1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:56,908 --> 00:01:57,909 Бешеный Пес. 4 00:02:00,703 --> 00:02:02,122 Корм готовишь? 5 00:02:04,749 --> 00:02:10,296 Рыбная мука, устричные раковины, стимулятор роста и грибы, два типа. 6 00:02:10,380 --> 00:02:12,549 Отличные куры. Органические. 7 00:02:16,636 --> 00:02:17,929 Акира Эдогава. 8 00:02:22,100 --> 00:02:23,309 Нади… 9 00:02:25,019 --> 00:02:26,271 Твой брат. 10 00:02:32,485 --> 00:02:33,528 Когда? 11 00:02:34,529 --> 00:02:35,947 Что «когда»? 12 00:02:37,240 --> 00:02:39,576 Ты убил. 13 00:02:41,828 --> 00:02:44,998 Акиру пять лет назад. Нади в прошлом году. 14 00:02:45,081 --> 00:02:46,666 А остальных троих? 15 00:02:47,417 --> 00:02:48,751 А, ты в курсе. 16 00:02:49,335 --> 00:02:51,504 Слушай… 17 00:02:52,714 --> 00:02:56,593 Я уже отошел от дел. 18 00:02:56,676 --> 00:03:01,806 И всё же ты должен заплатить. 19 00:03:03,141 --> 00:03:04,142 Мелкий япошка. 20 00:03:50,480 --> 00:03:54,484 «У лесного озера Неми… Зеркала Дианы… 21 00:03:57,737 --> 00:03:59,239 В роще Ариции… 22 00:04:13,211 --> 00:04:16,673 Бродит жрец, Царь Леса. 23 00:04:19,300 --> 00:04:21,636 Он должен убить человека, и… 24 00:04:25,014 --> 00:04:27,517 …убив его, 25 00:04:29,310 --> 00:04:31,479 он вскоре сам становится жертвой». 26 00:04:34,691 --> 00:04:38,486 Полиция? Я хочу сообщить об убийстве. 27 00:04:39,362 --> 00:04:43,116 Мы идем в кино. С Горо Идезуки в воскресенье! 28 00:04:45,702 --> 00:04:46,869 Поздравляю, подруга! 29 00:04:48,329 --> 00:04:51,124 - Завидую. - А я волнуюсь! 30 00:04:51,207 --> 00:04:53,334 - Я справлюсь? - Однозначно. 31 00:04:53,418 --> 00:04:54,669 Ты думаешь? 32 00:05:03,219 --> 00:05:05,555 Какого… Так нельзя! 33 00:05:05,638 --> 00:05:07,307 Тоже хочешь сдохнуть? 34 00:05:12,854 --> 00:05:13,855 ПОЛИЦИЯ 35 00:05:20,153 --> 00:05:24,532 Срочно! Синдзюку, Вторая улица! 36 00:05:29,412 --> 00:05:34,959 HELL DOGS: В ДОМЕ ИЗ БАМБУКА 37 00:05:35,043 --> 00:05:37,253 ПОЛИЦИЯ 38 00:05:53,728 --> 00:05:54,771 Шеф. 39 00:05:57,231 --> 00:05:58,608 Бешеного Пса убили. 40 00:05:59,442 --> 00:06:03,196 - Из программы защиты свидетелей? - Его убил бывший коп. 41 00:06:16,667 --> 00:06:18,795 - Где он? - Мы его накачали. 42 00:06:19,462 --> 00:06:21,464 - Буянил? - Слегка, при перевозке. 43 00:06:42,026 --> 00:06:45,488 Горо Идезуки, был копом в Синдзюку десять лет назад. 44 00:06:46,239 --> 00:06:49,700 Ограбление в супермаркете. 45 00:06:49,784 --> 00:06:53,287 Убиты четыре сотрудницы магазина. 46 00:06:53,871 --> 00:06:58,626 Пять лет спустя арестовали парня. Обвинение так и не предъявили. 47 00:06:58,709 --> 00:07:01,379 Через месяц нашли его труп. 48 00:07:01,462 --> 00:07:05,508 Горо Идезуки ушел в самоволку из четвертой ГБР. 49 00:07:05,591 --> 00:07:10,054 Скорее всего, выследил преступников. И убил их всех. 50 00:07:10,680 --> 00:07:14,976 - Интересно, почему? - Был влюблен в одну из сотрудниц? 51 00:07:15,059 --> 00:07:19,147 Месть? За девчонку, с которой ты даже за руки не держался? 52 00:07:19,730 --> 00:07:21,983 Это помешательство, сынок. 53 00:07:37,832 --> 00:07:39,959 ТО-ШО-КАЙ 54 00:07:43,963 --> 00:07:48,009 Мы дадим тебе новую жизнь. Агент под прикрытием. 55 00:07:48,092 --> 00:07:51,762 - Кто «мы»? - Отдел особо тяжких… 56 00:07:51,846 --> 00:07:54,390 - Кто вы такой? - Начальник отдела Анай. 57 00:07:55,057 --> 00:07:57,226 Агент под прикрытием. 58 00:07:57,310 --> 00:07:59,395 АДСКИЕ ПСЫ 59 00:07:59,479 --> 00:08:00,980 Ты примкнешь к Тошокай. 60 00:08:01,981 --> 00:08:04,650 Их пятый босс умер четыре года назад. 61 00:08:04,734 --> 00:08:08,154 Началась борьба за власть. 62 00:08:08,237 --> 00:08:09,238 ИЗГНАННЫЕ 63 00:08:09,322 --> 00:08:13,367 Семья Уджи, «Изгнанные», против семьи Кодзу. 64 00:08:14,160 --> 00:08:17,163 - Припоминаешь? - Я был в Мумбаи. 65 00:08:17,246 --> 00:08:20,875 Самый многочисленный клан в Канто, 7 000 человек в составе. 66 00:08:20,958 --> 00:08:23,711 Противники расширения. 67 00:08:23,794 --> 00:08:26,714 Штаб в Токио. Дружат с властями. 68 00:08:26,797 --> 00:08:31,177 Бывший коп организовал бунт. Шестым боссом стал Кодзу. 69 00:08:32,720 --> 00:08:37,683 Для прикрытия завел законный бизнес, как у мафиози. 70 00:08:38,267 --> 00:08:39,769 Проходите вперед. 71 00:08:42,021 --> 00:08:45,191 И запретил брать оружие в общественные места. 72 00:08:45,274 --> 00:08:47,985 Так Изгнанные его ликвидировали. 73 00:08:52,615 --> 00:08:56,077 Седьмым боссом клана 74 00:08:56,160 --> 00:09:00,331 для свершения мести был избран не Токи, не «Медведь» Кумазава, 75 00:09:00,414 --> 00:09:02,333 не Чуджи, их советник. 76 00:09:02,416 --> 00:09:03,918 У Чуджи нет носа? 77 00:09:04,001 --> 00:09:06,712 Откусили. Носит маску из акульей кожи. 78 00:09:06,796 --> 00:09:11,759 Выбрали Тоаке, помощника босса. Весьма необычный выбор. 79 00:09:12,343 --> 00:09:17,557 Он следует политике Кодзу. Но и поддерживает зарубежную экспансию. 80 00:09:24,438 --> 00:09:27,942 Смешанный отряд из людей Кодзу и Миками. 81 00:09:32,655 --> 00:09:34,156 Их прозвали «Адские Псы». 82 00:09:38,536 --> 00:09:41,205 Это Слик, босс Миками. 83 00:09:41,289 --> 00:09:43,916 Тоаке использует их для устранения проблем. 84 00:09:44,000 --> 00:09:46,335 Его влияние за рубежом растет. 85 00:09:46,419 --> 00:09:50,506 Главные добытчики в Бразилии, на Филиппинах, в Уганде… 86 00:09:50,590 --> 00:09:52,842 - В Уганде? - Торговля слоновой костью. 87 00:09:52,925 --> 00:09:56,596 Тошокай участвуют в охоте на слонов. 88 00:09:56,679 --> 00:09:58,014 Сейчас Псы в Бангкоке. 89 00:10:06,856 --> 00:10:09,400 Это Муро. Затей с ним драку. 90 00:10:09,483 --> 00:10:11,736 Вступи в их ряды. Вот твое испытание. 91 00:10:11,819 --> 00:10:13,863 Почему он? Может, сразу к главному? 92 00:10:13,946 --> 00:10:16,365 Вы со Сликом как вода и масло. 93 00:10:16,449 --> 00:10:19,035 А с этим парнем мы споемся? 94 00:10:19,118 --> 00:10:23,164 Совместимость 98%. Со Сликом меньше 10%. 95 00:10:23,247 --> 00:10:25,791 С остальными меньше 50%. 96 00:10:25,875 --> 00:10:27,543 Потенциальные любовники? 97 00:10:28,502 --> 00:10:31,547 Родители Муро были лидерами Веды. 98 00:10:32,798 --> 00:10:34,008 Культа? 99 00:10:34,592 --> 00:10:37,094 Да. Казнены за массовое убийство. 100 00:10:39,221 --> 00:10:41,515 Муро – якудза-психопат. 101 00:10:41,599 --> 00:10:44,393 Злобный и дикий. Хочет быть героем. 102 00:10:44,477 --> 00:10:47,188 Как и ты. Сражается в темноте. 103 00:10:47,271 --> 00:10:49,940 Предположим, мы поладим. Что… 104 00:10:50,024 --> 00:10:53,027 Уничтожь Изгнанных. Сделай карьеру. 105 00:10:53,110 --> 00:10:55,321 - И что потом? - Потом? 106 00:10:56,405 --> 00:10:58,616 Уйди в темноту. 107 00:10:58,699 --> 00:11:00,534 Твой договор и паспорт. 108 00:11:02,703 --> 00:11:05,247 Помнишь зазывал в Кабуки-тё? 109 00:11:05,790 --> 00:11:09,001 «Горячие девчонки! На любой вкус!» 110 00:11:10,002 --> 00:11:12,755 Ни один коп не опускался так низко. 111 00:11:13,964 --> 00:11:17,218 Ты нам подходишь, Шого Канетака. 112 00:11:23,557 --> 00:11:26,560 ШОГО КАНЕТАКА 113 00:11:27,144 --> 00:11:30,523 ГОД СПУСТЯ 114 00:11:46,914 --> 00:11:49,417 Ты будешь, Так? 115 00:11:49,500 --> 00:11:51,502 - Нет. - Нет? 116 00:11:53,254 --> 00:11:55,798 - Рисовый шарик? - Нет. 117 00:11:59,385 --> 00:12:00,803 Я устал. 118 00:12:00,886 --> 00:12:02,346 Наконец-то! 119 00:12:24,493 --> 00:12:26,495 Сегодня я покажу класс. 120 00:12:27,955 --> 00:12:29,457 Чертовски хочу домой. 121 00:12:30,082 --> 00:12:34,044 ПО МОТИВАМ РОМАНА АКИО ФУКАМАЧИ 122 00:12:53,564 --> 00:12:54,607 Который? 123 00:12:55,858 --> 00:12:57,109 Как обычно. 124 00:13:06,202 --> 00:13:08,913 - Это типа ритуал? - Что? 125 00:13:08,996 --> 00:13:11,999 Каждый день. Достать ящик. 126 00:13:12,082 --> 00:13:16,378 Ты: «Который?» Я: «Как обычно». И ты раскладываешь мешки для трупов. 127 00:13:17,463 --> 00:13:19,882 Кто знает, явятся ли они вообще? 128 00:13:19,965 --> 00:13:20,966 Наверное. 129 00:13:23,177 --> 00:13:24,178 Это ритуал. 130 00:13:25,095 --> 00:13:26,096 Возможно. 131 00:13:28,974 --> 00:13:29,975 Готов? 132 00:13:50,496 --> 00:13:51,497 Чёрт! 133 00:13:56,627 --> 00:13:58,504 - А так? - Держи стойку. 134 00:13:58,587 --> 00:14:00,047 Ногу сюда, и… 135 00:14:11,433 --> 00:14:12,434 Почему? 136 00:14:13,811 --> 00:14:15,729 - Локти прижми. - Прижал. 137 00:14:15,813 --> 00:14:19,608 - Держи его руку. - Держу. 138 00:14:19,692 --> 00:14:21,360 - Присядь. - Присесть. Так. 139 00:14:28,868 --> 00:14:29,869 Есть. 140 00:14:31,579 --> 00:14:32,580 Получилось. 141 00:14:33,205 --> 00:14:34,206 Ни фига. 142 00:14:35,416 --> 00:14:37,042 Так сложно! 143 00:14:39,628 --> 00:14:40,629 Башка кружится. 144 00:14:41,338 --> 00:14:44,884 Я хочу научиться! Вот. Он меня хватает и… 145 00:14:46,635 --> 00:14:48,012 Ты безнадежен. 146 00:14:50,514 --> 00:14:54,143 - Жрать хочу. - Ты съел 12 рисовых шариков. 147 00:14:54,226 --> 00:14:55,728 В детстве 148 00:14:55,811 --> 00:14:59,899 я провел полгода под капельницей с пустым желудком. 149 00:14:59,982 --> 00:15:00,983 Что? 150 00:15:01,650 --> 00:15:06,447 Мои предки были членами Откровения Веды. 151 00:15:06,530 --> 00:15:09,700 - Это которые… - Ага. Безумный культ. 152 00:15:10,242 --> 00:15:11,702 Я не знал. 153 00:15:12,411 --> 00:15:13,787 Разумеется. 154 00:15:13,871 --> 00:15:16,707 Знают только босс и Трио Кодзу. 155 00:15:18,709 --> 00:15:20,169 Это от мистера Челюсть? 156 00:15:20,252 --> 00:15:21,670 - Они едут. - Далеко? 157 00:15:22,463 --> 00:15:24,882 - В 15 минутах. - Вот чёрт! 158 00:15:49,448 --> 00:15:51,617 Это нам пригодится. 159 00:15:51,700 --> 00:15:53,577 Что с охраной? 160 00:15:53,661 --> 00:15:57,706 Идеально. Мои люди начеку 24/7. 161 00:15:57,790 --> 00:15:59,416 Отлично тут всё обустроено? 162 00:16:00,292 --> 00:16:01,794 А горячие источники? 163 00:16:01,877 --> 00:16:03,796 - Пока нет. - Ясно. 164 00:16:03,879 --> 00:16:07,091 Как насчет гольфа завтра? А потом источники? 165 00:16:07,174 --> 00:16:10,844 Наш босс не любит гольф. 166 00:16:10,928 --> 00:16:13,597 - Только Большой Брат хорош. - Он профи. 167 00:16:13,681 --> 00:16:16,892 - Ты про Тигра? - Его называют Тайгером Вудсом. 168 00:16:16,976 --> 00:16:20,145 - А здесь что? - Тут большой зал. 169 00:16:20,229 --> 00:16:21,730 Потрясающе! 170 00:16:21,814 --> 00:16:25,734 Контрабанда, пытки… Идеальное место. 171 00:16:25,818 --> 00:16:27,736 Можем хоть цирк устроить. 172 00:16:29,863 --> 00:16:32,950 - Как в фильме «Спартак». - Сколько стоит? 173 00:16:34,326 --> 00:16:36,954 Это еще не всё. 174 00:16:37,037 --> 00:16:38,497 Сколько? 175 00:16:38,580 --> 00:16:40,207 Минуточку… 176 00:16:40,290 --> 00:16:43,043 Господин Челюсть, понимаете… 177 00:16:59,393 --> 00:17:02,312 Нет! Прошу! 178 00:17:02,396 --> 00:17:04,398 Стой. Не надо. 179 00:17:04,481 --> 00:17:05,482 Мне жаль, я… 180 00:17:09,737 --> 00:17:11,447 Умоляю, не делай этого… 181 00:17:11,530 --> 00:17:12,531 Тише. 182 00:17:27,296 --> 00:17:30,924 Всмятку… И всмятку! 183 00:17:39,141 --> 00:17:40,225 Это здесь. 184 00:17:42,561 --> 00:17:43,937 Сюда. 185 00:17:44,688 --> 00:17:46,482 Ты куришь? 186 00:17:46,565 --> 00:17:48,734 У тебя во рту сигарета? 187 00:17:48,817 --> 00:17:51,445 - Я им сейчас устрою. - Не убивай только. 188 00:17:59,453 --> 00:18:00,537 - Привет. - Привет. 189 00:18:00,621 --> 00:18:05,751 Нашего прошлого босса убили в курилке. С тех пор в Тошокай… 190 00:18:09,254 --> 00:18:11,715 …курение под запретом. 191 00:18:11,799 --> 00:18:14,051 Эй. Доставайте мешки. 192 00:18:14,551 --> 00:18:15,552 Да, сэр. 193 00:18:16,053 --> 00:18:18,138 - Яма? - Вон там. 194 00:18:18,972 --> 00:18:20,849 - Где? - Вот. 195 00:18:22,851 --> 00:18:24,269 Я не вижу. 196 00:18:26,271 --> 00:18:27,439 Вон же. 197 00:18:27,523 --> 00:18:29,066 Слишком маленькая. 198 00:18:29,149 --> 00:18:32,194 Думаешь? Фургон туда не влезет. 199 00:18:33,403 --> 00:18:34,988 Ты вырыл себе могилу. 200 00:18:39,868 --> 00:18:41,411 Мы вас там похороним. 201 00:18:42,037 --> 00:18:43,747 - Пощадите. Прошу. - Видишь? 202 00:18:43,831 --> 00:18:46,166 Я не хочу умирать. 203 00:18:46,834 --> 00:18:49,545 Только взгляни. Ну не прелесть? 204 00:18:50,087 --> 00:18:51,338 Смотри. 205 00:18:51,421 --> 00:18:54,967 Погода здесь мерзкая, да? Дожди, тайфуны? 206 00:18:57,344 --> 00:19:00,264 - Я прав? - Да уж, если льет, так по-взрослому. 207 00:19:01,473 --> 00:19:03,976 И, зная это, вы вырыли такую яму? 208 00:19:04,810 --> 00:19:07,938 Может, убить их? Им нельзя доверять. 209 00:19:09,439 --> 00:19:14,736 Не больше пяти трупов в день. Мое правило. 210 00:19:14,820 --> 00:19:19,825 Я убил одного. Добил второго. Осталось три трупа. Что скажешь? 211 00:19:19,908 --> 00:19:23,245 - Копаем! - Есть еще три свободных места. 212 00:19:23,328 --> 00:19:25,247 Простите нас! 213 00:19:25,330 --> 00:19:29,668 Заткнись. Вердикт пока не вынесен. Мы еще думаем! 214 00:19:29,751 --> 00:19:30,961 Так, вперед. 215 00:19:31,628 --> 00:19:33,005 Полезай в яму! 216 00:19:37,593 --> 00:19:39,803 Фото на память. 217 00:19:39,887 --> 00:19:40,888 Для чего? 218 00:19:40,971 --> 00:19:43,599 Выложу в сеть, если облажаетесь. 219 00:19:43,682 --> 00:19:46,268 - Избавьтесь от фургона. - Да, сэр! 220 00:19:46,351 --> 00:19:50,022 Повеселее. Улыбочку. Скажите «сыр». 221 00:19:59,948 --> 00:20:02,159 - Поеду перекушу. - Ладно. 222 00:20:11,877 --> 00:20:13,462 Малыш? 223 00:20:14,630 --> 00:20:16,798 Тебе Так Бой звонит. 224 00:20:17,382 --> 00:20:20,844 Ты вовремя, Эмири, запрыгивай. 225 00:20:21,345 --> 00:20:22,930 Сейчас? 226 00:20:24,056 --> 00:20:25,724 Я же спала. 227 00:20:25,807 --> 00:20:27,935 Когда, если не сейчас. 228 00:20:28,435 --> 00:20:31,605 Этот звонок изменит всю мою жизнь. 229 00:20:31,688 --> 00:20:36,526 Какие новости бы он ни принёс – феникс на твоей спине меня утешит. 230 00:20:37,110 --> 00:20:38,111 Ладно. 231 00:20:42,157 --> 00:20:44,993 - Привет. - Гроза прошла. 232 00:20:45,077 --> 00:20:47,371 - Урон? - Три дома. 233 00:20:47,454 --> 00:20:48,622 Уничтожены? 234 00:20:48,705 --> 00:20:50,332 Дотла. 235 00:20:50,916 --> 00:20:53,585 Отлично. Возьми пару выходных. 236 00:20:53,669 --> 00:20:55,003 Я вернусь завтра. 237 00:20:56,088 --> 00:20:57,089 Ладно. 238 00:20:59,925 --> 00:21:01,593 Хорошие новости? 239 00:21:01,677 --> 00:21:05,597 Да. Теперь из Изгнанных остался только Джордж. 240 00:21:13,939 --> 00:21:15,023 Спой мне. 241 00:21:27,577 --> 00:21:31,915 УБИЛ КИНУ И ДВУХ ДРУГИХ. ДЕТАЛИ ПОЗЖЕ 242 00:21:37,045 --> 00:21:38,964 - Одзу или Куросава? - Одзу. 243 00:21:39,047 --> 00:21:41,091 - Пикассо или Ван Гог? - Пикассо. 244 00:21:42,009 --> 00:21:44,928 Серьезно? Марс или Юпитер? 245 00:21:45,012 --> 00:21:46,013 ТУРНИКЕТЫ 246 00:21:46,096 --> 00:21:47,097 Марс. 247 00:21:50,851 --> 00:21:54,229 - «Лоуренс» или «Дикая Банда»? - «Лоуренс». 248 00:21:54,313 --> 00:21:58,400 «Лоуренс»? Серьезно? Он ничего, конечно, но… 249 00:21:58,483 --> 00:22:00,068 ООО «ГЛИТТЕРС ФАЙНЭНС» 250 00:22:00,152 --> 00:22:01,903 Кодом ошибся. 251 00:22:01,987 --> 00:22:04,448 Ни фига. Дай-ка еще раз. 252 00:22:05,324 --> 00:22:07,576 Я же не тупой. 253 00:22:07,659 --> 00:22:09,244 Какого хрена? 254 00:22:11,621 --> 00:22:14,750 Всё я правильно ввожу. 255 00:22:21,965 --> 00:22:23,050 Зубастик! 256 00:22:23,133 --> 00:22:24,509 Открой дверь. 257 00:22:24,593 --> 00:22:26,178 Убирай! 258 00:22:26,261 --> 00:22:29,306 - Открывай! - Живее! 259 00:22:29,389 --> 00:22:32,309 Эй! Открывайте! 260 00:22:32,392 --> 00:22:34,603 - Иди уже открой чертову дверь. - Ну. 261 00:22:34,686 --> 00:22:36,063 Слышите там? 262 00:22:36,688 --> 00:22:37,814 С возвращением. 263 00:22:38,398 --> 00:22:40,525 Повезло, что удар был один. 264 00:22:41,318 --> 00:22:42,611 Сукины дети. 265 00:22:42,694 --> 00:22:44,279 - Зубастик. - Не надо. 266 00:22:44,362 --> 00:22:46,323 - Не лезь в это. - День не задался? 267 00:22:46,406 --> 00:22:51,161 Мы вернулись. Код сменили. Нас не пускают. 268 00:22:51,244 --> 00:22:55,082 - Мы жизнями рискуем, и вот награда? - Угомонись. 269 00:22:55,165 --> 00:22:57,250 Вы не в ту сторону дверь толкали. 270 00:22:57,334 --> 00:22:59,628 Тупыми нас назвал? 271 00:22:59,711 --> 00:23:03,131 Ни фига подобного. Что тут творится, Слик? 272 00:23:03,757 --> 00:23:06,134 - Это как в ГЛБ. - Чего? 273 00:23:06,218 --> 00:23:08,053 Главная Лига Бейсбола. 274 00:23:08,136 --> 00:23:11,932 Они выливают ведро шипучки на парня, 275 00:23:12,015 --> 00:23:14,226 который приносит победу в игре. 276 00:23:14,309 --> 00:23:15,727 Ты к чему? 277 00:23:15,811 --> 00:23:18,105 Так приветствуют героев. 278 00:23:18,188 --> 00:23:20,190 - Тогда где… - Не смей. 279 00:23:20,273 --> 00:23:23,235 - Ты кем себя возомнил? - Мелкий говнюк. 280 00:23:23,318 --> 00:23:26,613 Мы устранили Кину, но Джордж еще жив. 281 00:23:26,696 --> 00:23:28,990 Возможно, у него поддержка на западе. 282 00:23:29,074 --> 00:23:32,494 - Мы в курсе. - Слепнешь там в своей бухгалтерии? 283 00:23:32,577 --> 00:23:33,578 Кончайте! 284 00:23:33,662 --> 00:23:37,124 Это просто дурацкий розыгрыш. 285 00:23:37,207 --> 00:23:41,086 Нас могли убить за этой дверью, а вам бы поржать… 286 00:23:41,169 --> 00:23:42,629 Хватит, Муро. 287 00:23:42,712 --> 00:23:45,757 С каких пор наемники – важные люди? 288 00:23:46,383 --> 00:23:51,513 Ты всё такой же, как в Бангкоке, Слик, не чуешь опасности. 289 00:23:51,596 --> 00:23:52,639 Так! 290 00:23:53,181 --> 00:23:55,559 - Прекращайте! - Хватит уже! 291 00:23:55,642 --> 00:23:57,310 А ну, заткнулись! 292 00:24:05,986 --> 00:24:08,822 Я там расслабился, заснул почти. 293 00:24:09,906 --> 00:24:13,285 Чего разорались? Вы же знаете, как я люблю бриться. 294 00:24:14,369 --> 00:24:17,205 Это кресло стоит больше, чем Лексус. 295 00:24:17,747 --> 00:24:19,833 Простите, сэр. 296 00:24:20,500 --> 00:24:22,627 Извиняешься перед якудза? 297 00:24:24,004 --> 00:24:26,214 Да что с вами двумя такое? 298 00:24:27,215 --> 00:24:30,594 Твои братья и дяди пришли, 299 00:24:30,677 --> 00:24:34,431 чтобы поприветствовать тебя дома. 300 00:24:34,931 --> 00:24:37,851 А ты лаешь на них, как бродячий пес. 301 00:24:40,604 --> 00:24:42,230 Пресс железный. 302 00:24:43,231 --> 00:24:45,192 Ладно, время. 303 00:24:46,151 --> 00:24:48,320 С возвращением. Хорошая работа. 304 00:24:49,821 --> 00:24:51,740 Накричи на меня тоже, Попс. 305 00:24:51,823 --> 00:24:53,617 Идиот. Бестолковый, как обычно. 306 00:24:53,700 --> 00:24:55,911 Накажите меня, прошу… 307 00:24:55,994 --> 00:24:58,580 Тебя бить неинтересно. 308 00:24:58,663 --> 00:25:00,457 Иди кровь сдай. 309 00:25:00,540 --> 00:25:02,918 Пусть Так тебя кулаком трахнет. 310 00:25:03,960 --> 00:25:06,421 А теперь поехали отмечать! 311 00:25:06,504 --> 00:25:08,215 Да, сэр! 312 00:25:08,298 --> 00:25:10,717 - В обычное место. - Чёрт, да! 313 00:25:17,015 --> 00:25:18,475 Добрый вечер. 314 00:25:28,360 --> 00:25:29,778 Добро пожаловать. 315 00:25:30,612 --> 00:25:32,447 - Прошу, ваш столик. - Отлично. 316 00:25:39,037 --> 00:25:41,790 Не ты. Иди в другое место. 317 00:25:45,669 --> 00:25:47,379 Отлично. Обнимитесь. 318 00:25:48,338 --> 00:25:50,465 Крепко. По-мужски. 319 00:25:52,592 --> 00:25:53,843 Присаживайтесь. 320 00:25:56,054 --> 00:25:57,430 Не ты, Муро. 321 00:25:58,014 --> 00:25:59,266 Ты – там. 322 00:25:59,349 --> 00:26:00,517 В конце? 323 00:26:01,726 --> 00:26:02,811 Выпьем. 324 00:26:06,106 --> 00:26:08,358 - Открой рот! - Да, мэм. 325 00:26:08,441 --> 00:26:09,484 Шире! 326 00:26:10,068 --> 00:26:13,530 - «Va pensiero, sull'ali dorate». - Громче! 327 00:26:16,950 --> 00:26:18,326 Садитесь. 328 00:26:20,203 --> 00:26:21,538 Всё хорошо, Медведь? 329 00:26:21,621 --> 00:26:23,707 - Стейк жуешь? - Собираюсь. 330 00:26:24,291 --> 00:26:26,626 Хорошее место. Угости их хорошенько. 331 00:26:27,210 --> 00:26:29,963 Знаю. Я тебя не подведу. 332 00:26:30,046 --> 00:26:31,589 А после? 333 00:26:31,673 --> 00:26:34,634 Караоке, может? Присоединишься? 334 00:26:36,136 --> 00:26:41,266 Я помощник босса. Твои люди оцепенеют. 335 00:26:41,349 --> 00:26:42,434 Наверняка. 336 00:26:42,976 --> 00:26:46,271 Сайо открывает частный клуб. 337 00:26:46,354 --> 00:26:47,355 «S и M», да? 338 00:26:47,439 --> 00:26:50,108 Приходи на генеральную репетицию. 339 00:26:52,235 --> 00:26:54,612 - Токи? - Привет, Сайо. 340 00:26:54,696 --> 00:26:56,698 Я могу набрать еще девочек. 341 00:27:00,452 --> 00:27:03,663 Серьезно? Может, мне тоже выступить? 342 00:27:07,876 --> 00:27:10,462 Это сладкий соевый соус, 343 00:27:11,046 --> 00:27:12,756 отлично сочетается с васаби. 344 00:27:13,256 --> 00:27:14,257 Вкусно. 345 00:27:16,718 --> 00:27:19,429 Здравствуйте. Какую прожарку предпочитаете? 346 00:27:19,512 --> 00:27:21,348 Он любит сырое. 347 00:27:21,431 --> 00:27:25,185 Я отложил стограммовую личинку. Так что несите стограммовый стейк. 348 00:27:25,268 --> 00:27:26,394 Конечно. 349 00:27:29,189 --> 00:27:31,066 Полгода без еды? 350 00:27:31,149 --> 00:27:33,693 В Веде ставили эксперименты над людьми. 351 00:27:33,777 --> 00:27:35,320 Мой мозг говорит, я сыт. 352 00:27:35,403 --> 00:27:37,822 Твоя мантра – «хочу жрать». 353 00:27:37,906 --> 00:27:39,574 Так я ощущаю себя человеком. 354 00:27:39,657 --> 00:27:41,326 Ты? Человеком? 355 00:27:41,409 --> 00:27:43,703 Где-то четыре-пять раз в день. 356 00:27:47,165 --> 00:27:48,792 - Попс. - Что? 357 00:27:48,875 --> 00:27:50,251 Я всё на сегодня. 358 00:27:50,335 --> 00:27:54,339 А как же шоу в «S и M»? Будут девочки. 359 00:27:54,422 --> 00:27:56,800 Предпочту массаж сексу. Всё болит. 360 00:27:56,883 --> 00:28:00,845 Запихни эту боль в тёлку и поверти хорошенько. 361 00:28:00,929 --> 00:28:03,348 - Я вызову такси. - Сам справлюсь. 362 00:28:03,848 --> 00:28:05,308 - Ладно. - Доброй ночи. 363 00:28:05,392 --> 00:28:06,434 Спасибо, Попс. 364 00:28:16,403 --> 00:28:18,029 О-Зез? Это ты? 365 00:28:18,530 --> 00:28:20,907 Стограммовая личинка? Ты не изменился. 366 00:28:20,990 --> 00:28:22,450 Могла бы и поздороваться. 367 00:28:22,534 --> 00:28:25,286 На глазах у всех этих якудза? Нет. 368 00:28:25,370 --> 00:28:27,705 Тебя заставляют всё убирать? 369 00:28:28,456 --> 00:28:30,625 Я решила, что ты вернешься. 370 00:28:31,292 --> 00:28:33,128 - Неужели? - Ну да. 371 00:29:00,029 --> 00:29:02,031 МАССАЖНЫЙ САЛОН 372 00:29:02,115 --> 00:29:04,284 Привет, Так. Давно не виделись. 373 00:29:04,367 --> 00:29:07,078 - Мисс Н. свободна? - Нет, но я тебя запишу. 374 00:29:07,162 --> 00:29:08,955 Твой японский стал лучше. 375 00:29:09,038 --> 00:29:11,499 Он всегда был хорошим. 376 00:29:22,510 --> 00:29:24,220 - Спасибо. - Не за что. 377 00:29:24,971 --> 00:29:26,473 Следующую неделю пропущу. 378 00:29:26,556 --> 00:29:30,101 - Хорошо… - Можем перенести через одну? 379 00:29:30,185 --> 00:29:32,437 Перенести? Посмотрим. 380 00:29:33,146 --> 00:29:36,274 Это время вам подходит? 381 00:29:36,357 --> 00:29:40,111 Сейчас я иду через мост. 382 00:29:40,653 --> 00:29:43,615 Я не знаю, что это за мост. 383 00:29:44,365 --> 00:29:47,660 Думаю, я дам ему имя. 384 00:29:48,995 --> 00:29:53,208 - Ты не спятил после Веды. - Как и остальные. 385 00:29:53,291 --> 00:29:54,793 Твои ведь смертники, Зи? 386 00:29:54,876 --> 00:29:57,629 - Не называй меня Зи. - Почему? 387 00:29:57,712 --> 00:30:00,381 - У меня имя есть. - О-Зез. 388 00:30:00,465 --> 00:30:02,759 - Забыл, как меня зовут? - Есть разница? 389 00:30:02,842 --> 00:30:03,843 Здравствуйте. 390 00:30:03,927 --> 00:30:05,345 - Бойфренд? - Ага! 391 00:30:05,428 --> 00:30:06,429 - Нет. - Я Муро. 392 00:30:06,513 --> 00:30:08,515 - Он не бойфренд. - Я Нобана. 393 00:30:08,598 --> 00:30:09,974 - Как? - Нобана. 394 00:30:10,058 --> 00:30:11,059 Мы не пара. 395 00:30:11,142 --> 00:30:13,520 - Что закажете? - Два кофе. 396 00:30:13,603 --> 00:30:14,938 - Это мое место. - Да? 397 00:30:15,021 --> 00:30:16,022 Да, пересядь. 398 00:30:16,105 --> 00:30:17,857 - Твое место? - Да, мое. 399 00:30:20,485 --> 00:30:23,863 Дельты, ягодицы, ноги справа зажаты. 400 00:30:23,947 --> 00:30:26,908 Большинство якудза травмируют печень. 401 00:30:26,991 --> 00:30:29,202 - Всё так плохо? - Очень. 402 00:30:29,702 --> 00:30:32,747 Откуда у тебя шестое чувство? 403 00:30:33,331 --> 00:30:36,125 Оно есть у половины массажистов. 404 00:30:36,209 --> 00:30:39,671 Плохая энергия поднимается по нашим рукам. 405 00:30:40,463 --> 00:30:44,676 Болезни и демоны. Твоя – демон. 406 00:30:45,385 --> 00:30:48,805 Мне нужен отдых каждые десять минут. Иначе 407 00:30:49,848 --> 00:30:51,891 он и до меня доберется. 408 00:31:04,362 --> 00:31:05,864 О-Зез? 409 00:31:05,947 --> 00:31:07,031 Я Анна. 410 00:31:07,532 --> 00:31:10,994 У нас обоих темное прошлое. Давай встречаться. 411 00:31:11,911 --> 00:31:13,538 Не с якудза. 412 00:31:13,621 --> 00:31:16,541 Ты мне отсосала, когда я был еще сопляком. 413 00:31:16,624 --> 00:31:17,917 - Неправда! - Правда. 414 00:31:18,001 --> 00:31:19,002 Прекрати. 415 00:31:19,085 --> 00:31:21,421 - По полной программе. - Неправда! 416 00:31:21,504 --> 00:31:23,715 - По самые гланды! - Чего? 417 00:31:23,798 --> 00:31:25,675 Интересно? Присаживайтесь. 418 00:31:25,758 --> 00:31:26,843 Нет, не надо. 419 00:31:26,926 --> 00:31:28,011 Кофе? 420 00:31:30,096 --> 00:31:31,639 - Ай! - Ничего интересного. 421 00:31:31,723 --> 00:31:35,977 Она была от меня без ума. Ну, вы понимаете… 422 00:31:36,060 --> 00:31:38,897 - Ну а что? Мы были молоды. - Да заткнись ты уже. 423 00:31:44,736 --> 00:31:46,279 Новый пароль. 424 00:31:47,947 --> 00:31:52,076 «04-02-боулинг». 425 00:31:55,079 --> 00:31:56,748 Зачем ты ее глотаешь? 426 00:31:56,831 --> 00:31:59,042 Просто порви и выброси. 427 00:31:59,125 --> 00:32:01,419 Как ты стала агентом? 428 00:32:02,003 --> 00:32:04,339 Я же сказала, это тайна. 429 00:32:04,422 --> 00:32:06,466 - Мою историю ты знаешь. - Да. 430 00:32:06,549 --> 00:32:09,177 Поделись хоть чем-то. 431 00:32:09,260 --> 00:32:10,428 Руки вверх. 432 00:32:14,933 --> 00:32:17,852 Ты ездишь домой к Чуджи? 433 00:32:17,936 --> 00:32:19,437 Да. Раз в неделю. 434 00:32:22,148 --> 00:32:23,524 У него они тоже есть? 435 00:32:25,068 --> 00:32:27,153 Ну разумеется. 436 00:32:27,904 --> 00:32:29,238 Но 437 00:32:30,448 --> 00:32:32,075 не такие злые, как у тебя. 438 00:32:34,202 --> 00:32:37,956 Тебя шеф к нему отправил? 439 00:32:38,039 --> 00:32:41,250 О нет. Мы познакомились гораздо раньше. 440 00:32:41,334 --> 00:32:43,795 - Еще когда у него был нос? - Да. 441 00:32:47,173 --> 00:32:51,803 Я живу по кодексу выжившего. Как и ты. 442 00:32:56,724 --> 00:32:59,936 Тошокай убили моего сына. 443 00:33:01,020 --> 00:33:02,021 Нам наверх. 444 00:33:12,824 --> 00:33:14,158 Ого. 445 00:33:15,034 --> 00:33:16,619 Пришли. 446 00:33:16,703 --> 00:33:20,581 Напоминает Веду. 447 00:33:20,665 --> 00:33:24,377 Кухня для большой семьи. Даже пирамида есть. 448 00:33:24,460 --> 00:33:26,754 Здесь раны быстрее заживают. 449 00:33:27,255 --> 00:33:30,008 - Родители так говорили. - Мы не они. 450 00:33:30,091 --> 00:33:31,759 Ух, страшно. 451 00:33:33,261 --> 00:33:36,222 У меня есть еще три таких убежища. 452 00:33:36,305 --> 00:33:37,306 Для чего? 453 00:33:37,807 --> 00:33:42,395 Если я ранен – мне нужна пирамида в надежном месте. 454 00:33:42,478 --> 00:33:44,272 Не понимаю. 455 00:33:46,149 --> 00:33:48,609 Ты отлично зарабатываешь. 456 00:33:48,693 --> 00:33:52,280 Достаточно. Об этом месте никто не знает. 457 00:33:52,363 --> 00:33:55,450 Здесь никто не был. И это самая чистая квартира. 458 00:33:55,533 --> 00:33:56,784 И моя любимая. 459 00:33:59,829 --> 00:34:02,582 - А для чего тебе здесь алтарь? - Круто, да? 460 00:34:04,876 --> 00:34:06,461 - Попс? - Ты где сейчас? 461 00:34:07,045 --> 00:34:08,046 На массаже. 462 00:34:08,796 --> 00:34:10,631 Можешь приехать через полчаса? 463 00:34:10,715 --> 00:34:13,468 Да. Вечеринка закончилась? 464 00:34:14,719 --> 00:34:17,764 Есть любопытные новости. Приезжай. 465 00:34:19,724 --> 00:34:21,184 Тебя что-то беспокоит. 466 00:34:21,267 --> 00:34:24,145 Он никогда не просит меня прийти так поздно. 467 00:34:24,228 --> 00:34:26,647 Тактичным его не назовешь. 468 00:34:26,731 --> 00:34:28,775 Такое было лишь однажды. 469 00:34:28,858 --> 00:34:30,735 И всё плохо кончилось. 470 00:34:30,818 --> 00:34:34,906 Он попросил меня убить агента из наркоконтроля. 471 00:34:35,907 --> 00:34:37,992 Агента под прикрытием? 472 00:34:38,076 --> 00:34:42,205 Он занимался перевозкой наркотиков для Слика. 473 00:34:42,955 --> 00:34:48,002 Адская работа – заставлял курьеров глотать резинки с наркотой. 474 00:34:48,086 --> 00:34:51,798 Страшный был человек. Я не знал, что он агент. 475 00:34:51,881 --> 00:34:53,174 Шеф мне рассказал. 476 00:34:53,257 --> 00:34:58,346 Тошокай работают с крупной IT-компанией над распознаванием лиц. 477 00:34:58,429 --> 00:35:01,474 Руководство разоблачено. 478 00:35:02,141 --> 00:35:05,311 Они уязвимы, в том числе и их семьи. 479 00:35:09,273 --> 00:35:12,527 Так ты убил того агента? 480 00:35:15,696 --> 00:35:17,490 Я сам об этом просил. 481 00:35:20,409 --> 00:35:22,120 Мне пришлось. 482 00:35:28,793 --> 00:35:32,713 Люди Слика всё подчистили. Думаю, это была проверка. 483 00:35:36,551 --> 00:35:37,969 Ты справишься. 484 00:35:38,928 --> 00:35:42,640 Тебя не раскроют. Уверена на 99,99%. 485 00:35:43,224 --> 00:35:45,017 Это не 100%. 486 00:35:45,101 --> 00:35:49,647 Когда дело касается людей – всегда есть погрешность. 487 00:35:50,231 --> 00:35:53,776 - Чертов Джордж объявился в ЭлЭй. - С кем? 488 00:35:54,485 --> 00:35:57,822 Юсуф Абу Халил. Ливано-Американский брокер. 489 00:35:58,406 --> 00:36:01,576 - Торгует всем: от шлюх до наемников. - А фотки? 490 00:36:01,659 --> 00:36:06,122 Их сделал мой человек. Потом он пропал. 491 00:36:06,205 --> 00:36:07,999 Его труп нашли дома. 492 00:36:08,916 --> 00:36:10,209 Работа профессионала. 493 00:36:10,293 --> 00:36:12,545 - Интересно. - Скажи? 494 00:36:15,298 --> 00:36:17,091 - В чём моя задача? - Охранять. 495 00:36:17,175 --> 00:36:18,926 - Вас? - Бери выше. 496 00:36:19,010 --> 00:36:20,052 - Вы про… - Да. 497 00:36:20,136 --> 00:36:21,387 У него свои люди. 498 00:36:21,470 --> 00:36:25,141 - Вы с Муро – наш лучший актив. - Согласен. 499 00:36:25,224 --> 00:36:26,225 Боишься? 500 00:36:27,935 --> 00:36:30,104 Мы не бизнесмены. 501 00:36:30,938 --> 00:36:32,690 Мы умеем только драться. 502 00:36:38,112 --> 00:36:39,906 Невероятно! 503 00:36:39,989 --> 00:36:41,449 Неплохо, да? 504 00:36:41,949 --> 00:36:43,868 Обязательно было выдергивать? 505 00:36:43,951 --> 00:36:46,621 Но круто же было, да? 506 00:36:46,704 --> 00:36:47,955 Ты кончил в меня? 507 00:36:48,539 --> 00:36:49,790 Нет. 508 00:36:50,291 --> 00:36:52,668 Я стреляю холостыми. Без спермы. 509 00:36:53,169 --> 00:36:54,921 - Всегда? - Да. 510 00:36:55,963 --> 00:36:57,381 Всю свою жизнь. 511 00:37:02,511 --> 00:37:04,597 Из тебя выйдет отличный бомж. 512 00:37:05,389 --> 00:37:06,724 Отличный бомж? 513 00:37:43,010 --> 00:37:45,096 ЗАДАНИЕ ОТ ПОПСА 514 00:37:45,179 --> 00:37:48,808 ОХРАННИК ДЛЯ МИСТЕРА Х. ОБЫЧНЫЙ ПАРТНЕР 515 00:38:27,179 --> 00:38:28,723 Ты что, замок взломала? 516 00:38:29,307 --> 00:38:32,101 Это несложно. Мой папа – слесарь. 517 00:38:32,184 --> 00:38:33,978 Не стоит нам этого делать. 518 00:38:34,061 --> 00:38:36,230 Что делать? Это? 519 00:38:38,566 --> 00:38:41,027 Я же говорила. С трех утра я свободна. 520 00:38:41,110 --> 00:38:44,030 Попс, может, и спит, но остальные… 521 00:38:44,864 --> 00:38:47,533 Не волнуйся. Я аккуратна. 522 00:38:47,616 --> 00:38:49,118 Это опасно. 523 00:38:49,201 --> 00:38:51,412 Не отвергай меня. А то раскрою. 524 00:38:57,251 --> 00:39:00,087 Секс на острие. Обожаю. 525 00:39:17,855 --> 00:39:19,690 Здравствуйте, мэм. 526 00:39:21,025 --> 00:39:23,361 - Я отнесу. - Как тебя зовут? 527 00:39:23,444 --> 00:39:25,696 - Осень. - Давно ли? 528 00:39:25,780 --> 00:39:27,114 С рождения. 529 00:39:27,782 --> 00:39:30,201 А эти двое – Весна и Лето? 530 00:39:30,284 --> 00:39:31,535 Именно так. 531 00:40:13,953 --> 00:40:15,454 Ты свободен, Крот. 532 00:40:20,918 --> 00:40:22,962 Как себя чувствуете? 533 00:40:23,045 --> 00:40:24,755 Спина болит. 534 00:40:25,756 --> 00:40:29,385 - Давайте посмотрим. - Да. 535 00:40:31,345 --> 00:40:33,764 Всё никак к нему не привыкну. 536 00:40:33,848 --> 00:40:34,849 К кому? 537 00:40:36,142 --> 00:40:37,476 Кроту. 538 00:40:39,061 --> 00:40:41,856 Он моя тень. Следит за моим здоровьем. 539 00:40:42,606 --> 00:40:44,191 В каком смысле? 540 00:40:44,275 --> 00:40:46,777 Анализирует мой стул. 541 00:40:47,278 --> 00:40:49,697 - Стул? - Мое дерьмо. 542 00:41:06,755 --> 00:41:08,048 Давай, давай! 543 00:41:08,799 --> 00:41:10,634 - Может, спарринг? - Слишком стар. 544 00:41:16,140 --> 00:41:17,808 Отлично! 545 00:41:22,563 --> 00:41:23,898 Вот так! 546 00:41:29,695 --> 00:41:30,905 Сзади. 547 00:41:36,785 --> 00:41:38,996 - Хорошо! - Перерыв! 548 00:41:40,080 --> 00:41:44,376 Чуджи, это Так – наш парень. Вы уже встречались. 549 00:41:44,460 --> 00:41:45,461 Здравствуйте. 550 00:41:46,045 --> 00:41:47,254 А этот пацан? 551 00:41:47,963 --> 00:41:50,132 Муро. Уже забыл? 552 00:41:50,216 --> 00:41:53,552 Муро… Муро. А, твои предки – смертники. 553 00:41:54,428 --> 00:41:56,472 Гладкая кожа, мальчик из колледжа. 554 00:41:56,555 --> 00:42:00,351 Полегче с ним. Я хочу, чтобы они занялись охраной. 555 00:42:00,434 --> 00:42:03,812 Не пойдет. Этим займутся мои Звери. 556 00:42:04,396 --> 00:42:06,190 Твои Звери? 557 00:42:06,774 --> 00:42:08,567 У меня – Адские Псы. 558 00:42:08,651 --> 00:42:11,570 Предлагаю бой. Победители получат работу. 559 00:42:17,034 --> 00:42:20,329 - Парни, свободны. И приберитесь тут. - Да, сэр. 560 00:42:21,622 --> 00:42:22,998 Убираемся! 561 00:42:25,000 --> 00:42:26,544 Отбор окончен. 562 00:42:26,627 --> 00:42:28,254 - Поднимайте. - Да, сэр. 563 00:42:46,021 --> 00:42:49,108 Тэру, Баз, выдай этим двоим жилеты. 564 00:42:50,484 --> 00:42:52,570 Надевайте и выходите на ринг. 565 00:43:04,665 --> 00:43:07,418 Встаньте в ряд, лицом ко мне. 566 00:43:10,212 --> 00:43:11,755 Вы Японская сборная. 567 00:43:12,590 --> 00:43:17,428 Играет гимн Японии. Можете подпевать, если хотите. 568 00:43:22,266 --> 00:43:23,350 Помолимся! 569 00:43:32,985 --> 00:43:34,653 Начинаем по свистку. 570 00:43:37,156 --> 00:43:38,741 А теперь – деритесь! 571 00:43:38,824 --> 00:43:42,578 Вы прикрыли меня от выстрелов. Перестрелка продолжается. 572 00:43:42,661 --> 00:43:44,371 Поднимайтесь с пола! 573 00:43:45,581 --> 00:43:46,874 Деритесь. 574 00:43:48,208 --> 00:43:50,127 - Деритесь! - Муро. 575 00:43:59,178 --> 00:44:00,179 Вставай. 576 00:44:01,347 --> 00:44:02,473 Деритесь. 577 00:44:03,265 --> 00:44:04,391 Ну же! 578 00:44:04,475 --> 00:44:05,559 Эй, Муро. 579 00:44:06,560 --> 00:44:07,978 Я сказал – дерись! 580 00:44:10,522 --> 00:44:11,774 Муро! 581 00:44:25,621 --> 00:44:27,915 Не меня. 582 00:44:35,839 --> 00:44:39,093 Деритесь! Вот так, отлично! 583 00:44:42,304 --> 00:44:43,722 Сдаюсь! 584 00:44:43,806 --> 00:44:45,224 Как тебе удалось встать? 585 00:44:48,435 --> 00:44:49,436 Больно! 586 00:44:49,520 --> 00:44:52,356 Ключ от пентхауса и твои документы. 587 00:44:53,232 --> 00:44:56,026 Лафа закончилась. Будьте готовы. 588 00:44:56,110 --> 00:44:58,695 Понежнее с нами. 589 00:44:59,822 --> 00:45:02,241 Всё из любви к тебе, Муро. 590 00:45:02,324 --> 00:45:03,325 Ай! 591 00:45:05,869 --> 00:45:08,247 Встретимся наверху, как закончишь. 592 00:45:09,498 --> 00:45:13,043 Ваша работа – не просто быть живым щитом. 593 00:45:24,430 --> 00:45:26,598 Мои драгоценности. Мои два яйца. 594 00:45:29,101 --> 00:45:30,477 Дамы? 595 00:45:32,312 --> 00:45:34,982 Офис босса в той части. 596 00:45:35,065 --> 00:45:37,693 Вы ждете здесь. 597 00:45:40,487 --> 00:45:42,156 Подпишите документы. 598 00:45:43,490 --> 00:45:47,119 Вы центурионы. И есть куча правил. 599 00:45:47,202 --> 00:45:49,079 - Центу… - Римские капитаны. 600 00:45:49,663 --> 00:45:50,789 Римские… 601 00:45:53,041 --> 00:45:57,463 Всегда носите бронежилеты и чемоданы. Вы его щиты. 602 00:45:57,546 --> 00:46:00,632 Двери машин усилены. 603 00:46:00,716 --> 00:46:04,803 Никаких атрибутов якудза. И безвкусных галстуков. 604 00:46:04,887 --> 00:46:09,391 Бывают незапланированные похороны. Надевайте черные костюмы, носите четки. 605 00:46:09,475 --> 00:46:13,520 Обо всём подозрительном сообщайте по рации, даже о мелочах. 606 00:46:13,604 --> 00:46:17,900 С господином Медведем отчет по СМС. Держите его в курсе. 607 00:46:17,983 --> 00:46:19,776 И аккуратней на дороге. 608 00:46:19,860 --> 00:46:22,988 Копы постараются прищучить вас за любую мелочь. 609 00:46:23,071 --> 00:46:25,532 Ремни и гарнитуры обязательны. 610 00:46:25,616 --> 00:46:27,826 Никаких попоек с похмельем. 611 00:46:27,910 --> 00:46:30,871 Президент не любит запах тела. Есть сменные рубашки. 612 00:46:30,954 --> 00:46:33,749 Работаете два через два. 613 00:46:33,832 --> 00:46:36,376 - Есть еще одна группа? - Да. 614 00:46:36,460 --> 00:46:39,129 Мы не обошли Группу А? 615 00:46:39,630 --> 00:46:42,466 Нет. Они еще на задании. 616 00:46:42,549 --> 00:46:43,884 - Познакомите? - Нет. 617 00:46:43,967 --> 00:46:47,262 - Значит, инфой не делимся? - Нет. Распоряжение босса. 618 00:46:47,346 --> 00:46:50,807 Мы в запасе, чтобы Группа А могла отдохнуть. 619 00:46:51,558 --> 00:46:53,519 Они могут определить тип 620 00:46:53,602 --> 00:46:58,357 оружия, которое вы носите, по вашей походке. Стремно. 621 00:46:58,440 --> 00:47:00,567 Это вряд ли. 622 00:47:00,651 --> 00:47:03,111 Уверяю тебя. 623 00:47:12,704 --> 00:47:14,122 Пойдем. 624 00:48:04,423 --> 00:48:06,633 У нас сегодня Нео-Эпистема. 625 00:48:06,717 --> 00:48:11,722 В пять вечера с мистером Доусоном из Всемирного Евангелического Альянса. 626 00:48:13,390 --> 00:48:16,184 В чём состоит незаконный бизнес якудза? 627 00:48:16,768 --> 00:48:18,645 ЗАДУШЕНА ДЕВОЧКА МУЖЧИНА В ТЮРЬМЕ 628 00:48:21,481 --> 00:48:24,192 Семилетняя девочка была похищена, 629 00:48:24,776 --> 00:48:27,362 изнасилована, убита и расчленена. 630 00:48:29,114 --> 00:48:33,619 Определили как непреднамеренное и сохранили убийце жизнь. 631 00:48:33,702 --> 00:48:36,496 «Смертная казнь не неизбежна». 632 00:48:37,247 --> 00:48:42,044 Уже десятое дело, где рекомендации жюри проигнорировали. 633 00:48:43,879 --> 00:48:46,673 - Так. - Сэр? 634 00:48:49,760 --> 00:48:50,761 Есть мысли? 635 00:48:51,345 --> 00:48:55,724 Незаконный бизнес якудза… подразумевает вершение правосудия? 636 00:48:55,807 --> 00:48:57,601 Кого ты осуждаешь? 637 00:48:57,684 --> 00:48:59,353 Убийцу, разумеется. 638 00:48:59,853 --> 00:49:04,483 Я бы судил судью, который сказал, что казнь «не неизбежна». 639 00:49:05,067 --> 00:49:06,610 Полностью согласен. 640 00:49:06,693 --> 00:49:08,320 Заткнись, Муро. 641 00:49:09,529 --> 00:49:12,616 Отличная команда. Славная была игра. 642 00:49:12,699 --> 00:49:13,950 И то верно. 643 00:49:15,410 --> 00:49:17,704 Я рад переменам. 644 00:49:25,212 --> 00:49:27,339 Возможно, вы спасете меня от скуки. 645 00:49:30,133 --> 00:49:31,134 Очень надеюсь. 646 00:50:14,845 --> 00:50:16,054 Четки. 647 00:50:29,025 --> 00:50:33,488 Вы прибрали к рукам водоснабжение на севере, мисс Чао. 648 00:50:33,572 --> 00:50:36,533 Я не останусь в стороне, если это продолжится. 649 00:50:38,368 --> 00:50:41,913 Многим японцам опротивели роскошные машины в районе Гиндза. 650 00:50:43,081 --> 00:50:44,958 Возможно, придется его почистить. 651 00:50:46,501 --> 00:50:50,714 Но тогда Тошокай исчезнут из Африки. 652 00:50:53,049 --> 00:50:57,179 Вы знаете, Япония – последнее прибежище для торговли слоновой костью. 653 00:50:58,263 --> 00:51:01,600 С заинтересованным правительством у нас есть перспективы. 654 00:51:11,026 --> 00:51:14,571 Тоаке – дисциплинированный бизнесмен. 655 00:51:18,825 --> 00:51:23,121 Однако он встречается с теми, кого охраняют. 656 00:51:24,372 --> 00:51:26,041 Обыски неизбежны. 657 00:51:27,959 --> 00:51:29,669 Ему нравятся музеи. 658 00:51:35,133 --> 00:51:38,762 У него четыре машины. Ни у одной нет Токийских номеров. 659 00:51:42,516 --> 00:51:44,935 Десять из его людей живут с ним в доме. 660 00:51:45,852 --> 00:51:48,522 Наша работа заканчивается у входной двери. 661 00:51:54,361 --> 00:51:56,488 Чаевые всегда от 40 до 50 тысяч иен. 662 00:52:07,624 --> 00:52:10,085 Вчера был странный ритуал. 663 00:52:12,003 --> 00:52:14,673 ЗОЛОТАЯ ВЕТВЬ 664 00:52:52,544 --> 00:52:54,921 «ДОМ ИЗ БАМБУКА» 665 00:52:56,590 --> 00:52:58,800 Это должен был быть ресторан. 666 00:52:59,926 --> 00:53:01,094 Китайский? 667 00:53:05,974 --> 00:53:11,897 Наш прошлый босс строил курорт для якудза, где планировал отдохнуть. 668 00:53:15,442 --> 00:53:16,526 Молельный спа. 669 00:53:25,619 --> 00:53:29,039 «Лесное озеро в Ариции. Зеркало Дианы». 670 00:53:29,789 --> 00:53:32,042 Медведь, помолимся. 671 00:53:32,125 --> 00:53:33,460 Sì, Capo. 672 00:54:10,830 --> 00:54:12,040 Зал Мифологии. 673 00:54:12,791 --> 00:54:14,250 Corpus Mythorum. 674 00:54:14,334 --> 00:54:17,587 Я убью Джорджа и завершу этот проект. 675 00:54:26,471 --> 00:54:28,306 - Он гей? - Без понятия. 676 00:54:28,390 --> 00:54:31,309 - Любовник старого босса. - Просто почитатель. 677 00:54:32,018 --> 00:54:33,228 Женщины нет? 678 00:54:33,311 --> 00:54:35,563 Его шофер сказал… 679 00:54:35,647 --> 00:54:37,899 Женщинам сюда нельзя. 680 00:54:37,983 --> 00:54:40,402 - У него нет женщины? - Постоянной нет. 681 00:54:40,485 --> 00:54:42,696 - А парня? - Он не гей. 682 00:54:42,779 --> 00:54:45,991 Уверен? А ты заметил, как он смотрит на Така? 683 00:54:46,074 --> 00:54:47,784 Видишь? Он тебя хочет. 684 00:54:47,867 --> 00:54:48,952 Умоляю… 685 00:54:49,035 --> 00:54:52,831 Похоже, у водителя можно раздобыть информацию. 686 00:54:52,914 --> 00:54:56,084 Не стоит. Он ждет, что ты клюнешь. 687 00:54:56,751 --> 00:54:58,753 Тоаке велел ему говорить? 688 00:54:58,837 --> 00:55:02,215 Он осторожен. Это проверка. Не задавай вопросов. 689 00:55:02,298 --> 00:55:04,676 Вопросы задавал Муро. 690 00:55:05,301 --> 00:55:08,013 Пусть спрашивает. А ты просто слушай. 691 00:55:08,096 --> 00:55:10,056 Что за срочность? 692 00:55:10,140 --> 00:55:13,143 Отмечаете повышение? Я пошла. 693 00:55:13,226 --> 00:55:15,020 Останься. Мы пойдем на крышу. 694 00:55:15,937 --> 00:55:18,732 Ты чего такой угрюмый? 695 00:55:19,274 --> 00:55:20,900 Я потом приду. 696 00:55:20,984 --> 00:55:22,861 Ты должен с ними познакомиться. 697 00:55:23,570 --> 00:55:26,990 - Ну не знаю… - Не парься, они классные. 698 00:55:27,073 --> 00:55:28,450 Почти пришли. 699 00:55:29,492 --> 00:55:30,493 Мы на месте. 700 00:55:32,620 --> 00:55:35,832 - Так много народу. - Ты справишься. 701 00:55:37,917 --> 00:55:40,045 Народ, это Анна! 702 00:55:40,128 --> 00:55:41,337 Привет! 703 00:55:42,172 --> 00:55:44,382 - Твой парень? - Кто это? 704 00:55:44,466 --> 00:55:46,760 Это Хидэки Муроока. 705 00:55:49,137 --> 00:55:50,847 Я Киоко. 706 00:55:50,930 --> 00:55:52,140 Очень приятно. 707 00:55:52,223 --> 00:55:53,892 Муро, помнишь меня? 708 00:55:53,975 --> 00:55:57,312 - Привет! Нобана, да? - Точно. 709 00:55:57,395 --> 00:56:00,690 Тоаке держит полицию за яйца. 710 00:56:00,774 --> 00:56:02,025 Как так? 711 00:56:02,108 --> 00:56:04,569 Компромат на высшие чины. 712 00:56:04,652 --> 00:56:06,321 Ноутбук Тоаке. 713 00:56:07,405 --> 00:56:10,283 - Выкради его. - Запаролен отпечатком. 714 00:56:11,284 --> 00:56:12,327 Накладной палец. 715 00:56:13,119 --> 00:56:15,872 Отпечаток его указательного пальца. 716 00:56:15,955 --> 00:56:20,043 Протестирован 100 раз. Работает в 97% случаев. 717 00:56:20,126 --> 00:56:22,837 - Что за компромат? - Информация засекречена. 718 00:56:22,921 --> 00:56:25,048 Как вы достали отпечаток? 719 00:56:25,131 --> 00:56:26,841 Досье на Тошокай. 720 00:56:26,925 --> 00:56:29,677 У него нет приводов, и он всегда носит перчатки. 721 00:56:29,761 --> 00:56:31,012 Были возможности. 722 00:56:31,805 --> 00:56:35,475 Если соглашусь – меня раскроют. Я лишусь дохода. 723 00:56:35,558 --> 00:56:37,560 У тебя будут сутки после его смерти. 724 00:56:39,020 --> 00:56:42,732 Если на него нападут – 50%, что я буду рядом. 725 00:56:42,816 --> 00:56:44,943 Скорее всего, умру первым. 726 00:56:45,026 --> 00:56:48,071 Защити себя, дай ему погибнуть. 727 00:56:48,154 --> 00:56:49,823 Вам легко говорить. 728 00:56:49,906 --> 00:56:51,199 - Готовы? - Давай. 729 00:56:51,282 --> 00:56:52,617 Революция! 730 00:56:54,702 --> 00:56:56,704 - Не может быть. - Вот отстой! 731 00:56:56,788 --> 00:56:57,997 Повезло. 732 00:56:58,081 --> 00:56:59,082 Последняя! 733 00:56:59,707 --> 00:57:01,167 Я вышла. 734 00:57:03,920 --> 00:57:05,130 Последняя. 735 00:57:09,884 --> 00:57:12,011 Что у вас за группа? 736 00:57:12,095 --> 00:57:14,097 - А ты как думаешь? - Угадай. 737 00:57:14,180 --> 00:57:16,266 - Вы хор. - Хор! 738 00:57:16,766 --> 00:57:17,767 Нет? 739 00:57:18,476 --> 00:57:20,103 Так и знал. 740 00:57:25,191 --> 00:57:27,986 Вы стоите за действиями Джорджа. 741 00:57:28,528 --> 00:57:30,113 Без комментариев. 742 00:57:30,196 --> 00:57:32,031 Я телохранитель. 743 00:57:32,115 --> 00:57:35,785 Я убью любого, кто приблизится к Тоаке. 744 00:57:35,869 --> 00:57:37,287 В определенных пределах. 745 00:57:41,583 --> 00:57:43,877 Удвой ставку за риск. 746 00:57:44,461 --> 00:57:45,587 Принял. 747 00:57:48,715 --> 00:57:51,926 Вы 12 членов одного жюри. 748 00:57:52,010 --> 00:57:53,219 Близко! 749 00:57:54,345 --> 00:57:55,847 Направление верное. 750 00:57:55,930 --> 00:57:57,891 - Верное? - Но не то. 751 00:57:57,974 --> 00:57:58,975 Но не то. 752 00:58:00,560 --> 00:58:03,104 Это Так убил агента наркоконтроля. 753 00:58:03,188 --> 00:58:04,189 Знаю. 754 00:58:05,523 --> 00:58:10,445 Если меня раскроют и ему прикажут меня убить – он это сделает? 755 00:58:11,237 --> 00:58:12,655 Мне нужен массаж. 756 00:58:14,574 --> 00:58:15,909 Массаж. 757 00:58:17,285 --> 00:58:19,746 Он одержим деньгами. 758 00:58:19,829 --> 00:58:23,416 Мы платим, и он сразу же всё снимает. 759 00:58:23,500 --> 00:58:25,168 Для чего? 760 00:58:25,251 --> 00:58:27,170 Почему бы не разобраться? 761 00:58:27,253 --> 00:58:30,340 Нет ресурсов. Это не критично. 762 00:58:30,423 --> 00:58:32,926 Он выполняет работу. Его хвалят. 763 00:58:34,052 --> 00:58:35,678 Откладывает на пенсию? 764 00:58:36,638 --> 00:58:38,264 Ее не будет. 765 00:58:41,017 --> 00:58:44,270 Так живет по законам Средневековья. 766 00:58:45,188 --> 00:58:47,774 Там ему закон не писан. 767 00:58:48,900 --> 00:58:51,361 Он жаждет преображения. 768 00:58:51,444 --> 00:58:55,782 Он готов умереть за красоту, как в старые времена. 769 00:58:56,282 --> 00:58:57,951 Как и Тошокай. 770 00:58:58,660 --> 00:59:00,286 Нет, не совсем. 771 00:59:00,370 --> 00:59:04,582 Тошокай – союз мужчин. А он открыт всем гендерам. 772 00:59:05,625 --> 00:59:09,712 Мои руки чувствуют это, когда я с ним работаю. 773 00:59:10,255 --> 00:59:13,383 Кого называли «ребенком убийцы»? 774 00:59:16,219 --> 00:59:17,262 Серьезно? 775 00:59:17,345 --> 00:59:19,389 Кто родственник жертвы? 776 00:59:22,267 --> 00:59:24,227 Погодите, что? 777 00:59:24,310 --> 00:59:28,940 Осужденному можно помочь, а вот его семья помощи лишена. 778 00:59:29,023 --> 00:59:30,942 Вечно извиняешься… 779 00:59:31,025 --> 00:59:33,903 Мы хотим помочь таким же людям. 780 00:59:33,987 --> 00:59:38,366 Это не лицемерие, и я всегда хотела собрать группу единомышленников. 781 00:59:39,033 --> 00:59:43,413 Мы столько пережили, что глубоко чувствуем боль. 782 00:59:43,496 --> 00:59:45,915 - Это правда. - Отлично сказано. 783 00:59:47,292 --> 00:59:49,836 Наш Джако снимался в документалке. 784 00:59:50,420 --> 00:59:54,632 Я не хотел быть как родители. И всё выложил на ТВ. 785 00:59:54,716 --> 00:59:58,803 Говорил о создании ниши для таких, как мы. 786 00:59:58,886 --> 01:00:01,264 А потом позвонили Анна и Дак. 787 01:00:01,347 --> 01:00:03,391 - Я тоже. - Ты появился позже. 788 01:00:03,474 --> 01:00:04,475 - Точно. - Разве? 789 01:00:04,559 --> 01:00:08,021 Потом мы связались с Группой Семей Жертв. 790 01:00:08,104 --> 01:00:12,150 Можно низко пасть, если никому не нужен. 791 01:00:14,485 --> 01:00:15,987 Чего? 792 01:00:16,654 --> 01:00:17,822 Ну перестаньте. 793 01:00:17,905 --> 01:00:19,741 Нет, я не собиралась… 794 01:00:21,451 --> 01:00:22,577 Красавица! 795 01:00:22,660 --> 01:00:23,661 Твоя? 796 01:00:24,412 --> 01:00:26,581 Хочешь поразвлечься? 797 01:00:28,583 --> 01:00:30,460 Боже, ну ты и лапочка. 798 01:00:30,543 --> 01:00:31,544 Выпей со мной. 799 01:00:31,628 --> 01:00:33,713 Нари, смотри! Это ведь Так? 800 01:00:33,796 --> 01:00:35,798 В другой раз. Пока. 801 01:00:43,014 --> 01:00:45,642 ПОЛИЦИЯ ВТОРАЯ УЛИЦА, СИНДЗЮКУ 802 01:00:46,225 --> 01:00:47,894 Произошло нечто странное. 803 01:00:47,977 --> 01:00:49,228 Ты о чём? 804 01:00:49,729 --> 01:00:53,483 Полгода назад я получила конверт с деньгами. 805 01:00:54,942 --> 01:00:57,445 Внутри было 200 тысяч и записка: 806 01:00:58,029 --> 01:01:00,114 «Убийцы заплатили». 807 01:01:00,198 --> 01:01:01,574 От кого? 808 01:01:01,658 --> 01:01:03,076 Только инициалы – «G.I.» 809 01:01:03,159 --> 01:01:04,160 Гайдзин? 810 01:01:05,078 --> 01:01:07,121 - И фальшивый адрес. - А дальше? 811 01:01:07,205 --> 01:01:09,999 Каждые два месяца я получала по 200 тысяч иен. 812 01:01:10,083 --> 01:01:11,167 - Что? - 200 штук? 813 01:01:11,250 --> 01:01:13,628 - А записки? - Только в первый раз. 814 01:01:13,711 --> 01:01:16,422 Твоя мама погибла 12-13 лет назад? 815 01:01:16,506 --> 01:01:18,299 Одиннадцать. Я помню дату. 816 01:01:18,383 --> 01:01:21,803 Тридцатое июля, 21:40. Три грабителя зашли в супермаркет… 817 01:01:21,886 --> 01:01:24,347 - Без подробностей! - Помню, без них. 818 01:01:24,430 --> 01:01:28,601 Убили мою маму и трех школьниц. 819 01:01:29,686 --> 01:01:31,229 Папа покончил с собой. 820 01:01:33,064 --> 01:01:36,234 Я обратилась к Семьям Жертв насчет денег. 821 01:01:36,317 --> 01:01:38,027 - К господину Мамии? - Да. 822 01:01:38,111 --> 01:01:39,654 Одна из девочек – его дочь. 823 01:01:39,737 --> 01:01:43,658 Они все получили деньги и записку. 824 01:01:44,492 --> 01:01:46,869 Они выяснили, что за «G.I.»? 825 01:01:47,370 --> 01:01:52,333 Мистер Мамия вспомнил про копа из участка на Второй улице. 826 01:01:52,417 --> 01:01:54,043 Горо Идезуки. 827 01:01:54,752 --> 01:01:56,379 Инициалы «G.I.» 828 01:01:56,462 --> 01:01:58,089 Коп отомстил за них? 829 01:01:58,172 --> 01:02:01,050 Он еще и меценат? Вряд ли. 830 01:02:01,134 --> 01:02:03,177 Японский Робин Гуд? 831 01:02:03,261 --> 01:02:06,139 Кончай со старперскими шуточками. 832 01:02:06,889 --> 01:02:10,184 - Так, послушайте меня. - Помолчите, народ. 833 01:02:10,810 --> 01:02:12,562 Допустим, я коп. 834 01:02:12,645 --> 01:02:14,480 Преступление на моей территории. 835 01:02:14,564 --> 01:02:17,525 Предположим, я уже видел этих преступников раньше. 836 01:02:17,608 --> 01:02:21,112 И решил их остановить? 837 01:02:21,195 --> 01:02:22,947 - Искупление. - Именно. 838 01:02:23,030 --> 01:02:25,742 И он десять лет на них охотился? 839 01:02:25,825 --> 01:02:27,493 - Одиннадцать. - Нет уж. 840 01:02:27,577 --> 01:02:28,995 Это возможно. 841 01:02:29,078 --> 01:02:33,082 Но послушайте! Круто, если бы это было так? 842 01:02:33,166 --> 01:02:36,461 Если. Ключевое тут «если». 843 01:02:36,544 --> 01:02:38,671 - Он же убивает. - Это жестко. 844 01:02:38,755 --> 01:02:41,007 Да пофиг. Они тоже убили. 845 01:02:44,635 --> 01:02:46,179 Мне было очень весело. 846 01:02:46,763 --> 01:02:47,889 Идезуки! 847 01:02:49,015 --> 01:02:51,309 Эй, Горо! Горо! 848 01:02:51,392 --> 01:02:53,144 Это он! 849 01:02:53,227 --> 01:02:55,688 Это мне? О. Нет! Прекрати! 850 01:02:55,772 --> 01:02:58,316 - Горо? - Где? 851 01:02:58,399 --> 01:03:00,109 Аккуратней. 852 01:03:00,777 --> 01:03:03,237 Постойте, что происходит? 853 01:03:03,321 --> 01:03:06,282 - Это он! - Не называй мое настоящее имя! 854 01:03:07,074 --> 01:03:08,618 Горо здесь! 855 01:03:09,202 --> 01:03:13,289 Осторожней. Отойдите, пожалуйста. 856 01:03:14,832 --> 01:03:16,667 Привет, я Джонни! 857 01:03:26,552 --> 01:03:28,471 Уверена, ты прав. 858 01:03:28,971 --> 01:03:30,598 Тот коп со Второй улицы. 859 01:03:31,307 --> 01:03:35,061 Годами выслеживал злодеев и заставил их заплатить. 860 01:03:35,144 --> 01:03:37,396 Идеальная жизнь. 861 01:03:37,480 --> 01:03:40,650 Ничего подобного! Хватит так жить! 862 01:03:48,741 --> 01:03:51,577 Уходи от них, оставайся со мной. 863 01:03:51,661 --> 01:03:54,705 Меня всё устраивает как есть. 864 01:03:55,832 --> 01:03:57,959 Меня позвали в Сидней. 865 01:04:00,002 --> 01:04:01,671 Завтра вылетаю. 866 01:04:10,805 --> 01:04:13,724 Сраный будильник! 867 01:04:18,855 --> 01:04:20,565 Мог бы и разбудить. 868 01:04:20,648 --> 01:04:22,525 Ты отлично спишь. 869 01:04:22,608 --> 01:04:23,776 Отлично сплю? 870 01:04:25,486 --> 01:04:29,156 Что это значит? Мило? Красиво? 871 01:04:29,240 --> 01:04:30,241 Прости. 872 01:04:30,324 --> 01:04:32,201 Я кое-что выяснила. 873 01:04:34,036 --> 01:04:35,121 И мне пора. 874 01:04:36,414 --> 01:04:39,917 Я знаю, что Юсуф раздобыл для Джорджа. 875 01:04:40,501 --> 01:04:43,421 Топового наемника. Оливера Хендриксона. 876 01:04:43,504 --> 01:04:46,173 Он в Японии, с кланом Ханаока. 877 01:04:46,257 --> 01:04:49,385 - В Нагое или Кобе? - Попс тебе позвонит. 878 01:04:50,136 --> 01:04:52,096 Пора бежать. Пока. 879 01:04:54,181 --> 01:04:56,142 О, Так Бой. 880 01:04:56,893 --> 01:04:59,353 - Чего здесь? - Инструктаж. 881 01:05:01,063 --> 01:05:03,149 - Какого хрена? - Прости. 882 01:05:03,649 --> 01:05:06,485 Уши не для того, чтобы лизать или жевать. 883 01:05:06,569 --> 01:05:08,779 Ты прав. Разумеется. 884 01:05:08,863 --> 01:05:14,327 Хендриксон в Нагое, а значит, Джордж с ними заодно. 885 01:05:15,411 --> 01:05:17,163 - Улавливаешь? - Да. 886 01:05:18,080 --> 01:05:21,918 Ханаока, может, и крупнейшая семья, но у них бардак. 887 01:05:23,336 --> 01:05:27,089 Босс в Нагое, а штаб всё еще в Кобе. 888 01:05:27,590 --> 01:05:30,801 Босс пытался перевести штаб в Нагою, 889 01:05:30,885 --> 01:05:34,013 но сдался, когда в Кобе подняли хай. 890 01:05:34,096 --> 01:05:38,893 Оппозицию возглавлял Таварая, глава семьи Кобе. 891 01:05:39,435 --> 01:05:44,774 Поэтому босс придумал, как надавить на Кобе. 892 01:05:44,857 --> 01:05:47,693 Он вынудил их закупать воду, мыло, бумагу и всякое 893 01:05:47,777 --> 01:05:50,404 у фракции Нагоя. 894 01:05:50,488 --> 01:05:52,949 Они ненавидят друг друга. 895 01:05:54,033 --> 01:05:58,371 Наш босс назначил Таварае встречу, чтобы усугубить вражду. 896 01:05:58,454 --> 01:06:01,999 А Таварая не сокамерник дяди Медведя? 897 01:06:02,083 --> 01:06:05,878 Дружат уже 20 лет, но мне он не нравится. 898 01:06:05,962 --> 01:06:08,422 Он переменчив, как хамелеон. 899 01:06:09,173 --> 01:06:12,593 Боссу и Медведю следует быть осмотрительней. 900 01:06:12,677 --> 01:06:14,387 В чём моя задача? 901 01:06:15,638 --> 01:06:19,266 - Выкинет что – убей. - Нам нельзя брать оружие. 902 01:06:19,350 --> 01:06:21,352 - Сегодня без обыска. - И всё же… 903 01:06:21,435 --> 01:06:22,520 СЕМЕЙНЫЕ РАСПРИ 904 01:06:22,603 --> 01:06:26,482 Я говорил, что что-то нечисто. Но меня проигнорировали. 905 01:06:27,274 --> 01:06:31,195 Ты побудешь моей заменой. Прошу. 906 01:06:32,905 --> 01:06:34,115 - Готов? - Да, сэр. 907 01:06:34,865 --> 01:06:36,075 Мы готовы. 908 01:06:36,909 --> 01:06:39,036 Ho capito, due minuti. 909 01:06:39,120 --> 01:06:42,540 - Чего это он? - Медведь считает себя итальянцем. 910 01:06:42,623 --> 01:06:45,167 Так вы видели Така у клуба? 911 01:06:45,251 --> 01:06:49,463 Да, Зубастик его видел. «Гляди», – говорит. 912 01:07:26,917 --> 01:07:28,127 Добро пожаловать. 913 01:07:31,297 --> 01:07:32,673 Простите, что внезапно. 914 01:07:32,757 --> 01:07:36,385 Ничего страшного. Для вас всё что угодно. 915 01:07:36,469 --> 01:07:38,220 Кобе настаивали. 916 01:07:38,304 --> 01:07:41,182 - В прошлый раз они остались довольны. - Прошу. 917 01:07:41,682 --> 01:07:42,683 Вас ожидают. 918 01:07:57,073 --> 01:07:58,407 Давно не виделись. 919 01:07:59,366 --> 01:08:01,744 - Он? - Мой помощник, Базз. 920 01:08:02,244 --> 01:08:04,121 Рад знакомству, сэр. 921 01:08:05,414 --> 01:08:06,457 Брат мой! 922 01:08:11,003 --> 01:08:12,463 Моя охрана. 923 01:08:12,546 --> 01:08:16,509 Так, глава семьи Кодзу, и Муро. 924 01:08:16,592 --> 01:08:19,678 - Вот значит как… Ясно. - Я Муро. 925 01:08:19,762 --> 01:08:22,640 - Так. - Наслышан о вас. Крепкие парни. 926 01:08:22,723 --> 01:08:23,849 Спасибо. 927 01:08:29,396 --> 01:08:32,775 Ваша семья снова работает с Джорджем? 928 01:08:32,858 --> 01:08:35,444 Вы про Оливера в Нагое? 929 01:08:35,528 --> 01:08:37,780 Простите, что напрягли. 930 01:08:37,863 --> 01:08:40,366 Это семейный вопрос. 931 01:08:40,866 --> 01:08:42,493 Я лезу не в свое дело? 932 01:08:42,576 --> 01:08:45,788 О нет. Просто нет времени на разборки. 933 01:08:45,871 --> 01:08:48,040 Этот гайдзин – заноза в заднице. 934 01:08:48,124 --> 01:08:49,750 Ходят слухи… 935 01:08:49,834 --> 01:08:51,710 Оливер тренирует бойцов в Нагое… 936 01:08:51,794 --> 01:08:52,920 …чтобы проучить. 937 01:08:53,003 --> 01:08:54,255 «Мы вас уничтожим…» 938 01:08:54,338 --> 01:08:56,048 Вербуют иностранцев… 939 01:08:56,132 --> 01:08:58,592 …учат стрелять, пользоваться ножами. 940 01:08:58,676 --> 01:09:02,763 Они пытаются запугать нас всеми способами. 941 01:09:11,814 --> 01:09:14,984 Я не ради сплетен вас позвал. 942 01:09:15,943 --> 01:09:19,238 Простите. Нагоя настороже. 943 01:09:19,321 --> 01:09:21,073 Я всё оплачу. 944 01:09:21,157 --> 01:09:25,327 Поставьте жучок, передатчики… Мне нужна надежная информация. 945 01:09:26,662 --> 01:09:29,832 Я знаю, что Оливер связан с Джорджем. 946 01:09:30,416 --> 01:09:32,751 Дело срочное, понятно? 947 01:09:32,835 --> 01:09:37,673 Господин Тоаке, вы знаете, это невозможно. Мы будем предателями. 948 01:09:38,257 --> 01:09:42,094 И пусть. Вам в любом случае пора определиться. 949 01:09:43,721 --> 01:09:44,722 Определиться… 950 01:09:44,805 --> 01:09:47,474 Что такое Ханаока без Кобе? 951 01:09:55,482 --> 01:09:57,943 Предположим, что семья 952 01:09:58,611 --> 01:10:03,407 разделится, тогда целью Нагои станете вы, без сомнений. 953 01:10:04,909 --> 01:10:08,120 Тогда я убью Джорджа и захвачу Нагою. 954 01:10:08,954 --> 01:10:10,372 Это цель моей жизни. 955 01:10:13,626 --> 01:10:18,172 Босс поделился с вами сокровенными мыслями. Ваш черед. 956 01:10:19,506 --> 01:10:23,886 Наши гости вспотели. Включите кондиционер. 957 01:10:23,969 --> 01:10:24,970 Да, сэр. 958 01:10:27,973 --> 01:10:31,060 Когда мы превратились в рабов? 959 01:10:31,727 --> 01:10:35,022 Вечно только отвечаем, не действуем первыми. Базз? 960 01:10:35,981 --> 01:10:38,400 Вы сказали, что заплатите. 961 01:10:43,072 --> 01:10:46,033 Триста миллионов иен, уже чистые. 962 01:10:49,495 --> 01:10:51,538 Добудьте мне информацию. 963 01:10:52,164 --> 01:10:53,165 Пожалуйста. 964 01:10:54,291 --> 01:10:57,336 Прошу, не надо, сэр. 965 01:10:57,419 --> 01:10:58,462 Базз! 966 01:11:18,440 --> 01:11:19,733 А он хорош. 967 01:11:20,234 --> 01:11:22,361 - Очень. - Невероятно. 968 01:11:39,128 --> 01:11:42,381 - Мне нравится, когда меня связывают. - Да? 969 01:11:46,593 --> 01:11:48,178 Вот так? 970 01:11:52,433 --> 01:11:53,767 Попробуйте. 971 01:11:55,519 --> 01:11:56,770 Ай! 972 01:11:57,604 --> 01:11:59,565 А что еще тебе нравится? 973 01:12:21,462 --> 01:12:23,297 Базз, сядь уже. 974 01:12:24,298 --> 01:12:26,133 Кончайте петь. 975 01:12:26,216 --> 01:12:27,760 Ты новенькая? 976 01:12:27,843 --> 01:12:29,470 Я больше не могу. 977 01:12:31,138 --> 01:12:32,514 Остановите его. 978 01:12:32,598 --> 01:12:35,476 Вышла на прошлой неделе. 979 01:12:35,559 --> 01:12:40,439 Лука у нас новенькая. Отшлепайте ее, если потребуется. 980 01:12:40,522 --> 01:12:43,025 - Простите. - Чем ты раньше занималась? 981 01:12:43,108 --> 01:12:45,569 Работала в конторе по продаже запчастей. 982 01:12:45,652 --> 01:12:46,737 На полную ставку? 983 01:12:46,820 --> 01:12:50,407 Да, но потом автопроизводители… 984 01:12:50,491 --> 01:12:51,575 Понял. 985 01:12:58,123 --> 01:12:59,124 Прикрой меня. 986 01:13:02,002 --> 01:13:05,798 «Ring the bell»? Сейчас я покажу вам класс! 987 01:13:05,881 --> 01:13:06,924 Дай пройти. 988 01:13:07,716 --> 01:13:09,676 Смена вокалиста. 989 01:13:13,931 --> 01:13:15,849 Я еще выпью. Спасибо. 990 01:13:16,809 --> 01:13:19,228 - Лука, обнови, пожалуйста. - Да. 991 01:13:19,311 --> 01:13:21,397 Хотите спеть еще раз? 992 01:13:46,672 --> 01:13:48,340 - Сэр? - Отпей. 993 01:13:49,466 --> 01:13:51,343 Я сделала что-то не так? 994 01:13:51,427 --> 01:13:55,222 Внезапная проверка. Глотни. Проверим, ничего ли ты не напутала. 995 01:13:55,305 --> 01:13:58,100 Это напиток для босса. Нам нельзя… 996 01:13:58,183 --> 01:13:59,435 Пей. 997 01:14:03,063 --> 01:14:04,440 Перебрал, Так? 998 01:14:04,523 --> 01:14:05,524 Я трезв. 999 01:14:08,277 --> 01:14:09,695 Простите. Я исправлю… 1000 01:14:09,778 --> 01:14:11,405 Сделай чертов глоток! 1001 01:14:13,449 --> 01:14:15,367 Так? Что происходит? 1002 01:14:15,451 --> 01:14:17,327 Оставь девушек в покое. 1003 01:14:17,911 --> 01:14:19,121 Эй, Так. 1004 01:14:19,204 --> 01:14:20,914 Лука, иди к остальным. 1005 01:14:20,998 --> 01:14:21,999 Стой. 1006 01:14:23,292 --> 01:14:24,710 В чём дело, Так? 1007 01:14:25,294 --> 01:14:28,547 У нее на правой руке мозоли. 1008 01:14:29,381 --> 01:14:31,467 От многолетнего использования ножа, 1009 01:14:32,217 --> 01:14:34,636 но она не повар. 1010 01:14:38,098 --> 01:14:41,602 Новенькая, разрешаю. Сделай глоток. 1011 01:14:45,230 --> 01:14:46,273 Ради опыта. 1012 01:14:59,328 --> 01:15:01,914 Осторожно! Закройте лицо! 1013 01:15:05,918 --> 01:15:08,754 - Назад! - Музыку громче. Не дайте ей уйти. 1014 01:15:09,630 --> 01:15:11,006 Громче, громче! 1015 01:15:40,577 --> 01:15:42,329 Нет! 1016 01:16:09,982 --> 01:16:13,569 Новенькая, значит? Ты в этом замешана? 1017 01:16:13,652 --> 01:16:15,070 Разумеется нет! 1018 01:16:17,781 --> 01:16:20,742 Никто в Гиндзе не посмеет напасть на босса! 1019 01:16:20,826 --> 01:16:24,413 - Я потеряю бизнес! - Слик, подготовь допросную. 1020 01:16:24,496 --> 01:16:26,748 Дамы, прошу вас, не волнуйтесь. 1021 01:16:27,791 --> 01:16:29,251 Вы в безопасности. 1022 01:16:30,335 --> 01:16:33,547 Впервые вижу наемницу. 1023 01:16:34,131 --> 01:16:36,925 Мне очень жаль, что доставил столько неудобств. 1024 01:16:37,009 --> 01:16:41,096 Смешно, конечно, но я вынес урок. 1025 01:16:41,179 --> 01:16:44,266 Нужно пересмотреть охрану. Полностью. 1026 01:16:44,766 --> 01:16:45,767 Да. 1027 01:16:46,560 --> 01:16:49,479 На тебя работают отличные парни. 1028 01:16:50,022 --> 01:16:52,274 Прошу, встаньте, госпожа. 1029 01:16:52,357 --> 01:16:53,442 Простите меня! 1030 01:16:53,525 --> 01:16:57,321 Это наша вина. Мы пришли, хотя знали, что являемся мишенью. 1031 01:16:57,821 --> 01:16:59,072 Вы не виноваты. 1032 01:17:00,073 --> 01:17:01,658 Господин Тоаке. 1033 01:17:01,742 --> 01:17:03,243 С днем рождения. 1034 01:17:04,077 --> 01:17:06,622 Мы повеселились, выпили и спели. 1035 01:17:06,705 --> 01:17:10,751 Да, сэр. И тут никогда не было девушки по имени Лука. 1036 01:17:24,181 --> 01:17:26,058 Снаружи чисто. 1037 01:17:26,141 --> 01:17:27,893 Проводите наших гостей. 1038 01:17:27,976 --> 01:17:29,895 Да, сэр. А вы? 1039 01:17:31,188 --> 01:17:32,230 Я останусь. 1040 01:17:33,398 --> 01:17:35,275 Проводите их, дамы. 1041 01:17:35,359 --> 01:17:39,488 - И лица попроще, слышите? - Да, мэм. 1042 01:17:39,571 --> 01:17:41,740 - Громче. - Да, мэм. 1043 01:17:41,823 --> 01:17:44,076 - Я вас не слышу! - Да, мэм! 1044 01:17:44,159 --> 01:17:46,495 Выше нос, Чиса. Готовы? 1045 01:17:54,920 --> 01:17:56,713 Мы проведем допрос. 1046 01:17:56,797 --> 01:17:59,591 Хорошо. Но я поеду с вами. 1047 01:17:59,675 --> 01:18:01,968 Исключено. Братья меня убьют. 1048 01:18:02,052 --> 01:18:04,137 Я в хорошем настроении. 1049 01:18:06,181 --> 01:18:07,349 Бери оба. 1050 01:18:07,432 --> 01:18:09,142 - Справишься? - Да, я понесу. 1051 01:18:17,192 --> 01:18:18,652 Прекрасно. До встречи. 1052 01:18:18,735 --> 01:18:19,986 - Отдыхайте. - Да. 1053 01:18:26,993 --> 01:18:28,662 Ты чего Слика позвал? 1054 01:18:28,745 --> 01:18:30,539 Он едет со свитой. 1055 01:18:30,622 --> 01:18:32,249 Я просил прийти одному. 1056 01:18:40,173 --> 01:18:41,258 Стойте! 1057 01:18:45,220 --> 01:18:46,680 Как жизнь? 1058 01:18:46,763 --> 01:18:47,764 Здравствуйте. 1059 01:18:54,646 --> 01:18:57,023 Муро, Так, будьте на стреме. 1060 01:18:57,107 --> 01:18:58,191 Принято. 1061 01:19:21,298 --> 01:19:22,549 Камеры здесь. 1062 01:19:37,981 --> 01:19:40,150 А, и ты здесь? 1063 01:19:40,650 --> 01:19:42,152 - Я был… - Сюда, Слик! 1064 01:19:44,029 --> 01:19:48,450 Попс, Сестра, Дядя, в чём дело? 1065 01:19:48,533 --> 01:19:49,701 Садись уже. 1066 01:19:49,785 --> 01:19:51,745 Я положил в деньги жучок. 1067 01:20:10,972 --> 01:20:13,475 - Приказ босса? - Моя инициатива. 1068 01:20:13,558 --> 01:20:15,685 Но Таварая на нашей стороне. 1069 01:20:15,769 --> 01:20:18,271 Так считает босс, но не мы. 1070 01:20:18,855 --> 01:20:21,900 - Дядя Медведь? - Не уверен. Но жучок одобрил. 1071 01:20:21,983 --> 01:20:24,319 Джордж прислал Хендриксона. 1072 01:20:24,402 --> 01:20:28,448 Они знали, что если босс это выяснит, то захочет поговорить с Тавараей. 1073 01:20:29,074 --> 01:20:31,743 Место встречи выбирал Таварая. 1074 01:20:31,827 --> 01:20:33,161 Как и всегда. 1075 01:20:33,245 --> 01:20:36,081 Конечно. Но там была наемница… 1076 01:20:36,748 --> 01:20:39,835 - Джордж всё спланировал? - Очевидно. 1077 01:20:39,918 --> 01:20:42,462 Но как? Он же слабоумный. 1078 01:20:42,546 --> 01:20:44,214 У него есть стратег. 1079 01:20:44,297 --> 01:20:48,468 В любом случае Таварая не ожидал увидеть 300 миллионов иен. 1080 01:20:48,552 --> 01:20:50,303 Он доложит Джорджу. 1081 01:20:50,387 --> 01:20:54,641 Иначе Нагоя решат, что он предатель. И будет война. 1082 01:20:54,724 --> 01:20:57,227 Пой. 1083 01:20:57,811 --> 01:20:59,646 Пой же. 1084 01:21:00,438 --> 01:21:03,358 Цепной Пес? Кофе. 1085 01:21:03,441 --> 01:21:04,901 - Да, босс. - Пой. 1086 01:21:04,985 --> 01:21:07,904 Ну спой же, чего ты? 1087 01:21:07,988 --> 01:21:11,199 - Опусти ее, Медведь. - Уверен? 1088 01:21:11,283 --> 01:21:13,159 Да, мне скучно. 1089 01:21:16,830 --> 01:21:19,583 Сердце тьмы Тошокай. 1090 01:21:19,666 --> 01:21:23,795 Вся контрабанда здесь проходит: наркотики, подделки, 1091 01:21:25,255 --> 01:21:28,300 звери с черного рынка – всё. 1092 01:21:29,634 --> 01:21:34,222 Здесь убили нескольких Изгнанных во время бучи пять лет назад. 1093 01:21:34,306 --> 01:21:35,849 Чувствую запах химикатов. 1094 01:21:35,932 --> 01:21:38,184 Летом надо будет всё вымыть. 1095 01:21:38,268 --> 01:21:41,605 Кровь впитывается в полы, личинки заводятся. 1096 01:21:41,688 --> 01:21:42,981 Кто делает уборку? 1097 01:21:43,064 --> 01:21:45,025 Наши подрядчики. 1098 01:21:45,108 --> 01:21:46,943 Они неаккуратны. 1099 01:21:47,027 --> 01:21:48,570 Они дотошные. 1100 01:21:49,279 --> 01:21:52,574 После их химии УФО ничего не видит. 1101 01:21:52,657 --> 01:21:55,493 А воздух обрабатывают озоном. 1102 01:21:56,161 --> 01:21:58,163 Завтра им позвоним. 1103 01:21:59,664 --> 01:22:02,334 Пальцы девушке легко сломать. 1104 01:22:02,876 --> 01:22:06,504 А вот ее дух быстро не сломишь. 1105 01:22:06,588 --> 01:22:07,797 А что это за форма? 1106 01:22:08,590 --> 01:22:10,258 Одной красавицы. 1107 01:22:12,302 --> 01:22:14,554 Я ее купил. Влетела в копеечку. 1108 01:22:14,638 --> 01:22:15,722 А потом? 1109 01:22:17,599 --> 01:22:18,975 Потом? Ничего. 1110 01:22:25,774 --> 01:22:28,360 - Ты почему его не достал? - Что? 1111 01:22:29,903 --> 01:22:31,446 Ствол на лодыжке. 1112 01:22:31,529 --> 01:22:34,115 Для Тавараи, на всякий. 1113 01:22:34,616 --> 01:22:37,869 - Приказ Попса? - Таварая не должен был узнать. 1114 01:22:39,955 --> 01:22:41,414 Логично. 1115 01:22:43,708 --> 01:22:48,004 Ладно, пойду сломаю эту стерву. 1116 01:22:51,591 --> 01:22:53,551 Допустим, Джордж умен… 1117 01:22:53,635 --> 01:22:54,844 - Замолкни. - Что? 1118 01:22:54,928 --> 01:22:57,263 Ой, да пусть говорит. 1119 01:22:57,764 --> 01:22:59,975 Как скоро всё закончится? 1120 01:23:02,727 --> 01:23:05,647 Я дам знать, когда ты будешь на грани. 1121 01:23:05,730 --> 01:23:08,650 Расскажи всё – и будешь жить. 1122 01:23:08,733 --> 01:23:11,236 А будешь молчать – будет больнее, 1123 01:23:11,319 --> 01:23:15,365 а потом этот здоровяк выколет тебе глаза отверткой. 1124 01:23:15,949 --> 01:23:18,660 Я сыграю на твоих зрительных нервах, Лука. 1125 01:23:18,743 --> 01:23:23,039 Это будет la musica боли. 1126 01:23:23,123 --> 01:23:24,791 Дело говоришь! 1127 01:23:32,757 --> 01:23:34,426 - Эй, Муро? - Да? 1128 01:23:34,509 --> 01:23:37,345 Звук стограммовой личинки. Жги! 1129 01:23:37,429 --> 01:23:38,430 Личинки? 1130 01:23:40,849 --> 01:23:42,225 Ну как тебе? 1131 01:23:42,726 --> 01:23:44,686 - Хорошо пошла? - Этот твой стон. 1132 01:23:44,769 --> 01:23:46,688 Личинка крупная. Сам попробуй. 1133 01:23:46,771 --> 01:23:47,772 Без проблем. 1134 01:23:50,316 --> 01:23:53,403 - Большая, 160 грамм. - Все 255 грамм. 1135 01:23:53,486 --> 01:23:55,321 Двести пятьдесят пять грамм? 1136 01:23:55,405 --> 01:23:56,740 Моя была больше. 1137 01:23:57,407 --> 01:23:59,826 У Медведя больше всех. 1138 01:23:59,909 --> 01:24:02,579 - Он псих! - Огромный кусок дерьма! 1139 01:24:04,039 --> 01:24:05,373 Босс поехал домой. 1140 01:24:05,457 --> 01:24:08,251 Вы проверили? Что, если он поехал с ними? 1141 01:24:08,334 --> 01:24:10,503 Ты к чему? 1142 01:24:10,587 --> 01:24:12,422 Медведь бы этого не допустил. 1143 01:24:12,505 --> 01:24:15,550 Я бы запихнул трекер в наемницу. 1144 01:24:15,633 --> 01:24:17,385 Босса дома нет. Медведь не отвечает. 1145 01:24:17,469 --> 01:24:19,471 - Готов? - Вперед. 1146 01:24:27,187 --> 01:24:28,229 Что? Босс? 1147 01:24:29,272 --> 01:24:30,315 Что такое? 1148 01:24:31,524 --> 01:24:32,650 Секунду. 1149 01:24:43,578 --> 01:24:45,038 Трекер? 1150 01:24:47,499 --> 01:24:49,167 Они нас подставили. 1151 01:24:49,250 --> 01:24:51,669 Цепной Пес, электрощиток! 1152 01:24:51,753 --> 01:24:53,838 Я не знаю где… 1153 01:25:01,012 --> 01:25:04,140 - Там есть пушки? - Только биты и клюшки. 1154 01:25:05,767 --> 01:25:08,311 - Попс? - Ты с боссом? 1155 01:25:08,394 --> 01:25:09,395 Да. 1156 01:25:10,939 --> 01:25:12,774 Что он планирует делать? 1157 01:25:12,857 --> 01:25:15,318 Тут сейчас будет жарко. Мне пора. 1158 01:25:17,737 --> 01:25:18,947 Едем в допросную. 1159 01:25:19,030 --> 01:25:23,034 - Нужны пушки, это пара часов… - Бесполезно. Скоро всё закончится. 1160 01:25:23,118 --> 01:25:25,370 Будет гора трупов. Звони уборщикам. 1161 01:25:25,453 --> 01:25:26,871 Мне, что ли, убираться? 1162 01:25:29,207 --> 01:25:31,084 - По машинам! - Есть. 1163 01:25:31,167 --> 01:25:32,627 Я поведу. 1164 01:25:39,509 --> 01:25:42,011 Группу А сюда, срочно. 1165 01:25:42,095 --> 01:25:44,013 - Босс! В офис! - Живо! 1166 01:25:44,097 --> 01:25:46,683 - Стволы! - Здесь ни черта нет. 1167 01:25:46,766 --> 01:25:48,852 Стойте, возможно, есть один. 1168 01:25:48,935 --> 01:25:51,563 - Шевелитесь! - Я проверю! 1169 01:25:51,646 --> 01:25:54,065 - Водитель! - Я поищу! 1170 01:25:54,774 --> 01:25:55,942 Дядя Медведь! 1171 01:25:56,860 --> 01:25:58,444 Я задержу их здесь. 1172 01:26:59,631 --> 01:27:01,257 Цепной Пес. 1173 01:27:01,841 --> 01:27:03,968 Я нашел ствол. 1174 01:27:04,802 --> 01:27:05,803 Какого хрена? 1175 01:27:05,887 --> 01:27:09,265 Есть Мэнвилл. Очень громкий. Неэффективный. 1176 01:27:09,349 --> 01:27:13,603 Копы гасили им восстание профсоюза в 35-м. Старый босс купил. 1177 01:27:14,270 --> 01:27:16,898 - Тут паутина. - Его смазывали. 1178 01:27:16,981 --> 01:27:18,983 - Стрелять будет? - Если повернуть… 1179 01:27:19,776 --> 01:27:20,777 Дай сюда. 1180 01:27:24,989 --> 01:27:26,824 - Принесу патроны. - Давай. 1181 01:27:27,325 --> 01:27:30,828 Полкило… Кило… 1182 01:27:50,682 --> 01:27:52,642 Девять противников. Разделились. 1183 01:27:53,142 --> 01:27:55,937 Поднимаются. Так, займись ими. 1184 01:27:56,020 --> 01:27:58,398 - Но… - Мы справимся. 1185 01:27:58,898 --> 01:28:00,650 Помоги Медведю. Бегом. 1186 01:28:02,610 --> 01:28:03,861 - Держи. - Спасибо. 1187 01:28:05,071 --> 01:28:06,197 Дай мне. 1188 01:28:07,490 --> 01:28:09,284 - Ставьте баррикаду. - Да, сэр. 1189 01:29:02,795 --> 01:29:03,796 Дядя Медведь! 1190 01:29:07,550 --> 01:29:08,843 Берегись! 1191 01:29:22,607 --> 01:29:25,068 - Ты загораживаешь прицел. - Простите. 1192 01:29:33,076 --> 01:29:34,160 Они выдвинулись. 1193 01:29:35,870 --> 01:29:37,830 - За нами. - Да, сэр! 1194 01:29:47,048 --> 01:29:48,216 Постони. 1195 01:29:51,219 --> 01:29:54,222 Как будто срешь. Постони для меня. 1196 01:29:56,432 --> 01:29:57,433 Сейчас? 1197 01:29:59,185 --> 01:30:01,354 Самое время. Сейчас или никогда. 1198 01:30:51,320 --> 01:30:52,321 Лука… 1199 01:31:51,130 --> 01:31:52,548 Еще один. 1200 01:31:54,008 --> 01:31:55,509 Наш босс… 1201 01:31:58,721 --> 01:32:00,056 …в безопасности? 1202 01:32:04,227 --> 01:32:05,853 Народ? 1203 01:32:23,496 --> 01:32:24,538 Водитель? 1204 01:32:33,172 --> 01:32:34,173 Медведь. 1205 01:32:35,633 --> 01:32:36,717 Мне жаль. 1206 01:32:37,927 --> 01:32:39,053 Прости меня. 1207 01:32:43,474 --> 01:32:45,309 Нам тоже стоит обняться? 1208 01:32:46,060 --> 01:32:47,186 Нет. 1209 01:32:48,604 --> 01:32:50,106 Всё, стой. 1210 01:32:55,319 --> 01:32:57,947 Живее! За уборку. Сделайте снимки. 1211 01:32:58,030 --> 01:33:00,408 У нас еще одна остановка. Шевелитесь. 1212 01:33:01,242 --> 01:33:02,994 Группа А отвезла босса домой. 1213 01:33:03,494 --> 01:33:05,579 Знаю. Попсу нужны вы. 1214 01:33:05,663 --> 01:33:07,290 - Машина есть? - За мной. 1215 01:33:10,209 --> 01:33:13,546 Мы не в форме. Не стоит превышать скорость. 1216 01:33:13,629 --> 01:33:15,631 Ты про копов? Пристрелим. 1217 01:33:15,715 --> 01:33:18,092 Знаешь, я ни разу не стрелял в копа. 1218 01:33:18,175 --> 01:33:22,054 - Серьезно? - И не хотел бы. Из уважения. 1219 01:33:22,638 --> 01:33:25,433 Якудза, уважающий копов? 1220 01:33:25,516 --> 01:33:28,060 Узнал одну душещипательную историю. 1221 01:33:28,561 --> 01:33:29,562 Что за история? 1222 01:33:30,354 --> 01:33:33,858 Одиннадцать лет назад ограбили супермаркет. 1223 01:33:34,442 --> 01:33:37,653 Погибли четыре сотрудницы. 1224 01:33:38,571 --> 01:33:42,033 Помню. Ужасный случай. Безумная китайская мафия. 1225 01:33:42,116 --> 01:33:44,118 Я познакомился с дочкой сотрудницы. 1226 01:33:45,244 --> 01:33:49,665 Полгода она получала конверт с деньгами 1227 01:33:49,749 --> 01:33:54,628 и запиской: «Убийца заплатил». Подпись: «G.I.» 1228 01:33:54,712 --> 01:33:56,297 Ну и при чём здесь коп? 1229 01:33:56,380 --> 01:33:59,925 Неподалеку работал один – Горо Идезуки. 1230 01:34:00,009 --> 01:34:01,344 Инициалы G.I. 1231 01:34:01,427 --> 01:34:04,096 Точно. Круто, если это правда он. 1232 01:34:04,180 --> 01:34:08,392 Выслеживает убийц 11 лет и отдает деньги жертвам. 1233 01:34:08,893 --> 01:34:10,269 Крутой мужик. 1234 01:34:21,447 --> 01:34:24,283 - Удачно прошло? - Нет. 1235 01:34:24,950 --> 01:34:26,869 У него отличная охрана. 1236 01:34:26,952 --> 01:34:30,039 - Дружка твоего уложили. - Медведь мертв? 1237 01:34:30,122 --> 01:34:32,333 Это подарок на 300 миллионов иен? 1238 01:34:32,416 --> 01:34:34,585 Тоаке для меня загадка. 1239 01:34:34,668 --> 01:34:37,129 Нужно продумать следующий шаг. 1240 01:34:37,213 --> 01:34:38,881 - Точно. - Припаркуйте машину. 1241 01:34:39,882 --> 01:34:43,260 Речь шла про наемника. Удивил ты меня девушкой. 1242 01:34:43,344 --> 01:34:45,137 А ты не удивил меня песней. 1243 01:34:45,221 --> 01:34:47,348 - Которой? - Будто не знаешь? 1244 01:35:11,163 --> 01:35:13,791 - Где Попс? - Уехал. Ждать надоело. 1245 01:35:13,874 --> 01:35:16,168 - Когда? - Минут пять назад, Эмири? 1246 01:35:16,252 --> 01:35:17,795 Или около того. Ты ранен? 1247 01:35:17,878 --> 01:35:19,547 - Кровь чужая. - Там ее много. 1248 01:35:19,630 --> 01:35:21,382 - Ждите уборщиков. - Есть. 1249 01:35:21,465 --> 01:35:23,259 - Зубастик, веди. - Без проблем. 1250 01:35:31,684 --> 01:35:33,060 - За мной. - Зубастик? 1251 01:35:33,144 --> 01:35:34,145 Куда? 1252 01:35:34,895 --> 01:35:37,148 Да, сюда. 1253 01:35:37,231 --> 01:35:38,649 - Теперь? - Прямо. 1254 01:35:46,782 --> 01:35:47,783 Зубастик? 1255 01:35:47,867 --> 01:35:50,077 Отстал. Он был прямо за нами. 1256 01:36:12,349 --> 01:36:13,392 Он здесь! 1257 01:36:13,476 --> 01:36:15,227 Вы кто такие, на хрен? 1258 01:36:15,311 --> 01:36:17,146 Какого чёрта? 1259 01:36:18,272 --> 01:36:19,315 Большой брат! 1260 01:36:25,738 --> 01:36:27,907 Ублюдки! 1261 01:36:33,496 --> 01:36:34,538 Попался! 1262 01:36:45,341 --> 01:36:47,426 Большой брат! Нет! 1263 01:36:47,510 --> 01:36:49,220 А ну, свали. 1264 01:36:59,396 --> 01:37:01,398 Всё, как ты и предполагал, Попс. 1265 01:37:01,482 --> 01:37:02,983 Медведя похороним тайно. 1266 01:37:03,484 --> 01:37:06,320 - Понимаешь? - Нет, сэр. 1267 01:37:06,403 --> 01:37:10,741 Если Медведь уйдет в самоволку, Тошокай от него отрекутся. 1268 01:37:11,492 --> 01:37:15,579 И в иной мир он отправится в бесчестии. 1269 01:37:16,205 --> 01:37:20,000 У него нет сбережений. Никогда не заботился о деньгах. 1270 01:37:20,084 --> 01:37:24,088 Не заводил детей, чтобы умереть без сожалений. 1271 01:37:24,171 --> 01:37:25,631 А как же жена? 1272 01:37:25,714 --> 01:37:29,843 Те 300 миллионов, которые мы вернули. Они уйдут ей. 1273 01:37:32,763 --> 01:37:36,767 - Пока только столы. Стульев нет. - Тащите сюда стулья. 1274 01:37:37,893 --> 01:37:39,770 Блюда распределите равномерно. 1275 01:37:41,021 --> 01:37:42,022 Господин Слик? 1276 01:37:42,106 --> 01:37:43,399 Та история… 1277 01:37:45,901 --> 01:37:48,279 Про Така у полицейского участка. 1278 01:37:49,488 --> 01:37:50,948 В Синдзюку? 1279 01:37:51,031 --> 01:37:53,867 - Я думал, они про транса Горо. - В смысле? 1280 01:37:53,951 --> 01:37:55,619 Там коп кричал… 1281 01:37:57,871 --> 01:38:01,166 - Он назвал мистера Така – Горо. - Горо? 1282 01:38:01,250 --> 01:38:04,837 Горо Идезуки. Как в истории Муро. 1283 01:38:05,379 --> 01:38:07,256 Коп «G.I.» 1284 01:38:10,426 --> 01:38:13,345 Вы знали, что мистер Так был копом? 1285 01:38:16,640 --> 01:38:18,767 - Ты кому-нибудь говорил? - Нет, сэр. 1286 01:38:18,851 --> 01:38:20,311 - Вот и молчи. - Ладно. 1287 01:38:20,394 --> 01:38:22,646 - Возвращайся к работе. - Да, конечно. 1288 01:38:25,858 --> 01:38:27,943 - До свидания. - Придется подождать. 1289 01:38:28,027 --> 01:38:31,739 Босс Медведя, Монма, создаст новую семью. 1290 01:38:31,822 --> 01:38:32,865 Кохару? 1291 01:38:33,866 --> 01:38:35,618 - Кохару? - Да? 1292 01:38:35,701 --> 01:38:38,537 - Помоги с гостями. - Да, мэм. 1293 01:38:38,621 --> 01:38:40,164 - Ты свободна? - Да. 1294 01:38:40,789 --> 01:38:43,167 - Уйди с дороги. - Простите, сэр. 1295 01:38:45,586 --> 01:38:47,963 Держитесь. Тяжелое время. 1296 01:38:48,047 --> 01:38:50,841 Кохару? Ты там? Надо переодеться! 1297 01:38:50,924 --> 01:38:52,384 Всё готово, проходите. 1298 01:39:04,647 --> 01:39:07,941 - Шевелитесь. - Да, сэр! 1299 01:39:11,695 --> 01:39:14,490 Спасибо, что смогли приехать. 1300 01:39:15,115 --> 01:39:17,159 Я раньше тоже был якудза. 1301 01:40:02,454 --> 01:40:05,541 Еда из ресторана моего мужа. 1302 01:40:05,624 --> 01:40:09,002 Приготовлена с заботой, как он любил. 1303 01:40:10,254 --> 01:40:11,839 Приятного аппетита. 1304 01:40:18,387 --> 01:40:19,388 Ты в порядке? 1305 01:40:20,806 --> 01:40:23,434 У меня аппетит пропал. 1306 01:40:24,101 --> 01:40:25,185 Босс, 1307 01:40:26,395 --> 01:40:28,272 кто будет новым помощником? 1308 01:40:28,355 --> 01:40:30,858 Я хотел назначить Токи врио, 1309 01:40:31,692 --> 01:40:33,152 но он отказался. 1310 01:40:34,695 --> 01:40:36,363 Значит, Слик? 1311 01:40:36,864 --> 01:40:38,657 Мне еще многому учиться… 1312 01:40:38,741 --> 01:40:41,785 - Я выбрал Така. - Мы с Токи согласны. 1313 01:40:45,289 --> 01:40:47,124 От босса. 1314 01:40:51,670 --> 01:40:52,671 Босс? 1315 01:40:53,505 --> 01:40:55,507 - Готовы, сэр? - Всегда. 1316 01:40:58,218 --> 01:41:02,264 Так, это будет твоим первым заданием. Пойдем. 1317 01:41:21,450 --> 01:41:22,910 А мы с Таком… 1318 01:41:22,993 --> 01:41:25,412 Вы больше не команда. 1319 01:41:39,802 --> 01:41:41,345 Попс! 1320 01:41:44,097 --> 01:41:45,349 Заткнись и смотри. 1321 01:41:45,432 --> 01:41:49,186 Медведь погиб, потому что ты подставился. 1322 01:41:50,229 --> 01:41:52,356 Ты понимаешь, что наделал? 1323 01:41:53,065 --> 01:41:54,149 Понимаю. 1324 01:41:56,944 --> 01:42:00,322 Босс никогда не выезжает на пытки. 1325 01:42:01,073 --> 01:42:02,074 Я проверю. 1326 01:42:13,710 --> 01:42:17,506 Я это заслужил. Я виноват перед Медведем. 1327 01:42:18,966 --> 01:42:20,467 Ударь еще раз. 1328 01:42:22,261 --> 01:42:23,887 КОЛИЗЕЙ 1329 01:42:29,268 --> 01:42:30,435 Попс! 1330 01:42:32,187 --> 01:42:33,939 Заткнулись. Назад! 1331 01:42:34,022 --> 01:42:35,607 Не вмешивайтесь. 1332 01:42:39,486 --> 01:42:42,573 Не надо. Отрезать палец уже не модно. 1333 01:42:42,656 --> 01:42:46,827 Это расплата за то, что ударил тебя. 1334 01:42:46,910 --> 01:42:47,995 Не надо. 1335 01:42:50,831 --> 01:42:54,418 Так, наступи-ка. У меня твердые кости. 1336 01:42:54,501 --> 01:42:56,920 Я твой босс. Остановись! 1337 01:42:58,922 --> 01:43:01,049 - Наступай, живо. - Прекрати! 1338 01:43:02,801 --> 01:43:04,803 - Как ты смеешь? - Молчать, Слик! 1339 01:43:05,762 --> 01:43:08,181 Токи ударил босса. Он это заслужил. 1340 01:43:08,265 --> 01:43:10,225 Инцидент исчерпан. Ясно? 1341 01:43:10,309 --> 01:43:11,935 Слушайте все. 1342 01:43:13,186 --> 01:43:16,231 Токи дал мне шанс искупить вину. 1343 01:43:16,940 --> 01:43:19,359 Он пошел на риск. Я ему благодарен. 1344 01:43:22,905 --> 01:43:24,781 Вынесите его. 1345 01:43:25,282 --> 01:43:28,201 Токи – упрямец. Он попытается снова. 1346 01:43:28,285 --> 01:43:31,955 Знаю. Я спрячу все острые предметы. 1347 01:43:33,290 --> 01:43:35,125 Похороны еще не завершены. 1348 01:43:36,293 --> 01:43:39,504 Давайте вместе исполним любимую песню Медведя. 1349 01:43:45,218 --> 01:43:48,597 Это ты должен был отрезать себе палец. 1350 01:43:49,097 --> 01:43:52,684 Ты отвез босса на допрос. 1351 01:43:52,768 --> 01:43:53,977 Мне очень жаль. 1352 01:43:54,061 --> 01:43:57,940 Может, они тебя и простят, а я нет, козлина. 1353 01:43:58,023 --> 01:44:01,902 Я оторву тебе палец и начиню его объедками. 1354 01:44:01,985 --> 01:44:05,614 Такой палец? Всегда к твоим услугам. 1355 01:44:07,115 --> 01:44:08,659 Но вот скажи мне, 1356 01:44:08,742 --> 01:44:12,371 как глава Кодзу может быть так неосмотрителен? 1357 01:44:13,997 --> 01:44:15,874 Даже стыдно как-то. 1358 01:44:15,958 --> 01:44:18,752 Да пошел ты, сраный психопат. 1359 01:44:19,252 --> 01:44:21,338 Кончай, Муро. 1360 01:44:21,922 --> 01:44:22,923 Пойдем. 1361 01:44:24,758 --> 01:44:27,302 Сперва отлить схожу. 1362 01:44:46,488 --> 01:44:47,739 Какого… 1363 01:44:48,323 --> 01:44:49,574 Придурок! 1364 01:44:49,658 --> 01:44:52,494 Я иду на риск, чтобы дать тебе совет. 1365 01:44:52,577 --> 01:44:54,705 Всё, как учил нас Попс. 1366 01:44:55,831 --> 01:44:57,165 Успокойся. 1367 01:44:57,249 --> 01:44:59,876 «Сынок заключенных-смертников»? 1368 01:44:59,960 --> 01:45:01,128 Я такого не говорил. 1369 01:45:01,211 --> 01:45:06,008 Ты потерял страх, выполняя нашу работу. 1370 01:45:10,887 --> 01:45:12,556 Я перегнул палку? 1371 01:45:15,892 --> 01:45:18,061 Нет, не думаю. 1372 01:45:19,563 --> 01:45:20,647 Да и пофиг. 1373 01:45:30,365 --> 01:45:33,785 Стой, Муро, нет. Ты должен мне помочь. 1374 01:45:33,869 --> 01:45:35,662 Сейчас не время драться. 1375 01:45:37,247 --> 01:45:41,084 Наверное, так убийцы теряют контроль. 1376 01:45:43,170 --> 01:45:45,630 Твой герой, Горо, тот коп. 1377 01:45:45,714 --> 01:45:47,007 Что с ним? 1378 01:45:47,090 --> 01:45:49,301 Я думаю, это Так. 1379 01:45:49,843 --> 01:45:51,094 Невозможно. 1380 01:45:51,970 --> 01:45:55,307 Это правда, спроси Зубастика. Нужно лишь доказательство. 1381 01:45:55,390 --> 01:45:58,643 Этого недостаточно, чтобы спасти тебя. 1382 01:45:58,727 --> 01:46:00,520 Он может быть под прикрытием. 1383 01:46:01,229 --> 01:46:03,356 Мы должны защищать Тошокай. 1384 01:46:03,440 --> 01:46:06,401 До прихода Така мы ладили. Помнишь? 1385 01:48:53,276 --> 01:48:54,694 Печаль. 1386 01:48:57,280 --> 01:48:59,616 Я слегка психанул. 1387 01:49:01,201 --> 01:49:04,079 Хотел бы списать это на наркотики. 1388 01:49:05,872 --> 01:49:07,582 Я видел родителей. 1389 01:49:08,166 --> 01:49:11,378 Слик очень похож на моего отца. 1390 01:49:11,461 --> 01:49:12,462 Беги. 1391 01:49:14,589 --> 01:49:15,590 Беги. 1392 01:49:17,008 --> 01:49:20,262 Ты коп под прикрытием? Нет ведь? 1393 01:49:20,345 --> 01:49:22,097 Нет, я не коп. 1394 01:49:22,681 --> 01:49:24,891 Не нравится мне это «нет». 1395 01:49:24,975 --> 01:49:26,184 Я… 1396 01:49:28,311 --> 01:49:31,147 Адский Пес. Как и ты. 1397 01:49:31,231 --> 01:49:34,401 Меня всю жизнь преследуют кошмары. 1398 01:49:34,484 --> 01:49:37,779 Но у нас с тобой… Всё могло быть иначе. 1399 01:49:48,957 --> 01:49:52,168 Я отправлю вас в ад вместе со Сликом! 1400 01:50:44,554 --> 01:50:46,806 - Где Муро? - Без понятия. 1401 01:50:46,890 --> 01:50:49,976 Он не мог тебе не позвонить. 1402 01:50:50,060 --> 01:50:52,312 - Твой телефон? - Не так быстро. 1403 01:50:52,395 --> 01:50:53,396 Что? 1404 01:50:53,980 --> 01:50:56,524 Думаете, вам сойдет это с рук? 1405 01:50:57,442 --> 01:50:58,485 Разумеется. 1406 01:51:01,613 --> 01:51:02,614 Так! 1407 01:51:07,369 --> 01:51:10,872 Ищите Муро сколько влезет, а меня оставьте в покое. 1408 01:51:11,748 --> 01:51:13,416 Ага. 1409 01:51:13,500 --> 01:51:14,918 - Повежливей. - Да, сэр. 1410 01:51:15,001 --> 01:51:16,711 - Не слышу. - Да, сэр! 1411 01:51:18,213 --> 01:51:20,048 - Дай выйти. - Да, сэр. 1412 01:51:25,178 --> 01:51:26,554 Моя голова! 1413 01:51:35,438 --> 01:51:37,565 А вы дерзкий. 1414 01:51:37,649 --> 01:51:39,234 Планы изменились. 1415 01:51:40,610 --> 01:51:42,737 Что это было с Хендриксоном? 1416 01:51:42,821 --> 01:51:45,240 Ловушка ФБР. 1417 01:51:45,323 --> 01:51:49,119 Уже дома. Настоящий Хендриксон погиб два года назад в Сирии… 1418 01:51:49,202 --> 01:51:52,622 Вам нельзя заявляться ко мне вот так. 1419 01:51:53,123 --> 01:51:54,374 Последнее задание. 1420 01:51:54,457 --> 01:51:57,377 А потом ты свободен. Возьми отпуск, выйди на пенсию. 1421 01:51:57,877 --> 01:51:59,462 Мы всё оплатим. 1422 01:52:05,385 --> 01:52:06,553 Никакой пенсии. 1423 01:52:07,846 --> 01:52:10,807 Я поклялся защищать свои семьи до самой смерти. 1424 01:52:11,433 --> 01:52:13,351 - Семьи? - Четыре семьи. 1425 01:52:16,104 --> 01:52:18,106 Искупление Горо Идезуки. 1426 01:52:18,189 --> 01:52:22,777 Убить босса и украсть секретный документ? 1427 01:52:26,823 --> 01:52:28,575 Настоящее имя Тоаке – Со Кореясу. 1428 01:52:30,160 --> 01:52:34,539 Его тренировало ФБР. Он был под прикрытием в Тошокай. 1429 01:52:36,124 --> 01:52:40,336 Документы – его переписка и записи разговоров с нами. 1430 01:52:40,420 --> 01:52:41,588 Идиоты. 1431 01:52:42,797 --> 01:52:47,135 Он должен был разобщить Тошокай и перекрыть финансирование 1432 01:52:47,218 --> 01:52:49,804 ультраправых политиков США. 1433 01:52:49,888 --> 01:52:50,930 Подпольные казино? 1434 01:52:51,014 --> 01:52:55,310 Всемирный Евангелический Альянс. «Нео-Эпистема». Слышал про них? 1435 01:52:55,393 --> 01:52:57,562 Он часто с ними встречается. 1436 01:52:58,688 --> 01:53:04,068 Токийский филиал неприкосновенен. Они построили казино. 1437 01:53:04,152 --> 01:53:08,948 Тоаке воспользовался властью, чтобы поднять авторитет за границей. 1438 01:53:14,204 --> 01:53:16,289 Это ваша ошибка. 1439 01:53:17,707 --> 01:53:19,542 Сами и разбирайтесь. 1440 01:53:20,043 --> 01:53:21,711 А потом я убью вас. 1441 01:53:23,463 --> 01:53:26,132 Так Бой тоже под прикрытием? 1442 01:53:33,681 --> 01:53:35,475 Вы любовники? 1443 01:53:35,558 --> 01:53:37,477 Вы меня напугали! 1444 01:53:37,560 --> 01:53:38,770 Это ты меня напугала. 1445 01:53:38,853 --> 01:53:40,647 Могла бы предупредить. 1446 01:53:43,358 --> 01:53:44,692 Вам с молоком? 1447 01:53:44,776 --> 01:53:46,819 Привет, помнишь меня? 1448 01:53:47,403 --> 01:53:50,281 Конечно. Что стряслось? 1449 01:53:50,907 --> 01:53:51,950 А, да ничего. 1450 01:53:52,825 --> 01:53:55,036 Анна уже вернулась из Сиднея? 1451 01:53:55,578 --> 01:53:57,372 Скоро вернется. 1452 01:53:57,455 --> 01:54:00,208 Я думаю, что это Горо, «G.I.» 1453 01:54:00,291 --> 01:54:02,877 Спросишь у мистера Мамия? Я подожду. 1454 01:54:02,961 --> 01:54:04,754 Пожалуйста. Времени мало. 1455 01:54:08,341 --> 01:54:09,342 Вот. 1456 01:54:12,595 --> 01:54:15,848 Браконьеры любят слонов с большими бивнями. 1457 01:54:17,267 --> 01:54:22,897 Сперва убивают крупных самцов, тех, что могут спариваться. 1458 01:54:24,524 --> 01:54:29,571 Потом матриарха, главу стада. 1459 01:54:31,072 --> 01:54:34,033 Без нее они не выживают. 1460 01:54:34,117 --> 01:54:38,079 Если не прекратить охоту – слоны вымрут. 1461 01:54:38,162 --> 01:54:39,706 Ты была там. 1462 01:54:39,789 --> 01:54:42,834 В спецгруппе по борьбе с истреблением в Танзании. 1463 01:54:44,335 --> 01:54:46,880 Только выпустилась из ветакадемии. 1464 01:54:46,963 --> 01:54:49,591 Японский ветеринар. Своего рода якудза. 1465 01:54:49,674 --> 01:54:53,845 Японские власти утверждают, что не замешаны в добыче кости. 1466 01:54:53,928 --> 01:54:55,513 Чертовы лжецы. 1467 01:54:55,597 --> 01:54:58,933 Ты же в курсе, что я работаю на правительство? 1468 01:54:59,017 --> 01:55:01,895 Я прикрою бизнес якудза по торговле костью. 1469 01:55:23,374 --> 01:55:25,460 Надо убить всех троих. 1470 01:55:26,419 --> 01:55:28,087 Токи я убью сама. 1471 01:55:28,922 --> 01:55:30,465 - Одна? - Конечно. 1472 01:55:30,548 --> 01:55:31,841 А Чуджи? 1473 01:55:33,092 --> 01:55:35,136 Та, кто ждал этого восемь лет. 1474 01:55:47,231 --> 01:55:49,150 Ожидание окончено. 1475 01:56:25,311 --> 01:56:27,605 - Здравствуйте. - Доброе утро. 1476 01:56:32,485 --> 01:56:33,736 Доброе утро, мэм. 1477 01:56:35,363 --> 01:56:36,739 Малыш? 1478 01:56:38,741 --> 01:56:40,159 Почему ты не в постели? 1479 01:56:40,785 --> 01:56:42,578 Температура поднимется. 1480 01:56:44,706 --> 01:56:47,000 Рановато, но, может, дозу? 1481 01:56:48,209 --> 01:56:50,420 Муро убил Слика. 1482 01:56:51,838 --> 01:56:52,839 Да. 1483 01:56:53,589 --> 01:56:54,841 Кто этим занимается? 1484 01:56:56,676 --> 01:57:00,138 Босс велел не торопиться. 1485 01:57:05,852 --> 01:57:08,563 Почему не поручила это Таку? 1486 01:57:08,646 --> 01:57:10,314 Он помощник босса. 1487 01:57:10,398 --> 01:57:11,733 Я не могу его заставить! 1488 01:57:11,816 --> 01:57:14,902 Вы любовники. Я давно об этом знаю. 1489 01:57:17,613 --> 01:57:21,325 Так важен для нас. Поэтому ты еще жива. 1490 01:57:31,252 --> 01:57:32,795 Гребаная сука! 1491 01:57:39,469 --> 01:57:41,095 Поверить не могу. 1492 01:57:52,148 --> 01:57:53,900 Встреча Нео-Эпистемы сегодня? 1493 01:57:53,983 --> 01:57:58,404 Да, в семь вечера с мистером Доусоном из Всемирного Альянса. 1494 01:57:58,488 --> 01:58:00,823 Отлично. Я вас познакомлю. 1495 01:58:04,494 --> 01:58:07,538 - Ты уже нашел Муро? - Пока нет. 1496 01:58:07,622 --> 01:58:10,124 - Он с тобой свяжется. - Если так, я… 1497 01:58:10,208 --> 01:58:11,501 Не надо. 1498 01:58:11,584 --> 01:58:13,628 Я хочу, чтобы он сбежал за границу. 1499 01:58:14,837 --> 01:58:16,964 Слик всё равно был для нас проблемой. 1500 01:58:17,965 --> 01:58:18,966 Спасибо. 1501 01:58:23,471 --> 01:58:25,431 Мы с тобой… Вместе до конца. 1502 01:58:54,919 --> 01:58:57,964 Почему убили моего сына? 1503 01:58:58,548 --> 01:59:01,259 Он прикасался к моей внучке. 1504 01:59:01,342 --> 01:59:04,011 Я думала, это она на него вешалась. 1505 01:59:04,095 --> 01:59:06,347 Может быть. В любом случае. 1506 01:59:06,430 --> 01:59:08,891 Засранец слишком много о себе возомнил. 1507 01:59:10,434 --> 01:59:15,189 Я не просил его убивать. Мои люди сами так решили. Случайность. 1508 01:59:15,273 --> 01:59:18,985 Случайно много раз пырнули его ножом? 1509 01:59:19,068 --> 01:59:20,778 К чему ты спрашиваешь? 1510 01:59:22,530 --> 01:59:27,827 К тому, что до сих пор слышу его крики. 1511 01:59:28,578 --> 01:59:30,496 Они поднимаются по моим рукам. 1512 01:59:31,080 --> 01:59:33,374 Я заплатил тебе за утрату. 1513 01:59:33,875 --> 01:59:36,085 Да, заплатили. 1514 02:00:14,457 --> 02:00:16,542 Госпожа Н., уже уходите? 1515 02:00:16,626 --> 02:00:19,879 Он сегодня устал. Пусть поспит часок. 1516 02:00:19,962 --> 02:00:21,172 Да, мэм. 1517 02:00:22,131 --> 02:00:23,174 Не понимаю. 1518 02:00:25,009 --> 02:00:28,512 У него ведь уже есть такой. 1519 02:00:28,596 --> 02:00:30,389 Он правда стоит 30 тысяч иен? 1520 02:00:32,600 --> 02:00:35,770 Резонно. 1521 02:00:38,564 --> 02:00:39,690 Госпожа Н.! 1522 02:00:44,320 --> 02:00:45,905 У меня плечи ноют. 1523 02:00:45,988 --> 02:00:50,409 Я только что касалась тела босса. Ты осмелишься? 1524 02:00:50,493 --> 02:00:53,120 Ладно. Стойте, а где ваш чемодан? 1525 02:00:53,704 --> 02:00:56,999 Не хотела будить. Позже его заберу. 1526 02:00:57,083 --> 02:00:58,084 Ладно. 1527 02:00:59,085 --> 02:01:01,545 Ну хорошо. Пять минут, не больше. 1528 02:01:01,629 --> 02:01:03,047 Да! 1529 02:01:17,061 --> 02:01:20,648 Не приходите до вечера. Насладитесь дорогим обедом. 1530 02:01:20,731 --> 02:01:22,900 ТС ГРУПП 1531 02:01:22,984 --> 02:01:24,193 Спасибо, сэр. 1532 02:01:33,995 --> 02:01:35,288 Вы уважительны. 1533 02:01:35,371 --> 02:01:37,581 Помощник босса. 1534 02:01:37,665 --> 02:01:40,501 - Обыск на глазок? - Без проблем. 1535 02:01:40,584 --> 02:01:42,753 Он засекал пушки в полиции ЭлЭй. 1536 02:01:42,837 --> 02:01:45,548 Ты видишь, где у кого пистолет? 1537 02:01:45,631 --> 02:01:47,341 По походке. 1538 02:01:47,425 --> 02:01:50,052 - А тип определяешь? - В 80% случаев. 1539 02:01:51,387 --> 02:01:53,306 - А какой на мне? - Ты безоружен. 1540 02:01:54,557 --> 02:01:56,058 Я разочарован. 1541 02:01:56,559 --> 02:01:57,560 Почему? 1542 02:01:58,102 --> 02:01:59,478 Мы с тобой 1543 02:02:01,272 --> 02:02:02,940 могли бы подружиться. 1544 02:02:04,483 --> 02:02:05,484 У меня он есть, 1545 02:02:06,610 --> 02:02:08,404 просто спрятан. 1546 02:02:56,619 --> 02:02:58,579 Вот это сюрприз. 1547 02:03:03,709 --> 02:03:07,296 Я приехал перед ним извиниться, а тут… 1548 02:03:11,634 --> 02:03:13,094 Мстить – мой удел. 1549 02:03:14,345 --> 02:03:16,013 Не пойми превратно. 1550 02:03:16,639 --> 02:03:19,725 Это просто поцелуй. Поцелуй смерти. 1551 02:03:22,061 --> 02:03:24,730 Так никогда тебя не простит. 1552 02:03:26,857 --> 02:03:29,235 Он бывший коп, тактическая группа. 1553 02:03:34,907 --> 02:03:37,159 Он мой любовник. 1554 02:03:57,096 --> 02:03:58,222 Почему? 1555 02:03:59,098 --> 02:04:01,559 Хочешь знать, почему я это сделал? 1556 02:04:02,476 --> 02:04:03,644 Да. 1557 02:04:03,727 --> 02:04:06,147 Длинную версию или короткую? 1558 02:04:07,481 --> 02:04:08,482 Длинную. 1559 02:04:10,234 --> 02:04:11,694 Одиннадцать лет назад 1560 02:04:13,195 --> 02:04:16,615 я был копом-новобранцем в Синдзюку, на Второй улице. 1561 02:04:16,699 --> 02:04:19,577 Проверьте, пожалуйста, 1562 02:04:19,660 --> 02:04:21,954 регистрационный знак… 1563 02:04:22,037 --> 02:04:23,747 Сержант? 1564 02:04:25,082 --> 02:04:26,417 У парня пистолет. 1565 02:04:27,126 --> 02:04:29,170 С чего ты взял? 1566 02:04:29,253 --> 02:04:30,379 Токарев. 1567 02:04:31,213 --> 02:04:33,090 Давай без гипотез, новобранец. 1568 02:04:33,632 --> 02:04:35,176 Моя работа – засечь пушки. 1569 02:04:35,259 --> 02:04:38,471 И ты на 100% уверен, что у него Токарев… 1570 02:04:39,054 --> 02:04:41,182 Эй, там наливают бесплатно! 1571 02:04:41,265 --> 02:04:42,308 Вряд ли. 1572 02:04:42,892 --> 02:04:46,896 Нужно подключать все органы чувств, не только глаза. 1573 02:04:47,563 --> 02:04:48,606 Да, сэр. 1574 02:04:49,690 --> 02:04:53,944 Спустя два часа они ограбили магазин. 1575 02:04:57,990 --> 02:05:00,701 Убили четверых из Токарева. 1576 02:05:34,985 --> 02:05:36,237 Вызывали? 1577 02:05:36,820 --> 02:05:38,989 Я хочу раскрыть свою тайну. 1578 02:05:45,704 --> 02:05:47,373 Я был под прикрытием. 1579 02:05:48,666 --> 02:05:54,171 Когда копы накрыли Тошокай, я обратился к Трио Кодзу. 1580 02:05:54,255 --> 02:05:57,550 Сказал, что мы можем перехитрить копов и ФБР. 1581 02:05:58,509 --> 02:05:59,927 Доброта покоряет сердца. 1582 02:06:01,220 --> 02:06:04,557 Они сразу же решили назначить меня лидером. 1583 02:06:05,975 --> 02:06:11,063 Таких отношений среди лживых политиков не встретишь. 1584 02:06:12,147 --> 02:06:15,943 Пылкие братья вместо холодного правительства. 1585 02:06:16,026 --> 02:06:17,403 Именно. 1586 02:06:17,486 --> 02:06:19,488 А теперь вы выбрали меня. 1587 02:06:21,907 --> 02:06:24,743 - Почему? - Чтобы узнать, кто ты на самом деле. 1588 02:06:26,287 --> 02:06:30,457 Уверен, Анай прислал кого-то еще хуже меня. 1589 02:06:30,541 --> 02:06:32,001 Вы знаете. Давно? 1590 02:06:35,754 --> 02:06:37,923 Только узнал. В процессе разговора. 1591 02:06:40,676 --> 02:06:42,886 Но мне всегда было любопытно. 1592 02:06:44,221 --> 02:06:47,057 Это как гадание на цветке. 1593 02:06:48,684 --> 02:06:51,228 Любит… не любит. 1594 02:06:52,813 --> 02:06:56,150 Любит… не любит. 1595 02:06:57,901 --> 02:06:59,361 Группа А мертва? 1596 02:07:00,821 --> 02:07:02,072 Не будь псом. 1597 02:07:02,740 --> 02:07:04,325 Освободись. 1598 02:07:05,534 --> 02:07:08,996 Вместе мы сможем покорить весь мир. 1599 02:07:10,664 --> 02:07:12,458 Тьма глубоко внутри нас. 1600 02:07:13,042 --> 02:07:17,921 Думаю, я бешеный пес. Умею лишь кусаться. 1601 02:07:19,256 --> 02:07:21,675 Похоже, я таким родился. 1602 02:07:22,301 --> 02:07:24,511 - К тому же… - Что? 1603 02:07:27,514 --> 02:07:29,391 Я люблю слонов. 1604 02:07:52,414 --> 02:07:55,668 - Почему не в голову? - А ты почему? 1605 02:08:37,459 --> 02:08:38,669 Где миссис Н.? 1606 02:08:43,006 --> 02:08:44,633 ГОТОВО. Я УХОЖУ. Н. 1607 02:08:44,717 --> 02:08:46,343 От Эмири вестей нет. 1608 02:08:46,427 --> 02:08:50,013 Мой человек нашел труп Токи. Поеду к ней. 1609 02:08:50,514 --> 02:08:51,557 А ты? 1610 02:08:52,182 --> 02:08:53,392 Помолюсь. 1611 02:09:08,657 --> 02:09:12,035 Я тут нажираюсь до отвала. Жду тебя. 1612 02:09:12,619 --> 02:09:14,121 Я в Доме из Бамбука. 1613 02:09:15,539 --> 02:09:17,916 И у меня тут особенная гостья. 1614 02:09:24,923 --> 02:09:26,592 Поторопись, ладно? 1615 02:09:28,510 --> 02:09:33,140 Я снимаю для Така. Скажи что-нибудь, передай сообщение. 1616 02:09:34,558 --> 02:09:38,562 Поспеши, а то пожалеешь. 1617 02:09:42,149 --> 02:09:43,859 Убитый Бог. 1618 02:09:59,792 --> 02:10:04,087 ДОМ ИЗ БАМБУКА 1619 02:10:26,443 --> 02:10:28,987 Что тебе нужно, брат? 1620 02:10:29,571 --> 02:10:31,323 Это очень сильное слово. 1621 02:10:31,907 --> 02:10:34,576 Что тебе нужно, Муро? 1622 02:10:36,245 --> 02:10:38,080 Три вопроса. 1623 02:10:38,872 --> 02:10:41,416 Прошу, отвечай честно. 1624 02:10:42,167 --> 02:10:43,168 Конечно. 1625 02:10:46,588 --> 02:10:50,008 Ты агент под прикрытием, Горо? 1626 02:10:50,884 --> 02:10:51,885 Да. 1627 02:10:53,387 --> 02:10:55,389 Ну и пофиг. 1628 02:10:56,640 --> 02:10:58,976 - Давай вернемся в семью. - Ее нет. 1629 02:10:59,059 --> 02:11:00,853 Лидеры мертвы. 1630 02:11:00,936 --> 02:11:03,689 И кем я был для Горо? 1631 02:11:03,772 --> 02:11:05,983 - Это вопрос? - Да нет. 1632 02:11:06,567 --> 02:11:09,027 Ты был Царем Леса. 1633 02:11:10,737 --> 02:11:14,992 «Жрец должен убить человека. А убив его, 1634 02:11:16,326 --> 02:11:18,787 вскоре сам становится жертвой». 1635 02:11:18,871 --> 02:11:21,456 Ничего не понял, но звучит прикольно. 1636 02:11:23,000 --> 02:11:24,710 Я достиг всего… 1637 02:11:28,463 --> 02:11:29,965 …так как ты был со мной. 1638 02:11:34,803 --> 02:11:36,138 Последний вопрос. 1639 02:11:36,722 --> 02:11:39,892 - Я могу отомстить за Попса? - Всё кончено, Муро. 1640 02:11:48,150 --> 02:11:49,735 Последний вопрос. 1641 02:11:51,820 --> 02:11:53,405 Ты его уже задал. 1642 02:11:55,657 --> 02:11:57,951 Кого выберешь? Меня или эту сучку? 1643 02:12:09,046 --> 02:12:11,131 Всё началось с Бешеного Пса, 1644 02:12:11,840 --> 02:12:13,258 закончилось Адским. 1645 02:12:25,354 --> 02:12:26,605 ГОД НАЗАД 1646 02:12:26,688 --> 02:12:28,857 - Сделаем поцелуй смерти. - Да? 1647 02:12:28,941 --> 02:12:29,942 Я прав? 1648 02:12:30,025 --> 02:12:31,652 БАНГКОК 1649 02:12:31,735 --> 02:12:34,154 - А стоит? - Надо сделать поцелуй смерти. 1650 02:12:36,073 --> 02:12:38,492 - Прямо в губы. - Он не сдается. 1651 02:12:38,575 --> 02:12:40,243 Поцелуй смерти! 1652 02:12:40,327 --> 02:12:42,037 Поцелуй смерти! 1653 02:12:44,456 --> 02:12:45,582 Эй ты. 1654 02:12:46,208 --> 02:12:48,752 Какого хрена ты творишь? 1655 02:12:48,835 --> 02:12:51,171 Мы закрылись час назад. 1656 02:12:51,254 --> 02:12:52,464 Ты японец? 1657 02:12:53,715 --> 02:12:56,134 Вы позорите нашу нацию. 1658 02:12:59,763 --> 02:13:01,139 Смотрите на него. 1659 02:13:03,934 --> 02:13:08,063 Погодите! Давайте успокоимся и насладимся ужином. 1660 02:13:10,691 --> 02:13:11,858 Эй, кончай. 1661 02:13:12,442 --> 02:13:14,611 Серьезный парень. 1662 02:13:16,363 --> 02:13:18,448 Это так весело! 1663 02:13:18,532 --> 02:13:20,701 - Тебе весело? - Очень. 1664 02:13:20,784 --> 02:13:21,785 Очень. 1665 02:13:24,955 --> 02:13:31,712 HELL DOGS: В ДОМЕ ИЗ БАМБУКА 1666 02:17:34,120 --> 02:17:39,125 Перевод субтитров: Екатерина Левина