1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:56,908 --> 00:01:57,909 Скажений Пес. 4 00:02:00,703 --> 00:02:02,122 Домашній корм? 5 00:02:04,749 --> 00:02:10,296 Рибне борошно, мушлі, HB 101, і два види грибного. 6 00:02:10,380 --> 00:02:12,549 Хороші курчата. На вільному вигулі. 7 00:02:16,636 --> 00:02:17,929 Едоґава Акіра. 8 00:02:22,100 --> 00:02:23,309 Наді. 9 00:02:25,019 --> 00:02:26,271 Твій брат. 10 00:02:32,485 --> 00:02:33,528 Коли? 11 00:02:34,529 --> 00:02:35,947 Коли що? 12 00:02:37,240 --> 00:02:39,576 Убив його. 13 00:02:41,828 --> 00:02:44,998 Акіру — п'ять років тому. Твого брата — торік. 14 00:02:45,081 --> 00:02:46,666 А хто інші троє? 15 00:02:47,417 --> 00:02:48,751 Супутні втрати. 16 00:02:49,335 --> 00:02:51,504 Супутні… 17 00:02:52,714 --> 00:02:56,593 Я вийшов із гри. 18 00:02:56,676 --> 00:03:01,806 Але твої гріхи нікуди не зникли. 19 00:03:03,141 --> 00:03:04,142 Куций япошка. 20 00:03:50,480 --> 00:03:54,484 «У лісі, де пролягає озеро Немі, дзеркало Діани… 21 00:03:57,737 --> 00:03:59,239 У гаю Ариччі… 22 00:04:13,211 --> 00:04:16,673 Блукає там жрець, лісовий владика. 23 00:04:19,300 --> 00:04:21,636 Він шукає свою жертву. 24 00:04:25,014 --> 00:04:27,517 І коли обірве її життя, 25 00:04:29,310 --> 00:04:31,479 згодом уб'є і себе». 26 00:04:34,691 --> 00:04:38,486 Офіцере? Убито людину. 27 00:04:39,362 --> 00:04:43,116 У неділю ми з Ідедзукі Ґоро йдемо в кіно! 28 00:04:45,702 --> 00:04:46,869 Вітаю! 29 00:04:48,329 --> 00:04:51,124 -Я тобі заздрю. -А я вся на нервах! 30 00:04:51,207 --> 00:04:53,334 -Чи все буде добре? -Ти впораєшся. 31 00:04:53,418 --> 00:04:54,669 Упевнена? 32 00:05:03,219 --> 00:05:05,555 Якого… Так не можна! 33 00:05:05,638 --> 00:05:07,307 Теж хочеш здохнути? 34 00:05:12,854 --> 00:05:13,855 ПОЛІЦІЯ 35 00:05:20,153 --> 00:05:24,532 Терміново! Друга вулиця, Шінджюку! 36 00:05:29,412 --> 00:05:34,959 HELL DOGS: У БУДИНКУ З БАМБУКА 37 00:05:35,043 --> 00:05:37,253 ПОЛІЦІЯ 38 00:05:53,728 --> 00:05:54,771 Шефе. 39 00:05:57,231 --> 00:05:58,608 Скаженого Пса вбили. 40 00:05:59,442 --> 00:06:03,196 -Який був під захистом свідків? -Його вбив колишній поліцейський. 41 00:06:16,667 --> 00:06:18,795 -Де він? -Ми його накачали. 42 00:06:19,462 --> 00:06:21,464 -Проблеми були? -У дорозі трохи. 43 00:06:42,026 --> 00:06:45,488 Ідедзукі Ґоро, десять років тому працював у поліції Шінджюку. 44 00:06:46,239 --> 00:06:49,700 Тоді там пограбували один супермаркет. 45 00:06:49,784 --> 00:06:53,287 Були жертви: убили трьох дівчат і працівницю. 46 00:06:53,871 --> 00:06:58,626 Через п'ять років заарештували підозрюваного. Але до суду не дійшло. 47 00:06:58,709 --> 00:07:01,379 Через місяць його знайшли мертвим. 48 00:07:01,462 --> 00:07:05,508 Тоді ж Ідедзукі Ґоро з оперативної служби зник з робочого місця. 49 00:07:05,591 --> 00:07:10,054 Швидше за все, відловлював їх. І, зрештою, усіх убив. 50 00:07:10,680 --> 00:07:14,976 -Заради чого? -Мав почуття до однієї з тих дівчат? 51 00:07:15,059 --> 00:07:19,147 Помста за дівчину, з якою навіть за руки не тримався? 52 00:07:19,730 --> 00:07:21,983 Доволі безглуздий мотив. 53 00:07:37,832 --> 00:07:39,959 «ТОШЬОКАЙ» 54 00:07:43,963 --> 00:07:48,009 Ми можемо дати тобі нове життя. Станеш таємним агентом. 55 00:07:48,092 --> 00:07:51,762 -«Ми» — це хто? -Столичний відділ особливих злочинів… 56 00:07:51,846 --> 00:07:54,390 -А хто ви? -Я шеф Анай. 57 00:07:55,057 --> 00:07:57,226 Таємним агентом, так? 58 00:07:59,479 --> 00:08:00,980 Проникни в «Тошьокай». 59 00:08:01,981 --> 00:08:04,650 Чотири роки тому помер п'ятий голова. 60 00:08:04,734 --> 00:08:08,154 І за наступництво розв'язалася війна. 61 00:08:08,237 --> 00:08:09,238 «ВИГНАНЦІ» 62 00:08:09,322 --> 00:08:13,367 Між кланом Уджііє, «Вигнанцями», та кланом Кодзу. 63 00:08:14,160 --> 00:08:17,163 -Пам'ятаєш це? -Я тоді був у Мумбаї. 64 00:08:17,246 --> 00:08:20,875 «Тошьокай» — найбільший синдикат в Канто, налічує 7000 якудз. 65 00:08:20,958 --> 00:08:23,711 Виступають проти розширення. 66 00:08:23,794 --> 00:08:26,714 Базуються в Токіо й на короткій нозі з урядом. 67 00:08:26,797 --> 00:08:31,177 Один колишній поліцейський домігся миру. І Кодзу став шостим головою. 68 00:08:32,720 --> 00:08:37,683 За прикладом мафії він заснував для відвертання очей легальний бізнес. 69 00:08:38,267 --> 00:08:39,769 Ідіть уперед. 70 00:08:42,021 --> 00:08:45,191 На людях зброї ніхто не носив. 71 00:08:45,274 --> 00:08:47,985 Так «Вигнанці» його й прикінчили. 72 00:08:52,615 --> 00:08:56,077 Сьомий голова мав помститися за попередника, 73 00:08:56,160 --> 00:09:00,331 але обрали не Токі, як передбачали, чи «Ведмедя» Кумадзаву. 74 00:09:00,414 --> 00:09:02,333 І навіть не радника Омаеду. 75 00:09:02,416 --> 00:09:03,918 Омаеда безносий? 76 00:09:04,001 --> 00:09:06,712 Відкусили. Носить маску з акулячої шкіри. 77 00:09:06,796 --> 00:09:11,759 Обрали секретаря, Тоаке. Що дуже нетипово. 78 00:09:12,343 --> 00:09:17,557 Він іде стопами Кодзу. І підтримує розширення за кордон. 79 00:09:24,438 --> 00:09:27,942 Це об'єднаний загін із членів кланів Кодзу й Мікамі. 80 00:09:32,655 --> 00:09:34,156 «Hell Dogs». 81 00:09:38,536 --> 00:09:41,205 Це бос клану Мікамі, Мікамі Кунія. 82 00:09:41,289 --> 00:09:43,916 Вони вирішують для Тоаке різні проблеми. 83 00:09:44,000 --> 00:09:46,335 Завдяки їм його вплив за кордоном виріс. 84 00:09:46,419 --> 00:09:50,506 Найбільші успіхи «Тошьокай» має в Бразилії, Філіппінах, Уганді… 85 00:09:50,590 --> 00:09:52,842 -Уганда? -Торгівля слоновою кісткою. 86 00:09:52,925 --> 00:09:56,596 Синдикат підтримує браконьєрське полювання на слонів. 87 00:09:56,679 --> 00:09:58,014 Зараз «Пси» в Бангкоку. 88 00:10:06,856 --> 00:10:09,400 Це Муроока Хідекі. Зав'яжи з ним бійку. 89 00:10:09,483 --> 00:10:11,736 Вступи до них. Це твоя перевірка. 90 00:10:11,819 --> 00:10:13,863 Чому з ним, а не з головним? 91 00:10:13,946 --> 00:10:16,365 Ви з Мікамі — як вода й олія. 92 00:10:16,449 --> 00:10:19,035 А з цим пацаном я, значить, поладнаю? 93 00:10:19,118 --> 00:10:23,164 Сумісність — 98%. З Мікамі — і десяти немає. 94 00:10:23,247 --> 00:10:25,791 З рештою — до 50%. 95 00:10:25,875 --> 00:10:27,543 Мій потенційний наречений? 96 00:10:28,502 --> 00:10:31,547 Батьки Мурооки очолювали «Веду». 97 00:10:32,798 --> 00:10:34,008 Той культ? 98 00:10:34,592 --> 00:10:37,094 Так. Страчені за масові вбивства. 99 00:10:39,221 --> 00:10:41,515 Муроока — божевільний якудза. 100 00:10:41,599 --> 00:10:44,393 Зіпсований і дикий. Але хоче бути героєм. 101 00:10:44,477 --> 00:10:47,188 Зовсім як ти. Лицар, що живе в темряві. 102 00:10:47,271 --> 00:10:49,940 І якщо все мине, як треба, що мені… 103 00:10:50,024 --> 00:10:53,027 Нарощуй статус. Твоє завдання: знищити «Вигнанців». 104 00:10:53,110 --> 00:10:55,321 -А потім що? -Так, що потім? 105 00:10:56,405 --> 00:10:58,616 Розчинюся в темряві. 106 00:10:58,699 --> 00:11:00,534 Твій контракт і паспорт. 107 00:11:02,703 --> 00:11:05,247 Ти ж бував у Кабукі-чьо? 108 00:11:05,790 --> 00:11:09,001 «У нас гарячі дівчата! Доступні дівчата!» 109 00:11:10,002 --> 00:11:12,755 Так низько, як ти, жоден поліцейський не падав. 110 00:11:13,964 --> 00:11:17,218 Ось ти який, Канетако Шьоґо, доступний. 111 00:11:23,557 --> 00:11:26,560 КАНЕТАКА ШЬОҐО 112 00:11:27,144 --> 00:11:30,523 РІК ПО ТОМУ 113 00:11:46,914 --> 00:11:49,417 Будеш, Канетако? 114 00:11:49,500 --> 00:11:51,502 -Ні. -Ні? 115 00:11:53,254 --> 00:11:55,798 -А онігірі хочеш? -Ні. 116 00:11:59,385 --> 00:12:00,803 Я з ніг падаю. 117 00:12:00,886 --> 00:12:02,346 Нарешті! 118 00:12:24,493 --> 00:12:26,495 Сьогодні буду давати жару. 119 00:12:27,955 --> 00:12:29,457 Уже хочу додому. 120 00:12:30,082 --> 00:12:34,044 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ АКІО ФУКАМАЧІ 121 00:12:53,564 --> 00:12:54,607 Який? 122 00:12:55,858 --> 00:12:57,109 Як завжди. 123 00:13:06,202 --> 00:13:08,913 -Це вже якийсь ритуал? -Що? 124 00:13:08,996 --> 00:13:11,999 Щодня ти дістаєш інструменти й питаєш мене який, 125 00:13:12,082 --> 00:13:16,378 я кажу: «Як завжди», і ти розкладаєш мішки для трупів. 126 00:13:17,463 --> 00:13:19,882 Вони взагалі з'являться? 127 00:13:19,965 --> 00:13:20,966 Хтозна. 128 00:13:23,177 --> 00:13:24,178 Це таки ритуал. 129 00:13:25,095 --> 00:13:26,096 Можливо. 130 00:13:28,974 --> 00:13:29,975 Готовий? 131 00:13:50,496 --> 00:13:51,497 Чорт! 132 00:13:56,627 --> 00:13:58,504 -А це? -Стаєш ось так. 133 00:13:58,587 --> 00:14:00,047 Тримаєшся тут і… 134 00:14:11,433 --> 00:14:12,434 Навіщо? 135 00:14:13,811 --> 00:14:15,729 -Лікті зімкнені. -Лікті зімкнені. 136 00:14:15,813 --> 00:14:19,608 -Скеруй руку опонента. -Скерувати руку. 137 00:14:19,692 --> 00:14:21,360 -Присідай. -Присідаю. 138 00:14:28,868 --> 00:14:29,869 Вдалося. 139 00:14:31,579 --> 00:14:32,580 У мене вийшло. 140 00:14:33,205 --> 00:14:34,206 Та ні разу. 141 00:14:35,416 --> 00:14:37,042 Це до біса складно! 142 00:14:39,628 --> 00:14:40,629 Голова обертом. 143 00:14:41,338 --> 00:14:44,884 Хочу навчитися! Зараз. Він бере мене і… 144 00:14:46,635 --> 00:14:48,012 Ти безнадійний. 145 00:14:50,514 --> 00:14:54,143 -Їсти хочу. -Ти вже 12 онігірі з'їв. 146 00:14:54,226 --> 00:14:55,728 Коли був малий, 147 00:14:55,811 --> 00:14:59,899 я пів року провалявся з порожнім шлунком під крапельницями. 148 00:14:59,982 --> 00:15:00,983 Що? 149 00:15:01,650 --> 00:15:06,447 Мої батьки були членами «Одкровення Веди». 150 00:15:06,530 --> 00:15:09,700 -Тієї «Веди», що… -Так. Химерного культу. 151 00:15:10,242 --> 00:15:11,702 Я й не знав. 152 00:15:12,411 --> 00:15:13,787 Звісно, що ні. 153 00:15:13,871 --> 00:15:16,707 Знають лише голова й трійка Кодзу. 154 00:15:18,709 --> 00:15:20,169 Від нашого клієнта? 155 00:15:20,252 --> 00:15:21,670 -Їдуть. -Будуть скоро? 156 00:15:22,463 --> 00:15:24,882 -Через 15 хвилин. -От чорт! 157 00:15:49,448 --> 00:15:51,617 Є де розвернутися. 158 00:15:51,700 --> 00:15:53,577 А що з охороною? 159 00:15:53,661 --> 00:15:57,706 Муха не пролетить. Мої люди забезпечують цілодобову охорону. 160 00:15:57,790 --> 00:15:59,416 Дивіться, тут є всі умови. 161 00:16:00,292 --> 00:16:01,794 Гарячі джерела вже бачили? 162 00:16:01,877 --> 00:16:03,796 -Ще ні. -Ясно. 163 00:16:03,879 --> 00:16:07,091 Як щодо гри в гольф завтра? А потім на джерела? 164 00:16:07,174 --> 00:16:10,844 Бос не любить гольф. 165 00:16:10,928 --> 00:16:13,597 -Добре грає лише старший. -Він на іншому рівні. 166 00:16:13,681 --> 00:16:16,892 -Ти про Тайґера? -Його кличуть «Тайґером Вудсом». 167 00:16:16,976 --> 00:16:20,145 -А тут що? -Це парадний зал. 168 00:16:20,229 --> 00:16:21,730 Круто! 169 00:16:21,814 --> 00:16:25,734 Контрабанда, тортури — для всього підійде. 170 00:16:25,818 --> 00:16:27,736 Навіть цирк поміститься. 171 00:16:29,863 --> 00:16:32,950 -Як у «Спартаку». -І яка ціна? 172 00:16:34,326 --> 00:16:36,954 Ви ще тут не бачили. 173 00:16:37,037 --> 00:16:38,497 Яка ціна, питаю. 174 00:16:38,580 --> 00:16:40,207 Одну секунду… 175 00:16:40,290 --> 00:16:43,043 Пане, розумієте… 176 00:16:59,393 --> 00:17:02,312 Стій! Благаю! 177 00:17:02,396 --> 00:17:04,398 Стій. Не треба. 178 00:17:04,481 --> 00:17:05,482 Вибач, я… 179 00:17:09,737 --> 00:17:11,447 Прошу, ні… 180 00:17:11,530 --> 00:17:12,531 Помовч. 181 00:17:27,296 --> 00:17:30,924 Залазь! Запихайся! 182 00:17:39,141 --> 00:17:40,225 Приїхали. 183 00:17:42,561 --> 00:17:43,937 Сюди. 184 00:17:44,688 --> 00:17:46,482 Ви курите? 185 00:17:46,565 --> 00:17:48,734 Це у вас сигарети? 186 00:17:48,817 --> 00:17:51,445 -Я їх провчу. -Тільки не вбивай. 187 00:17:59,453 --> 00:18:00,537 Добрий вечір. 188 00:18:00,621 --> 00:18:05,751 Останнього голову вбили в курилці. Тож тепер у «Тошьокай»… 189 00:18:09,254 --> 00:18:11,715 курити заборонено. 190 00:18:11,799 --> 00:18:14,051 Гей. Беріть мішки. 191 00:18:14,551 --> 00:18:15,552 Добре. 192 00:18:16,053 --> 00:18:18,138 -Де яма? -Отам. 193 00:18:18,972 --> 00:18:20,849 -Де? -Там. 194 00:18:22,851 --> 00:18:24,269 Не бачу. 195 00:18:26,271 --> 00:18:27,439 Ось. 196 00:18:27,523 --> 00:18:29,066 Вона ж зовсім мала. 197 00:18:29,149 --> 00:18:32,194 Справді? Ну так, фургон туди не влізе. 198 00:18:33,403 --> 00:18:34,988 Зате влізете ви. 199 00:18:39,868 --> 00:18:41,411 Собі могилу викопали. 200 00:18:42,037 --> 00:18:43,747 -Вибачте. Будь ласка. -Ну що? 201 00:18:43,831 --> 00:18:46,166 Я не хочу помирати. 202 00:18:46,834 --> 00:18:49,545 Дивись. Не подобається? 203 00:18:50,087 --> 00:18:51,338 Ну ж бо. 204 00:18:51,421 --> 00:18:54,967 Погода тут не дуже, еге ж? Дощі, тайфуни. 205 00:18:57,344 --> 00:19:00,264 -Ну? -Так, що не дощ, то злива. 206 00:19:01,473 --> 00:19:03,976 І ви все одно викопали таку малу яму? 207 00:19:04,810 --> 00:19:07,938 Може, приб'ємо їх? Довіряти їм не можна. 208 00:19:09,439 --> 00:19:14,736 У мене правило: не більш ніж п'ять жмурів на день. 209 00:19:14,820 --> 00:19:19,825 Одного я вже вбив. Другого розчавив. Ще три на черзі. Що скажете? 210 00:19:19,908 --> 00:19:23,245 -Ми копатимемо! -Ще є три вільних місця. 211 00:19:23,328 --> 00:19:25,247 Нам дуже шкода! 212 00:19:25,330 --> 00:19:29,668 Стуліться. Суд іще не вирішив. Ми ще думаємо! 213 00:19:29,751 --> 00:19:30,961 Добре, залазьте. 214 00:19:31,628 --> 00:19:33,005 Лізьте в яму! 215 00:19:37,593 --> 00:19:39,803 Фото на згадку. 216 00:19:39,887 --> 00:19:40,888 Навіщо? 217 00:19:40,971 --> 00:19:43,599 Викладу в інтернет, якщо облажаєтесь. 218 00:19:43,682 --> 00:19:46,268 -Здихайтеся фургона. -Слухаємось! 219 00:19:46,351 --> 00:19:50,022 Гей, веселіше. Усміхайтесь. І скажіть «сир». 220 00:19:59,948 --> 00:20:02,159 -Я піду чогось перехоплю. -Ага. 221 00:20:11,877 --> 00:20:13,462 Котику? 222 00:20:14,630 --> 00:20:16,798 Тобі Так дзвонить. 223 00:20:17,382 --> 00:20:20,844 Вчасно. Емірі, застрибуй. 224 00:20:21,345 --> 00:20:22,930 Зараз? 225 00:20:24,056 --> 00:20:25,724 Я вже спала. 226 00:20:25,807 --> 00:20:27,935 Коли, як не зараз? 227 00:20:28,435 --> 00:20:31,605 Цей дзвінок змінить моє життя. 228 00:20:31,688 --> 00:20:36,526 Гарні там новини чи погані, фенікс на твоїй спині мене потішить. 229 00:20:37,110 --> 00:20:38,111 Добре. 230 00:20:42,157 --> 00:20:44,993 -Здоров. -Буря вщухла. 231 00:20:45,077 --> 00:20:47,371 -Шкода є? -Три будинки. 232 00:20:47,454 --> 00:20:48,622 Зруйновані? 233 00:20:48,705 --> 00:20:50,332 Нічого не лишилося. 234 00:20:50,916 --> 00:20:53,585 Добре. Відпочинь кілька днів. 235 00:20:53,669 --> 00:20:55,003 Я повернуся завтра. 236 00:20:56,088 --> 00:20:57,089 Гаразд. 237 00:20:59,925 --> 00:21:01,593 Гарні новини? 238 00:21:01,677 --> 00:21:05,597 Так. З «Вигнанців» тепер лишився тільки Джордж. 239 00:21:13,939 --> 00:21:15,023 Заспівай мені. 240 00:21:27,577 --> 00:21:31,915 УБИВ КІНУ Й ДВОХ ІНШИХ ДЕТАЛІ ЗГОДОМ 241 00:21:37,045 --> 00:21:38,964 -Одзу чи Куросава? -Одзу. 242 00:21:39,047 --> 00:21:41,091 -Пікассо чи ван Гог? -Пікассо. 243 00:21:42,009 --> 00:21:44,928 Серйозно? Марс чи Юпітер? 244 00:21:45,012 --> 00:21:46,013 ТУРНІКЕТ 245 00:21:46,096 --> 00:21:47,097 Марс. 246 00:21:50,851 --> 00:21:54,229 -«Лоуренс Аравійський» чи «Дика банда»? -«Лоуренс». 247 00:21:54,313 --> 00:21:58,400 «Лоуренс»? Та ну? Хоча він непоганий, але ж… 248 00:21:58,483 --> 00:22:00,068 ТОВ «ҐЛІТТЕРС ФАЙНЕНС» 249 00:22:00,152 --> 00:22:01,903 Ти ввів неправильний код. 250 00:22:01,987 --> 00:22:04,448 Та не може бути. Ще раз спробую. 251 00:22:05,324 --> 00:22:07,576 Я не настільки тупий. 252 00:22:07,659 --> 00:22:09,244 Та що за чорт? 253 00:22:11,621 --> 00:22:14,750 Усе я ввів правильно. 254 00:22:21,965 --> 00:22:23,050 Охаґуро! 255 00:22:23,133 --> 00:22:24,509 Іди відчиняй. 256 00:22:24,593 --> 00:22:26,178 Приберіть тут! 257 00:22:26,261 --> 00:22:29,306 -Відчиняй двері! -Швидше! 258 00:22:29,389 --> 00:22:32,309 Гей! Відчиняйте! 259 00:22:32,392 --> 00:22:34,603 -Відчини кляті двері. -Відчиняй. 260 00:22:34,686 --> 00:22:36,063 Я знаю, що ви нас чуєте! 261 00:22:36,688 --> 00:22:37,814 З поверненням. 262 00:22:38,398 --> 00:22:40,525 Радій, що лише раз вдарив. 263 00:22:41,318 --> 00:22:42,611 Козли. 264 00:22:42,694 --> 00:22:44,279 -Охаґуро. -І не думайте. 265 00:22:44,362 --> 00:22:46,323 -Не лізьте. -Сьогодні не в гуморі? 266 00:22:46,406 --> 00:22:51,161 Ми повертаємося, а у вас новий код. Ми не могли ввійти. 267 00:22:51,244 --> 00:22:55,082 -Ми ризикуємо собою, і отака нам подяка? -Заспокойся. 268 00:22:55,165 --> 00:22:57,250 Ви просто щось не те натиснули. 269 00:22:57,334 --> 00:22:59,628 За дурнів нас маєш? 270 00:22:59,711 --> 00:23:03,131 Звісно, ні. Що це означає, Мікамі? 271 00:23:03,757 --> 00:23:06,134 -Це як в MLB. -Що? 272 00:23:06,218 --> 00:23:08,053 У Вищій бейсбольній лізі. 273 00:23:08,136 --> 00:23:11,932 На гравця, який відбиває переможний хоум-ран, 274 00:23:12,015 --> 00:23:14,226 виливають відро ізотоніка. 275 00:23:14,309 --> 00:23:15,727 До чого ти ведеш? 276 00:23:15,811 --> 00:23:18,105 Так ми вітаємо вас із тріумфом. 277 00:23:18,188 --> 00:23:20,190 -А де ж тоді… -Помовч краще. 278 00:23:20,273 --> 00:23:23,235 -За кого ти себе маєш? -Малий засранець. 279 00:23:23,318 --> 00:23:26,613 Ми прикінчили Кіну, але Джордж іще живий. 280 00:23:26,696 --> 00:23:28,990 Можливо, ховається десь на заході. 281 00:23:29,074 --> 00:23:32,494 -Ми в курсі. -У своїй бухгалтерії зовсім нюх втратили? 282 00:23:32,577 --> 00:23:33,578 Годі! 283 00:23:33,662 --> 00:23:37,124 Замкнені двері — це просто клятий розіграш! 284 00:23:37,207 --> 00:23:41,086 Нас могли вбити під дверима, а ви тут регочете! 285 00:23:41,169 --> 00:23:42,629 Не починай, Мурооко. 286 00:23:42,712 --> 00:23:45,757 А чи не сильно якісь головорізи зазналися? 287 00:23:46,383 --> 00:23:51,513 Мікамі, що в Бангкоку, що тепер — ти так і не навчився відчувати загрозу. 288 00:23:51,596 --> 00:23:52,639 Канетако! 289 00:23:53,181 --> 00:23:55,559 -Годі! -Зав'язуйте! 290 00:23:55,642 --> 00:23:57,310 Стуліть пельки! 291 00:24:05,986 --> 00:24:08,822 Тільки я розслабився й трохи задрімав. 292 00:24:09,906 --> 00:24:13,285 А ви тут розверещались. Спокійно поголитися не дасте. 293 00:24:14,369 --> 00:24:17,205 Те крісло коштує як «лексус». 294 00:24:17,747 --> 00:24:19,833 -Вибачте. -Вибачте. 295 00:24:20,500 --> 00:24:22,627 Перед якудзою вибачаєтесь? 296 00:24:24,004 --> 00:24:26,214 Що з вами двома не так? 297 00:24:27,215 --> 00:24:30,594 Ваші старші брати й наставники зібралися, 298 00:24:30,677 --> 00:24:34,431 щоб привітати вас після справи. 299 00:24:34,931 --> 00:24:37,851 А ви гарчите на них, наче собаки. 300 00:24:40,604 --> 00:24:42,230 Твердий як камінь. 301 00:24:43,231 --> 00:24:45,192 Може, пора вже… 302 00:24:46,151 --> 00:24:48,320 З поверненням. Чудова робота. 303 00:24:49,821 --> 00:24:51,740 Босе, мене теж насваріть. 304 00:24:51,823 --> 00:24:53,617 Усе такий же нетямущий дурень. 305 00:24:53,700 --> 00:24:55,911 Якщо ви мене не покараєте… 306 00:24:55,994 --> 00:24:58,580 Тебе бити нецікаво. 307 00:24:58,663 --> 00:25:00,457 Іди краще кров здай. 308 00:25:00,540 --> 00:25:02,918 А про фістинг он Канетаку проси. 309 00:25:03,960 --> 00:25:06,421 Ну все, гайда святкувати! 310 00:25:06,504 --> 00:25:08,215 Так! 311 00:25:08,298 --> 00:25:10,717 -Там, де й завжди! -Ура! 312 00:25:17,015 --> 00:25:18,475 Добрий вечір. 313 00:25:28,360 --> 00:25:29,778 Ласкаво просимо. 314 00:25:30,612 --> 00:25:32,447 -Ваш столик отам. -Добре. 315 00:25:39,037 --> 00:25:41,790 Тільки не ти. Іди деінде. 316 00:25:45,669 --> 00:25:47,379 Гаразд. Обійміться. 317 00:25:48,338 --> 00:25:50,465 Міцно. Як годиться. 318 00:25:52,592 --> 00:25:53,843 Сідай туди. 319 00:25:56,054 --> 00:25:57,430 Не там, Мурооко. 320 00:25:58,014 --> 00:25:59,266 Отам. 321 00:25:59,349 --> 00:26:00,517 У кінці? 322 00:26:01,726 --> 00:26:02,811 Будьмо. 323 00:26:06,106 --> 00:26:08,358 -Відкрий рота! -Так. 324 00:26:08,441 --> 00:26:09,484 Ширше! 325 00:26:10,068 --> 00:26:13,530 -«Va pensiero, sull'ali dorate». -Голосніше! 326 00:26:16,950 --> 00:26:18,326 Сідай отам. 327 00:26:20,203 --> 00:26:21,538 Що таке, Ведмедю? 328 00:26:21,621 --> 00:26:23,707 -Стейк наминаєш? -Збираюся. 329 00:26:24,291 --> 00:26:26,626 То гарне місце. Добре їх нагодуй. 330 00:26:27,210 --> 00:26:29,963 Сам знаю. Не бійся, ми тебе не осоромимо. 331 00:26:30,046 --> 00:26:31,589 А потім куди? 332 00:26:31,673 --> 00:26:34,634 Може, у караоке? Приєднаєшся? 333 00:26:36,136 --> 00:26:41,266 Я секретар голови. Для твоїх людей це буде завеликий стрес. 334 00:26:41,349 --> 00:26:42,434 Мабуть. 335 00:26:42,976 --> 00:26:46,271 Сайоко відкриває клуб «для своїх». 336 00:26:46,354 --> 00:26:47,355 Садомазо? 337 00:26:47,439 --> 00:26:50,108 Приходьте сьогодні на генеральну репетицію. 338 00:26:52,235 --> 00:26:54,612 -Токі? -Привіт, Сайоко. 339 00:26:54,696 --> 00:26:56,698 Я можу запросити більше дівчат. 340 00:27:00,452 --> 00:27:03,663 Он як? Може, мені й самій взяти участь? 341 00:27:07,876 --> 00:27:10,462 Це солодший соєвий соус, 342 00:27:11,046 --> 00:27:12,756 добре поєднується з васабі. 343 00:27:13,256 --> 00:27:14,257 Смачно. 344 00:27:16,718 --> 00:27:19,429 Ласкаво просимо. Як вам смажити м'ясо? 345 00:27:19,512 --> 00:27:21,348 Він любить з кров'ю. 346 00:27:21,431 --> 00:27:25,185 А я щойно скинув 120 грамів гівна, тому мені 120-грамовий стейк. 347 00:27:25,268 --> 00:27:26,394 Буде зроблено. 348 00:27:29,189 --> 00:27:31,066 То ти пів року нічого не їв? 349 00:27:31,149 --> 00:27:33,693 Експеримент «Веди». 350 00:27:33,777 --> 00:27:35,320 Здавалося, що я ситий. 351 00:27:35,403 --> 00:27:37,822 А твоєю мантрою було «я голодний». 352 00:27:37,906 --> 00:27:39,574 Голод робить мене людиною. 353 00:27:39,657 --> 00:27:41,326 Ти? Людина? 354 00:27:41,409 --> 00:27:43,703 Чотири чи п'ять разів на день. 355 00:27:47,165 --> 00:27:48,792 -Босе. -Що? 356 00:27:48,875 --> 00:27:50,251 Я на сьогодні все. 357 00:27:50,335 --> 00:27:54,339 А садомазо-шоу? Будуть дівчата. 358 00:27:54,422 --> 00:27:56,800 Я краще на масаж. Усе тіло дерев'яне. 359 00:27:56,883 --> 00:28:00,845 Краще запхай своє «дерев'яне» в дівку та розворуши як слід. 360 00:28:00,929 --> 00:28:03,348 -Я зловлю таксі. -Я сам. 361 00:28:03,848 --> 00:28:05,308 -Добре. -До побачення. 362 00:28:05,392 --> 00:28:06,434 Дякую, босе. 363 00:28:16,403 --> 00:28:18,029 Одзедзе, це ти? 364 00:28:18,530 --> 00:28:20,907 Ти не змінюєшся. Що за 120 грамів гівна? 365 00:28:20,990 --> 00:28:22,450 Могла б і привітатися. 366 00:28:22,534 --> 00:28:25,286 Перед усіма тими якудзами? Ще чого. 367 00:28:25,370 --> 00:28:27,705 Тебе змусили прибирати? 368 00:28:28,456 --> 00:28:30,625 Я вирішила, що ти повернешся. 369 00:28:31,292 --> 00:28:33,128 -Справді? -Так. 370 00:29:00,029 --> 00:29:02,031 МАСАЖНИЙ САЛОН 371 00:29:02,115 --> 00:29:04,284 Канетака! Давненько вас не було. 372 00:29:04,367 --> 00:29:07,078 -Норіко працює? -Ні, але я вас запишу. 373 00:29:07,162 --> 00:29:08,955 Ваша японська вже краща. 374 00:29:09,038 --> 00:29:11,499 Вона ніколи й не була погана. 375 00:29:22,510 --> 00:29:24,220 -Дякую. -Будь ласка. 376 00:29:24,971 --> 00:29:26,473 Наступного тижня не зможу. 377 00:29:26,556 --> 00:29:30,101 -Наступний тиждень… -Можна через тиждень? 378 00:29:30,185 --> 00:29:32,437 Через тиждень? Зараз подивлюся. 379 00:29:33,146 --> 00:29:36,274 Такий час підійде? 380 00:29:36,357 --> 00:29:40,111 Зараз я перетинаю міст. 381 00:29:40,653 --> 00:29:43,615 Не знаю, який саме. 382 00:29:44,365 --> 00:29:47,660 Мабуть, сам його назву. 383 00:29:48,995 --> 00:29:53,208 -Ти лишилася нормальною після «Веди». -Як і решта. 384 00:29:53,291 --> 00:29:54,793 А смертники, Зі? 385 00:29:54,876 --> 00:29:57,629 -Я тобі не Зі. -А хто? 386 00:29:57,712 --> 00:30:00,381 -У мене є ім'я. -Одзедзе. 387 00:30:00,465 --> 00:30:02,759 -Ти забув, як мене звати? -Яка різниця? 388 00:30:02,842 --> 00:30:03,843 Добридень. 389 00:30:03,927 --> 00:30:05,345 -Твій хлопець? -Так! 390 00:30:05,428 --> 00:30:06,429 -Брехня. -Муроока. 391 00:30:06,513 --> 00:30:08,515 -Він не мій хлопець. -А я Нобана. 392 00:30:08,598 --> 00:30:09,974 -Як? -Нобана. 393 00:30:10,058 --> 00:30:11,059 Не хлопець. 394 00:30:11,142 --> 00:30:13,520 -Що вам принести? -Дві кави. 395 00:30:13,603 --> 00:30:14,938 -Це моє місце. -Тут? 396 00:30:15,021 --> 00:30:16,022 Так, міняймося. 397 00:30:16,105 --> 00:30:17,857 -Твоє особисте? -Так, моє. 398 00:30:20,485 --> 00:30:23,863 Дельти, сідниці, ноги — з правого боку все задубіло. 399 00:30:23,947 --> 00:30:26,908 Як і в багатьох якудз, страждає печінка. 400 00:30:26,991 --> 00:30:29,202 -Усе погано? -Дуже. 401 00:30:29,702 --> 00:30:32,747 Звідки у вас ваше шосте чуття? 402 00:30:33,331 --> 00:30:36,125 Воно є в кожного другого масажиста. 403 00:30:36,209 --> 00:30:39,671 Погана енергія піднімається по руках. 404 00:30:40,463 --> 00:30:44,676 Хвороби та демони. У тебе — демон. 405 00:30:45,385 --> 00:30:48,805 Кожні десять хвилин я маю п'ять хвилин відпочивати. 406 00:30:49,848 --> 00:30:51,891 Бо й на мене перекинеться. 407 00:31:04,362 --> 00:31:05,864 Одзедзе… 408 00:31:05,947 --> 00:31:07,031 Анна. 409 00:31:07,532 --> 00:31:10,994 У нас стільки спільних спогадів. Як щодо пам'ятного сексу? 410 00:31:11,911 --> 00:31:13,538 Не з якудзою. 411 00:31:13,621 --> 00:31:16,541 Але ти мені смоктала, коли я був іще шмаркачем. 412 00:31:16,624 --> 00:31:17,917 -Неправда! -Правда. 413 00:31:18,001 --> 00:31:19,002 Припини. 414 00:31:19,085 --> 00:31:21,421 -Смоктала тільки так! -Неправда! 415 00:31:21,504 --> 00:31:23,715 -Ненаситна! -Про що це ви? 416 00:31:23,798 --> 00:31:25,675 Цікаво? Сідай. 417 00:31:25,758 --> 00:31:26,843 Ні, не треба. 418 00:31:26,926 --> 00:31:28,011 Кави? 419 00:31:30,096 --> 00:31:31,639 -Ай! -Забудь. 420 00:31:31,723 --> 00:31:35,977 Вона просто ненаситна. Ти ж розумієш, про що я? 421 00:31:36,060 --> 00:31:38,897 -Та годі тобі! Ми були молоді. -Гей, стулися. 422 00:31:44,736 --> 00:31:46,279 Новий пароль. 423 00:31:47,947 --> 00:31:52,076 «0402bowling». 424 00:31:55,079 --> 00:31:56,748 Нащо завжди з'їдати? 425 00:31:56,831 --> 00:31:59,042 Просто порвав би й викинув. 426 00:31:59,125 --> 00:32:01,419 Як ви стали агентом? 427 00:32:02,003 --> 00:32:04,339 Я ж казала, що не можу розповісти. 428 00:32:04,422 --> 00:32:06,466 -Але про мене ви знаєте. -Так. 429 00:32:06,549 --> 00:32:09,177 Розкажіть хоча б щось. 430 00:32:09,260 --> 00:32:10,428 Підніми руки. 431 00:32:14,933 --> 00:32:17,852 Ви ж ходите додому до Омаеди? 432 00:32:17,936 --> 00:32:19,437 Так. Раз на тиждень. 433 00:32:22,148 --> 00:32:23,524 У нього те саме? 434 00:32:25,068 --> 00:32:27,153 Звичайно. 435 00:32:27,904 --> 00:32:29,238 Щоправда, 436 00:32:30,448 --> 00:32:32,075 у нього все не так запущено. 437 00:32:34,202 --> 00:32:37,956 Це шеф вам наказав? 438 00:32:38,039 --> 00:32:41,250 Ні. З Омаедою я була знайома й до цього. 439 00:32:41,334 --> 00:32:43,795 -І до того, як він втратив ніс? -Так. 440 00:32:47,173 --> 00:32:51,803 Я просто намагаюся вижити. Зовсім як ти. 441 00:32:56,724 --> 00:32:59,936 «Тошьокай» убили мого сина. 442 00:33:01,020 --> 00:33:02,021 Сюди. Нагору. 443 00:33:12,824 --> 00:33:14,158 Ого. 444 00:33:15,034 --> 00:33:16,619 Моя скромна оселя. 445 00:33:16,703 --> 00:33:20,581 Навіює спогади про часи «Веди». 446 00:33:20,665 --> 00:33:24,377 Велика кухня. І навіть піраміда є. 447 00:33:24,460 --> 00:33:26,754 Усередині рани гояться швидше. 448 00:33:27,255 --> 00:33:30,008 -Так і наші батьки казали. -Ми не вони. 449 00:33:30,091 --> 00:33:31,759 Який грізний. 450 00:33:33,261 --> 00:33:36,222 У мене є ще три таких схованки. 451 00:33:36,305 --> 00:33:37,306 Нащо? 452 00:33:37,807 --> 00:33:42,395 На випадок, якщо мене поранять, піраміда має бути під рукою. 453 00:33:42,478 --> 00:33:44,272 Щось не дуже розумію. 454 00:33:46,149 --> 00:33:48,609 Але ти явно багато заробляєш. 455 00:33:48,693 --> 00:33:52,280 Достатньо. До речі, про це місце ніхто не знає. 456 00:33:52,363 --> 00:33:55,450 Тут ніхто ще не бував. І ця квартира найчистіша з усіх. 457 00:33:55,533 --> 00:33:56,784 Моя улюблена. 458 00:33:59,829 --> 00:34:02,582 -А нащо тобі тут вівтар? -Круто, правда? 459 00:34:04,876 --> 00:34:06,461 -Бос? -Де ти? 460 00:34:07,045 --> 00:34:08,046 На масажі. 461 00:34:08,796 --> 00:34:10,631 За пів години зможеш під'їхати? 462 00:34:10,715 --> 00:34:13,468 Так. Вечірка вже скінчилася? 463 00:34:14,719 --> 00:34:17,764 Я отримав цікаву інформацію. Приїжджай. 464 00:34:19,724 --> 00:34:21,184 Маєш стривожений вигляд. 465 00:34:21,267 --> 00:34:24,145 Він ніколи не викликає мене так пізно. 466 00:34:24,228 --> 00:34:26,647 Навряд чи його можна назвати тактовним. 467 00:34:26,731 --> 00:34:28,775 Таке було лише раз. 468 00:34:28,858 --> 00:34:30,735 І історія явно не з приємних. 469 00:34:30,818 --> 00:34:34,906 Він доручив мені вбити таємного агента зі служби боротьби з наркотиками. 470 00:34:35,907 --> 00:34:37,992 Таємного агента? 471 00:34:38,076 --> 00:34:42,205 Він працював на Мікамі, возив контрабанду. 472 00:34:42,955 --> 00:34:48,002 Брудна робота: змушував мулів ковтати презервативи з наркотою. 473 00:34:48,086 --> 00:34:51,798 І сам він здавався негідником. Я й не здогадувався, що він коп. 474 00:34:51,881 --> 00:34:53,174 Шеф мені розповідав. 475 00:34:53,257 --> 00:34:58,346 «Тошьокай» разом із великою ІТ-компанією працює над розпізнаванням облич. 476 00:34:58,429 --> 00:35:01,474 Усі органи влади в них як на долоні. 477 00:35:02,141 --> 00:35:05,311 Працівники та їхні сім'ї в небезпеці. 478 00:35:09,273 --> 00:35:12,527 То ти вбив того агента? 479 00:35:15,696 --> 00:35:17,490 Я попросив інших. 480 00:35:20,409 --> 00:35:22,120 Довелося. 481 00:35:28,793 --> 00:35:32,713 Його вбили люди Мікамі. Думаю, мене випробовували. 482 00:35:36,551 --> 00:35:37,969 Усе буде гаразд. 483 00:35:38,928 --> 00:35:42,640 Тебе не викриють. Я впевнена на 99,99%. 484 00:35:43,224 --> 00:35:45,017 Але не на 100. 485 00:35:45,101 --> 00:35:49,647 Коли маєш справу з людьми, завжди може піти щось не так. 486 00:35:50,231 --> 00:35:53,776 -Цей клятий Джордж у Лос-Анджелесі. -З ким він? 487 00:35:54,485 --> 00:35:57,822 Це Юсуф Абу Халіль. Американський брокер з Лівану. 488 00:35:58,406 --> 00:36:01,576 -Убивці, жінки — торгує всім. -А ці знімки? 489 00:36:01,659 --> 00:36:06,122 Зроблені моїм агентом. Відтоді на зв'язок не виходив. 490 00:36:06,205 --> 00:36:07,999 Знайшли мертвим удома. 491 00:36:08,916 --> 00:36:10,209 Робота професіонала. 492 00:36:10,293 --> 00:36:12,545 -Я в захваті. -Скажи? 493 00:36:15,298 --> 00:36:17,091 -І що я маю робити? -Охороняти. 494 00:36:17,175 --> 00:36:18,926 -Вас? -Бери вище. 495 00:36:19,010 --> 00:36:20,052 -Тобто… -Саме так. 496 00:36:20,136 --> 00:36:21,387 У нього є свої люди. 497 00:36:21,470 --> 00:36:25,141 -Ви з Муроокою — найкращі в клані Кодзу. -Можливо. 498 00:36:25,224 --> 00:36:26,225 Потягнеш? 499 00:36:27,935 --> 00:36:30,104 На бізнесі ми не розуміємося. 500 00:36:30,938 --> 00:36:32,690 Наша справа — битися. 501 00:36:38,112 --> 00:36:39,906 Ти жахливий! 502 00:36:39,989 --> 00:36:41,449 Хіба тобі не сподобалося? 503 00:36:41,949 --> 00:36:43,868 Нащо ти витягнув? 504 00:36:43,951 --> 00:36:46,621 Але ж тобі сподобалося. 505 00:36:46,704 --> 00:36:47,955 Ти кінчив усередину? 506 00:36:48,539 --> 00:36:49,790 Ні. 507 00:36:50,291 --> 00:36:52,668 Я стріляю холостими. Без живчиків. 508 00:36:53,169 --> 00:36:54,921 -Завжди? -Так. 509 00:36:55,963 --> 00:36:57,381 Скільки себе пам'ятаю. 510 00:37:02,511 --> 00:37:04,597 З тебе вийде хороший безхатько. 511 00:37:05,389 --> 00:37:06,724 Хороший безхатько? 512 00:37:43,010 --> 00:37:45,096 БОС ДАВ ЗАВДАННЯ 513 00:37:45,179 --> 00:37:48,808 ОХОРОНА НАПАРНИК ТОЙ САМИЙ 514 00:38:27,179 --> 00:38:28,723 Ти зламала замок? 515 00:38:29,307 --> 00:38:32,101 Це було нескладно. Мій батько слюсар. 516 00:38:32,184 --> 00:38:33,978 Нам не можна цього робити. 517 00:38:34,061 --> 00:38:36,230 Чого робити? Оцього? 518 00:38:38,566 --> 00:38:41,027 Я ж казала, що після третьої буду вільна. 519 00:38:41,110 --> 00:38:44,030 Бос, може, й спить, але решта… 520 00:38:44,864 --> 00:38:47,533 Не бійся. Я обережна. 521 00:38:47,616 --> 00:38:49,118 Ми ризикуємо. 522 00:38:49,201 --> 00:38:51,412 Не бурчи. Бо можу й здати. 523 00:38:57,251 --> 00:39:00,087 Секс на краю прірви. Обожнюю. 524 00:39:17,855 --> 00:39:19,690 -Доброго ранку. -Доброго ранку. 525 00:39:21,025 --> 00:39:23,361 -Давайте понесу. -Як тебе звати? 526 00:39:23,444 --> 00:39:25,696 -Акімі. -«Осінній»? І давно? 527 00:39:25,780 --> 00:39:27,114 Гадаю, з народження. 528 00:39:27,782 --> 00:39:30,201 А вони — Хару та Нацу, «весна» й «літо»? 529 00:39:30,284 --> 00:39:31,535 Ага. 530 00:40:13,953 --> 00:40:15,454 Моґуро, можеш іти. 531 00:40:20,918 --> 00:40:22,962 Як почуваєтесь? 532 00:40:23,045 --> 00:40:24,755 Спина болить. 533 00:40:25,756 --> 00:40:29,385 -Тоді будемо дивитися. -Так. 534 00:40:31,345 --> 00:40:33,764 Я ніколи до нього не звикну. 535 00:40:33,848 --> 00:40:34,849 До кого? 536 00:40:36,142 --> 00:40:37,476 До Моґури. 537 00:40:39,061 --> 00:40:41,856 Він моя тінь. Стежить за моїм здоров'ям. 538 00:40:42,606 --> 00:40:44,191 Стежить за здоров'ям? 539 00:40:44,275 --> 00:40:46,777 Щоранку перевіряє мій горщик. 540 00:40:47,278 --> 00:40:49,697 -Горщик? -Моє лайно. 541 00:41:06,755 --> 00:41:08,048 Давай! 542 00:41:08,799 --> 00:41:10,634 -Іди теж розімнися. -Я застарий. 543 00:41:16,140 --> 00:41:17,808 Добре! 544 00:41:22,563 --> 00:41:23,898 Так тобі! 545 00:41:29,695 --> 00:41:30,905 Ззаду. 546 00:41:36,785 --> 00:41:38,996 -Гей! -Перерва! 547 00:41:40,080 --> 00:41:44,376 Чюджі, це Канетака з мого клану. Ви вже знайомі. 548 00:41:44,460 --> 00:41:45,461 Добрий день. 549 00:41:46,045 --> 00:41:47,254 А він? 550 00:41:47,963 --> 00:41:50,132 Муроока. Уже забули мене? 551 00:41:50,216 --> 00:41:53,552 Муроока… А, твої батьки були смертниками. 552 00:41:54,428 --> 00:41:56,472 Маєш гладеньку шкіру, студентику. 553 00:41:56,555 --> 00:42:00,351 Делікатніше з ним. Ці двоє приєднаються до охорони. 554 00:42:00,434 --> 00:42:03,812 Ще чого. В охорону підуть мої «Звірі». 555 00:42:04,396 --> 00:42:06,190 У тебе «Звірі»? 556 00:42:06,774 --> 00:42:08,567 А в мене «Hell Dogs». 557 00:42:08,651 --> 00:42:11,570 Хай вирішать на ринзі, хто отримає роботу. 558 00:42:17,034 --> 00:42:20,329 -Моїх прошу на вихід. І приберіть тут. -Так! 559 00:42:21,622 --> 00:42:22,998 Приберіть тут! 560 00:42:25,000 --> 00:42:26,544 Вони вибрали. 561 00:42:26,627 --> 00:42:28,254 -Піднімайте. -Так. 562 00:42:46,021 --> 00:42:49,108 Теру, Базе, одягніть на них жилети. 563 00:42:50,484 --> 00:42:52,570 Одягайте й виходьте на ринг. 564 00:43:04,665 --> 00:43:07,418 Вишикуйтесь у лінію обличчям до мене. 565 00:43:10,212 --> 00:43:11,755 Ви в одній команді. 566 00:43:12,590 --> 00:43:17,428 Слухаєте національний гімн. Можете підспівувати, якщо хочете. 567 00:43:22,266 --> 00:43:23,350 Молитва! 568 00:43:32,985 --> 00:43:34,653 Починаємо зі свистком. 569 00:43:37,156 --> 00:43:38,741 Бій! 570 00:43:38,824 --> 00:43:42,578 Ви закривали мене, і вас підстрелили. Стрілянина триває. 571 00:43:42,661 --> 00:43:44,371 Чого порозлягалися? 572 00:43:45,581 --> 00:43:46,874 Бийтесь. 573 00:43:48,208 --> 00:43:50,127 -Бийтесь! -Муро. 574 00:43:59,178 --> 00:44:00,179 Вставайте. 575 00:44:01,347 --> 00:44:02,473 Бийтесь. 576 00:44:03,265 --> 00:44:04,391 Бийтесь! 577 00:44:04,475 --> 00:44:05,559 Муро. 578 00:44:06,560 --> 00:44:07,978 Я сказав, бийтесь! 579 00:44:10,522 --> 00:44:11,774 Мурооко! 580 00:44:25,621 --> 00:44:27,915 Не мене. 581 00:44:35,839 --> 00:44:39,093 Валіть їх! Добре! 582 00:44:42,304 --> 00:44:43,722 Здаюся! 583 00:44:43,806 --> 00:44:45,224 Як ти піднявся? 584 00:44:48,435 --> 00:44:49,436 Боляче! 585 00:44:49,520 --> 00:44:52,356 Ключ-картка від пентхауса й ваші посвідчення. 586 00:44:53,232 --> 00:44:56,026 Легке життя закінчилося. Готуйтесь. 587 00:44:56,110 --> 00:44:58,695 Будь ласка, ніжніше з нами. 588 00:44:59,822 --> 00:45:02,241 Це все з великої любові, Мурооко. 589 00:45:02,324 --> 00:45:03,325 Ай! 590 00:45:05,869 --> 00:45:08,247 Зустрінемося нагорі, як закінчите. 591 00:45:09,498 --> 00:45:13,043 Ця робота включає не тільки охорону. 592 00:45:24,430 --> 00:45:26,598 Мої діаманти. Перший і другий. 593 00:45:29,101 --> 00:45:30,477 Дівчата? 594 00:45:32,312 --> 00:45:34,982 У кінці праворуч кабінет голови. 595 00:45:35,065 --> 00:45:37,693 А ви розміститеся тут. 596 00:45:40,487 --> 00:45:42,156 Підпишіть ці папери. 597 00:45:43,490 --> 00:45:47,119 Ви тепер центуріони. І правил буде достобіса. 598 00:45:47,202 --> 00:45:49,079 -Центу… -Римські командири. 599 00:45:49,663 --> 00:45:50,789 Римські? 600 00:45:53,041 --> 00:45:57,463 Завжди носіть куленепробивні жилети й портфелі. Ви тепер його щит. 601 00:45:57,546 --> 00:46:00,632 Двері в машині броньовані. 602 00:46:00,716 --> 00:46:04,803 Аксесуари в стилі якудза заборонені. Яскраві краватки теж. 603 00:46:04,887 --> 00:46:09,391 Трапляються раптові похорони. Носіть чорне й тримайте при собі чотки. 604 00:46:09,475 --> 00:46:13,520 Повідомляйте по радіо про кожну підозрілу дрібницю. 605 00:46:13,604 --> 00:46:17,900 Пишіть Ведмедю в особистих SMS. Тримайте його в курсі. 606 00:46:17,983 --> 00:46:19,776 І будьте обережні за кермом. 607 00:46:19,860 --> 00:46:22,988 Поліції тільки дай привід вас заарештувати. 608 00:46:23,071 --> 00:46:25,532 Пристібайте паски й не знімайте гарнітуру. 609 00:46:25,616 --> 00:46:27,826 Ніяких пиятик. 610 00:46:27,910 --> 00:46:30,871 Голова ненавидить тілесні запахи. Свіжі сорочки тут. 611 00:46:30,954 --> 00:46:33,749 Працюєте два дні через два. 612 00:46:33,832 --> 00:46:36,376 -Отже, є ще одна команда? -Так. 613 00:46:36,460 --> 00:46:39,129 То ми не команду «Альфа» побили? 614 00:46:39,630 --> 00:46:42,466 Ні. Вони досі на службі. 615 00:46:42,549 --> 00:46:43,884 -Зустріч буде? -Ні. 616 00:46:43,967 --> 00:46:47,262 -Отже, без обміну інформацією? -Без. Наказ голови. 617 00:46:47,346 --> 00:46:50,807 Тобто ми заміняємо «Альфу», поки вони відпочивають. 618 00:46:51,558 --> 00:46:53,519 Члени «Альфи» просто демони. 619 00:46:53,602 --> 00:46:58,357 Можуть визначити, яку ти носиш зброю, за твоїми рухами. 620 00:46:58,440 --> 00:47:00,567 Щось не віриться. 621 00:47:00,651 --> 00:47:03,111 Я серйозно тобі кажу. 622 00:47:12,704 --> 00:47:14,122 Ходімо. 623 00:48:04,423 --> 00:48:06,633 Сьогодні в нас «Нео-Епістема». 624 00:48:06,717 --> 00:48:11,722 Так. О п'ятій зустріч із Доусоном із Міжнародного євангельського альянсу. 625 00:48:13,390 --> 00:48:16,184 Що є злочинний бізнес для якудзи? 626 00:48:16,768 --> 00:48:18,645 ДОВІЧНЕ УВ'ЯЗНЕННЯ ЗА ЗАДУШЕННЯ 627 00:48:21,481 --> 00:48:24,192 Семирічну дівчинку викрали, 628 00:48:24,776 --> 00:48:27,362 зґвалтували, убили й розчленували. 629 00:48:29,114 --> 00:48:33,619 Це був не умисний злочин, тому суд залишив чоловіку життя. 630 00:48:33,702 --> 00:48:36,496 «Смертного вироку можна уникнути». 631 00:48:37,247 --> 00:48:42,044 Це вже десятий випадок, коли рішенням присяжних знехтували. 632 00:48:43,879 --> 00:48:46,673 -Канетако. -Так? 633 00:48:49,760 --> 00:48:50,761 Що думаєш? 634 00:48:51,345 --> 00:48:55,724 Хіба злочинний бізнес якудз включає боротьбу за справедливість? 635 00:48:55,807 --> 00:48:57,601 Кого б ти судив? 636 00:48:57,684 --> 00:48:59,353 Убивцю, звісно. 637 00:48:59,853 --> 00:49:04,483 А я б судив суддю, який сказав, що смертного вироку можна уникнути. 638 00:49:05,067 --> 00:49:06,610 Повністю підтримую. 639 00:49:06,693 --> 00:49:08,320 Замовкни, Мурооко. 640 00:49:09,529 --> 00:49:12,616 Хороша команда. І гра вийшла чудова. 641 00:49:12,699 --> 00:49:13,950 Це точно. 642 00:49:15,410 --> 00:49:17,704 На цей раз я навіть радію. 643 00:49:25,212 --> 00:49:27,339 Можливо, ви розвієте мою нудьгу. 644 00:49:30,133 --> 00:49:31,134 Не підведіть. 645 00:50:14,845 --> 00:50:16,304 -Чотки. -Чотки. 646 00:50:16,805 --> 00:50:17,806 Чотки. 647 00:50:29,025 --> 00:50:33,488 Ви затримуєте водопостачання на півночі, міс Чао. 648 00:50:33,572 --> 00:50:36,533 Я не зможу й далі заплющувати на це очі. 649 00:50:38,368 --> 00:50:41,913 Багатьох японців обурюють ті люксові фургони в Ґіндзі. 650 00:50:43,081 --> 00:50:44,958 Можливо, доведеться їх прибрати. 651 00:50:46,501 --> 00:50:50,714 І тоді «Тошьокай» зникне з Африки. 652 00:50:53,049 --> 00:50:57,179 От тільки лише в Японії ще можна відмити торгівлю слоновою кісткою. 653 00:50:58,263 --> 00:51:01,600 І завдяки нашому доброму уряду запас у нас чималий. 654 00:51:11,026 --> 00:51:14,571 Тоаке має склад розуму бізнесмена. 655 00:51:18,825 --> 00:51:23,121 Але люди, з якими він зустрічається, — усі ходять тільки з охороною. 656 00:51:24,372 --> 00:51:26,041 Обшуки обов'язкові. 657 00:51:27,959 --> 00:51:29,669 Ще він любить музеї. 658 00:51:35,133 --> 00:51:38,762 Має чотири машини. Токійських номерів немає на жодній. 659 00:51:42,516 --> 00:51:44,935 Десятеро його підлеглих живе з ним. 660 00:51:45,852 --> 00:51:48,522 Ми закінчуємо роботу перед його дверима. 661 00:51:54,361 --> 00:51:56,488 Щоразу дає нам від 40 до 50 тисяч єн. 662 00:52:07,624 --> 00:52:10,085 Учора був дивний ритуал. 663 00:52:12,003 --> 00:52:14,673 «ЗОЛОТА ГІЛКА» 664 00:52:52,544 --> 00:52:54,921 «Будинок із бамбука». 665 00:52:56,590 --> 00:52:58,800 Тут мав бути ресторан. 666 00:52:59,926 --> 00:53:01,094 Китайський? 667 00:53:05,974 --> 00:53:11,897 Попередній голова будував курорт для якудз і планував провести тут старість. 668 00:53:15,442 --> 00:53:16,526 Молитовне спа. 669 00:53:25,619 --> 00:53:29,039 «Лісове озеро Ариччі, дзеркало Діани». 670 00:53:29,789 --> 00:53:32,042 Ведмедю, помолімося. 671 00:53:32,125 --> 00:53:33,460 Так, голово. 672 00:54:10,830 --> 00:54:12,040 Зал міфів. 673 00:54:12,791 --> 00:54:14,250 Corpus Mythorum. 674 00:54:14,334 --> 00:54:17,587 Коли вб'ю Джорджа, завершу цей проєкт. 675 00:54:26,471 --> 00:54:28,306 -Він гей? -Не знаю. 676 00:54:28,390 --> 00:54:31,309 -Коханець попередника. -Просто ним захоплювався. 677 00:54:32,018 --> 00:54:33,228 Жінки ж немає? 678 00:54:33,311 --> 00:54:35,563 Була про це розмова з його водієм. 679 00:54:35,647 --> 00:54:37,899 Жінкам сюди не можна. 680 00:54:37,983 --> 00:54:40,402 -То в нього нікого немає? -Постійної — ні. 681 00:54:40,485 --> 00:54:42,696 -Може, він по хлопцях? -Він не гей. 682 00:54:42,779 --> 00:54:45,991 Точно? А ти бачив, як він дивиться на Канетаку? 683 00:54:46,074 --> 00:54:47,784 Ну от. Він хоче тебе. 684 00:54:47,867 --> 00:54:48,952 Припини. 685 00:54:49,035 --> 00:54:52,831 Схоже, з водія можна витягти більше інформації. 686 00:54:52,914 --> 00:54:56,084 Краще не треба. Це принада. 687 00:54:56,751 --> 00:54:58,753 То він базікає, бо йому наказали? 688 00:54:58,837 --> 00:55:02,215 Він обережний і перевіряє тебе. Не розпитуй. 689 00:55:02,298 --> 00:55:04,676 Це Муроока розпитував. 690 00:55:05,301 --> 00:55:08,013 Йому можна. А ти просто слухай. 691 00:55:08,096 --> 00:55:10,056 Куди так поспішаєте? 692 00:55:10,140 --> 00:55:13,143 Ви ж святкуватимете підвищення? Я вас залишу. 693 00:55:13,226 --> 00:55:15,020 Та не треба. Ми підемо на дах. 694 00:55:15,937 --> 00:55:18,732 Ну чого ти такий кислий? 695 00:55:19,274 --> 00:55:20,900 Давай я пізніше підійду. 696 00:55:20,984 --> 00:55:22,861 Ти маєш з усіма познайомитися. 697 00:55:23,570 --> 00:55:26,990 -Ну не знаю… -Не хвилюйся, вони класні. 698 00:55:27,073 --> 00:55:28,450 Майже на місці. 699 00:55:29,492 --> 00:55:30,493 Прийшли. 700 00:55:32,620 --> 00:55:35,832 -Ну нічого собі людей. -Та все буде добре. 701 00:55:37,917 --> 00:55:40,045 Гей, це ж Анна! 702 00:55:40,128 --> 00:55:41,337 Привіт! 703 00:55:42,172 --> 00:55:44,382 -Твій хлопець? -Хто він? 704 00:55:44,466 --> 00:55:46,760 Це Муроока Хідекі. 705 00:55:49,137 --> 00:55:50,847 А я Кійоко. 706 00:55:50,930 --> 00:55:52,140 Радий знайомству. 707 00:55:52,223 --> 00:55:53,892 Мурооко, пам'ятаєш мене? 708 00:55:53,975 --> 00:55:57,312 -Що? Нобана, правильно? -Так. 709 00:55:57,395 --> 00:56:00,690 Тоаке тримає поліцію за яйця. 710 00:56:00,774 --> 00:56:02,025 Чим? 711 00:56:02,108 --> 00:56:04,569 У нього є компромат на керівництво. 712 00:56:04,652 --> 00:56:06,321 На комп'ютері? 713 00:56:07,405 --> 00:56:10,283 -Вкради його. -Без відбитків пальців ніяк. 714 00:56:11,284 --> 00:56:12,327 «Гумовий палець». 715 00:56:13,119 --> 00:56:15,872 На ньому відбиток його вказівного пальця. 716 00:56:15,955 --> 00:56:20,043 Зі 100 спроб ідентифікації 97 — успішні. 717 00:56:20,126 --> 00:56:22,837 -А що за компромат? -Не можу сказати. Таємниця. 718 00:56:22,921 --> 00:56:25,048 Як ви дістали відбиток? 719 00:56:25,131 --> 00:56:26,841 З теки «Тошьокай». 720 00:56:26,925 --> 00:56:29,677 Він не стоїть на обліку й завжди носить рукавиці. 721 00:56:29,761 --> 00:56:31,012 Ми знайшли спосіб. 722 00:56:31,805 --> 00:56:35,475 Якщо зроблю це, моєму прикриттю кінець. І роботу втрачу. 723 00:56:35,558 --> 00:56:37,560 Після його смерті в тебе буде доба. 724 00:56:39,020 --> 00:56:42,732 У разі нападу на нього шанси, що я буду поряд, лише 50%. 725 00:56:42,816 --> 00:56:44,943 І, швидше за все, я помру першим. 726 00:56:45,026 --> 00:56:48,071 То захищай себе, а не його. 727 00:56:48,154 --> 00:56:49,823 Легко вам казати. 728 00:56:49,906 --> 00:56:51,199 -Готові? -Давай. 729 00:56:51,282 --> 00:56:52,617 Революція! 730 00:56:54,702 --> 00:56:56,704 -Та ну. -Облом. 731 00:56:56,788 --> 00:56:57,997 От пощастило. 732 00:56:58,081 --> 00:56:59,082 Остання! 733 00:56:59,707 --> 00:57:01,167 Вийшла. 734 00:57:03,920 --> 00:57:05,130 Остання. 735 00:57:09,884 --> 00:57:12,011 Що це за компанія? 736 00:57:12,095 --> 00:57:14,097 -А ти як думаєш? -Вгадай. 737 00:57:14,180 --> 00:57:16,266 -Хор. -Хор! 738 00:57:16,766 --> 00:57:17,767 Ні? 739 00:57:18,476 --> 00:57:20,103 Так і знав. 740 00:57:25,191 --> 00:57:27,986 За діяльністю Джорджа стоїте ви? 741 00:57:28,528 --> 00:57:30,113 Без коментарів. 742 00:57:30,196 --> 00:57:32,031 Я охоронець. 743 00:57:32,115 --> 00:57:35,785 Тож убиватиму усіх, хто прийде по Тоаке. 744 00:57:35,869 --> 00:57:37,287 До певного часу. 745 00:57:41,583 --> 00:57:43,877 Хочу подвійну компенсацію за ризик. 746 00:57:44,461 --> 00:57:45,587 Домовились. 747 00:57:48,715 --> 00:57:51,926 Дванадцять учасників однієї групи присяжних. 748 00:57:52,010 --> 00:57:53,219 Близько! 749 00:57:54,345 --> 00:57:55,847 Ти на правильному шляху. 750 00:57:55,930 --> 00:57:57,891 -На правильному? -Але ні. 751 00:57:57,974 --> 00:57:58,975 Усе-таки ні. 752 00:58:00,560 --> 00:58:03,104 Це Канетака вбив агента. 753 00:58:03,188 --> 00:58:04,189 Я знаю. 754 00:58:05,523 --> 00:58:10,445 Якщо мене викриють, і йому скажуть мене вбити, що тоді? 755 00:58:11,237 --> 00:58:12,655 Мені потрібен масаж. 756 00:58:14,574 --> 00:58:15,909 Масаж. 757 00:58:17,285 --> 00:58:19,746 Він одержимий грошима. 758 00:58:19,829 --> 00:58:23,416 Тільки ми їх йому перераховуємо, як він усе знімає. 759 00:58:23,500 --> 00:58:25,168 Навіщо, питається? 760 00:58:25,251 --> 00:58:27,170 Не хочете це розслідувати? 761 00:58:27,253 --> 00:58:30,340 Нікому. Та й некритично. 762 00:58:30,423 --> 00:58:32,926 Свою роботу він виконує. Усі ним задоволені. 763 00:58:34,052 --> 00:58:35,678 Може, на пенсію відкладає? 764 00:58:36,638 --> 00:58:38,264 Та яка пенсія? 765 00:58:41,017 --> 00:58:44,270 Так живе в середньовіччі. 766 00:58:45,188 --> 00:58:47,774 Де закон над ним не владний. 767 00:58:48,900 --> 00:58:51,361 Прагне кращого життя. 768 00:58:51,444 --> 00:58:55,782 Як у давнину, готовий загинути заради прекрасного. 769 00:58:56,282 --> 00:58:57,951 Зовсім як «Тошьокай». 770 00:58:58,660 --> 00:59:00,286 Та ні. 771 00:59:00,370 --> 00:59:04,582 «Тошьокай» — це товариство чоловіків. А для нього стать неважлива. 772 00:59:05,625 --> 00:59:09,712 Коли працюю над його тілом, руками це відчуваю. 773 00:59:10,255 --> 00:59:13,383 Кого називали «дитиною вбивці»? 774 00:59:16,219 --> 00:59:17,262 Серйозно? 775 00:59:17,345 --> 00:59:19,389 Хто пов'язаний із жертвою? 776 00:59:22,267 --> 00:59:24,227 Чекайте, що? 777 00:59:24,310 --> 00:59:28,940 Засуджений іще може отримати допомогу, але його сім'ї ніхто не допомагає. 778 00:59:29,023 --> 00:59:30,942 Їм лишається тільки вибачатися… 779 00:59:31,025 --> 00:59:33,903 Ми хочемо допомагати іншим людям. 780 00:59:33,987 --> 00:59:38,366 Я не вважаю, що це лицемірство, і ось знайшла однодумців. 781 00:59:39,033 --> 00:59:43,413 Ми багато пережили, і тому дуже добре розуміємо, що таке біль. 782 00:59:43,496 --> 00:59:45,915 -Точно. -Гарно сказано. 783 00:59:47,292 --> 00:59:49,836 Джако знімався в документалці для ТБ. 784 00:59:50,420 --> 00:59:54,632 Я не хотів бути як батьки. Тому нічого не приховував. 785 00:59:54,716 --> 00:59:58,803 Сказав, що треба створити щось для таких, як ми. 786 00:59:58,886 --> 01:00:01,264 А потім мені подзвонили Анна й Камо. 787 01:00:01,347 --> 01:00:03,391 -Я теж. -Ти пізніше підтягнувся. 788 01:00:03,474 --> 01:00:04,475 -Ага. -Справді? 789 01:00:04,559 --> 01:00:08,021 А потім ми зв'язалися з організацією «Родини жертв». 790 01:00:08,104 --> 01:00:12,150 Коли ти нікому не потрібен, тебе все більше тягне на манівці. 791 01:00:14,485 --> 01:00:15,987 Ти чого? 792 01:00:16,654 --> 01:00:17,822 Припиніть. 793 01:00:17,905 --> 01:00:19,741 Та я не тому… 794 01:00:21,451 --> 01:00:22,577 Гаряча! 795 01:00:22,660 --> 01:00:23,661 Твоя? 796 01:00:24,412 --> 01:00:26,581 Хочеш гарно провести час? 797 01:00:28,583 --> 01:00:30,460 Боже, ти такий красунчик. 798 01:00:30,543 --> 01:00:31,544 Гайда вип'ємо. 799 01:00:31,628 --> 01:00:33,713 Нарі, глянь! То хіба не Канетака? 800 01:00:33,796 --> 01:00:35,798 Іншим разом. Бувай. 801 01:00:43,014 --> 01:00:45,642 ПОЛІЦЕЙСЬКИЙ ПОСТ ДРУГА ВУЛИЦЯ, ШІНДЖЮКУ 802 01:00:46,225 --> 01:00:47,894 Зі мною сталося дещо дивне. 803 01:00:47,977 --> 01:00:49,228 Що саме? 804 01:00:49,729 --> 01:00:53,483 Півроку тому мені прийшов конверт із грошима. 805 01:00:54,942 --> 01:00:57,445 Усередині було 200 000 і записка зі словами: 806 01:00:58,029 --> 01:01:00,114 «Убивці покарані». 807 01:01:00,198 --> 01:01:01,574 Від кого він був? 808 01:01:01,658 --> 01:01:03,076 Підписалися як «G.I.» 809 01:01:03,159 --> 01:01:04,160 Іноземець? 810 01:01:05,078 --> 01:01:07,121 -Адреса була вигадана. -І що далі? 811 01:01:07,205 --> 01:01:09,999 Відтоді я отримую по 200 000 єн кожні два місяці. 812 01:01:10,083 --> 01:01:11,167 -Що? -По 200 000? 813 01:01:11,250 --> 01:01:13,628 -Без записок? -Нових не було. 814 01:01:13,711 --> 01:01:16,422 Твоя мама загинула 12 чи 13 років тому? 815 01:01:16,506 --> 01:01:18,299 Одинадцять. Я знаю точну дату. 816 01:01:18,383 --> 01:01:21,803 Тридцятого липня о 21:40 троє пограбували супермаркет… 817 01:01:21,886 --> 01:01:24,347 -Без подробиць! -Знаю, без подробиць. 818 01:01:24,430 --> 01:01:28,601 Вони вбили мою маму й трьох школярок. 819 01:01:29,686 --> 01:01:31,229 Тато скоїв самогубство. 820 01:01:33,064 --> 01:01:36,234 Я питала про гроші в рідних інших жертв. 821 01:01:36,317 --> 01:01:38,027 -У пана Мамії? -Так. 822 01:01:38,111 --> 01:01:39,654 Одна з жертв — його дочка. 823 01:01:39,737 --> 01:01:43,658 Усі вони теж отримали гроші й записку. 824 01:01:44,492 --> 01:01:46,869 Вони знають, хто цей G.I.? 825 01:01:47,370 --> 01:01:52,333 Пан Мамія згадав поліцейського з відділку на Другій вулиці. 826 01:01:52,417 --> 01:01:54,043 Ідедзукі Ґоро. 827 01:01:54,752 --> 01:01:56,379 Ініціали збігаються. 828 01:01:56,462 --> 01:01:58,089 То це він за них помстився? 829 01:01:58,172 --> 01:02:01,050 І доброчинець теж він? Та не може бути. 830 01:02:01,134 --> 01:02:03,177 Доброчинець чи все-таки злочинець? 831 01:02:03,261 --> 01:02:06,139 Не блазнюй. 832 01:02:06,889 --> 01:02:10,184 -У мене є теорія. -Послухайте. 833 01:02:10,810 --> 01:02:12,562 Уявімо, цей поліцейський — я. 834 01:02:12,645 --> 01:02:14,480 Це сталося на моїй території. 835 01:02:14,564 --> 01:02:17,525 І я бачив тих бандюків до злочину. 836 01:02:17,608 --> 01:02:21,112 Тому мене не покидає думка: «А що, якби я їх зупинив?» 837 01:02:21,195 --> 01:02:22,947 -Совість гризе. -Точно. 838 01:02:23,030 --> 01:02:25,742 І через це він десять років їх вистежував? 839 01:02:25,825 --> 01:02:27,493 -Одинадцять. -Та не може бути. 840 01:02:27,577 --> 01:02:28,995 Та ні, може. 841 01:02:29,078 --> 01:02:33,082 Але все-таки. Якщо все справді так, хіба це не круто? 842 01:02:33,166 --> 01:02:36,461 «Якщо». Тільки якщо все справді було так. 843 01:02:36,544 --> 01:02:38,671 -Він же вбивця. -Крутий убивця. 844 01:02:38,755 --> 01:02:41,007 То й що? Ті бандюки теж. 845 01:02:44,635 --> 01:02:46,179 Весела нічка. 846 01:02:46,763 --> 01:02:47,889 Ідедзукі! 847 01:02:49,015 --> 01:02:51,309 Гей, Ґоро! Ґоро! 848 01:02:51,392 --> 01:02:53,144 Ось він. 849 01:02:53,227 --> 01:02:55,688 Я? Ні! Не треба! 850 01:02:55,772 --> 01:02:58,316 -Ґоро? -Де? 851 01:02:58,399 --> 01:03:00,109 Обережно. 852 01:03:00,777 --> 01:03:03,237 Чекайте. Що коїться? 853 01:03:03,321 --> 01:03:06,282 -Він тут! -Не використовуй моє справжнє ім'я! 854 01:03:07,074 --> 01:03:08,618 Ґоро тут! 855 01:03:09,202 --> 01:03:13,289 Обережно. Відійдіть, будь ласка. 856 01:03:14,832 --> 01:03:16,667 Гей, я Джонні! 857 01:03:26,552 --> 01:03:28,471 Думаю, ти не помилився. 858 01:03:28,971 --> 01:03:30,598 Це був поліцейський. 859 01:03:31,307 --> 01:03:35,061 Роками вистежував поганців і змусив їх заплатити. 860 01:03:35,144 --> 01:03:37,396 Кращого життя й не вигадаєш. 861 01:03:37,480 --> 01:03:40,650 Та дідька лисого! Зав'язуй із цим! 862 01:03:48,741 --> 01:03:51,577 Зав'язуй і живи зі мною. 863 01:03:51,661 --> 01:03:54,705 Мені все подобається, як є. 864 01:03:55,832 --> 01:03:57,959 Мене запрошують на роботу в Сідней. 865 01:04:00,002 --> 01:04:01,671 Лечу завтра. 866 01:04:10,805 --> 01:04:13,724 Чого цей сраний будильник не спрацював? 867 01:04:18,855 --> 01:04:20,565 Міг мене й розбудити. 868 01:04:20,648 --> 01:04:22,525 Ти так добре спала. 869 01:04:22,608 --> 01:04:23,776 Добре? 870 01:04:25,486 --> 01:04:29,156 У якому сенсі? Я гарна, коли сплю, чи сплю солодко? 871 01:04:29,240 --> 01:04:30,241 Вибач. 872 01:04:30,324 --> 01:04:32,201 Є нова інформація. 873 01:04:34,036 --> 01:04:35,121 Але я маю йти. 874 01:04:36,414 --> 01:04:39,917 Я дізналася, що Юсуф шукав для Джорджа. 875 01:04:40,501 --> 01:04:43,421 Елітного найманця. Олівера Гендріксона. 876 01:04:43,504 --> 01:04:46,173 Він у Японії, з кланом Ханаоки. 877 01:04:46,257 --> 01:04:49,385 -У Наґої чи в Кобе? -Бос тобі подзвонить. 878 01:04:50,136 --> 01:04:52,096 А я поспішаю. Бувай. 879 01:04:54,181 --> 01:04:56,142 Таку. 880 01:04:56,893 --> 01:04:59,353 -Ти прийшов у гості. -На інструктаж. 881 01:05:01,063 --> 01:05:03,149 -Якого біса? -Вибач. 882 01:05:03,649 --> 01:05:06,485 Вуха не для того, щоб лизати їх чи кусати. 883 01:05:06,569 --> 01:05:08,779 Твоя правда. Це точно. 884 01:05:08,863 --> 01:05:14,327 Якщо Гендріксон у Наґої, отже, Джордж із ними об'єднався. 885 01:05:15,411 --> 01:05:17,163 -Розумієш? -Так. 886 01:05:18,080 --> 01:05:21,918 Клан Ханаоки, може, й найбільший, але порядку там немає. 887 01:05:23,336 --> 01:05:27,089 Бос у Наґої, але штаб досі в Кобе. 888 01:05:27,590 --> 01:05:30,801 Він намагався перенести його в Наґою, 889 01:05:30,885 --> 01:05:34,013 але здався, коли в Кобе підняли повстання. 890 01:05:34,096 --> 01:05:38,893 Його очолював Таварая, лідер фракції Кобе. 891 01:05:39,435 --> 01:05:44,774 Тому, щоб угамувати Кобе, бос вдався до нехитрої системи. 892 01:05:44,857 --> 01:05:47,693 Їх змушують купувати воду, мило, туалетний папір 893 01:05:47,777 --> 01:05:50,404 та інші речі, які продає фракція Наґої. 894 01:05:50,488 --> 01:05:52,949 У результаті невдоволені обидві. 895 01:05:54,033 --> 01:05:58,371 І голова запросив Тавараю, щоб глибше увігнати між ними клин. 896 01:05:58,454 --> 01:06:01,999 Хіба Таварая не в'язничний кореш Кумадзави? 897 01:06:02,083 --> 01:06:05,878 Вони приятелюють вже 20 років, але мені він не подобається. 898 01:06:05,962 --> 01:06:08,422 Слизький, наче вугор. 899 01:06:09,173 --> 01:06:12,593 Голові й Кумадзаві слід бути з ним насторожі. 900 01:06:12,677 --> 01:06:14,387 А що я маю робити? 901 01:06:15,638 --> 01:06:19,266 -Як утне щось дивне, убий його. -Нам не можна носити зброю. 902 01:06:19,350 --> 01:06:21,352 -Сьогодні обшуку не буде. -Усе одно… 903 01:06:21,435 --> 01:06:22,520 РОЗБІРКИ НА ЗАХОДІ 904 01:06:22,603 --> 01:06:26,482 Я сказав: «У мене погане передчуття», і мене одразу позбулися. 905 01:06:27,274 --> 01:06:31,195 Вважай, що замінюєш мене. Прошу тебе. 906 01:06:32,905 --> 01:06:34,115 -Готово? -Так. 907 01:06:34,865 --> 01:06:36,075 У нас усе готово. 908 01:06:36,909 --> 01:06:39,036 Ho capito, due minuti. 909 01:06:39,120 --> 01:06:42,540 -Чого це він? -Ведмідь удає із себе італійця. 910 01:06:42,623 --> 01:06:45,167 То ви наштовхнулися на Канетаку біля клубу? 911 01:06:45,251 --> 01:06:49,463 Так, Охаґуро його бачив. Кричав: «Дивіться, онде він!» 912 01:07:26,917 --> 01:07:28,127 Ласкаво просимо. 913 01:07:31,297 --> 01:07:32,673 Вибачте за клопіт. 914 01:07:32,757 --> 01:07:36,385 Пусте. Для вас що завгодно. 915 01:07:36,469 --> 01:07:38,220 Вас вибрали люди з Кобе. 916 01:07:38,304 --> 01:07:41,182 -Схоже, минулий візит сподобався. -Ласкаво просимо. 917 01:07:41,682 --> 01:07:42,683 Вони чекають. 918 01:07:57,073 --> 01:07:58,407 Давно не бачилися. 919 01:07:59,366 --> 01:08:01,744 -А це хто? -Мій секретар, Канемура. 920 01:08:02,244 --> 01:08:04,121 Для мене це честь. 921 01:08:05,414 --> 01:08:06,457 Брате! 922 01:08:11,003 --> 01:08:12,463 Це моя охорона. 923 01:08:12,546 --> 01:08:16,509 Канетака Шьоґо, заступник боса клану Кодзу, і Муроока Хідекі. 924 01:08:16,592 --> 01:08:19,678 -То ви ті самі… Ясно. -Я Муро. 925 01:08:19,762 --> 01:08:22,640 -Канетака. -Багато про вас чув. Виглядаєте солідно. 926 01:08:22,723 --> 01:08:23,849 Дякую. 927 01:08:29,396 --> 01:08:32,775 Ваш клан знову співпрацює з Джорджем? 928 01:08:32,858 --> 01:08:35,444 Ви про Олівера в Наґої? 929 01:08:35,528 --> 01:08:37,780 Вибачте за це непорозуміння. 930 01:08:37,863 --> 01:08:40,366 Але це внутрішня справа клану. 931 01:08:40,866 --> 01:08:42,493 То я лізу куди не слід? 932 01:08:42,576 --> 01:08:45,788 Що ви. Нам зараз геть не до сварок. 933 01:08:45,871 --> 01:08:48,040 Той іноземець — проблема. 934 01:08:48,124 --> 01:08:49,750 Ходять чутки… 935 01:08:49,834 --> 01:08:51,710 Олівер тренує фракцію Наґої… 936 01:08:51,794 --> 01:08:52,920 …послання нам. 937 01:08:53,003 --> 01:08:54,255 «Ми вас знищимо». 938 01:08:54,338 --> 01:08:56,048 Набирають іноземців… 939 01:08:56,132 --> 01:08:58,592 …учать стріляти, користуватися ножами. 940 01:08:58,676 --> 01:09:02,763 Усіма правдами й неправдами намагаються нас залякати. 941 01:09:11,814 --> 01:09:14,984 Я запросив тебе сюди не пліткувати. 942 01:09:15,943 --> 01:09:19,238 Вибачте. Наґоя зараз напоготові. 943 01:09:19,321 --> 01:09:21,073 Я все оплачу. 944 01:09:21,157 --> 01:09:25,327 Підкиньте жучка, дістаньте передавачі — мені потрібна надійна інформація. 945 01:09:26,662 --> 01:09:29,832 Я знаю, що Олівер і Джордж пов'язані. 946 01:09:30,416 --> 01:09:32,751 То що, допоможете нам? 947 01:09:32,835 --> 01:09:37,673 Пане Тоаке, ви просите неможливого. Ми станемо зрадниками. 948 01:09:38,257 --> 01:09:42,094 Отже, так і буде. Давно пора визначитися. 949 01:09:43,721 --> 01:09:44,722 Визначитися? 950 01:09:44,805 --> 01:09:47,474 Що залишиться від клану Ханаоки без Кобе? 951 01:09:55,482 --> 01:09:57,943 Якщо клан розпадеться, 952 01:09:58,611 --> 01:10:03,407 можна не сумніватися, що Наґоя націлиться на вас. 953 01:10:04,909 --> 01:10:08,120 І тоді я вб'ю Джорджа й захоплю Наґою. 954 01:10:08,954 --> 01:10:10,372 Заради цього я й живу. 955 01:10:13,626 --> 01:10:18,172 Брате, голова був із тобою щирий. Твоя черга. 956 01:10:19,506 --> 01:10:23,886 Гей, гостям душно. Ввімкніть кондиціонер. 957 01:10:23,969 --> 01:10:24,970 Так. 958 01:10:27,973 --> 01:10:31,060 Коли ми стали такими безхребетними? 959 01:10:31,727 --> 01:10:35,022 Багато говоримо, але нічого не робимо. Так, Канемуро? 960 01:10:35,981 --> 01:10:38,400 Ви сказали, що все оплатите. 961 01:10:43,072 --> 01:10:46,033 Триста мільйонів єн, уже відмиті. 962 01:10:49,495 --> 01:10:51,538 Витратьте на збір інформації. 963 01:10:52,164 --> 01:10:53,165 Прошу. 964 01:10:54,291 --> 01:10:57,336 Що ви, не треба нам кланятися. 965 01:10:57,419 --> 01:10:58,462 Канемуро! 966 01:11:18,440 --> 01:11:19,733 Добре співає. 967 01:11:20,234 --> 01:11:22,361 -Ще й як. -Круто. 968 01:11:39,128 --> 01:11:42,381 -Я люблю, коли мене зв'язують. -Справді? 969 01:11:46,593 --> 01:11:48,178 Отак? 970 01:11:52,433 --> 01:11:53,767 Спробуйте. 971 01:11:55,519 --> 01:11:56,770 Ай! 972 01:11:57,604 --> 01:11:59,565 А що ще ви любите? 973 01:12:21,462 --> 01:12:23,297 Канемуро, сядь. 974 01:12:24,298 --> 01:12:26,133 Канемуро, годі. 975 01:12:26,216 --> 01:12:27,760 Ти новенька? 976 01:12:27,843 --> 01:12:29,470 Я більше не витримаю. 977 01:12:31,138 --> 01:12:32,514 Стуліть його хтось. 978 01:12:32,598 --> 01:12:35,476 Тиждень тому почала. 979 01:12:35,559 --> 01:12:40,439 Лука працює в нас недавно. У разі чого сваріть її від мого імені. 980 01:12:40,522 --> 01:12:43,025 -Вибачте. -А де ти раніше працювала? 981 01:12:43,108 --> 01:12:45,569 В офісі компанії-постачальника запчастин. 982 01:12:45,652 --> 01:12:46,737 Повний день? 983 01:12:46,820 --> 01:12:50,407 Так, але автомобільні компанії почали… 984 01:12:50,491 --> 01:12:51,575 Я зрозумів. 985 01:12:58,123 --> 01:12:59,124 Прикрий мене. 986 01:13:02,002 --> 01:13:05,798 Який іще успіх? Я тобі цей успіх зараз у сраку запхаю. 987 01:13:05,881 --> 01:13:06,924 З дороги. 988 01:13:07,716 --> 01:13:09,676 Пора міняти співака. 989 01:13:13,931 --> 01:13:15,849 Я ще одну вип'ю. Дякую. 990 01:13:16,809 --> 01:13:19,228 -Луко, ще одну, будь ласка. -Так. 991 01:13:19,311 --> 01:13:21,397 Хочете ще раз заспівати? 992 01:13:46,672 --> 01:13:48,340 -Щось не так? -Випий. 993 01:13:49,466 --> 01:13:51,343 Я зробила щось не те? 994 01:13:51,427 --> 01:13:55,222 Раптова перевірка. Випий. Перевір, чи правильно все зробила. 995 01:13:55,305 --> 01:13:58,100 Це для боса. Нам не можна… 996 01:13:58,183 --> 01:13:59,435 Просто випий. 997 01:14:03,063 --> 01:14:04,440 Канетако, ви перебрали? 998 01:14:04,523 --> 01:14:05,524 Я тверезий. 999 01:14:08,277 --> 01:14:09,695 Вибачте. Я зроблю… 1000 01:14:09,778 --> 01:14:11,405 Я сказав, пий! 1001 01:14:13,449 --> 01:14:15,367 Пане Канетако, що сталося? 1002 01:14:15,451 --> 01:14:17,327 Дай дівчатам спокій. 1003 01:14:17,911 --> 01:14:19,121 Гей, Канетако. 1004 01:14:19,204 --> 01:14:20,914 Луко, іди до решти. 1005 01:14:20,998 --> 01:14:21,999 Ні. 1006 01:14:23,292 --> 01:14:24,710 Що таке, Канетако? 1007 01:14:25,294 --> 01:14:28,547 У неї вся права рука в мозолях. 1008 01:14:29,381 --> 01:14:31,467 Це роки тримання ножа, 1009 01:14:32,217 --> 01:14:34,636 але вона явно не шеф-кухар. 1010 01:14:38,098 --> 01:14:41,602 Новенька, я дозволяю. Випий. 1011 01:14:45,230 --> 01:14:46,273 Учись за роботою. 1012 01:14:59,328 --> 01:15:01,914 Обережно! Ховайте обличчя! 1013 01:15:05,918 --> 01:15:08,754 -Назад! -Увімкніть музику. Не випускайте її. 1014 01:15:09,630 --> 01:15:11,006 Гучніше! 1015 01:15:40,577 --> 01:15:42,329 Припиніть! 1016 01:16:09,982 --> 01:16:13,569 Новенька? Ви теж до цього причетні? 1017 01:16:13,652 --> 01:16:15,070 У жодному разі! 1018 01:16:17,781 --> 01:16:20,742 Ніхто в Ґіндзі не пішов би проти голови! 1019 01:16:20,826 --> 01:16:24,413 -Я б одразу втратила бізнес! -Мікамі, треба обробити декого. 1020 01:16:24,496 --> 01:16:26,748 Пані, без паніки. 1021 01:16:27,791 --> 01:16:29,251 Вам нічого не загрожує. 1022 01:16:30,335 --> 01:16:33,547 Уперше бачу жінку-кілера. 1023 01:16:34,131 --> 01:16:36,925 Мої щирі вибачення. Я й так завдав вам клопоту. 1024 01:16:37,009 --> 01:16:41,096 І сміх і гріх, але буде мені наука. 1025 01:16:41,179 --> 01:16:44,266 Слід посилити заходи безпеки. І серйозно. 1026 01:16:44,766 --> 01:16:45,767 Так. 1027 01:16:46,560 --> 01:16:49,479 А ви знайшли собі хороших людей. 1028 01:16:50,022 --> 01:16:52,274 Пані, будь ласка, встаньте. 1029 01:16:52,357 --> 01:16:53,442 Благаю, пробачте! 1030 01:16:53,525 --> 01:16:57,321 Ми самі винні. Знали, що ризикуємо, але пішли розважатися. 1031 01:16:57,821 --> 01:16:59,072 Це ви тут жертва. 1032 01:17:00,073 --> 01:17:01,658 Пане Тоаке. 1033 01:17:01,742 --> 01:17:03,243 З днем народження. 1034 01:17:04,077 --> 01:17:06,622 Ми повеселилися, напилися й наспівалися. 1035 01:17:06,705 --> 01:17:10,751 Так. Вважайте, ніякої Луки тут і не було. 1036 01:17:24,181 --> 01:17:26,058 Зовні все чисто. 1037 01:17:26,141 --> 01:17:27,893 Відвезіть наших гостей назад. 1038 01:17:27,976 --> 01:17:29,895 Добре. А ви? 1039 01:17:31,188 --> 01:17:32,230 Я поки що лишуся. 1040 01:17:33,398 --> 01:17:35,275 Проведіть їх, дівчата. 1041 01:17:35,359 --> 01:17:39,488 -Дівчата, прибираємо кислі обличчя. -Так. 1042 01:17:39,571 --> 01:17:41,740 -Голосніше. -Так. 1043 01:17:41,823 --> 01:17:44,076 -Не чую! -Так! 1044 01:17:44,159 --> 01:17:46,495 Збадьорися, Чісо. Готова? 1045 01:17:54,920 --> 01:17:56,713 Заберемо її в цех. 1046 01:17:56,797 --> 01:17:59,591 Звісно. Але я поїду з вами. 1047 01:17:59,675 --> 01:18:01,968 Не можна. Брати мене вб'ють. 1048 01:18:02,052 --> 01:18:04,137 У мене сьогодні гарний настрій. 1049 01:18:06,181 --> 01:18:07,349 Бери обидві. 1050 01:18:07,432 --> 01:18:09,142 -Узяв? -Так, понесу. 1051 01:18:17,192 --> 01:18:18,652 Ну все. Бувай. 1052 01:18:18,735 --> 01:18:19,986 -На добраніч. -Дякую. 1053 01:18:26,993 --> 01:18:28,662 Навіщо ти покликав Мікамі? 1054 01:18:28,745 --> 01:18:30,539 Він притягне й своїх посіпак. 1055 01:18:30,622 --> 01:18:32,249 Я сказав, щоб приходив сам. 1056 01:18:40,173 --> 01:18:41,258 Стій. 1057 01:18:45,220 --> 01:18:46,680 Як життя? 1058 01:18:46,763 --> 01:18:47,764 Добрий вечір. 1059 01:18:54,646 --> 01:18:57,023 Мурооко, Канетако, будете пильнувати. 1060 01:18:57,107 --> 01:18:58,191 Так точно. 1061 01:19:21,298 --> 01:19:22,549 До моніторів сюди. 1062 01:19:37,981 --> 01:19:40,150 Що? І ти тут, Мікамі? 1063 01:19:40,650 --> 01:19:42,152 -Я був… -Сюди, Мікамі! 1064 01:19:44,029 --> 01:19:48,450 Босе, сестро, пане Омаедо, що відбувається? 1065 01:19:48,533 --> 01:19:49,701 Залазь. 1066 01:19:49,785 --> 01:19:51,745 Я підклав у гроші жучка. 1067 01:20:10,972 --> 01:20:13,475 -Це голова наказав? -Власна ініціатива. 1068 01:20:13,558 --> 01:20:15,685 Але ж Таварая за нас. 1069 01:20:15,769 --> 01:20:18,271 Це голова так вважає, але ми іншої думки. 1070 01:20:18,855 --> 01:20:21,900 -І Ведмідь? -Він не впевнений, але на жучка погодився. 1071 01:20:21,983 --> 01:20:24,319 Гендріксона прислав Джордж. 1072 01:20:24,402 --> 01:20:28,448 Вони знали, що, дізнавшись, голова зв'яжеться із Тавараєю. 1073 01:20:29,074 --> 01:20:31,743 І місце зустрічі вибирав Таварая. 1074 01:20:31,827 --> 01:20:33,161 Та як і завжди. 1075 01:20:33,245 --> 01:20:36,081 Так. І там була кілерка. 1076 01:20:36,748 --> 01:20:39,835 -То це Джордж підлаштував? -Ясна річ. 1077 01:20:39,918 --> 01:20:42,462 Точно? Він же трохи того. 1078 01:20:42,546 --> 01:20:44,214 У нього є стратег. 1079 01:20:44,297 --> 01:20:48,468 Так чи інакше, 300 мільйонів єн Таварая не очікував. 1080 01:20:48,552 --> 01:20:50,303 Він піде до Джорджа. 1081 01:20:50,387 --> 01:20:54,641 Або фракція Наґої вважатиме його зрадником. Почнеться війна. 1082 01:20:54,724 --> 01:20:57,227 Говори. 1083 01:20:57,811 --> 01:20:59,646 Говори. 1084 01:21:00,438 --> 01:21:03,358 Стороже, принеси кави. 1085 01:21:03,441 --> 01:21:04,901 -Зараз. -Говори. 1086 01:21:04,985 --> 01:21:07,904 Давай, починай говорити. 1087 01:21:07,988 --> 01:21:11,199 -Ведмедю, опусти її. -Точно? 1088 01:21:11,283 --> 01:21:13,159 Так, мені нудно. 1089 01:21:16,830 --> 01:21:19,583 Серце темряви «Тошьокай». 1090 01:21:19,666 --> 01:21:23,795 Через це місце проходить уся контрабанда: наркотики, різні підробки, 1091 01:21:25,255 --> 01:21:28,300 тварини з чорного ринку, усе. 1092 01:21:29,634 --> 01:21:34,222 П'ять років тому, під час війни, ми вбили тут кількох «вигнанців». 1093 01:21:34,306 --> 01:21:35,849 Пахне хімією. 1094 01:21:35,932 --> 01:21:38,184 Улітку треба буде влаштувати зачистку. 1095 01:21:38,268 --> 01:21:41,605 Плями крові на підлозі збирають личинок. 1096 01:21:41,688 --> 01:21:42,981 Хто тут прибирає? 1097 01:21:43,064 --> 01:21:45,025 Наші підрядники. 1098 01:21:45,108 --> 01:21:46,943 Халтурно працюють. 1099 01:21:47,027 --> 01:21:48,570 Нормально. 1100 01:21:49,279 --> 01:21:52,574 Хімія потрібна для захисту від ультрафіолетової лампи. 1101 01:21:52,657 --> 01:21:55,493 А запах вони збивають озоном. 1102 01:21:56,161 --> 01:21:58,163 Завтра їх викличемо. 1103 01:21:59,664 --> 01:22:02,334 Зламати дівчині пальці неважко. 1104 01:22:02,876 --> 01:22:06,504 А от щоб зламати її дух, треба час і зусилля. 1105 01:22:06,588 --> 01:22:07,797 А що це за форма? 1106 01:22:08,590 --> 01:22:10,258 Одна гарна дівчина носила. 1107 01:22:12,302 --> 01:22:14,554 Я купив її в неї. Дорого обійшлася. 1108 01:22:14,638 --> 01:22:15,722 І що тепер? 1109 01:22:17,599 --> 01:22:18,975 Тепер? Та нічого. 1110 01:22:25,774 --> 01:22:28,360 -Чому не скористався ним? -Чим? 1111 01:22:29,903 --> 01:22:31,446 Пістолетом на нозі. 1112 01:22:31,529 --> 01:22:34,115 Він був на крайній випадок, для Тавараї. 1113 01:22:34,616 --> 01:22:37,869 -Наказ боса? -Таварая не мав його бачити. 1114 01:22:39,955 --> 01:22:41,414 Логічно. 1115 01:22:43,708 --> 01:22:48,004 Добре, піду нарешті зламаю ту сучку. 1116 01:22:51,591 --> 01:22:53,551 А якби Джордж був розумніший… 1117 01:22:53,635 --> 01:22:54,844 -Мовчи. -Га? 1118 01:22:54,928 --> 01:22:57,263 Та хай скаже. 1119 01:22:57,764 --> 01:22:59,975 Чи скінчилося б це після першої атаки? 1120 01:23:02,727 --> 01:23:05,647 Послухайся, поки ще при своєму розумі. 1121 01:23:05,730 --> 01:23:08,650 Розкажи все й будеш жити. 1122 01:23:08,733 --> 01:23:11,236 Якщо мовчатимеш, буде ще більше болю. 1123 01:23:11,319 --> 01:23:15,365 А наостанок цей красень виколупає тобі викруткою очі. 1124 01:23:15,949 --> 01:23:18,660 І зіграю на твоїх зорових нервах. 1125 01:23:18,743 --> 01:23:23,039 Це буде дуже трагічна мелодія. 1126 01:23:23,123 --> 01:23:24,791 Щира правда! 1127 01:23:32,757 --> 01:23:34,426 -Гей, Муро. -Так? 1128 01:23:34,509 --> 01:23:37,345 Ану, який звук видає 120-грамове гівно? 1129 01:23:37,429 --> 01:23:38,430 Гівно? 1130 01:23:40,849 --> 01:23:42,225 Ну як? 1131 01:23:42,726 --> 01:23:44,686 -Добре ж вийшло? -Крекнув від душі. 1132 01:23:44,769 --> 01:23:46,688 Так велике ж гівно. Сам спробуй. 1133 01:23:46,771 --> 01:23:47,772 Зараз. 1134 01:23:50,316 --> 01:23:53,403 -Велике, 150 грамів. -Двісті п'ятдесят. 1135 01:23:53,486 --> 01:23:55,321 Двісті п'ятдесят! 1136 01:23:55,405 --> 01:23:56,740 Але моє було більше. 1137 01:23:57,407 --> 01:23:59,826 У Ведмедя найбільше гівно. 1138 01:23:59,909 --> 01:24:02,579 -Він крутий! -Потужне, колосальне лайно! 1139 01:24:04,039 --> 01:24:05,373 Голова поїхав додому. 1140 01:24:05,457 --> 01:24:08,251 Перевіряли? А якщо він із ними? 1141 01:24:08,334 --> 01:24:10,503 Навіщо йому? 1142 01:24:10,587 --> 01:24:12,422 Ведмідь не допустив би. 1143 01:24:12,505 --> 01:24:15,550 Я б згодував жучка тій сучці. 1144 01:24:15,633 --> 01:24:17,385 Голова не вдома. А Ведмідь мовчить. 1145 01:24:17,469 --> 01:24:19,471 -Готові? -Давай. 1146 01:24:27,187 --> 01:24:28,229 Голово? 1147 01:24:29,272 --> 01:24:30,315 Що таке? 1148 01:24:31,524 --> 01:24:32,650 Чекайте. 1149 01:24:43,578 --> 01:24:45,038 Трекер? 1150 01:24:47,499 --> 01:24:49,167 Нас підставили. 1151 01:24:49,250 --> 01:24:51,669 Стороже, розподільний щит! 1152 01:24:51,753 --> 01:24:53,838 Я не знаю, де… 1153 01:25:01,012 --> 01:25:04,140 -Стволи там є? -Тільки битки й кийки. 1154 01:25:05,767 --> 01:25:08,311 -Бос? -Голова з вами? 1155 01:25:08,394 --> 01:25:09,395 Так. 1156 01:25:10,939 --> 01:25:12,774 Що він собі думає? 1157 01:25:12,857 --> 01:25:15,318 Мені тут трохи ніколи. Мушу йти. 1158 01:25:17,737 --> 01:25:18,947 Їдьте в цех. 1159 01:25:19,030 --> 01:25:23,034 -Треба кілька годин, щоб узяти зброю… -Обійдешся. Ти й так не встигнеш. 1160 01:25:23,118 --> 01:25:25,370 Збереш трупи. Візьми прибиральників. 1161 01:25:25,453 --> 01:25:26,871 Я на зачистці? 1162 01:25:29,207 --> 01:25:31,084 -У машину! -Іду. 1163 01:25:31,167 --> 01:25:32,627 Я показуватиму дорогу. 1164 01:25:39,509 --> 01:25:42,011 «Альфа», сюди. Негайно. 1165 01:25:42,095 --> 01:25:44,013 -Голово! У кабінет! -Ідіть! 1166 01:25:44,097 --> 01:25:46,683 -Стволи! -Тут немає! 1167 01:25:46,766 --> 01:25:48,852 Чекайте, один може бути. 1168 01:25:48,935 --> 01:25:51,563 -Швидше! -Можливо, щось і є. 1169 01:25:51,646 --> 01:25:54,065 -Водій! -Я пошукаю! 1170 01:25:54,774 --> 01:25:55,942 Ведмедю! 1171 01:25:56,860 --> 01:25:58,444 Я їх тут затримаю. 1172 01:26:59,631 --> 01:27:01,257 Стороже. 1173 01:27:01,841 --> 01:27:03,968 Знайшов. 1174 01:27:04,802 --> 01:27:05,803 Що це за хрінь? 1175 01:27:05,887 --> 01:27:09,265 «Манвілл». Дуже гучний. І неефективний. 1176 01:27:09,349 --> 01:27:13,603 Його використовувала поліція на страйку в 39-му. Попередній голова дістав. 1177 01:27:14,270 --> 01:27:16,898 -Він увесь у павутині. -Зате змазаний. 1178 01:27:16,981 --> 01:27:18,983 -Стрілятиме? -Якщо воно повернеться… 1179 01:27:19,776 --> 01:27:20,777 Дай сюди. 1180 01:27:24,989 --> 01:27:26,824 -Я по набої. -Ага. 1181 01:27:27,325 --> 01:27:30,828 Одна штука… Дві… 1182 01:27:50,682 --> 01:27:52,642 Ворогів дев'ятеро. Розділилися. 1183 01:27:53,142 --> 01:27:55,937 Піднімаються нагору. Канетако, іди ти. 1184 01:27:56,020 --> 01:27:58,398 -Але… -Тут ми самі впораємося. 1185 01:27:58,898 --> 01:28:00,650 Допоможи Ведмедю. Іди. 1186 01:28:02,610 --> 01:28:03,861 -Візьми. -Дякую. 1187 01:28:05,071 --> 01:28:06,197 Дай сюди. 1188 01:28:07,490 --> 01:28:09,284 -Робіть барикаду. -Так. 1189 01:29:02,795 --> 01:29:03,796 Ведмідь! 1190 01:29:07,550 --> 01:29:08,843 Обережно! 1191 01:29:22,607 --> 01:29:25,068 -Ти загороджуєш мені поле зору. -Вибачте. 1192 01:29:33,076 --> 01:29:34,160 Заворушилися. 1193 01:29:35,870 --> 01:29:37,830 -Рушайте за нами. -Так! 1194 01:29:47,048 --> 01:29:48,216 Покрекчи. 1195 01:29:51,219 --> 01:29:54,222 Наче сереш і тужишся. Покрекчи. 1196 01:29:56,432 --> 01:29:57,433 Зараз? 1197 01:29:59,185 --> 01:30:01,354 Коли ж іще? Зараз або ніколи. 1198 01:30:51,320 --> 01:30:52,321 Лука… 1199 01:31:51,130 --> 01:31:52,548 Ще один. 1200 01:31:54,008 --> 01:31:55,509 З головою… 1201 01:31:58,721 --> 01:32:00,056 усе гаразд? 1202 01:32:04,227 --> 01:32:05,853 Агов! 1203 01:32:23,496 --> 01:32:24,538 Водій? 1204 01:32:33,172 --> 01:32:34,173 Ведмідь. 1205 01:32:35,633 --> 01:32:36,717 Вибач. 1206 01:32:37,927 --> 01:32:39,053 Пробач мені. 1207 01:32:43,474 --> 01:32:45,309 Може, нам теж обійнятися? 1208 01:32:46,060 --> 01:32:47,186 Ні. 1209 01:32:48,604 --> 01:32:50,106 Добре, стій. 1210 01:32:55,319 --> 01:32:57,947 Хутчіш! Починайте зачистку. І зробіть фото. 1211 01:32:58,030 --> 01:33:00,408 Нам треба ще в одне місце. Ворушіться. 1212 01:33:01,242 --> 01:33:02,994 «Альфа» повезла голову додому. 1213 01:33:03,494 --> 01:33:05,579 Знаю. Вас хоче бачити бос. 1214 01:33:05,663 --> 01:33:07,290 -Машина є? -Ідіть за мною. 1215 01:33:10,209 --> 01:33:13,546 Ти бачиш, що з нами? Не жени так. 1216 01:33:13,629 --> 01:33:15,631 Поліція? Застрелите, раптом що. 1217 01:33:15,715 --> 01:33:18,092 Я ніколи не стріляв у поліцейських. 1218 01:33:18,175 --> 01:33:22,054 -Справді? -Власне, я й не хочу. Я їх поважаю. 1219 01:33:22,638 --> 01:33:25,433 Якудза, який поважає поліцію? 1220 01:33:25,516 --> 01:33:28,060 Мене розчулила одна історія. 1221 01:33:28,561 --> 01:33:29,562 Яка? 1222 01:33:30,354 --> 01:33:33,858 Одинадцять років тому пограбували супермаркет. 1223 01:33:34,442 --> 01:33:37,653 Убили працівницю й трьох школярок. 1224 01:33:38,571 --> 01:33:42,033 Пам'ятаю таке. Жахливий випадок. Божевільні китайці. 1225 01:33:42,116 --> 01:33:44,118 Я познайомився з дочкою працівниці. 1226 01:33:45,244 --> 01:33:49,665 Уже протягом пів року вона отримує конверт із грошима. 1227 01:33:49,749 --> 01:33:54,628 У першому була записка зі словами «вбивці покарані». Підписана «G.I.» 1228 01:33:54,712 --> 01:33:56,297 І до чого тут поліція? 1229 01:33:56,380 --> 01:33:59,925 Поряд колись працював поліцейський на ім'я Ідедзукі Ґоро. 1230 01:34:00,009 --> 01:34:01,344 Ініціали «G.I.» 1231 01:34:01,427 --> 01:34:04,096 Точно. Якщо це він, то це дуже крута історія. 1232 01:34:04,180 --> 01:34:08,392 Одинадцять років вистежував убивць, а тепер іще й платить жертвам. 1233 01:34:08,893 --> 01:34:10,269 Це ж бомба. 1234 01:34:21,447 --> 01:34:24,283 -Атака була успішна? -Ні. 1235 01:34:24,950 --> 01:34:26,869 Охорона в нього дуже серйозна. 1236 01:34:26,952 --> 01:34:30,039 -Але твого дружка ми дістали. -То Ведмідь мертвий? 1237 01:34:30,122 --> 01:34:32,333 Це ті 300 мільйонів? 1238 01:34:32,416 --> 01:34:34,585 Я Тоаке взагалі не розумію. 1239 01:34:34,668 --> 01:34:37,129 Треба подумати, що робити далі. 1240 01:34:37,213 --> 01:34:38,881 -Так. -Припаркуй машину. 1241 01:34:39,882 --> 01:34:43,260 Ти казав, що підішлеш убивцю. Але дівчину я не чекав. 1242 01:34:43,344 --> 01:34:45,137 А я от твою пісню чекав. 1243 01:34:45,221 --> 01:34:47,348 -Яку саме? -А сам не здогадуєшся? 1244 01:35:11,163 --> 01:35:13,791 -Де бос? -Пішов. Не дотерпів. 1245 01:35:13,874 --> 01:35:16,168 -Коли? -П'ять хвилин тому, Емірі? 1246 01:35:16,252 --> 01:35:17,795 Приблизно. Ти поранений? 1247 01:35:17,878 --> 01:35:19,547 -Кров не моя. -І буде більше. 1248 01:35:19,630 --> 01:35:21,382 -Чекайте зачистку. -Добре. 1249 01:35:21,465 --> 01:35:23,259 -Охаґуро, веди. -За мною. 1250 01:35:31,684 --> 01:35:33,060 -Сюди. -Охаґуро? 1251 01:35:33,144 --> 01:35:34,145 Куди? 1252 01:35:34,895 --> 01:35:37,148 За мною, сюди. 1253 01:35:37,231 --> 01:35:38,649 -Куди? -Прямо. 1254 01:35:46,782 --> 01:35:47,783 Охаґуро. 1255 01:35:47,867 --> 01:35:50,077 Зник. Він був прямо за нами. 1256 01:36:12,349 --> 01:36:13,392 За ним! 1257 01:36:13,476 --> 01:36:15,227 Хто ви в біса такі? 1258 01:36:15,311 --> 01:36:17,146 Що за чорт? 1259 01:36:18,272 --> 01:36:19,315 Братан! 1260 01:36:25,738 --> 01:36:27,907 Суки! Трясця! 1261 01:36:33,496 --> 01:36:34,538 Ось ти де! 1262 01:36:45,341 --> 01:36:47,426 Братан! Пропустіть! 1263 01:36:47,510 --> 01:36:49,220 Пропустіть. 1264 01:36:59,396 --> 01:37:01,398 Ви все передбачили, босе. 1265 01:37:01,482 --> 01:37:02,983 Поховаємо Ведмедя таємно. 1266 01:37:03,484 --> 01:37:06,320 -Розумієш чому? -Ні. 1267 01:37:06,403 --> 01:37:10,741 Ведмідь діяв самовільно, тому «Тошьокай» його зречеться. 1268 01:37:11,492 --> 01:37:15,579 На той світ він піде з ганьбою. 1269 01:37:16,205 --> 01:37:20,000 Заощаджень у нього немає. Він ніколи не думав про гроші. 1270 01:37:20,084 --> 01:37:24,088 Дітей у нього теж немає, ще було заради чого жити. 1271 01:37:24,171 --> 01:37:25,631 А його дружина? 1272 01:37:25,714 --> 01:37:29,843 Триста мільйонів, які ми повернули, віддамо їй. 1273 01:37:32,763 --> 01:37:36,767 -Поки що тільки столи. Без стільців. -Стільці несіть сюди. 1274 01:37:37,893 --> 01:37:39,770 Розставляйте миски рівномірно. 1275 01:37:41,021 --> 01:37:42,022 -Пане. -Так? 1276 01:37:42,106 --> 01:37:43,399 Щодо тієї історії… 1277 01:37:45,901 --> 01:37:48,279 Про Канетаку й поліцейський пост. 1278 01:37:49,488 --> 01:37:50,948 У Шінджюку? 1279 01:37:51,031 --> 01:37:53,867 -Я думав, Ґоро — трансгендер. -Що? 1280 01:37:53,951 --> 01:37:55,619 Його гукав поліцейський. 1281 01:37:57,871 --> 01:38:01,166 -Але він гукав Канетаку. Це він «Ґоро». -Ґоро? 1282 01:38:01,250 --> 01:38:04,837 «Гей! Ідедзукі Ґоро!» Як в історії Мурооки. 1283 01:38:05,379 --> 01:38:07,256 Поліцейський з ініціалами «G.I.» 1284 01:38:10,426 --> 01:38:13,345 Ви знали, що Канетака — колишній поліцейський? 1285 01:38:16,640 --> 01:38:18,767 -Ти ще комусь розповідав? -Ні. 1286 01:38:18,851 --> 01:38:20,311 -І не розповідай. -Добре. 1287 01:38:20,394 --> 01:38:22,646 -Можеш іти. -Піду. 1288 01:38:25,858 --> 01:38:27,943 -До побачення. -Зачекайте. 1289 01:38:28,027 --> 01:38:31,739 Заступник Ведмедя, Момма, збирається заснувати новий клан. 1290 01:38:31,822 --> 01:38:32,865 Кохару! 1291 01:38:33,866 --> 01:38:35,618 -Кохару! -Так? 1292 01:38:35,701 --> 01:38:38,537 -Іди допоможи з надходженнями. -Добре. 1293 01:38:38,621 --> 01:38:40,164 -Ти вільна? -Так. 1294 01:38:40,789 --> 01:38:43,167 -З дороги. -Вибачте. 1295 01:38:45,586 --> 01:38:47,963 Тримайтесь. Я вам співчуваю. 1296 01:38:48,047 --> 01:38:50,841 Кохару? Ти там? Треба перевдягнутися! 1297 01:38:50,924 --> 01:38:52,384 Сюди, я все принесла. 1298 01:39:04,647 --> 01:39:07,941 -Ворушіться. -Так! 1299 01:39:11,695 --> 01:39:14,490 Дякую, що приймаєте нас. 1300 01:39:15,115 --> 01:39:17,159 Я теж колись був якудзою. 1301 01:40:02,454 --> 01:40:05,541 Їжу замовили з ресторану мого чоловіка, Кумадзави. 1302 01:40:05,624 --> 01:40:09,002 Усе приготовано з турботою, як він любив. 1303 01:40:10,254 --> 01:40:11,839 Смачного. 1304 01:40:18,387 --> 01:40:19,388 Що таке? 1305 01:40:20,806 --> 01:40:23,434 Шматок у горло не лізе. 1306 01:40:24,101 --> 01:40:25,185 Голово, 1307 01:40:26,395 --> 01:40:28,272 хто стане новим секретарем? 1308 01:40:28,355 --> 01:40:30,858 Я хотів тимчасово призначити Токі, 1309 01:40:31,692 --> 01:40:33,152 але він відмовився. 1310 01:40:34,695 --> 01:40:36,363 Тоді Мікамі? 1311 01:40:36,864 --> 01:40:38,657 Я ще надто недосвідчений… 1312 01:40:38,741 --> 01:40:41,785 -Буде Канетака. -Ми з Токі згодні. 1313 01:40:45,289 --> 01:40:47,124 Від голови. 1314 01:40:51,670 --> 01:40:52,671 Голово. 1315 01:40:53,505 --> 01:40:55,507 -Ви готові? -Коли завгодно. 1316 01:40:58,218 --> 01:41:02,264 Канетако, це твоя перша робота як секретаря. Іди. 1317 01:41:21,450 --> 01:41:22,910 То ми з ним… 1318 01:41:22,993 --> 01:41:25,412 Так, більше не напарники. 1319 01:41:39,802 --> 01:41:41,345 Босе! 1320 01:41:44,097 --> 01:41:45,349 Мовчи й дивися. 1321 01:41:45,432 --> 01:41:49,186 Ведмідь загинув, бо ви наразили себе на небезпеку. 1322 01:41:50,229 --> 01:41:52,356 Ви усвідомлюєте свою провину? 1323 01:41:53,065 --> 01:41:54,149 Так. 1324 01:41:56,944 --> 01:42:00,322 Бос ніколи не ходить до катівні. 1325 01:42:01,073 --> 01:42:02,074 Я перевірю. 1326 01:42:13,710 --> 01:42:17,506 Я це заслужив. Я в боргу перед Кумадзавою. 1327 01:42:18,966 --> 01:42:20,467 Вдар мене ще раз. 1328 01:42:22,261 --> 01:42:23,887 КОЛІЗЕЙ 1329 01:42:29,268 --> 01:42:30,435 Бос! 1330 01:42:32,187 --> 01:42:33,939 Тихо. Усі назад! 1331 01:42:34,022 --> 01:42:35,607 Не втручайтесь. 1332 01:42:39,486 --> 01:42:42,573 Облиш. Нині пальці собі вже ніхто не відрізає. 1333 01:42:42,656 --> 01:42:46,827 Я маю заплатити за те, що вас вдарив. 1334 01:42:46,910 --> 01:42:47,995 Припини. 1335 01:42:50,831 --> 01:42:54,418 Таку, наступи. У мене надто тверді кості. 1336 01:42:54,501 --> 01:42:56,920 Я твій бос і наказую припинити. 1337 01:42:58,922 --> 01:43:01,049 -Наступай, швидше. -Годі! 1338 01:43:02,801 --> 01:43:04,803 -Канетако, покидьок! -Тихо, Мікамі! 1339 01:43:05,762 --> 01:43:08,181 Токі вдарив голову. Він це заслужив. 1340 01:43:08,265 --> 01:43:10,225 Тепер усі квити. Ясно? 1341 01:43:10,309 --> 01:43:11,935 Послухайте. 1342 01:43:13,186 --> 01:43:16,231 Токі допоміг мені вчинити по совісті. 1343 01:43:16,940 --> 01:43:19,359 Він пішов на ризик. І я йому вдячний. 1344 01:43:22,905 --> 01:43:24,781 Винесіть його. 1345 01:43:25,282 --> 01:43:28,201 Токі впертий. Він спробує знову. 1346 01:43:28,285 --> 01:43:31,955 Знаю. Я поховаю всі гострі предмети. 1347 01:43:33,290 --> 01:43:35,125 Похорон іще не закінчився. 1348 01:43:36,293 --> 01:43:39,504 Заспіваймо разом улюблену пісню Ведмедя. 1349 01:43:45,218 --> 01:43:48,597 Це ти маєш відрізати собі пальця. 1350 01:43:49,097 --> 01:43:52,684 Це ти відвіз боса в цех. 1351 01:43:52,768 --> 01:43:53,977 Мені шкода. 1352 01:43:54,061 --> 01:43:57,940 Може, вони тобі, сволоті, й пробачили, але я не збираюся. 1353 01:43:58,023 --> 01:44:01,902 Я з тебе все лайно виб'ю, а потім це лайно змушу жерти. 1354 01:44:01,985 --> 01:44:05,614 Хто тут пальчик захотів? Це завжди можна влаштувати. 1355 01:44:07,115 --> 01:44:08,659 Куди це годиться? 1356 01:44:08,742 --> 01:44:12,371 Чому заступник боса Кодзу дає так легко підійти до нього ззаду? 1357 01:44:13,997 --> 01:44:15,874 Соромно має бути. 1358 01:44:15,958 --> 01:44:18,752 Відвали, невдахо притрушений. 1359 01:44:19,252 --> 01:44:21,338 Мурооко, припиняй. 1360 01:44:21,922 --> 01:44:22,923 Ходімо. 1361 01:44:24,758 --> 01:44:27,302 Мені треба відлити. 1362 01:44:46,488 --> 01:44:47,739 Якого… 1363 01:44:48,323 --> 01:44:49,574 Паскуда! 1364 01:44:49,658 --> 01:44:52,494 Я дуже ризикую, щоб тебе провчити. 1365 01:44:52,577 --> 01:44:54,705 Зовсім як наш бос. 1366 01:44:55,831 --> 01:44:57,165 Угамуйся, Мурооко. 1367 01:44:57,249 --> 01:44:59,876 «Син смертників», кажеш? 1368 01:44:59,960 --> 01:45:01,128 Я такого не казав. 1369 01:45:01,211 --> 01:45:06,008 Ти можеш гребти гроші лопатою саме завдяки нам. 1370 01:45:10,887 --> 01:45:12,556 Перестарався? 1371 01:45:15,892 --> 01:45:18,061 Та ні, нітрохи. 1372 01:45:19,563 --> 01:45:20,647 Та й яка різниця? 1373 01:45:30,365 --> 01:45:33,785 Чекай, Мурооко, стій! Мені треба твоя допомога. 1374 01:45:33,869 --> 01:45:35,662 Зараз не час битися. 1375 01:45:37,247 --> 01:45:41,084 То ось як це буває, коли в убивці зриває дах. 1376 01:45:43,170 --> 01:45:45,630 Твій герой, Ідедзукі Ґоро, той поліцейський. 1377 01:45:45,714 --> 01:45:47,007 Що з ним? 1378 01:45:47,090 --> 01:45:49,301 Це може бути Канетака! 1379 01:45:49,843 --> 01:45:51,094 Маячня. 1380 01:45:51,970 --> 01:45:55,307 Це правда, спитай Охаґуро. Треба тільки знайти докази. 1381 01:45:55,390 --> 01:45:58,643 Цим ти своє життя не врятуєш. 1382 01:45:58,727 --> 01:46:00,520 Він може бути таємним агентом. 1383 01:46:01,229 --> 01:46:03,356 Ми повинні захистити «Тошьокай». 1384 01:46:03,440 --> 01:46:06,401 Ми ж були друзями до появи Канетаки. Пам'ятаєш? 1385 01:48:53,276 --> 01:48:54,694 Прикро. 1386 01:48:57,280 --> 01:48:59,616 Мене трохи занесло. 1387 01:49:01,201 --> 01:49:04,079 На жаль, звалити все на наркоту не можу. 1388 01:49:05,872 --> 01:49:07,582 Я бачив батьків. 1389 01:49:08,166 --> 01:49:11,378 Мікамі — викапаний батько. 1390 01:49:11,461 --> 01:49:12,462 Тікай. 1391 01:49:14,589 --> 01:49:15,590 Тікай. 1392 01:49:17,008 --> 01:49:20,262 Ти таємний агент? Скажи, що ні. 1393 01:49:20,345 --> 01:49:22,097 Ні, не агент. 1394 01:49:22,681 --> 01:49:24,891 Не подобається мені це «ні». 1395 01:49:24,975 --> 01:49:26,184 Я… 1396 01:49:28,311 --> 01:49:31,147 пекельний пес. Такий же, як і ти. 1397 01:49:31,231 --> 01:49:34,401 Усе життя мене переслідують кошмари. 1398 01:49:34,484 --> 01:49:37,779 Але ми з тобою… У нас усе могло вийти. 1399 01:49:48,957 --> 01:49:52,168 Хочете до пекла слідом за Мікамі? 1400 01:50:44,554 --> 01:50:46,806 -Де Муроока? -Гадки не маю. 1401 01:50:46,890 --> 01:50:49,976 Нізащо не повірю, що він тобі не дзвонив. 1402 01:50:50,060 --> 01:50:52,312 -Твій же телефон? -Чекайте. 1403 01:50:52,395 --> 01:50:53,396 Що? 1404 01:50:53,980 --> 01:50:56,524 Думаєте, вам зійде це з рук? 1405 01:50:57,442 --> 01:50:58,485 Звісно, зійде. 1406 01:51:01,613 --> 01:51:02,614 Канетако! 1407 01:51:07,369 --> 01:51:10,872 Ганяйтеся за Муроокою скільки влізе, але мене не займайте. 1408 01:51:11,748 --> 01:51:13,416 Вкурив. 1409 01:51:13,500 --> 01:51:14,918 -Ввічливіше. -Слухаюся. 1410 01:51:15,001 --> 01:51:16,711 -Не чую. -Слухаюся! 1411 01:51:18,213 --> 01:51:20,048 -Випусти мене. -Так. 1412 01:51:25,178 --> 01:51:26,554 Моя голова! 1413 01:51:35,438 --> 01:51:37,565 А ви безстрашний. 1414 01:51:37,649 --> 01:51:39,234 Зміна планів. 1415 01:51:40,610 --> 01:51:42,737 Що це за дурня була з Гендріксоном? 1416 01:51:42,821 --> 01:51:45,240 Обманка ФБР. 1417 01:51:45,323 --> 01:51:49,119 Уже полетів. А справжній Гендріксон загинув два роки тому в Сирії… 1418 01:51:49,202 --> 01:51:52,622 Вам не можна отак просто до мене заявлятися. 1419 01:51:53,123 --> 01:51:54,374 Є ще одна робота. 1420 01:51:54,457 --> 01:51:57,377 Потім ти вільний. Хоч у відпустку, хоч на пенсію. 1421 01:51:57,877 --> 01:51:59,462 Ми все оплатимо. 1422 01:52:05,385 --> 01:52:06,553 Я не піду на пенсію. 1423 01:52:07,846 --> 01:52:10,807 Я поклявся захищати свої родини до смерті. 1424 01:52:11,433 --> 01:52:13,351 -Родини? -Чотири родини. 1425 01:52:16,104 --> 01:52:18,106 Спокута Ідедзукі Ґоро? 1426 01:52:18,189 --> 01:52:22,777 Убити голову й викрасти секретні дані? 1427 01:52:26,823 --> 01:52:28,575 Справжнє ім'я — Кореясу Со. 1428 01:52:30,160 --> 01:52:34,539 Ми тренували його з ФБР. Був у «Тошьокай» таємним агентом. 1429 01:52:36,124 --> 01:52:40,336 Секретні дані — це його імейли та записи дзвінків із нами. 1430 01:52:40,420 --> 01:52:41,588 Ідіоти. 1431 01:52:42,797 --> 01:52:47,135 Він мав розколоти «Тошьокай» і відрізати від грошового потоку 1432 01:52:47,218 --> 01:52:49,804 праворадикалів у США. 1433 01:52:49,888 --> 01:52:50,930 Підпільні казино? 1434 01:52:51,014 --> 01:52:55,310 Міжнародний євангельський альянс. «Нео-Епістема». Чув про них? 1435 01:52:55,393 --> 01:52:57,562 Він часто з ними зустрічається. 1436 01:52:58,688 --> 01:53:04,068 Токійський філіал має дипломатичний імунітет. Казино їхнє. 1437 01:53:04,152 --> 01:53:08,948 Тоаке використав свої важелі впливу, щоб розкрутити бізнес за кордоном. 1438 01:53:14,204 --> 01:53:16,289 Це ваша помилка. 1439 01:53:17,707 --> 01:53:19,542 От самі й виправляйте. 1440 01:53:20,043 --> 01:53:21,711 А потім я вас уб'ю. 1441 01:53:23,463 --> 01:53:26,132 Так теж таємний агент? 1442 01:53:33,681 --> 01:53:35,475 То ви коханці? 1443 01:53:35,558 --> 01:53:37,477 Ви мене налякали! 1444 01:53:37,560 --> 01:53:38,770 Це ти мене налякала. 1445 01:53:38,853 --> 01:53:40,647 Могла й розповісти. 1446 01:53:43,358 --> 01:53:44,692 Вам із молоком? 1447 01:53:44,776 --> 01:53:46,819 Привіт, пам'ятаєш мене? 1448 01:53:47,403 --> 01:53:50,281 Звісно. Що сталося? 1449 01:53:50,907 --> 01:53:51,950 Та нічого. 1450 01:53:52,825 --> 01:53:55,036 Анна повернулася із Сіднея? 1451 01:53:55,578 --> 01:53:57,372 Скоро повернеться. 1452 01:53:57,455 --> 01:54:00,208 Думаю, оце той Ґоро, «G.I.» 1453 01:54:00,291 --> 01:54:02,877 Можеш перепитати в пана Мамії? Я зачекаю. 1454 01:54:02,961 --> 01:54:04,754 Будь ласка. У мене мало часу. 1455 01:54:08,341 --> 01:54:09,342 Ось. 1456 01:54:12,595 --> 01:54:15,848 Браконьєри люблять слонів із великими бивнями. 1457 01:54:17,267 --> 01:54:22,897 Великих дорослих самців убивають першими, тих, що вже здатні паруватися. 1458 01:54:24,524 --> 01:54:29,571 А потім убивають найстаршу самицю. 1459 01:54:31,072 --> 01:54:34,033 Без неї вони не здатні вижити. 1460 01:54:34,117 --> 01:54:38,079 Якщо браконьєрство не припиниться, слони вимруть. 1461 01:54:38,162 --> 01:54:39,706 Ти була там. 1462 01:54:39,789 --> 01:54:42,834 У Танзанії, у підрозділі протидії браконьєрству. 1463 01:54:44,335 --> 01:54:46,880 Тільки випустилася з ветеринарного. 1464 01:54:46,963 --> 01:54:49,591 Японський ветеринар. І дочка якудзи. 1465 01:54:49,674 --> 01:54:53,845 Японський уряд заперечує участь країни в торгівлі слоновою кісткою. 1466 01:54:53,928 --> 01:54:55,513 І це срана брехня. 1467 01:54:55,597 --> 01:54:58,933 Я, взагалі-то, теж працюю на японський уряд. 1468 01:54:59,017 --> 01:55:01,895 Я покладу край цьому злочинному бізнесу. 1469 01:55:23,374 --> 01:55:25,460 Убийте всіх трьох одночасно. 1470 01:55:26,419 --> 01:55:28,087 Я візьму на себе Токі. 1471 01:55:28,922 --> 01:55:30,465 -Сама? -Звісно. 1472 01:55:30,548 --> 01:55:31,841 А Омаеду хто? 1473 01:55:33,092 --> 01:55:35,136 Дехто чекав цього вісім років. 1474 01:55:47,231 --> 01:55:49,150 Час настав. 1475 01:56:25,311 --> 01:56:27,605 -Доброго ранку. -Доброго. 1476 01:56:32,485 --> 01:56:33,736 -Вітаю. -Добридень. 1477 01:56:35,363 --> 01:56:36,739 Котику. 1478 01:56:38,741 --> 01:56:40,159 Ти маєш бути в ліжку. 1479 01:56:40,785 --> 01:56:42,578 Знову підскочить температура. 1480 01:56:44,706 --> 01:56:47,000 Ще трохи рано, але зробимо укольчик? 1481 01:56:48,209 --> 01:56:50,420 Муроока вбив Мікамі. 1482 01:56:51,838 --> 01:56:52,839 Так. 1483 01:56:53,589 --> 01:56:54,841 Хто його шукає? 1484 01:56:56,676 --> 01:57:00,138 Голова сказав, що всьому свій час. 1485 01:57:05,852 --> 01:57:08,563 Чому не змусиш зробити це Канетаку? 1486 01:57:08,646 --> 01:57:10,314 Він секретар голови. 1487 01:57:10,398 --> 01:57:11,733 Я йому не указ! 1488 01:57:11,816 --> 01:57:14,902 Ви трахаєтесь. Я вже давно знаю. 1489 01:57:17,613 --> 01:57:21,325 Але Канетака важливий. Ось чому ти досі жива. 1490 01:57:31,252 --> 01:57:32,795 Клята сука! 1491 01:57:39,469 --> 01:57:41,095 А щоб тебе. 1492 01:57:52,148 --> 01:57:53,900 Сьогодні «Нео-Епістема»? 1493 01:57:53,983 --> 01:57:58,404 Так. О сьомій зустріч із Доусоном із Міжнародного євангельського альянсу. 1494 01:57:58,488 --> 01:58:00,823 Чудово. Я представлю вас. 1495 01:58:04,494 --> 01:58:07,538 -Знайшли Мурооку? -Ще ні. 1496 01:58:07,622 --> 01:58:10,124 -Він зв'яжеться з тобою. -Тоді я… 1497 01:58:10,208 --> 01:58:11,501 Не треба. 1498 01:58:11,584 --> 01:58:13,628 Я хочу, щоб він утік за кордон. 1499 01:58:14,837 --> 01:58:16,964 Мікамі однаково був проблемою. 1500 01:58:17,965 --> 01:58:18,966 Дякую. 1501 01:58:23,471 --> 01:58:25,431 Ми з тобою разом до самої могили. 1502 01:58:54,919 --> 01:58:57,964 За що вбили мого сина? 1503 01:58:58,548 --> 01:59:01,259 Він зазіхнув на мою онуку. 1504 01:59:01,342 --> 01:59:04,011 Я думала, вона сама до нього прийшла. 1505 01:59:04,095 --> 01:59:06,347 Можливо. Але це не має значення. 1506 01:59:06,430 --> 01:59:08,891 Шмаркач не знав свого місця. 1507 01:59:10,434 --> 01:59:15,189 Але я не наказував його вбивати. Мої люди так подумали. Нещасний випадок. 1508 01:59:15,273 --> 01:59:18,985 Подумали, що треба знову й знову бити його ножем? 1509 01:59:19,068 --> 01:59:20,778 До чого ти ведеш? 1510 01:59:22,530 --> 01:59:27,827 Я й досі чую синові крики. 1511 01:59:28,578 --> 01:59:30,496 Вони віддаються в руках. 1512 01:59:31,080 --> 01:59:33,374 Я виплатив тобі компенсацію. 1513 01:59:33,875 --> 01:59:36,085 Так, виплатив. 1514 02:00:14,457 --> 02:00:16,542 Пані Норіко, ви вже закінчили? 1515 02:00:16,626 --> 02:00:19,879 Він сьогодні дуже стомився. Хай годинку поспить. 1516 02:00:19,962 --> 02:00:21,172 Добре. 1517 02:00:22,131 --> 02:00:23,174 Не розумію. 1518 02:00:25,009 --> 02:00:28,512 У нього ж уже є одна. 1519 02:00:28,596 --> 02:00:30,389 Чи варто викидати 30 000 єн? 1520 02:00:32,600 --> 02:00:35,770 Слушно. 1521 02:00:38,564 --> 02:00:39,690 Пані Норіко! 1522 02:00:44,320 --> 02:00:45,905 У мене плечі затерпли. 1523 02:00:45,988 --> 02:00:50,409 Я щойно від твого боса. Не побоїшся? 1524 02:00:50,493 --> 02:00:53,120 Ну нехай. А де ваша сумка? 1525 02:00:53,704 --> 02:00:56,999 Не хотіла його будити. Пізніше заберу. 1526 02:00:57,083 --> 02:00:58,084 Ясно. 1527 02:00:59,085 --> 02:01:01,545 Та добре. Але п'ять хвилин, не більше. 1528 02:01:01,629 --> 02:01:03,047 Ура! 1529 02:01:17,061 --> 02:01:20,648 Головне — поверніться до вечора. Бажаю гарно провести час. 1530 02:01:20,731 --> 02:01:22,900 «ТОШЬОКАЙ» 1531 02:01:22,984 --> 02:01:24,193 Дякую. 1532 02:01:33,995 --> 02:01:35,288 Ти став ввічливіший. 1533 02:01:35,371 --> 02:01:37,581 Так ви тепер секретар голови. 1534 02:01:37,665 --> 02:01:40,501 -Обшук просто на око? -Легко. 1535 02:01:40,584 --> 02:01:42,753 Був агентом у поліції Лос-Анджелеса. 1536 02:01:42,837 --> 02:01:45,548 Ти визначаєш, де зброя, за рухами тіла? 1537 02:01:45,631 --> 02:01:47,341 Радше за ходою. 1538 02:01:47,425 --> 02:01:50,052 -А тип? -У 80% випадків. 1539 02:01:51,387 --> 02:01:53,306 -І яка в мене? -У вас немає. 1540 02:01:54,557 --> 02:01:56,058 Я розчарований. 1541 02:01:56,559 --> 02:01:57,560 Чому? 1542 02:01:58,102 --> 02:01:59,478 Ми з тобою… 1543 02:02:01,272 --> 02:02:02,940 могли б бути друзями. 1544 02:02:04,483 --> 02:02:05,484 Узагалі-то, 1545 02:02:06,610 --> 02:02:08,404 у мене є схована зброя. 1546 02:02:56,619 --> 02:02:58,579 Це ж треба. 1547 02:03:03,709 --> 02:03:07,296 Я прийшов вибачитися перед босом, а тут таке. 1548 02:03:11,634 --> 02:03:13,094 Ця помста моя. 1549 02:03:14,345 --> 02:03:16,013 Не зрозумій неправильно. 1550 02:03:16,639 --> 02:03:19,725 Це просто поцілунок. Поцілунок смерті. 1551 02:03:22,061 --> 02:03:24,730 Так ніколи тобі не пробачить, якщо вб'єш мене. 1552 02:03:26,857 --> 02:03:29,235 Він колишній лягавий, зі спецпідрозділу. 1553 02:03:34,907 --> 02:03:37,159 Канетака мій коханець. 1554 02:03:57,096 --> 02:03:58,222 Чому? 1555 02:03:59,098 --> 02:04:01,559 Хочеш знати чому? 1556 02:04:02,476 --> 02:04:03,644 Так. 1557 02:04:03,727 --> 02:04:06,147 Тобі довгу чи коротку версію? 1558 02:04:07,481 --> 02:04:08,482 Довгу. 1559 02:04:10,234 --> 02:04:11,694 Одинадцять років тому… 1560 02:04:13,195 --> 02:04:16,615 я був поліцейським на Другій вулиці в Шінджюку. 1561 02:04:16,699 --> 02:04:19,577 Будь ласка, треба перевірити 1562 02:04:19,660 --> 02:04:21,954 номер реєстрації… 1563 02:04:22,037 --> 02:04:23,747 Сержанте. 1564 02:04:25,082 --> 02:04:26,417 У того хлопця ствол. 1565 02:04:27,126 --> 02:04:29,170 Як ти це зрозумів? 1566 02:04:29,253 --> 02:04:30,379 «Токарев». 1567 02:04:31,213 --> 02:04:33,090 Ти просто вгадуєш, новенький. 1568 02:04:33,632 --> 02:04:35,176 Я вмію розпізнавати зброю. 1569 02:04:35,259 --> 02:04:38,471 І ти можеш дати 100% гарантії, що в нього «Токарев»? 1570 02:04:39,054 --> 02:04:41,182 Гей, там наливають! 1571 02:04:41,265 --> 02:04:42,308 Не можу, звісно. 1572 02:04:42,892 --> 02:04:46,896 Тут мало самих очей — треба використовувати всі органи чуттів. 1573 02:04:47,563 --> 02:04:48,606 Так. 1574 02:04:49,690 --> 02:04:53,944 Через дві години вони пограбували супермаркет. 1575 02:04:57,990 --> 02:05:00,701 Чотири жертви, убиті з «Токарева». 1576 02:05:34,985 --> 02:05:36,237 Кликали? 1577 02:05:36,820 --> 02:05:38,989 Я хочу поділитися таємницею. 1578 02:05:45,704 --> 02:05:47,373 Я був під прикриттям. 1579 02:05:48,666 --> 02:05:54,171 Коли поліція взялася за «Тошьокай», я пішов до трійки Кодзу. 1580 02:05:54,255 --> 02:05:57,550 Сказав, що поліцію і ФБР можна переграти. 1581 02:05:58,509 --> 02:05:59,927 І вони загорілися. 1582 02:06:01,220 --> 02:06:04,557 Мене одразу ж вирішили призначити головою. 1583 02:06:05,975 --> 02:06:11,063 У підступних урядових колах такої єдності не буває. 1584 02:06:12,147 --> 02:06:15,943 Замість бездушного уряду — полум'яне братерство. 1585 02:06:16,026 --> 02:06:17,403 Саме так. 1586 02:06:17,486 --> 02:06:19,488 А тепер ви вибрали мене. 1587 02:06:21,907 --> 02:06:24,743 -Навіщо? -Щоб побачити, хто ти насправді. 1588 02:06:26,287 --> 02:06:30,457 Я знав, що Анай підішле ще когось, злішого за мене. 1589 02:06:30,541 --> 02:06:32,001 Давно ви мене розкрили? 1590 02:06:35,754 --> 02:06:37,923 Щойно. Поки ми говорили. 1591 02:06:40,676 --> 02:06:42,886 Але це завжди не давало мені спокою. 1592 02:06:44,221 --> 02:06:47,057 Я був наче дівчинка, що ворожить на квітці. 1593 02:06:48,684 --> 02:06:51,228 Любить. Не любить. 1594 02:06:52,813 --> 02:06:56,150 Любить. Не любить. 1595 02:06:57,901 --> 02:06:59,361 Команді «Альфа» кінець? 1596 02:07:00,821 --> 02:07:02,072 Годі бути псом. 1597 02:07:02,740 --> 02:07:04,325 Звільнися. 1598 02:07:05,534 --> 02:07:08,996 Разом ми зможемо підкорити весь світ. 1599 02:07:10,664 --> 02:07:12,458 Прямо з глибин темряви. 1600 02:07:13,042 --> 02:07:17,921 Думаю, я скажений пес. Умію тільки кусати. 1601 02:07:19,256 --> 02:07:21,675 Схоже, я таким народився. 1602 02:07:22,301 --> 02:07:24,511 -До того ж… -До того ж? 1603 02:07:27,514 --> 02:07:29,391 Я люблю слонів. 1604 02:07:52,414 --> 02:07:55,668 -Чому не стріляв у голову? -А ви? 1605 02:08:37,459 --> 02:08:38,669 Де пані Норіко? 1606 02:08:43,006 --> 02:08:44,633 ГОТОВО. ПРОЩАВАЙТЕ. НОРІКО 1607 02:08:44,717 --> 02:08:46,343 Емірі мовчить. 1608 02:08:46,427 --> 02:08:50,013 Я послав людей, знайшли труп Токі. Зараз сам вирушаю туди. 1609 02:08:50,514 --> 02:08:51,557 Ти зі мною? 1610 02:08:52,182 --> 02:08:53,392 Я помолюся. 1611 02:09:08,657 --> 02:09:12,035 Я тут напихаюся! Скоро побачимося. 1612 02:09:12,619 --> 02:09:14,121 Я в «Будинку з бамбука». 1613 02:09:15,539 --> 02:09:17,916 Зі мною особлива гостя. 1614 02:09:24,923 --> 02:09:26,592 Підтягуйся сюди, чуєш? 1615 02:09:28,510 --> 02:09:33,140 Я для Канетаки знімаю. Скажи йому щось, передай привіт. 1616 02:09:34,558 --> 02:09:38,562 Приїжджай, інакше можеш пошкодувати. 1617 02:09:42,149 --> 02:09:43,859 Убитий Бог. 1618 02:09:59,792 --> 02:10:04,087 «БУДИНОК З БАМБУКА» 1619 02:10:26,443 --> 02:10:28,987 Чого ти хочеш, брате? 1620 02:10:29,571 --> 02:10:31,323 Це слово багато означає. 1621 02:10:31,907 --> 02:10:34,576 Чого ти хочеш, Мурооко? 1622 02:10:36,245 --> 02:10:38,080 Я маю до тебе три питання. 1623 02:10:38,872 --> 02:10:41,416 Прошу відповідати чесно. 1624 02:10:42,167 --> 02:10:43,168 Добре. 1625 02:10:46,588 --> 02:10:50,008 Ти таємний агент, Ідедзукі Ґоро? 1626 02:10:50,884 --> 02:10:51,885 Так. 1627 02:10:53,387 --> 02:10:55,389 Наче не все одно. 1628 02:10:56,640 --> 02:10:58,976 -Може, повернемося в клан? -Йому кінець. 1629 02:10:59,059 --> 02:11:00,853 Усі лідери мертві. 1630 02:11:00,936 --> 02:11:03,689 Скажи, ким був я для Ґоро? 1631 02:11:03,772 --> 02:11:05,983 -Це друге питання? -Не зовсім. 1632 02:11:06,567 --> 02:11:09,027 Ти був лісовим владикою. 1633 02:11:10,737 --> 02:11:14,992 «Він шукає свою жертву, і коли обірве її життя, 1634 02:11:16,326 --> 02:11:18,787 згодом уб'є і себе». 1635 02:11:18,871 --> 02:11:21,456 Не дуже зрозуміло, але звучить круто. 1636 02:11:23,000 --> 02:11:24,710 Я зайшов так далеко… 1637 02:11:28,463 --> 02:11:29,965 бо зі мною був ти. 1638 02:11:34,803 --> 02:11:36,138 Останнє питання. 1639 02:11:36,722 --> 02:11:39,892 -Я можу помститися за боса? -Усе скінчено, Мурооко. 1640 02:11:48,150 --> 02:11:49,735 Останнє питання. 1641 02:11:51,820 --> 02:11:53,405 Щойно ж було останнє. 1642 02:11:55,657 --> 02:11:57,951 Я чи ця сучка — хто це буде? 1643 02:12:09,046 --> 02:12:11,131 Почалося зі Скаженого Пса, 1644 02:12:11,840 --> 02:12:13,258 а закінчилося пекельним. 1645 02:12:25,354 --> 02:12:26,605 РІК ТОМУ 1646 02:12:26,688 --> 02:12:28,857 -Хай буде поцілунок смерті. -Точно? 1647 02:12:28,941 --> 02:12:29,942 Серйозно? 1648 02:12:30,025 --> 02:12:31,652 БАНГКОК 1649 02:12:31,735 --> 02:12:34,154 -Упевнені? -Так? Поцілунок смерті. 1650 02:12:36,073 --> 02:12:38,492 -Прямо в губи. -Він не здасться. 1651 02:12:38,575 --> 02:12:40,243 Поцілунок смерті! 1652 02:12:40,327 --> 02:12:42,037 Поцілунок смерті! 1653 02:12:44,456 --> 02:12:45,582 Гей, ти. 1654 02:12:46,208 --> 02:12:48,752 Гей, ти що робиш? 1655 02:12:48,835 --> 02:12:51,171 Ми зачинилися ще годину тому. 1656 02:12:51,254 --> 02:12:52,464 Ти японець? 1657 02:12:53,715 --> 02:12:56,134 Ви псуєте нам репутацію. 1658 02:12:59,763 --> 02:13:01,139 Гляньте на нього. 1659 02:13:03,934 --> 02:13:08,063 Стоп! Заспокойтесь і йдіть доїдайте свою смачну вечерю. 1660 02:13:10,691 --> 02:13:11,858 Пригальмуй. 1661 02:13:12,442 --> 02:13:14,611 Він просто звірюка. 1662 02:13:16,363 --> 02:13:18,448 Це навіть по-своєму весело. 1663 02:13:18,532 --> 02:13:20,701 -Весело? -Дуже. 1664 02:13:20,784 --> 02:13:21,785 Ясно. 1665 02:13:24,955 --> 02:13:31,712 HELL DOGS: У БУДИНКУ З БАМБУКА 1666 02:17:34,120 --> 02:17:39,125 Переклад субтитрів: Ілля Скрипка