1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:56,908 --> 00:01:57,909
Скажений Пес.
4
00:02:00,703 --> 00:02:02,122
Домашній корм?
5
00:02:04,749 --> 00:02:10,296
Рибне борошно, мушлі, HB 101,
і два види грибного.
6
00:02:10,380 --> 00:02:12,549
Хороші курчата. На вільному вигулі.
7
00:02:16,636 --> 00:02:17,929
Едоґава Акіра.
8
00:02:22,100 --> 00:02:23,309
Наді.
9
00:02:25,019 --> 00:02:26,271
Твій брат.
10
00:02:32,485 --> 00:02:33,528
Коли?
11
00:02:34,529 --> 00:02:35,947
Коли що?
12
00:02:37,240 --> 00:02:39,576
Убив його.
13
00:02:41,828 --> 00:02:44,998
Акіру — п'ять років тому.
Твого брата — торік.
14
00:02:45,081 --> 00:02:46,666
А хто інші троє?
15
00:02:47,417 --> 00:02:48,751
Супутні втрати.
16
00:02:49,335 --> 00:02:51,504
Супутні…
17
00:02:52,714 --> 00:02:56,593
Я вийшов із гри.
18
00:02:56,676 --> 00:03:01,806
Але твої гріхи нікуди не зникли.
19
00:03:03,141 --> 00:03:04,142
Куций япошка.
20
00:03:50,480 --> 00:03:54,484
«У лісі, де пролягає озеро Немі,
дзеркало Діани…
21
00:03:57,737 --> 00:03:59,239
У гаю Ариччі…
22
00:04:13,211 --> 00:04:16,673
Блукає там жрець, лісовий владика.
23
00:04:19,300 --> 00:04:21,636
Він шукає свою жертву.
24
00:04:25,014 --> 00:04:27,517
І коли обірве її життя,
25
00:04:29,310 --> 00:04:31,479
згодом уб'є і себе».
26
00:04:34,691 --> 00:04:38,486
Офіцере? Убито людину.
27
00:04:39,362 --> 00:04:43,116
У неділю ми з Ідедзукі Ґоро йдемо в кіно!
28
00:04:45,702 --> 00:04:46,869
Вітаю!
29
00:04:48,329 --> 00:04:51,124
-Я тобі заздрю.
-А я вся на нервах!
30
00:04:51,207 --> 00:04:53,334
-Чи все буде добре?
-Ти впораєшся.
31
00:04:53,418 --> 00:04:54,669
Упевнена?
32
00:05:03,219 --> 00:05:05,555
Якого… Так не можна!
33
00:05:05,638 --> 00:05:07,307
Теж хочеш здохнути?
34
00:05:12,854 --> 00:05:13,855
ПОЛІЦІЯ
35
00:05:20,153 --> 00:05:24,532
Терміново! Друга вулиця, Шінджюку!
36
00:05:29,412 --> 00:05:34,959
HELL DOGS: У БУДИНКУ З БАМБУКА
37
00:05:35,043 --> 00:05:37,253
ПОЛІЦІЯ
38
00:05:53,728 --> 00:05:54,771
Шефе.
39
00:05:57,231 --> 00:05:58,608
Скаженого Пса вбили.
40
00:05:59,442 --> 00:06:03,196
-Який був під захистом свідків?
-Його вбив колишній поліцейський.
41
00:06:16,667 --> 00:06:18,795
-Де він?
-Ми його накачали.
42
00:06:19,462 --> 00:06:21,464
-Проблеми були?
-У дорозі трохи.
43
00:06:42,026 --> 00:06:45,488
Ідедзукі Ґоро, десять років тому
працював у поліції Шінджюку.
44
00:06:46,239 --> 00:06:49,700
Тоді там пограбували один супермаркет.
45
00:06:49,784 --> 00:06:53,287
Були жертви:
убили трьох дівчат і працівницю.
46
00:06:53,871 --> 00:06:58,626
Через п'ять років заарештували
підозрюваного. Але до суду не дійшло.
47
00:06:58,709 --> 00:07:01,379
Через місяць його знайшли мертвим.
48
00:07:01,462 --> 00:07:05,508
Тоді ж Ідедзукі Ґоро з оперативної служби
зник з робочого місця.
49
00:07:05,591 --> 00:07:10,054
Швидше за все, відловлював їх.
І, зрештою, усіх убив.
50
00:07:10,680 --> 00:07:14,976
-Заради чого?
-Мав почуття до однієї з тих дівчат?
51
00:07:15,059 --> 00:07:19,147
Помста за дівчину,
з якою навіть за руки не тримався?
52
00:07:19,730 --> 00:07:21,983
Доволі безглуздий мотив.
53
00:07:37,832 --> 00:07:39,959
«ТОШЬОКАЙ»
54
00:07:43,963 --> 00:07:48,009
Ми можемо дати тобі нове життя.
Станеш таємним агентом.
55
00:07:48,092 --> 00:07:51,762
-«Ми» — це хто?
-Столичний відділ особливих злочинів…
56
00:07:51,846 --> 00:07:54,390
-А хто ви?
-Я шеф Анай.
57
00:07:55,057 --> 00:07:57,226
Таємним агентом, так?
58
00:07:59,479 --> 00:08:00,980
Проникни в «Тошьокай».
59
00:08:01,981 --> 00:08:04,650
Чотири роки тому помер п'ятий голова.
60
00:08:04,734 --> 00:08:08,154
І за наступництво розв'язалася війна.
61
00:08:08,237 --> 00:08:09,238
«ВИГНАНЦІ»
62
00:08:09,322 --> 00:08:13,367
Між кланом Уджііє, «Вигнанцями»,
та кланом Кодзу.
63
00:08:14,160 --> 00:08:17,163
-Пам'ятаєш це?
-Я тоді був у Мумбаї.
64
00:08:17,246 --> 00:08:20,875
«Тошьокай» — найбільший синдикат в Канто,
налічує 7000 якудз.
65
00:08:20,958 --> 00:08:23,711
Виступають проти розширення.
66
00:08:23,794 --> 00:08:26,714
Базуються в Токіо
й на короткій нозі з урядом.
67
00:08:26,797 --> 00:08:31,177
Один колишній поліцейський домігся миру.
І Кодзу став шостим головою.
68
00:08:32,720 --> 00:08:37,683
За прикладом мафії він заснував
для відвертання очей легальний бізнес.
69
00:08:38,267 --> 00:08:39,769
Ідіть уперед.
70
00:08:42,021 --> 00:08:45,191
На людях зброї ніхто не носив.
71
00:08:45,274 --> 00:08:47,985
Так «Вигнанці» його й прикінчили.
72
00:08:52,615 --> 00:08:56,077
Сьомий голова
мав помститися за попередника,
73
00:08:56,160 --> 00:09:00,331
але обрали не Токі, як передбачали,
чи «Ведмедя» Кумадзаву.
74
00:09:00,414 --> 00:09:02,333
І навіть не радника Омаеду.
75
00:09:02,416 --> 00:09:03,918
Омаеда безносий?
76
00:09:04,001 --> 00:09:06,712
Відкусили. Носить маску з акулячої шкіри.
77
00:09:06,796 --> 00:09:11,759
Обрали секретаря, Тоаке.
Що дуже нетипово.
78
00:09:12,343 --> 00:09:17,557
Він іде стопами Кодзу.
І підтримує розширення за кордон.
79
00:09:24,438 --> 00:09:27,942
Це об'єднаний загін
із членів кланів Кодзу й Мікамі.
80
00:09:32,655 --> 00:09:34,156
«Hell Dogs».
81
00:09:38,536 --> 00:09:41,205
Це бос клану Мікамі, Мікамі Кунія.
82
00:09:41,289 --> 00:09:43,916
Вони вирішують для Тоаке різні проблеми.
83
00:09:44,000 --> 00:09:46,335
Завдяки їм його вплив за кордоном виріс.
84
00:09:46,419 --> 00:09:50,506
Найбільші успіхи «Тошьокай»
має в Бразилії, Філіппінах, Уганді…
85
00:09:50,590 --> 00:09:52,842
-Уганда?
-Торгівля слоновою кісткою.
86
00:09:52,925 --> 00:09:56,596
Синдикат підтримує
браконьєрське полювання на слонів.
87
00:09:56,679 --> 00:09:58,014
Зараз «Пси» в Бангкоку.
88
00:10:06,856 --> 00:10:09,400
Це Муроока Хідекі. Зав'яжи з ним бійку.
89
00:10:09,483 --> 00:10:11,736
Вступи до них. Це твоя перевірка.
90
00:10:11,819 --> 00:10:13,863
Чому з ним, а не з головним?
91
00:10:13,946 --> 00:10:16,365
Ви з Мікамі — як вода й олія.
92
00:10:16,449 --> 00:10:19,035
А з цим пацаном я, значить, поладнаю?
93
00:10:19,118 --> 00:10:23,164
Сумісність — 98%.
З Мікамі — і десяти немає.
94
00:10:23,247 --> 00:10:25,791
З рештою — до 50%.
95
00:10:25,875 --> 00:10:27,543
Мій потенційний наречений?
96
00:10:28,502 --> 00:10:31,547
Батьки Мурооки очолювали «Веду».
97
00:10:32,798 --> 00:10:34,008
Той культ?
98
00:10:34,592 --> 00:10:37,094
Так. Страчені за масові вбивства.
99
00:10:39,221 --> 00:10:41,515
Муроока — божевільний якудза.
100
00:10:41,599 --> 00:10:44,393
Зіпсований і дикий. Але хоче бути героєм.
101
00:10:44,477 --> 00:10:47,188
Зовсім як ти. Лицар, що живе в темряві.
102
00:10:47,271 --> 00:10:49,940
І якщо все мине, як треба, що мені…
103
00:10:50,024 --> 00:10:53,027
Нарощуй статус.
Твоє завдання: знищити «Вигнанців».
104
00:10:53,110 --> 00:10:55,321
-А потім що?
-Так, що потім?
105
00:10:56,405 --> 00:10:58,616
Розчинюся в темряві.
106
00:10:58,699 --> 00:11:00,534
Твій контракт і паспорт.
107
00:11:02,703 --> 00:11:05,247
Ти ж бував у Кабукі-чьо?
108
00:11:05,790 --> 00:11:09,001
«У нас гарячі дівчата! Доступні дівчата!»
109
00:11:10,002 --> 00:11:12,755
Так низько, як ти,
жоден поліцейський не падав.
110
00:11:13,964 --> 00:11:17,218
Ось ти який, Канетако Шьоґо, доступний.
111
00:11:23,557 --> 00:11:26,560
КАНЕТАКА ШЬОҐО
112
00:11:27,144 --> 00:11:30,523
РІК ПО ТОМУ
113
00:11:46,914 --> 00:11:49,417
Будеш, Канетако?
114
00:11:49,500 --> 00:11:51,502
-Ні.
-Ні?
115
00:11:53,254 --> 00:11:55,798
-А онігірі хочеш?
-Ні.
116
00:11:59,385 --> 00:12:00,803
Я з ніг падаю.
117
00:12:00,886 --> 00:12:02,346
Нарешті!
118
00:12:24,493 --> 00:12:26,495
Сьогодні буду давати жару.
119
00:12:27,955 --> 00:12:29,457
Уже хочу додому.
120
00:12:30,082 --> 00:12:34,044
ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ АКІО ФУКАМАЧІ
121
00:12:53,564 --> 00:12:54,607
Який?
122
00:12:55,858 --> 00:12:57,109
Як завжди.
123
00:13:06,202 --> 00:13:08,913
-Це вже якийсь ритуал?
-Що?
124
00:13:08,996 --> 00:13:11,999
Щодня ти дістаєш інструменти
й питаєш мене який,
125
00:13:12,082 --> 00:13:16,378
я кажу: «Як завжди»,
і ти розкладаєш мішки для трупів.
126
00:13:17,463 --> 00:13:19,882
Вони взагалі з'являться?
127
00:13:19,965 --> 00:13:20,966
Хтозна.
128
00:13:23,177 --> 00:13:24,178
Це таки ритуал.
129
00:13:25,095 --> 00:13:26,096
Можливо.
130
00:13:28,974 --> 00:13:29,975
Готовий?
131
00:13:50,496 --> 00:13:51,497
Чорт!
132
00:13:56,627 --> 00:13:58,504
-А це?
-Стаєш ось так.
133
00:13:58,587 --> 00:14:00,047
Тримаєшся тут і…
134
00:14:11,433 --> 00:14:12,434
Навіщо?
135
00:14:13,811 --> 00:14:15,729
-Лікті зімкнені.
-Лікті зімкнені.
136
00:14:15,813 --> 00:14:19,608
-Скеруй руку опонента.
-Скерувати руку.
137
00:14:19,692 --> 00:14:21,360
-Присідай.
-Присідаю.
138
00:14:28,868 --> 00:14:29,869
Вдалося.
139
00:14:31,579 --> 00:14:32,580
У мене вийшло.
140
00:14:33,205 --> 00:14:34,206
Та ні разу.
141
00:14:35,416 --> 00:14:37,042
Це до біса складно!
142
00:14:39,628 --> 00:14:40,629
Голова обертом.
143
00:14:41,338 --> 00:14:44,884
Хочу навчитися! Зараз. Він бере мене і…
144
00:14:46,635 --> 00:14:48,012
Ти безнадійний.
145
00:14:50,514 --> 00:14:54,143
-Їсти хочу.
-Ти вже 12 онігірі з'їв.
146
00:14:54,226 --> 00:14:55,728
Коли був малий,
147
00:14:55,811 --> 00:14:59,899
я пів року провалявся
з порожнім шлунком під крапельницями.
148
00:14:59,982 --> 00:15:00,983
Що?
149
00:15:01,650 --> 00:15:06,447
Мої батьки були членами «Одкровення Веди».
150
00:15:06,530 --> 00:15:09,700
-Тієї «Веди», що…
-Так. Химерного культу.
151
00:15:10,242 --> 00:15:11,702
Я й не знав.
152
00:15:12,411 --> 00:15:13,787
Звісно, що ні.
153
00:15:13,871 --> 00:15:16,707
Знають лише голова й трійка Кодзу.
154
00:15:18,709 --> 00:15:20,169
Від нашого клієнта?
155
00:15:20,252 --> 00:15:21,670
-Їдуть.
-Будуть скоро?
156
00:15:22,463 --> 00:15:24,882
-Через 15 хвилин.
-От чорт!
157
00:15:49,448 --> 00:15:51,617
Є де розвернутися.
158
00:15:51,700 --> 00:15:53,577
А що з охороною?
159
00:15:53,661 --> 00:15:57,706
Муха не пролетить.
Мої люди забезпечують цілодобову охорону.
160
00:15:57,790 --> 00:15:59,416
Дивіться, тут є всі умови.
161
00:16:00,292 --> 00:16:01,794
Гарячі джерела вже бачили?
162
00:16:01,877 --> 00:16:03,796
-Ще ні.
-Ясно.
163
00:16:03,879 --> 00:16:07,091
Як щодо гри в гольф завтра?
А потім на джерела?
164
00:16:07,174 --> 00:16:10,844
Бос не любить гольф.
165
00:16:10,928 --> 00:16:13,597
-Добре грає лише старший.
-Він на іншому рівні.
166
00:16:13,681 --> 00:16:16,892
-Ти про Тайґера?
-Його кличуть «Тайґером Вудсом».
167
00:16:16,976 --> 00:16:20,145
-А тут що?
-Це парадний зал.
168
00:16:20,229 --> 00:16:21,730
Круто!
169
00:16:21,814 --> 00:16:25,734
Контрабанда, тортури — для всього підійде.
170
00:16:25,818 --> 00:16:27,736
Навіть цирк поміститься.
171
00:16:29,863 --> 00:16:32,950
-Як у «Спартаку».
-І яка ціна?
172
00:16:34,326 --> 00:16:36,954
Ви ще тут не бачили.
173
00:16:37,037 --> 00:16:38,497
Яка ціна, питаю.
174
00:16:38,580 --> 00:16:40,207
Одну секунду…
175
00:16:40,290 --> 00:16:43,043
Пане, розумієте…
176
00:16:59,393 --> 00:17:02,312
Стій! Благаю!
177
00:17:02,396 --> 00:17:04,398
Стій. Не треба.
178
00:17:04,481 --> 00:17:05,482
Вибач, я…
179
00:17:09,737 --> 00:17:11,447
Прошу, ні…
180
00:17:11,530 --> 00:17:12,531
Помовч.
181
00:17:27,296 --> 00:17:30,924
Залазь! Запихайся!
182
00:17:39,141 --> 00:17:40,225
Приїхали.
183
00:17:42,561 --> 00:17:43,937
Сюди.
184
00:17:44,688 --> 00:17:46,482
Ви курите?
185
00:17:46,565 --> 00:17:48,734
Це у вас сигарети?
186
00:17:48,817 --> 00:17:51,445
-Я їх провчу.
-Тільки не вбивай.
187
00:17:59,453 --> 00:18:00,537
Добрий вечір.
188
00:18:00,621 --> 00:18:05,751
Останнього голову вбили в курилці.
Тож тепер у «Тошьокай»…
189
00:18:09,254 --> 00:18:11,715
курити заборонено.
190
00:18:11,799 --> 00:18:14,051
Гей. Беріть мішки.
191
00:18:14,551 --> 00:18:15,552
Добре.
192
00:18:16,053 --> 00:18:18,138
-Де яма?
-Отам.
193
00:18:18,972 --> 00:18:20,849
-Де?
-Там.
194
00:18:22,851 --> 00:18:24,269
Не бачу.
195
00:18:26,271 --> 00:18:27,439
Ось.
196
00:18:27,523 --> 00:18:29,066
Вона ж зовсім мала.
197
00:18:29,149 --> 00:18:32,194
Справді? Ну так, фургон туди не влізе.
198
00:18:33,403 --> 00:18:34,988
Зате влізете ви.
199
00:18:39,868 --> 00:18:41,411
Собі могилу викопали.
200
00:18:42,037 --> 00:18:43,747
-Вибачте. Будь ласка.
-Ну що?
201
00:18:43,831 --> 00:18:46,166
Я не хочу помирати.
202
00:18:46,834 --> 00:18:49,545
Дивись. Не подобається?
203
00:18:50,087 --> 00:18:51,338
Ну ж бо.
204
00:18:51,421 --> 00:18:54,967
Погода тут не дуже, еге ж? Дощі, тайфуни.
205
00:18:57,344 --> 00:19:00,264
-Ну?
-Так, що не дощ, то злива.
206
00:19:01,473 --> 00:19:03,976
І ви все одно викопали таку малу яму?
207
00:19:04,810 --> 00:19:07,938
Може, приб'ємо їх? Довіряти їм не можна.
208
00:19:09,439 --> 00:19:14,736
У мене правило:
не більш ніж п'ять жмурів на день.
209
00:19:14,820 --> 00:19:19,825
Одного я вже вбив. Другого розчавив.
Ще три на черзі. Що скажете?
210
00:19:19,908 --> 00:19:23,245
-Ми копатимемо!
-Ще є три вільних місця.
211
00:19:23,328 --> 00:19:25,247
Нам дуже шкода!
212
00:19:25,330 --> 00:19:29,668
Стуліться. Суд іще не вирішив.
Ми ще думаємо!
213
00:19:29,751 --> 00:19:30,961
Добре, залазьте.
214
00:19:31,628 --> 00:19:33,005
Лізьте в яму!
215
00:19:37,593 --> 00:19:39,803
Фото на згадку.
216
00:19:39,887 --> 00:19:40,888
Навіщо?
217
00:19:40,971 --> 00:19:43,599
Викладу в інтернет, якщо облажаєтесь.
218
00:19:43,682 --> 00:19:46,268
-Здихайтеся фургона.
-Слухаємось!
219
00:19:46,351 --> 00:19:50,022
Гей, веселіше.
Усміхайтесь. І скажіть «сир».
220
00:19:59,948 --> 00:20:02,159
-Я піду чогось перехоплю.
-Ага.
221
00:20:11,877 --> 00:20:13,462
Котику?
222
00:20:14,630 --> 00:20:16,798
Тобі Так дзвонить.
223
00:20:17,382 --> 00:20:20,844
Вчасно. Емірі, застрибуй.
224
00:20:21,345 --> 00:20:22,930
Зараз?
225
00:20:24,056 --> 00:20:25,724
Я вже спала.
226
00:20:25,807 --> 00:20:27,935
Коли, як не зараз?
227
00:20:28,435 --> 00:20:31,605
Цей дзвінок змінить моє життя.
228
00:20:31,688 --> 00:20:36,526
Гарні там новини чи погані,
фенікс на твоїй спині мене потішить.
229
00:20:37,110 --> 00:20:38,111
Добре.
230
00:20:42,157 --> 00:20:44,993
-Здоров.
-Буря вщухла.
231
00:20:45,077 --> 00:20:47,371
-Шкода є?
-Три будинки.
232
00:20:47,454 --> 00:20:48,622
Зруйновані?
233
00:20:48,705 --> 00:20:50,332
Нічого не лишилося.
234
00:20:50,916 --> 00:20:53,585
Добре. Відпочинь кілька днів.
235
00:20:53,669 --> 00:20:55,003
Я повернуся завтра.
236
00:20:56,088 --> 00:20:57,089
Гаразд.
237
00:20:59,925 --> 00:21:01,593
Гарні новини?
238
00:21:01,677 --> 00:21:05,597
Так. З «Вигнанців»
тепер лишився тільки Джордж.
239
00:21:13,939 --> 00:21:15,023
Заспівай мені.
240
00:21:27,577 --> 00:21:31,915
УБИВ КІНУ Й ДВОХ ІНШИХ
ДЕТАЛІ ЗГОДОМ
241
00:21:37,045 --> 00:21:38,964
-Одзу чи Куросава?
-Одзу.
242
00:21:39,047 --> 00:21:41,091
-Пікассо чи ван Гог?
-Пікассо.
243
00:21:42,009 --> 00:21:44,928
Серйозно? Марс чи Юпітер?
244
00:21:45,012 --> 00:21:46,013
ТУРНІКЕТ
245
00:21:46,096 --> 00:21:47,097
Марс.
246
00:21:50,851 --> 00:21:54,229
-«Лоуренс Аравійський» чи «Дика банда»?
-«Лоуренс».
247
00:21:54,313 --> 00:21:58,400
«Лоуренс»? Та ну?
Хоча він непоганий, але ж…
248
00:21:58,483 --> 00:22:00,068
ТОВ «ҐЛІТТЕРС ФАЙНЕНС»
249
00:22:00,152 --> 00:22:01,903
Ти ввів неправильний код.
250
00:22:01,987 --> 00:22:04,448
Та не може бути. Ще раз спробую.
251
00:22:05,324 --> 00:22:07,576
Я не настільки тупий.
252
00:22:07,659 --> 00:22:09,244
Та що за чорт?
253
00:22:11,621 --> 00:22:14,750
Усе я ввів правильно.
254
00:22:21,965 --> 00:22:23,050
Охаґуро!
255
00:22:23,133 --> 00:22:24,509
Іди відчиняй.
256
00:22:24,593 --> 00:22:26,178
Приберіть тут!
257
00:22:26,261 --> 00:22:29,306
-Відчиняй двері!
-Швидше!
258
00:22:29,389 --> 00:22:32,309
Гей! Відчиняйте!
259
00:22:32,392 --> 00:22:34,603
-Відчини кляті двері.
-Відчиняй.
260
00:22:34,686 --> 00:22:36,063
Я знаю, що ви нас чуєте!
261
00:22:36,688 --> 00:22:37,814
З поверненням.
262
00:22:38,398 --> 00:22:40,525
Радій, що лише раз вдарив.
263
00:22:41,318 --> 00:22:42,611
Козли.
264
00:22:42,694 --> 00:22:44,279
-Охаґуро.
-І не думайте.
265
00:22:44,362 --> 00:22:46,323
-Не лізьте.
-Сьогодні не в гуморі?
266
00:22:46,406 --> 00:22:51,161
Ми повертаємося, а у вас новий код.
Ми не могли ввійти.
267
00:22:51,244 --> 00:22:55,082
-Ми ризикуємо собою, і отака нам подяка?
-Заспокойся.
268
00:22:55,165 --> 00:22:57,250
Ви просто щось не те натиснули.
269
00:22:57,334 --> 00:22:59,628
За дурнів нас маєш?
270
00:22:59,711 --> 00:23:03,131
Звісно, ні. Що це означає, Мікамі?
271
00:23:03,757 --> 00:23:06,134
-Це як в MLB.
-Що?
272
00:23:06,218 --> 00:23:08,053
У Вищій бейсбольній лізі.
273
00:23:08,136 --> 00:23:11,932
На гравця,
який відбиває переможний хоум-ран,
274
00:23:12,015 --> 00:23:14,226
виливають відро ізотоніка.
275
00:23:14,309 --> 00:23:15,727
До чого ти ведеш?
276
00:23:15,811 --> 00:23:18,105
Так ми вітаємо вас із тріумфом.
277
00:23:18,188 --> 00:23:20,190
-А де ж тоді…
-Помовч краще.
278
00:23:20,273 --> 00:23:23,235
-За кого ти себе маєш?
-Малий засранець.
279
00:23:23,318 --> 00:23:26,613
Ми прикінчили Кіну, але Джордж іще живий.
280
00:23:26,696 --> 00:23:28,990
Можливо, ховається десь на заході.
281
00:23:29,074 --> 00:23:32,494
-Ми в курсі.
-У своїй бухгалтерії зовсім нюх втратили?
282
00:23:32,577 --> 00:23:33,578
Годі!
283
00:23:33,662 --> 00:23:37,124
Замкнені двері —
це просто клятий розіграш!
284
00:23:37,207 --> 00:23:41,086
Нас могли вбити під дверима,
а ви тут регочете!
285
00:23:41,169 --> 00:23:42,629
Не починай, Мурооко.
286
00:23:42,712 --> 00:23:45,757
А чи не сильно якісь головорізи зазналися?
287
00:23:46,383 --> 00:23:51,513
Мікамі, що в Бангкоку, що тепер —
ти так і не навчився відчувати загрозу.
288
00:23:51,596 --> 00:23:52,639
Канетако!
289
00:23:53,181 --> 00:23:55,559
-Годі!
-Зав'язуйте!
290
00:23:55,642 --> 00:23:57,310
Стуліть пельки!
291
00:24:05,986 --> 00:24:08,822
Тільки я розслабився й трохи задрімав.
292
00:24:09,906 --> 00:24:13,285
А ви тут розверещались.
Спокійно поголитися не дасте.
293
00:24:14,369 --> 00:24:17,205
Те крісло коштує як «лексус».
294
00:24:17,747 --> 00:24:19,833
-Вибачте.
-Вибачте.
295
00:24:20,500 --> 00:24:22,627
Перед якудзою вибачаєтесь?
296
00:24:24,004 --> 00:24:26,214
Що з вами двома не так?
297
00:24:27,215 --> 00:24:30,594
Ваші старші брати й наставники зібралися,
298
00:24:30,677 --> 00:24:34,431
щоб привітати вас після справи.
299
00:24:34,931 --> 00:24:37,851
А ви гарчите на них, наче собаки.
300
00:24:40,604 --> 00:24:42,230
Твердий як камінь.
301
00:24:43,231 --> 00:24:45,192
Може, пора вже…
302
00:24:46,151 --> 00:24:48,320
З поверненням. Чудова робота.
303
00:24:49,821 --> 00:24:51,740
Босе, мене теж насваріть.
304
00:24:51,823 --> 00:24:53,617
Усе такий же нетямущий дурень.
305
00:24:53,700 --> 00:24:55,911
Якщо ви мене не покараєте…
306
00:24:55,994 --> 00:24:58,580
Тебе бити нецікаво.
307
00:24:58,663 --> 00:25:00,457
Іди краще кров здай.
308
00:25:00,540 --> 00:25:02,918
А про фістинг он Канетаку проси.
309
00:25:03,960 --> 00:25:06,421
Ну все, гайда святкувати!
310
00:25:06,504 --> 00:25:08,215
Так!
311
00:25:08,298 --> 00:25:10,717
-Там, де й завжди!
-Ура!
312
00:25:17,015 --> 00:25:18,475
Добрий вечір.
313
00:25:28,360 --> 00:25:29,778
Ласкаво просимо.
314
00:25:30,612 --> 00:25:32,447
-Ваш столик отам.
-Добре.
315
00:25:39,037 --> 00:25:41,790
Тільки не ти. Іди деінде.
316
00:25:45,669 --> 00:25:47,379
Гаразд. Обійміться.
317
00:25:48,338 --> 00:25:50,465
Міцно. Як годиться.
318
00:25:52,592 --> 00:25:53,843
Сідай туди.
319
00:25:56,054 --> 00:25:57,430
Не там, Мурооко.
320
00:25:58,014 --> 00:25:59,266
Отам.
321
00:25:59,349 --> 00:26:00,517
У кінці?
322
00:26:01,726 --> 00:26:02,811
Будьмо.
323
00:26:06,106 --> 00:26:08,358
-Відкрий рота!
-Так.
324
00:26:08,441 --> 00:26:09,484
Ширше!
325
00:26:10,068 --> 00:26:13,530
-«Va pensiero, sull'ali dorate».
-Голосніше!
326
00:26:16,950 --> 00:26:18,326
Сідай отам.
327
00:26:20,203 --> 00:26:21,538
Що таке, Ведмедю?
328
00:26:21,621 --> 00:26:23,707
-Стейк наминаєш?
-Збираюся.
329
00:26:24,291 --> 00:26:26,626
То гарне місце. Добре їх нагодуй.
330
00:26:27,210 --> 00:26:29,963
Сам знаю. Не бійся, ми тебе не осоромимо.
331
00:26:30,046 --> 00:26:31,589
А потім куди?
332
00:26:31,673 --> 00:26:34,634
Може, у караоке? Приєднаєшся?
333
00:26:36,136 --> 00:26:41,266
Я секретар голови.
Для твоїх людей це буде завеликий стрес.
334
00:26:41,349 --> 00:26:42,434
Мабуть.
335
00:26:42,976 --> 00:26:46,271
Сайоко відкриває клуб «для своїх».
336
00:26:46,354 --> 00:26:47,355
Садомазо?
337
00:26:47,439 --> 00:26:50,108
Приходьте сьогодні
на генеральну репетицію.
338
00:26:52,235 --> 00:26:54,612
-Токі?
-Привіт, Сайоко.
339
00:26:54,696 --> 00:26:56,698
Я можу запросити більше дівчат.
340
00:27:00,452 --> 00:27:03,663
Он як? Може, мені й самій взяти участь?
341
00:27:07,876 --> 00:27:10,462
Це солодший соєвий соус,
342
00:27:11,046 --> 00:27:12,756
добре поєднується з васабі.
343
00:27:13,256 --> 00:27:14,257
Смачно.
344
00:27:16,718 --> 00:27:19,429
Ласкаво просимо. Як вам смажити м'ясо?
345
00:27:19,512 --> 00:27:21,348
Він любить з кров'ю.
346
00:27:21,431 --> 00:27:25,185
А я щойно скинув 120 грамів гівна,
тому мені 120-грамовий стейк.
347
00:27:25,268 --> 00:27:26,394
Буде зроблено.
348
00:27:29,189 --> 00:27:31,066
То ти пів року нічого не їв?
349
00:27:31,149 --> 00:27:33,693
Експеримент «Веди».
350
00:27:33,777 --> 00:27:35,320
Здавалося, що я ситий.
351
00:27:35,403 --> 00:27:37,822
А твоєю мантрою було «я голодний».
352
00:27:37,906 --> 00:27:39,574
Голод робить мене людиною.
353
00:27:39,657 --> 00:27:41,326
Ти? Людина?
354
00:27:41,409 --> 00:27:43,703
Чотири чи п'ять разів на день.
355
00:27:47,165 --> 00:27:48,792
-Босе.
-Що?
356
00:27:48,875 --> 00:27:50,251
Я на сьогодні все.
357
00:27:50,335 --> 00:27:54,339
А садомазо-шоу? Будуть дівчата.
358
00:27:54,422 --> 00:27:56,800
Я краще на масаж. Усе тіло дерев'яне.
359
00:27:56,883 --> 00:28:00,845
Краще запхай своє «дерев'яне» в дівку
та розворуши як слід.
360
00:28:00,929 --> 00:28:03,348
-Я зловлю таксі.
-Я сам.
361
00:28:03,848 --> 00:28:05,308
-Добре.
-До побачення.
362
00:28:05,392 --> 00:28:06,434
Дякую, босе.
363
00:28:16,403 --> 00:28:18,029
Одзедзе, це ти?
364
00:28:18,530 --> 00:28:20,907
Ти не змінюєшся. Що за 120 грамів гівна?
365
00:28:20,990 --> 00:28:22,450
Могла б і привітатися.
366
00:28:22,534 --> 00:28:25,286
Перед усіма тими якудзами? Ще чого.
367
00:28:25,370 --> 00:28:27,705
Тебе змусили прибирати?
368
00:28:28,456 --> 00:28:30,625
Я вирішила, що ти повернешся.
369
00:28:31,292 --> 00:28:33,128
-Справді?
-Так.
370
00:29:00,029 --> 00:29:02,031
МАСАЖНИЙ САЛОН
371
00:29:02,115 --> 00:29:04,284
Канетака! Давненько вас не було.
372
00:29:04,367 --> 00:29:07,078
-Норіко працює?
-Ні, але я вас запишу.
373
00:29:07,162 --> 00:29:08,955
Ваша японська вже краща.
374
00:29:09,038 --> 00:29:11,499
Вона ніколи й не була погана.
375
00:29:22,510 --> 00:29:24,220
-Дякую.
-Будь ласка.
376
00:29:24,971 --> 00:29:26,473
Наступного тижня не зможу.
377
00:29:26,556 --> 00:29:30,101
-Наступний тиждень…
-Можна через тиждень?
378
00:29:30,185 --> 00:29:32,437
Через тиждень? Зараз подивлюся.
379
00:29:33,146 --> 00:29:36,274
Такий час підійде?
380
00:29:36,357 --> 00:29:40,111
Зараз я перетинаю міст.
381
00:29:40,653 --> 00:29:43,615
Не знаю, який саме.
382
00:29:44,365 --> 00:29:47,660
Мабуть, сам його назву.
383
00:29:48,995 --> 00:29:53,208
-Ти лишилася нормальною після «Веди».
-Як і решта.
384
00:29:53,291 --> 00:29:54,793
А смертники, Зі?
385
00:29:54,876 --> 00:29:57,629
-Я тобі не Зі.
-А хто?
386
00:29:57,712 --> 00:30:00,381
-У мене є ім'я.
-Одзедзе.
387
00:30:00,465 --> 00:30:02,759
-Ти забув, як мене звати?
-Яка різниця?
388
00:30:02,842 --> 00:30:03,843
Добридень.
389
00:30:03,927 --> 00:30:05,345
-Твій хлопець?
-Так!
390
00:30:05,428 --> 00:30:06,429
-Брехня.
-Муроока.
391
00:30:06,513 --> 00:30:08,515
-Він не мій хлопець.
-А я Нобана.
392
00:30:08,598 --> 00:30:09,974
-Як?
-Нобана.
393
00:30:10,058 --> 00:30:11,059
Не хлопець.
394
00:30:11,142 --> 00:30:13,520
-Що вам принести?
-Дві кави.
395
00:30:13,603 --> 00:30:14,938
-Це моє місце.
-Тут?
396
00:30:15,021 --> 00:30:16,022
Так, міняймося.
397
00:30:16,105 --> 00:30:17,857
-Твоє особисте?
-Так, моє.
398
00:30:20,485 --> 00:30:23,863
Дельти, сідниці, ноги —
з правого боку все задубіло.
399
00:30:23,947 --> 00:30:26,908
Як і в багатьох якудз, страждає печінка.
400
00:30:26,991 --> 00:30:29,202
-Усе погано?
-Дуже.
401
00:30:29,702 --> 00:30:32,747
Звідки у вас ваше шосте чуття?
402
00:30:33,331 --> 00:30:36,125
Воно є в кожного другого масажиста.
403
00:30:36,209 --> 00:30:39,671
Погана енергія піднімається по руках.
404
00:30:40,463 --> 00:30:44,676
Хвороби та демони. У тебе — демон.
405
00:30:45,385 --> 00:30:48,805
Кожні десять хвилин
я маю п'ять хвилин відпочивати.
406
00:30:49,848 --> 00:30:51,891
Бо й на мене перекинеться.
407
00:31:04,362 --> 00:31:05,864
Одзедзе…
408
00:31:05,947 --> 00:31:07,031
Анна.
409
00:31:07,532 --> 00:31:10,994
У нас стільки спільних спогадів.
Як щодо пам'ятного сексу?
410
00:31:11,911 --> 00:31:13,538
Не з якудзою.
411
00:31:13,621 --> 00:31:16,541
Але ти мені смоктала,
коли я був іще шмаркачем.
412
00:31:16,624 --> 00:31:17,917
-Неправда!
-Правда.
413
00:31:18,001 --> 00:31:19,002
Припини.
414
00:31:19,085 --> 00:31:21,421
-Смоктала тільки так!
-Неправда!
415
00:31:21,504 --> 00:31:23,715
-Ненаситна!
-Про що це ви?
416
00:31:23,798 --> 00:31:25,675
Цікаво? Сідай.
417
00:31:25,758 --> 00:31:26,843
Ні, не треба.
418
00:31:26,926 --> 00:31:28,011
Кави?
419
00:31:30,096 --> 00:31:31,639
-Ай!
-Забудь.
420
00:31:31,723 --> 00:31:35,977
Вона просто ненаситна.
Ти ж розумієш, про що я?
421
00:31:36,060 --> 00:31:38,897
-Та годі тобі! Ми були молоді.
-Гей, стулися.
422
00:31:44,736 --> 00:31:46,279
Новий пароль.
423
00:31:47,947 --> 00:31:52,076
«0402bowling».
424
00:31:55,079 --> 00:31:56,748
Нащо завжди з'їдати?
425
00:31:56,831 --> 00:31:59,042
Просто порвав би й викинув.
426
00:31:59,125 --> 00:32:01,419
Як ви стали агентом?
427
00:32:02,003 --> 00:32:04,339
Я ж казала, що не можу розповісти.
428
00:32:04,422 --> 00:32:06,466
-Але про мене ви знаєте.
-Так.
429
00:32:06,549 --> 00:32:09,177
Розкажіть хоча б щось.
430
00:32:09,260 --> 00:32:10,428
Підніми руки.
431
00:32:14,933 --> 00:32:17,852
Ви ж ходите додому до Омаеди?
432
00:32:17,936 --> 00:32:19,437
Так. Раз на тиждень.
433
00:32:22,148 --> 00:32:23,524
У нього те саме?
434
00:32:25,068 --> 00:32:27,153
Звичайно.
435
00:32:27,904 --> 00:32:29,238
Щоправда,
436
00:32:30,448 --> 00:32:32,075
у нього все не так запущено.
437
00:32:34,202 --> 00:32:37,956
Це шеф вам наказав?
438
00:32:38,039 --> 00:32:41,250
Ні. З Омаедою я була знайома й до цього.
439
00:32:41,334 --> 00:32:43,795
-І до того, як він втратив ніс?
-Так.
440
00:32:47,173 --> 00:32:51,803
Я просто намагаюся вижити. Зовсім як ти.
441
00:32:56,724 --> 00:32:59,936
«Тошьокай» убили мого сина.
442
00:33:01,020 --> 00:33:02,021
Сюди. Нагору.
443
00:33:12,824 --> 00:33:14,158
Ого.
444
00:33:15,034 --> 00:33:16,619
Моя скромна оселя.
445
00:33:16,703 --> 00:33:20,581
Навіює спогади про часи «Веди».
446
00:33:20,665 --> 00:33:24,377
Велика кухня. І навіть піраміда є.
447
00:33:24,460 --> 00:33:26,754
Усередині рани гояться швидше.
448
00:33:27,255 --> 00:33:30,008
-Так і наші батьки казали.
-Ми не вони.
449
00:33:30,091 --> 00:33:31,759
Який грізний.
450
00:33:33,261 --> 00:33:36,222
У мене є ще три таких схованки.
451
00:33:36,305 --> 00:33:37,306
Нащо?
452
00:33:37,807 --> 00:33:42,395
На випадок, якщо мене поранять,
піраміда має бути під рукою.
453
00:33:42,478 --> 00:33:44,272
Щось не дуже розумію.
454
00:33:46,149 --> 00:33:48,609
Але ти явно багато заробляєш.
455
00:33:48,693 --> 00:33:52,280
Достатньо. До речі,
про це місце ніхто не знає.
456
00:33:52,363 --> 00:33:55,450
Тут ніхто ще не бував.
І ця квартира найчистіша з усіх.
457
00:33:55,533 --> 00:33:56,784
Моя улюблена.
458
00:33:59,829 --> 00:34:02,582
-А нащо тобі тут вівтар?
-Круто, правда?
459
00:34:04,876 --> 00:34:06,461
-Бос?
-Де ти?
460
00:34:07,045 --> 00:34:08,046
На масажі.
461
00:34:08,796 --> 00:34:10,631
За пів години зможеш під'їхати?
462
00:34:10,715 --> 00:34:13,468
Так. Вечірка вже скінчилася?
463
00:34:14,719 --> 00:34:17,764
Я отримав цікаву інформацію. Приїжджай.
464
00:34:19,724 --> 00:34:21,184
Маєш стривожений вигляд.
465
00:34:21,267 --> 00:34:24,145
Він ніколи не викликає мене так пізно.
466
00:34:24,228 --> 00:34:26,647
Навряд чи його можна назвати тактовним.
467
00:34:26,731 --> 00:34:28,775
Таке було лише раз.
468
00:34:28,858 --> 00:34:30,735
І історія явно не з приємних.
469
00:34:30,818 --> 00:34:34,906
Він доручив мені вбити таємного агента
зі служби боротьби з наркотиками.
470
00:34:35,907 --> 00:34:37,992
Таємного агента?
471
00:34:38,076 --> 00:34:42,205
Він працював на Мікамі, возив контрабанду.
472
00:34:42,955 --> 00:34:48,002
Брудна робота: змушував мулів ковтати
презервативи з наркотою.
473
00:34:48,086 --> 00:34:51,798
І сам він здавався негідником.
Я й не здогадувався, що він коп.
474
00:34:51,881 --> 00:34:53,174
Шеф мені розповідав.
475
00:34:53,257 --> 00:34:58,346
«Тошьокай» разом із великою ІТ-компанією
працює над розпізнаванням облич.
476
00:34:58,429 --> 00:35:01,474
Усі органи влади в них як на долоні.
477
00:35:02,141 --> 00:35:05,311
Працівники та їхні сім'ї в небезпеці.
478
00:35:09,273 --> 00:35:12,527
То ти вбив того агента?
479
00:35:15,696 --> 00:35:17,490
Я попросив інших.
480
00:35:20,409 --> 00:35:22,120
Довелося.
481
00:35:28,793 --> 00:35:32,713
Його вбили люди Мікамі.
Думаю, мене випробовували.
482
00:35:36,551 --> 00:35:37,969
Усе буде гаразд.
483
00:35:38,928 --> 00:35:42,640
Тебе не викриють. Я впевнена на 99,99%.
484
00:35:43,224 --> 00:35:45,017
Але не на 100.
485
00:35:45,101 --> 00:35:49,647
Коли маєш справу з людьми,
завжди може піти щось не так.
486
00:35:50,231 --> 00:35:53,776
-Цей клятий Джордж у Лос-Анджелесі.
-З ким він?
487
00:35:54,485 --> 00:35:57,822
Це Юсуф Абу Халіль.
Американський брокер з Лівану.
488
00:35:58,406 --> 00:36:01,576
-Убивці, жінки — торгує всім.
-А ці знімки?
489
00:36:01,659 --> 00:36:06,122
Зроблені моїм агентом.
Відтоді на зв'язок не виходив.
490
00:36:06,205 --> 00:36:07,999
Знайшли мертвим удома.
491
00:36:08,916 --> 00:36:10,209
Робота професіонала.
492
00:36:10,293 --> 00:36:12,545
-Я в захваті.
-Скажи?
493
00:36:15,298 --> 00:36:17,091
-І що я маю робити?
-Охороняти.
494
00:36:17,175 --> 00:36:18,926
-Вас?
-Бери вище.
495
00:36:19,010 --> 00:36:20,052
-Тобто…
-Саме так.
496
00:36:20,136 --> 00:36:21,387
У нього є свої люди.
497
00:36:21,470 --> 00:36:25,141
-Ви з Муроокою — найкращі в клані Кодзу.
-Можливо.
498
00:36:25,224 --> 00:36:26,225
Потягнеш?
499
00:36:27,935 --> 00:36:30,104
На бізнесі ми не розуміємося.
500
00:36:30,938 --> 00:36:32,690
Наша справа — битися.
501
00:36:38,112 --> 00:36:39,906
Ти жахливий!
502
00:36:39,989 --> 00:36:41,449
Хіба тобі не сподобалося?
503
00:36:41,949 --> 00:36:43,868
Нащо ти витягнув?
504
00:36:43,951 --> 00:36:46,621
Але ж тобі сподобалося.
505
00:36:46,704 --> 00:36:47,955
Ти кінчив усередину?
506
00:36:48,539 --> 00:36:49,790
Ні.
507
00:36:50,291 --> 00:36:52,668
Я стріляю холостими. Без живчиків.
508
00:36:53,169 --> 00:36:54,921
-Завжди?
-Так.
509
00:36:55,963 --> 00:36:57,381
Скільки себе пам'ятаю.
510
00:37:02,511 --> 00:37:04,597
З тебе вийде хороший безхатько.
511
00:37:05,389 --> 00:37:06,724
Хороший безхатько?
512
00:37:43,010 --> 00:37:45,096
БОС ДАВ ЗАВДАННЯ
513
00:37:45,179 --> 00:37:48,808
ОХОРОНА
НАПАРНИК ТОЙ САМИЙ
514
00:38:27,179 --> 00:38:28,723
Ти зламала замок?
515
00:38:29,307 --> 00:38:32,101
Це було нескладно. Мій батько слюсар.
516
00:38:32,184 --> 00:38:33,978
Нам не можна цього робити.
517
00:38:34,061 --> 00:38:36,230
Чого робити? Оцього?
518
00:38:38,566 --> 00:38:41,027
Я ж казала, що після третьої буду вільна.
519
00:38:41,110 --> 00:38:44,030
Бос, може, й спить, але решта…
520
00:38:44,864 --> 00:38:47,533
Не бійся. Я обережна.
521
00:38:47,616 --> 00:38:49,118
Ми ризикуємо.
522
00:38:49,201 --> 00:38:51,412
Не бурчи. Бо можу й здати.
523
00:38:57,251 --> 00:39:00,087
Секс на краю прірви. Обожнюю.
524
00:39:17,855 --> 00:39:19,690
-Доброго ранку.
-Доброго ранку.
525
00:39:21,025 --> 00:39:23,361
-Давайте понесу.
-Як тебе звати?
526
00:39:23,444 --> 00:39:25,696
-Акімі.
-«Осінній»? І давно?
527
00:39:25,780 --> 00:39:27,114
Гадаю, з народження.
528
00:39:27,782 --> 00:39:30,201
А вони — Хару та Нацу, «весна» й «літо»?
529
00:39:30,284 --> 00:39:31,535
Ага.
530
00:40:13,953 --> 00:40:15,454
Моґуро, можеш іти.
531
00:40:20,918 --> 00:40:22,962
Як почуваєтесь?
532
00:40:23,045 --> 00:40:24,755
Спина болить.
533
00:40:25,756 --> 00:40:29,385
-Тоді будемо дивитися.
-Так.
534
00:40:31,345 --> 00:40:33,764
Я ніколи до нього не звикну.
535
00:40:33,848 --> 00:40:34,849
До кого?
536
00:40:36,142 --> 00:40:37,476
До Моґури.
537
00:40:39,061 --> 00:40:41,856
Він моя тінь. Стежить за моїм здоров'ям.
538
00:40:42,606 --> 00:40:44,191
Стежить за здоров'ям?
539
00:40:44,275 --> 00:40:46,777
Щоранку перевіряє мій горщик.
540
00:40:47,278 --> 00:40:49,697
-Горщик?
-Моє лайно.
541
00:41:06,755 --> 00:41:08,048
Давай!
542
00:41:08,799 --> 00:41:10,634
-Іди теж розімнися.
-Я застарий.
543
00:41:16,140 --> 00:41:17,808
Добре!
544
00:41:22,563 --> 00:41:23,898
Так тобі!
545
00:41:29,695 --> 00:41:30,905
Ззаду.
546
00:41:36,785 --> 00:41:38,996
-Гей!
-Перерва!
547
00:41:40,080 --> 00:41:44,376
Чюджі, це Канетака з мого клану.
Ви вже знайомі.
548
00:41:44,460 --> 00:41:45,461
Добрий день.
549
00:41:46,045 --> 00:41:47,254
А він?
550
00:41:47,963 --> 00:41:50,132
Муроока. Уже забули мене?
551
00:41:50,216 --> 00:41:53,552
Муроока… А, твої батьки були смертниками.
552
00:41:54,428 --> 00:41:56,472
Маєш гладеньку шкіру, студентику.
553
00:41:56,555 --> 00:42:00,351
Делікатніше з ним.
Ці двоє приєднаються до охорони.
554
00:42:00,434 --> 00:42:03,812
Ще чого. В охорону підуть мої «Звірі».
555
00:42:04,396 --> 00:42:06,190
У тебе «Звірі»?
556
00:42:06,774 --> 00:42:08,567
А в мене «Hell Dogs».
557
00:42:08,651 --> 00:42:11,570
Хай вирішать на ринзі,
хто отримає роботу.
558
00:42:17,034 --> 00:42:20,329
-Моїх прошу на вихід. І приберіть тут.
-Так!
559
00:42:21,622 --> 00:42:22,998
Приберіть тут!
560
00:42:25,000 --> 00:42:26,544
Вони вибрали.
561
00:42:26,627 --> 00:42:28,254
-Піднімайте.
-Так.
562
00:42:46,021 --> 00:42:49,108
Теру, Базе, одягніть на них жилети.
563
00:42:50,484 --> 00:42:52,570
Одягайте й виходьте на ринг.
564
00:43:04,665 --> 00:43:07,418
Вишикуйтесь у лінію обличчям до мене.
565
00:43:10,212 --> 00:43:11,755
Ви в одній команді.
566
00:43:12,590 --> 00:43:17,428
Слухаєте національний гімн.
Можете підспівувати, якщо хочете.
567
00:43:22,266 --> 00:43:23,350
Молитва!
568
00:43:32,985 --> 00:43:34,653
Починаємо зі свистком.
569
00:43:37,156 --> 00:43:38,741
Бій!
570
00:43:38,824 --> 00:43:42,578
Ви закривали мене, і вас підстрелили.
Стрілянина триває.
571
00:43:42,661 --> 00:43:44,371
Чого порозлягалися?
572
00:43:45,581 --> 00:43:46,874
Бийтесь.
573
00:43:48,208 --> 00:43:50,127
-Бийтесь!
-Муро.
574
00:43:59,178 --> 00:44:00,179
Вставайте.
575
00:44:01,347 --> 00:44:02,473
Бийтесь.
576
00:44:03,265 --> 00:44:04,391
Бийтесь!
577
00:44:04,475 --> 00:44:05,559
Муро.
578
00:44:06,560 --> 00:44:07,978
Я сказав, бийтесь!
579
00:44:10,522 --> 00:44:11,774
Мурооко!
580
00:44:25,621 --> 00:44:27,915
Не мене.
581
00:44:35,839 --> 00:44:39,093
Валіть їх! Добре!
582
00:44:42,304 --> 00:44:43,722
Здаюся!
583
00:44:43,806 --> 00:44:45,224
Як ти піднявся?
584
00:44:48,435 --> 00:44:49,436
Боляче!
585
00:44:49,520 --> 00:44:52,356
Ключ-картка від пентхауса
й ваші посвідчення.
586
00:44:53,232 --> 00:44:56,026
Легке життя закінчилося. Готуйтесь.
587
00:44:56,110 --> 00:44:58,695
Будь ласка, ніжніше з нами.
588
00:44:59,822 --> 00:45:02,241
Це все з великої любові, Мурооко.
589
00:45:02,324 --> 00:45:03,325
Ай!
590
00:45:05,869 --> 00:45:08,247
Зустрінемося нагорі, як закінчите.
591
00:45:09,498 --> 00:45:13,043
Ця робота включає не тільки охорону.
592
00:45:24,430 --> 00:45:26,598
Мої діаманти. Перший і другий.
593
00:45:29,101 --> 00:45:30,477
Дівчата?
594
00:45:32,312 --> 00:45:34,982
У кінці праворуч кабінет голови.
595
00:45:35,065 --> 00:45:37,693
А ви розміститеся тут.
596
00:45:40,487 --> 00:45:42,156
Підпишіть ці папери.
597
00:45:43,490 --> 00:45:47,119
Ви тепер центуріони.
І правил буде достобіса.
598
00:45:47,202 --> 00:45:49,079
-Центу…
-Римські командири.
599
00:45:49,663 --> 00:45:50,789
Римські?
600
00:45:53,041 --> 00:45:57,463
Завжди носіть куленепробивні жилети
й портфелі. Ви тепер його щит.
601
00:45:57,546 --> 00:46:00,632
Двері в машині броньовані.
602
00:46:00,716 --> 00:46:04,803
Аксесуари в стилі якудза заборонені.
Яскраві краватки теж.
603
00:46:04,887 --> 00:46:09,391
Трапляються раптові похорони.
Носіть чорне й тримайте при собі чотки.
604
00:46:09,475 --> 00:46:13,520
Повідомляйте по радіо
про кожну підозрілу дрібницю.
605
00:46:13,604 --> 00:46:17,900
Пишіть Ведмедю в особистих SMS.
Тримайте його в курсі.
606
00:46:17,983 --> 00:46:19,776
І будьте обережні за кермом.
607
00:46:19,860 --> 00:46:22,988
Поліції тільки дай привід
вас заарештувати.
608
00:46:23,071 --> 00:46:25,532
Пристібайте паски й не знімайте гарнітуру.
609
00:46:25,616 --> 00:46:27,826
Ніяких пиятик.
610
00:46:27,910 --> 00:46:30,871
Голова ненавидить тілесні запахи.
Свіжі сорочки тут.
611
00:46:30,954 --> 00:46:33,749
Працюєте два дні через два.
612
00:46:33,832 --> 00:46:36,376
-Отже, є ще одна команда?
-Так.
613
00:46:36,460 --> 00:46:39,129
То ми не команду «Альфа» побили?
614
00:46:39,630 --> 00:46:42,466
Ні. Вони досі на службі.
615
00:46:42,549 --> 00:46:43,884
-Зустріч буде?
-Ні.
616
00:46:43,967 --> 00:46:47,262
-Отже, без обміну інформацією?
-Без. Наказ голови.
617
00:46:47,346 --> 00:46:50,807
Тобто ми заміняємо «Альфу»,
поки вони відпочивають.
618
00:46:51,558 --> 00:46:53,519
Члени «Альфи» просто демони.
619
00:46:53,602 --> 00:46:58,357
Можуть визначити, яку ти носиш зброю,
за твоїми рухами.
620
00:46:58,440 --> 00:47:00,567
Щось не віриться.
621
00:47:00,651 --> 00:47:03,111
Я серйозно тобі кажу.
622
00:47:12,704 --> 00:47:14,122
Ходімо.
623
00:48:04,423 --> 00:48:06,633
Сьогодні в нас «Нео-Епістема».
624
00:48:06,717 --> 00:48:11,722
Так. О п'ятій зустріч із Доусоном
із Міжнародного євангельського альянсу.
625
00:48:13,390 --> 00:48:16,184
Що є злочинний бізнес для якудзи?
626
00:48:16,768 --> 00:48:18,645
ДОВІЧНЕ УВ'ЯЗНЕННЯ ЗА ЗАДУШЕННЯ
627
00:48:21,481 --> 00:48:24,192
Семирічну дівчинку викрали,
628
00:48:24,776 --> 00:48:27,362
зґвалтували, убили й розчленували.
629
00:48:29,114 --> 00:48:33,619
Це був не умисний злочин,
тому суд залишив чоловіку життя.
630
00:48:33,702 --> 00:48:36,496
«Смертного вироку можна уникнути».
631
00:48:37,247 --> 00:48:42,044
Це вже десятий випадок,
коли рішенням присяжних знехтували.
632
00:48:43,879 --> 00:48:46,673
-Канетако.
-Так?
633
00:48:49,760 --> 00:48:50,761
Що думаєш?
634
00:48:51,345 --> 00:48:55,724
Хіба злочинний бізнес якудз
включає боротьбу за справедливість?
635
00:48:55,807 --> 00:48:57,601
Кого б ти судив?
636
00:48:57,684 --> 00:48:59,353
Убивцю, звісно.
637
00:48:59,853 --> 00:49:04,483
А я б судив суддю, який сказав,
що смертного вироку можна уникнути.
638
00:49:05,067 --> 00:49:06,610
Повністю підтримую.
639
00:49:06,693 --> 00:49:08,320
Замовкни, Мурооко.
640
00:49:09,529 --> 00:49:12,616
Хороша команда. І гра вийшла чудова.
641
00:49:12,699 --> 00:49:13,950
Це точно.
642
00:49:15,410 --> 00:49:17,704
На цей раз я навіть радію.
643
00:49:25,212 --> 00:49:27,339
Можливо, ви розвієте мою нудьгу.
644
00:49:30,133 --> 00:49:31,134
Не підведіть.
645
00:50:14,845 --> 00:50:16,304
-Чотки.
-Чотки.
646
00:50:16,805 --> 00:50:17,806
Чотки.
647
00:50:29,025 --> 00:50:33,488
Ви затримуєте
водопостачання на півночі, міс Чао.
648
00:50:33,572 --> 00:50:36,533
Я не зможу й далі заплющувати на це очі.
649
00:50:38,368 --> 00:50:41,913
Багатьох японців обурюють
ті люксові фургони в Ґіндзі.
650
00:50:43,081 --> 00:50:44,958
Можливо, доведеться їх прибрати.
651
00:50:46,501 --> 00:50:50,714
І тоді «Тошьокай» зникне з Африки.
652
00:50:53,049 --> 00:50:57,179
От тільки лише в Японії ще можна відмити
торгівлю слоновою кісткою.
653
00:50:58,263 --> 00:51:01,600
І завдяки нашому доброму уряду
запас у нас чималий.
654
00:51:11,026 --> 00:51:14,571
Тоаке має склад розуму бізнесмена.
655
00:51:18,825 --> 00:51:23,121
Але люди, з якими він зустрічається, —
усі ходять тільки з охороною.
656
00:51:24,372 --> 00:51:26,041
Обшуки обов'язкові.
657
00:51:27,959 --> 00:51:29,669
Ще він любить музеї.
658
00:51:35,133 --> 00:51:38,762
Має чотири машини.
Токійських номерів немає на жодній.
659
00:51:42,516 --> 00:51:44,935
Десятеро його підлеглих живе з ним.
660
00:51:45,852 --> 00:51:48,522
Ми закінчуємо роботу перед його дверима.
661
00:51:54,361 --> 00:51:56,488
Щоразу дає нам від 40 до 50 тисяч єн.
662
00:52:07,624 --> 00:52:10,085
Учора був дивний ритуал.
663
00:52:12,003 --> 00:52:14,673
«ЗОЛОТА ГІЛКА»
664
00:52:52,544 --> 00:52:54,921
«Будинок із бамбука».
665
00:52:56,590 --> 00:52:58,800
Тут мав бути ресторан.
666
00:52:59,926 --> 00:53:01,094
Китайський?
667
00:53:05,974 --> 00:53:11,897
Попередній голова будував курорт для якудз
і планував провести тут старість.
668
00:53:15,442 --> 00:53:16,526
Молитовне спа.
669
00:53:25,619 --> 00:53:29,039
«Лісове озеро Ариччі, дзеркало Діани».
670
00:53:29,789 --> 00:53:32,042
Ведмедю, помолімося.
671
00:53:32,125 --> 00:53:33,460
Так, голово.
672
00:54:10,830 --> 00:54:12,040
Зал міфів.
673
00:54:12,791 --> 00:54:14,250
Corpus Mythorum.
674
00:54:14,334 --> 00:54:17,587
Коли вб'ю Джорджа, завершу цей проєкт.
675
00:54:26,471 --> 00:54:28,306
-Він гей?
-Не знаю.
676
00:54:28,390 --> 00:54:31,309
-Коханець попередника.
-Просто ним захоплювався.
677
00:54:32,018 --> 00:54:33,228
Жінки ж немає?
678
00:54:33,311 --> 00:54:35,563
Була про це розмова з його водієм.
679
00:54:35,647 --> 00:54:37,899
Жінкам сюди не можна.
680
00:54:37,983 --> 00:54:40,402
-То в нього нікого немає?
-Постійної — ні.
681
00:54:40,485 --> 00:54:42,696
-Може, він по хлопцях?
-Він не гей.
682
00:54:42,779 --> 00:54:45,991
Точно? А ти бачив,
як він дивиться на Канетаку?
683
00:54:46,074 --> 00:54:47,784
Ну от. Він хоче тебе.
684
00:54:47,867 --> 00:54:48,952
Припини.
685
00:54:49,035 --> 00:54:52,831
Схоже, з водія
можна витягти більше інформації.
686
00:54:52,914 --> 00:54:56,084
Краще не треба. Це принада.
687
00:54:56,751 --> 00:54:58,753
То він базікає, бо йому наказали?
688
00:54:58,837 --> 00:55:02,215
Він обережний і перевіряє тебе.
Не розпитуй.
689
00:55:02,298 --> 00:55:04,676
Це Муроока розпитував.
690
00:55:05,301 --> 00:55:08,013
Йому можна. А ти просто слухай.
691
00:55:08,096 --> 00:55:10,056
Куди так поспішаєте?
692
00:55:10,140 --> 00:55:13,143
Ви ж святкуватимете підвищення?
Я вас залишу.
693
00:55:13,226 --> 00:55:15,020
Та не треба. Ми підемо на дах.
694
00:55:15,937 --> 00:55:18,732
Ну чого ти такий кислий?
695
00:55:19,274 --> 00:55:20,900
Давай я пізніше підійду.
696
00:55:20,984 --> 00:55:22,861
Ти маєш з усіма познайомитися.
697
00:55:23,570 --> 00:55:26,990
-Ну не знаю…
-Не хвилюйся, вони класні.
698
00:55:27,073 --> 00:55:28,450
Майже на місці.
699
00:55:29,492 --> 00:55:30,493
Прийшли.
700
00:55:32,620 --> 00:55:35,832
-Ну нічого собі людей.
-Та все буде добре.
701
00:55:37,917 --> 00:55:40,045
Гей, це ж Анна!
702
00:55:40,128 --> 00:55:41,337
Привіт!
703
00:55:42,172 --> 00:55:44,382
-Твій хлопець?
-Хто він?
704
00:55:44,466 --> 00:55:46,760
Це Муроока Хідекі.
705
00:55:49,137 --> 00:55:50,847
А я Кійоко.
706
00:55:50,930 --> 00:55:52,140
Радий знайомству.
707
00:55:52,223 --> 00:55:53,892
Мурооко, пам'ятаєш мене?
708
00:55:53,975 --> 00:55:57,312
-Що? Нобана, правильно?
-Так.
709
00:55:57,395 --> 00:56:00,690
Тоаке тримає поліцію за яйця.
710
00:56:00,774 --> 00:56:02,025
Чим?
711
00:56:02,108 --> 00:56:04,569
У нього є компромат на керівництво.
712
00:56:04,652 --> 00:56:06,321
На комп'ютері?
713
00:56:07,405 --> 00:56:10,283
-Вкради його.
-Без відбитків пальців ніяк.
714
00:56:11,284 --> 00:56:12,327
«Гумовий палець».
715
00:56:13,119 --> 00:56:15,872
На ньому відбиток його вказівного пальця.
716
00:56:15,955 --> 00:56:20,043
Зі 100 спроб ідентифікації 97 — успішні.
717
00:56:20,126 --> 00:56:22,837
-А що за компромат?
-Не можу сказати. Таємниця.
718
00:56:22,921 --> 00:56:25,048
Як ви дістали відбиток?
719
00:56:25,131 --> 00:56:26,841
З теки «Тошьокай».
720
00:56:26,925 --> 00:56:29,677
Він не стоїть на обліку
й завжди носить рукавиці.
721
00:56:29,761 --> 00:56:31,012
Ми знайшли спосіб.
722
00:56:31,805 --> 00:56:35,475
Якщо зроблю це, моєму прикриттю кінець.
І роботу втрачу.
723
00:56:35,558 --> 00:56:37,560
Після його смерті в тебе буде доба.
724
00:56:39,020 --> 00:56:42,732
У разі нападу на нього шанси,
що я буду поряд, лише 50%.
725
00:56:42,816 --> 00:56:44,943
І, швидше за все, я помру першим.
726
00:56:45,026 --> 00:56:48,071
То захищай себе, а не його.
727
00:56:48,154 --> 00:56:49,823
Легко вам казати.
728
00:56:49,906 --> 00:56:51,199
-Готові?
-Давай.
729
00:56:51,282 --> 00:56:52,617
Революція!
730
00:56:54,702 --> 00:56:56,704
-Та ну.
-Облом.
731
00:56:56,788 --> 00:56:57,997
От пощастило.
732
00:56:58,081 --> 00:56:59,082
Остання!
733
00:56:59,707 --> 00:57:01,167
Вийшла.
734
00:57:03,920 --> 00:57:05,130
Остання.
735
00:57:09,884 --> 00:57:12,011
Що це за компанія?
736
00:57:12,095 --> 00:57:14,097
-А ти як думаєш?
-Вгадай.
737
00:57:14,180 --> 00:57:16,266
-Хор.
-Хор!
738
00:57:16,766 --> 00:57:17,767
Ні?
739
00:57:18,476 --> 00:57:20,103
Так і знав.
740
00:57:25,191 --> 00:57:27,986
За діяльністю Джорджа стоїте ви?
741
00:57:28,528 --> 00:57:30,113
Без коментарів.
742
00:57:30,196 --> 00:57:32,031
Я охоронець.
743
00:57:32,115 --> 00:57:35,785
Тож убиватиму усіх, хто прийде по Тоаке.
744
00:57:35,869 --> 00:57:37,287
До певного часу.
745
00:57:41,583 --> 00:57:43,877
Хочу подвійну компенсацію за ризик.
746
00:57:44,461 --> 00:57:45,587
Домовились.
747
00:57:48,715 --> 00:57:51,926
Дванадцять учасників
однієї групи присяжних.
748
00:57:52,010 --> 00:57:53,219
Близько!
749
00:57:54,345 --> 00:57:55,847
Ти на правильному шляху.
750
00:57:55,930 --> 00:57:57,891
-На правильному?
-Але ні.
751
00:57:57,974 --> 00:57:58,975
Усе-таки ні.
752
00:58:00,560 --> 00:58:03,104
Це Канетака вбив агента.
753
00:58:03,188 --> 00:58:04,189
Я знаю.
754
00:58:05,523 --> 00:58:10,445
Якщо мене викриють,
і йому скажуть мене вбити, що тоді?
755
00:58:11,237 --> 00:58:12,655
Мені потрібен масаж.
756
00:58:14,574 --> 00:58:15,909
Масаж.
757
00:58:17,285 --> 00:58:19,746
Він одержимий грошима.
758
00:58:19,829 --> 00:58:23,416
Тільки ми їх йому перераховуємо,
як він усе знімає.
759
00:58:23,500 --> 00:58:25,168
Навіщо, питається?
760
00:58:25,251 --> 00:58:27,170
Не хочете це розслідувати?
761
00:58:27,253 --> 00:58:30,340
Нікому. Та й некритично.
762
00:58:30,423 --> 00:58:32,926
Свою роботу він виконує.
Усі ним задоволені.
763
00:58:34,052 --> 00:58:35,678
Може, на пенсію відкладає?
764
00:58:36,638 --> 00:58:38,264
Та яка пенсія?
765
00:58:41,017 --> 00:58:44,270
Так живе в середньовіччі.
766
00:58:45,188 --> 00:58:47,774
Де закон над ним не владний.
767
00:58:48,900 --> 00:58:51,361
Прагне кращого життя.
768
00:58:51,444 --> 00:58:55,782
Як у давнину,
готовий загинути заради прекрасного.
769
00:58:56,282 --> 00:58:57,951
Зовсім як «Тошьокай».
770
00:58:58,660 --> 00:59:00,286
Та ні.
771
00:59:00,370 --> 00:59:04,582
«Тошьокай» — це товариство чоловіків.
А для нього стать неважлива.
772
00:59:05,625 --> 00:59:09,712
Коли працюю над його тілом,
руками це відчуваю.
773
00:59:10,255 --> 00:59:13,383
Кого називали «дитиною вбивці»?
774
00:59:16,219 --> 00:59:17,262
Серйозно?
775
00:59:17,345 --> 00:59:19,389
Хто пов'язаний із жертвою?
776
00:59:22,267 --> 00:59:24,227
Чекайте, що?
777
00:59:24,310 --> 00:59:28,940
Засуджений іще може отримати допомогу,
але його сім'ї ніхто не допомагає.
778
00:59:29,023 --> 00:59:30,942
Їм лишається тільки вибачатися…
779
00:59:31,025 --> 00:59:33,903
Ми хочемо допомагати іншим людям.
780
00:59:33,987 --> 00:59:38,366
Я не вважаю, що це лицемірство,
і ось знайшла однодумців.
781
00:59:39,033 --> 00:59:43,413
Ми багато пережили,
і тому дуже добре розуміємо, що таке біль.
782
00:59:43,496 --> 00:59:45,915
-Точно.
-Гарно сказано.
783
00:59:47,292 --> 00:59:49,836
Джако знімався в документалці для ТБ.
784
00:59:50,420 --> 00:59:54,632
Я не хотів бути як батьки.
Тому нічого не приховував.
785
00:59:54,716 --> 00:59:58,803
Сказав, що треба створити щось
для таких, як ми.
786
00:59:58,886 --> 01:00:01,264
А потім мені подзвонили Анна й Камо.
787
01:00:01,347 --> 01:00:03,391
-Я теж.
-Ти пізніше підтягнувся.
788
01:00:03,474 --> 01:00:04,475
-Ага.
-Справді?
789
01:00:04,559 --> 01:00:08,021
А потім ми зв'язалися
з організацією «Родини жертв».
790
01:00:08,104 --> 01:00:12,150
Коли ти нікому не потрібен,
тебе все більше тягне на манівці.
791
01:00:14,485 --> 01:00:15,987
Ти чого?
792
01:00:16,654 --> 01:00:17,822
Припиніть.
793
01:00:17,905 --> 01:00:19,741
Та я не тому…
794
01:00:21,451 --> 01:00:22,577
Гаряча!
795
01:00:22,660 --> 01:00:23,661
Твоя?
796
01:00:24,412 --> 01:00:26,581
Хочеш гарно провести час?
797
01:00:28,583 --> 01:00:30,460
Боже, ти такий красунчик.
798
01:00:30,543 --> 01:00:31,544
Гайда вип'ємо.
799
01:00:31,628 --> 01:00:33,713
Нарі, глянь! То хіба не Канетака?
800
01:00:33,796 --> 01:00:35,798
Іншим разом. Бувай.
801
01:00:43,014 --> 01:00:45,642
ПОЛІЦЕЙСЬКИЙ ПОСТ
ДРУГА ВУЛИЦЯ, ШІНДЖЮКУ
802
01:00:46,225 --> 01:00:47,894
Зі мною сталося дещо дивне.
803
01:00:47,977 --> 01:00:49,228
Що саме?
804
01:00:49,729 --> 01:00:53,483
Півроку тому
мені прийшов конверт із грошима.
805
01:00:54,942 --> 01:00:57,445
Усередині було 200 000
і записка зі словами:
806
01:00:58,029 --> 01:01:00,114
«Убивці покарані».
807
01:01:00,198 --> 01:01:01,574
Від кого він був?
808
01:01:01,658 --> 01:01:03,076
Підписалися як «G.I.»
809
01:01:03,159 --> 01:01:04,160
Іноземець?
810
01:01:05,078 --> 01:01:07,121
-Адреса була вигадана.
-І що далі?
811
01:01:07,205 --> 01:01:09,999
Відтоді я отримую
по 200 000 єн кожні два місяці.
812
01:01:10,083 --> 01:01:11,167
-Що?
-По 200 000?
813
01:01:11,250 --> 01:01:13,628
-Без записок?
-Нових не було.
814
01:01:13,711 --> 01:01:16,422
Твоя мама загинула 12 чи 13 років тому?
815
01:01:16,506 --> 01:01:18,299
Одинадцять. Я знаю точну дату.
816
01:01:18,383 --> 01:01:21,803
Тридцятого липня о 21:40
троє пограбували супермаркет…
817
01:01:21,886 --> 01:01:24,347
-Без подробиць!
-Знаю, без подробиць.
818
01:01:24,430 --> 01:01:28,601
Вони вбили мою маму й трьох школярок.
819
01:01:29,686 --> 01:01:31,229
Тато скоїв самогубство.
820
01:01:33,064 --> 01:01:36,234
Я питала про гроші в рідних інших жертв.
821
01:01:36,317 --> 01:01:38,027
-У пана Мамії?
-Так.
822
01:01:38,111 --> 01:01:39,654
Одна з жертв — його дочка.
823
01:01:39,737 --> 01:01:43,658
Усі вони теж отримали гроші й записку.
824
01:01:44,492 --> 01:01:46,869
Вони знають, хто цей G.I.?
825
01:01:47,370 --> 01:01:52,333
Пан Мамія згадав поліцейського
з відділку на Другій вулиці.
826
01:01:52,417 --> 01:01:54,043
Ідедзукі Ґоро.
827
01:01:54,752 --> 01:01:56,379
Ініціали збігаються.
828
01:01:56,462 --> 01:01:58,089
То це він за них помстився?
829
01:01:58,172 --> 01:02:01,050
І доброчинець теж він? Та не може бути.
830
01:02:01,134 --> 01:02:03,177
Доброчинець чи все-таки злочинець?
831
01:02:03,261 --> 01:02:06,139
Не блазнюй.
832
01:02:06,889 --> 01:02:10,184
-У мене є теорія.
-Послухайте.
833
01:02:10,810 --> 01:02:12,562
Уявімо, цей поліцейський — я.
834
01:02:12,645 --> 01:02:14,480
Це сталося на моїй території.
835
01:02:14,564 --> 01:02:17,525
І я бачив тих бандюків до злочину.
836
01:02:17,608 --> 01:02:21,112
Тому мене не покидає думка:
«А що, якби я їх зупинив?»
837
01:02:21,195 --> 01:02:22,947
-Совість гризе.
-Точно.
838
01:02:23,030 --> 01:02:25,742
І через це він десять років їх вистежував?
839
01:02:25,825 --> 01:02:27,493
-Одинадцять.
-Та не може бути.
840
01:02:27,577 --> 01:02:28,995
Та ні, може.
841
01:02:29,078 --> 01:02:33,082
Але все-таки. Якщо все справді так,
хіба це не круто?
842
01:02:33,166 --> 01:02:36,461
«Якщо». Тільки якщо все справді було так.
843
01:02:36,544 --> 01:02:38,671
-Він же вбивця.
-Крутий убивця.
844
01:02:38,755 --> 01:02:41,007
То й що? Ті бандюки теж.
845
01:02:44,635 --> 01:02:46,179
Весела нічка.
846
01:02:46,763 --> 01:02:47,889
Ідедзукі!
847
01:02:49,015 --> 01:02:51,309
Гей, Ґоро! Ґоро!
848
01:02:51,392 --> 01:02:53,144
Ось він.
849
01:02:53,227 --> 01:02:55,688
Я? Ні! Не треба!
850
01:02:55,772 --> 01:02:58,316
-Ґоро?
-Де?
851
01:02:58,399 --> 01:03:00,109
Обережно.
852
01:03:00,777 --> 01:03:03,237
Чекайте. Що коїться?
853
01:03:03,321 --> 01:03:06,282
-Він тут!
-Не використовуй моє справжнє ім'я!
854
01:03:07,074 --> 01:03:08,618
Ґоро тут!
855
01:03:09,202 --> 01:03:13,289
Обережно. Відійдіть, будь ласка.
856
01:03:14,832 --> 01:03:16,667
Гей, я Джонні!
857
01:03:26,552 --> 01:03:28,471
Думаю, ти не помилився.
858
01:03:28,971 --> 01:03:30,598
Це був поліцейський.
859
01:03:31,307 --> 01:03:35,061
Роками вистежував поганців
і змусив їх заплатити.
860
01:03:35,144 --> 01:03:37,396
Кращого життя й не вигадаєш.
861
01:03:37,480 --> 01:03:40,650
Та дідька лисого! Зав'язуй із цим!
862
01:03:48,741 --> 01:03:51,577
Зав'язуй і живи зі мною.
863
01:03:51,661 --> 01:03:54,705
Мені все подобається, як є.
864
01:03:55,832 --> 01:03:57,959
Мене запрошують на роботу в Сідней.
865
01:04:00,002 --> 01:04:01,671
Лечу завтра.
866
01:04:10,805 --> 01:04:13,724
Чого цей сраний будильник не спрацював?
867
01:04:18,855 --> 01:04:20,565
Міг мене й розбудити.
868
01:04:20,648 --> 01:04:22,525
Ти так добре спала.
869
01:04:22,608 --> 01:04:23,776
Добре?
870
01:04:25,486 --> 01:04:29,156
У якому сенсі?
Я гарна, коли сплю, чи сплю солодко?
871
01:04:29,240 --> 01:04:30,241
Вибач.
872
01:04:30,324 --> 01:04:32,201
Є нова інформація.
873
01:04:34,036 --> 01:04:35,121
Але я маю йти.
874
01:04:36,414 --> 01:04:39,917
Я дізналася, що Юсуф шукав для Джорджа.
875
01:04:40,501 --> 01:04:43,421
Елітного найманця. Олівера Гендріксона.
876
01:04:43,504 --> 01:04:46,173
Він у Японії, з кланом Ханаоки.
877
01:04:46,257 --> 01:04:49,385
-У Наґої чи в Кобе?
-Бос тобі подзвонить.
878
01:04:50,136 --> 01:04:52,096
А я поспішаю. Бувай.
879
01:04:54,181 --> 01:04:56,142
Таку.
880
01:04:56,893 --> 01:04:59,353
-Ти прийшов у гості.
-На інструктаж.
881
01:05:01,063 --> 01:05:03,149
-Якого біса?
-Вибач.
882
01:05:03,649 --> 01:05:06,485
Вуха не для того, щоб лизати їх чи кусати.
883
01:05:06,569 --> 01:05:08,779
Твоя правда. Це точно.
884
01:05:08,863 --> 01:05:14,327
Якщо Гендріксон у Наґої, отже,
Джордж із ними об'єднався.
885
01:05:15,411 --> 01:05:17,163
-Розумієш?
-Так.
886
01:05:18,080 --> 01:05:21,918
Клан Ханаоки, може, й найбільший,
але порядку там немає.
887
01:05:23,336 --> 01:05:27,089
Бос у Наґої, але штаб досі в Кобе.
888
01:05:27,590 --> 01:05:30,801
Він намагався перенести його в Наґою,
889
01:05:30,885 --> 01:05:34,013
але здався, коли в Кобе підняли повстання.
890
01:05:34,096 --> 01:05:38,893
Його очолював Таварая, лідер фракції Кобе.
891
01:05:39,435 --> 01:05:44,774
Тому, щоб угамувати Кобе,
бос вдався до нехитрої системи.
892
01:05:44,857 --> 01:05:47,693
Їх змушують купувати воду,
мило, туалетний папір
893
01:05:47,777 --> 01:05:50,404
та інші речі, які продає фракція Наґої.
894
01:05:50,488 --> 01:05:52,949
У результаті невдоволені обидві.
895
01:05:54,033 --> 01:05:58,371
І голова запросив Тавараю,
щоб глибше увігнати між ними клин.
896
01:05:58,454 --> 01:06:01,999
Хіба Таварая
не в'язничний кореш Кумадзави?
897
01:06:02,083 --> 01:06:05,878
Вони приятелюють вже 20 років,
але мені він не подобається.
898
01:06:05,962 --> 01:06:08,422
Слизький, наче вугор.
899
01:06:09,173 --> 01:06:12,593
Голові й Кумадзаві
слід бути з ним насторожі.
900
01:06:12,677 --> 01:06:14,387
А що я маю робити?
901
01:06:15,638 --> 01:06:19,266
-Як утне щось дивне, убий його.
-Нам не можна носити зброю.
902
01:06:19,350 --> 01:06:21,352
-Сьогодні обшуку не буде.
-Усе одно…
903
01:06:21,435 --> 01:06:22,520
РОЗБІРКИ НА ЗАХОДІ
904
01:06:22,603 --> 01:06:26,482
Я сказав: «У мене погане передчуття»,
і мене одразу позбулися.
905
01:06:27,274 --> 01:06:31,195
Вважай, що замінюєш мене. Прошу тебе.
906
01:06:32,905 --> 01:06:34,115
-Готово?
-Так.
907
01:06:34,865 --> 01:06:36,075
У нас усе готово.
908
01:06:36,909 --> 01:06:39,036
Ho capito, due minuti.
909
01:06:39,120 --> 01:06:42,540
-Чого це він?
-Ведмідь удає із себе італійця.
910
01:06:42,623 --> 01:06:45,167
То ви наштовхнулися
на Канетаку біля клубу?
911
01:06:45,251 --> 01:06:49,463
Так, Охаґуро його бачив.
Кричав: «Дивіться, онде він!»
912
01:07:26,917 --> 01:07:28,127
Ласкаво просимо.
913
01:07:31,297 --> 01:07:32,673
Вибачте за клопіт.
914
01:07:32,757 --> 01:07:36,385
Пусте. Для вас що завгодно.
915
01:07:36,469 --> 01:07:38,220
Вас вибрали люди з Кобе.
916
01:07:38,304 --> 01:07:41,182
-Схоже, минулий візит сподобався.
-Ласкаво просимо.
917
01:07:41,682 --> 01:07:42,683
Вони чекають.
918
01:07:57,073 --> 01:07:58,407
Давно не бачилися.
919
01:07:59,366 --> 01:08:01,744
-А це хто?
-Мій секретар, Канемура.
920
01:08:02,244 --> 01:08:04,121
Для мене це честь.
921
01:08:05,414 --> 01:08:06,457
Брате!
922
01:08:11,003 --> 01:08:12,463
Це моя охорона.
923
01:08:12,546 --> 01:08:16,509
Канетака Шьоґо, заступник боса
клану Кодзу, і Муроока Хідекі.
924
01:08:16,592 --> 01:08:19,678
-То ви ті самі… Ясно.
-Я Муро.
925
01:08:19,762 --> 01:08:22,640
-Канетака.
-Багато про вас чув. Виглядаєте солідно.
926
01:08:22,723 --> 01:08:23,849
Дякую.
927
01:08:29,396 --> 01:08:32,775
Ваш клан знову співпрацює з Джорджем?
928
01:08:32,858 --> 01:08:35,444
Ви про Олівера в Наґої?
929
01:08:35,528 --> 01:08:37,780
Вибачте за це непорозуміння.
930
01:08:37,863 --> 01:08:40,366
Але це внутрішня справа клану.
931
01:08:40,866 --> 01:08:42,493
То я лізу куди не слід?
932
01:08:42,576 --> 01:08:45,788
Що ви. Нам зараз геть не до сварок.
933
01:08:45,871 --> 01:08:48,040
Той іноземець — проблема.
934
01:08:48,124 --> 01:08:49,750
Ходять чутки…
935
01:08:49,834 --> 01:08:51,710
Олівер тренує фракцію Наґої…
936
01:08:51,794 --> 01:08:52,920
…послання нам.
937
01:08:53,003 --> 01:08:54,255
«Ми вас знищимо».
938
01:08:54,338 --> 01:08:56,048
Набирають іноземців…
939
01:08:56,132 --> 01:08:58,592
…учать стріляти, користуватися ножами.
940
01:08:58,676 --> 01:09:02,763
Усіма правдами й неправдами
намагаються нас залякати.
941
01:09:11,814 --> 01:09:14,984
Я запросив тебе сюди не пліткувати.
942
01:09:15,943 --> 01:09:19,238
Вибачте. Наґоя зараз напоготові.
943
01:09:19,321 --> 01:09:21,073
Я все оплачу.
944
01:09:21,157 --> 01:09:25,327
Підкиньте жучка, дістаньте передавачі —
мені потрібна надійна інформація.
945
01:09:26,662 --> 01:09:29,832
Я знаю, що Олівер і Джордж пов'язані.
946
01:09:30,416 --> 01:09:32,751
То що, допоможете нам?
947
01:09:32,835 --> 01:09:37,673
Пане Тоаке, ви просите неможливого.
Ми станемо зрадниками.
948
01:09:38,257 --> 01:09:42,094
Отже, так і буде. Давно пора визначитися.
949
01:09:43,721 --> 01:09:44,722
Визначитися?
950
01:09:44,805 --> 01:09:47,474
Що залишиться від клану Ханаоки без Кобе?
951
01:09:55,482 --> 01:09:57,943
Якщо клан розпадеться,
952
01:09:58,611 --> 01:10:03,407
можна не сумніватися,
що Наґоя націлиться на вас.
953
01:10:04,909 --> 01:10:08,120
І тоді я вб'ю Джорджа й захоплю Наґою.
954
01:10:08,954 --> 01:10:10,372
Заради цього я й живу.
955
01:10:13,626 --> 01:10:18,172
Брате, голова був із тобою щирий.
Твоя черга.
956
01:10:19,506 --> 01:10:23,886
Гей, гостям душно. Ввімкніть кондиціонер.
957
01:10:23,969 --> 01:10:24,970
Так.
958
01:10:27,973 --> 01:10:31,060
Коли ми стали такими безхребетними?
959
01:10:31,727 --> 01:10:35,022
Багато говоримо, але нічого не робимо.
Так, Канемуро?
960
01:10:35,981 --> 01:10:38,400
Ви сказали, що все оплатите.
961
01:10:43,072 --> 01:10:46,033
Триста мільйонів єн, уже відмиті.
962
01:10:49,495 --> 01:10:51,538
Витратьте на збір інформації.
963
01:10:52,164 --> 01:10:53,165
Прошу.
964
01:10:54,291 --> 01:10:57,336
Що ви, не треба нам кланятися.
965
01:10:57,419 --> 01:10:58,462
Канемуро!
966
01:11:18,440 --> 01:11:19,733
Добре співає.
967
01:11:20,234 --> 01:11:22,361
-Ще й як.
-Круто.
968
01:11:39,128 --> 01:11:42,381
-Я люблю, коли мене зв'язують.
-Справді?
969
01:11:46,593 --> 01:11:48,178
Отак?
970
01:11:52,433 --> 01:11:53,767
Спробуйте.
971
01:11:55,519 --> 01:11:56,770
Ай!
972
01:11:57,604 --> 01:11:59,565
А що ще ви любите?
973
01:12:21,462 --> 01:12:23,297
Канемуро, сядь.
974
01:12:24,298 --> 01:12:26,133
Канемуро, годі.
975
01:12:26,216 --> 01:12:27,760
Ти новенька?
976
01:12:27,843 --> 01:12:29,470
Я більше не витримаю.
977
01:12:31,138 --> 01:12:32,514
Стуліть його хтось.
978
01:12:32,598 --> 01:12:35,476
Тиждень тому почала.
979
01:12:35,559 --> 01:12:40,439
Лука працює в нас недавно.
У разі чого сваріть її від мого імені.
980
01:12:40,522 --> 01:12:43,025
-Вибачте.
-А де ти раніше працювала?
981
01:12:43,108 --> 01:12:45,569
В офісі компанії-постачальника запчастин.
982
01:12:45,652 --> 01:12:46,737
Повний день?
983
01:12:46,820 --> 01:12:50,407
Так, але автомобільні компанії почали…
984
01:12:50,491 --> 01:12:51,575
Я зрозумів.
985
01:12:58,123 --> 01:12:59,124
Прикрий мене.
986
01:13:02,002 --> 01:13:05,798
Який іще успіх?
Я тобі цей успіх зараз у сраку запхаю.
987
01:13:05,881 --> 01:13:06,924
З дороги.
988
01:13:07,716 --> 01:13:09,676
Пора міняти співака.
989
01:13:13,931 --> 01:13:15,849
Я ще одну вип'ю. Дякую.
990
01:13:16,809 --> 01:13:19,228
-Луко, ще одну, будь ласка.
-Так.
991
01:13:19,311 --> 01:13:21,397
Хочете ще раз заспівати?
992
01:13:46,672 --> 01:13:48,340
-Щось не так?
-Випий.
993
01:13:49,466 --> 01:13:51,343
Я зробила щось не те?
994
01:13:51,427 --> 01:13:55,222
Раптова перевірка. Випий.
Перевір, чи правильно все зробила.
995
01:13:55,305 --> 01:13:58,100
Це для боса. Нам не можна…
996
01:13:58,183 --> 01:13:59,435
Просто випий.
997
01:14:03,063 --> 01:14:04,440
Канетако, ви перебрали?
998
01:14:04,523 --> 01:14:05,524
Я тверезий.
999
01:14:08,277 --> 01:14:09,695
Вибачте. Я зроблю…
1000
01:14:09,778 --> 01:14:11,405
Я сказав, пий!
1001
01:14:13,449 --> 01:14:15,367
Пане Канетако, що сталося?
1002
01:14:15,451 --> 01:14:17,327
Дай дівчатам спокій.
1003
01:14:17,911 --> 01:14:19,121
Гей, Канетако.
1004
01:14:19,204 --> 01:14:20,914
Луко, іди до решти.
1005
01:14:20,998 --> 01:14:21,999
Ні.
1006
01:14:23,292 --> 01:14:24,710
Що таке, Канетако?
1007
01:14:25,294 --> 01:14:28,547
У неї вся права рука в мозолях.
1008
01:14:29,381 --> 01:14:31,467
Це роки тримання ножа,
1009
01:14:32,217 --> 01:14:34,636
але вона явно не шеф-кухар.
1010
01:14:38,098 --> 01:14:41,602
Новенька, я дозволяю. Випий.
1011
01:14:45,230 --> 01:14:46,273
Учись за роботою.
1012
01:14:59,328 --> 01:15:01,914
Обережно! Ховайте обличчя!
1013
01:15:05,918 --> 01:15:08,754
-Назад!
-Увімкніть музику. Не випускайте її.
1014
01:15:09,630 --> 01:15:11,006
Гучніше!
1015
01:15:40,577 --> 01:15:42,329
Припиніть!
1016
01:16:09,982 --> 01:16:13,569
Новенька? Ви теж до цього причетні?
1017
01:16:13,652 --> 01:16:15,070
У жодному разі!
1018
01:16:17,781 --> 01:16:20,742
Ніхто в Ґіндзі не пішов би проти голови!
1019
01:16:20,826 --> 01:16:24,413
-Я б одразу втратила бізнес!
-Мікамі, треба обробити декого.
1020
01:16:24,496 --> 01:16:26,748
Пані, без паніки.
1021
01:16:27,791 --> 01:16:29,251
Вам нічого не загрожує.
1022
01:16:30,335 --> 01:16:33,547
Уперше бачу жінку-кілера.
1023
01:16:34,131 --> 01:16:36,925
Мої щирі вибачення.
Я й так завдав вам клопоту.
1024
01:16:37,009 --> 01:16:41,096
І сміх і гріх, але буде мені наука.
1025
01:16:41,179 --> 01:16:44,266
Слід посилити заходи безпеки. І серйозно.
1026
01:16:44,766 --> 01:16:45,767
Так.
1027
01:16:46,560 --> 01:16:49,479
А ви знайшли собі хороших людей.
1028
01:16:50,022 --> 01:16:52,274
Пані, будь ласка, встаньте.
1029
01:16:52,357 --> 01:16:53,442
Благаю, пробачте!
1030
01:16:53,525 --> 01:16:57,321
Ми самі винні. Знали, що ризикуємо,
але пішли розважатися.
1031
01:16:57,821 --> 01:16:59,072
Це ви тут жертва.
1032
01:17:00,073 --> 01:17:01,658
Пане Тоаке.
1033
01:17:01,742 --> 01:17:03,243
З днем народження.
1034
01:17:04,077 --> 01:17:06,622
Ми повеселилися, напилися й наспівалися.
1035
01:17:06,705 --> 01:17:10,751
Так. Вважайте, ніякої Луки тут і не було.
1036
01:17:24,181 --> 01:17:26,058
Зовні все чисто.
1037
01:17:26,141 --> 01:17:27,893
Відвезіть наших гостей назад.
1038
01:17:27,976 --> 01:17:29,895
Добре. А ви?
1039
01:17:31,188 --> 01:17:32,230
Я поки що лишуся.
1040
01:17:33,398 --> 01:17:35,275
Проведіть їх, дівчата.
1041
01:17:35,359 --> 01:17:39,488
-Дівчата, прибираємо кислі обличчя.
-Так.
1042
01:17:39,571 --> 01:17:41,740
-Голосніше.
-Так.
1043
01:17:41,823 --> 01:17:44,076
-Не чую!
-Так!
1044
01:17:44,159 --> 01:17:46,495
Збадьорися, Чісо. Готова?
1045
01:17:54,920 --> 01:17:56,713
Заберемо її в цех.
1046
01:17:56,797 --> 01:17:59,591
Звісно. Але я поїду з вами.
1047
01:17:59,675 --> 01:18:01,968
Не можна. Брати мене вб'ють.
1048
01:18:02,052 --> 01:18:04,137
У мене сьогодні гарний настрій.
1049
01:18:06,181 --> 01:18:07,349
Бери обидві.
1050
01:18:07,432 --> 01:18:09,142
-Узяв?
-Так, понесу.
1051
01:18:17,192 --> 01:18:18,652
Ну все. Бувай.
1052
01:18:18,735 --> 01:18:19,986
-На добраніч.
-Дякую.
1053
01:18:26,993 --> 01:18:28,662
Навіщо ти покликав Мікамі?
1054
01:18:28,745 --> 01:18:30,539
Він притягне й своїх посіпак.
1055
01:18:30,622 --> 01:18:32,249
Я сказав, щоб приходив сам.
1056
01:18:40,173 --> 01:18:41,258
Стій.
1057
01:18:45,220 --> 01:18:46,680
Як життя?
1058
01:18:46,763 --> 01:18:47,764
Добрий вечір.
1059
01:18:54,646 --> 01:18:57,023
Мурооко, Канетако, будете пильнувати.
1060
01:18:57,107 --> 01:18:58,191
Так точно.
1061
01:19:21,298 --> 01:19:22,549
До моніторів сюди.
1062
01:19:37,981 --> 01:19:40,150
Що? І ти тут, Мікамі?
1063
01:19:40,650 --> 01:19:42,152
-Я був…
-Сюди, Мікамі!
1064
01:19:44,029 --> 01:19:48,450
Босе, сестро, пане Омаедо,
що відбувається?
1065
01:19:48,533 --> 01:19:49,701
Залазь.
1066
01:19:49,785 --> 01:19:51,745
Я підклав у гроші жучка.
1067
01:20:10,972 --> 01:20:13,475
-Це голова наказав?
-Власна ініціатива.
1068
01:20:13,558 --> 01:20:15,685
Але ж Таварая за нас.
1069
01:20:15,769 --> 01:20:18,271
Це голова так вважає, але ми іншої думки.
1070
01:20:18,855 --> 01:20:21,900
-І Ведмідь?
-Він не впевнений, але на жучка погодився.
1071
01:20:21,983 --> 01:20:24,319
Гендріксона прислав Джордж.
1072
01:20:24,402 --> 01:20:28,448
Вони знали, що, дізнавшись,
голова зв'яжеться із Тавараєю.
1073
01:20:29,074 --> 01:20:31,743
І місце зустрічі вибирав Таварая.
1074
01:20:31,827 --> 01:20:33,161
Та як і завжди.
1075
01:20:33,245 --> 01:20:36,081
Так. І там була кілерка.
1076
01:20:36,748 --> 01:20:39,835
-То це Джордж підлаштував?
-Ясна річ.
1077
01:20:39,918 --> 01:20:42,462
Точно? Він же трохи того.
1078
01:20:42,546 --> 01:20:44,214
У нього є стратег.
1079
01:20:44,297 --> 01:20:48,468
Так чи інакше, 300 мільйонів єн
Таварая не очікував.
1080
01:20:48,552 --> 01:20:50,303
Він піде до Джорджа.
1081
01:20:50,387 --> 01:20:54,641
Або фракція Наґої
вважатиме його зрадником. Почнеться війна.
1082
01:20:54,724 --> 01:20:57,227
Говори.
1083
01:20:57,811 --> 01:20:59,646
Говори.
1084
01:21:00,438 --> 01:21:03,358
Стороже, принеси кави.
1085
01:21:03,441 --> 01:21:04,901
-Зараз.
-Говори.
1086
01:21:04,985 --> 01:21:07,904
Давай, починай говорити.
1087
01:21:07,988 --> 01:21:11,199
-Ведмедю, опусти її.
-Точно?
1088
01:21:11,283 --> 01:21:13,159
Так, мені нудно.
1089
01:21:16,830 --> 01:21:19,583
Серце темряви «Тошьокай».
1090
01:21:19,666 --> 01:21:23,795
Через це місце проходить уся контрабанда:
наркотики, різні підробки,
1091
01:21:25,255 --> 01:21:28,300
тварини з чорного ринку, усе.
1092
01:21:29,634 --> 01:21:34,222
П'ять років тому, під час війни,
ми вбили тут кількох «вигнанців».
1093
01:21:34,306 --> 01:21:35,849
Пахне хімією.
1094
01:21:35,932 --> 01:21:38,184
Улітку треба буде влаштувати зачистку.
1095
01:21:38,268 --> 01:21:41,605
Плями крові на підлозі збирають личинок.
1096
01:21:41,688 --> 01:21:42,981
Хто тут прибирає?
1097
01:21:43,064 --> 01:21:45,025
Наші підрядники.
1098
01:21:45,108 --> 01:21:46,943
Халтурно працюють.
1099
01:21:47,027 --> 01:21:48,570
Нормально.
1100
01:21:49,279 --> 01:21:52,574
Хімія потрібна для захисту
від ультрафіолетової лампи.
1101
01:21:52,657 --> 01:21:55,493
А запах вони збивають озоном.
1102
01:21:56,161 --> 01:21:58,163
Завтра їх викличемо.
1103
01:21:59,664 --> 01:22:02,334
Зламати дівчині пальці неважко.
1104
01:22:02,876 --> 01:22:06,504
А от щоб зламати її дух,
треба час і зусилля.
1105
01:22:06,588 --> 01:22:07,797
А що це за форма?
1106
01:22:08,590 --> 01:22:10,258
Одна гарна дівчина носила.
1107
01:22:12,302 --> 01:22:14,554
Я купив її в неї. Дорого обійшлася.
1108
01:22:14,638 --> 01:22:15,722
І що тепер?
1109
01:22:17,599 --> 01:22:18,975
Тепер? Та нічого.
1110
01:22:25,774 --> 01:22:28,360
-Чому не скористався ним?
-Чим?
1111
01:22:29,903 --> 01:22:31,446
Пістолетом на нозі.
1112
01:22:31,529 --> 01:22:34,115
Він був на крайній випадок, для Тавараї.
1113
01:22:34,616 --> 01:22:37,869
-Наказ боса?
-Таварая не мав його бачити.
1114
01:22:39,955 --> 01:22:41,414
Логічно.
1115
01:22:43,708 --> 01:22:48,004
Добре, піду нарешті зламаю ту сучку.
1116
01:22:51,591 --> 01:22:53,551
А якби Джордж був розумніший…
1117
01:22:53,635 --> 01:22:54,844
-Мовчи.
-Га?
1118
01:22:54,928 --> 01:22:57,263
Та хай скаже.
1119
01:22:57,764 --> 01:22:59,975
Чи скінчилося б це після першої атаки?
1120
01:23:02,727 --> 01:23:05,647
Послухайся, поки ще при своєму розумі.
1121
01:23:05,730 --> 01:23:08,650
Розкажи все й будеш жити.
1122
01:23:08,733 --> 01:23:11,236
Якщо мовчатимеш, буде ще більше болю.
1123
01:23:11,319 --> 01:23:15,365
А наостанок цей красень
виколупає тобі викруткою очі.
1124
01:23:15,949 --> 01:23:18,660
І зіграю на твоїх зорових нервах.
1125
01:23:18,743 --> 01:23:23,039
Це буде дуже трагічна мелодія.
1126
01:23:23,123 --> 01:23:24,791
Щира правда!
1127
01:23:32,757 --> 01:23:34,426
-Гей, Муро.
-Так?
1128
01:23:34,509 --> 01:23:37,345
Ану, який звук видає 120-грамове гівно?
1129
01:23:37,429 --> 01:23:38,430
Гівно?
1130
01:23:40,849 --> 01:23:42,225
Ну як?
1131
01:23:42,726 --> 01:23:44,686
-Добре ж вийшло?
-Крекнув від душі.
1132
01:23:44,769 --> 01:23:46,688
Так велике ж гівно. Сам спробуй.
1133
01:23:46,771 --> 01:23:47,772
Зараз.
1134
01:23:50,316 --> 01:23:53,403
-Велике, 150 грамів.
-Двісті п'ятдесят.
1135
01:23:53,486 --> 01:23:55,321
Двісті п'ятдесят!
1136
01:23:55,405 --> 01:23:56,740
Але моє було більше.
1137
01:23:57,407 --> 01:23:59,826
У Ведмедя найбільше гівно.
1138
01:23:59,909 --> 01:24:02,579
-Він крутий!
-Потужне, колосальне лайно!
1139
01:24:04,039 --> 01:24:05,373
Голова поїхав додому.
1140
01:24:05,457 --> 01:24:08,251
Перевіряли? А якщо він із ними?
1141
01:24:08,334 --> 01:24:10,503
Навіщо йому?
1142
01:24:10,587 --> 01:24:12,422
Ведмідь не допустив би.
1143
01:24:12,505 --> 01:24:15,550
Я б згодував жучка тій сучці.
1144
01:24:15,633 --> 01:24:17,385
Голова не вдома. А Ведмідь мовчить.
1145
01:24:17,469 --> 01:24:19,471
-Готові?
-Давай.
1146
01:24:27,187 --> 01:24:28,229
Голово?
1147
01:24:29,272 --> 01:24:30,315
Що таке?
1148
01:24:31,524 --> 01:24:32,650
Чекайте.
1149
01:24:43,578 --> 01:24:45,038
Трекер?
1150
01:24:47,499 --> 01:24:49,167
Нас підставили.
1151
01:24:49,250 --> 01:24:51,669
Стороже, розподільний щит!
1152
01:24:51,753 --> 01:24:53,838
Я не знаю, де…
1153
01:25:01,012 --> 01:25:04,140
-Стволи там є?
-Тільки битки й кийки.
1154
01:25:05,767 --> 01:25:08,311
-Бос?
-Голова з вами?
1155
01:25:08,394 --> 01:25:09,395
Так.
1156
01:25:10,939 --> 01:25:12,774
Що він собі думає?
1157
01:25:12,857 --> 01:25:15,318
Мені тут трохи ніколи. Мушу йти.
1158
01:25:17,737 --> 01:25:18,947
Їдьте в цех.
1159
01:25:19,030 --> 01:25:23,034
-Треба кілька годин, щоб узяти зброю…
-Обійдешся. Ти й так не встигнеш.
1160
01:25:23,118 --> 01:25:25,370
Збереш трупи. Візьми прибиральників.
1161
01:25:25,453 --> 01:25:26,871
Я на зачистці?
1162
01:25:29,207 --> 01:25:31,084
-У машину!
-Іду.
1163
01:25:31,167 --> 01:25:32,627
Я показуватиму дорогу.
1164
01:25:39,509 --> 01:25:42,011
«Альфа», сюди. Негайно.
1165
01:25:42,095 --> 01:25:44,013
-Голово! У кабінет!
-Ідіть!
1166
01:25:44,097 --> 01:25:46,683
-Стволи!
-Тут немає!
1167
01:25:46,766 --> 01:25:48,852
Чекайте, один може бути.
1168
01:25:48,935 --> 01:25:51,563
-Швидше!
-Можливо, щось і є.
1169
01:25:51,646 --> 01:25:54,065
-Водій!
-Я пошукаю!
1170
01:25:54,774 --> 01:25:55,942
Ведмедю!
1171
01:25:56,860 --> 01:25:58,444
Я їх тут затримаю.
1172
01:26:59,631 --> 01:27:01,257
Стороже.
1173
01:27:01,841 --> 01:27:03,968
Знайшов.
1174
01:27:04,802 --> 01:27:05,803
Що це за хрінь?
1175
01:27:05,887 --> 01:27:09,265
«Манвілл». Дуже гучний. І неефективний.
1176
01:27:09,349 --> 01:27:13,603
Його використовувала поліція на страйку
в 39-му. Попередній голова дістав.
1177
01:27:14,270 --> 01:27:16,898
-Він увесь у павутині.
-Зате змазаний.
1178
01:27:16,981 --> 01:27:18,983
-Стрілятиме?
-Якщо воно повернеться…
1179
01:27:19,776 --> 01:27:20,777
Дай сюди.
1180
01:27:24,989 --> 01:27:26,824
-Я по набої.
-Ага.
1181
01:27:27,325 --> 01:27:30,828
Одна штука… Дві…
1182
01:27:50,682 --> 01:27:52,642
Ворогів дев'ятеро. Розділилися.
1183
01:27:53,142 --> 01:27:55,937
Піднімаються нагору. Канетако, іди ти.
1184
01:27:56,020 --> 01:27:58,398
-Але…
-Тут ми самі впораємося.
1185
01:27:58,898 --> 01:28:00,650
Допоможи Ведмедю. Іди.
1186
01:28:02,610 --> 01:28:03,861
-Візьми.
-Дякую.
1187
01:28:05,071 --> 01:28:06,197
Дай сюди.
1188
01:28:07,490 --> 01:28:09,284
-Робіть барикаду.
-Так.
1189
01:29:02,795 --> 01:29:03,796
Ведмідь!
1190
01:29:07,550 --> 01:29:08,843
Обережно!
1191
01:29:22,607 --> 01:29:25,068
-Ти загороджуєш мені поле зору.
-Вибачте.
1192
01:29:33,076 --> 01:29:34,160
Заворушилися.
1193
01:29:35,870 --> 01:29:37,830
-Рушайте за нами.
-Так!
1194
01:29:47,048 --> 01:29:48,216
Покрекчи.
1195
01:29:51,219 --> 01:29:54,222
Наче сереш і тужишся. Покрекчи.
1196
01:29:56,432 --> 01:29:57,433
Зараз?
1197
01:29:59,185 --> 01:30:01,354
Коли ж іще? Зараз або ніколи.
1198
01:30:51,320 --> 01:30:52,321
Лука…
1199
01:31:51,130 --> 01:31:52,548
Ще один.
1200
01:31:54,008 --> 01:31:55,509
З головою…
1201
01:31:58,721 --> 01:32:00,056
усе гаразд?
1202
01:32:04,227 --> 01:32:05,853
Агов!
1203
01:32:23,496 --> 01:32:24,538
Водій?
1204
01:32:33,172 --> 01:32:34,173
Ведмідь.
1205
01:32:35,633 --> 01:32:36,717
Вибач.
1206
01:32:37,927 --> 01:32:39,053
Пробач мені.
1207
01:32:43,474 --> 01:32:45,309
Може, нам теж обійнятися?
1208
01:32:46,060 --> 01:32:47,186
Ні.
1209
01:32:48,604 --> 01:32:50,106
Добре, стій.
1210
01:32:55,319 --> 01:32:57,947
Хутчіш! Починайте зачистку.
І зробіть фото.
1211
01:32:58,030 --> 01:33:00,408
Нам треба ще в одне місце. Ворушіться.
1212
01:33:01,242 --> 01:33:02,994
«Альфа» повезла голову додому.
1213
01:33:03,494 --> 01:33:05,579
Знаю. Вас хоче бачити бос.
1214
01:33:05,663 --> 01:33:07,290
-Машина є?
-Ідіть за мною.
1215
01:33:10,209 --> 01:33:13,546
Ти бачиш, що з нами? Не жени так.
1216
01:33:13,629 --> 01:33:15,631
Поліція? Застрелите, раптом що.
1217
01:33:15,715 --> 01:33:18,092
Я ніколи не стріляв у поліцейських.
1218
01:33:18,175 --> 01:33:22,054
-Справді?
-Власне, я й не хочу. Я їх поважаю.
1219
01:33:22,638 --> 01:33:25,433
Якудза, який поважає поліцію?
1220
01:33:25,516 --> 01:33:28,060
Мене розчулила одна історія.
1221
01:33:28,561 --> 01:33:29,562
Яка?
1222
01:33:30,354 --> 01:33:33,858
Одинадцять років тому
пограбували супермаркет.
1223
01:33:34,442 --> 01:33:37,653
Убили працівницю й трьох школярок.
1224
01:33:38,571 --> 01:33:42,033
Пам'ятаю таке. Жахливий випадок.
Божевільні китайці.
1225
01:33:42,116 --> 01:33:44,118
Я познайомився з дочкою працівниці.
1226
01:33:45,244 --> 01:33:49,665
Уже протягом пів року
вона отримує конверт із грошима.
1227
01:33:49,749 --> 01:33:54,628
У першому була записка зі словами
«вбивці покарані». Підписана «G.I.»
1228
01:33:54,712 --> 01:33:56,297
І до чого тут поліція?
1229
01:33:56,380 --> 01:33:59,925
Поряд колись працював поліцейський
на ім'я Ідедзукі Ґоро.
1230
01:34:00,009 --> 01:34:01,344
Ініціали «G.I.»
1231
01:34:01,427 --> 01:34:04,096
Точно. Якщо це він,
то це дуже крута історія.
1232
01:34:04,180 --> 01:34:08,392
Одинадцять років вистежував убивць,
а тепер іще й платить жертвам.
1233
01:34:08,893 --> 01:34:10,269
Це ж бомба.
1234
01:34:21,447 --> 01:34:24,283
-Атака була успішна?
-Ні.
1235
01:34:24,950 --> 01:34:26,869
Охорона в нього дуже серйозна.
1236
01:34:26,952 --> 01:34:30,039
-Але твого дружка ми дістали.
-То Ведмідь мертвий?
1237
01:34:30,122 --> 01:34:32,333
Це ті 300 мільйонів?
1238
01:34:32,416 --> 01:34:34,585
Я Тоаке взагалі не розумію.
1239
01:34:34,668 --> 01:34:37,129
Треба подумати, що робити далі.
1240
01:34:37,213 --> 01:34:38,881
-Так.
-Припаркуй машину.
1241
01:34:39,882 --> 01:34:43,260
Ти казав, що підішлеш убивцю.
Але дівчину я не чекав.
1242
01:34:43,344 --> 01:34:45,137
А я от твою пісню чекав.
1243
01:34:45,221 --> 01:34:47,348
-Яку саме?
-А сам не здогадуєшся?
1244
01:35:11,163 --> 01:35:13,791
-Де бос?
-Пішов. Не дотерпів.
1245
01:35:13,874 --> 01:35:16,168
-Коли?
-П'ять хвилин тому, Емірі?
1246
01:35:16,252 --> 01:35:17,795
Приблизно. Ти поранений?
1247
01:35:17,878 --> 01:35:19,547
-Кров не моя.
-І буде більше.
1248
01:35:19,630 --> 01:35:21,382
-Чекайте зачистку.
-Добре.
1249
01:35:21,465 --> 01:35:23,259
-Охаґуро, веди.
-За мною.
1250
01:35:31,684 --> 01:35:33,060
-Сюди.
-Охаґуро?
1251
01:35:33,144 --> 01:35:34,145
Куди?
1252
01:35:34,895 --> 01:35:37,148
За мною, сюди.
1253
01:35:37,231 --> 01:35:38,649
-Куди?
-Прямо.
1254
01:35:46,782 --> 01:35:47,783
Охаґуро.
1255
01:35:47,867 --> 01:35:50,077
Зник. Він був прямо за нами.
1256
01:36:12,349 --> 01:36:13,392
За ним!
1257
01:36:13,476 --> 01:36:15,227
Хто ви в біса такі?
1258
01:36:15,311 --> 01:36:17,146
Що за чорт?
1259
01:36:18,272 --> 01:36:19,315
Братан!
1260
01:36:25,738 --> 01:36:27,907
Суки! Трясця!
1261
01:36:33,496 --> 01:36:34,538
Ось ти де!
1262
01:36:45,341 --> 01:36:47,426
Братан! Пропустіть!
1263
01:36:47,510 --> 01:36:49,220
Пропустіть.
1264
01:36:59,396 --> 01:37:01,398
Ви все передбачили, босе.
1265
01:37:01,482 --> 01:37:02,983
Поховаємо Ведмедя таємно.
1266
01:37:03,484 --> 01:37:06,320
-Розумієш чому?
-Ні.
1267
01:37:06,403 --> 01:37:10,741
Ведмідь діяв самовільно,
тому «Тошьокай» його зречеться.
1268
01:37:11,492 --> 01:37:15,579
На той світ він піде з ганьбою.
1269
01:37:16,205 --> 01:37:20,000
Заощаджень у нього немає.
Він ніколи не думав про гроші.
1270
01:37:20,084 --> 01:37:24,088
Дітей у нього теж немає,
ще було заради чого жити.
1271
01:37:24,171 --> 01:37:25,631
А його дружина?
1272
01:37:25,714 --> 01:37:29,843
Триста мільйонів,
які ми повернули, віддамо їй.
1273
01:37:32,763 --> 01:37:36,767
-Поки що тільки столи. Без стільців.
-Стільці несіть сюди.
1274
01:37:37,893 --> 01:37:39,770
Розставляйте миски рівномірно.
1275
01:37:41,021 --> 01:37:42,022
-Пане.
-Так?
1276
01:37:42,106 --> 01:37:43,399
Щодо тієї історії…
1277
01:37:45,901 --> 01:37:48,279
Про Канетаку й поліцейський пост.
1278
01:37:49,488 --> 01:37:50,948
У Шінджюку?
1279
01:37:51,031 --> 01:37:53,867
-Я думав, Ґоро — трансгендер.
-Що?
1280
01:37:53,951 --> 01:37:55,619
Його гукав поліцейський.
1281
01:37:57,871 --> 01:38:01,166
-Але він гукав Канетаку. Це він «Ґоро».
-Ґоро?
1282
01:38:01,250 --> 01:38:04,837
«Гей! Ідедзукі Ґоро!»
Як в історії Мурооки.
1283
01:38:05,379 --> 01:38:07,256
Поліцейський з ініціалами «G.I.»
1284
01:38:10,426 --> 01:38:13,345
Ви знали, що Канетака —
колишній поліцейський?
1285
01:38:16,640 --> 01:38:18,767
-Ти ще комусь розповідав?
-Ні.
1286
01:38:18,851 --> 01:38:20,311
-І не розповідай.
-Добре.
1287
01:38:20,394 --> 01:38:22,646
-Можеш іти.
-Піду.
1288
01:38:25,858 --> 01:38:27,943
-До побачення.
-Зачекайте.
1289
01:38:28,027 --> 01:38:31,739
Заступник Ведмедя, Момма,
збирається заснувати новий клан.
1290
01:38:31,822 --> 01:38:32,865
Кохару!
1291
01:38:33,866 --> 01:38:35,618
-Кохару!
-Так?
1292
01:38:35,701 --> 01:38:38,537
-Іди допоможи з надходженнями.
-Добре.
1293
01:38:38,621 --> 01:38:40,164
-Ти вільна?
-Так.
1294
01:38:40,789 --> 01:38:43,167
-З дороги.
-Вибачте.
1295
01:38:45,586 --> 01:38:47,963
Тримайтесь. Я вам співчуваю.
1296
01:38:48,047 --> 01:38:50,841
Кохару? Ти там? Треба перевдягнутися!
1297
01:38:50,924 --> 01:38:52,384
Сюди, я все принесла.
1298
01:39:04,647 --> 01:39:07,941
-Ворушіться.
-Так!
1299
01:39:11,695 --> 01:39:14,490
Дякую, що приймаєте нас.
1300
01:39:15,115 --> 01:39:17,159
Я теж колись був якудзою.
1301
01:40:02,454 --> 01:40:05,541
Їжу замовили з ресторану
мого чоловіка, Кумадзави.
1302
01:40:05,624 --> 01:40:09,002
Усе приготовано з турботою, як він любив.
1303
01:40:10,254 --> 01:40:11,839
Смачного.
1304
01:40:18,387 --> 01:40:19,388
Що таке?
1305
01:40:20,806 --> 01:40:23,434
Шматок у горло не лізе.
1306
01:40:24,101 --> 01:40:25,185
Голово,
1307
01:40:26,395 --> 01:40:28,272
хто стане новим секретарем?
1308
01:40:28,355 --> 01:40:30,858
Я хотів тимчасово призначити Токі,
1309
01:40:31,692 --> 01:40:33,152
але він відмовився.
1310
01:40:34,695 --> 01:40:36,363
Тоді Мікамі?
1311
01:40:36,864 --> 01:40:38,657
Я ще надто недосвідчений…
1312
01:40:38,741 --> 01:40:41,785
-Буде Канетака.
-Ми з Токі згодні.
1313
01:40:45,289 --> 01:40:47,124
Від голови.
1314
01:40:51,670 --> 01:40:52,671
Голово.
1315
01:40:53,505 --> 01:40:55,507
-Ви готові?
-Коли завгодно.
1316
01:40:58,218 --> 01:41:02,264
Канетако, це твоя перша робота
як секретаря. Іди.
1317
01:41:21,450 --> 01:41:22,910
То ми з ним…
1318
01:41:22,993 --> 01:41:25,412
Так, більше не напарники.
1319
01:41:39,802 --> 01:41:41,345
Босе!
1320
01:41:44,097 --> 01:41:45,349
Мовчи й дивися.
1321
01:41:45,432 --> 01:41:49,186
Ведмідь загинув,
бо ви наразили себе на небезпеку.
1322
01:41:50,229 --> 01:41:52,356
Ви усвідомлюєте свою провину?
1323
01:41:53,065 --> 01:41:54,149
Так.
1324
01:41:56,944 --> 01:42:00,322
Бос ніколи не ходить до катівні.
1325
01:42:01,073 --> 01:42:02,074
Я перевірю.
1326
01:42:13,710 --> 01:42:17,506
Я це заслужив. Я в боргу перед Кумадзавою.
1327
01:42:18,966 --> 01:42:20,467
Вдар мене ще раз.
1328
01:42:22,261 --> 01:42:23,887
КОЛІЗЕЙ
1329
01:42:29,268 --> 01:42:30,435
Бос!
1330
01:42:32,187 --> 01:42:33,939
Тихо. Усі назад!
1331
01:42:34,022 --> 01:42:35,607
Не втручайтесь.
1332
01:42:39,486 --> 01:42:42,573
Облиш. Нині пальці собі
вже ніхто не відрізає.
1333
01:42:42,656 --> 01:42:46,827
Я маю заплатити за те, що вас вдарив.
1334
01:42:46,910 --> 01:42:47,995
Припини.
1335
01:42:50,831 --> 01:42:54,418
Таку, наступи. У мене надто тверді кості.
1336
01:42:54,501 --> 01:42:56,920
Я твій бос і наказую припинити.
1337
01:42:58,922 --> 01:43:01,049
-Наступай, швидше.
-Годі!
1338
01:43:02,801 --> 01:43:04,803
-Канетако, покидьок!
-Тихо, Мікамі!
1339
01:43:05,762 --> 01:43:08,181
Токі вдарив голову. Він це заслужив.
1340
01:43:08,265 --> 01:43:10,225
Тепер усі квити. Ясно?
1341
01:43:10,309 --> 01:43:11,935
Послухайте.
1342
01:43:13,186 --> 01:43:16,231
Токі допоміг мені вчинити по совісті.
1343
01:43:16,940 --> 01:43:19,359
Він пішов на ризик. І я йому вдячний.
1344
01:43:22,905 --> 01:43:24,781
Винесіть його.
1345
01:43:25,282 --> 01:43:28,201
Токі впертий. Він спробує знову.
1346
01:43:28,285 --> 01:43:31,955
Знаю. Я поховаю всі гострі предмети.
1347
01:43:33,290 --> 01:43:35,125
Похорон іще не закінчився.
1348
01:43:36,293 --> 01:43:39,504
Заспіваймо разом улюблену пісню Ведмедя.
1349
01:43:45,218 --> 01:43:48,597
Це ти маєш відрізати собі пальця.
1350
01:43:49,097 --> 01:43:52,684
Це ти відвіз боса в цех.
1351
01:43:52,768 --> 01:43:53,977
Мені шкода.
1352
01:43:54,061 --> 01:43:57,940
Може, вони тобі, сволоті, й пробачили,
але я не збираюся.
1353
01:43:58,023 --> 01:44:01,902
Я з тебе все лайно виб'ю,
а потім це лайно змушу жерти.
1354
01:44:01,985 --> 01:44:05,614
Хто тут пальчик захотів?
Це завжди можна влаштувати.
1355
01:44:07,115 --> 01:44:08,659
Куди це годиться?
1356
01:44:08,742 --> 01:44:12,371
Чому заступник боса Кодзу
дає так легко підійти до нього ззаду?
1357
01:44:13,997 --> 01:44:15,874
Соромно має бути.
1358
01:44:15,958 --> 01:44:18,752
Відвали, невдахо притрушений.
1359
01:44:19,252 --> 01:44:21,338
Мурооко, припиняй.
1360
01:44:21,922 --> 01:44:22,923
Ходімо.
1361
01:44:24,758 --> 01:44:27,302
Мені треба відлити.
1362
01:44:46,488 --> 01:44:47,739
Якого…
1363
01:44:48,323 --> 01:44:49,574
Паскуда!
1364
01:44:49,658 --> 01:44:52,494
Я дуже ризикую, щоб тебе провчити.
1365
01:44:52,577 --> 01:44:54,705
Зовсім як наш бос.
1366
01:44:55,831 --> 01:44:57,165
Угамуйся, Мурооко.
1367
01:44:57,249 --> 01:44:59,876
«Син смертників», кажеш?
1368
01:44:59,960 --> 01:45:01,128
Я такого не казав.
1369
01:45:01,211 --> 01:45:06,008
Ти можеш гребти гроші лопатою
саме завдяки нам.
1370
01:45:10,887 --> 01:45:12,556
Перестарався?
1371
01:45:15,892 --> 01:45:18,061
Та ні, нітрохи.
1372
01:45:19,563 --> 01:45:20,647
Та й яка різниця?
1373
01:45:30,365 --> 01:45:33,785
Чекай, Мурооко, стій!
Мені треба твоя допомога.
1374
01:45:33,869 --> 01:45:35,662
Зараз не час битися.
1375
01:45:37,247 --> 01:45:41,084
То ось як це буває,
коли в убивці зриває дах.
1376
01:45:43,170 --> 01:45:45,630
Твій герой, Ідедзукі Ґоро,
той поліцейський.
1377
01:45:45,714 --> 01:45:47,007
Що з ним?
1378
01:45:47,090 --> 01:45:49,301
Це може бути Канетака!
1379
01:45:49,843 --> 01:45:51,094
Маячня.
1380
01:45:51,970 --> 01:45:55,307
Це правда, спитай Охаґуро.
Треба тільки знайти докази.
1381
01:45:55,390 --> 01:45:58,643
Цим ти своє життя не врятуєш.
1382
01:45:58,727 --> 01:46:00,520
Він може бути таємним агентом.
1383
01:46:01,229 --> 01:46:03,356
Ми повинні захистити «Тошьокай».
1384
01:46:03,440 --> 01:46:06,401
Ми ж були друзями
до появи Канетаки. Пам'ятаєш?
1385
01:48:53,276 --> 01:48:54,694
Прикро.
1386
01:48:57,280 --> 01:48:59,616
Мене трохи занесло.
1387
01:49:01,201 --> 01:49:04,079
На жаль, звалити все на наркоту не можу.
1388
01:49:05,872 --> 01:49:07,582
Я бачив батьків.
1389
01:49:08,166 --> 01:49:11,378
Мікамі — викапаний батько.
1390
01:49:11,461 --> 01:49:12,462
Тікай.
1391
01:49:14,589 --> 01:49:15,590
Тікай.
1392
01:49:17,008 --> 01:49:20,262
Ти таємний агент? Скажи, що ні.
1393
01:49:20,345 --> 01:49:22,097
Ні, не агент.
1394
01:49:22,681 --> 01:49:24,891
Не подобається мені це «ні».
1395
01:49:24,975 --> 01:49:26,184
Я…
1396
01:49:28,311 --> 01:49:31,147
пекельний пес. Такий же, як і ти.
1397
01:49:31,231 --> 01:49:34,401
Усе життя мене переслідують кошмари.
1398
01:49:34,484 --> 01:49:37,779
Але ми з тобою… У нас усе могло вийти.
1399
01:49:48,957 --> 01:49:52,168
Хочете до пекла слідом за Мікамі?
1400
01:50:44,554 --> 01:50:46,806
-Де Муроока?
-Гадки не маю.
1401
01:50:46,890 --> 01:50:49,976
Нізащо не повірю, що він тобі не дзвонив.
1402
01:50:50,060 --> 01:50:52,312
-Твій же телефон?
-Чекайте.
1403
01:50:52,395 --> 01:50:53,396
Що?
1404
01:50:53,980 --> 01:50:56,524
Думаєте, вам зійде це з рук?
1405
01:50:57,442 --> 01:50:58,485
Звісно, зійде.
1406
01:51:01,613 --> 01:51:02,614
Канетако!
1407
01:51:07,369 --> 01:51:10,872
Ганяйтеся за Муроокою скільки влізе,
але мене не займайте.
1408
01:51:11,748 --> 01:51:13,416
Вкурив.
1409
01:51:13,500 --> 01:51:14,918
-Ввічливіше.
-Слухаюся.
1410
01:51:15,001 --> 01:51:16,711
-Не чую.
-Слухаюся!
1411
01:51:18,213 --> 01:51:20,048
-Випусти мене.
-Так.
1412
01:51:25,178 --> 01:51:26,554
Моя голова!
1413
01:51:35,438 --> 01:51:37,565
А ви безстрашний.
1414
01:51:37,649 --> 01:51:39,234
Зміна планів.
1415
01:51:40,610 --> 01:51:42,737
Що це за дурня була з Гендріксоном?
1416
01:51:42,821 --> 01:51:45,240
Обманка ФБР.
1417
01:51:45,323 --> 01:51:49,119
Уже полетів. А справжній Гендріксон
загинув два роки тому в Сирії…
1418
01:51:49,202 --> 01:51:52,622
Вам не можна отак просто
до мене заявлятися.
1419
01:51:53,123 --> 01:51:54,374
Є ще одна робота.
1420
01:51:54,457 --> 01:51:57,377
Потім ти вільний.
Хоч у відпустку, хоч на пенсію.
1421
01:51:57,877 --> 01:51:59,462
Ми все оплатимо.
1422
01:52:05,385 --> 01:52:06,553
Я не піду на пенсію.
1423
01:52:07,846 --> 01:52:10,807
Я поклявся захищати свої родини до смерті.
1424
01:52:11,433 --> 01:52:13,351
-Родини?
-Чотири родини.
1425
01:52:16,104 --> 01:52:18,106
Спокута Ідедзукі Ґоро?
1426
01:52:18,189 --> 01:52:22,777
Убити голову й викрасти секретні дані?
1427
01:52:26,823 --> 01:52:28,575
Справжнє ім'я — Кореясу Со.
1428
01:52:30,160 --> 01:52:34,539
Ми тренували його з ФБР.
Був у «Тошьокай» таємним агентом.
1429
01:52:36,124 --> 01:52:40,336
Секретні дані — це його імейли
та записи дзвінків із нами.
1430
01:52:40,420 --> 01:52:41,588
Ідіоти.
1431
01:52:42,797 --> 01:52:47,135
Він мав розколоти «Тошьокай»
і відрізати від грошового потоку
1432
01:52:47,218 --> 01:52:49,804
праворадикалів у США.
1433
01:52:49,888 --> 01:52:50,930
Підпільні казино?
1434
01:52:51,014 --> 01:52:55,310
Міжнародний євангельський альянс.
«Нео-Епістема». Чув про них?
1435
01:52:55,393 --> 01:52:57,562
Він часто з ними зустрічається.
1436
01:52:58,688 --> 01:53:04,068
Токійський філіал
має дипломатичний імунітет. Казино їхнє.
1437
01:53:04,152 --> 01:53:08,948
Тоаке використав свої важелі впливу,
щоб розкрутити бізнес за кордоном.
1438
01:53:14,204 --> 01:53:16,289
Це ваша помилка.
1439
01:53:17,707 --> 01:53:19,542
От самі й виправляйте.
1440
01:53:20,043 --> 01:53:21,711
А потім я вас уб'ю.
1441
01:53:23,463 --> 01:53:26,132
Так теж таємний агент?
1442
01:53:33,681 --> 01:53:35,475
То ви коханці?
1443
01:53:35,558 --> 01:53:37,477
Ви мене налякали!
1444
01:53:37,560 --> 01:53:38,770
Це ти мене налякала.
1445
01:53:38,853 --> 01:53:40,647
Могла й розповісти.
1446
01:53:43,358 --> 01:53:44,692
Вам із молоком?
1447
01:53:44,776 --> 01:53:46,819
Привіт, пам'ятаєш мене?
1448
01:53:47,403 --> 01:53:50,281
Звісно. Що сталося?
1449
01:53:50,907 --> 01:53:51,950
Та нічого.
1450
01:53:52,825 --> 01:53:55,036
Анна повернулася із Сіднея?
1451
01:53:55,578 --> 01:53:57,372
Скоро повернеться.
1452
01:53:57,455 --> 01:54:00,208
Думаю, оце той Ґоро, «G.I.»
1453
01:54:00,291 --> 01:54:02,877
Можеш перепитати в пана Мамії? Я зачекаю.
1454
01:54:02,961 --> 01:54:04,754
Будь ласка. У мене мало часу.
1455
01:54:08,341 --> 01:54:09,342
Ось.
1456
01:54:12,595 --> 01:54:15,848
Браконьєри люблять слонів
із великими бивнями.
1457
01:54:17,267 --> 01:54:22,897
Великих дорослих самців убивають першими,
тих, що вже здатні паруватися.
1458
01:54:24,524 --> 01:54:29,571
А потім убивають найстаршу самицю.
1459
01:54:31,072 --> 01:54:34,033
Без неї вони не здатні вижити.
1460
01:54:34,117 --> 01:54:38,079
Якщо браконьєрство не припиниться,
слони вимруть.
1461
01:54:38,162 --> 01:54:39,706
Ти була там.
1462
01:54:39,789 --> 01:54:42,834
У Танзанії, у підрозділі
протидії браконьєрству.
1463
01:54:44,335 --> 01:54:46,880
Тільки випустилася з ветеринарного.
1464
01:54:46,963 --> 01:54:49,591
Японський ветеринар. І дочка якудзи.
1465
01:54:49,674 --> 01:54:53,845
Японський уряд заперечує участь країни
в торгівлі слоновою кісткою.
1466
01:54:53,928 --> 01:54:55,513
І це срана брехня.
1467
01:54:55,597 --> 01:54:58,933
Я, взагалі-то,
теж працюю на японський уряд.
1468
01:54:59,017 --> 01:55:01,895
Я покладу край цьому злочинному бізнесу.
1469
01:55:23,374 --> 01:55:25,460
Убийте всіх трьох одночасно.
1470
01:55:26,419 --> 01:55:28,087
Я візьму на себе Токі.
1471
01:55:28,922 --> 01:55:30,465
-Сама?
-Звісно.
1472
01:55:30,548 --> 01:55:31,841
А Омаеду хто?
1473
01:55:33,092 --> 01:55:35,136
Дехто чекав цього вісім років.
1474
01:55:47,231 --> 01:55:49,150
Час настав.
1475
01:56:25,311 --> 01:56:27,605
-Доброго ранку.
-Доброго.
1476
01:56:32,485 --> 01:56:33,736
-Вітаю.
-Добридень.
1477
01:56:35,363 --> 01:56:36,739
Котику.
1478
01:56:38,741 --> 01:56:40,159
Ти маєш бути в ліжку.
1479
01:56:40,785 --> 01:56:42,578
Знову підскочить температура.
1480
01:56:44,706 --> 01:56:47,000
Ще трохи рано, але зробимо укольчик?
1481
01:56:48,209 --> 01:56:50,420
Муроока вбив Мікамі.
1482
01:56:51,838 --> 01:56:52,839
Так.
1483
01:56:53,589 --> 01:56:54,841
Хто його шукає?
1484
01:56:56,676 --> 01:57:00,138
Голова сказав, що всьому свій час.
1485
01:57:05,852 --> 01:57:08,563
Чому не змусиш зробити це Канетаку?
1486
01:57:08,646 --> 01:57:10,314
Він секретар голови.
1487
01:57:10,398 --> 01:57:11,733
Я йому не указ!
1488
01:57:11,816 --> 01:57:14,902
Ви трахаєтесь. Я вже давно знаю.
1489
01:57:17,613 --> 01:57:21,325
Але Канетака важливий.
Ось чому ти досі жива.
1490
01:57:31,252 --> 01:57:32,795
Клята сука!
1491
01:57:39,469 --> 01:57:41,095
А щоб тебе.
1492
01:57:52,148 --> 01:57:53,900
Сьогодні «Нео-Епістема»?
1493
01:57:53,983 --> 01:57:58,404
Так. О сьомій зустріч із Доусоном
із Міжнародного євангельського альянсу.
1494
01:57:58,488 --> 01:58:00,823
Чудово. Я представлю вас.
1495
01:58:04,494 --> 01:58:07,538
-Знайшли Мурооку?
-Ще ні.
1496
01:58:07,622 --> 01:58:10,124
-Він зв'яжеться з тобою.
-Тоді я…
1497
01:58:10,208 --> 01:58:11,501
Не треба.
1498
01:58:11,584 --> 01:58:13,628
Я хочу, щоб він утік за кордон.
1499
01:58:14,837 --> 01:58:16,964
Мікамі однаково був проблемою.
1500
01:58:17,965 --> 01:58:18,966
Дякую.
1501
01:58:23,471 --> 01:58:25,431
Ми з тобою разом до самої могили.
1502
01:58:54,919 --> 01:58:57,964
За що вбили мого сина?
1503
01:58:58,548 --> 01:59:01,259
Він зазіхнув на мою онуку.
1504
01:59:01,342 --> 01:59:04,011
Я думала, вона сама до нього прийшла.
1505
01:59:04,095 --> 01:59:06,347
Можливо. Але це не має значення.
1506
01:59:06,430 --> 01:59:08,891
Шмаркач не знав свого місця.
1507
01:59:10,434 --> 01:59:15,189
Але я не наказував його вбивати.
Мої люди так подумали. Нещасний випадок.
1508
01:59:15,273 --> 01:59:18,985
Подумали, що треба знову й знову
бити його ножем?
1509
01:59:19,068 --> 01:59:20,778
До чого ти ведеш?
1510
01:59:22,530 --> 01:59:27,827
Я й досі чую синові крики.
1511
01:59:28,578 --> 01:59:30,496
Вони віддаються в руках.
1512
01:59:31,080 --> 01:59:33,374
Я виплатив тобі компенсацію.
1513
01:59:33,875 --> 01:59:36,085
Так, виплатив.
1514
02:00:14,457 --> 02:00:16,542
Пані Норіко, ви вже закінчили?
1515
02:00:16,626 --> 02:00:19,879
Він сьогодні дуже стомився.
Хай годинку поспить.
1516
02:00:19,962 --> 02:00:21,172
Добре.
1517
02:00:22,131 --> 02:00:23,174
Не розумію.
1518
02:00:25,009 --> 02:00:28,512
У нього ж уже є одна.
1519
02:00:28,596 --> 02:00:30,389
Чи варто викидати 30 000 єн?
1520
02:00:32,600 --> 02:00:35,770
Слушно.
1521
02:00:38,564 --> 02:00:39,690
Пані Норіко!
1522
02:00:44,320 --> 02:00:45,905
У мене плечі затерпли.
1523
02:00:45,988 --> 02:00:50,409
Я щойно від твого боса. Не побоїшся?
1524
02:00:50,493 --> 02:00:53,120
Ну нехай. А де ваша сумка?
1525
02:00:53,704 --> 02:00:56,999
Не хотіла його будити. Пізніше заберу.
1526
02:00:57,083 --> 02:00:58,084
Ясно.
1527
02:00:59,085 --> 02:01:01,545
Та добре. Але п'ять хвилин, не більше.
1528
02:01:01,629 --> 02:01:03,047
Ура!
1529
02:01:17,061 --> 02:01:20,648
Головне — поверніться до вечора.
Бажаю гарно провести час.
1530
02:01:20,731 --> 02:01:22,900
«ТОШЬОКАЙ»
1531
02:01:22,984 --> 02:01:24,193
Дякую.
1532
02:01:33,995 --> 02:01:35,288
Ти став ввічливіший.
1533
02:01:35,371 --> 02:01:37,581
Так ви тепер секретар голови.
1534
02:01:37,665 --> 02:01:40,501
-Обшук просто на око?
-Легко.
1535
02:01:40,584 --> 02:01:42,753
Був агентом у поліції Лос-Анджелеса.
1536
02:01:42,837 --> 02:01:45,548
Ти визначаєш, де зброя, за рухами тіла?
1537
02:01:45,631 --> 02:01:47,341
Радше за ходою.
1538
02:01:47,425 --> 02:01:50,052
-А тип?
-У 80% випадків.
1539
02:01:51,387 --> 02:01:53,306
-І яка в мене?
-У вас немає.
1540
02:01:54,557 --> 02:01:56,058
Я розчарований.
1541
02:01:56,559 --> 02:01:57,560
Чому?
1542
02:01:58,102 --> 02:01:59,478
Ми з тобою…
1543
02:02:01,272 --> 02:02:02,940
могли б бути друзями.
1544
02:02:04,483 --> 02:02:05,484
Узагалі-то,
1545
02:02:06,610 --> 02:02:08,404
у мене є схована зброя.
1546
02:02:56,619 --> 02:02:58,579
Це ж треба.
1547
02:03:03,709 --> 02:03:07,296
Я прийшов вибачитися
перед босом, а тут таке.
1548
02:03:11,634 --> 02:03:13,094
Ця помста моя.
1549
02:03:14,345 --> 02:03:16,013
Не зрозумій неправильно.
1550
02:03:16,639 --> 02:03:19,725
Це просто поцілунок. Поцілунок смерті.
1551
02:03:22,061 --> 02:03:24,730
Так ніколи тобі не пробачить,
якщо вб'єш мене.
1552
02:03:26,857 --> 02:03:29,235
Він колишній лягавий, зі спецпідрозділу.
1553
02:03:34,907 --> 02:03:37,159
Канетака мій коханець.
1554
02:03:57,096 --> 02:03:58,222
Чому?
1555
02:03:59,098 --> 02:04:01,559
Хочеш знати чому?
1556
02:04:02,476 --> 02:04:03,644
Так.
1557
02:04:03,727 --> 02:04:06,147
Тобі довгу чи коротку версію?
1558
02:04:07,481 --> 02:04:08,482
Довгу.
1559
02:04:10,234 --> 02:04:11,694
Одинадцять років тому…
1560
02:04:13,195 --> 02:04:16,615
я був поліцейським
на Другій вулиці в Шінджюку.
1561
02:04:16,699 --> 02:04:19,577
Будь ласка, треба перевірити
1562
02:04:19,660 --> 02:04:21,954
номер реєстрації…
1563
02:04:22,037 --> 02:04:23,747
Сержанте.
1564
02:04:25,082 --> 02:04:26,417
У того хлопця ствол.
1565
02:04:27,126 --> 02:04:29,170
Як ти це зрозумів?
1566
02:04:29,253 --> 02:04:30,379
«Токарев».
1567
02:04:31,213 --> 02:04:33,090
Ти просто вгадуєш, новенький.
1568
02:04:33,632 --> 02:04:35,176
Я вмію розпізнавати зброю.
1569
02:04:35,259 --> 02:04:38,471
І ти можеш дати 100% гарантії,
що в нього «Токарев»?
1570
02:04:39,054 --> 02:04:41,182
Гей, там наливають!
1571
02:04:41,265 --> 02:04:42,308
Не можу, звісно.
1572
02:04:42,892 --> 02:04:46,896
Тут мало самих очей —
треба використовувати всі органи чуттів.
1573
02:04:47,563 --> 02:04:48,606
Так.
1574
02:04:49,690 --> 02:04:53,944
Через дві години
вони пограбували супермаркет.
1575
02:04:57,990 --> 02:05:00,701
Чотири жертви, убиті з «Токарева».
1576
02:05:34,985 --> 02:05:36,237
Кликали?
1577
02:05:36,820 --> 02:05:38,989
Я хочу поділитися таємницею.
1578
02:05:45,704 --> 02:05:47,373
Я був під прикриттям.
1579
02:05:48,666 --> 02:05:54,171
Коли поліція взялася за «Тошьокай»,
я пішов до трійки Кодзу.
1580
02:05:54,255 --> 02:05:57,550
Сказав, що поліцію і ФБР можна переграти.
1581
02:05:58,509 --> 02:05:59,927
І вони загорілися.
1582
02:06:01,220 --> 02:06:04,557
Мене одразу ж вирішили призначити головою.
1583
02:06:05,975 --> 02:06:11,063
У підступних урядових колах
такої єдності не буває.
1584
02:06:12,147 --> 02:06:15,943
Замість бездушного уряду —
полум'яне братерство.
1585
02:06:16,026 --> 02:06:17,403
Саме так.
1586
02:06:17,486 --> 02:06:19,488
А тепер ви вибрали мене.
1587
02:06:21,907 --> 02:06:24,743
-Навіщо?
-Щоб побачити, хто ти насправді.
1588
02:06:26,287 --> 02:06:30,457
Я знав, що Анай підішле
ще когось, злішого за мене.
1589
02:06:30,541 --> 02:06:32,001
Давно ви мене розкрили?
1590
02:06:35,754 --> 02:06:37,923
Щойно. Поки ми говорили.
1591
02:06:40,676 --> 02:06:42,886
Але це завжди не давало мені спокою.
1592
02:06:44,221 --> 02:06:47,057
Я був наче дівчинка,
що ворожить на квітці.
1593
02:06:48,684 --> 02:06:51,228
Любить. Не любить.
1594
02:06:52,813 --> 02:06:56,150
Любить. Не любить.
1595
02:06:57,901 --> 02:06:59,361
Команді «Альфа» кінець?
1596
02:07:00,821 --> 02:07:02,072
Годі бути псом.
1597
02:07:02,740 --> 02:07:04,325
Звільнися.
1598
02:07:05,534 --> 02:07:08,996
Разом ми зможемо підкорити весь світ.
1599
02:07:10,664 --> 02:07:12,458
Прямо з глибин темряви.
1600
02:07:13,042 --> 02:07:17,921
Думаю, я скажений пес. Умію тільки кусати.
1601
02:07:19,256 --> 02:07:21,675
Схоже, я таким народився.
1602
02:07:22,301 --> 02:07:24,511
-До того ж…
-До того ж?
1603
02:07:27,514 --> 02:07:29,391
Я люблю слонів.
1604
02:07:52,414 --> 02:07:55,668
-Чому не стріляв у голову?
-А ви?
1605
02:08:37,459 --> 02:08:38,669
Де пані Норіко?
1606
02:08:43,006 --> 02:08:44,633
ГОТОВО. ПРОЩАВАЙТЕ. НОРІКО
1607
02:08:44,717 --> 02:08:46,343
Емірі мовчить.
1608
02:08:46,427 --> 02:08:50,013
Я послав людей, знайшли труп Токі.
Зараз сам вирушаю туди.
1609
02:08:50,514 --> 02:08:51,557
Ти зі мною?
1610
02:08:52,182 --> 02:08:53,392
Я помолюся.
1611
02:09:08,657 --> 02:09:12,035
Я тут напихаюся! Скоро побачимося.
1612
02:09:12,619 --> 02:09:14,121
Я в «Будинку з бамбука».
1613
02:09:15,539 --> 02:09:17,916
Зі мною особлива гостя.
1614
02:09:24,923 --> 02:09:26,592
Підтягуйся сюди, чуєш?
1615
02:09:28,510 --> 02:09:33,140
Я для Канетаки знімаю.
Скажи йому щось, передай привіт.
1616
02:09:34,558 --> 02:09:38,562
Приїжджай, інакше можеш пошкодувати.
1617
02:09:42,149 --> 02:09:43,859
Убитий Бог.
1618
02:09:59,792 --> 02:10:04,087
«БУДИНОК З БАМБУКА»
1619
02:10:26,443 --> 02:10:28,987
Чого ти хочеш, брате?
1620
02:10:29,571 --> 02:10:31,323
Це слово багато означає.
1621
02:10:31,907 --> 02:10:34,576
Чого ти хочеш, Мурооко?
1622
02:10:36,245 --> 02:10:38,080
Я маю до тебе три питання.
1623
02:10:38,872 --> 02:10:41,416
Прошу відповідати чесно.
1624
02:10:42,167 --> 02:10:43,168
Добре.
1625
02:10:46,588 --> 02:10:50,008
Ти таємний агент, Ідедзукі Ґоро?
1626
02:10:50,884 --> 02:10:51,885
Так.
1627
02:10:53,387 --> 02:10:55,389
Наче не все одно.
1628
02:10:56,640 --> 02:10:58,976
-Може, повернемося в клан?
-Йому кінець.
1629
02:10:59,059 --> 02:11:00,853
Усі лідери мертві.
1630
02:11:00,936 --> 02:11:03,689
Скажи, ким був я для Ґоро?
1631
02:11:03,772 --> 02:11:05,983
-Це друге питання?
-Не зовсім.
1632
02:11:06,567 --> 02:11:09,027
Ти був лісовим владикою.
1633
02:11:10,737 --> 02:11:14,992
«Він шукає свою жертву,
і коли обірве її життя,
1634
02:11:16,326 --> 02:11:18,787
згодом уб'є і себе».
1635
02:11:18,871 --> 02:11:21,456
Не дуже зрозуміло, але звучить круто.
1636
02:11:23,000 --> 02:11:24,710
Я зайшов так далеко…
1637
02:11:28,463 --> 02:11:29,965
бо зі мною був ти.
1638
02:11:34,803 --> 02:11:36,138
Останнє питання.
1639
02:11:36,722 --> 02:11:39,892
-Я можу помститися за боса?
-Усе скінчено, Мурооко.
1640
02:11:48,150 --> 02:11:49,735
Останнє питання.
1641
02:11:51,820 --> 02:11:53,405
Щойно ж було останнє.
1642
02:11:55,657 --> 02:11:57,951
Я чи ця сучка — хто це буде?
1643
02:12:09,046 --> 02:12:11,131
Почалося зі Скаженого Пса,
1644
02:12:11,840 --> 02:12:13,258
а закінчилося пекельним.
1645
02:12:25,354 --> 02:12:26,605
РІК ТОМУ
1646
02:12:26,688 --> 02:12:28,857
-Хай буде поцілунок смерті.
-Точно?
1647
02:12:28,941 --> 02:12:29,942
Серйозно?
1648
02:12:30,025 --> 02:12:31,652
БАНГКОК
1649
02:12:31,735 --> 02:12:34,154
-Упевнені?
-Так? Поцілунок смерті.
1650
02:12:36,073 --> 02:12:38,492
-Прямо в губи.
-Він не здасться.
1651
02:12:38,575 --> 02:12:40,243
Поцілунок смерті!
1652
02:12:40,327 --> 02:12:42,037
Поцілунок смерті!
1653
02:12:44,456 --> 02:12:45,582
Гей, ти.
1654
02:12:46,208 --> 02:12:48,752
Гей, ти що робиш?
1655
02:12:48,835 --> 02:12:51,171
Ми зачинилися ще годину тому.
1656
02:12:51,254 --> 02:12:52,464
Ти японець?
1657
02:12:53,715 --> 02:12:56,134
Ви псуєте нам репутацію.
1658
02:12:59,763 --> 02:13:01,139
Гляньте на нього.
1659
02:13:03,934 --> 02:13:08,063
Стоп! Заспокойтесь
і йдіть доїдайте свою смачну вечерю.
1660
02:13:10,691 --> 02:13:11,858
Пригальмуй.
1661
02:13:12,442 --> 02:13:14,611
Він просто звірюка.
1662
02:13:16,363 --> 02:13:18,448
Це навіть по-своєму весело.
1663
02:13:18,532 --> 02:13:20,701
-Весело?
-Дуже.
1664
02:13:20,784 --> 02:13:21,785
Ясно.
1665
02:13:24,955 --> 02:13:31,712
HELL DOGS: У БУДИНКУ З БАМБУКА
1666
02:17:34,120 --> 02:17:39,125
Переклад субтитрів: Ілля Скрипка