00:36:33,360 --> 00:36:37.027 ‫إذا كان والدك يكره العاملين في السينما ‫فأنا أكره كل آباء الفتيات 869 00:36:37,194 --> 00:36:38.194 ‫فقط اذهب الآن 870 00:36:39,444 --> 00:36:40.860 ‫هل يمكنني أن اسألك شيئا؟ 871 00:36:40,985 --> 00:36:41.985 ‫ما هو؟ 872 00:36:42,319 --> 00:36:44.152 ‫كلهم يتحدثون عنا 873 00:36:44,569 --> 00:36:46.569 ‫ألا تشعر أنه يجب علينا فعل ذلك؟ 874 00:36:46,902 --> 00:36:48.110 ‫لماذا علي أن أشعر بذلك؟ 875 00:36:49,027 --> 00:36:51.527 ‫لكني أشعر أنه يجب علينا ‫ التفكير في الأمر 876 00:36:52,194 --> 00:36:53.694 ‫على أي حال فكر في الأمر مرة واحدة 877 00:36:55,501 --> 00:36:56.702 ‫هل طلبت الزواج بك يا صاح؟! 878 00:36:56,726 --> 00:36:59.976 ‫مرحباً، لقد دعمتك ‫قلت أمام الجميع أن أختي جوهرة 879 00:37:00,042 --> 00:37:01.667 ‫الآن لقد مثلت أنى أثق بك 880 00:37:01,917 --> 00:37:04.468 ‫هل تعتقد أنني لن افهم؟ ‫إذا كانت تطلب الزواج منى بشكل فريد 881 00:37:04,492 --> 00:37:06.076 ‫أنا أخوك 882 00:37:22,156 --> 00:37:23.823 ‫يبدو أنك سعيد جدًا 883 00:37:24,490 --> 00:37:25.865 ‫سيدي... لا... 884 00:37:27,490 --> 00:37:28.490 ‫سيدي.. لماذا؟! 885 00:37:28,656 --> 00:37:29.865 ‫هل طلبت الزواج منك 886 00:37:30,073 --> 00:37:31.148 ‫سيد؟! 887 00:37:31,156 --> 00:37:33.573 ‫أنت سعيد لأنها طلبت منك الزواج، صحيح؟ 888 00:37:37,615 --> 00:37:38.615 ‫نعم سيدي 889 00:37:39,198 --> 00:37:40.323 ‫لا يا سيدي، لست متأكدًا 890 00:37:42,948 --> 00:37:44.365 ‫قلت لها أن تطلب منك الزواج 891 00:37:44,656 --> 00:37:45.673 ‫سيدي! 892 00:37:45,706 --> 00:37:47.623 ‫كنت أرغب في رؤية رد فعلك 893 00:37:48,406 --> 00:37:50.073 ‫كيف كانت ردة فعلي يا سيدي؟ 894 00:37:51,156 --> 00:37:52.156 ‫جيدة جدًا 895 00:37:55,948 --> 00:37:57.448 ‫"مايوري"، أنت ممثلة بالفطرة 896 00:37:57,906 --> 00:37:59.861 ‫تصرفت جيدًا ولم تعطى مساحة ‫لأية شكوك لأي شخص 897 00:38:00,281 --> 00:38:01.281 ‫شكرًا سيدتي 898 00:38:01,823 --> 00:38:03.240 ‫حتى ابننا ليس أقل منها 899 00:38:03,656 --> 00:38:07.406 ‫في سن المراهقة افترضنا أننا أبطال، ‫نكتم الحب في قلوبنا 900 00:38:07,823 --> 00:38:08.831 ‫لكن هذا الرجل 901 00:38:08,898 --> 00:38:10.815 ‫لقد أظهر حبه في الأماكن العامة 902 00:38:10,865 --> 00:38:11.956 ‫أقول أنا معجب جدا بأدائك 903 00:38:12,948 --> 00:38:13.948 ‫شكرا لك سيدي 904 00:38:14,865 --> 00:38:17.823 ‫اسمع، إنها لا تحبك حقًا 905 00:38:17,948 --> 00:38:18.948 ‫أعلم يا سيدي 906 00:38:19,031 --> 00:38:21.365 ‫حتى ذلك الحين عليك أن تتصرف ‫كما لو كنت تحبها 907 00:38:21,448 --> 00:38:22.515 ‫ستفعل؟ 908 00:38:22,581 --> 00:38:24.415 ‫بالتأكيد سيدي، ‫لقد جئت إلى هنا لأفعل ذلك 909 00:38:24,456 --> 00:38:25.473 ‫ماذا، لتقع في الحب؟ 910 00:38:25,556 --> 00:38:26.723 ‫لا يا سيدي، أنا هنا للعمل 911 00:38:26,765 --> 00:38:28.765 ‫لكن الآن، عليك أن تقع في الحب 912 00:38:29,156 --> 00:38:30.156 ‫الحب؟! 913 00:38:31,823 --> 00:38:34.240 ‫الآن ستعبر لها عن حبك ‫قائلًا أحبك 914 00:38:34,490 --> 00:38:37.698 ‫عليك أن تطاردها قائلًا لماذا استغرقت ‫ وقتًا طويلاً للتعبير عن حبك 915 00:38:37,948 --> 00:38:39.006 ‫حسنًا سيدي 916 00:38:39,098 --> 00:38:40.556 ‫يجب أن يكون أداؤك طبيعيًا جدًا 917 00:38:40,598 --> 00:38:43.015 ‫يجب أن يفكر الناس في الخارج ‫أن كلاكما عاشقان حقيقيان 918 00:38:43,081 --> 00:38:44.540 ‫سيدي، سيصدق الناس سيدي، كما ترى 919 00:38:44,565 --> 00:38:45.815 ‫- هل أنت جاهز؟ ‫- جاهز سيدي 920 00:38:46,073 --> 00:38:50.115 ‫انظر يجب أن تكون المطاردة كتلك التي ‫بين النمر والغزلان في قناة ديسكفري 921 00:38:50,281 --> 00:38:51.509 ‫صحيح، أنا على حق يا سيدي ؟! 922 00:38:51,573 --> 00:38:52.865 ‫سأشغل الموسيقى قليلا 923 00:38:52,948 --> 00:38:54.039 ‫- يا فتى اللوحات ‫- سيدي؟! 924 00:38:54,448 --> 00:38:55.767 ‫فقط تحرك بضع خطوات إلى الوراء 925 00:38:56,823 --> 00:38:58.156 ‫- هل هذا جيد ‫- تمام 926 00:38:59,240 --> 00:39:00.240 ‫الكاميرات... 927 00:39:00,990 --> 00:39:01.990 ‫ابدأ 928 00:39:05,656 --> 00:39:06.656 ‫أنا أحبك 929 00:39:07,906 --> 00:39:08.906 ‫مهلًا.... 930 00:39:09,490 --> 00:39:11.573 ‫جعلتني أنتظر سنوات لأسمعك تقولين ذلك؟! 931 00:39:53,615 --> 00:39:56.448 ‫حبيبتي اركضي بين الشجيرات وحققي أهدافك 932 00:39:56,615 --> 00:39:59.573 ‫اركضي بالرجلين التي وهبهم الله لك 933 00:39:59,990 --> 00:40:02.615 ‫- هل هم أحباب؟! ‫- يمكن 934 00:40:02,865 --> 00:40:05.781 ‫- هل هم أحباب؟! ‫- أعتقد أن هذا صحيح 935 00:40:17,615 --> 00:40:20.448 ‫حبيبتي اركضي بين الشجيرات وحققي أهدافك 936 00:40:20,573 --> 00:40:23.906 ‫اركضي بالرجلين التي وهبهم الله لك 937 00:40:44,031 --> 00:40:45.115 ‫حسنًا، مرحبًا يا أولاد 938 00:40:45,198 --> 00:40:46.198 ‫أهلاً سيدي 939 00:40:46,281 --> 00:40:48.031 ‫دعونا نقوم بمشهد رائع الآن 940 00:40:48,073 --> 00:40:49.090 ‫حسنا سيدي 941 00:40:49,131 --> 00:40:50.268 ‫أعطني يا سيدي لوح الكتابة 942 00:40:50,906 --> 00:40:51.948 ‫حسب قصتنا 943 00:40:52,531 --> 00:40:54.906 ‫المدينة التي تعيش فيها تسمى جانداهندجار 944 00:40:55,406 --> 00:40:56.406 ‫في هذه المدينة 945 00:40:56,615 --> 00:40:58.823 ‫ستجد بين الناس ‫من ربح أو خسر في حياته العاطفية؟ 946 00:40:58,990 --> 00:41:01.036 ‫وأيضًا الأشخاص المرتبكون ‫في حياتهم يعيشون هناك 947 00:41:01,323 --> 00:41:02.447 ‫المشهد الآن... 948 00:41:02,448 --> 00:41:03.655 ‫أراد مقابلة المخرج 949 00:41:03,656 --> 00:41:05.740 ‫لا مشكلة يمكنك مقابلته سيدي 950 00:41:05,781 --> 00:41:06.781 ‫حسنا 951 00:41:06,948 --> 00:41:09.156 ‫الآن عليكم جميعاً أن...؟! 952 00:41:10,448 --> 00:41:12.156 ‫عفوا... افسح الطريق من فضلك 953 00:41:12,365 --> 00:41:13.740 ‫آسف... آسف مرة أخرى... 954 00:41:13,823 --> 00:41:14.823 ‫لماذا أتيت الآن؟! 955 00:41:14,948 --> 00:41:16.448 ‫بالمناسبة من كلاهما؟! 956 00:41:16,615 --> 00:41:18.406 ‫جاء السيد ليقدم لك طلبًا 957 00:41:18,781 --> 00:41:19.781 ‫حسنًا تابع 958 00:41:19,906 --> 00:41:22.066 ‫سمعت أن التصوير الخاص بك ‫يتزامن مع تاريخ زواجنا 959 00:41:22,090 --> 00:41:23.173 ‫سيدي، عليها حضور العرس 960 00:41:23,240 --> 00:41:25.604 ‫بعد زفافنا، أنا شخصيا ‫أوصلها إلى مكان التصوير يا سيدي 961 00:41:26,073 --> 00:41:29.656 ‫بدلاً من ذلك، لماذا لا تخبرنا مباشرة ‫أن نؤجل مواعيد التصوير. 962 00:41:29,865 --> 00:41:32.448 ‫أحسنت القول 963 00:41:32,615 --> 00:41:34.031 ‫هل كل شيء على ما يرام معك؟ 964 00:41:34,156 --> 00:41:36.641 ‫سيدي، إذا كان الأمر على ما يرام ‫ بالنسبة لك، فانا بخير 965 00:41:36,665 --> 00:41:37.956 ‫التواريخ معك 966 00:41:37,965 --> 00:41:40.465 ‫سنؤجل موعد زفافنا 967 00:41:41,115 --> 00:41:42.281 ‫لماذا تعطى التزامات؟ 968 00:41:42,531 --> 00:41:44.781 ‫سيؤجلون مواعيد التصوير ‫ فقط اخرس 969 00:41:44,865 --> 00:41:46.573 ‫رجل البرمجة، لا بأس... 970 00:41:47,073 --> 00:41:48.906 ‫سنؤجل مواعيد التصوير 971 00:41:49,365 --> 00:41:50.365 ‫بالمناسبة ما هو اسمك؟ 972 00:41:50,781 --> 00:41:51.781 ‫بهافنا سيدي 973 00:41:51,823 --> 00:41:54.365 ‫بهافنا، أنا لم أشاهد أدائك 974 00:41:54,698 --> 00:41:55.698 ‫ستجري تجربة أداء لنا؟ 975 00:41:56,115 --> 00:41:57.115 ‫بالتأكيد سيدي 976 00:41:57,240 --> 00:41:59.531 ‫سيدي، يمكنك الاختبار كما تشاء 977 00:41:59,698 --> 00:42:02.323 ‫إنها متحمسة للغاية لأنها تمثل 978 00:42:02,531 --> 00:42:03.990 ‫أوه، إنه، رائع... 979 00:42:04,656 --> 00:42:07.281 ‫بالمناسبة الوضع... 980 00:42:07,906 --> 00:42:09.406 ‫بهافنا يتزوج "بوشان"... 981 00:42:09,781 --> 00:42:11.115 ‫موعد زواجهم محدد 982 00:42:11,323 --> 00:42:12.656 ‫- هذين يا سيدي؟ ‫- نعم 983 00:42:13,198 --> 00:42:15.573 ‫يجب عليكم جميعًا محاولة كسرها 984 00:42:15,740 --> 00:42:18.448 ‫- بالتأكيد يا سيدي سنكسرها ‫- سيدي ما هذا؟! 985 00:42:18,823 --> 00:42:22.115 ‫حسنًا، قليلون يتحدثون عن الصبي ‫يتحدث الباقي عن الفتاة 986 00:42:22,240 --> 00:42:24.698 ‫- سنتحدث عن الصبي ‫- سندعم الفتاة 987 00:42:24,740 --> 00:42:25.740 ‫مستعد؟! 988 00:42:25,906 --> 00:42:27.906 ‫سيدي نعم نحن جاهزون 989 00:42:27,990 --> 00:42:28.990 ‫ابدأ 990 00:42:29,156 --> 00:42:31.906 ‫- ما كل هذا يا سيدي؟! ‫- تعالي إلي هذا الجانب، 991 00:42:31,948 --> 00:42:34.781 ‫ألم تجد أي فتاة أخرى غير هذه الفتاة 992 00:42:34,990 --> 00:42:36.763 ‫- لماذا يا صاح ماذا حدث؟ ‫- ألم تفهم بعد؟ 993 00:42:36,823 --> 00:42:38.615 ‫الجميع هنا يسمونه نخاس؟ 994 00:42:38,740 --> 00:42:40.990 ‫- وأنتم جميعًا معه ‫- فعلا؟! 995 00:42:41,115 --> 00:42:42.406 ‫- نعم ‫- هل تقول الحقيقة؟! 996 00:42:42,490 --> 00:42:43.490 ‫أي حقيقة؟! 997 00:42:43,615 --> 00:42:44.906 ‫يا صاح، نعم، هذا صحيح 998 00:42:45,073 --> 00:42:47.323 ‫هل تعرف كم مرة أتت معي؟ 999 00:42:47,365 --> 00:42:49.365 ‫- يا هذا ‫- أقول هذا، كصديق 1000 00:42:49,531 --> 00:42:50.990 ‫مرحبًا يا صاح، رائع، استمع الآن 1001 00:42:51,115 --> 00:42:55.365 ‫ستتزوجها ‫لكن أرجوك لا تثق بها بعد الآن 1002 00:42:55,531 --> 00:42:57.281 ‫- لا تتحدث هراءً، سأصفعك ‫- اهدأ 1003 00:42:57,323 --> 00:42:59.073 ‫انظروا إلى غضبه 1004 00:42:59,240 --> 00:43:01.906 ‫بعد الزواج منه ‫هل سيسمح لك حقًا بالعيش؟ 1005 00:43:02,115 --> 00:43:03.948 ‫هل تحتاجين مثل هذا الزواج؟ فكرى بالأمر. 1006 00:43:04,031 --> 00:43:05.573 ‫لا تتسرعي، لا يزال لديك وقت 1007 00:43:05,615 --> 00:43:08.156 ‫فكر بالأمر ‫- لم أرك مثل هكذا من قبل 1008 00:43:08,198 --> 00:43:10.615 ‫يا صاح، تعال إلى هنا 1009 00:43:11,573 --> 00:43:13.698 ‫لم ترَ شيئًا 1010 00:43:13,865 --> 00:43:17.323 ‫لكننا رأينا كل شيء يا صاح 1011 00:43:17,365 --> 00:43:19.990 ‫هل تعرف من يخرج معها؟ 1012 00:43:20,073 --> 00:43:21.281 ‫- أنا أعرف ‫- من؟! 1013 00:43:21,406 --> 00:43:23.156 ‫بطل لوحة الإعلانات 1014 00:43:23,198 --> 00:43:26.698 ‫لن أتحمل هذا، سأقتلكم جميعًا 1015 00:43:27,073 --> 00:43:28.073 ‫مهلا، اتركوني يا حمقى 1016 00:43:28,448 --> 00:43:31.031 ‫يا صاح، رائع، تعال إلى هنا ‫لماذا أنت شديد التوتر 1017 00:43:31,323 --> 00:43:34.240 ‫هل رأيت أيا من شاماتها؟ 1018 00:43:34,323 --> 00:43:35.823 ‫هل تعرف تاريخها؟ 1019 00:43:35,906 --> 00:43:40.198 ‫كلكم تتحدثون بفظاظة، اخرسوا، دعوني 1020 00:43:40,490 --> 00:43:41.490 ‫مرحبا ما هذا؟ 1021 00:43:42,490 --> 00:43:45.445 ‫أنت تستمتع بالأولاد الذين يسيئون ‫ إلي الفتاة أمامها زوج المستقبلي؟ 1022 00:43:45,698 --> 00:43:46.740 ‫ألا تخجل؟ 1023 00:43:47,698 --> 00:43:48.823 ‫فلتذهب إلى الجحيم 1024 00:43:51,406 --> 00:43:52.406 ‫هل ستأتي الآن معي؟ 1025 00:43:52,615 --> 00:43:54.656 ‫لماذا يجب أن أرسل صديقتي ‫مع نخاس مثلك؟ 1026 00:43:54,823 --> 00:43:55.906 ‫تستطيع الرحيل 1027 00:43:55,931 --> 00:43:56.931 ‫هل ستأتي أم لا؟ 1028 00:43:57,073 --> 00:44:00.573 ‫أنت غبي، دعني أذهب 1029 00:44:05,781 --> 00:44:07.531 ‫حسنًا، توقف... 1030 00:44:07,865 --> 00:44:08.915 ‫إنه قادم 1031 00:44:08,998 --> 00:44:10.456 ‫سيدي، كيف كانت تجربة الأداء؟ 1032 00:44:10,540 --> 00:44:11.540 ‫شعرت وكأني سأقتل أحدًا 1033 00:44:11,781 --> 00:44:13.073 ‫نجاح باهر... 1034 00:44:13,948 --> 00:44:17.948 ‫بهافنا، لقد كان رد فعلك جيدًا، ‫لقد كان أداؤك جيدًا أيضًا 1035 00:44:18,073 --> 00:44:20.573 ‫- شكرا جزيلا سيدي ‫- لقد تصرفت بشكل جيد حقًا، أليس كذلك؟ 1036 00:44:21,073 --> 00:44:22.441 ‫حسنًا، سأخبرك، انتظر بالخارج 1037 00:44:22,465 --> 00:44:24.923 ‫- حسنا شكرا لك ‫- حسنا، بالتوفيق 1038 00:44:27,823 --> 00:44:28.948 ‫انتهيت من حفل الزفاف 1039 00:44:29,198 --> 00:44:31.517 ‫مهلًا، أنت لا ترغب في أن ترى ‫ الناس يعيشون في سعادة. 1040 00:44:31,740 --> 00:44:33.531 ‫لعنة الفتاة ستطاردك بالتأكيد 1041 00:44:34,115 --> 00:44:35.115 ‫مرحبا يا أولاد... 1042 00:44:35,615 --> 00:44:38.531 ‫سوف يستفزك الناس، ‫يجب أن تكون عاقلًا 1043 00:44:38,823 --> 00:44:40.906 ‫يجب أن تعرف بنفسك كيف تُحسن التصرف 1044 00:44:40,948 --> 00:44:42.358 ‫- سيدي، كانت هذه شخصية ‫- سيدي... 1045 00:44:42,906 --> 00:44:44.573 ‫لا أستطيع أن أرى وأتحمل كل هذا... 1046 00:44:44,740 --> 00:44:46.877 ‫اسمحوا لي أن أرى ما الأمر ‫ بين الاثنين في الخارج 1047 00:44:47,448 --> 00:44:49.115 ‫فتاة فقيرة، لم أستطع رؤية إذلالها 1048 00:44:49,573 --> 00:44:51.031 ‫حتى ذلك الحين تصرفت جيدًا 1049 00:44:51,865 --> 00:44:53.138 ‫"ناتا"، لا تكرر هذا مرة أخرى 1050 00:44:53,490 --> 00:44:56.906 ‫سيدتي، نعم، فكرت في محاولة ‫أمر مختلف... 1051 00:44:56,990 --> 00:44:59.823 ‫لكن، لم أتوقع أبدًا أن يتحدث ‫ الأولاد بهذه الطريقة الوضيعة 1052 00:45:00,156 --> 00:45:01.340 ‫- في... ‫- نعم؟! 1053 00:45:01,415 --> 00:45:03.206 ‫تعال لنرى ما الأمر بين الاثنين 1054 00:45:03,290 --> 00:45:04.331 ‫حسنا 1055 00:45:04,390 --> 00:45:05.515 ‫سيدي... سيدتي... 1056 00:45:05,548 --> 00:45:07.090 ‫سيدي... فقط دقيقة 1057 00:45:07,198 --> 00:45:08.906 ‫سيدي، ماذا سألوك في الداخل؟ 1058 00:45:08,990 --> 00:45:10.114 ‫سألوني عن رجولتي 1059 00:45:10,115 --> 00:45:11.781 ‫- ماذا قلت يا سيدي ‫- اغرب عن وجهى 1060 00:45:11,906 --> 00:45:13.698 ‫- سيدي... ‫- "بوشان" انتظر قليلًا 1061 00:45:13,906 --> 00:45:14.906 ‫قلت توقف 1062 00:45:15,490 --> 00:45:16.656 ‫قلت انتظر 1063 00:45:17,448 --> 00:45:18.865 ‫كيف كان أدائي؟ 1064 00:45:18,906 --> 00:45:19.990 ‫إلى الجحيم بأدائك 1065 00:45:20,115 --> 00:45:21.906 ‫تحدثوا عنك بفظاظة، ‫وكنت واقفة بلا حراك 1066 00:45:22,031 --> 00:45:24.323 ‫- متى تحدثوا عني ‫- إذن عمن كانوا يتحدثون؟! 1067 00:45:24,406 --> 00:45:26.406 ‫كانوا يتحدثون عن الشخصية ‫التي كنت أمثلها 1068 00:45:26,531 --> 00:45:28.906 ‫كانوا يتحدثون عن فتى الإعلان أيضا ‫ألم تلاحظ هذا؟ 1069 00:45:28,990 --> 00:45:31.416 ‫لذا، شخصيتك في هذا الفيلم ‫هي شخصية سيئة جدا أليس كذلك؟ 1070 00:45:31,440 --> 00:45:33.023 ‫نعم، حقا شخصية جريئة جدا 1071 00:45:33,048 --> 00:45:34.756 ‫تحدث الأولاد بفظاظة عن فتاة 1072 00:45:34,865 --> 00:45:36.406 ‫"بوشان" هذه شخصية محورية للغاية 1073 00:45:36,531 --> 00:45:38.122 ‫الشخصية مرسومة بشكل جيد، أليس كذلك؟ 1074 00:45:39,156 --> 00:45:40.240 ‫الجميع يشاهدوننا... 1075 00:45:40,531 --> 00:45:41.598 ‫تعالى لنذهب 1076 00:45:41,665 --> 00:45:43.373 ‫"بوشان"، ما مشكلتك؟ 1077 00:45:43,398 --> 00:45:45.731 ‫سيبصق والداي عليك، ‫لن أسمح لكِ بالقيام بهذه الشخصية 1078 00:45:45,773 --> 00:45:46.856 ‫تعالي لنذهب الآن 1079 00:45:46,898 --> 00:45:48.882 ‫إذا كانت شخصيتي سيئة، ‫فيجب أن يصرخوا في وجهي 1080 00:45:48,906 --> 00:45:51.306 ‫إذا كانت الشخصية التي ألعبها سيئة ‫فلماذا يصرخون علي؟ 1081 00:45:51,373 --> 00:45:52.615 ‫الرجاء افهم يا "بوشان" 1082 00:45:52,681 --> 00:45:54.231 ‫أنا أخبرك منذ فترة طويلة ‫ألا تفهم؟ 1083 00:45:54,256 --> 00:45:55.265 ‫تعالى لنذهب 1084 00:45:55,290 --> 00:45:57.340 ‫"بوشان" لماذا تسيء معاملتي كثيرا؟ 1085 00:45:57,365 --> 00:45:58.365 ‫أين أسأت معاملتك؟ 1086 00:45:58,490 --> 00:46:00.656 ‫أنت وهذا المخرج المجنون ‫تتصرفون بجنون 1087 00:46:00,698 --> 00:46:01.948 ‫لا، أنت تتصرف بجنون 1088 00:46:01,990 --> 00:46:04.073 ‫"بوشان" أنت تتصرف بجنون، ‫اصمت الآن 1089 00:46:04,156 --> 00:46:05.656 ‫اسكتي لا تدعونني بالجنون 1090 00:46:05,740 --> 00:46:07.948 ‫أيها الرجل المحترم، لقد أسأت الفهم 1091 00:46:08,156 --> 00:46:09.615 ‫أخطأ الأولاد 1092 00:46:09,740 --> 00:46:12.240 ‫أنا أعتذر نيابة عنهم 1093 00:46:12,323 --> 00:46:14.156 ‫سيدي، هل تلتزم الصمت لبعض الوقت؟ 1094 00:46:14,448 --> 00:46:17.281 ‫أنت سبب كل هذا الصراع، ‫أنت اتصلت بهم جميعًا 1095 00:46:17,406 --> 00:46:19.224 ‫لنتنح جانبا ونترك لهم ‫ بعض الوقت ليقرروا 1096 00:46:19,248 --> 00:46:20.248 ‫وأنت خد قرارك 1097 00:46:20,290 --> 00:46:21.631 ‫لماذا أنت غاضب جدا؟ 1098 00:46:21,740 --> 00:46:24.323 ‫حتى المخرج كان يجهل ‫أن الأولاد سيتكلمون بابتذال 1099 00:46:24,365 --> 00:46:26.191 ‫إذا كان غير مدرك، ‫فأي نوع من المخرجين هو؟ 1100 00:46:26,215 --> 00:46:27.261 ‫مهلا، تعال لنذهب من هنا 1101 00:46:27,298 --> 00:46:29.881 ‫مهلا، انتظر، اجلس أولا، ‫هدئ نفسك ثم غادر 1102 00:46:29,948 --> 00:46:33.141 ‫إذا جلسنا هنا لفترة من الوقت، ‫فسيلقوننا إلي الخارج يا سيدي، تعال لنذهب 1103 00:46:33,165 --> 00:46:34.211 ‫- يا هذا... ‫- "بوشان"... 1104 00:46:34,215 --> 00:46:35.881 ‫اترك يدها، اتركها تذهب 1105 00:46:36,406 --> 00:46:37.406 ‫مهلا، انتظر دقيقة 1106 00:46:37,948 --> 00:46:39.573 ‫لا يجب أن تعذب فتاة كهذه 1107 00:46:39,740 --> 00:46:40.877 ‫ستتعرض للإذلال من الآخرين 1108 00:46:41,198 --> 00:46:42.240 ‫ماذا حدث بالداخل؟ 1109 00:46:42,406 --> 00:46:43.588 ‫يا صاح، ماذا حدث بالداخل؟! 1110 00:46:43,823 --> 00:46:45.948 ‫مهلا، اغرب عن وجهى، ‫أنت سبب كل هذا 1111 00:46:46,073 --> 00:46:47.115 ‫ماذا فعلت؟! 1112 00:46:47,573 --> 00:46:49.615 ‫الجميع يقول ذلك ‫أنك مغرم بها 1113 00:46:49,698 --> 00:46:50.948 ‫"بوشان"، هذه هي الشخصية... 1114 00:46:51,115 --> 00:46:52.823 ‫ما الخطأ في الإعجاب بشخص ما ‫كشخصية؟ 1115 00:46:52,906 --> 00:46:54.281 ‫لا تكن ضيق الأفق 1116 00:46:54,365 --> 00:46:56.698 ‫سيدتي، ماذا تعرفين عن الشخصية، ‫جعلك تقعين في حبها؟ 1117 00:46:56,865 --> 00:46:59.740 ‫أطلعتها "ناتا" على شخصيتك ‫ اسكت لفترة من الوقت 1118 00:46:59,906 --> 00:47:01.490 ‫ماذا يعرف عن شخصيتي؟! 1119 00:47:01,531 --> 00:47:03.031 ‫فقط استمع لي 1120 00:47:03,490 --> 00:47:04.490 ‫هناك بعض الخلط 1121 00:47:04,573 --> 00:47:06.156 ‫سأحله، تحرك من فضلك 1122 00:47:06,365 --> 00:47:09.323 ‫- سيدي، استمع لي، كن لطيفا ‫- قلت لك اغرب عن وجهى 1123 00:47:09,406 --> 00:47:11.656 ‫- استمع لكلامي ‫- لا تتركني من فضلك 1124 00:47:11,698 --> 00:47:14.281 ‫استمع وحل كل شيء وديًا ‫لا تتقاتلوا بينكم 1125 00:47:14,323 --> 00:47:16.240 ‫سيدتي... سيدي، تعال من فضلك 1126 00:47:16,573 --> 00:47:19.031 ‫مرحباً، اذهب الآن، ارحل 1127 00:47:19,240 --> 00:47:21.031 ‫أنت، تحرك جانباً 1128 00:47:21,073 --> 00:47:22.073 ‫تحرك الآن 1129 00:47:22,698 --> 00:47:24.615 ‫- قلت تحرك الآن ‫- "دارما" انظر كيف يتقاتلون 1130 00:47:24,873 --> 00:47:26.299 ‫بطريقة ما لا يوجد شيء منطقي هنا 1131 00:47:26,323 --> 00:47:28.733 ‫لماذا تعذب الأولاد ‫الذين أتوا إلى هنا من أجل الاختبار؟ 1132 00:47:28,781 --> 00:47:31.031 ‫سيدتي، لقد أصيب "ناتا" بالجنون ‫أرجوكي انصحيه 1133 00:47:31,156 --> 00:47:34.115 ‫"دارما" حتى أنت أيضًا، ‫لقد نجحت في التمثيل، واصل ذلك... 1134 00:47:34,281 --> 00:47:36.656 ‫مع كل هذه الأعمال ‫أنت تفسد الصناعة 1135 00:47:38,073 --> 00:47:39.406 ‫سأرجمك 1136 00:47:39,531 --> 00:47:41.156 ‫لقد كنت تصور كل شيء 1137 00:47:41,406 --> 00:47:42.406 ‫أيها الأغبياء 1138 00:47:43,615 --> 00:47:44.979 ‫لم أعني ذلك لك سيدتي، ‫سيدي تعال 1139 00:47:46,406 --> 00:47:47.698 ‫احتفظ بهدوئك 1140 00:47:48,531 --> 00:47:49.531 ‫تعال يا سيدي 1141 00:47:49,781 --> 00:47:50.781 ‫السيد هنا 1142 00:47:50,823 --> 00:47:53.323 ‫سيدي، هل الاختبار جيد يا سيدي؟ 1143 00:47:53,406 --> 00:47:54.497 ‫ابقِ جميع الكاميرات تدور 1144 00:47:58,865 --> 00:47:59.948 ‫ماذا حدث؟! 1145 00:48:00,098 --> 00:48:01.456 ‫أعتقد أنه لا توجد مشكلة هنا. 1146 00:48:01,498 --> 00:48:02.665 ‫أي مشكلة تتحدث عنها؟ 1147 00:48:02,673 --> 00:48:03.748 ‫ليس لديك احترام الذات 1148 00:48:03,773 --> 00:48:06.898 ‫أنتجت هذا الفيلم لأساعدك ‫الآن علي أن أسمع كلمات غبية من الآخرين 1149 00:48:08,198 --> 00:48:09.198 ‫لم أقصد ذلك لك سيدي 1150 00:48:09,740 --> 00:48:12.490 ‫سيدي، إذا استمر هذا، فسأرسل ‫الجميع إلي المنزل 1151 00:48:12,615 --> 00:48:15.198 ‫سيدي آسف ‫لم أفعل كل هذا عمدًا 1152 00:48:15,615 --> 00:48:17.365 ‫الآن كل شيء على ما يرام، أليس كذلك؟ 1153 00:48:17,406 --> 00:48:19.861 ‫حسنًا، هل تعلم كان من الممكن ‫ أن يكون الطلاق قبل الزواج 1154 00:48:19,948 --> 00:48:21.240 ‫هل أذهب واعتذر؟ 1155 00:48:21,281 --> 00:48:22.740 ‫- انطلق ‫- حسنا سأعتذر 1156 00:48:22,781 --> 00:48:26.073 ‫اسمع، إنهم يقومون بتسوية الموضوع وديًا 1157 00:48:26,365 --> 00:48:28.865 ‫أشعر بالشفقة عندما أرى ‫الفتاة تتوق إلى التمثيل... 1158 00:48:28,906 --> 00:48:31.448 ‫والفتى يجبرها علي التوقف 1159 00:48:31,865 --> 00:48:32.923 ‫مونا... 1160 00:48:32,956 --> 00:48:35.481 ‫الآن إذا وافقت على كلام المخرج ‫فستُخرب حياتها الشخصية 1161 00:48:35,531 --> 00:48:38.073 ‫وإذا وافقت على ما يريده ‫فستخرب حياتها المهنية... 1162 00:48:38,823 --> 00:48:41.156 ‫في جميع الأوقات، ‫تواجه الفتيات فقط مثل هذه المواقف 1163 00:48:41,323 --> 00:48:42.323 ‫سيدتي، أليس كذلك؟! 1164 00:48:42,698 --> 00:48:44.906 ‫أوه لماذا كل هذه التعقيدات... 1165 00:48:45,281 --> 00:48:47.698 ‫دعها تتزوج في الموعد المحدد... 1166 00:48:47,823 --> 00:48:49.823 ‫سأؤجل مواعيد التصوير 1167 00:48:50,323 --> 00:48:52.406 ‫دعونا نمنح الفتاة ‫شخصية قوية سيدتي 1168 00:48:52,490 --> 00:48:53.490 ‫صحيح يا سيدي؟! 1169 00:48:53,740 --> 00:48:56.990 ‫سيدي، إذا أخبرتهم هذا في وقت سابق ‫فلم يكن ليحدث كل هذا الصراع 1170 00:48:57,031 --> 00:48:59.906 ‫يجب أن يعرف المخرج ‫كيف ومتى يتخذ القرار الصحيح 1171 00:49:01,740 --> 00:49:03.198 ‫آسف، المعذرة 1172 00:49:03,365 --> 00:49:04.365 ‫سيدي... 1173 00:49:04,448 --> 00:49:05.531 ‫دوري مضمون يا سيدي؟ 1174 00:49:05,990 --> 00:49:07.291 ‫مهلا، وضعك مثل القول المأثور 1175 00:49:07,315 --> 00:49:10.007 ‫عندما يقلق الجد بشأن النبيذ ‫تشعر الحفيدة بالقلق بشأن شيء ما 1176 00:49:10,031 --> 00:49:11.941 ‫- مرحبا "دارما"، عن ماذا تتحدث؟ ‫- يا هذا... 1177 00:49:11,956 --> 00:49:13.320 ‫آسف يا سيدي، من التوتر قلت ذلك 1178 00:49:13,531 --> 00:49:14.990 ‫لنشرب بعض القهوة من فضلك 1179 00:49:15,031 --> 00:49:17.740 ‫استرخوا رجاء، ‫اسمحوا لي أن أنهي عملي وأنضم إليكم 1180 00:49:18,406 --> 00:49:20.240 ‫سيد "سوامي"، سأحضر لك قهوة دون السكر 1181 00:49:20,656 --> 00:49:22.111 ‫لا تستفسر عن دورك ‫في منتصف محادثة 1182 00:49:22,573 --> 00:49:23.573 ‫قلت لك اتبعهم 1183 00:49:24,323 --> 00:49:25.505 ‫تعال هنا يا سيدي ‫- تعال معي 1184 00:49:25,573 --> 00:49:26.656 ‫اتركني وشأني 1185 00:49:26,681 --> 00:49:27.723 ‫ما مشكلتك؟ 1186 00:49:27,748 --> 00:49:29.398 ‫حتى جئنا إلى هنا، لم تكن لدينا مشكلة 1187 00:49:29,465 --> 00:49:30.698 ‫بمجرد وصولنا، بدأت المشاكل 1188 00:49:30,781 --> 00:49:32.624 ‫المخرج يقوم باختبار الأداء بطريقة وضيعة 1189 00:49:32,648 --> 00:49:35.198 ‫لا تتحدث بطريقة فظة، إنه المخرج 1190 00:49:35,281 --> 00:49:37.656 ‫، كيف تقولين أحبك ‫أمام من سيصبح زوجك؟ 1191 00:49:37,698 --> 00:49:38.698 ‫ألا يشعر بالسوء؟ 1192 00:49:38,740 --> 00:49:43.031 ‫مرحبا، قال المخرج أن شخصيتي ‫مغرمة بشخصيتك 1193 00:49:43,156 --> 00:49:44.365 ‫وأنا أفعل الشيء نفسه هنا 1194 00:49:44,573 --> 00:49:45.573 ‫شخصيتي؟! 1195 00:49:46,323 --> 00:49:47.615 ‫إذا اختارني... 1196 00:49:48,115 --> 00:49:51.031 ‫- مرحباً، أنا بطل الآن، شكرًا سيدتي ‫- لياقة هذا الفتى مبهرة؟! 1197 00:49:51,656 --> 00:49:53.166 ‫- مبروك يا سيدي... ‫- اتركني وشأني 1198 00:49:53,190 --> 00:49:55.740 ‫- البطل... البطل... ‫- لا أرغب في رؤيتك بين هؤلاء المجانين 1199 00:49:55,823 --> 00:49:57.031 ‫تعال لنذهب من هنا ‫- سيد... 1200 00:49:57,198 --> 00:49:58.906 ‫ربما اختارها أيضًا 1201 00:49:59,156 --> 00:50:00.281 ‫تأكد أولاً ثم غادر 1202 00:50:00,323 --> 00:50:01.874 ‫حتى لو تأكدت، فإنها لن تلعب الدور 1203 00:50:01,998 --> 00:50:04.007 ‫لقد حدد المخرج موعد التصوير ‫في تاريخ زفافنا 1204 00:50:04,131 --> 00:50:06.381 ‫أعتقد أنه قال ذلك ‫للتحقق من شغفها، أنا أشعر بذلك 1205 00:50:06,406 --> 00:50:07.406 ‫استرخ يا سيدي 1206 00:50:07,740 --> 00:50:08.906 ‫أنا البطل... 1207 00:50:09,281 --> 00:50:13.115 ‫وظيفتي هي إصلاح أفعال الخاطئين ‫وجمع العشاق 1208 00:50:13,406 --> 00:50:14.406 ‫سيدي، من فضلك اعتذر 1209 00:50:14,573 --> 00:50:15.906 ‫سيدي، غادر الآن 1210 00:50:16,073 --> 00:50:17.948 ‫إذا كنت أنت البطل، ‫فأجل التصوير وتعال إلي 1211 00:50:18,198 --> 00:50:19.365 ‫يا صاح، أولا اعتذر 1212 00:50:19,448 --> 00:50:20.740 ‫هل فهمت ما قلته؟ 1213 00:50:20,906 --> 00:50:22.134 ‫سيدتي على الأقل اعتذري أنتِ 1214 00:50:22,781 --> 00:50:24.490 ‫"بوشان"... آسفة... 1215 00:50:24,906 --> 00:50:26.781 ‫صرخت فيك بلا داع 1216 00:50:27,240 --> 00:50:28.240 ‫آسف حبيبي... 1217 00:50:28,990 --> 00:50:30.531 ‫أعتقد، لقد بالغت في التصرف 1218 00:50:30,615 --> 00:50:32.698 ‫ممتاز، امض قدما في ‫الاستعدادات للزواج 1219 00:50:32,781 --> 00:50:34.240 ‫سأتأكد من تأجيل التصوير، حسنًا 1220 00:50:34,323 --> 00:50:35.356 ‫بالتوفيق 1221 00:50:35,481 --> 00:50:37.648 ‫البطل... البطل... 1222 00:50:37,656 --> 00:50:38.656 ‫أنا قادم 1223 00:50:40,906 --> 00:50:43.698 ‫توقف، سيكون لديك الآن 1224 00:50:44,448 --> 00:50:47.615 ‫"ناتا"، لا تطيل هذه القضية ‫أعتقد أن الزواج على وشك الانهيار 1225 00:50:49,698 --> 00:50:50.698 ‫سيدي 1226 00:50:50,715 --> 00:50:52.590 ‫الزيجات تقرر في السماء 1227 00:50:52,823 --> 00:50:54.365 ‫ليس في الاختبارات، أليس كذلك؟! 1228 00:50:55,031 --> 00:50:57.615 ‫سيدي و""درمانا"" والسيد "غاندي" ‫قادمون للداخل، انتهى 1229 00:50:57,656 --> 00:51:00.406 ‫"سريدهارا"، إذا دخل ‫فلن يسمح لنا أن نفعل ما نريد 1230 00:51:00,531 --> 00:51:01.865 ‫أزل أولاً مقعد "غاندي" 1231 00:51:07,990 --> 00:51:10.490 ‫سيدي، كم عدد الناس الذين لم ‫يخوضوا الاختبار بعد؟ 1232 00:51:10,823 --> 00:51:11.865 ‫هذا هو الرقم. سيدي 1233 00:51:12,073 --> 00:51:13.799 ‫لا أشعر برغبة في الاتصال بأي شخص الآن 1234 00:51:13,823 --> 00:51:15.215 ‫حتى لو كنت تشعر أيضًا، لا تتصل 1235 00:51:15,240 --> 00:51:16.240 ‫- حسنا؟! ‫- فعلت سيدي 1236 00:51:16,323 --> 00:51:19.531 ‫يا رفاق، هل هنا أي شخص في المجموعة ‫مخطوب أو علي وشك الزواج؟ 1237 00:51:19,615 --> 00:51:20.706 ‫لا سيدي 1238 00:51:20,748 --> 00:51:22.923 ‫جيد جدا، ‫وإلا فسيفسد هذا المجنون حياتك أيضا 1239 00:51:22,990 --> 00:51:25.073 ‫سيدي، هناك فرقة أخرى هنا من أجل الاختبار 1240 00:51:25,698 --> 00:51:26.698 ‫مرحبا يا شباب... 1241 00:51:26,740 --> 00:51:28.073 ‫هاي سيدي 1242 00:51:28,406 --> 00:51:30.115 ‫لنقم بمشهد رائع الآن 1243 00:51:30,198 --> 00:51:31.656 ‫- نعم سيدي ‫- تمام... 1244 00:51:31,990 --> 00:51:34.573 ‫المكان الذي تقف فيه ‫يسمى جاندهناجار 1245 00:51:34,990 --> 00:51:35.990 ‫وهذه دائرة "غاندي" 1246 00:51:36,240 --> 00:51:37.286 ‫هنا... تمثال "غاندي"... 1247 00:51:38,281 --> 00:51:39.281 ‫يا هذا، 1248 00:51:39,323 --> 00:51:41.031 ‫أين كرسي "غاندي"؟ 1249 00:51:41,990 --> 00:51:43.031 ‫يا إلهي... 1250 00:51:43,823 --> 00:51:46.073 ‫لا يخصص الناس حتى مقعد "غاندي" 1251 00:51:46,740 --> 00:51:49.656 ‫آسف سيد "غاندي"، إذا كنت لا تمانع ‫فمن فضلك اخرج لفترة من الوقت 1252 00:51:49,781 --> 00:51:50.865 ‫حسنا سيدي 1253 00:51:50,940 --> 00:51:52.815 ‫- سيد "غاندي"... شكرا سيدي ‫- سيدي 1254 00:51:53,240 --> 00:51:55.698 ‫بسببك يحدث كل العمل 1255 00:51:55,948 --> 00:51:58.073 ‫سيدي، دع عملك يتقدم 1256 00:51:58,448 --> 00:51:59.990 ‫لكن لا تؤذي الأولاد 1257 00:52:00,615 --> 00:52:02.490 ‫لقد جاؤوا إلى هنا ويثقون بي 1258 00:52:02,698 --> 00:52:04.365 ‫سواء كانوا يثقون بأنك لست... 1259 00:52:04,740 --> 00:52:07.865 ‫لكن من الرائع أنك وثقت ‫بأولاد هذا الجيل 1260 00:52:08,115 --> 00:52:09.115 ‫سيد "غاندي"... 1261 00:52:11,615 --> 00:52:13.448 ‫سيدي، أنا أثق بك أيضًا 1262 00:52:13,531 --> 00:52:14.948 ‫لهذا جعلك تمثالا 1263 00:52:15,115 --> 00:52:16.115 ‫استمر في الثقة به 1264 00:52:17,281 --> 00:52:18.999 ‫سيدي، انتظر بالخارج، سأتصل بك لاحقًا 1265 00:52:19,023 --> 00:52:21.523 ‫- يا أولاد، قدموا الأفضل في الاختبارات ‫- نعم سيد "غاندي" 1266 00:52:21,906 --> 00:52:23.990 ‫الآن، هل شرب الجميع القهوة 1267 00:52:24,073 --> 00:52:25.198 ‫نعم 1268 00:52:26,698 --> 00:52:27.740 ‫هل أنتم جاهزون؟ 1269 00:52:28,073 --> 00:52:29.781 ‫- نعم سيدي ‫- جاهز سيدي 1270 00:52:29,906 --> 00:52:30.948 ‫الآن هو.... 1271 00:52:32,073 --> 00:52:33.073 ‫سيدي اعذرني 1272 00:52:33,281 --> 00:52:34.365 ‫تحقق من سبب قدومه الآن 1273 00:52:34,406 --> 00:52:35.423 ‫سيدي، شكرا سيدي 1274 00:52:35,506 --> 00:52:36.590 ‫لما الشكر؟! 1275 00:52:36,631 --> 00:52:39.481 ‫سيدي، سمعت أنه تم اختياري لشخصية، ‫لذلك، شكرا جزيلا لك سيدي 1276 00:52:39,531 --> 00:52:40.990 ‫"ناتا"، هل اخترته؟! 1277 00:52:41,198 --> 00:52:42.562 ‫بدون علمي ‫هل حددت راتبه أيضًا؟! 1278 00:52:43,740 --> 00:52:44.806 ‫رائع 1279 00:52:44,831 --> 00:52:45.831 ‫إذا لدي أمر ما... 1280 00:52:47,073 --> 00:52:48.073 ‫أمر ما... 1281 00:52:49,240 --> 00:52:50.240 ‫انظروا يا شباب... 1282 00:52:50,406 --> 00:52:52.573 ‫إنه هنا ليخبرنا بالأمر 1283 00:52:52,865 --> 00:52:54.906 ‫حتى أنا لا أعرف ما هو الأمر 1284 00:52:55,281 --> 00:52:58.031 ‫لذلك، مهما قال، ‫فيجب أن تقف معه مجموعة صغيرة 1285 00:52:58,198 --> 00:52:59.531 ‫والباقي ضده 1286 00:52:59,573 --> 00:53:01.166 ‫- "ناتا"، لا تقلق سيفعلون ‫- نعم سيدي 1287 00:53:01,190 --> 00:53:02.731 ‫لقد أطلعتهم بالفعل 1288 00:53:03,281 --> 00:53:05.115 ‫حسنا سيدي سنتناقش 1289 00:53:05,323 --> 00:53:07.490 ‫حسنًا، هذا هو مشهد الاختبار الخاص بك 1290 00:53:07,531 --> 00:53:09.406 ‫- هل انتم جاهزون ‫- جاهز سيدي 1291 00:53:09,531 --> 00:53:10.531 ‫سيدي... 1292 00:53:10,615 --> 00:53:12.031 ‫ما هي شخصياتنا يا سيدي؟ 1293 00:53:12,281 --> 00:53:13.509 ‫افترضوا أنكم جميعًا أصدقائه 1294 00:53:13,823 --> 00:53:14.898 ‫أصدقاء... 1295 00:53:14,940 --> 00:53:18.215 ‫مرحبًا "ناتا"، سأكون أفضل صديق له 1296 00:53:18,240 --> 00:53:19.240 ‫حسنا سيدي، انتهى 1297 00:53:19,948 --> 00:53:21.073 ‫حسنا امض قدما 1298 00:53:21,948 --> 00:53:22.948 ‫عليك المضي قدما 1299 00:53:23,240 --> 00:53:26.990 ‫سيدي، سمع أن التصوير يتزامن ‫مع موعد زواج الفتاة... 1300 00:53:27,281 --> 00:53:30.406 ‫سيدي، من فضلك هل يمكننا تأجيل ‫التصوير لمدة يومين؟ 1301 00:53:30,990 --> 00:53:32.763 ‫ياله من رجل بائس، ‫انه مستاء جدا يا سيدي 1302 00:53:33,240 --> 00:53:36.823 ‫أخي، إنه غير مستاء ‫بسبب موعد التصوير... 1303 00:53:36,906 --> 00:53:37.931 ‫إذن لماذا؟! 1304 00:53:37,940 --> 00:53:40.465 ‫تعال إلى هنا، إنه مستاء لأنها ‫طلبت الزواج منك 1305 00:53:40,531 --> 00:53:41.865 ‫مهلا، لم يطلب أحدًا 1306 00:53:41,906 --> 00:53:43.499 ‫لقد طلبت منك الزواج بالفعل يا صاح 1307 00:53:43,523 --> 00:53:47.015 ‫على الرغم من أنها مخطوبة بالفعل، ‫طلبت الزواج منك 1308 00:53:47,156 --> 00:53:48.490 ‫كن حذرا يا صاح 1309 00:53:48,573 --> 00:53:50.115 ‫عن ماذا تتحدث يا أخي؟! 1310 00:53:50,198 --> 00:53:52.365 ‫لا أحد يعرف كيف يتغير القدر 1311 00:53:53,156 --> 00:53:54.698 ‫أنا لا أفهم كلامك يا أخي 1312 00:53:54,781 --> 00:53:55.790 ‫لما لا؟ 1313 00:53:56,131 --> 00:53:59.156 ‫لا بأس إذا وقعت العروس ‫في حب شخص حتى لو كانت في قاعة الفرح 1314 00:53:59,198 --> 00:54:00.448 ‫لا يجب أن تتفاجأ أيضًا 1315 00:54:00,573 --> 00:54:01.573 ‫الأخت بخير 1316 00:54:01,615 --> 00:54:03.698 ‫صديقي واقع في الحب بالفعل 1317 00:54:03,781 --> 00:54:04.781 ‫بغض النظر عما سيحدث... 1318 00:54:05,031 --> 00:54:07.698 ‫إنها أكسجين حياته 1319 00:54:07,781 --> 00:54:10.240 ‫- هل أنا محق ياصديق؟ ‫- سيدي لكني لم أحبها 1320 00:54:10,448 --> 00:54:12.724 ‫- أعني الفتاة التي طاردتها، أليس كذلك؟ ‫- نعم صحيح 1321 00:54:12,748 --> 00:54:15.873 ‫إنها جميلة، مبروك يا صاح 1322 00:54:16,031 --> 00:54:17.990 ‫سيدي، لقد صدقوا مشهد ‫التمثيل هنا سيدي 1323 00:54:18,031 --> 00:54:20.031 ‫يا صاح لماذا تشرح لهم كل هذا؟ 1324 00:54:20,156 --> 00:54:23.115 ‫لا تقلق، استمتع، سأدعمك 1325 00:54:23,323 --> 00:54:24.816 ‫- سيدي؟! ‫- هنا في دائرة "غاندي".. 1326 00:54:24,840 --> 00:54:26.448 ‫سأقيم حفل زفافك، حسنا؟ 1327 00:54:26,531 --> 00:54:28.448 ‫أهلًا يا أصدقاء 1328 00:54:28,490 --> 00:54:30.281 ‫مرحبا يا صاح، أقول لك أعط موافقتك 1329 00:54:31,615 --> 00:54:32.615 ‫سيد... 1330 00:54:33,031 --> 00:54:35.448 ‫سيدي... لا أعلم ماذا يحدث هنا 1331 00:54:35,531 --> 00:54:36.781 ‫لقد أخبرتك بالأمر 1332 00:54:36,990 --> 00:54:39.198 ‫إذا انتهى الأمر بهما إلى الانفصال، ‫فأنت سبب ذلك 1333 00:54:39,323 --> 00:54:41.781 ‫- يا أخي، اقبله يا رجل ‫- اتركني، دعني أذهب 1334 00:54:41,906 --> 00:54:43.281 ‫ماذا أقبل يا مجنانين 1335 00:54:43,448 --> 00:54:44.448 ‫اقطع 1336 00:54:45,781 --> 00:54:46.781 ‫لقد غادر بالفعل 1337 00:54:47,781 --> 00:54:50.156 ‫"ناتا"، لا تشعر بالسوء، دعني أخبرك 1338 00:54:50,531 --> 00:54:52.016 ‫حتى لو كنت تشعر بالسوء، لا تهتم 1339 00:54:52,040 --> 00:54:54.766 ‫هل أنت غاضب مني؟ أم من الرجال الذين ‫ جاؤوا من أجل الاختبار؟ 1340 00:54:54,790 --> 00:54:56.248 ‫لماذا تعذب الجميع؟ 1341 00:54:57,906 --> 00:54:58.906 ‫"سريدهارا"... 1342 00:55:02,906 --> 00:55:03.906 ‫حسنًا، تعال معي 1343 00:55:05,156 --> 00:55:06.156 ‫سيد... 1344 00:55:06,323 --> 00:55:07.490 ‫أضف هذا إلى الجدول الزمني 1345 00:55:08,781 --> 00:55:09.827 ‫المطاردة قيد التشغيل... 1346 00:55:10,031 --> 00:55:11.365 ‫في هذه الأثناء،... 1347 00:55:11,406 --> 00:55:12.556 ‫سيدي هل شخصيتي ثابتة؟ 1348 00:55:12,557 --> 00:55:14.098 ‫- تحرك جانبًا ‫- ماذا قال المخرج؟ 1349 00:55:14,223 --> 00:55:15.542 ‫- يا هذا... ‫- ماذا قال المخرج؟ 1350 00:55:15,640 --> 00:55:16.890 ‫مرحبًا، تحرك الآن 1351 00:55:17,065 --> 00:55:18.648 ‫سيدي، لقد فقدناهم للتو 1352 00:55:18,698 --> 00:55:20.573 ‫سيدي، حوّل هذا الجانب من فضلك 1353 00:55:20,990 --> 00:55:21.990 ‫نعم، ما هذا يا رجل؟ 1354 00:55:22,615 --> 00:55:23.990 ‫سيدي، سأقدم لك أداءً جيدًا 1355 00:55:24,115 --> 00:55:26.249 ‫أعرضه للمخرج ‫دعه يختار لي دورًا في هذا الفيلم 1356 00:55:26,473 --> 00:55:28.973 ‫حسنًا، أنت تزعجني ‫امضِ قدمًا وأظهر موهبتك يا رجل 1357 00:55:29,156 --> 00:55:31.115 ‫"ناتا"، هل حُلت مشكلة الأولاد؟ 1358 00:55:31,156 --> 00:55:33.698 ‫سيدتي، انسي الأمر ‫تعال هنا واسمحوا لي أن أعرض لكم أداءً 1359 00:55:33,740 --> 00:55:34.748 ‫أداء من، حقًا؟! 1360 00:55:34,790 --> 00:55:36.298 ‫أداء صديقها السيد "سوامي" 1361 00:55:36,531 --> 00:55:37.615 ‫أداء السيد "سوامي"؟ 1362 00:55:37,698 --> 00:55:39.956 ‫- تعال قريبا ‫- السيد. ديفاداس "سوامي"، أليس كذلك؟ 1363 00:55:39,998 --> 00:55:41.039 ‫هل هو بخير؟ 1364 00:55:41,040 --> 00:55:42.540 ‫- يا سيدي الرائع ‫- أهلًا، دعنا نرى 1365 00:55:43,115 --> 00:55:45.531 ‫يا بطل، يبدو أنك متوتر بعض الشيء؟ 1366 00:55:45,698 --> 00:55:49.490 ‫لا شيء يا سيدي، لقد ذهبت لتسوية ‫قضية الزفاف الأزواج 1367 00:55:49,656 --> 00:55:50.656 ‫المخرج حيرني 1368 00:55:50,781 --> 00:55:52.031 ‫لذا، هل تعتقد أنك بطل كبير؟ 1369 00:55:52,198 --> 00:55:55.115 ‫عندما لا تتمكن من حل مشكلتك الخاصة، ‫ فأنت تريد حل مشكلة شخص ما 1370 00:55:55,365 --> 00:55:56.547 ‫انظر إلى الكاميرا هنا الآن 1371 00:55:56,906 --> 00:55:58.615 ‫لقد كلفنا المخرج بمهمة... 1372 00:55:58,698 --> 00:55:59.823 ‫دعونا نؤدي معًا 1373 00:55:59,865 --> 00:56:00.906 ‫حسنًا سيدي ‫- لقد تدربت 1374 00:56:00,948 --> 00:56:02.281 ‫100% لقد تدربت يا سيدي 1375 00:56:02,323 --> 00:56:03.823 ‫- هل ستوبخني الآن؟ ‫- نعم، بالتأكيد 1376 00:56:04,073 --> 00:56:06.948 ‫في هذا المشهد أؤدي ‫ دور والد الفتاة... 1377 00:56:07,240 --> 00:56:09.198 ‫- إنه يؤدي دور شخصية حبيب ابنتي ‫- البطل 1378 00:56:09,281 --> 00:56:10.990 ‫الآن، كلانا سنؤدي الدور 1379 00:56:11,115 --> 00:56:12.656 ‫- مرحبا اسمع... ‫- نعم أخبرني 1380 00:56:12,698 --> 00:56:14.490 ‫هل تعرف القيمة الحقيقية للحب؟ 1381 00:56:14,531 --> 00:56:15.781 ‫مهلا، لا أعرف 1382 00:56:15,906 --> 00:56:18.240 ‫انت لا تعرف ‫كم أحب ابنتك 1383 00:56:18,281 --> 00:56:19.448 ‫مهلا، أخرجوا 1384 00:56:19,698 --> 00:56:21.990 ‫ربما علاقة الوالدين ‫مع الأطفال من خلال الحبل السري 1385 00:56:22,323 --> 00:56:24.278 ‫لكن العلاقة بين ‫الفتى والفتاة مرتبطة بالقلوب 1386 00:56:24,781 --> 00:56:26.073 ‫سيدي، نحن مرتبطون بالقلوب 1387 00:56:26,698 --> 00:56:29.823 ‫سيدي، اقبل حبنا، من فضلك اقبله 1388 00:56:29,865 --> 00:56:30.990 ‫كيف تجرؤ... 1389 00:56:31,156 --> 00:56:32.198 ‫من فضلك يا سيدي 1390 00:56:32,698 --> 00:56:35.406 ‫أيها الأحمق، هل تحب تلك الفتاة حقًا؟ 1391 00:56:35,490 --> 00:56:36.948 ‫نعم سيدي حقًا... 1392 00:56:37,073 --> 00:56:38.490 ‫حقا؟! 1393 00:56:39,198 --> 00:56:40.198 ‫ماذا تقصد بذلك؟ 1394 00:56:40,406 --> 00:56:42.698 ‫أنا أعلم أنك لا تمثل هنا 1395 00:56:43,281 --> 00:56:44.281 ‫كيف تعرف يا سيدي؟! 1396 00:56:44,948 --> 00:56:48.073 ‫كان لديك شارب في ذلك الوقت ‫عندما يتحول شاربي إلى الرمادي 1397 00:56:48,698 --> 00:56:50.615 ‫دعني أخبرك بشيء واحد، استمع بعناية 1398 00:56:51,156 --> 00:56:53.531 ‫إذا وقعت في الحب ‫فلا تحتفظ به لفترة طويلة 1399 00:56:53,615 --> 00:56:55.274 ‫- يجب عليك البوح قريبًا جدًا ‫- حقًا؟! 1400 00:56:55,298 --> 00:56:56.373 ‫نعم يا رجل 1401 00:56:56,398 --> 00:56:57.398 ‫الكاميرا هناك سيدي، 1402 00:56:57,531 --> 00:57:00.115 ‫سيدي اعذرنا لدقيقة ‫قليل من الأفراد بيننا 1403 00:57:00,198 --> 00:57:03.380 ‫- لا بد لي من التعبير عن قصة الأفراد ‫- سيدي، من فضلك اترك لنا هذا الفرد 1404 00:57:03,615 --> 00:57:04.906 ‫من فضلك اتركنا يا سيدي 1405 00:57:04,948 --> 00:57:06.073 ‫شكرًا جزيلًا لك يا سيدي 1406 00:57:06,156 --> 00:57:07.929 ‫- استمر في التسجيل ‫- سيدي ما هي المشكلة؟ 1407 00:57:09,115 --> 00:57:10.441 ‫أنا أتحدث عن الفنانة "فينا" 1408 00:57:10,465 --> 00:57:12.131 ‫- تقصد سيدتي "فينا"؟! ‫- نعم 1409 00:57:12,990 --> 00:57:13.990 ‫نعم، سيدة "فينا" نفسها 1410 00:57:14,781 --> 00:57:18.115 ‫لقد التقينا قبل 25 عامًا ‫في تجربة أداء 1411 00:57:18,323 --> 00:57:20.448 ‫- كان هذا أول اختبار لنا ‫- حسنا 1412 00:57:21,115 --> 00:57:23.823 ‫لقد وقعت في حبها من النظرة الأولى نفسها 1413 00:57:24,073 --> 00:57:25.740 ‫مثلي، يا لها من صدفة؟! 1414 00:57:26,198 --> 00:57:27.198 ‫ثم ماذا حدث يا سيدي؟ 1415 00:57:27,573 --> 00:57:28.573 ‫ثم... 1416 00:57:28,781 --> 00:57:31.865 ‫فكرت في التعبير عن الحب ‫ بعد أن أصبحت البطل 1417 00:57:32,406 --> 00:57:35.656 ‫منذ ذلك اليوم، كنت أقوم بتجربة الأداء ‫لكن لم يتم اختياري ولو مرة واحدة 1418 00:57:37,448 --> 00:57:40.823 ‫ما هذا يا سيدي؟! تطورت حياتها المهنية ‫وأصبحت ممثلة 1419 00:57:41,281 --> 00:57:42.327 ‫لكنك لا تزال بنفس الحال 1420 00:57:43,406 --> 00:57:44.490 ‫ماذا أفعل يا عزيزي؟ 1421 00:57:45,490 --> 00:57:47.281 ‫دخلت حياتي ثم... 1422 00:57:47,990 --> 00:57:49.948 ‫ربما تغيرت حياتي على ما أعتقد 1423 00:57:51,406 --> 00:57:53.323 ‫إذا حدث واختاروني في هذا المشروع 1424 00:57:53,948 --> 00:57:56.573 ‫سيكون من حظي ‫ أن أمثل بجانب السيدة "فينا" 1425 00:57:57,365 --> 00:57:58.573 ‫لهذا السبب أنصحك 1426 00:57:58,990 --> 00:58:00.691 ‫إذا أحببت، فلا تطيل ‫عبر عن الحب باكرًا 1427 00:58:00,715 --> 00:58:02.298 ‫اخفض الصوت ‫سيد "ساندر" يستمع 1428 00:58:02,906 --> 00:58:05.740 ‫مرحبًا "دارما"، أخبرتني "فينا" بالفعل ‫عن هذا 1429 00:58:05,781 --> 00:58:07.740 ‫إذا كنت تشك في الشخص ‫فيجب عليك خفض الصوت 1430 00:58:07,823 --> 00:58:09.573 ‫لكن حياتنا كتاب مفتوح... 1431 00:58:09,823 --> 00:58:12.233 ‫- أنت تعرف ذلك، أليس كذلك؟ ‫- نعم، سيدي، لقد عرفته الآن 1432 00:58:12,365 --> 00:58:13.906 ‫أنتما الزوجان المثاليان 1433 00:58:14,323 --> 00:58:15.973 ‫كن زوجًا مثاليًا في المستقبل يا سيدي 1434 00:58:16,156 --> 00:58:18.790 ‫لا تندم، معتقدًا أنه كان عليك ‫ التعبير عن ذلك في المستقبل 1435 00:58:19,573 --> 00:58:20.823 ‫وإلا ستصبح مثلي 1436 00:58:20,865 --> 00:58:22.365 ‫سيدي، لماذا أنت بائس؟ 1437 00:58:22,781 --> 00:58:23.948 ‫ابتهج يا سيدي 1438 00:58:24,323 --> 00:58:25.398 ‫سيدي، بالتأكيد سيختاروك 1439 00:58:25,440 --> 00:58:26.981 ‫سيدي، من فضلك أعط الزاوية الأخرى 1440 00:58:27,065 --> 00:58:28.065 ‫ابتهج 1441 00:58:29,906 --> 00:58:32.198 ‫بطل الإعلان يحب "مايوري" 1442 00:58:32,240 --> 00:58:34.573 ‫بطل الإعلان يحب "مايوري" 1443 00:58:34,656 --> 00:58:36.865 ‫يحب "سوامي" "فينا" 1444 00:58:36,948 --> 00:58:39.156 ‫يحب "سوامي" "فينا" 1445 00:58:40,906 --> 00:58:42.740 ‫بصرف النظر عن دعوتنا للزواج... 1446 00:58:43,031 --> 00:58:45.240 ‫لم تظهر أسماؤنا معًا في أي مكان علنًا 1447 00:58:45,698 --> 00:58:47.740 ‫"سوامي" محظوظ، أليس كذلك يا في؟! 1448 00:58:48,906 --> 00:58:49.906 ‫مونا... 1449 00:58:50,240 --> 00:58:52.781 ‫هل تغار من رؤية اسمي مرفقًا ب"سوامي"؟! 1450 00:58:53,073 --> 00:58:54.781 ‫نعم، أغار 1451 00:58:55,156 --> 00:58:57.531 ‫دعنا نذهب ونرى ‫كل ما كتبوه 1452 00:58:57,656 --> 00:58:58.656 ‫أليس كذلك "ناتا"؟! 1453 00:58:59,240 --> 00:59:00.831 ‫- نعم، بالتأكيد تفضل ‫- عد قريبا سيدي 1454 00:59:07,906 --> 00:59:10.781 ‫إنهما الزوجان المثاليان ‫وإلا كان سيتبادر إلى ذهني 1455 00:59:12,490 --> 00:59:13.498 ‫- "دارما" ‫- نعم؟! 1456 00:59:13,540 --> 00:59:15.248 ‫حتى تخرج ‫نفّس عن غضبك وعد 1457 00:59:15,298 --> 00:59:16.298 ‫أنت المنتج، صحيح؟ 1458 00:59:16,340 --> 00:59:17.715 ‫صحيح، انتظر دعني أريهم من أنا 1459 00:59:17,756 --> 00:59:19.631 ‫يحب "سوامي" "فينا" 1460 00:59:24,156 --> 00:59:25.156 ‫سومي "فينا"... 1461 00:59:25,406 --> 00:59:28.198 ‫يا إلهي، ‫أي أستاذ الكانادا كتب هذا؟ 1462 00:59:28,531 --> 00:59:31.448 ‫إنها ليست سومي... إنها "سوامي"... 1463 00:59:31,490 --> 00:59:34.448 ‫بالنظر إلى حالة لغة الكانادا ‫اشعر بالشفقة 1464 00:59:35,281 --> 00:59:38.281 ‫سيدي، ألا تشعر بالشفقة ‫ عند النظر إلى وضعي؟ 1465 00:59:38,781 --> 00:59:40.115 ‫ماذا حدث معك مجددًا؟ 1466 00:59:40,281 --> 00:59:42.240 ‫ماذا تتوقعي أن يحدث سيدتي؟ 1467 00:59:42,490 --> 00:59:44.906 ‫دخل الأحمق قائلاً ‫أنه سيؤجل موعد التصوير 1468 00:59:44,990 --> 00:59:47.316 ‫الآن هو مرتبط بفتاة أخرى ‫وأصبح اسمه على الحائط سيدتي 1469 00:59:47,340 --> 00:59:50.090 ‫فهل يجب أن تُمثل مع مثل هذا الشخص، ‫أخبريني سيدتي 1470 00:59:50,131 --> 00:59:51.631 ‫منذ فترة نصحتني 1471 00:59:51,740 --> 00:59:52.740 ‫استمع الآن... 1472 00:59:53,240 --> 00:59:57.448 ‫إذا ارتبط اسم شخص ما باسم فتاة أخرى، ‫ لماذا تتوتر 1473 00:59:57,531 --> 00:59:59.865 ‫إنه هكذا سيدتي ‫يتوتر دون داع في جميع المواضيع 1474 01:00:00,031 --> 01:00:01.573 ‫سيدتي لا تسيء فهمه، آسف 1475 01:00:02,323 --> 01:00:06.365 ‫مشكلة أخرى سيدتي، كان اسمي ‫على الحائط بدلًا من تلك الفتاة 1476 01:00:06,615 --> 01:00:07.990 ‫كان التركيز عليَّ، أليس كذلك؟! 1477 01:00:08,323 --> 01:00:11.490 ‫تحوّل التركيز دون داع، ‫ألم تشعري به سيدتي؟ 1478 01:00:12,865 --> 01:00:14.573 ‫سواء كان التركيز عليك أو لا... 1479 01:00:14,740 --> 01:00:17.698 ‫إذا كان اسمك على الحائط ‫فكان سيحطم رأسه بالحائط 1480 01:00:18,323 --> 01:00:19.415 ‫آسف جدًا عزيزي 1481 01:00:19,423 --> 01:00:21.715 ‫لقد لطخت اسمك بدعوتك إلى هنا 1482 01:00:21,990 --> 01:00:23.531 ‫كيف تتحمل مسؤولية تشويه اسمي؟ 1483 01:00:23,656 --> 01:00:24.948 ‫لماذا تعتذر؟ 1484 01:00:25,031 --> 01:00:26.259 ‫أي أحمق كتب هذا على الحائط؟ 1485 01:00:26,406 --> 01:00:27.656 ‫لماذا تسألني؟ 1486 01:00:27,781 --> 01:00:29.327 ‫لا أعرف أي - - - - - - - - - فعلها 1487 01:00:29,365 --> 01:00:31.323 ‫يا إلهي، لماذا أنت غاضب جدًا؟ 1488 01:00:31,406 --> 01:00:32.698 ‫ماذا تفعل بعيدًا عن الغضب؟ 1489 01:00:32,740 --> 01:00:34.615 ‫لقد كتبوا اسمي بشكل سيء على الحائط 1490 01:00:34,906 --> 01:00:36.452 ‫حتى ذلك الحين ‫ لا أستطيع فعل أي شيء 1491 01:00:36,531 --> 01:00:39.073 ‫أخشى أن أتساءل كيف سأعيش ‫في هذه الصناعة الكبيرة؟! 1492 01:00:39,281 --> 01:00:41.624 ‫لا يجب أن تخاف من كل هؤلاء عزيزي ‫يجب أن تكون شجاعًا 1493 01:00:41,648 --> 01:00:43.940 ‫إذا كنت شجاعًا ‫فيمكنك تحقيق أي شيء هنا 1494 01:00:44,031 --> 01:00:46.749 ‫انظر إذا حمّل شخص ما هذا الفيديو ‫في وسائل التواصل الاجتماعي 1495 01:00:46,773 --> 01:00:49.448 ‫فماذا سأقول لوالدي؟ ‫كيف سأقنعهم؟ 1496 01:00:49,490 --> 01:00:51.198 ‫لا تقلق بشأن ذلك 1497 01:00:51,240 --> 01:00:54.490 ‫إذا ساءت الأمور، ‫سأتي وأتحدث إلى والديك 1498 01:00:54,531 --> 01:00:55.948 ‫بعد كل هذا، عن ماذا ستتحدث؟ 1499 01:00:56,073 --> 01:00:57.115 ‫كل ما تقوله هو هدر وقت 1500 01:00:57,323 --> 01:00:58.948 ‫"مايوري"، الغضب ليس مفيدا لصحتك 1501 01:00:59,031 --> 01:01:00.759 ‫انتظر، دعني أعود ‫ وأرى أنك تصنع معروفًا 1502 01:01:00,906 --> 01:01:03.041 ‫- السيد "غاندي"، واسيها، سأعود ‫- حسنا بالتأكيد 1503 01:01:03,065 --> 01:01:05.231 ‫مهلا، أيها الحمقى تنحوا جانبا 1504 01:01:05,315 --> 01:01:07.266 ‫هل سيكتب أي شخص قذرًا ‫مثل هذا على الحائط ؟ 1505 01:01:07,290 --> 01:01:08.336 ‫قد يتضايق السيد والسيدة 1506 01:01:08,415 --> 01:01:09.748 ‫ليسوا متضايقين 1507 01:01:09,823 --> 01:01:11.323 ‫علاوة على ذلك، "سوامي" سعيد أيضًا 1508 01:01:11,381 --> 01:01:12.381 ‫فعلا؟! 1509 01:01:12,656 --> 01:01:13.740 ‫إذن، فلنكن جميعًا سعداء 1510 01:01:13,823 --> 01:01:14.840 ‫هذه اللعبة جيدة جدًا 1511 01:01:14,923 --> 01:01:16.560 ‫هل يجب كتابة اسم ‫ أحد على هذا الحائط؟ 1512 01:01:16,590 --> 01:01:19.923 ‫صحيح سيدي، انظر إذا كان ‫ اسمي هناك بدلًا من اسمها... 1513 01:01:19,948 --> 01:01:21.531 ‫فكنت سأحظى باهتمام الجميع هنا 1514 01:01:21,698 --> 01:01:23.406 ‫كنت سأحصل على إعلان كامل 1515 01:01:23,490 --> 01:01:26.031 ‫سيد بهات على ماذا يقاتلون الآن؟ 1516 01:01:26,240 --> 01:01:28.115 ‫تريد أن يُكتب اسمها ‫ على هذا الحائط 1517 01:01:28,198 --> 01:01:30.031 ‫تريد اسمك هنا صحيح؟ 1518 01:01:30,115 --> 01:01:31.979 ‫لماذا شجار من أجل ‫ مثل هذه المشكلة الصغيرة 1519 01:01:32,531 --> 01:01:33.906 ‫ماذا اكتب الآن؟! 1520 01:01:34,031 --> 01:01:35.740 ‫بهافانا تحب "بوشان" 1521 01:01:35,781 --> 01:01:37.323 ‫تحب بهافانا "بوشان" فقط 1522 01:01:37,406 --> 01:01:39.490 ‫- فقط.... ‫- "بوشان" 1523 01:01:39,740 --> 01:01:41.323 ‫انظر كيف يتصرفون بطريقة غير لائقة 1524 01:01:41,365 --> 01:01:42.423 ‫حسنا جيد 1525 01:01:42,465 --> 01:01:45.090 ‫- سيدتي تعالي الآن ‫- أين يجب أن أتي؟! 1526 01:01:45,740 --> 01:01:46.740 ‫سيدي... 1527 01:01:47,323 --> 01:01:48.948 ‫اسمح لي أن أكتب اسم خطيبتي بنفسي 1528 01:01:49,031 --> 01:01:50.031 ‫حسنا يا صاح، هيا 1529 01:01:50,740 --> 01:01:51.740 ‫ها هو الحائط لك، تفضل 1530 01:01:54,948 --> 01:01:55.948 ‫بها- 1531 01:01:57,323 --> 01:01:58.323 ‫فا- 1532 01:01:59,656 --> 01:02:00.656 ‫نا 1533 01:02:02,240 --> 01:02:03.698 ‫جيد جدًا 1534 01:02:03,781 --> 01:02:07.948 ‫"بوشان" يحب... ‫- "بهافانا" 1535 01:02:08,073 --> 01:02:09.406 ‫من هذا الغبي؟! 1536 01:02:09,740 --> 01:02:12.073 ‫رميتك كانت رائعة، ‫لكن الأسماء لا تزال موجودة 1537 01:02:12,240 --> 01:02:13.240 ‫الآن انظر كيف سأصب 1538 01:02:14,031 --> 01:02:16.115 ‫مهلا، أيها الأحمق، هذا هو الحد ‫لن أعفيك الآن 1539 01:02:16,156 --> 01:02:17.656 ‫يا رفاق لا تتقاتلوا، استمعوا إلي 1540 01:02:17,740 --> 01:02:19.365 ‫مهلا، تعال دعونا نذهب ونضربه 1541 01:02:19,448 --> 01:02:20.490 ‫لا تتركه 1542 01:02:20,573 --> 01:02:22.632 ‫- لماذا تذهب إلى هناك؟ ‫- بصفتي المنتج سأتعامل 1543 01:02:22,656 --> 01:02:24.573 ‫سيدي، امسك هذا، ‫ انتظر أنا قادم يا حمقى 1544 01:02:24,656 --> 01:02:26.115 ‫اتركني 1545 01:02:26,531 --> 01:02:27.531 ‫غبي... 1546 01:02:28,531 --> 01:02:30.281 ‫هل جئت للتمثيل أم للقتال؟ 1547 01:02:33,448 --> 01:02:34.781 ‫مهلا، أقول لا تضربه على رأسه 1548 01:02:34,948 --> 01:02:37.531 ‫كيف تجرؤ على ضربي؟ 1549 01:02:38,490 --> 01:02:39.490 ‫ما هذا السلوك المتمرد؟ 1550 01:02:39,531 --> 01:02:40.573 ‫ما هذا الهراء 1551 01:02:41,573 --> 01:02:43.406 ‫مونا تعال، دعنا نذهب ونتحدث إلى "ناتا" 1552 01:02:44,948 --> 01:02:46.615 ‫"ناتا"، لماذا يقاتلون بوقاحة؟ 1553 01:02:46,781 --> 01:02:49.241 ‫سيدي، معركة تجارية جيدة جدًا ‫دعنا نحتفظ بها في الفيلم 1554 01:02:49,265 --> 01:02:51.249 ‫- متأكد، هل تريدها؟! ‫- متأكد سيدي، احتفظ بها 1555 01:02:51,273 --> 01:02:52.273 ‫سيدي المخرج... 1556 01:02:52,515 --> 01:02:53.515 ‫سيدي... 1557 01:02:53,540 --> 01:02:54.790 ‫ما آخر ما توصلت إليه؟ 1558 01:02:54,865 --> 01:02:55.898 ‫أنا في الاختبار 1559 01:02:55,965 --> 01:02:58.465 ‫أي نوع من الاختبار هذا؟ ‫الأولاد يتشاجرون فيما بينهم 1560 01:02:58,656 --> 01:02:59.990 ‫لذا انظر واستمتع بالقتال 1561 01:03:00,531 --> 01:03:01.990 ‫سيدي عن ماذا تتحدث؟! 1562 01:03:02,490 --> 01:03:03.656 ‫أنت ترتكب خطأ 1563 01:03:04,156 --> 01:03:05.948 ‫أنا لا أرتكب أي خطأ 1564 01:03:06,573 --> 01:03:08.474 ‫الأولاد الذين اتصلت ‫بهم من يرتكبون الخطأ؟ 1565 01:03:08,498 --> 01:03:10.915 ‫لو لم يتصل بالأولاد، ‫لما حدث الاختبار 1566 01:03:10,923 --> 01:03:12.298 ‫كنت ستفقد علاقتك 1567 01:03:14,823 --> 01:03:15.823 ‫رائع سيدتي 1568 01:03:16,406 --> 01:03:18.323 ‫أنتِ الوحيدة التي حكمتي ‫ عليه بشكل صحيح 1569 01:03:18,865 --> 01:03:21.406 ‫لأنه دعا الكثير من الرجال ‫لعمل مثل هذا المشهد الجميل 1570 01:03:21,490 --> 01:03:23.573 ‫والجميع يؤدي أفضل ما لديهم 1571 01:03:24,073 --> 01:03:25.073 ‫التمثيل؟! 1572 01:03:26,240 --> 01:03:28.323 ‫سيدي، هل يسمي أحد هذا تمثيلًا؟! 1573 01:03:28,698 --> 01:03:30.073 ‫لا أصدق هذا سيدي 1574 01:03:30,490 --> 01:03:31.490 ‫لماذا السيد "غاندي" 1575 01:03:31,906 --> 01:03:33.906 ‫حتى أنت غيرت وجهات نظرك؟! ‫ثق بي سيدي 1576 01:03:33,990 --> 01:03:35.115 ‫ماذا يجب أن نصدق "ناتا"؟ 1577 01:03:35,406 --> 01:03:38.948 ‫أنا خائف من رؤية الأولاد يتقاتلون ‫لا أصدق أن هذا مشهد 1578 01:03:39,115 --> 01:03:40.252 ‫إذا حدث شيء غير مرغوب فيه 1579 01:03:40,406 --> 01:03:41.531 ‫اذهب أولاً وأوقف القتال 1580 01:03:41,656 --> 01:03:42.740 ‫يا سيدتي... 1581 01:03:43,240 --> 01:03:45.656 ‫هذا ما قصدته، نهج واقعي 1582 01:03:46,448 --> 01:03:49.740 ‫لن يحدث شيء غير مرغوب ‫كلهم يمثلون فقط 1583 01:03:50,198 --> 01:03:52.406 ‫- "ناتا"، هذا كثير جدًا ‫- سيدي... 1584 01:03:52,448 --> 01:03:53.990 ‫- سيدي أنت أيضًا ‫- ماذا بعد الآن؟ 1585 01:03:55,615 --> 01:03:56.698 ‫أنت جاد جدًا يا سيدي 1586 01:03:57,031 --> 01:03:58.106 ‫لا تقلق... 1587 01:03:58,148 --> 01:03:59.606 ‫مهلا، دعوة للقطع 1588 01:03:59,740 --> 01:04:00.899 ‫اطلب منهم التوقف في الحال 1589 01:04:00,923 --> 01:04:03.548 ‫- أنت، الآن رأيتني المنتج ‫- سيدي آسف عفوا 1590 01:04:03,590 --> 01:04:05.590 ‫حسنًا، تعال، لنر من مستعد ‫لقتالي 1591 01:04:05,698 --> 01:04:06.865 ‫تعال... دعني أرى... 1592 01:04:06,906 --> 01:04:08.781 ‫إذا كان هو المنتج، ‫فكيف يهمني؟ 1593 01:04:12,490 --> 01:04:15.031 ‫من فضلك تعال من هذا الجانب ‫أتوسل إليك ابتعد 1594 01:04:15,073 --> 01:04:16.906 ‫لماذا أتيت إلى هنا؟ اخرج 1595 01:04:16,948 --> 01:04:18.115 ‫"بوشان"... 1596 01:04:28,906 --> 01:04:32.115 ‫مرحباً، تعال الآن ‫سأحطم رؤوسكم اليوم 1597 01:04:32,365 --> 01:04:35.365 ‫مرحباً أيها الحمقى، ‫هل تعلم ما هي السينما؟ 1598 01:04:35,406 --> 01:04:36.781 ‫كيف تجرؤ على ضرب المنتج؟! 1599 01:04:37,365 --> 01:04:38.365 ‫"دارما".... 1600 01:04:39,573 --> 01:04:40.656 ‫"ناتا"... 1601 01:04:42,490 --> 01:04:43.490 ‫تنحوا جانبًا من فضلكم 1602 01:04:49,531 --> 01:04:51.573 ‫"دارما" خذ هذا، تذكارات 1603 01:04:54,365 --> 01:04:56.615 ‫"سريدهارا"، لقد قاتلت جيدًا 1604 01:04:56,948 --> 01:04:58.823 ‫- كان واقعيًا جدا ‫- شكرًا "ناتا" 1605 01:04:58,990 --> 01:05:00.490 ‫مرحبا اجلس ‫يظن نفسه جاكي شان 1606 01:05:01,073 --> 01:05:02.115 ‫عليك أن تشكرني، 1607 01:05:02,240 --> 01:05:03.990 ‫أنا من حارب وألحق الضرر برأسي 1608 01:05:04,115 --> 01:05:05.240 ‫كل واحد منكم كان لديه 1609 01:05:05,365 --> 01:05:07.091 ‫أين الرجل الذي حطم ‫ الزجاجة على رأسي؟ 1610 01:05:07,115 --> 01:05:08.656 ‫"دارما"، لقد غادر بالفعل 1611 01:05:08,665 --> 01:05:10.665 ‫غادر وأنقذ نفسه ‫لو كان هنا، لدي الكثير لأفعله 1612 01:05:10,690 --> 01:05:12.273 ‫"بوشان"، انتظر قليلاً 1613 01:05:14,448 --> 01:05:16.948 ‫أنت، هل تجري الاختبار ‫أم تُزعج الناس هنا؟ 1614 01:05:17,406 --> 01:05:20.656 ‫آسف يا سيدي، لا تسيء فهمه ‫أعتذر نيابة عن "بوشان" 1615 01:05:20,740 --> 01:05:22.823 ‫لماذا تعتذر... 1616 01:05:22,906 --> 01:05:26.082 ‫الاحتفاظ بهؤلاء الأوغاد والأغبياء ‫عليه أن يعتذر عن كل التصرفات الغبية 1617 01:05:26,106 --> 01:05:27.173 ‫اصمت الآن 1618 01:05:27,256 --> 01:05:28.898 ‫ماذا فعلت؟ أنت فرقتنا 1619 01:05:28,906 --> 01:05:31.656 ‫من فرقت ‫اصمت الآن 1620 01:05:32,406 --> 01:05:33.656 ‫أي نوع من المخرجين أنت؟ 1621 01:05:34,365 --> 01:05:36.740 ‫اعتقدت أنك تريد محو ‫اسم بهافانا من حياتي 1622 01:05:36,906 --> 01:05:39.156 ‫لكنك لا تتحمل اسمها معي ‫ حتى على الحائط؟ 1623 01:05:39,323 --> 01:05:41.240 ‫سيدي، سكبت الماء لمحو اسمي 1624 01:05:41,573 --> 01:05:43.198 ‫لكن هذا الغبي كان هناك ‫يكتب اسمه... 1625 01:05:43,365 --> 01:05:44.698 ‫لم أسكب الماء عمدًا 1626 01:05:45,823 --> 01:05:48.740 ‫سواء كنت متعمدًا أم لا ‫لقد أخطأت... 1627 01:05:49,031 --> 01:05:51.115 ‫- اكتب اسمه مرة أخرى وعد ‫- سيدي لن أكتب 1628 01:05:51,323 --> 01:05:53.781 ‫- مهلا، أطع المخرج ‫- اذهب واكتب اسمه مرة أخرى 1629 01:05:53,865 --> 01:05:54.873 ‫لن أفعل يا سيدي 1630 01:05:54,940 --> 01:05:57.448 ‫"ناتا"، اتركه، هو صديقي، ‫سأكتب نيابة عنه 1631 01:05:57,531 --> 01:06:00.073 ‫مهلًا، من انت؟ ‫كيف يمكنك أن تكون صديقي 1632 01:06:00,323 --> 01:06:02.906 ‫مهلا، فقط لأنه محى الاسم ‫من الحائط، تقاتلون جميعًا هنا 1633 01:06:03,323 --> 01:06:06.156 ‫أنتم جميعًا تريدون محو ‫اسمي من عائلتي 1634 01:06:08,448 --> 01:06:10.823 ‫مهلًا، من الذي ربط الضمادة بنظاراتي؟ 1635 01:06:10,906 --> 01:06:11.906 ‫أين مساعد المخرج؟ 1636 01:06:12,365 --> 01:06:13.398 ‫سأطردك من المجموعة 1637 01:06:13,440 --> 01:06:15.240 ‫"دارما"، لا تنفعل، اهدأ 1638 01:06:15,281 --> 01:06:16.990 ‫لماذا ترفع ضغط دمك؟ 1639 01:06:17,448 --> 01:06:18.448 ‫"ناتا"... 1640 01:06:18,990 --> 01:06:21.240 ‫إذا بقيت هنا، فسأشعر أني سأموت... 1641 01:06:21,406 --> 01:06:24.948 ‫من فضلك أعد الأموال التي استثمرتها ‫سأعطيها لعائلتي وأترك هذه الأرض 1642 01:06:24,990 --> 01:06:26.406 ‫"ناتا"... من فضلك... 1643 01:06:26,948 --> 01:06:28.531 ‫هل ستكتبه أم لا؟ 1644 01:06:28,823 --> 01:06:29.823 ‫لن أكتب يا سيدي 1645 01:06:29,865 --> 01:06:31.002 ‫إذا لم تستطع، فغادر فورًا 1646 01:06:31,031 --> 01:06:32.031 ‫حسنا سأغادر 1647 01:06:32,156 --> 01:06:34.031 ‫مهلا، لماذا تذهب بمفردك، ‫انتظر سأنضم إليك 1648 01:06:34,198 --> 01:06:37.531 ‫"ناتا"، إذا لم تعد أموالي فسأشوه سمعتك ‫على فيسبوك لايف والوسائط الأخرى 1649 01:06:37,698 --> 01:06:39.549 ‫- لنرى كيف ستُنهي هذا الفيلم؟ ‫- "دارما" 1650 01:06:39,673 --> 01:06:41.407 ‫- لم تر الجانب الآخر مني ‫- "دارما" 1651 01:06:41,431 --> 01:06:43.613 ‫- لست جيدًا أحيانا ‫- باب "دارما" على الجانب الآخر 1652 01:06:45,198 --> 01:06:46.198 ‫شكرا لك سيدي 1653 01:06:46,273 --> 01:06:48.565 ‫مجرد ضربة صغيرة على رأسي ‫لا أعرف إلى أين أتجه 1654 01:06:48,590 --> 01:06:50.227 ‫- أتساءل هل جننت؟ ‫- هل ستكتبه أم لا؟! 1655 01:06:50,490 --> 01:06:51.531 ‫لا سيدي... 1656 01:06:51,598 --> 01:06:53.548 ‫مهلًا، لماذا ترد على هذا الأحمق 1657 01:06:53,573 --> 01:06:55.346 ‫أنت الرجل المحترم الوحيد هنا، ‫تعال لنذهب 1658 01:06:55,740 --> 01:06:57.382 ‫- مهلًا، سيارتك هنا؟ ‫- نعم سيدي... 1659 01:06:57,506 --> 01:06:59.007 ‫حتى أنت رجل نبيل، ‫تعال لنذهب معا 1660 01:06:59,031 --> 01:07:00.215 ‫- لماذا أنت ذاهب ‫- اتركني 1661 01:07:00,256 --> 01:07:01.256 ‫دعه يذهب 1662 01:07:01,281 --> 01:07:04.156 ‫سيدي، هذا ليس خطئه، إنه خطئي ‫صببت الماء على الحائط 1663 01:07:04,240 --> 01:07:06.031 ‫الرجل الفقير سيفسد حياته المهنية... 1664 01:07:06,073 --> 01:07:07.073 ‫فعلا...؟! 1665 01:07:07,165 --> 01:07:08.290 ‫إذن اذهب وأعده 1666 01:07:08,490 --> 01:07:09.740 ‫- يا سيدي...؟! ‫- نعم 1667 01:07:10,198 --> 01:07:12.365 ‫لقد قلت للتو أنك أفسدت مسيرته 1668 01:07:12,781 --> 01:07:13.781 ‫سيدي... 1669 01:07:13,790 --> 01:07:15.490 ‫نعم، تعتقد أنت أن هذا أيضا مشهد 1670 01:07:15,615 --> 01:07:17.740 ‫افترض أن صديقك ‫ قد ذهب بسبب القتال معك 1671 01:07:17,865 --> 01:07:18.865 ‫اذهب لتهدئته وأعده 1672 01:07:19,240 --> 01:07:22.073 ‫لكن لا تنس، هذا اختبار 1673 01:07:22,406 --> 01:07:24.406 ‫- لكن سيدي... ‫- إنه سؤال مهني واحد 1674 01:07:24,906 --> 01:07:26.490 ‫ماذا تعرف عن المسيرة؟ 1675 01:07:26,823 --> 01:07:27.873 ‫اذهب إلى البيت 1676 01:07:27,940 --> 01:07:29.940 ‫كلاهما مجنون 1677 01:07:30,990 --> 01:07:32.781 ‫لا بأس إذا كنت لا تستطيع فعل ذلك 1678 01:07:33,365 --> 01:07:34.865 ‫مهلا، من المستحيل أن أقول 1679 01:07:34,906 --> 01:07:36.906 ‫مهلا، أخبره أن هذا مستحيل 1680 01:07:36,948 --> 01:07:38.494 ‫- أخبره أنه مستحيل ‫- سيدي، هذا ممكن 1681 01:07:38,740 --> 01:07:39.740 ‫سأحضره 1682 01:07:42,115 --> 01:07:43.649 ‫مهلا، لقد أصيب الجميع بالجنون هنا 1683 01:07:43,673 --> 01:07:44.748 ‫تعال إلى هنا... 1684 01:07:44,790 --> 01:07:47.156 ‫- مهلا، كم عدد الأرواح التي ستضحي بها؟ ‫- "بوشان" اسكت 1685 01:07:47,198 --> 01:07:50.173 ‫ما آخر ما توصلت إليه؟ اتركني ‫من جعلك مخرجًا؟ 1686 01:07:50,240 --> 01:07:53.240 ‫أهدأ... لا تنفعل... سيطر على غضبك 1687 01:07:55,573 --> 01:07:57.365 ‫"سريدهارا"، انظر إليه سيدي... 1688 01:07:57,698 --> 01:08:00.031 ‫أنت منزعج للغاية، استرخ 1689 01:08:02,323 --> 01:08:06.781 ‫حسنًا، تزوجا حسب الموعد المحدد 1690 01:08:07,115 --> 01:08:09.448 ‫- سأؤجل موعد التصوير ‫- "ناتا"... 1691 01:08:14,073 --> 01:08:15.198 ‫افتح الباب 1692 01:08:17,698 --> 01:08:18.698 ‫سعيدة؟! 1693 01:08:27,865 --> 01:08:29.823 ‫من فضلك انتظر... 1694 01:08:29,906 --> 01:08:31.448 ‫لن يدخر أحدا 1695 01:08:31,698 --> 01:08:32.698 ‫إلى أين تذهب؟ 1696 01:08:32,781 --> 01:08:34.054 ‫سأذهب إلى الحانة، أنا منزعج، 1697 01:08:34,115 --> 01:08:35.570 ‫سيدي، أنت غير منزعج ‫لقد جرحت رأسك 1698 01:08:35,615 --> 01:08:37.749 ‫- القواعد؟! ‫- سأعود إلى المنزل وليس إلى الحانة 1699 01:08:37,873 --> 01:08:39.366 ‫هل أتيت إلى هنا من المنزل لتعود؟ 1700 01:08:39,390 --> 01:08:40.440 ‫أحسنت القول 1701 01:08:40,523 --> 01:08:42.841 ‫نتوجه إلى الحانة بمجرد مغادرة المنزل ‫من فضلك انصحه 1702 01:08:42,865 --> 01:08:44.806 ‫هذا المخرج سادي ‫إنه يزعجني فلا تجبرني 1703 01:08:44,973 --> 01:08:47.115 ‫أعلم أنك غاضب مني ‫لأنني قاتلتك 1704 01:08:47,156 --> 01:08:49.406 ‫أنا سبب كل هذا ‫من فضلك لا تذهب 1705 01:08:49,448 --> 01:08:51.494 ‫لا بأس لا يوجد مشكلة ‫أنا أفعل ما أشعر أنه صحيح 1706 01:08:51,531 --> 01:08:53.531 ‫- استمع لي ‫- صديقي، لقد وصل الأمر إلى اليد... 1707 01:08:53,865 --> 01:08:55.320 ‫لقد وصل إلى فمي، ‫اصمت واهتم بعملك 1708 01:08:55,573 --> 01:08:56.948 ‫إذا غادرت الآن، فهذا يعني فشلك 1709 01:08:57,073 --> 01:08:58.156 ‫الاختبار لم ينته بعد 1710 01:08:58,198 --> 01:09:00.156 ‫ولا المخرج رفض موهبتك 1711 01:09:00,198 --> 01:09:01.273 ‫لماذا يشهد 1712 01:09:01,315 --> 01:09:04.406 ‫نعم، إذا قال إنني لست المنتج ‫ألن أكون المنتج؟ 1713 01:09:04,490 --> 01:09:05.490 ‫انصحه 1714 01:09:05,573 --> 01:09:06.865 ‫إذا ذهبت، فسأرحل أيضًا 1715 01:09:06,990 --> 01:09:08.036 ‫مهلا لماذا ستذهب، تراجع 1716 01:09:08,698 --> 01:09:10.948 ‫انظر، لا أستطيع أن أعيش ‫ في الحياة متظاهرًا 1717 01:09:11,198 --> 01:09:12.198 ‫من فضلك لا تمنعني 1718 01:09:12,365 --> 01:09:15.031 ‫كان يجب أن تكون عالمًا ‫ لتعيش حياة عملية 1719 01:09:15,406 --> 01:09:17.281 ‫لقد جئنا إلى هنا للتمثيل والحياة 1720 01:09:17,615 --> 01:09:20.406 ‫- أتوسل إليك لا تذهب الآن ‫- لماذا تتوسلين؟ 1721 01:09:20,531 --> 01:09:22.406 ‫لا تزعجني 1722 01:09:22,573 --> 01:09:24.649 ‫- من فضلك لا تذهب، اسمعني ‫- اتركيني اذهب الآن 1723 01:09:24,673 --> 01:09:27.473 ‫- أرجوك اسمعني ‫- لماذا لا تفهمي، اتركيني 1724 01:09:27,656 --> 01:09:29.031 ‫دعونا نغادر بعد الاختبارات 1725 01:09:29,365 --> 01:09:30.411 ‫لن أسمح لك بالذهاب الآن 1726 01:09:34,281 --> 01:09:35.865 ‫مهلا، ما الذي يحدث هنا؟! 1727 01:09:36,031 --> 01:09:37.749 ‫إلغاء برنامج الحانة ‫أحضر المشروبات هنا 1728 01:09:37,773 --> 01:09:40.190 ‫سأدمر كل من جاء، ‫والشخص الذي دعاهم أيضًا 1729 01:09:58,865 --> 01:10:03.365 ‫مهلا، لقد صورت جميع الأحداث ‫وحولتها إلى فيلم 1730 01:10:03,490 --> 01:10:06.281 ‫حتى لو كنت أرغب في التمثيل، ‫لم أكن لأفعل أفضل من هذا 1731 01:10:06,323 --> 01:10:07.406 ‫"ناتا"... 1732 01:10:07,423 --> 01:10:09.215 ‫إذا عرفوا جميعًا هذا؟ 1733 01:10:09,365 --> 01:10:10.684 ‫لا مشكلة، ‫دعهم يتعلموا من ذلك 1734 01:10:10,906 --> 01:10:14.323 ‫"ناتا"، رغم أنك أفسدت القليل من العائلات ‫لكنك صنعت فيلمًا سيجني المال 1735 01:10:15,115 --> 01:10:16.190 ‫مهلا... "دارما"... 1736 01:10:16,231 --> 01:10:20.106 ‫الآن أيام وسيشاهد الناس مجانًا ‫حياة الآخرين على الجوال 1737 01:10:20,115 --> 01:10:22.156 ‫سيدي، لقد اعتادوا على ذلك، ‫ لن يشعروا بالسوء 1738 01:10:22,365 --> 01:10:23.482 ‫نعم، لقد اعتادوا على ذلك 1739 01:10:23,506 --> 01:10:25.840 ‫سيدي، تعديلك الفوري رائع 1740 01:10:25,923 --> 01:10:27.266 ‫هل أستطيع أزي النصف الثاني؟! 1741 01:10:27,290 --> 01:10:28.491 ‫أتساءل ما التعديل الرائع؟! 1742 01:10:28,515 --> 01:10:30.482 ‫"دارما"، تحلى بالصبر، ‫سترى بقية الفيلم أيضًا 1743 01:10:30,506 --> 01:10:32.516 ‫مرحبًا، لقد عرضت جزءًا فقط ‫كيف يمكن التعامل؟ 1744 01:10:32,540 --> 01:10:34.007 ‫- سأدمرك الآن ‫- اجلس، سأعرضها لك 1745 01:10:34,031 --> 01:10:35.031 ‫سيدي، 1746 01:10:35,031 --> 01:10:37.656 ‫السيد "غاندي" يُصر على السماح له بالدخول 1747 01:10:37,698 --> 01:10:38.865 ‫هل مازال هنا؟! 1748 01:10:39,990 --> 01:10:41.065 ‫السيد "غاندي".... 1749 01:10:41,148 --> 01:10:42.148 ‫تعال واجلس 1750 01:10:42,281 --> 01:10:43.281 ‫أدخله 1751 01:10:50,323 --> 01:10:52.865 ‫سيدي، شكرا لك على السماح لي بالدخول 1752 01:10:52,906 --> 01:10:54.448 ‫من في هذا العالم يستطيع أن يوقفك؟ 1753 01:10:59,990 --> 01:11:00.990 ‫هل استطيع التكلم؟! 1754 01:11:03,323 --> 01:11:04.323 ‫تستطيع أن تتحدث 1755 01:11:04,573 --> 01:11:05.573 ‫أيمكنك الانتظار؟! 1756 01:11:05,948 --> 01:11:07.406 ‫نعم سيدي، سأنتظر 1757 01:11:08,948 --> 01:11:11.448 ‫مرحباً، استمع، ‫احضر كرسيًا للسيد "غاندي" 1758 01:11:11,531 --> 01:11:13.077 ‫"ناتا"، سأعطي الكرسي للسيد "غاندي" 1759 01:11:13,323 --> 01:11:14.448 ‫يا له من مؤدي 1760 01:11:14,698 --> 01:11:15.698 ‫آسف سيد "غاندي" 1761 01:11:16,031 --> 01:11:18.365 ‫كنت قد نفضت كرسيك سابقًا ‫الآن يمكنك الجلوس عليه 1762 01:11:18,531 --> 01:11:21.240 ‫أنت بدأت هذه القصة، ‫دعها تنتهي إليك 1763 01:11:24,531 --> 01:11:26.490 ‫- واصل سيدي ‫- تعال هنا اجلس 1764 01:11:27,740 --> 01:11:28.740 ‫سيدي، شغل الباقي 1765 01:11:47,740 --> 01:11:51.073 ‫"بوشان"، أنا آسفة ‫تعال لنذهب من هنا 1766 01:11:52,198 --> 01:11:53.198 ‫آسفة؟! 1767 01:11:53,240 --> 01:11:55.156 ‫دون إرشاده ‫لن أذهب من هنا 1768 01:11:55,531 --> 01:11:58.698 ‫كل ما حدث انتهى الآن، ‫لم يفعلها أحد عمدًا 1769 01:11:59,240 --> 01:12:00.281 ‫تعال لنذهب 1770 01:12:00,698 --> 01:12:02.656 ‫انظري، أنا من أُلقي في القمامة 1771 01:12:02,906 --> 01:12:04.031 ‫لماذا تتحدث عنه؟ 1772 01:12:04,240 --> 01:12:06.948 ‫أحضرتك إلى هنا لأن ‫اعتقدت أنك كنت داعمًا للغاية 1773 01:12:07,240 --> 01:12:08.865 ‫كان يجب أن أذهب وحدي للاختبار 1774 01:12:09,031 --> 01:12:10.573 ‫ثم لم يكن ليحدث كل هذا، صحيح؟ 1775 01:12:10,698 --> 01:12:11.781 ‫يجب أن تفعل ذلك 1776 01:12:11,823 --> 01:12:14.906 ‫كان من الممكن أن تتجول مع الشخص ‫الذي اقترحه المخرج 1777 01:12:14,948 --> 01:12:16.531 ‫"بوشان"، لا تتحدث هراءً 1778 01:12:17,031 --> 01:12:19.573 ‫نعم، سأمثل وفقًا ‫لنصيحة المخرج 1779 01:12:19,906 --> 01:12:21.073 ‫لأنني فنانة 1780 01:12:21,240 --> 01:12:23.615 ‫أوه، فنانة عظيمة، سيدة خارقة 1781 01:12:25,073 --> 01:12:27.698 ‫لو كان لدى الرجل قلبًا لجعل الفتاة ‫نجمة 1782 01:12:27,781 --> 01:12:29.906 ‫لم أكن لأطالب بمثل هذا الدور الصغير 1783 01:12:30,323 --> 01:12:32.698 ‫"بوشان"، من أجل ذاتك، ‫ لا تفسد مسيرتي 1784 01:12:32,823 --> 01:12:34.448 ‫أنا لا أفسد مسيرتك المهنية 1785 01:12:34,781 --> 01:12:36.656 ‫اسمع، سأجلب لك وظيفة جيدة 1786 01:12:36,906 --> 01:12:37.990 ‫فقط اعمل جاهدًا فيها 1787 01:12:38,198 --> 01:12:40.198 ‫ثم سيقبل الناس شخصيتك 1788 01:12:40,281 --> 01:12:44.281 ‫يحرص الجميع في هذا العالم ‫على إعطاء شهادة شخصية للفتيات 1789 01:12:44,948 --> 01:12:47.156 ‫"بوشان"، لديك وظيفة جيدة، أليس كذلك؟ 1790 01:12:47,323 --> 01:12:50.448 ‫وسلوكك وضيع جدا ‫هل هذا يسمى الاحترام الذي اكتسبته؟ 1791 01:12:50,823 --> 01:12:53.024 ‫أنا لا أمانع، ‫إذا كنتِ تعتقدين أن سلوكي وضيعًا... 1792 01:12:53,048 --> 01:12:54.923 ‫دون أن تظهر له طريق ‫لن آتي من هنا 1793 01:12:55,365 --> 01:12:57.948 ‫لذا، تقصد بالإنجاز ضرب شخص ‫ وإصابته بكدمات 1794 01:12:58,948 --> 01:13:00.365 ‫فكر فيما تريد يا "بوشان" 1795 01:13:00,740 --> 01:13:02.448 ‫تعطيني أي شهادة ترغب فيها 1796 01:13:02,740 --> 01:13:03.948 ‫سأعيش بالطريقة التي أريدها 1797 01:13:04,323 --> 01:13:05.323 ‫سأعمل 1798 01:13:05,698 --> 01:13:07.865 ‫بهافانا حاولي فهم أن الناس لن تحترمك 1799 01:13:07,906 --> 01:13:10.573 ‫أولًا حاول أن تفهم ‫معنى الاحترام 1800 01:13:10,948 --> 01:13:12.490 ‫ثم سأتحدث إليك 1801 01:13:13,406 --> 01:13:14.406 ‫بهافانا... 1802 01:13:14,823 --> 01:13:15.823 ‫قف... 1803 01:13:17,823 --> 01:13:18.823 ‫بهافانا... 1804 01:13:29,531 --> 01:13:31.240 ‫سيدي... حقيبتي... 1805 01:13:33,406 --> 01:13:34.406 ‫تحقق مرة واحدة... 1806 01:13:34,531 --> 01:13:35.531 ‫لا بأس يا سيدي 1807 01:13:36,198 --> 01:13:37.281 ‫شكرا جزيلا 1808 01:13:37,948 --> 01:13:38.948 ‫لماذا؟! 1809 01:13:39,015 --> 01:13:40.681 ‫لأنك أقنعتني بالتراجع 1810 01:13:41,031 --> 01:13:43.406 ‫طلب مني المخرج أن أفعل، لذا فعلت 1811 01:13:43,865 --> 01:13:46.615 ‫حتى ذلك الحين أقنعتني جيدًا بالتراجع 1812 01:13:47,281 --> 01:13:49.073 ‫كنت تغادر لأنك قاتلت من أجلي 1813 01:13:49,156 --> 01:13:50.323 ‫ماذا سأفعل غير أن أوقفك؟ 1814 01:13:50,990 --> 01:13:52.581 ‫من الآن فصاعدًا لن أذهب إلى أي مكان 1815 01:13:53,906 --> 01:13:54.906 ‫كما تتمنى 1816 01:13:54,990 --> 01:13:55.990 ‫استمع... 1817 01:13:56,948 --> 01:13:59.281 ‫لا شيء يحدث هنا حسب رغبتي 1818 01:13:59,490 --> 01:14:01.948 ‫كل شيء يحدث هنا ‫حسب رغبتك، أليس كذلك؟ 1819 01:14:01,990 --> 01:14:03.406 ‫لا، لم يحدث شيء حسب رغبتي 1820 01:14:03,615 --> 01:14:05.615 ‫ما يحدث هو تصور المخرج مهما كان، ‫ هذا كل شيء 1821 01:14:05,823 --> 01:14:07.740 ‫كل ما حدث هو مجرد مشهد ‫لا شيء حقيقي هنا 1822 01:14:08,031 --> 01:14:09.031 ‫رغم ذلك... 1823 01:14:09,365 --> 01:14:11.531 ‫كتب المخرج بعض المشاهد الرائعة 1824 01:14:11,906 --> 01:14:15.365 ‫هل كان هناك مشهدان آخران مثل هذا، ‫أعتقد أنك ستكون دائمًا بجانبي 1825 01:14:18,656 --> 01:14:19.838 ‫مهلًا، ما الذي تشير إليه؟! 1826 01:14:20,573 --> 01:14:21.906 ‫تكلم بوضوح 1827 01:14:23,573 --> 01:14:24.573 ‫مرحبًا... 1828 01:14:27,156 --> 01:14:28.156 ‫سيد...؟! 1829 01:14:32,948 --> 01:14:33.948 ‫لا شئ سيدي 1830 01:14:37,198 --> 01:14:38.198 ‫أوه محاصرين؟! 1831 01:14:38,573 --> 01:14:39.615 ‫لقد انتهيت 1832 01:14:40,115 --> 01:14:41.906 ‫انظر ماذا فعل لي أولاد "غاندي" 1833 01:14:41,990 --> 01:14:43.081 ‫لن أتركه يا سيدي 1834 01:14:43,165 --> 01:14:44.248 ‫مهلا، أهدأ، لا تنفعل 1835 01:14:44,256 --> 01:14:46.823 ‫قل لي، أي محطة يجب أن ‫أقدم لها الشكوى 1836 01:14:46,865 --> 01:14:47.865 ‫اصمت قليلًا؟ 1837 01:14:48,448 --> 01:14:49.448 ‫لديك غدائك أولا 1838 01:14:49,906 --> 01:14:51.740 ‫لا يا سيدي، أنا لست جائع الآن 1839 01:14:51,906 --> 01:14:54.316 ‫جيد جدا، تعتاد على ذلك، ‫على أي حال ستكون - - - قريبًا 1840 01:14:54,340 --> 01:14:55.340 ‫الغِ وجبة 1841 01:14:55,448 --> 01:14:56.656 ‫يا سيدي، نظاراتك 1842 01:14:56,823 --> 01:14:58.187 ‫أيها الأحمق، إنها نظارات واقية 1843 01:14:58,906 --> 01:14:59.931 ‫"دارما"... 1844 01:14:59,965 --> 01:15:02.682 ‫إذا كنت ترغب في تقديم شكوى ‫فعليك أن تتقدم ضد "ناتا" أيضًا 1845 01:15:02,706 --> 01:15:04.073 ‫لماذا تتهم السيد "غاندي" فقط؟! 1846 01:15:04,198 --> 01:15:07.115 ‫كيف سيتهم "ناتا"؟ ‫تعرف أن كلاهما صديقان مقربان 1847 01:15:07,531 --> 01:15:08.906 ‫جئنا كما نعرف كلاكما 1848 01:15:09,031 --> 01:15:11.531 ‫أنت تلعب لعبة وهو يلعب أخرى، ‫هل تضللنا؟! 1849 01:15:11,823 --> 01:15:13.906 ‫ألا تحترمنا كفنانين كبار؟ 1850 01:15:14,281 --> 01:15:17.281 ‫بعد كل هذا نشعر بالأسف من أجلك ‫هذا خطأنا 1851 01:15:17,656 --> 01:15:19.865 ‫فوق ذلك إذا كنت تريد ‫تقديم شكوى ضده... 1852 01:15:20,115 --> 01:15:21.656 ‫فسأتقدم بشكوى ضدك 1853 01:15:21,906 --> 01:15:24.406 ‫- قائلا ماذا ‫- أنك دعوتنا وأهنتنا 1854 01:15:25,948 --> 01:15:28.031 ‫سيدي، ماذا علي أن أفعل الآن؟ 1855 01:15:28,656 --> 01:15:30.198 ‫سيستمع إلى نصيحتك 1856 01:15:30,365 --> 01:15:31.823 ‫سأوقف هذا الإنتاج 1857 01:15:31,906 --> 01:15:33.323 ‫- سأبقى ممثلا ‫- سيدي... 1858 01:15:34,281 --> 01:15:35.463 ‫يا سيدي هل ستوقف الإنتاج؟! 1859 01:15:35,615 --> 01:15:36.906 ‫لا يا سيدي من فضلك 1860 01:15:37,073 --> 01:15:39.240 ‫من فضلك حاول أن تفهم يا سيدي، ‫لدي فرصة الآن 1861 01:15:39,323 --> 01:15:41.573 ‫- أرجوك سيدي، لا تتوقف ‫- اسكت 1862 01:15:41,656 --> 01:15:43.990 ‫سيدي، المخرج تلاعب بنا 1863 01:15:44,281 --> 01:15:45.281 ‫الآن دعونا نتلاعب به 1864 01:15:47,365 --> 01:15:49.781 ‫سيدي، منذ الصباح يضللنا 1865 01:15:50,281 --> 01:15:51.448 ‫الآن دعونا نضلله 1866 01:15:52,865 --> 01:15:54.281 ‫ألست على حق يا سيدي؟ 1867 01:15:54,531 --> 01:15:57.740 ‫صحح سيدي، لقد غسل دماغك ‫الآن دعونا نغسل دماغه 1868 01:15:57,948 --> 01:15:58.948 ‫نعم، نغسل دماغه الآن 1869 01:15:58,990 --> 01:16:00.656 ‫مهلًا، اجلس 1870 01:16:02,823 --> 01:16:04.490 ‫صحيح، دعونا نعكس التلاعب 1871 01:16:04,990 --> 01:16:06.240 ‫دعونا نغسل دماغه 1872 01:16:06,406 --> 01:16:08.156 ‫دعونا نفسد خطته 1873 01:16:08,740 --> 01:16:10.615 ‫دعونا جميعًا نعلمه درسًا 1874 01:16:10,990 --> 01:16:12.365 ‫لا يمكنني عكس التلاعب معه 1875 01:16:12,698 --> 01:16:14.656 ‫بعد فترة طويلة سنحت لي الفرصة 1876 01:16:15,156 --> 01:16:17.031 ‫إذا عكسنا التلاعب، ‫فسيُلقيني خارج المشروع 1877 01:16:17,281 --> 01:16:19.656 ‫انظر، لقد أعطاك دورًا قويًا 1878 01:16:19,781 --> 01:16:21.698 ‫هذا هو السبب في أنني أفقد أعصابي 1879 01:16:21,948 --> 01:16:24.531 ‫سيدي، بطريقة ما، ‫ لست مقتنعًا بهذه الفكرة 1880 01:16:24,948 --> 01:16:27.573 ‫إذا أخطأ شخص، يجب أن نكره الخطأ 1881 01:16:27,615 --> 01:16:28.615 ‫وليس الشخص نفسه 1882 01:16:29,281 --> 01:16:32.615 ‫إذا أخطأت مثله، فأين الفرق بينكما؟ 1883 01:16:32,906 --> 01:16:35.073 ‫أيا كان ما تقوله ‫نحن سعداء بالتلاعب العكسي 1884 01:16:35,865 --> 01:16:38.115 ‫سيدي، لن أتقدم بشكوى للشرطة 1885 01:16:38,198 --> 01:16:39.789 ‫- اطلب منه الصمت يا سيدي ‫- دقيقة فقط 1886 01:16:40,281 --> 01:16:42.490 ‫لا أحد منهم في حالة مزاجية للاستماع إليك 1887 01:16:42,656 --> 01:16:43.823 ‫الجميع في مزاج انتقامي 1888 01:16:43,990 --> 01:16:46.281 ‫حسنًا لمجرد التسلية دع هذا يحدث أيضًا 1889 01:16:47,073 --> 01:16:49.115 ‫حسنًا، افعل ما تشعر به جيدًا 1890 01:16:51,115 --> 01:16:52.740 ‫مهلًا، اجلس في مكان ما 1891 01:16:53,490 --> 01:16:55.240 ‫هؤلاء لن يتعلموا أبدا من الأفعال 1892 01:16:55,365 --> 01:16:58.115 ‫لن يفهم أحد كلامك مادمت تتعامل ‫ معهم بشكل غير عادل 1893 01:16:58,198 --> 01:17:00.740 ‫ضربتين فقط على ظهره ‫سيستمع الجميع إلى كلام الجد 1894 01:17:01,031 --> 01:17:02.031 ‫أليس كذلك يا صاح؟! 1895 01:17:02,073 --> 01:17:03.865 ‫سيدتي، أنت فنانة متمرسة 1896 01:17:04,073 --> 01:17:06.198 ‫حاول أن تفهم ألمي، ‫من فضلك اعكس التلاعب 1897 01:17:08,781 --> 01:17:10.073 ‫"دارما"، حسنًا 1898 01:17:10,573 --> 01:17:12.115 ‫من أجلك دعني أفعل ذلك 1899 01:17:12,490 --> 01:17:13.490 ‫لكن فقط من أجل المتعة 1900 01:17:28,156 --> 01:17:29.156 ‫سيدي... 1901 01:17:29,573 --> 01:17:31.573 ‫بالمناسبة كيف يتقدم حبك؟ 1902 01:17:31,656 --> 01:17:33.448 ‫سيدي، نحن حقًا نحب 1903 01:17:33,781 --> 01:17:34.990 ‫- ماذا؟! ‫- سيدي كشخصية 1904 01:17:35,406 --> 01:17:38.990 ‫"ناتا"، عينان لا تكفيان لرؤية حبهم 1905 01:17:41,115 --> 01:17:42.115 ‫حسنا 1906 01:17:42,740 --> 01:17:43.740 ‫لنقم بمشهد 1907 01:17:43,906 --> 01:17:44.906 ‫بالتأكيد سيدي، لنفعل 1908 01:17:45,740 --> 01:17:46.740 ‫يا هذا... 1909 01:17:47,406 --> 01:17:49.406 ‫مهما فعلت في الغضب ‫سيكون دائما فعل ندم 1910 01:17:50,240 --> 01:17:53.240 ‫فكر مرة قبل أن توافق على كلماته 1911 01:17:53,615 --> 01:17:56.073 ‫إذا قبلت بشكل أعمى ‫فستندم لاحقًا 1912 01:17:56,198 --> 01:17:57.198 ‫لا تقلق 1913 01:17:57,240 --> 01:17:59.156 ‫سيدي، سنفعل ذلك، ‫فقط أخبرنا ماذا نفعل 1914 01:17:59,740 --> 01:18:00.765 ‫فعلا؟! 1915 01:18:00,840 --> 01:18:02.791 ‫- أنت في معنويات مرتفعة ‫- ستكون دائما سيدي 1916 01:18:02,815 --> 01:18:04.131 ‫مرحبا هل أنت موافق على ذلك؟ 1917 01:18:06,198 --> 01:18:07.265 ‫حسنًا سيدي 1918 01:18:07,298 --> 01:18:09.548 ‫مهلا، لماذا التكرار ‫نفس الشيء مرارًا وتكرارًا؟ 1919 01:18:09,656 --> 01:18:10.948 ‫كلهم فنانون جيدون 1920 01:18:11,115 --> 01:18:14.240 ‫امنحهم مشهدًا ‫سيتألقون بالتأكيد 1921 01:18:15,656 --> 01:18:16.656 ‫شكرا لك سيدي 1922 01:18:17,281 --> 01:18:18.298 ‫حسنا... 1923 01:18:18,381 --> 01:18:22.590 ‫استمع، أنتما في حالة حب ‫وجيرانك على علم بذلك 1924 01:18:23,073 --> 01:18:26.656 ‫لكن جيرانك في شك فيما ‫ إذا كنتما ستجتمعان مدى الحياة أم لا 1925 01:18:27,031 --> 01:18:28.281 ‫هل ستجعل جيرانك يصدقون حبك؟ 1926 01:18:28,448 --> 01:18:31.698 ‫سيدي، كلانا في حالة حب ‫فلماذا نقنع جيراننا؟ 1927 01:18:32,865 --> 01:18:35.031 ‫كلانا يعرف مدى نقاء حبنا 1928 01:18:35,406 --> 01:18:36.543 ‫لا نحتاج إلى إقناع شخص ما 1929 01:18:37,115 --> 01:18:38.406 ‫رائع 1930 01:18:39,573 --> 01:18:40.846 ‫التلاعب العكسي الخاص بك رائع 1931 01:18:42,156 --> 01:18:43.990 ‫أعني، هجمة مرتدة جيدة 1932 01:18:44,281 --> 01:18:45.348 ‫سيدي، لعب جيدًا 1933 01:18:45,398 --> 01:18:46.398 ‫"ناتا"، هذا جيد؟ 1934 01:18:46,423 --> 01:18:48.048 ‫يا صاح، ثق بإيمانك... 1935 01:18:48,115 --> 01:18:49.661 ‫ربما تكون قد حصلت بالفعل على شخصية 1936 01:18:49,781 --> 01:18:51.573 ‫ألا نحتاج لإظهار أدائنا؟ 1937 01:18:51,698 --> 01:18:52.781 ‫فقط ادعمنا 1938 01:18:52,906 --> 01:18:53.906 ‫الآن أنا أخبرك... 1939 01:18:53,990 --> 01:18:57.865 ‫- اطلب منه يا سيدي أن يؤدي ‫- نعم سيدي أخبره أن يؤدي 1940 01:18:58,573 --> 01:19:00.323 ‫سيدي، هذه الأيام لا أثق بالأولاد... 1941 01:19:00,615 --> 01:19:03.615 ‫سيقتربون من فتاة متوسطة المظهر ‫ من أجل لمسها وتلبي رغبتهم 1942 01:19:03,740 --> 01:19:05.406 ‫باسم الحب 1943 01:19:05,698 --> 01:19:08.531 ‫حتى نحن لا نرى الحب الحقيقي ‫في أدائهم أيضا سيدي 1944 01:19:08,615 --> 01:19:11.240 ‫- نعم سيدي، صحيح جدا ‫- لا يعرف كيفية الأداء 1945 01:19:11,281 --> 01:19:13.573 ‫يا صاح، أشك في هذه الفتاة أيضًا 1946 01:19:13,906 --> 01:19:16.031 ‫يبدو أن الأولاد من عائلة محترمة 1947 01:19:17,073 --> 01:19:19.823 ‫ربما فكرت، التواجد معه ‫ سيجعل حياتها مستقرة 1948 01:19:20,240 --> 01:19:21.290 ‫أليس كذلك؟! 1949 01:19:21,356 --> 01:19:23.615 ‫ربما أنت على حق يا صاح 1950 01:19:23,656 --> 01:19:27.281 ‫يا صاح، حتى خلال فترة جدك ‫قالوا نفس الحوار للعشاق 1951 01:19:27,615 --> 01:19:31.073 ‫يا صاح، حتى أثناء فترة أجدادك ‫ أيضا، أي شخص وقع في الحب 1952 01:19:31,240 --> 01:19:33.198 ‫قال إنه محض حب فقط 1953 01:19:33,281 --> 01:19:34.948 ‫أنت على حق يا صاح، أحسنت القول 1954 01:19:34,990 --> 01:19:37.365 ‫مرحبا، نحن حقا نحب 1955 01:19:37,531 --> 01:19:39.990 ‫هذا ما يريده المخرج ‫ويحاول إقناعه به 1956 01:19:40,073 --> 01:19:41.906 ‫سيدي، قل لي ماذا علي أن أفعل ‫لإقناعهم؟ 1957 01:19:42,115 --> 01:19:43.115 ‫أخبرني... 1958 01:19:50,781 --> 01:19:52.281 ‫- قبلّها ‫- ماذا؟! 1959 01:19:54,281 --> 01:19:58.281 ‫نعم سيدي سيكون الأمر ممتعًا ‫سيدي، أخبره أن يقبلّها 1960 01:19:58,448 --> 01:19:59.941 ‫- قبلّها ‫- سيدي قل له أن يقبلّها 1961 01:19:59,965 --> 01:20:01.423 ‫سيدي، يا له من أداء 1962 01:20:01,490 --> 01:20:04.016 ‫يا صاح، رائع، لقد قاموا جميعًا بأداء جيد ‫يمكنك اختيارهم 1963 01:20:04,040 --> 01:20:05.040 ‫رائع... 1964 01:20:05,123 --> 01:20:06.715 ‫لكن، لا يمكنك الأداء في نطاقها 1965 01:20:06,740 --> 01:20:07.740 ‫اخرج 1966 01:20:09,115 --> 01:20:10.156 ‫- سيدي...؟! ‫- اخرج 1967 01:20:10,573 --> 01:20:12.656 ‫سيدي، لا سأقنعه 1968 01:20:14,781 --> 01:20:17.323 ‫تقصد هل تسمحي له بتقبيلك قبل الجميع؟! 1969 01:20:26,781 --> 01:20:28.198 ‫كان هجومك المضاد رائعًا 1970 01:20:28,323 --> 01:20:29.573 ‫سيدي، لا... لم أتوقع هذا 1971 01:20:30,406 --> 01:20:33.031 ‫نحن نمثل هنا، صحيح ‫ما الخطأ في تقبيلي؟ 1972 01:20:35,948 --> 01:20:37.365 ‫سيدي، هل أقبله؟ 1973 01:20:41,406 --> 01:20:42.448 ‫ستُقبليه؟! 1974 01:20:43,031 --> 01:20:46.573 ‫لا أستطيع تقبيلها علنًا ‫ليس أمام السيد "غاندي" أيضًا 1975 01:20:46,656 --> 01:20:47.656 ‫سيكون خطأً فادحًا 1976 01:20:49,198 --> 01:20:50.835 ‫إذاً تذكرت السيد "غاندي" الآن، ‫ حقًا؟ 1977 01:20:51,990 --> 01:20:56.365 ‫نصح السيد "غاندي" الناس بالحب، ‫وعدم كره الآخرين 1978 01:20:56,490 --> 01:20:59.281 ‫واو، حوار رائع يا سيدي 1979 01:20:59,365 --> 01:21:02.031 ‫رائع يا سيدي، يا له من حوار 1980 01:21:02,573 --> 01:21:03.573 ‫متى قال ذلك؟! 1981 01:21:04,490 --> 01:21:06.615 ‫انظر، لا تخلق مشهدًا ‫أمام الآخرين 1982 01:21:06,865 --> 01:21:08.323 ‫إذا قبلتني فسينتهي المشهد 1983 01:21:08,365 --> 01:21:09.365 ‫كن عمليًا، قبلني 1984 01:21:10,198 --> 01:21:11.573 ‫- هل أنت جاهز؟! ‫- نعم، أنا جاهز 1985 01:21:13,406 --> 01:21:14.440 ‫أنا جاهزة يا سيدي 1986 01:21:14,565 --> 01:21:16.365 ‫حتى نحن جاهزون سيدي 1987 01:21:16,406 --> 01:21:18.531 ‫حسنا أيها الأولاد، ‫تحركوا بضعة أقدام للوراء 1988 01:21:20,115 --> 01:21:21.115 ‫اقطع... 1989 01:21:30,240 --> 01:21:31.240 ‫جاهز 1990 01:21:32,906 --> 01:21:33.906 ‫أبدأ 1991 01:21:50,948 --> 01:21:51.948 ‫أهلا... 1992 01:21:53,531 --> 01:21:54.531 ‫سيدي، حسنًا؟! 1993 01:21:59,698 --> 01:22:00.698 ‫هل تعني؟! 1994 01:22:02,865 --> 01:22:03.931 ‫سيد؟ 1995 01:22:03,981 --> 01:22:05.565 ‫مرحبًا تفضل قبلها 1996 01:22:07,031 --> 01:22:08.168 ‫حسنا قبلني هذا مشهد، صحيح 1997 01:22:08,781 --> 01:22:10.906 ‫- سيدي؟ ‫- إذا قبلت فسينتهي المشهد، ابدأ 1998 01:22:14,281 --> 01:22:15.281 ‫تقدم 1999 01:22:31,698 --> 01:22:33.698 ‫مرحبا ماذا تفعل؟ 2000 01:22:33,906 --> 01:22:34.906 ‫أيها الوغد 2001 01:22:35,073 --> 01:22:36.865 ‫ألم يتبقى لك أي احترام 2002 01:22:37,156 --> 01:22:39.323 ‫هل أنت إنسان أم شيطان؟ 2003 01:22:39,406 --> 01:22:40.823 ‫ماذا تخطط ‫لتفعله مع ابنتي؟ 2004 01:22:40,906 --> 01:22:42.448 ‫سيدي، في الواقع إنه مثل... 2005 01:22:42,656 --> 01:22:45.990 ‫- أنتم جميعًا مستمتعون بفعلته؟ ‫- سيدي، هو منخرط بعمق في الشخصية 2006 01:22:46,156 --> 01:22:47.656 ‫- أبي من فضلك هذا ليس خطئه ‫- اسكتي 2007 01:22:47,698 --> 01:22:49.531 ‫ما كان يجب أن أتركه سالمًا 2008 01:22:49,698 --> 01:22:50.698 ‫- سيدي ‫- يا هذا... 2009 01:22:50,740 --> 01:22:54.156 ‫كيف تجرؤ على حب ابنتي ‫أنا لا أمانع التواجد خلف القضبان أيضًا 2010 01:22:54,240 --> 01:22:56.698 ‫- أبي لماذا تتصرف هكذا؟ ‫- سيدي من فضلك تفهّم، أنا أحبها 2011 01:22:56,781 --> 01:22:57.781 ‫- أبي من فضلك ‫- اخرج... 2012 01:22:58,031 --> 01:22:59.031 ‫سأعلمك الآن 2013 01:22:59,240 --> 01:23:01.156 ‫حسنًا، من فضلك توقف يا سيدي 2014 01:23:03,073 --> 01:23:05.698 ‫الكاميرا هنا، والناس يشاهدون ‫لنقدم أداءً لا يُنسى 2015 01:23:05,740 --> 01:23:06.773 ‫أداء؟! 2016 01:23:06,840 --> 01:23:08.631 ‫ألا تشعر بالخزي في الحياة؟ 2017 01:23:09,323 --> 01:23:11.740 ‫لقد ربيتها بحب، ‫فهي طفلة بلا أم 2018 01:23:12,115 --> 01:23:14.156 ‫- يا أوغاد لن أتركها، أشعر ‫- أبي... 2019 01:23:14,365 --> 01:23:16.073 ‫- إلى الجحيم بحياتك ‫- أبي... 2020 01:23:16,573 --> 01:23:19.990 ‫في المستقبل، إذا رأيتك تلمسها أو تقبلها، ‫ فستكون هذه هي نهايتك 2021 01:23:20,031 --> 01:23:22.573 ‫- لا لن تفعل ذلك ‫- سيقتلك، اخرج الآن 2022 01:23:22,656 --> 01:23:24.906 ‫أبي، لقد أخبرتك أنني أحبه ‫ رغم ذلك توبخه؟ 2023 01:23:25,031 --> 01:23:26.304 ‫تعالي عزيزتي لن تفهمي كل هذا 2024 01:23:31,073 --> 01:23:33.406 ‫مرحبا، هل رأيت 2025 01:23:33,656 --> 01:23:35.490 ‫تريد العمل وسط هؤلاء؟ 2026 01:23:35,573 --> 01:23:38.490 ‫حاول "بوشان" أن تفهم ‫إنه مشهد، كلهم يمثلون 2027 01:23:38,698 --> 01:23:39.698 ‫أوه... 2028 01:23:39,740 --> 01:23:42.031 ‫أفكر أكثر، ‫لقد فهمتهم بشكل أفضل! 2029 01:23:42,073 --> 01:23:44.615 ‫عليك أن تفهم شخصية الرئيس 2030 01:23:44,906 --> 01:23:46.490 ‫لقد أحبتني كثيرًا 2031 01:23:46,615 --> 01:23:49.365 ‫سأرى أنك ستندم ‫على سبب إعجابها بك 2032 01:23:49,573 --> 01:23:50.573 ‫سأريك ذلك 2033 01:23:50,906 --> 01:23:51.906 ‫يا إلهي... 2034 01:23:52,198 --> 01:23:53.948 ‫بهافانا، خذيه بعيدًا في الحال 2035 01:23:54,240 --> 01:23:55.823 ‫يمكنك عمل فيلم وقتما تشاء 2036 01:23:56,073 --> 01:23:58.191 ‫إذا بقي هنا لفترة طويلة ‫فسيصاب بالتأكيد بالجنون 2037 01:23:58,215 --> 01:23:59.448 ‫إنه ليس مستعدًا للمجيء 2038 01:23:59,490 --> 01:24:02.323 ‫إنه ليس هنا بسبب الحب ‫فقط بسبب غضبه عليّ 2039 01:24:02,490 --> 01:24:03.740 ‫لماذا أغضب عليك؟ 2040 01:24:04,656 --> 01:24:06.406 ‫لن أتركه ‫سأعلمه درسًا 2041 01:24:06,698 --> 01:24:09.365 ‫"بوشان"، أتوسل إليك، تعال لنذهب من هنا 2042 01:24:09,906 --> 01:24:10.906 ‫أنا لن أتي 2043 01:24:11,615 --> 01:24:14.531 ‫قائلا ستؤجل المواعيد ‫كيف تجرؤ على ضربي؟ 2044 01:24:14,906 --> 01:24:16.281 ‫- هل أنت بطل؟ ‫- نعم أنا بطل 2045 01:24:16,323 --> 01:24:17.531 ‫سأريك طريقة 2046 01:24:17,656 --> 01:24:19.031 ‫ستعاني بسبب أفعالك 2047 01:24:19,240 --> 01:24:22.198 ‫أنت تعاني بلا داع ‫أولا أصلح حياتك 2048 01:24:22,781 --> 01:24:24.054 ‫لاحقًا يمكنك أن تعلمني درسًا 2049 01:24:24,240 --> 01:24:25.365 ‫سأغادر، لدي عمل الآن 2050 01:24:25,573 --> 01:24:26.781 ‫"بوشان"، اصمت 2051 01:24:30,615 --> 01:24:32.490 ‫سيدي، هل تتساءل ‫متى سينتهي كل هذا؟ 2052 01:24:34,031 --> 01:24:36.323 ‫إذا بدأ شيء ما، ‫فيجب أن ينتهي بالتأكيد 2053 01:24:36,615 --> 01:24:37.948 ‫لدي عادة الانتظار 2054 01:24:38,365 --> 01:24:39.365 ‫وأنا انتظر 2055 01:24:43,281 --> 01:24:45.698 ‫سيدي، كان يجب أن تدخل متأخراً قليلاً 2056 01:24:46,115 --> 01:24:48.490 ‫لقد فاتنا جميعًا قبلة رومانسية يا سيدي 2057 01:24:48,531 --> 01:24:51.240 ‫يا صاح، سمعت أنها كانت مستعدة، ‫لكن الفتى تردد على ما يبدو 2058 01:24:51,948 --> 01:24:53.990 ‫مهلا، ألا تخجلون جميعًا؟ 2059 01:24:54,698 --> 01:24:55.706 ‫سيدي لنذهب 2060 01:24:55,715 --> 01:24:57.048 ‫"مايوري"، من فضلك انتظري 2061 01:24:57,490 --> 01:24:59.365 ‫مهلًا، ما الذي تتحدثون عنه جميعا؟ 2062 01:24:59,740 --> 01:25:01.240 ‫لقد مثلت للتو شخصية 2063 01:25:01,323 --> 01:25:02.406 ‫مثلت أمام الكاميرا 2064 01:25:02,573 --> 01:25:04.573 ‫أوه لا، حتى قلت بشأن نفس التمثيل سيدي 2065 01:25:04,698 --> 01:25:06.740 ‫- رغم ذلك، فهي فتاة مثيرة جدًا ‫- مهلا... 2066 01:25:07,031 --> 01:25:09.406 ‫- تحدث باحترام، وإلا... ‫- "مايوري"... 2067 01:25:10,490 --> 01:25:11.573 ‫تعالي إلى هنا 2068 01:25:11,640 --> 01:25:13.348 ‫سيدتي، انظري كيف يتحدثون بوضاعة 2069 01:25:13,698 --> 01:25:15.323 ‫"مايوري" هذه هي ثقافة حديثهم 2070 01:25:16,073 --> 01:25:17.906 ‫من وجهة نظرهم الرجال فقط هم الممثلون 2071 01:25:18,240 --> 01:25:19.490 ‫الفتاة دائما فتاة 2072 01:25:19,948 --> 01:25:23.740 ‫لهذا السبب تجدي بطلًا رومانسيًا ‫لكن لا يمكن إيجاد بطلة رومانسية 2073 01:25:24,531 --> 01:25:26.365 ‫من وجهة نظرهم الفتاة دائما مثيرة 2074 01:25:27,073 --> 01:25:28.781 ‫لا تهتموا بكل هذا، اتركوه 2075 01:25:28,990 --> 01:25:30.406 ‫ثم كيف نجعلهم يفهمون 2076 01:25:30,781 --> 01:25:31.781 ‫إنها مضيعة للوقت 2077 01:25:32,115 --> 01:25:34.281 ‫يجب علينا فقط الاستمرار ‫ في القيام بعملنا، تعالي 2078 01:25:36,490 --> 01:25:39.365 ‫مرحبا، هل لديك أي من ‫الاحترام أو الثقافة؟ 2079 01:25:39,740 --> 01:25:41.323 ‫لقد جئت إلى هنا لتصبح ممثلًا 2080 01:25:41,490 --> 01:25:43.615 ‫تعلم أولا احترام المرأة 2081 01:25:43,690 --> 01:25:44.715 ‫يمكنك المغادرة 2082 01:25:44,781 --> 01:25:45.815 ‫حسنا سيدي، سنغادر 2083 01:25:45,898 --> 01:25:47.898 ‫السيد "سوامي"، شكرا جزيلا لك 2084 01:25:48,240 --> 01:25:49.865 ‫لقد جاء في اللحظة المناسبة وساعدني 2085 01:25:49,948 --> 01:25:50.948 ‫فعلا! 2086 01:25:51,531 --> 01:25:53.323 ‫مهلا، لقد عرفت هذا قبل المشهد 2087 01:25:53,531 --> 01:25:56.016 ‫خمنت أن المخرج وقحًا ‫لذا دخلت المشهد في الوقت المناسب 2088 01:25:56,040 --> 01:25:58.148 ‫إذن، لقد دخلت في الوقت المناسب... 2089 01:25:58,156 --> 01:26:00.884 ‫- ما الذي حققته بهذه العظمة سيد "سوامي"؟ ‫- سيدي، تعرف ماذا... 2090 01:26:01,365 --> 01:26:04.198 ‫كان هذان الشخصان الفقيران ‫ على وشك تقبيل بعضهما 2091 01:26:04,323 --> 01:26:06.406 ‫في تلك اللحظة ‫دخلت كشخصية وأفسدت خططه 2092 01:26:06,656 --> 01:26:07.906 ‫هل تعلم كيف أخرجته؟ 2093 01:26:07,990 --> 01:26:10.406 ‫مرحبا هل لديك أي احترام أو احترام؟ 2094 01:26:10,531 --> 01:26:11.531 ‫لماذا يا سيدي؟! 2095 01:26:11,990 --> 01:26:12.990 ‫يا صاح، تعال إلى هنا 2096 01:26:14,573 --> 01:26:16.990 ‫اسمع السيد "سوامي" محروم ‫من كل شيء في الحياة 2097 01:26:17,448 --> 01:26:19.490 ‫بطريقة أو بأخرى لدى هؤلاء الرجال فرصة 2098 01:26:19,615 --> 01:26:20.698 ‫لقد دمرها أيضًا 2099 01:26:21,531 --> 01:26:23.656 ‫اسمع، دوّن ملاحظة، دعني أخبرك 2100 01:26:23,823 --> 01:26:26.823 ‫ليس فقط في هذه الحياة ‫حتى في حياته المستقبلية أيضًا... 2101 01:26:27,073 --> 01:26:29.281 ‫ليست زوجتي فقط، ‫لن يجد أحدا 2102 01:26:30,406 --> 01:26:33.490 ‫سيد "سوامي"، لا تشعر بالسوء ‫هذه هي الطريقة التي يتحدث بها 2103 01:26:37,865 --> 01:26:39.323 ‫إذن هو المنتج؟ 2104 01:26:39,448 --> 01:26:40.448 ‫نعم سيدي 2105 01:26:40,531 --> 01:26:42.240 ‫أي نوع من المنتجين؟! 2106 01:26:43,031 --> 01:26:45.073 ‫يبدو أنحف بكثير من فئة 500 روبية 2107 01:26:45,240 --> 01:26:47.013 ‫سيدي، يتبع نظام غذائي ‫للحفاظ على لياقته 2108 01:26:47,198 --> 01:26:49.073 ‫- اطلب منه مقابلتي ‫- سيدي، إنه هنا 2109 01:26:49,115 --> 01:26:51.531 ‫سيدي، لقد جاء الشخص المتوتر 2110 01:26:51,740 --> 01:26:53.615 ‫سيدي ماذا قال المخرج عني؟ 2111 01:26:53,740 --> 01:26:54.857 ‫هل ثبتَ شخصيتي يا سيدي؟ 2112 01:26:54,881 --> 01:26:55.881 ‫سيدي، هل...! 2113 01:26:56,656 --> 01:26:59.240 ‫أوه.. ما قصتك يا رجل؟! 2114 01:26:59,406 --> 01:27:01.948 ‫سيأتي أي شخص بزي للاختبار ‫ألا تملك منطقًا؟ 2115 01:27:02,115 --> 01:27:04.615 ‫في النهاية، إذا أتيت إليّ ‫من أجل إيجار الأزياء، فسأهجمك 2116 01:27:05,240 --> 01:27:06.740 ‫- هل ستضربنا حقًا؟ ‫- بالتأكيد 2117 01:27:06,906 --> 01:27:08.448 ‫لذلك ستضرب حتى الشرطة الحقيقية؟ 2118 01:27:09,198 --> 01:27:10.198 ‫الشرطة الحقيقية؟! 2119 01:27:10,615 --> 01:27:12.198 ‫أوه أنت المنتج يا سيدي؟ 2120 01:27:12,573 --> 01:27:14.031 ‫أعطني شخصية في فيلمك سيدي 2121 01:27:14,365 --> 01:27:15.365 ‫أنت أيضا شرطة؟ 2122 01:27:17,240 --> 01:27:18.240 ‫أنا مشاغب 2123 01:27:18,281 --> 01:27:22.156 ‫سيدي، الوغد الذي كنا نبحث عنه ‫الآن هناك 2124 01:27:22,323 --> 01:27:23.531 ‫تعال يا سيدي ‫أنت أيضا تعال 2125 01:27:23,698 --> 01:27:24.698 ‫- من هو؟ ‫- سيدي، تعال 2126 01:27:24,740 --> 01:27:27.323 ‫مهلا... ما زلت في نفس المشكلة؟ 2127 01:27:28,406 --> 01:27:30.990 ‫سواء كان يحتفل بزفافه ‫ أو يؤدي طقوسنا الأخيرة... 2128 01:27:31,073 --> 01:27:33.392 ‫علاوة على ذلك إذا اتصل بالشرطة ‫فماذا سيحدث بعد ذلك؟! 2129 01:27:33,448 --> 01:27:34.448 ‫سيدي، هل دوري ثابت؟ 2130 01:27:35,740 --> 01:27:36.798 ‫أرجوك تعال 2131 01:27:36,815 --> 01:27:39.156 ‫سيدي هو الوغد الذي يلعب ‫بحياة خطيبتي 2132 01:27:39,240 --> 01:27:40.573 ‫هل هو الشاب؟ ‫- سيدي... 2133 01:27:40,781 --> 01:27:43.448 ‫إنه يلعب بحياة ابنتي أيضًا، ‫أرجوك وبخه يا سيدي 2134 01:27:43,490 --> 01:27:46.581 ‫أتوسل إليك، لا تُمثل هنا أيضًا، ‫من فضلك حافظ على الهدوء فترة من الوقت 2135 01:27:46,615 --> 01:27:48.740 ‫سيدي، المخرج يراقب كل شيء ‫لذلك أنا أُمثل هنا 2136 01:27:48,865 --> 01:27:49.865 ‫استفسر منه يا سيدي 2137 01:27:50,198 --> 01:27:51.740 ‫ما هي خطتك مع الفتيات؟ 2138 01:27:51,906 --> 01:27:54.781 ‫مهلا، اترك كل مسرحياتك جانبًا ‫وكن ودودًا مع الجميع 2139 01:27:54,865 --> 01:27:57.281 ‫سيدي، اسأل هذه الفتاة، ‫ما إذا كنت قد ارتكبت أي خطأ 2140 01:27:57,365 --> 01:27:58.684 ‫أتيت مستمعًا لكلمات هذا الغبي 2141 01:27:58,740 --> 01:27:59.990 ‫"بوشان"، هذا كثير جدًا 2142 01:28:00,115 --> 01:28:01.115 ‫ماذا تفعل؟ 2143 01:28:01,281 --> 01:28:03.531 ‫سيدي، لم يرتكب أي خطأ، ‫من فضلك يمكنك ترك السيد 2144 01:28:04,031 --> 01:28:05.615 ‫اسمع، أنا منتج هذا الفيلم... 2145 01:28:05,781 --> 01:28:07.327 ‫لا يجب عليك زيارة مجموعتي دون إذني 2146 01:28:07,365 --> 01:28:10.240 ‫سيدي، منذ فترة طويلة أتوسل إليك ‫لتعطيني شخصية 2147 01:28:10,323 --> 01:28:11.365 ‫أعطني شخصية سيدي 2148 01:28:11,448 --> 01:28:12.774 ‫كان يجب أن تأتي في الصباح... 2149 01:28:12,798 --> 01:28:14.115 ‫كنت سأعطيك شخصية ضرب "ناتا" 2150 01:28:14,198 --> 01:28:15.448 ‫أنت تبدو مثل بيلون 2151 01:28:15,823 --> 01:28:18.073 ‫سيدي لا مشكلة هنا... 2152 01:28:18,365 --> 01:28:19.365 ‫إنه فتى جيد 2153 01:28:19,656 --> 01:28:21.365 ‫هل تعرف هذا الفتى لفترة طويلة؟ 2154 01:28:21,615 --> 01:28:23.281 ‫لا سيدي، التقيت به هنا في المجموعة 2155 01:28:23,531 --> 01:28:24.531 ‫لكنه فتى جيد 2156 01:28:24,573 --> 01:28:25.865 ‫مثلي تمامًا، فتى جيد جدًا 2157 01:28:26,031 --> 01:28:27.781 ‫سيدتي، أنت جيدة جدا ولطيفة 2158 01:28:28,073 --> 01:28:29.865 ‫لذلك يبدو الجميع هنا جيدًا في نظرك 2159 01:28:29,990 --> 01:28:32.291 ‫سيعيش هؤلاء الرجال حتى النهاية ‫لجعل الحياة سعيدة... 2160 01:28:32,315 --> 01:28:33.648 ‫عليك أن تكوني حذرة معهم سيدتي 2161 01:28:33,690 --> 01:28:35.466 ‫- سيدي، من فضلك تحدّث باحترام ‫- مهلا... 2162 01:28:35,490 --> 01:28:36.540 ‫- هل يجب أن أحترمك ‫- نعم 2163 01:28:36,606 --> 01:28:38.981 ‫مهلا، كيف تجرؤ على تحذير شرطي؟ 2164 01:28:39,031 --> 01:28:40.395 ‫- قلت انك كنت مشاغب؟! ‫- سيدي... 2165 01:28:40,490 --> 01:28:41.698 ‫سيدي، تعال، انظر هنا... 2166 01:28:41,823 --> 01:28:43.573 ‫- لقد جاء بإعلان ‫- يا "بوشان"... 2167 01:28:43,615 --> 01:28:45.281 ‫- انظر إلى غطرسته ‫- انظر إلى أسلوبه 2168 01:28:46,156 --> 01:28:48.448 ‫نعم.. لديه حضور جيد 2169 01:28:48,573 --> 01:28:50.490 ‫لا يمكنك الاعتناء بخطيبتك... 2170 01:28:50,573 --> 01:28:52.073 ‫كيف تجرؤ على الحديث عني؟ 2171 01:28:52,323 --> 01:28:54.448 ‫إذن هل ستعتني بخطيبته؟ 2172 01:28:54,490 --> 01:28:55.906 ‫- لم أقصد ذلك يا سيدي ‫- يا... 2173 01:28:56,490 --> 01:28:58.031 ‫ما مشكلتك؟ ‫تعال وأخبرني 2174 01:29:04,573 --> 01:29:06.740 ‫- تحرك جانباً ‫- هل ستلتزمون الصمت؟ 2175 01:29:06,823 --> 01:29:07.856 ‫ما هذا يا سيدي؟! 2176 01:29:07,981 --> 01:29:09.766 ‫- كونك شرطيًا، تتصرف كالأبله ‫- حقيقي... 2177 01:29:09,790 --> 01:29:10.790 ‫آسف سيدتي 2178 01:29:10,823 --> 01:29:12.656 ‫إذا تلقيت شكوى أخرى من هنا 2179 01:29:13,115 --> 01:29:14.115 ‫فسأعتقلك 2180 01:29:14,281 --> 01:29:16.781 ‫إذا رأيتك تتطفل على الفتاة مرة أخرى، ‫فلك ذلك 2181 01:29:16,906 --> 01:29:19.452 ‫إذا حدث ذلك، فيمكنك أن تأتي، ‫الآن يمكنك مغادرة هذا المكان 2182 01:29:19,615 --> 01:29:22.865 ‫- أرجوك سيدي، اترك، اذهب أنت أيضًا الآن ‫- إذا تصرف أحد بوقاحة فاتصل بي 2183 01:29:22,990 --> 01:29:24.036 ‫- اذهب، سيتصل بك ‫- سأذهب 2184 01:29:24,740 --> 01:29:26.740 ‫هذا هو أسوأ سلوك رأيته يا "بوشان" 2185 01:29:26,990 --> 01:29:28.865 ‫يجب أن تخجل من نفسك ‫لتصرفك بوضاعة شديدة 2186 01:29:29,406 --> 01:29:31.531 ‫- كل هذا بسببك ‫- أنت.. ابق هادئًا يا رجل 2187 01:29:31,698 --> 01:29:33.823 ‫- مهلًا، تعال معي ‫- أنت تتصرف كالأحمق 2188 01:29:33,906 --> 01:29:35.357 ‫- إلى أين تأخذني؟ ‫- يجب أن تذهب 2189 01:29:35,381 --> 01:29:36.415 ‫- تحرك الآن ‫- تعال معي 2190 01:29:36,481 --> 01:29:38.273 ‫انت مهندس ‫أتساءل أي نوع من المهندسين أنت 2191 01:29:38,323 --> 01:29:39.448 ‫مرحبًا، ابتعدوا من هنا 2192 01:29:39,656 --> 01:29:41.475 ‫كلهم سيجلبون المشكلة إلى عاتقي ‫ أشعر بذلك 2193 01:29:41,906 --> 01:29:43.615 ‫سيدي، هل سنكمل تصوير هذا الفيلم؟ 2194 01:29:43,823 --> 01:29:45.874 ‫مهلا، لدي شك في ذلك ‫من الأفضل أن تذهب من هنا 2195 01:29:45,898 --> 01:29:48.262 ‫- سيدي، من فضلك لا تقل ذلك ‫- لنتحدث لاحقًا، اذهب الآن 2196 01:29:48,906 --> 01:29:50.774 ‫لقد سئمت من هذا الإنتاج ‫حتى القتال أيضًا 2197 01:29:50,798 --> 01:29:52.465 ‫سيدي ماذا حدث؟ ‫لماذا أتت الشرطة هنا؟ 2198 01:29:52,640 --> 01:29:54.632 ‫إذا أخبرتك بما حدث هنا ‫فستبدأ - - - - - هنا 2199 01:29:54,656 --> 01:29:55.656 ‫سأراك لاحقًا 2200 01:29:57,573 --> 01:29:59.198 ‫مهلا، هل هذه بوابة الهند؟ 2201 01:29:59,281 --> 01:30:00.615 ‫تغلقها وتفتحها كثيرًا 2202 01:30:00,698 --> 01:30:01.906 ‫أيها الأحمق افتح الباب 2203 01:30:07,156 --> 01:30:08.156 ‫لماذا توقفني؟ 2204 01:30:08,865 --> 01:30:10.906 ‫المدير أمرنا بعدم السماح لك بالدخول 2205 01:30:20,990 --> 01:30:21.990 ‫"ناتا"... 2206 01:30:22,781 --> 01:30:23.781 ‫ماذا يحدث هنا؟ 2207 01:30:25,115 --> 01:30:28.198 ‫بعد مشاهدة كل شيء في الخارج، ‫هل تطرح السؤال مرة أخرى؟! 2208 01:30:30,240 --> 01:30:34.073 ‫دخل بعض الأوغاد وضربوا هذا الصبي هنا، ‫ماذا يعني ذلك 2209 01:30:35,656 --> 01:30:38.132 ‫على الرغم من أن "بوشان" ‫غير موجود بأي مكان بالاختبار 2210 01:30:38,156 --> 01:30:39.429 ‫حينها، أتت الشرطة إلى المسرح 2211 01:30:39,490 --> 01:30:41.156 ‫حتى المشاغبين دخلوا ‫كيف دخلوا؟ 2212 01:30:41,198 --> 01:30:43.131 ‫سيدي، سأدعو أي شخص كما أريد ‫من أنت لتسألني؟ 2213 01:30:43,173 --> 01:30:44.548 ‫سأكسر أسنانك وارميها 2214 01:30:44,590 --> 01:30:45.781 ‫- لا تختبر صبري ‫- لا تتدخل 2215 01:30:45,823 --> 01:30:47.573 ‫"بوشان" هذا ليس منزلك ‫لتفعل ما يحلو لك 2216 01:30:47,656 --> 01:30:49.115 ‫سيدي، هذا خطأ "بوشان".. 2217 01:30:49,198 --> 01:30:50.573 ‫سأعتذر نيابة عنه... 2218 01:30:50,656 --> 01:30:51.706 ‫آسف جدا سيدي 2219 01:30:51,790 --> 01:30:54.948 ‫أنتِ خطيبتي وتتوسلين ‫ لهؤلاء الأغبياء هنا 2220 01:30:55,115 --> 01:30:57.240 ‫- هل انت مجنون؟! ‫- نعم أنا مجنون، فماذا الآن؟ 2221 01:30:57,323 --> 01:30:58.369 ‫- كنت أعرف ‫- توقف عن ذلك 2222 01:31:00,740 --> 01:31:03.531 ‫هل ستتزوجان حقاً؟ 2223 01:31:05,990 --> 01:31:09.323 ‫كنت قد قررت، ‫ لكنني الآن بحاجة إلى التفكير 2224 01:31:16,198 --> 01:31:17.615 ‫لذلك لن تتزوجا 2225 01:31:18,115 --> 01:31:19.115 ‫يحتاج إلى التفكير 2226 01:31:20,031 --> 01:31:22.304 ‫عندما جئت كان عليك الزواج، ‫الآن أنت لا يمكنك الزواج 2227 01:31:22,531 --> 01:31:25.240 ‫ويقولون أنت سبب ‫كل هذه التطورات 2228 01:31:25,865 --> 01:31:26.865 ‫ماذا تفعل الآن؟ 2229 01:31:27,240 --> 01:31:28.490 ‫ماذا عسانا أن نفعل؟! 2230 01:31:31,281 --> 01:31:32.281 ‫لنقم بمشهد 2231 01:31:34,115 --> 01:31:35.115 ‫اسمع... 2232 01:31:35,615 --> 01:31:36.656 ‫تقنع كلاهما 2233 01:31:37,115 --> 01:31:38.115 ‫اجمعهم معًا 2234 01:31:38,490 --> 01:31:39.740 ‫ستكون بطل فيلمي 2235 01:31:40,031 --> 01:31:41.448 ‫سيدي، هو بطل فيلمي 2236 01:31:42,656 --> 01:31:43.656 ‫مهلًا... 2237 01:31:43,740 --> 01:31:46.240 ‫حياة الفتاة على المحك، ‫وأنت تتحدث عن مشهد 2238 01:31:46,323 --> 01:31:47.323 ‫هل أنت إنسان؟! 2239 01:31:47,365 --> 01:31:48.406 ‫إلى الجحيم معك 2240 01:31:48,456 --> 01:31:49.456 ‫"ناتا"... 2241 01:31:49,506 --> 01:31:51.673 ‫لم أتوقع أبدًا أنك ستتصرف بوضاعة 2242 01:31:51,865 --> 01:31:52.865 ‫مرحبا سيدتي... 2243 01:31:53,115 --> 01:31:56.406 ‫أقول هذا لأجمعهم معًا وليس لفصلهم 2244 01:31:56,490 --> 01:31:57.490 ‫ما رأيك يا سيدي؟ 2245 01:31:58,573 --> 01:32:01.365 ‫مرحباً، أنتم جميعاً تتهمون رجلاً بريئاً 2246 01:32:02,031 --> 01:32:03.031 ‫فعلا؟ 2247 01:32:03,615 --> 01:32:05.573 ‫- سيد... ‫- الآن تجمعهم معًا 2248 01:32:05,990 --> 01:32:08.781 ‫إذا لم يختارك كبطل ‫فسأقتله هنا 2249 01:32:10,281 --> 01:32:11.281 ‫سيد... 2250 01:32:11,323 --> 01:32:14.281 ‫نشفق عليك يا سيدي ‫إذا كنت صامتًا أو عنيفًا 2251 01:32:14,406 --> 01:32:15.948 ‫- لماذا انت هكذا يا سيدي؟ ‫- اخرس 2252 01:32:16,448 --> 01:32:19.406 ‫- أنت تقنعهم، قلت افعل ذلك ‫- سيدي... 2253 01:32:19,990 --> 01:32:22.322 ‫سيدي، لقد تلاعب بحياة فتاتين 2254 01:32:22,323 --> 01:32:23.607 ‫- يا إلهي ‫- لن أمنحه يد ابنتي 2255 01:32:23,631 --> 01:32:24.881 ‫تعال إلى هذا الجانب 2256 01:32:24,923 --> 01:32:26.673 ‫- "سوامي"... ‫- أرجوك التزم الصمت 2257 01:32:26,715 --> 01:32:28.380 ‫أبي لماذا تتصرف هكذا؟ 2258 01:32:28,381 --> 01:32:29.965 ‫- مرحباً، اقنعهم ‫- تكلم معهم 2259 01:32:30,006 --> 01:32:31.006 ‫تمام 2260 01:32:35,490 --> 01:32:38.115 ‫بهافانا، جئتي إلى هنا للتمثيل... 2261 01:32:38,281 --> 01:32:39.490 ‫لكنك ستكون ضدها... 2262 01:32:40,198 --> 01:32:41.490 ‫إنه ليس شخصًا سيئًا 2263 01:32:41,906 --> 01:32:42.906 ‫الرجاء قبوله بهافانا 2264 01:32:43,198 --> 01:32:45.656 ‫بهافانا إذا قبلته ‫سوف تستقر حياتي 2265 01:32:46,198 --> 01:32:47.315 ‫بهافانا، سأحول البطل... 2266 01:32:47,398 --> 01:32:48.731 ‫بهافانا من فضلك اقبله... 2267 01:32:48,798 --> 01:32:50.423 ‫أتمنى أن تفهم محنتي... 2268 01:32:50,448 --> 01:32:52.906 ‫بهافانا... من فضلك... اقبله 2269 01:32:53,490 --> 01:32:54.490 ‫حسنا... 2270 01:32:54,573 --> 01:32:56.323 ‫بخير سوف أتزوجه 2271 01:32:56,740 --> 01:32:58.615 ‫- نعم ‫- لكن اسأله هل سيسمح لي بالتمثيل 2272 01:32:59,031 --> 01:33:00.031 ‫شكرا لك بهافانا 2273 01:33:00,365 --> 01:33:01.365 ‫شكرا جزيلا لك 2274 01:33:01,490 --> 01:33:03.115 ‫المتأنق يعطي موافقتك 2275 01:33:03,281 --> 01:33:04.907 ‫يا صاح، من فضلك اسمح لها بالتصرف... 2276 01:33:04,931 --> 01:33:07.223 ‫- من فضلك يا صاح ‫- دعها تتصرف أو تفعل ما تشاء... 2277 01:33:07,698 --> 01:33:10.573 ‫لان... سأتركها من حياتي 2278 01:33:10,656 --> 01:33:11.906 ‫أوه لا، يا رجل لا تقل ذلك 2279 01:33:12,031 --> 01:33:14.240 ‫يا صاح، أنا آسف حقًا ‫أرجوك اسمعني 2280 01:33:14,615 --> 01:33:17.073 ‫أنا واثق، ‫إذا تزوجكما ستكون الحياة جميلة 2281 01:33:17,198 --> 01:33:19.766 ‫يا صاح، أمنيتها الوحيدة هي ‫إنها تريد أن تتصرف هذا كل شيء 2282 01:33:19,790 --> 01:33:21.956 ‫إذا كنت داعمًا قليلاً ‫ستكون سعيدة معك في الحياة 2283 01:33:21,998 --> 01:33:25.256 ‫يا صاح، أتوسل إليك، ‫من فضلك، اسمح لها بالتمثيل 2284 01:33:25,406 --> 01:33:27.406 ‫- يا صاح... من فضلك... ‫- لقد أهنتني... 2285 01:33:27,823 --> 01:33:30.448 ‫الآن فقط تتحول إلى بطل ‫هل أنت جاهز لفعل أي شئ؟ 2286 01:33:31,365 --> 01:33:32.365 ‫انظر... 2287 01:33:32,531 --> 01:33:36.198 ‫يجب أن يطاردك ذنب الفصل ‫ بين حياتين إلى الأبد... 2288 01:33:36,656 --> 01:33:37.698 ‫اذهب إلى الجحيم 2289 01:33:41,906 --> 01:33:45.406 ‫- "بوشان"... استمع إلي ‫- اذهب وأعده 2290 01:33:45,615 --> 01:33:46.615 ‫"بوشان"... 2291 01:34:34,240 --> 01:34:35.240 ‫مرحبا بالبطل... 2292 01:34:36,781 --> 01:34:37.781 ‫هل أحضرته؟! 2293 01:34:38,365 --> 01:34:39.365 ‫سيدي، لا، لقد غادر 2294 01:34:46,948 --> 01:34:47.990 ‫يا بهافانا... 2295 01:34:49,365 --> 01:34:50.448 ‫تحكمي في نفسك 2296 01:34:52,323 --> 01:34:54.031 ‫هل أنت غير مذنب "ناتا"؟ 2297 01:34:55,240 --> 01:34:56.240 ‫ما كل هذا؟ 2298 01:34:56,406 --> 01:34:57.406 ‫الواقع سيدتي 2299 01:34:58,198 --> 01:35:01.365 ‫سيدتي، حتى لو تزوجا ‫فلن يستمرا معًا لفترة طويلة 2300 01:35:01,615 --> 01:35:03.198 ‫من أنت لتقرر ذلك؟ 2301 01:35:04,698 --> 01:35:05.698 ‫سيدي... 2302 01:35:05,906 --> 01:35:07.490 ‫أين قررت؟ 2303 01:35:07,865 --> 01:35:09.365 ‫لقد قرروا بشكل متبادل وغادروا 2304 01:35:09,615 --> 01:35:10.615 ‫أليس كذلك؟! 2305 01:35:11,073 --> 01:35:13.156 ‫أخبرتهم أن يكونوا معًا حتى النهاية 2306 01:35:15,990 --> 01:35:18.406 ‫سيدتي عائلتي ضد السينما... 2307 01:35:18,906 --> 01:35:21.115 ‫أحضرني إلى هنا قائلا ‫سيدعم شغفي 2308 01:35:22,115 --> 01:35:23.573 ‫الآن حتى هو قد غادر... 2309 01:35:24,073 --> 01:35:26.490 ‫سيدي كيف سأعود للمنزل ‫وأواجه عائلتي؟ 2310 01:35:27,740 --> 01:35:29.906 ‫سنقنع عائلتك عزيزتي 2311 01:35:31,323 --> 01:35:33.031 ‫لقد استخدمتنا لسبب خاطئ 2312 01:35:34,698 --> 01:35:35.906 ‫لن يحدث لك أي شيء جيد 2313 01:35:37,781 --> 01:35:39.323 ‫سيدتي، لماذا تأنيبه بلا داع 2314 01:35:40,740 --> 01:35:41.740 ‫سيدي... 2315 01:35:42,656 --> 01:35:44.406 ‫على أي حال أُلغي الزواج... 2316 01:35:44,823 --> 01:35:47.531 ‫كما قلت سابقا التواريخ معك... 2317 01:35:48,198 --> 01:35:49.781 ‫من فضلك امنحني فرصة للعمل يا سيدي 2318 01:35:50,281 --> 01:35:51.281 ‫سأبذل قصارى جهدي 2319 01:35:51,781 --> 01:35:52.781 ‫من فضلك يا سيدي... 2320 01:35:57,365 --> 01:35:58.365 ‫سيدتي... 2321 01:35:58,781 --> 01:36:02.073 ‫لأول مرة أرى فنانًا ‫بهذا الالتزام فيك 2322 01:36:02,323 --> 01:36:04.198 ‫في كل إنتاج، سأختاركم 2323 01:36:04,323 --> 01:36:05.323 ‫فليباركك الله 2324 01:36:05,615 --> 01:36:06.615 ‫أتمنى لك التوفيق 2325 01:36:07,865 --> 01:36:08.865 ‫سيدي، سآخذ إجازة 2326 01:36:09,615 --> 01:36:10.615 ‫حظًا سعيدًا 2327 01:36:13,323 --> 01:36:14.365 ‫بهافانا... 2328 01:36:14,390 --> 01:36:16.007 ‫- لا، من فضلك انتظري ‫- هافانا انتظري 2329 01:36:16,031 --> 01:36:17.531 ‫من فضلك لا تذهبي، انتظري ‫دقيقة فقط 2330 01:36:17,540 --> 01:36:18.540 ‫سيدتي... 2331 01:36:22,615 --> 01:36:25.115 ‫سيدي، لقد فصلت حياتين في الواقع 2332 01:36:25,531 --> 01:36:26.990 ‫وأنا أيضًا تسببت في ذلك 2333 01:36:28,031 --> 01:36:31.865 ‫سيد "سوامي" في هذا العالم ‫الجميع وكل شيء مترابط... 2334 01:36:32,573 --> 01:36:34.573 ‫لا تهتم بكل هؤلاء 2335 01:36:37,031 --> 01:36:38.031 ‫تعال إلى هنا... 2336 01:36:40,073 --> 01:36:41.892 ‫المسرحية التي لعبتها مع "بوشان" وبهافانا 2337 01:36:42,448 --> 01:36:46.156 ‫لو لعبتها مع "فينا" و"سوندار" ‫كنت ستحصل على "فينا" كشريكة لك 2338 01:36:46,240 --> 01:36:47.240 ‫أبعد يدك... 2339 01:36:47,573 --> 01:36:50.365 ‫يا سيدي، أفكارك قذرة للغاية 2340 01:36:51,244 --> 01:36:54.608 ‫على مدى السنوات الـ 25 الماضية كنت أحلم ‫أن أكون ممثلاً وجئت إلى هنا للتمثيل 2341 01:36:55,031 --> 01:36:57.615 ‫لكني لم أتخيل قط أني ‫سأحصل على مثل هذا الدور القذر 2342 01:36:58,365 --> 01:37:00.073 ‫من فضلك لا تعرضني في فيلمك 2343 01:37:00,781 --> 01:37:02.115 ‫أتوسل إليك سيدي 2344 01:37:02,531 --> 01:37:04.031 ‫ولا تكرره لأي شخص في المستقبل 2345 01:37:04,948 --> 01:37:05.948 ‫سآخذ إجازة 2346 01:37:06,156 --> 01:37:09.281 ‫مرحبا سيد. "سوامي"...!؟ 2347 01:37:09,531 --> 01:37:11.490 ‫25 عامًا من كفاحك ‫في صناعة الأفلام هذه... 2348 01:37:11,740 --> 01:37:14.531 ‫آخر رحلة لسيدة "فينا ساندر" ‫وأول نزهة لك... 2349 01:37:14,656 --> 01:37:15.740 ‫فكر في الأمر 2350 01:37:17,240 --> 01:37:18.240 ‫فكر جيدا... 2351 01:37:27,573 --> 01:37:29.281 ‫لقد أصبحنا نثق بك كابننا 2352 01:37:31,240 --> 01:37:32.865 ‫لماذا هذه الكراهية لنا؟ 2353 01:37:34,240 --> 01:37:36.281 ‫لماذا طلبت منا القيام ‫بهذا التمثيل الشنيع؟ 2354 01:37:36,823 --> 01:37:38.948 ‫يا إلهي، ماذا فعلت سيدتي؟! 2355 01:37:39,281 --> 01:37:40.865 ‫لقد خططت للتو هذا المجلس... 2356 01:37:41,115 --> 01:37:42.490 ‫تقاتلوا فيما بينهم وغادروا 2357 01:37:42,531 --> 01:37:43.615 ‫ما هو خطأي في هذا؟ 2358 01:37:44,073 --> 01:37:45.156 ‫لماذا تتحدث معه الآن 2359 01:37:45,531 --> 01:37:46.531 ‫يا "ناتا"... 2360 01:37:46,823 --> 01:37:48.823 ‫لا تجرؤ على مواجهتي في أي يوم 2361 01:37:49,365 --> 01:37:53.073 ‫لن أنسى أبدا لعبتك الماكرة ‫باسم الاختبار 2362 01:37:53,656 --> 01:37:54.656 ‫مونا... 2363 01:37:54,990 --> 01:37:55.990 ‫تعال دعنا نذهب 2364 01:37:56,281 --> 01:37:57.281 ‫مرحبا سيدتي... 2365 01:37:59,156 --> 01:38:00.448 ‫اللحظة التي غادر سومي... 2366 01:38:01,073 --> 01:38:02.656 ‫أنت تتبع طريقته 2367 01:38:03,323 --> 01:38:04.448 ‫ما الذي تسبب، سيدتي؟! 2368 01:38:04,823 --> 01:38:05.823 ‫يا هذا... 2369 01:38:07,406 --> 01:38:09.740 ‫لأول مرة ‫أنا أتكلم لغة قذرة 2370 01:38:09,948 --> 01:38:10.948 ‫أنت غبي... 2371 01:38:12,240 --> 01:38:13.240 ‫رائع سيدي 2372 01:38:14,031 --> 01:38:15.948 ‫يا لها من شخصية تناقض صورتك 2373 01:38:16,448 --> 01:38:18.448 ‫عندما جئت كنت "ساندر" البسيط 2374 01:38:19,240 --> 01:38:20.281 ‫لكن الآن... 2375 01:38:20,340 --> 01:38:21.840 ‫أنت المتمرد "ساندر" 2376 01:38:21,865 --> 01:38:22.905 ‫يا هذا... 2377 01:38:22,906 --> 01:38:23.990 ‫سيدي... آسف سيدي... 2378 01:38:24,406 --> 01:38:25.781 ‫آسف... آسف سيدتي... 2379 01:38:26,323 --> 01:38:27.323 ‫لا تسيء فهمي... 2380 01:38:27,948 --> 01:38:29.990 ‫إذا كنت تخطط لتقديم أي شكوى 2381 01:38:30,406 --> 01:38:31.865 ‫فلا تذكر اسمي فيها. 2382 01:38:32,281 --> 01:38:33.281 ‫هذا الأبله سادي 2383 01:38:33,865 --> 01:38:35.781 ‫لقد بدأت للتو الربح في حياتي المهنية 2384 01:38:36,365 --> 01:38:37.990 ‫إذا تلطخت صورتي ‫فقد أفقد أرباحي 2385 01:38:38,156 --> 01:38:39.156 ‫من فضلك سيدي، أرجوك.. 2386 01:38:39,281 --> 01:38:41.281 ‫""درمانا""، ليس لدي أي شيء ضدك 2387 01:38:42,448 --> 01:38:43.990 ‫ابتعد عن هذا السادي 2388 01:38:46,656 --> 01:38:48.156 ‫كأم، دعني أخبرك شيئًا واحدًا... 2389 01:38:51,240 --> 01:38:53.823 ‫لا تترك هذا المكان ‫دون تعليمه درسًا 2390 01:39:01,823 --> 01:39:02.906 ‫سيدتي 2391 01:39:02,981 --> 01:39:06.398 ‫لا يؤمن بالعلاقات، ‫الإنجاز مهم بالنسبة له 2392 01:39:06,448 --> 01:39:08.365 ‫مرحبا... أليس هذا صحيحا؟ 2393 01:39:09,031 --> 01:39:11.031 ‫اذهب وأخبرهم بذلك، فهم يغادرون 2394 01:39:14,073 --> 01:39:15.073 ‫ذهب؟! 2395 01:39:16,281 --> 01:39:17.281 ‫شكرا لك سيدي 2396 01:39:17,323 --> 01:39:18.323 ‫شكرا سيدتي 2397 01:39:19,990 --> 01:39:20.990 ‫سيدي... 2398 01:39:21,365 --> 01:39:23.684 ‫سيدي... سيد "ساندر" أساء إليّ بلغة قذرة ‫ كما يحلو له 2399 01:39:23,948 --> 01:39:24.994 ‫هل صورت المشهد يا سيدي؟ 2400 01:39:25,865 --> 01:39:27.031 ‫إنه مهم جدا سيدي 2401 01:39:33,031 --> 01:39:34.031 ‫لم يبق إلا أنتما 2402 01:39:35,740 --> 01:39:36.740 ‫لنقم بعمل مشهد 2403 01:39:36,781 --> 01:39:39.031 ‫لم أكن أعلم أنك مجنون للغاية 2404 01:39:39,156 --> 01:39:40.202 ‫لأنك لم تتقدم في الحياة 2405 01:39:40,281 --> 01:39:41.490 ‫قررت تخريب حياتهم أيضًا 2406 01:39:41,656 --> 01:39:42.656 ‫لن أتركك اليوم 2407 01:39:42,698 --> 01:39:43.906 ‫"ناتا"... اليوم لن أنقذك 2408 01:39:43,990 --> 01:39:45.824 ‫- يا "دارما"... ‫- مرحبًا "سريدهارا"، اسكت 2409 01:39:45,848 --> 01:39:48.206 ‫يا "دارما"... رائع... 2410 01:39:48,448 --> 01:39:50.524 ‫أنتجت هذا من أجلك ‫بأموالي التي كسبتها بصعوبة 2411 01:39:50,548 --> 01:39:52.298 ‫لقد قررت أيها الأحمق ‫تسيء إلى سمعتي 2412 01:39:52,406 --> 01:39:54.489 ‫- "دارما" لا تتصرف كالأحمق ‫- إلى أين تذهب؟! 2413 01:39:54,490 --> 01:39:55.531 ‫تعال لنذهب من هنا 2414 01:39:55,615 --> 01:39:57.531 ‫دعهم يفعلوا ما يحلو لهم ‫دعنا نذهب من هنا 2415 01:39:58,198 --> 01:39:59.198 ‫انت غبي 2416 01:39:59,448 --> 01:40:01.441 ‫- لا تتدخل في قتالهم، لنذهب ‫- لن أتركه اليوم 2417 01:40:01,465 --> 01:40:03.465 ‫- مهلا... اتركيني ‫- لا تتدخل، دعنا نذهب 2418 01:40:03,865 --> 01:40:04.931 ‫اسمع... 2419 01:40:04,973 --> 01:40:07.448 ‫- لا تتدخل في هذا ‫- ألا تفهم ما قلته 2420 01:40:07,531 --> 01:40:09.115 ‫- مهلا، دعني ‫- أنت تتصرف كأنك مجنون 2421 01:40:09,198 --> 01:40:10.198 ‫"دارما"... 2422 01:40:13,531 --> 01:40:15.448 ‫ألا يمكنك الاستماع إلي؟ 2423 01:40:32,281 --> 01:40:33.281 ‫رغم أن هذا ليس مشهدي 2424 01:40:33,531 --> 01:40:35.448 ‫في الواقع، كان هذا رائعًا 2425 01:40:36,365 --> 01:40:37.615 ‫سيدي... خذ...؟! 2426 01:40:40,115 --> 01:40:41.531 ‫آسف... آسف "مايوري"... 2427 01:40:41,740 --> 01:40:42.740 ‫مهلا... 2428 01:40:42,990 --> 01:40:43.990 ‫"مايوري"... 2429 01:40:44,073 --> 01:40:45.573 ‫قلت إن الإنجاز مهم، أليس كذلك؟ 2430 01:40:46,031 --> 01:40:47.990 ‫لا... الآن انتقامك مهم 2431 01:40:48,448 --> 01:40:50.115 ‫آسف "مايوري" ‫في نوبة الغضب صفعتك 2432 01:40:50,156 --> 01:40:52.281 ‫لم أواجه مثل هذا العار في حياتي 2433 01:40:54,865 --> 01:40:57.865 ‫سيدي أردت مفاجأة والدي ‫بشخصية لا تُنسى 2434 01:40:58,156 --> 01:41:00.990 ‫لكني لم أتوقع أنني سأواجه ‫مثل هذه المفاجأة الحقيرة يا سيدي 2435 01:41:02,656 --> 01:41:04.365 ‫أنت غير مؤهل لتكون بشرًا 2436 01:41:05,365 --> 01:41:06.448 ‫"مايوري"... آسف.... 2437 01:41:06,490 --> 01:41:07.906 ‫كيف ستصبح ‫مخرجًا، منتجًا... 2438 01:41:08,490 --> 01:41:09.573 ‫ناسيًا كونك بطلا 2439 01:41:11,906 --> 01:41:12.906 ‫اذهبوا إلى الجحيم 2440 01:41:13,031 --> 01:41:14.031 ‫تقاتلوا وموتوا 2441 01:41:18,073 --> 01:41:19.073 ‫"مايوري"... 2442 01:41:25,615 --> 01:41:27.490 ‫كانت قوية جدا، أليس كذلك يا سيدي؟ 2443 01:41:27,531 --> 01:41:28.577 ‫أتساءل ما هو الارتفاع؟! 2444 01:41:29,198 --> 01:41:30.880 ‫"مايوري"... من فضلك توقفي لا تذهبي... 2445 01:41:30,906 --> 01:41:31.990 ‫"مايوري"... 2446 01:41:32,081 --> 01:41:34.790 ‫أنا لست قطعة للوقوف كما يحلو لك 2447 01:41:35,323 --> 01:41:37.698 ‫- "مايوري"... لقد تصرفت ‫بجنون في حالة الغضب - اتركني 2448 01:41:37,865 --> 01:41:40.740 ‫"مايوري" لن أتركك تذهبي ‫لا تذهبي... من فضلك... 2449 01:41:41,948 --> 01:41:44.531 ‫لا أرى أي فرق ‫فيك وفي الإعلان 2450 01:41:46,615 --> 01:41:47.615 ‫انظر... 2451 01:41:47,698 --> 01:41:49.615 ‫إذا كان لديك أي احترام تجاهي... 2452 01:41:50,156 --> 01:41:51.156 ‫فمن فضلك، لا تسد طريقي 2453 01:41:52,073 --> 01:41:53.073 ‫وداعا... 2454 01:41:53,198 --> 01:41:54.198 ‫"مايوري"... 2455 01:42:02,198 --> 01:42:07.073 ‫في هذه المرحلة، ‫كل شيء هنا جميل 2456 01:42:12,240 --> 01:42:17.073 ‫حتى انت افترضت أن ‫كل شيء جميل هنا 2457 01:42:31,823 --> 01:42:34.281 ‫أنت الآن البطل الحقيقي 2458 01:42:34,615 --> 01:42:36.865 ‫سيدي، أرى كل هذا لعبة 2459 01:42:37,073 --> 01:42:39.281 ‫لدي سطر جديد لأكتبه على عربتي 2460 01:42:39,490 --> 01:42:40.490 ‫تقدم 2461 01:42:40,573 --> 01:42:42.301 ‫الشخص الذي يقوم بتثبيت إعلان ليس بطلاً 2462 01:42:42,823 --> 01:42:44.240 ‫الشخص الذي يزيله هو بطل 2463 01:42:44,781 --> 01:42:45.781 ‫كيف يا سيدي؟! 2464 01:42:46,490 --> 01:42:47.490 ‫لطيف جدًا 2465 01:42:48,073 --> 01:42:49.073 ‫أنت شاعر عربة 2466 01:42:49,865 --> 01:42:51.406 ‫تعال وسأسقطك 2467 01:42:51,615 --> 01:42:52.781 ‫قد أكتسب بعض الفضيلة 2468 01:42:52,990 --> 01:42:55.198 ‫لا، خذه معك 2469 01:42:55,740 --> 01:42:58.031 ‫اسمع لقد أحضرت هذه القمامة 2470 01:42:58,406 --> 01:42:59.698 ‫عليك أن تعيدها 2471 01:42:59,948 --> 01:43:00.948 ‫إذن، ماذا ستفعل؟ 2472 01:43:04,240 --> 01:43:05.698 ‫لدي بعض الوظائف غير المكتملة 2473 01:43:06,156 --> 01:43:07.781 ‫سأنهيها ثم أعود 2474 01:43:14,740 --> 01:43:15.740 ‫"ناتا" 2475 01:43:15,781 --> 01:43:16.873 ‫ما النهاية؟! 2476 01:43:16,940 --> 01:43:18.773 ‫كل ما نقرره هو النهاية 2477 01:43:18,865 --> 01:43:19.865 ‫كيف هذا؟! 2478 01:43:20,865 --> 01:43:22.365 ‫سيدي... أرجع قليلاً... 2479 01:43:32,448 --> 01:43:33.448 ‫سيدي... أوقفه 2480 01:43:34,031 --> 01:43:37.323 ‫انظر الآن، الفتى الذي جاء للاختبار ‫يصبح بطل 2481 01:43:37,490 --> 01:43:38.490 ‫إذا انتهينا هنا 2482 01:43:39,490 --> 01:43:40.581 ‫سيدي، ارجع قليلا يا سيدي 2483 01:43:45,198 --> 01:43:46.823 ‫سيدي، توقف هنا... 2484 01:43:47,323 --> 01:43:50.698 ‫الفتى والفتاة اللذان جاءا لتجربة الأداء 2485 01:43:50,990 --> 01:43:52.448 ‫تقع في الحب وتعيش معا 2486 01:43:52,615 --> 01:43:53.823 ‫ستكون هذه قصة حب يا صاح 2487 01:43:53,865 --> 01:43:55.323 ‫التصوير مختلف ‫وما يظهر مختلف... 2488 01:43:55,448 --> 01:43:57.448 ‫كنت أعرف أنك رجل موهوب 2489 01:43:57,615 --> 01:43:58.698 ‫هذا هو سبب دعمي لمشروعك 2490 01:43:59,323 --> 01:44:00.948 ‫"ناتا"، دعونا ننهي هذا بقصة حب 2491 01:44:01,281 --> 01:44:02.281 ‫حسنا كما يحلو لك 2492 01:44:02,490 --> 01:44:03.948 ‫سيدي... لننهي هذا بقصة حب 2493 01:44:04,031 --> 01:44:05.406 ‫سيدي شكرا جزيلا لك 2494 01:44:05,781 --> 01:44:07.073 ‫سيدي، أنت أساس هذا الفيلم 2495 01:44:10,490 --> 01:44:11.490 ‫ما هذا يا سيدي؟! 2496 01:44:11,740 --> 01:44:14.198 ‫لقد صورت كل هذه الأحداث ‫ وحولتها إلى فيلم؟ 2497 01:44:14,698 --> 01:44:16.781 ‫نعم سيدي، لقد قدمت فيلماً جاهزاً 2498 01:44:17,073 --> 01:44:19.156 ‫"ناتا"، لقد اتصلت بالصحافة 2499 01:44:19,406 --> 01:44:21.179 ‫- فعلا؟! ‫- دعني أتصل بالموزع الآن، حسنًا 2500 01:44:21,281 --> 01:44:22.323 ‫شكرًا لك 2501 01:44:22,398 --> 01:44:23.398 ‫حسنا تابع 2502 01:44:24,365 --> 01:44:26.948 ‫سيدي، هل خمنت هذا؟ 2503 01:44:27,365 --> 01:44:28.406 ‫سيدي... 2504 01:44:29,073 --> 01:44:31.740 ‫من أعطاك الحق في جر ‫حياة الآخرين إلى الجمهور؟ 2505 01:44:35,365 --> 01:44:36.406 ‫السيد "غاندي"... 2506 01:44:36,781 --> 01:44:38.509 ‫حتى هذه اللحظة ‫حتى لو كنت في نفس الشارع 2507 01:44:39,198 --> 01:44:41.641 ‫عندما تعلمت إذا سحبت حياة ‫الآخرين للشارع يمكنني الربح 2508 01:44:41,665 --> 01:44:42.706 ‫لذلك فعلت هذا 2509 01:44:42,865 --> 01:44:44.031 ‫ما الخطأ فيه؟! 2510 01:44:44,615 --> 01:44:47.906 ‫هل يعرفون أنك تجني المال ‫عن طريق جر حياتهم إلى الشوارع؟ 2511 01:44:48,115 --> 01:44:49.365 ‫هل أخذت إذنهم؟ 2512 01:44:49,531 --> 01:44:52.365 ‫اسمع، هذه فكرتي، ‫وكاميرتي وتنفيذي 2513 01:44:52,448 --> 01:44:55.198 ‫لتنفيذ خطتي ‫لماذا أحتاج إذن شخص ما؟ 2514 01:44:55,865 --> 01:44:57.615 ‫ما قمت به ليس مهمة 2515 01:44:57,781 --> 01:45:00.323 ‫هذا غدر ‫لا تدعوه إنجازك 2516 01:45:00,615 --> 01:45:01.823 ‫سيدي، استمع... 2517 01:45:01,906 --> 01:45:04.156 ‫الآن هذا يحدث في كل مكان 2518 01:45:04,281 --> 01:45:06.781 ‫الجمهور يستمتع ‫بحوادث حقيقية عبر جميع المنصات 2519 01:45:06,906 --> 01:45:08.656 ‫أنت، لا تتحدث عن الجمهور 2520 01:45:08,948 --> 01:45:11.085 ‫بدون إذن لا يمكنك استخدام ‫ حياة الأفراد في دوران 2521 01:45:12,823 --> 01:45:13.823 ‫السيد المخرج... 2522 01:45:14,073 --> 01:45:16.198 ‫إنه مثل الخطف ‫حقهم في الاستقلال 2523 01:45:18,115 --> 01:45:21.198 ‫التكنولوجيا نفسها أعطتنا الإذن ‫لماذا احتاج إلى آخر 2524 01:45:21,615 --> 01:45:23.281 ‫سيدي، إذا لم ننتزعها 2525 01:45:23,656 --> 01:45:24.865 ‫فسنكون حمقى 2526 01:45:26,740 --> 01:45:28.823 ‫عندما أنظر إليك أشعر بالشفقة 2527 01:45:29,865 --> 01:45:33.073 ‫أثناء تقييد يدي الجاني، ‫الشرطة تربط الطرف الآخر بمعصمهم... 2528 01:45:33,281 --> 01:45:34.615 ‫وضعك هو نفسه الآن 2529 01:45:35,990 --> 01:45:37.615 ‫لن تفهم الآن... 2530 01:45:38,323 --> 01:45:40.460 ‫اليوم الذي يسحب فيه الآخرون ‫حياتك إلى الشوارع... 2531 01:45:40,490 --> 01:45:42.531 ‫عندها ستدرك الألم 2532 01:45:43,240 --> 01:45:44.256 ‫ماذا؟! 2533 01:45:44,315 --> 01:45:47.106 ‫تقصد عندما يستخدم الآخرون ‫حياتنا نتألم؟ 2534 01:45:47,281 --> 01:45:48.406 ‫تقصد، الآن شعورك... 2535 01:45:48,990 --> 01:45:50.081 ‫الطريقة التي تشعر بالألم 2536 01:45:50,573 --> 01:45:53.198 ‫أنت تتوقع نفس الشيء معي بشكل صحيح 2537 01:45:53,365 --> 01:45:54.656 ‫أحسنت القول "ناتا" 2538 01:45:55,073 --> 01:45:56.073 ‫"سريدهارا"... 2539 01:45:56,573 --> 01:45:57.573 ‫"ناتا"... 2540 01:45:57,865 --> 01:45:58.915 ‫نعم... 2541 01:45:58,981 --> 01:46:00.731 ‫الجميع كان سعيدا ‫بعد الاستماع للفكرة 2542 01:46:00,798 --> 01:46:01.840 ‫ممتاز... 2543 01:46:01,881 --> 01:46:02.881 ‫بيعت الصورة... 2544 01:46:02,973 --> 01:46:05.140 ‫واو... رائع... ممتاز... 2545 01:46:05,156 --> 01:46:06.656 ‫- هل سمعتي؟ ‫- "دارما" رائع... 2546 01:46:06,948 --> 01:46:07.948 ‫مبروك سريدارا... 2547 01:46:08,031 --> 01:46:09.077 ‫- رائع يا صاح ‫- شكرًا لك 2548 01:46:09,656 --> 01:46:10.948 ‫مبروك يا سيدي 2549 01:46:10,990 --> 01:46:12.073 ‫سيدي... 2550 01:46:12,206 --> 01:46:13.252 ‫استعد بالطباعة النهائية 2551 01:46:14,531 --> 01:46:17.281 ‫سيدي، بدعمكم صنعنا هذا الفيلم... 2552 01:46:17,406 --> 01:46:19.323 ‫وباع الفيلم أيضًا شكرًا لك 2553 01:46:21,406 --> 01:46:23.240 ‫السيد المنتج أنت مخطئ 2554 01:46:23,448 --> 01:46:25.031 ‫الآن، لا يوجد شيء خاطئ أو صحيح... 2555 01:46:25,281 --> 01:46:27.406 ‫مهلا، ادفع لهذا الرجل وودعه 2556 01:46:27,656 --> 01:46:28.715 ‫"ناتا"... 2557 01:46:28,765 --> 01:46:29.848 ‫سنحقق أرباحًا جيدة... 2558 01:46:29,948 --> 01:46:31.740 ‫لهذا الفيلم سآخذ الائتمانات 2559 01:46:31,990 --> 01:46:34.531 ‫حقيقي جدا كمنتج ‫يجب أن تأخذ الائتمان 2560 01:46:34,656 --> 01:46:35.656 ‫ستكون المنتج 2561 01:46:35,823 --> 01:46:37.698 ‫يا صاح ليس كمنتج، ولكن كمخرج أيضًا 2562 01:46:41,823 --> 01:46:42.865 ‫ماذا؟! 2563 01:46:43,015 --> 01:46:44.265 ‫اتجاه... 2564 01:46:45,948 --> 01:46:46.948 ‫مهلا... 2565 01:46:47,115 --> 01:46:48.115 ‫هذا الفيلم لي... 2566 01:46:48,490 --> 01:46:49.781 ‫يجب أن يكون اسمي كمخرج 2567 01:46:49,823 --> 01:46:51.780 ‫هل جن جنونه، ‫ما بك يا صاح؟ 2568 01:46:51,781 --> 01:46:52.848 ‫"دارما" هل تمزح؟! 2569 01:46:52,890 --> 01:46:54.306 ‫سريدارا لن تفهم، ‫الزم الصمت 2570 01:46:54,356 --> 01:46:55.398 ‫أنت، تعال هنا... 2571 01:46:55,465 --> 01:46:57.090 ‫"دارما"...! لماذا؟! ‫- تعال هنا، اسمع 2572 01:46:57,281 --> 01:47:00.656 ‫استمع، لقد أخبرت الموزع بذلك، ‫هل تعرف ما قاله؟ 2573 01:47:00,823 --> 01:47:02.823 ‫لا أحد يعرف عن "ناتا" 2574 01:47:02,865 --> 01:47:04.729 ‫بدلا من ذلك، خذ الائتمان ‫ستقوم بعمل جيد... 2575 01:47:05,031 --> 01:47:06.707 ‫أنتما في الصناعة ‫طوال هذه السنوات... 2576 01:47:06,731 --> 01:47:08.440 ‫كلاهما يموتان من أجل ندرة المال... 2577 01:47:08,573 --> 01:47:09.598 ‫محق يا "سريدهارا"؟ 2578 01:47:09,681 --> 01:47:11.806 ‫لا يا صاح، ‫مع كل المشقة والتخطيط... 2579 01:47:11,990 --> 01:47:12.990 ‫أوه التخطيط... 2580 01:47:13,156 --> 01:47:15.780 ‫يا صاح، هل نحن جميعًا مختلفون؟ 2581 01:47:15,781 --> 01:47:17.191 ‫- يا صديق ‫- العمل مهم أليس كذلك؟ 2582 01:47:17,573 --> 01:47:20.332 ‫بمجرد أن نحصل على المال، فلنشاركه جميعًا، ‫الآن سآخذ الائتمان 2583 01:47:20,356 --> 01:47:21.641 ‫في العناوين أضف كما أقول... 2584 01:47:21,665 --> 01:47:24.331 ‫منتج، مخرج، ممثل ‫""درمانا"" قدور 2585 01:47:24,440 --> 01:47:25.440 ‫ماذا عن التعديل؟! 2586 01:47:25,448 --> 01:47:26.448 ‫سيدي، خذ الائتمان 2587 01:47:26,740 --> 01:47:28.232 ‫مرحبًا، هل رتبت كل شيء بالخارج؟ 2588 01:47:28,256 --> 01:47:29.348 ‫هل وصل فريق بريس؟ 2589 01:47:29,356 --> 01:47:30.440 ‫"دارما"...! 2590 01:47:30,465 --> 01:47:32.440 ‫- يا هذا... ‫- "ناتا" قمت بأداء جيد، رائع... 2591 01:47:32,448 --> 01:47:34.740 ‫- سريدارا تعال معي ‫- "دارما" إلى أين نحن ذاهبون؟ 2592 01:47:37,406 --> 01:47:38.406 ‫سيد... 2593 01:47:38,990 --> 01:47:40.573 ‫مهما حدث هنا، ‫ليكن بيننا 2594 01:47:40,740 --> 01:47:41.865 ‫لا تفصح عنها للآخرين 2595 01:47:41,948 --> 01:47:43.006 ‫حسنا 2596 01:47:43,065 --> 01:47:44.856 ‫سريدارا، استمع إلى كلماتي بعناية... 2597 01:47:45,073 --> 01:47:46.255 ‫لا أستطيع الوثوق بأحد الآن 2598 01:47:47,240 --> 01:47:48.490 ‫مهلا، أعطني قميصك 2599 01:47:49,115 --> 01:47:52.156 ‫واعتنِ برؤية ذلك ‫سيدي لا تتحدث أبدا عن أي شيء للصحافة 2600 01:47:52,823 --> 01:47:54.740 ‫فقط اقبل كل ما أقوله 2601 01:47:54,990 --> 01:47:55.990 ‫فهمتك؟! 2602 01:48:11,323 --> 01:48:12.323 ‫السيد المخرج 2603 01:48:12,490 --> 01:48:14.448 ‫حتى الآن استمعت إلى كلام الآخرين 2604 01:48:14,906 --> 01:48:17.281 ‫الآن حان الوقت لك ‫لتسمع كلماتك... 2605 01:48:19,740 --> 01:48:21.031 ‫أتمنى أن تستمع... 2606 01:48:27,281 --> 01:48:28.281 ‫أهلا... 2607 01:48:29,365 --> 01:48:31.656 ‫دع جميع الكاميرات تعمل ‫لا تتوقف... 2608 01:48:38,740 --> 01:48:43.115 ‫في هذه المرحلة، ‫كل شيء هنا جميل 2609 01:48:43,906 --> 01:48:48.615 ‫حتى انت افترضت ‫أن كل شيء جميل هنا 2610 01:48:49,073 --> 01:48:53.448 ‫في هذه المرحلة، ‫كل شيء هنا جميل 2611 01:48:54,198 --> 01:48:59.240 ‫حتى انت افترضت ‫أن كل شيء جميل هنا 2612 01:48:59,323 --> 01:49:03.931 ‫تم حظر مسار "غاندي" وهو يشير إلى بندقية 2613 01:49:08,615 --> 01:49:13.573 ‫الحمقى تحت ستار الرهبان 2614 01:49:13,698 --> 01:49:19.240 ‫هنا الجميع سفاح في الحياة 2615 01:49:45,156 --> 01:49:49.056 ‫هذه الشركة هنا لكسب المال ‫لبيع ألمك وعذابك 2616 01:49:55,406 --> 01:49:58.906 ‫مشكلة المرء هي أموال الآخرين 2617 01:50:00,448 --> 01:50:05.031 ‫المشاكل هنا هي مناجم الربح 2618 01:50:05,531 --> 01:50:10.240 ‫هذه المسرحية مخيفة 2619 01:50:10,573 --> 01:50:15.156 ‫هنا الأبرياء دائما كبش فداء 2620 01:50:15,198 --> 01:50:20.156 ‫الآن المؤامرة سيطرت على الصالح 2621 01:50:20,240 --> 01:50:26.315 ‫مستقبلًا لا ننصح بالأعمال الجيدة ‫في كثير من الأحيان