1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:56,908 --> 00:01:57,909
Veszett Kutya!
4
00:02:00,703 --> 00:02:02,122
Saját készítésű eleség?
5
00:02:04,749 --> 00:02:10,296
Haltáp, kagylóhéj, virág tápoldat
és kétféle gomba.
6
00:02:10,380 --> 00:02:12,549
Szép csirkék. Szabad tartásúak.
7
00:02:16,636 --> 00:02:17,929
Edogawa Akira.
8
00:02:22,100 --> 00:02:23,309
Nadi,
9
00:02:25,019 --> 00:02:26,271
a bátyád.
10
00:02:32,485 --> 00:02:33,528
Mikor?
11
00:02:34,529 --> 00:02:35,947
Mit mikor?
12
00:02:37,240 --> 00:02:39,576
Mikor ölted meg?
13
00:02:41,828 --> 00:02:44,998
Akirát öt éve. Nadit tavaly.
14
00:02:45,081 --> 00:02:46,666
És a másik három?
15
00:02:47,417 --> 00:02:48,751
Tehát tudod.
16
00:02:49,335 --> 00:02:51,504
Tudod…
17
00:02:52,714 --> 00:02:56,593
én már kiszálltam a bizniszből.
18
00:02:56,676 --> 00:03:01,806
Mindegy. Akkor is vezekelned kell.
19
00:03:03,141 --> 00:03:04,142
Japán mitugrász.
20
00:03:50,480 --> 00:03:54,484
„Nemi erdei tava… Diana tükre…
21
00:03:57,737 --> 00:03:59,239
Aricia ligete…
22
00:04:13,211 --> 00:04:16,673
Ott ólálkodik egy pap, Erdők Királya.
23
00:04:19,300 --> 00:04:21,636
Áldozatot keres, és…
24
00:04:25,014 --> 00:04:27,517
miután megölte,
25
00:04:29,310 --> 00:04:31,479
hamarosan áldozat lesz maga is.”
26
00:04:34,691 --> 00:04:38,486
Rendőrség? Gyilkosság történt.
27
00:04:39,362 --> 00:04:43,116
Moziba megyek vasárnap, Idezuki Goróval.
28
00:04:45,702 --> 00:04:46,869
Ez az, kislány!
29
00:04:48,329 --> 00:04:51,124
- Irigy vagyok.
- Én meg ideges.
30
00:04:51,207 --> 00:04:53,334
- Minden rendben lesz?
- Naná.
31
00:04:53,418 --> 00:04:54,669
Úgy gondoljátok?
32
00:05:03,219 --> 00:05:05,555
Mi a… Ezt nem tehetjük!
33
00:05:05,638 --> 00:05:07,307
Kinyiffantsalak téged is?
34
00:05:12,854 --> 00:05:13,855
RENDŐRSÉG
35
00:05:20,153 --> 00:05:24,532
Sürgős riasztás. Shinjuku, Második utca!
36
00:05:29,412 --> 00:05:34,959
HELL DOGS - A BAMBUSZ HÁZA
37
00:05:35,043 --> 00:05:37,253
RENDŐRSÉG
38
00:05:53,728 --> 00:05:54,771
Főnök!
39
00:05:57,231 --> 00:05:58,608
Veszett Kutyát megölték.
40
00:05:59,442 --> 00:06:03,196
- Aki a tanúvédelemben volt?
- Egy exzsaru nyírta ki.
41
00:06:16,667 --> 00:06:18,795
- Hol van?
- Begyógyszereztük.
42
00:06:19,462 --> 00:06:21,464
- Volt vele gond?
- A szállításnál.
43
00:06:42,026 --> 00:06:45,488
Idezuki Goro.
Tíz éve még Shinjukuban volt zsaru.
44
00:06:46,239 --> 00:06:49,700
Történt egy rablás a szupermarketben.
45
00:06:49,784 --> 00:06:53,287
Megöltek négy alkalmazottat,
három fiatal lányt és egy nőt.
46
00:06:53,871 --> 00:06:58,626
Öt évre rá elkaptak valakit az ügyben,
de végül nem vádolták meg semmivel.
47
00:06:58,709 --> 00:07:01,379
Egy hónappal később holtan találták.
48
00:07:01,462 --> 00:07:05,508
Idezuki Goro a Négyes Készenléti Osztagnál
szolgált, de sokat lógott.
49
00:07:05,591 --> 00:07:10,054
Valószínűleg levadászta a tetteseket.
Végzett minddel.
50
00:07:10,680 --> 00:07:14,976
- De vajon miért?
- Szerelmes volt valamelyik áldozatba?
51
00:07:15,059 --> 00:07:19,147
Bosszú egy lányért,
akinek még a kezét sem fogta meg soha?
52
00:07:19,730 --> 00:07:21,983
Ez őrültség, barátom.
53
00:07:43,963 --> 00:07:48,009
Új életet kínálunk beépített ügynökként.
54
00:07:48,092 --> 00:07:51,762
- És kik maguk?
- Fővárosi Szervezett Bűnözés…
55
00:07:51,846 --> 00:07:54,390
- Ki maga?
- Anai rendőrfőnök.
56
00:07:55,057 --> 00:07:57,226
Beépített ügynök.
57
00:07:57,310 --> 00:07:59,395
A POKOL KUTYÁI
58
00:07:59,479 --> 00:08:00,980
A Toshokai klán a célpont.
59
00:08:01,981 --> 00:08:04,650
Az ötödik bandavezér négy éve meghalt.
60
00:08:04,734 --> 00:08:08,154
Háború tört ki az utódlásért…
61
00:08:08,237 --> 00:08:09,238
A KITASZÍTOTTAK
62
00:08:09,322 --> 00:08:13,367
…az Ujiie család, vagyis a „Kitaszítottak”
és a Kozu család között.
63
00:08:14,160 --> 00:08:17,163
- Emlékszik?
- Mumbaiban voltam akkor.
64
00:08:17,246 --> 00:08:20,875
Ők Kanto legnagyobb bűnszervezete,
bő 7000 taggal.
65
00:08:20,958 --> 00:08:23,711
Jakuzák, de nem hívei a terjeszkedésnek.
66
00:08:23,794 --> 00:08:26,714
Tokió a központjuk.
Jóban vannak a hatóságokkal.
67
00:08:26,797 --> 00:08:31,177
A viszályban egy exzsaru közvetített,
és végül Kozu lett a hatodik főnök.
68
00:08:32,720 --> 00:08:37,683
A maffiához hasonlóan,
ő is kreált egy legális fedőbizniszt.
69
00:08:38,267 --> 00:08:39,769
Menjetek!
70
00:08:42,021 --> 00:08:45,191
Nyilvános helyen nem viseltek fegyvert.
71
00:08:45,274 --> 00:08:47,985
Ezért tudták a Kitaszítottak kinyírni.
72
00:08:52,615 --> 00:08:56,077
A hetedik, a bosszúhadjárat élére
kiválasztott vezető
73
00:08:56,160 --> 00:09:00,331
nem Toki, más néven „Apa”,
nem Kumazawa, más néven a „Medve”,
74
00:09:00,414 --> 00:09:03,918
- és nem is Chuji, a főnök bizalmasa lett.
- Chujinak nincs orra?
75
00:09:04,001 --> 00:09:06,712
Valaki leharapta.
Cápabőr maszkkal takarja.
76
00:09:06,796 --> 00:09:11,759
Ő Toake, a titkár. Ő lett a kiválasztott.
Rendkívül meglepő döntés.
77
00:09:12,343 --> 00:09:17,557
Kozu nyomdokaiban jár,
de támogatja a tengerentúli terjeszkedést.
78
00:09:24,438 --> 00:09:27,942
Egyesítette a Kozu és a Mikami családokat.
79
00:09:32,655 --> 00:09:34,156
Ők a Pokol Kutyái.
80
00:09:38,536 --> 00:09:41,205
Ő Róka, a Mikami család feje.
81
00:09:41,289 --> 00:09:43,916
Ők Toake problémamegoldói.
82
00:09:44,000 --> 00:09:46,335
Toake több országban is terjeszkedik.
83
00:09:46,419 --> 00:09:50,506
A legtöbb bevétel Brazíliából,
a Fülöp-szigetekről, Ugandából jön…
84
00:09:50,590 --> 00:09:52,842
- Uganda?
- Elefántcsont-kereskedelem.
85
00:09:52,925 --> 00:09:56,596
A Toshokai orvvadászattal is foglalkozik.
86
00:09:56,679 --> 00:09:58,014
A Pokol Kutyái Bangkokban.
87
00:10:06,856 --> 00:10:11,736
Ő Muro. Provokálj vele harcot,
csatlakozz a Pokol Kutyáihoz! Ez a teszt.
88
00:10:11,819 --> 00:10:13,863
Miért vele? Miért nem a főnökkel?
89
00:10:13,946 --> 00:10:16,365
Róka más, mint te. Mint az olaj és a víz.
90
00:10:16,449 --> 00:10:19,035
És ezzel a kölyökkel kijövök majd?
91
00:10:19,118 --> 00:10:23,164
A kompatibilitási rátátok 98%.
Rókával kevesebb mint 10%.
92
00:10:23,247 --> 00:10:25,791
A többiekkel 50% alatti.
93
00:10:25,875 --> 00:10:27,543
Vagyis ő lesz az igazi?
94
00:10:28,502 --> 00:10:31,547
Muro szülei a Veda vezetői voltak.
95
00:10:32,798 --> 00:10:34,008
A vallási szektáé?
96
00:10:34,592 --> 00:10:37,094
Igen. Kivégezték őket tömeggyilkosságért.
97
00:10:39,221 --> 00:10:41,515
Muro egy pszichopata jakuza.
98
00:10:41,599 --> 00:10:44,393
Vad és gonosz. Hős akar lenni.
99
00:10:44,477 --> 00:10:47,188
Olyan, mint te. A sötétség harcosa.
100
00:10:47,271 --> 00:10:49,940
Mondjuk, hogy összehaverkodunk. Mi…
101
00:10:50,024 --> 00:10:53,027
Számold fel a Kitaszítottakat!
Mászd meg a ranglétrát!
102
00:10:53,110 --> 00:10:55,321
- És azután?
- Azután?
103
00:10:56,405 --> 00:10:58,616
Irány a sötétség.
104
00:10:58,699 --> 00:11:00,534
A szerződésed és az útleveled.
105
00:11:02,703 --> 00:11:05,247
Ismered a Kabukicho negyed vendégfogóit?
106
00:11:05,790 --> 00:11:09,001
„Belevaló csajok! Bevállalós csajok!”
107
00:11:10,002 --> 00:11:12,755
Egy zsaru se csúszott
olyan mélyre, mint te.
108
00:11:13,964 --> 00:11:17,218
Bevállalós pasas vagy, Kanetaka Shogo.
109
00:11:27,144 --> 00:11:30,523
EGY ÉVVEL KÉSŐBB
110
00:11:46,914 --> 00:11:49,417
Kérsz, Tak?
111
00:11:49,500 --> 00:11:51,502
- Nem.
- Nem?
112
00:11:53,254 --> 00:11:55,798
- Nem kérsz onigirit?
- Nem.
113
00:11:59,385 --> 00:12:00,803
Kivagyok.
114
00:12:00,886 --> 00:12:02,346
Végre!
115
00:12:24,493 --> 00:12:26,495
Ma aratni fogok.
116
00:12:27,955 --> 00:12:29,457
Haza akarok menni, baszki.
117
00:12:30,082 --> 00:12:34,044
FUKAMACHI AKIO REGÉNYE ALAPJÁN
118
00:12:53,564 --> 00:12:54,607
Melyiket?
119
00:12:55,858 --> 00:12:57,109
A szokásosat.
120
00:13:06,202 --> 00:13:08,913
- Ez egyfajta rituálé?
- Mi?
121
00:13:08,996 --> 00:13:11,999
Mindennap ezt csinálod. Előveszed a ládát.
122
00:13:12,082 --> 00:13:16,378
Megkérdezed, hogy melyiket. Azt felelem,
a szokásosat. Kirakod a hullazsákokat.
123
00:13:17,463 --> 00:13:19,882
Ki tudja, hogy eljönnek-e?
124
00:13:19,965 --> 00:13:20,966
Ja.
125
00:13:23,177 --> 00:13:24,178
Ez egy rituálé.
126
00:13:25,095 --> 00:13:26,096
Talán.
127
00:13:28,974 --> 00:13:29,975
Kész vagy?
128
00:13:50,496 --> 00:13:51,497
A pokolba!
129
00:13:56,627 --> 00:13:58,504
- És ez?
- Tartsd a pozíciót!
130
00:13:58,587 --> 00:14:00,047
Tartsd itt, aztán…
131
00:14:11,433 --> 00:14:12,434
Miért?
132
00:14:13,811 --> 00:14:15,729
- Feszes könyök.
- Feszes könyök.
133
00:14:15,813 --> 00:14:19,608
- Kontrolláld a kezét!
- Kontroll.
134
00:14:19,692 --> 00:14:21,360
- Guggolj le!
- Leguggolni.
135
00:14:28,868 --> 00:14:29,869
Sikerült.
136
00:14:31,579 --> 00:14:32,580
Sikerült.
137
00:14:33,205 --> 00:14:34,206
Nem sikerült.
138
00:14:35,416 --> 00:14:37,042
Olyan nehéz!
139
00:14:39,628 --> 00:14:40,629
Szédülök.
140
00:14:41,338 --> 00:14:44,884
Ezt csináljuk! Mikor elkap, és…
141
00:14:46,635 --> 00:14:48,012
Reménytelen eset vagy.
142
00:14:50,514 --> 00:14:54,143
- Éhes vagyok.
- Már 12 rizslabdát ettél.
143
00:14:54,226 --> 00:14:55,728
Gyerekként,
144
00:14:55,811 --> 00:14:59,899
hat hónapig tápláltak intravénásan,
valódi étel nélkül.
145
00:14:59,982 --> 00:15:00,983
Hogy?
146
00:15:01,650 --> 00:15:06,447
A szüleim
a Veda Kinyilatkoztatás tagjai voltak.
147
00:15:06,530 --> 00:15:09,700
- Veda? Az a…
- Igen. A szekta.
148
00:15:10,242 --> 00:15:11,702
Ezt nem tudtam.
149
00:15:12,411 --> 00:15:13,787
Persze hogy nem.
150
00:15:13,871 --> 00:15:16,707
Csak a főnök és a Kozu Triász tudja.
151
00:15:18,709 --> 00:15:20,169
Jaw úr?
152
00:15:20,252 --> 00:15:21,670
- Jönnek.
- Mikor?
153
00:15:22,463 --> 00:15:24,882
- Tizenöt percen belül.
- Basszus!
154
00:15:49,448 --> 00:15:51,617
Ez hasznos lesz.
155
00:15:51,700 --> 00:15:53,577
Milyen a biztonság?
156
00:15:53,661 --> 00:15:57,706
Áthatolhatatlan.
Az embereim szakadatlanul őrködnek.
157
00:15:57,790 --> 00:15:59,416
Látja a hely előnyeit?
158
00:16:00,292 --> 00:16:01,794
És a hőforrások?
159
00:16:01,877 --> 00:16:03,796
- Még nem vagyunk ott.
- Látom.
160
00:16:03,879 --> 00:16:07,091
Mit szóltok egy golfpartihoz holnap?
Aztán egy fürdőzés?
161
00:16:07,174 --> 00:16:10,844
A főnök nem szeret golfozni.
162
00:16:10,928 --> 00:16:13,597
- Csak a bátyám jó benne.
- Sőt, zseniális.
163
00:16:13,681 --> 00:16:16,892
- Tiger?
- Úgy emlegetik, hogy „Tiger Woods”.
164
00:16:16,976 --> 00:16:20,145
- Ez mi?
- Ez a nagy csarnok.
165
00:16:20,229 --> 00:16:21,730
Elképesztő.
166
00:16:21,814 --> 00:16:25,734
Csempészet, kínzás… Ez a hely mindenre jó.
167
00:16:25,818 --> 00:16:27,736
Itt egy cirkusz is elfér.
168
00:16:29,863 --> 00:16:32,950
- Mint a Spartacusban.
- Mennyi?
169
00:16:34,326 --> 00:16:36,954
Van még itt látnivaló bőven.
170
00:16:37,037 --> 00:16:38,497
Mennyi?
171
00:16:38,580 --> 00:16:40,207
Egy pillanat…
172
00:16:40,290 --> 00:16:43,043
Jaw úr, értse meg…
173
00:16:59,393 --> 00:17:02,312
Ne! Kérem!
174
00:17:02,396 --> 00:17:04,398
Kérem, ne!
175
00:17:04,481 --> 00:17:05,482
Sajnálom, én…
176
00:17:09,737 --> 00:17:11,447
Kérem, ne…
177
00:17:11,530 --> 00:17:12,531
Csönd!
178
00:17:27,296 --> 00:17:30,924
Törj és zúzz!
179
00:17:39,141 --> 00:17:40,225
Itt vagyunk.
180
00:17:42,561 --> 00:17:43,937
Oda álljanak!
181
00:17:44,688 --> 00:17:46,482
Dohányzol?
182
00:17:46,565 --> 00:17:48,734
Az egy cigi a pofádban?
183
00:17:48,817 --> 00:17:51,445
- Megleckéztetem őket.
- Ne nyírj ki egyet se!
184
00:17:59,453 --> 00:18:00,537
- Jó estét!
- Jó estét!
185
00:18:00,621 --> 00:18:05,751
Az előző főnököt egy szivarszobában
nyírták ki, azóta a Toshokai…
186
00:18:09,254 --> 00:18:11,715
dohányfüstmentes munkahely.
187
00:18:11,799 --> 00:18:14,051
Hozzátok a hullazsákokat!
188
00:18:14,551 --> 00:18:15,552
Igenis, uram.
189
00:18:16,053 --> 00:18:18,138
- A gödör?
- Ott van.
190
00:18:18,972 --> 00:18:20,849
- Hol?
- Ott.
191
00:18:22,851 --> 00:18:24,269
Nem látom.
192
00:18:26,271 --> 00:18:27,439
Az ott az.
193
00:18:27,523 --> 00:18:29,066
Túl kicsi.
194
00:18:29,149 --> 00:18:32,194
Igen? Jó, hát egy furgon nem férne bele.
195
00:18:33,403 --> 00:18:34,988
A saját sírodat ástad ki.
196
00:18:39,868 --> 00:18:41,411
Azok a ti sírjaitok.
197
00:18:42,037 --> 00:18:43,747
- Sajnálom! Kérem…
- Látod?
198
00:18:43,831 --> 00:18:46,166
Nem akarok meghalni.
199
00:18:46,834 --> 00:18:49,545
Odanézzenek! Hát nem elképesztő?
200
00:18:50,087 --> 00:18:51,338
Nézd!
201
00:18:51,421 --> 00:18:54,967
Az idő nem túl jó errefelé, igaz?
Sok az eső, a tájfun.
202
00:18:57,344 --> 00:19:00,264
- Ugye?
- Tud esni, az biztos.
203
00:19:01,473 --> 00:19:03,976
És ezt tudva alkottátok meg ezt?
204
00:19:04,810 --> 00:19:07,938
Talán ki kéne nyírni őket.
Nem megbízhatóak.
205
00:19:09,439 --> 00:19:14,736
Egy napra maximum öt hulla.
Ez nálam a szabály.
206
00:19:14,820 --> 00:19:19,825
Egy embert kinyírtam, egyet kilapítottam.
Maradt még három. Mit szóltok?
207
00:19:19,908 --> 00:19:23,245
- Ásunk tovább.
- Maradt még három hely.
208
00:19:23,328 --> 00:19:25,247
Sajnáljuk.
209
00:19:25,330 --> 00:19:29,668
Kuss! Az esküdtszék még gondolkodik.
210
00:19:29,751 --> 00:19:30,961
Oké, befelé!
211
00:19:31,628 --> 00:19:33,005
Be a gödörbe!
212
00:19:37,593 --> 00:19:39,803
Egy fotó emlékbe.
213
00:19:39,887 --> 00:19:40,888
Az minek?
214
00:19:40,971 --> 00:19:43,599
Ha elcseszitek, kiposztolom.
215
00:19:43,682 --> 00:19:46,268
- Szabaduljatok meg a furgontól!
- Igenis.
216
00:19:46,351 --> 00:19:50,022
Jól szórakoztok, ugye? Nagy mosolyt kérek!
217
00:19:59,948 --> 00:20:02,159
- Eszem valamit.
- Oké.
218
00:20:11,877 --> 00:20:13,462
Drágám?
219
00:20:14,630 --> 00:20:16,798
Tak az.
220
00:20:17,382 --> 00:20:20,844
A legjobbkor, Emiri. Ugorj fel!
221
00:20:21,345 --> 00:20:22,930
Most?
222
00:20:24,056 --> 00:20:25,724
Már aludtam.
223
00:20:25,807 --> 00:20:27,935
Mikor, ha nem most?
224
00:20:28,435 --> 00:20:31,605
Ez egy sorsfordító hívás.
225
00:20:31,688 --> 00:20:36,526
Akár jó hír, akár rossz,
a főnix látványa a hátadon megnyugtat.
226
00:20:37,110 --> 00:20:38,111
Hát jó.
227
00:20:42,157 --> 00:20:44,993
- Igen?
- Elvonult a vihar.
228
00:20:45,077 --> 00:20:47,371
- Károk?
- Három ház.
229
00:20:47,454 --> 00:20:48,622
Összeomlottak?
230
00:20:48,705 --> 00:20:50,332
Nyomuk sem maradt.
231
00:20:50,916 --> 00:20:53,585
Jó. Lazíts egy pár napot!
232
00:20:53,669 --> 00:20:55,003
Holnap visszamegyek.
233
00:20:56,088 --> 00:20:57,089
Rendben.
234
00:20:59,925 --> 00:21:01,593
Jó hírek?
235
00:21:01,677 --> 00:21:05,597
Igen. Már csak George maradt
a Kitaszítottak közül.
236
00:21:13,939 --> 00:21:15,023
Énekelj nekem!
237
00:21:27,577 --> 00:21:31,915
KINA ÉS KÉT MÁSIK HALOTT
A RÉSZLETEKET KÉSŐBB
238
00:21:37,045 --> 00:21:38,964
- Ozu vagy Kurosawa?
- Ozu.
239
00:21:39,047 --> 00:21:41,091
- Picasso vagy Van Gogh?
- Picasso.
240
00:21:42,009 --> 00:21:44,928
Tényleg? Mars vagy Jupiter?
241
00:21:45,012 --> 00:21:46,013
BESZÁLLÓKAPU
242
00:21:46,096 --> 00:21:47,097
Mars.
243
00:21:50,851 --> 00:21:54,229
- Arábiai Lawrence vagy Vad banda?
- Arábiai Lawrence.
244
00:21:54,313 --> 00:21:58,400
Arábiai Lawrence? Tényleg?
Mármint nem rossz, de…
245
00:22:00,152 --> 00:22:01,903
Rosszul ütötted be.
246
00:22:01,987 --> 00:22:04,448
Az kizárt. Megpróbálom újra.
247
00:22:05,324 --> 00:22:07,576
Nem vagyok olyan hülye.
248
00:22:07,659 --> 00:22:09,244
Mi a fene?
249
00:22:11,621 --> 00:22:14,750
A jó kódot ütöttem be.
250
00:22:21,965 --> 00:22:23,050
Pösze!
251
00:22:23,133 --> 00:22:24,509
Nyisd ki az ajtót!
252
00:22:24,593 --> 00:22:26,178
Csendet!
253
00:22:26,261 --> 00:22:29,306
- Nyisd ki!
- Igyekezz!
254
00:22:29,389 --> 00:22:32,309
Hé, nyissátok ki!
255
00:22:32,392 --> 00:22:34,603
- Nyisd ki a rohadt ajtót!
- Rajta!
256
00:22:34,686 --> 00:22:36,063
Tudom, hogy hallotok.
257
00:22:36,688 --> 00:22:37,814
Üdv itthon!
258
00:22:38,398 --> 00:22:40,525
Örülj, hogy egy rúgással megúsztad!
259
00:22:41,318 --> 00:22:42,611
Rohadékok.
260
00:22:42,694 --> 00:22:44,279
- Pösze.
- Ne!
261
00:22:44,362 --> 00:22:46,323
- Maradj ki ebből!
- Ideges vagy?
262
00:22:46,406 --> 00:22:51,161
Arra jöttünk vissza,
hogy más a belépőkód. Kizártatok minket.
263
00:22:51,244 --> 00:22:55,082
- Az életünket kockáztatjuk, és ez a hála?
- Nyugodj le!
264
00:22:55,165 --> 00:22:57,250
Biztos rosszul ütöttétek be.
265
00:22:57,334 --> 00:22:59,628
Azt mondod, hülyék vagyunk?
266
00:22:59,711 --> 00:23:03,131
Dehogy. Mi folyik itt, Róka?
267
00:23:03,757 --> 00:23:06,134
- Mint a baseballban.
- Tessék?
268
00:23:06,218 --> 00:23:08,053
A baseballbajnokságban
269
00:23:08,136 --> 00:23:11,932
egy vödör üdítőt öntenek a nyakába annak,
270
00:23:12,015 --> 00:23:14,226
aki négypontos hazafutást üt.
271
00:23:14,309 --> 00:23:15,727
Vagyis?
272
00:23:15,811 --> 00:23:18,105
Így várjuk haza a hősöket.
273
00:23:18,188 --> 00:23:20,190
- Akkor hol a…
- Ne!
274
00:23:20,273 --> 00:23:23,235
- Mit képzelsz te magadról?
- Kis szaros.
275
00:23:23,318 --> 00:23:26,613
Kina halott, de George még él.
276
00:23:26,696 --> 00:23:28,990
Talán nyugatról támogatja egy család.
277
00:23:29,074 --> 00:23:32,494
- Tudjuk.
- Kezdenek elvakítani a számok?
278
00:23:32,577 --> 00:23:33,578
Elég!
279
00:23:33,662 --> 00:23:37,124
Az ajtó csak egy poén volt.
280
00:23:37,207 --> 00:23:41,086
Kinyírhattak volna az ajtóban állva,
és a család gúnyolódik…
281
00:23:41,169 --> 00:23:42,629
Elég, Muro!
282
00:23:42,712 --> 00:23:45,757
Mióta ilyen fontosak a bérgyilkosok?
283
00:23:46,383 --> 00:23:51,513
Ahogy Bangkokban,
most sem veszed észre a veszélyt, Róka.
284
00:23:51,596 --> 00:23:52,639
Tak!
285
00:23:53,181 --> 00:23:55,559
- Elég!
- Elég legyen!
286
00:23:55,642 --> 00:23:57,310
Kussoljatok!
287
00:24:05,986 --> 00:24:08,822
Épp elszundítottam. Totál ellazultam.
288
00:24:09,906 --> 00:24:13,285
Erre itt zajongtok?
A borbéllyal töltött idő fontos nekem.
289
00:24:14,369 --> 00:24:17,205
Csak a szék annyiba kerül, mint egy Lexus.
290
00:24:17,747 --> 00:24:19,833
- Elnézést, uram.
- Elnézést, uram.
291
00:24:20,500 --> 00:24:22,627
Elnézést kérsz egy jakuzától?
292
00:24:24,004 --> 00:24:26,214
Mi bajotok van?
293
00:24:27,215 --> 00:24:30,594
A bátyáitok és nagybátyáitok öszegyűltek,
294
00:24:30,677 --> 00:24:34,431
hogy köszöntsenek itthon titeket,
295
00:24:34,931 --> 00:24:37,851
ti meg acsarkodtok velük,
mint a kóbor kutyák.
296
00:24:40,604 --> 00:24:42,230
A tested olyan, mint a gumi.
297
00:24:43,231 --> 00:24:45,192
Talán ideje…
298
00:24:46,151 --> 00:24:48,320
Isten hozott itthon! Szép munka volt.
299
00:24:49,821 --> 00:24:51,740
Velem is kiabálj, Apa!
300
00:24:51,823 --> 00:24:53,617
Idióta vagy, mint mindig.
301
00:24:53,700 --> 00:24:55,911
Én is büntetést érdemlek…
302
00:24:55,994 --> 00:24:58,580
Téged megütni nem szórakoztató.
303
00:24:58,663 --> 00:25:00,457
Menj, inkább adj vért!
304
00:25:00,540 --> 00:25:02,918
Vagy hagyd, hogy Tak seggbe öklözzön!
305
00:25:03,960 --> 00:25:06,421
Menjünk ünnepelni!
306
00:25:06,504 --> 00:25:08,215
Igenis, uram!
307
00:25:08,298 --> 00:25:10,717
- Irány a szokásos hely!
- Ez az!
308
00:25:17,015 --> 00:25:18,475
Jó estét!
309
00:25:28,360 --> 00:25:29,778
Üdvözlöm!
310
00:25:30,612 --> 00:25:32,447
- Arra van az asztala.
- Rendben.
311
00:25:39,037 --> 00:25:41,790
Te nem. Ülj máshova!
312
00:25:45,669 --> 00:25:47,379
Öleljétek meg egymást!
313
00:25:48,338 --> 00:25:50,465
Erősen, testvériesen!
314
00:25:52,592 --> 00:25:53,843
Ülj oda!
315
00:25:56,054 --> 00:25:57,430
Ne oda, Muro!
316
00:25:58,014 --> 00:25:59,266
Oda!
317
00:25:59,349 --> 00:26:00,517
Az asztal végére?
318
00:26:01,726 --> 00:26:02,811
Egészségünkre!
319
00:26:06,106 --> 00:26:08,358
- Nyisd ki a szád!
- Igenis, asszonyom.
320
00:26:08,441 --> 00:26:09,484
Szélesebbre!
321
00:26:10,068 --> 00:26:13,530
- „Szálljatok, gondolatok, aranyszárnyon!”
- Hangosabban!
322
00:26:16,950 --> 00:26:18,326
Üljetek le!
323
00:26:20,203 --> 00:26:21,538
Mi a helyzet, Medve?
324
00:26:21,621 --> 00:26:23,707
- Steaket eszel?
- Arra készülök.
325
00:26:24,291 --> 00:26:26,626
Jó az a hely. Bánj velük rendesen!
326
00:26:27,210 --> 00:26:29,963
Tudom. Nem hozunk rád szégyent.
327
00:26:30,046 --> 00:26:31,589
Utána?
328
00:26:31,673 --> 00:26:34,634
Talán elmegyünk karaokézni. Csatalkozol?
329
00:26:36,136 --> 00:26:41,266
A főnök titkára vagyok.
Halálra rémíteném az embereidet.
330
00:26:41,349 --> 00:26:42,434
Igaz.
331
00:26:42,976 --> 00:26:46,271
Sayo nyit egy zártközű klubot.
332
00:26:46,354 --> 00:26:47,355
Szadomazo?
333
00:26:47,439 --> 00:26:50,108
Gyertek át este! Ruhapóbát tartanak.
334
00:26:52,235 --> 00:26:54,612
- Toki?
- Szia, Sayo!
335
00:26:54,696 --> 00:26:56,698
Szerzek még lányokat.
336
00:27:00,452 --> 00:27:03,663
Igazán? Akkor talán nekem kéne fellépnem.
337
00:27:07,876 --> 00:27:10,462
Ez édesebb szójaszósz.
338
00:27:11,046 --> 00:27:12,756
Jól illik a wasabihoz.
339
00:27:13,256 --> 00:27:14,257
Finom.
340
00:27:16,718 --> 00:27:19,429
Üdvözlöm! Hogyan kéri a húst?
341
00:27:19,512 --> 00:27:21,348
Nagyon angolosan.
342
00:27:21,431 --> 00:27:25,185
Tízdekásat szartam,
úgyhogy kérek még egy tízdekás steaket.
343
00:27:25,268 --> 00:27:26,394
Hogyne.
344
00:27:29,189 --> 00:27:31,066
Hat hónap étel nélkül?
345
00:27:31,149 --> 00:27:33,693
A Veda emberkísérlete.
346
00:27:33,777 --> 00:27:37,822
- Az agyam szerint tele vagyok.
- „Éhes vagyok.” Ez a te mantrád.
347
00:27:37,906 --> 00:27:39,574
Ez tesz emberré.
348
00:27:39,657 --> 00:27:41,326
Vannak emberi pillanataid?
349
00:27:41,409 --> 00:27:43,703
Naponta négyszer-ötször.
350
00:27:47,165 --> 00:27:48,792
- Apa!
- Igen?
351
00:27:48,875 --> 00:27:50,251
Én lelépek.
352
00:27:50,335 --> 00:27:54,339
És a szadomazo show? Csajok is lesznek.
353
00:27:54,422 --> 00:27:56,800
Inkább egy masszázs. Merev vagyok.
354
00:27:56,883 --> 00:28:00,845
Akkor dugd a merevséged egy csajba,
és mozgasd meg!
355
00:28:00,929 --> 00:28:03,348
- Hívok egy taxit.
- Majd én.
356
00:28:03,848 --> 00:28:05,308
- Oké.
- Jó éjt!
357
00:28:05,392 --> 00:28:06,434
Kösz, Apa.
358
00:28:16,403 --> 00:28:18,029
O-zez? Te vagy az?
359
00:28:18,530 --> 00:28:20,907
„Tízdekás szar”? Te nem változtál.
360
00:28:20,990 --> 00:28:22,450
Köszönhettél volna.
361
00:28:22,534 --> 00:28:25,286
Annyi jakuza között? Kizárt.
362
00:28:25,370 --> 00:28:27,705
Neked kell takarítani?
363
00:28:28,456 --> 00:28:30,625
Tudtam, hogy visszajössz.
364
00:28:31,292 --> 00:28:33,128
- Tudtad?
- Igen.
365
00:29:00,029 --> 00:29:02,031
MASSZÁZSSZALON
366
00:29:02,115 --> 00:29:04,284
Szia, Tak! Rég láttalak.
367
00:29:04,367 --> 00:29:07,078
- N kiasszony ráér?
- Nem, de beszorítalak.
368
00:29:07,162 --> 00:29:08,955
Javult a japántudásod.
369
00:29:09,038 --> 00:29:11,499
Sosem volt nem jó.
370
00:29:22,510 --> 00:29:24,220
- Köszönöm.
- Nincs mit.
371
00:29:24,971 --> 00:29:26,473
Jövő héten nem érek rá.
372
00:29:26,556 --> 00:29:30,101
- Jövő héten…
- A rákövetkező héten jöhetek?
373
00:29:30,185 --> 00:29:32,437
Megnézem.
374
00:29:33,146 --> 00:29:36,274
Ez az időpont jó lenne?
375
00:29:36,357 --> 00:29:40,111
Épp átkelek egy hídon.
376
00:29:40,653 --> 00:29:43,615
Nem tudom, melyik híd ez.
377
00:29:44,365 --> 00:29:47,660
Azt hiszem, jobb lesz, ha elnevezem.
378
00:29:48,995 --> 00:29:53,208
- Te normális maradtál a Veda ellenére.
- Mások is azok maradtak.
379
00:29:53,291 --> 00:29:54,793
A halálsoron lévők, Z?
380
00:29:54,876 --> 00:29:57,629
- Ne hívj Z-nek!
- Miért?
381
00:29:57,712 --> 00:30:00,381
- Van nevem.
- O-Zez.
382
00:30:00,465 --> 00:30:02,759
- Elfelejtetted a nevem?
- Kit érdekel?
383
00:30:02,842 --> 00:30:03,843
Helló!
384
00:30:03,927 --> 00:30:05,345
- A pasid?
- Ja.
385
00:30:05,428 --> 00:30:06,429
- Nem az.
- Muro.
386
00:30:06,513 --> 00:30:08,515
- Nem a pasim.
- Nobana vagyok.
387
00:30:08,598 --> 00:30:09,974
- Hogy?
- Nobana.
388
00:30:10,058 --> 00:30:11,059
Nem a pasim.
389
00:30:11,142 --> 00:30:13,520
- Mit kértek?
- Két kávét.
390
00:30:13,603 --> 00:30:14,938
- Oda én ülök.
- Ide?
391
00:30:15,021 --> 00:30:16,022
Igen, cseréljünk!
392
00:30:16,105 --> 00:30:17,857
- Ez a te helyed?
- Az enyém.
393
00:30:20,485 --> 00:30:23,863
A deltaizmok, a farizmok, a lábak…
A jobb oldalon minden merev.
394
00:30:23,947 --> 00:30:26,908
A jakuzák többsége tönkreteszi a máját.
395
00:30:26,991 --> 00:30:29,202
- Rossz a helyzet?
- Nagyon.
396
00:30:29,702 --> 00:30:32,747
Honnan van a hatodik érzéked?
397
00:30:33,331 --> 00:30:36,125
A masszőrök felének van.
398
00:30:36,209 --> 00:30:39,671
A rossz energiák
feláramlanak a karjainkba.
399
00:30:40,463 --> 00:30:44,676
A betegségek, a démonok.
A te esetben egy démon.
400
00:30:45,385 --> 00:30:48,805
Ezért tartok tíz perc masszázs után
öt perc szünetet.
401
00:30:49,848 --> 00:30:51,891
Enélkül én is megbetegednék.
402
00:31:04,362 --> 00:31:05,864
O-Zez?
403
00:31:05,947 --> 00:31:07,031
A nevem Anna.
404
00:31:07,532 --> 00:31:10,994
Fiatalok vagyunk, közös múlttal.
Keféljünk!
405
00:31:11,911 --> 00:31:13,538
Egy jakuzával? Soha.
406
00:31:13,621 --> 00:31:16,541
De amikor még kis lúzer voltam, leszoptál.
407
00:31:16,624 --> 00:31:17,917
- Nem is.
- De.
408
00:31:18,001 --> 00:31:19,002
Hagyd abba!
409
00:31:19,085 --> 00:31:21,421
- Méghozzá lelkesen.
- Nem igaz.
410
00:31:21,504 --> 00:31:23,715
- Odavoltál értem.
- Hogyan?
411
00:31:23,798 --> 00:31:25,675
Kíváncsi vagy? Ülj le!
412
00:31:25,758 --> 00:31:26,843
Inkább ne!
413
00:31:26,926 --> 00:31:28,011
Kávét?
414
00:31:30,096 --> 00:31:31,639
- Jaj!
- Nem érdekes.
415
00:31:31,723 --> 00:31:35,977
Teljesen odavolt értem.
Tudod, hogy ez mit jelent.
416
00:31:36,060 --> 00:31:38,897
- És akkor? Fiatalok voltunk.
- Fogd be!
417
00:31:44,736 --> 00:31:46,279
Új jelszó.
418
00:31:47,947 --> 00:31:52,076
„0204bowling.”
419
00:31:55,079 --> 00:31:56,748
Miért nyeled le?
420
00:31:56,831 --> 00:31:59,042
Elég lenne eltépni és kidobni.
421
00:31:59,125 --> 00:32:01,419
Hogyan lettél ügynök?
422
00:32:02,003 --> 00:32:04,339
Mondtam már, ezt nem árulhatom el.
423
00:32:04,422 --> 00:32:06,466
- Elmondtam az én sztorimat.
- Igen.
424
00:32:06,549 --> 00:32:09,177
Te is mesélj nekem valamit!
425
00:32:09,260 --> 00:32:10,428
Emeld fel a kezeid!
426
00:32:14,933 --> 00:32:17,852
El szoktál menni Chujihoz?
427
00:32:17,936 --> 00:32:19,437
Hetente egyszer.
428
00:32:22,148 --> 00:32:23,524
Neki is vannak démonjai?
429
00:32:25,068 --> 00:32:27,153
Hogyne.
430
00:32:27,904 --> 00:32:29,238
De az igazat megvallva,
431
00:32:30,448 --> 00:32:32,075
a tieid rosszabbak.
432
00:32:34,202 --> 00:32:37,956
A főnök küldött hozzá?
433
00:32:38,039 --> 00:32:41,250
Nem. Sokkal régebbről ismerem.
434
00:32:41,334 --> 00:32:43,795
- Még az orra elvesztése előttről?
- Igen.
435
00:32:47,173 --> 00:32:51,803
A túlélés törvényei szerint élek,
ahogy te is.
436
00:32:56,724 --> 00:32:59,936
A Toshokai megölte a fiamat.
437
00:33:01,020 --> 00:33:02,021
Fent van a lakás.
438
00:33:12,824 --> 00:33:14,158
Hűha!
439
00:33:15,034 --> 00:33:16,619
Ez lenne az.
440
00:33:16,703 --> 00:33:20,581
Mint a Veda idejében.
441
00:33:20,665 --> 00:33:24,377
Nagy családra méretezett konyha,
még piramisod is van.
442
00:33:24,460 --> 00:33:26,754
Ott gyorsabban gyógyulnak a sebek.
443
00:33:27,255 --> 00:33:30,008
- A szüleink is ezt mondták.
- Mi mások vagyunk.
444
00:33:30,091 --> 00:33:31,759
Ijesztő.
445
00:33:33,261 --> 00:33:36,222
Még három ilyen búvóhelyem van.
446
00:33:36,305 --> 00:33:37,306
Minek?
447
00:33:37,807 --> 00:33:42,395
Ha megsérültem, bárhová is megyek,
ott kell lennie egy piramisnak.
448
00:33:42,478 --> 00:33:44,272
Nem értem.
449
00:33:46,149 --> 00:33:48,609
Egy csomó pénzt keresel.
450
00:33:48,693 --> 00:33:52,280
Elég sokat.
Erről a helyről nem tud senki.
451
00:33:52,363 --> 00:33:55,450
Még nem járt itt senki.
Ez a legtisztább mind közül.
452
00:33:55,533 --> 00:33:56,784
És ez a kedvencem is.
453
00:33:59,829 --> 00:34:02,582
- Minek az oltár?
- Menő, igaz?
454
00:34:04,876 --> 00:34:06,461
- Apa?
- Hol vagy?
455
00:34:07,045 --> 00:34:08,046
A masszőrömnél.
456
00:34:08,796 --> 00:34:10,631
Ide tudsz jönni félóra múlva?
457
00:34:10,715 --> 00:34:13,468
Persze. Vége a bulinak?
458
00:34:14,719 --> 00:34:17,764
Fontos infó futott be. Gyere!
459
00:34:19,724 --> 00:34:21,184
Aggaszt valami?
460
00:34:21,267 --> 00:34:24,145
Sose hív át ilyen későn.
461
00:34:24,228 --> 00:34:26,647
Nem mintha különösebben tapintatos lenne.
462
00:34:26,731 --> 00:34:28,775
Eddig csak egyszer fordult elő.
463
00:34:28,858 --> 00:34:30,735
És akkor rossz vége lett.
464
00:34:30,818 --> 00:34:34,906
A drogellenesek egyik beépített ügynökének
megöléséről volt szó.
465
00:34:35,907 --> 00:34:42,205
- A kábítószerellenes ügyosztályé?
- Ő csempészte a drogokat Rókának.
466
00:34:42,955 --> 00:34:48,002
Pokoli meló volt.
A futárok droggal teli gumikat nyeltek le.
467
00:34:48,086 --> 00:34:51,798
A pasas gonosznak tűnt.
Nem tudtam, hogy zsaru.
468
00:34:51,881 --> 00:34:53,174
A főnöktől tudom,
469
00:34:53,257 --> 00:34:58,346
hogy a Toshokai egy nagy IT-céggel
arcfelismerő rendszeren dolgozik.
470
00:34:58,429 --> 00:35:01,474
Ezzel felfedik a beépített embereket.
471
00:35:02,141 --> 00:35:05,311
Ők és a családjaik is veszélybe kerülnek.
472
00:35:09,273 --> 00:35:12,527
Te ölted meg azt a zsarut?
473
00:35:15,696 --> 00:35:17,490
Erre utasítottak.
474
00:35:20,409 --> 00:35:22,120
Muszáj volt.
475
00:35:28,793 --> 00:35:32,713
De Róka emberei végeztek vele.
Azt hiszem, csak teszteltek.
476
00:35:36,551 --> 00:35:37,969
Minden rendben lesz.
477
00:35:38,928 --> 00:35:42,640
Nem fogsz lebukni,
ebben 99,99%-ig biztos vagyok.
478
00:35:43,224 --> 00:35:45,017
Az nem 100%.
479
00:35:45,101 --> 00:35:49,647
Ahol emberekről van szó,
ott mindig van hibalehetőség.
480
00:35:50,231 --> 00:35:53,776
- George feltűnt L. A.-ben.
- Kivel?
481
00:35:54,485 --> 00:35:57,822
A neve Juszuf Abu Khalil.
Libanoni-amerikai kereskedő.
482
00:35:58,406 --> 00:36:01,576
- Van nála minden, szextől bérgyilkosokig.
- A képek?
483
00:36:01,659 --> 00:36:06,122
Egy emberem készítette,
akit ezután eltűnt.
484
00:36:06,205 --> 00:36:07,999
Holtan találták a lakásán.
485
00:36:08,916 --> 00:36:10,209
Profi munka volt.
486
00:36:10,293 --> 00:36:12,545
- Szörnyű.
- Ugye?
487
00:36:15,298 --> 00:36:17,091
- Mi a dolgom?
- Testőr leszel.
488
00:36:17,175 --> 00:36:18,926
- Az öné?
- Magasabb rangúé.
489
00:36:19,010 --> 00:36:20,052
- Úgy érti…
- Igen.
490
00:36:20,136 --> 00:36:21,387
Vannak saját emberei.
491
00:36:21,470 --> 00:36:25,141
- De te és Muro vagytok a legjobbak.
- Igaz.
492
00:36:25,224 --> 00:36:26,225
Túl nagy falat?
493
00:36:27,935 --> 00:36:30,104
Minket nem érdekel az üzlet.
494
00:36:30,938 --> 00:36:32,690
A harc a mi szakterületünk.
495
00:36:38,112 --> 00:36:39,906
Ezt nem hiszem el.
496
00:36:39,989 --> 00:36:41,449
Jó volt, nem?
497
00:36:41,949 --> 00:36:43,868
Muszáj volt kihúzni?
498
00:36:43,951 --> 00:36:46,621
De azért jó volt, nem?
499
00:36:46,704 --> 00:36:47,955
Bennem mentél el?
500
00:36:48,539 --> 00:36:49,790
Nem.
501
00:36:50,291 --> 00:36:52,668
Nyugi, vaktöltény. Steril vagyok.
502
00:36:53,169 --> 00:36:54,921
- Biztos?
- Ja.
503
00:36:55,963 --> 00:36:57,381
Születésem óta.
504
00:37:02,511 --> 00:37:04,597
Remek hajléktalan lennél.
505
00:37:05,389 --> 00:37:06,724
Remek hajléktalan?
506
00:37:43,010 --> 00:37:45,096
MEGBÍZÁS APÁTÓL
507
00:37:45,179 --> 00:37:48,808
MR. X TESTŐRE LESZEK
A SZOKÁSOS PARTNERREL
508
00:38:27,179 --> 00:38:28,723
Feltörted a zárat?
509
00:38:29,307 --> 00:38:32,101
Gyerekjáték volt. Apám lakatos.
510
00:38:32,184 --> 00:38:33,978
Ezt nem lenne szabad.
511
00:38:34,061 --> 00:38:36,230
Micsodát? Ezt?
512
00:38:38,566 --> 00:38:41,027
Mondtam, hogy hajnali három után ráérek.
513
00:38:41,110 --> 00:38:44,030
Apa talán alszik, de a többiek…
514
00:38:44,864 --> 00:38:47,533
Nyugi, óvatos vagyok.
515
00:38:47,616 --> 00:38:49,118
Ez veszélyes.
516
00:38:49,201 --> 00:38:51,412
Ne állj ellen! Még elárullak.
517
00:38:57,251 --> 00:39:00,087
Szex kötéltánc közben. Imádom.
518
00:39:17,855 --> 00:39:19,690
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
519
00:39:21,025 --> 00:39:23,361
- Majd én viszem.
- Hogy hívnak?
520
00:39:23,444 --> 00:39:25,696
- Ősz.
- Mióta?
521
00:39:25,780 --> 00:39:27,114
Születésem óta.
522
00:39:27,782 --> 00:39:30,201
Ők meg nyilván Tavasz és Nyár.
523
00:39:30,284 --> 00:39:31,535
Pontosan.
524
00:40:13,953 --> 00:40:15,454
Mehetsz, Mole.
525
00:40:20,918 --> 00:40:22,962
Hogy van?
526
00:40:23,045 --> 00:40:24,755
Fáj a hátam.
527
00:40:25,756 --> 00:40:29,385
- Lássuk!
- Jó.
528
00:40:31,345 --> 00:40:33,764
Sose tudom megszokni.
529
00:40:33,848 --> 00:40:34,849
Kit?
530
00:40:36,142 --> 00:40:37,476
Mole-t.
531
00:40:39,061 --> 00:40:41,856
Ő az árnyékom. Vigyáz az egészségemre.
532
00:40:42,606 --> 00:40:44,191
Vigyáz az egészségére?
533
00:40:44,275 --> 00:40:46,777
Minden reggel ellenőrzi az edényemet.
534
00:40:47,278 --> 00:40:49,697
- Az edényt?
- A szaromat.
535
00:41:06,755 --> 00:41:08,048
Rajta!
536
00:41:08,799 --> 00:41:10,634
- Szállj be, Medve!
- Öreg vagyok.
537
00:41:16,140 --> 00:41:17,808
Ez az!
538
00:41:22,563 --> 00:41:23,898
Kapd el!
539
00:41:29,695 --> 00:41:30,905
Mögötted.
540
00:41:36,785 --> 00:41:38,996
- Ennyi.
- Szünet!
541
00:41:40,080 --> 00:41:44,376
Chuji, ő itt Tak, a családunk tagja.
Már találkoztatok.
542
00:41:44,460 --> 00:41:45,461
Üdvözlöm, uram.
543
00:41:46,045 --> 00:41:47,254
És ez a kölyök?
544
00:41:47,963 --> 00:41:50,132
Muro. Nem emlékszel rá?
545
00:41:50,216 --> 00:41:53,552
Muro, Muro…
Ja, akinek a szüleit halálra ítélték.
546
00:41:54,428 --> 00:41:56,472
Szép bőr, könyvmoly alkat.
547
00:41:56,555 --> 00:42:00,351
Ne cikizd! Őket szánom testőrnek.
548
00:42:00,434 --> 00:42:03,812
Nem. Az az én Szörnyetegeim dolga.
549
00:42:04,396 --> 00:42:06,190
A Szörnyetegeidé?
550
00:42:06,774 --> 00:42:08,567
Ők a Pokol Kutyái.
551
00:42:08,651 --> 00:42:11,570
Hadd küzdjenek meg!
A jobbik viszi a melót.
552
00:42:17,034 --> 00:42:20,329
- Az enyéim mehetnek. Takarítsatok fel!
- Igenis.
553
00:42:21,622 --> 00:42:22,998
Takarítsuk el őket!
554
00:42:25,000 --> 00:42:26,544
A kiválasztás megtörtént.
555
00:42:26,627 --> 00:42:28,254
- Emeljétek!
- Igenis.
556
00:42:46,021 --> 00:42:49,108
Teru, Baz, adjatok rájuk mellényt!
557
00:42:50,484 --> 00:42:52,570
Vegyétek fel, aztán irány a ring!
558
00:43:04,665 --> 00:43:07,418
Álljatok velem szembe!
559
00:43:10,212 --> 00:43:11,755
Ti vagytok a japán csapat.
560
00:43:12,590 --> 00:43:17,428
Épp a himnuszt hallgatjátok.
Dúdolhattok, ha akartok.
561
00:43:22,266 --> 00:43:23,350
Imára!
562
00:43:32,985 --> 00:43:34,653
Sípszóra kezdünk.
563
00:43:37,156 --> 00:43:38,741
És most harc!
564
00:43:38,824 --> 00:43:42,578
Nem védtetek meg.
A lövöldözés folytatódik.
565
00:43:42,661 --> 00:43:44,371
Felkelni a földről!
566
00:43:45,581 --> 00:43:46,874
Küzdjetek!
567
00:43:48,208 --> 00:43:50,127
- Küzdjetek!
- Muro!
568
00:43:59,178 --> 00:44:00,179
Felkelni!
569
00:44:01,347 --> 00:44:02,473
Küzdjetek!
570
00:44:03,265 --> 00:44:04,391
Rajta!
571
00:44:04,475 --> 00:44:05,559
Hé, Muro!
572
00:44:06,560 --> 00:44:07,978
Azt mondtam, küzdjetek!
573
00:44:10,522 --> 00:44:11,774
Muro!
574
00:44:25,621 --> 00:44:27,915
Hé, ne engem!
575
00:44:35,839 --> 00:44:39,093
Kapjátok el őket! Ez az, jó.
576
00:44:42,304 --> 00:44:43,722
Feladom.
577
00:44:43,806 --> 00:44:45,224
Hogyhogy feladtad?
578
00:44:48,435 --> 00:44:49,436
Jaj!
579
00:44:49,520 --> 00:44:52,356
Kulcskártya a penthouse-hoz
és az igazolványok.
580
00:44:53,232 --> 00:44:56,026
A lazsálásnak vége. Készüljetek!
581
00:44:56,110 --> 00:44:58,695
Bánjanak velünk finoman!
582
00:44:59,822 --> 00:45:02,241
Mindent szeretetből teszünk, Muro.
583
00:45:02,324 --> 00:45:03,325
Jaj!
584
00:45:05,869 --> 00:45:08,247
Ha kész vagytok, fent találkozunk.
585
00:45:09,498 --> 00:45:13,043
A meló nem csak abból áll,
hogy golyófogók legyetek.
586
00:45:24,430 --> 00:45:26,598
A drágaköveim. Egyes és Kettes.
587
00:45:29,101 --> 00:45:30,477
Hölgyeim!
588
00:45:32,312 --> 00:45:34,982
A főnök irodája hátul van.
589
00:45:35,065 --> 00:45:37,693
Ez a ti helyetek.
590
00:45:40,487 --> 00:45:42,156
Írjátok alá a papírokat!
591
00:45:43,490 --> 00:45:47,119
Centúriók lettetek.
Egy rakás szabályt kell betartanotok.
592
00:45:47,202 --> 00:45:49,079
- Centu…
- Római századosok.
593
00:45:49,663 --> 00:45:50,789
Római?
594
00:45:53,041 --> 00:45:57,463
Kötelező felszerelés a golyóálló mellény
és az aktatáska. Ti vagytok a pajzsa.
595
00:45:57,546 --> 00:46:00,632
Az autók ajtajai páncélozottak.
596
00:46:00,716 --> 00:46:04,803
Tilosak a jakuzákra utaló kiegészítők,
és a színes nyakkendők.
597
00:46:04,887 --> 00:46:09,391
Előfordulnak váratlan temetések.
Hordjatok sötét öltényt és imafüzért!
598
00:46:09,475 --> 00:46:13,520
Rádión jelentsetek mindent, ami gyanús,
a legapróbb dolgot is!
599
00:46:13,604 --> 00:46:17,900
Medve úrral titkosított üzenetben
értekezhettek. Tájékoztassátok mindenről!
600
00:46:17,983 --> 00:46:19,776
Vezessetek óvatosan!
601
00:46:19,860 --> 00:46:22,988
A zsaruk ki lesznek rátok hegyezve.
602
00:46:23,071 --> 00:46:25,532
Kössétek be magatokat,
használjatok headsetet!
603
00:46:25,616 --> 00:46:27,826
A másnaposság miatt tilos berúgni.
604
00:46:27,910 --> 00:46:30,871
A főnök gyűlöli a testszagot.
Vannak tartalék ingek.
605
00:46:30,954 --> 00:46:33,749
Két nap munka, két nap szabadság.
606
00:46:33,832 --> 00:46:36,376
- Vagyis van másik csapat is?
- Igen.
607
00:46:36,460 --> 00:46:39,129
Nem az elit csapatot vertük laposra?
608
00:46:39,630 --> 00:46:42,466
Nem. Ők épp küldetésen vannak.
609
00:46:42,549 --> 00:46:43,884
- Találkozhatunk velük?
- Nem.
610
00:46:43,967 --> 00:46:47,262
- Nincs köztünk információcsere?
- A főnök tiltja.
611
00:46:47,346 --> 00:46:50,807
Vagyis mi vagyunk a tartalék,
hogy az elit csapat pihenhessen.
612
00:46:51,558 --> 00:46:58,357
Az elit csapat tagjai a járásodból tudják,
hogy milyen fegyvert viselsz.
613
00:46:58,440 --> 00:47:00,567
Az kizárt.
614
00:47:00,651 --> 00:47:03,111
Hidd csak el!
615
00:47:12,704 --> 00:47:14,122
Menjünk!
616
00:48:04,423 --> 00:48:06,633
Ma neoepisztéma lesz.
617
00:48:06,717 --> 00:48:11,722
Délután ötkor, Dawson úrral
a Nemzetközi Evangelizációs Szövetségben.
618
00:48:13,390 --> 00:48:16,184
Mi tiltott a jakuzák számára?
619
00:48:16,768 --> 00:48:18,645
ÉLETFOGYTIGLANT KAP A LÁNY GYILKOSA
620
00:48:21,481 --> 00:48:24,192
Elrabolnak egy hétéves kislányt,
621
00:48:24,776 --> 00:48:27,362
megerőszakolják, megölik, feldarabolják.
622
00:48:29,114 --> 00:48:33,619
A tett nem előre megfontolt,
így a tettes életben marad.
623
00:48:33,702 --> 00:48:36,496
„A halálbüntetés nem szükségszerű.”
624
00:48:37,247 --> 00:48:42,044
Ez a tizedik eset,
hogy az esküdtek javaslatát elutasítják.
625
00:48:43,879 --> 00:48:46,673
- Tak!
- Uram?
626
00:48:49,760 --> 00:48:50,761
Mit gondolsz erről?
627
00:48:51,345 --> 00:48:55,724
Az igazságért való küzdelem
nem tiltott a jakuzáknak?
628
00:48:55,807 --> 00:48:57,601
Kit tartasz bűnösnek?
629
00:48:57,684 --> 00:48:59,353
A gyilkost, nyilván.
630
00:48:59,853 --> 00:49:04,483
Én a bírót, aki szerint a halálbüntetés
„nem szükségszerű.”
631
00:49:05,067 --> 00:49:06,610
Teljesen egyetértek.
632
00:49:06,693 --> 00:49:08,320
Kuss, Muro!
633
00:49:09,529 --> 00:49:12,616
Jó csapat. Jó játék volt.
634
00:49:12,699 --> 00:49:13,950
Az volt.
635
00:49:15,410 --> 00:49:17,704
Örülök a változásnak.
636
00:49:25,212 --> 00:49:27,339
Talán ti megmentetek az unalomtól.
637
00:49:30,133 --> 00:49:31,134
Remélem.
638
00:50:14,845 --> 00:50:16,304
- Imafüzér.
- Imafüzér.
639
00:50:16,805 --> 00:50:17,806
Imafüzér.
640
00:50:29,025 --> 00:50:33,488
Ön északon dézsmálja a vízkészletet,
Chao kisasszony.
641
00:50:33,572 --> 00:50:36,533
Ezt nem tűrhetem csendben ülve.
642
00:50:38,368 --> 00:50:41,913
Sok japán neheztel
a Ginza sugárút luxusautói miatt.
643
00:50:43,081 --> 00:50:44,958
Megtisztíthatnánk az utcákat.
644
00:50:46,501 --> 00:50:50,714
De akkor a Toshokai eltűnik Afrikából.
645
00:50:53,049 --> 00:50:57,179
Tudja, Japán az elefántcsont-kereskedelem
utolsó bástyája.
646
00:50:58,263 --> 00:51:01,600
Itt komoly készletek vannak,
és egy elnéző kormány.
647
00:51:11,026 --> 00:51:14,571
Toake fegyelmezett, mint egy üzletember.
648
00:51:18,825 --> 00:51:23,121
Kivéve, ha olyanokkal találkozik,
akik testőrökkel járnak.
649
00:51:24,372 --> 00:51:26,041
A motozás kötelező.
650
00:51:27,959 --> 00:51:29,669
Szereti a múzeumokat.
651
00:51:35,133 --> 00:51:38,762
Négy autója van.
Egyiknek sem tokiói a rendszáma.
652
00:51:42,516 --> 00:51:44,935
Tíz embere él a házában.
653
00:51:45,852 --> 00:51:48,522
Mi csak a bejáratig kísérhetjük.
654
00:51:54,361 --> 00:51:56,488
Mindig 40-50 000 jen borravalót ad.
655
00:52:07,624 --> 00:52:10,085
A tegnapi rituálé különös volt.
656
00:52:12,003 --> 00:52:14,673
AZ ARANYÁG
657
00:52:52,544 --> 00:52:54,921
„A bambusz háza”.
658
00:52:56,590 --> 00:52:58,800
Ez a rész étterem lett volna.
659
00:52:59,926 --> 00:53:01,094
Kínai?
660
00:53:05,974 --> 00:53:11,897
Az előző főnök ezt az épületet
a visszavonult jakuzák üdülőjének szánta.
661
00:53:15,442 --> 00:53:16,526
Imafürdő.
662
00:53:25,619 --> 00:53:29,039
„Aricia erdei tava. Diana tükre.”
663
00:53:29,789 --> 00:53:32,042
Medve, imádkozzunk!
664
00:53:32,125 --> 00:53:33,460
Igen, főnök.
665
00:54:10,830 --> 00:54:12,040
A mítoszok terme.
666
00:54:12,791 --> 00:54:14,250
Corpus Mythorum.
667
00:54:14,334 --> 00:54:17,587
Végzek George-dzsal,
aztán befejezem ezt a projektet.
668
00:54:26,471 --> 00:54:28,306
- Meleg?
- Nem tudom.
669
00:54:28,390 --> 00:54:31,309
- A volt főnök szeretője.
- Csak a csodálója.
670
00:54:32,018 --> 00:54:33,228
Nincs asszonya?
671
00:54:33,311 --> 00:54:35,563
A sofőrje szerint…
672
00:54:35,647 --> 00:54:37,899
Nő nem léphet be ide.
673
00:54:37,983 --> 00:54:40,402
- Nincs nője?
- Állandó nincs.
674
00:54:40,485 --> 00:54:42,696
- Pasija?
- Nem meleg.
675
00:54:42,779 --> 00:54:45,991
Biztos? Láttad már, hogy néz Takra?
676
00:54:46,074 --> 00:54:47,784
Látod? Akar téged.
677
00:54:47,867 --> 00:54:48,952
De kérlek…
678
00:54:49,035 --> 00:54:52,831
A sofőr jó információforrás lehet.
679
00:54:52,914 --> 00:54:56,084
Nem. Hátsó szándékai vannak.
680
00:54:56,751 --> 00:54:58,753
Toake kérte, hogy fecsegjen nekem?
681
00:54:58,837 --> 00:55:02,215
Toake óvatos. Ez egy teszt.
Ne kérdezősködj!
682
00:55:02,298 --> 00:55:04,676
Muro kérdezősködött.
683
00:55:05,301 --> 00:55:08,013
Ő megteheti. Te csak csendben figyelj!
684
00:55:08,096 --> 00:55:10,056
Mi a vészhelyzet?
685
00:55:10,140 --> 00:55:13,143
Az előléptetést ünneplitek? Már megyek is.
686
00:55:13,226 --> 00:55:15,020
Maradj! Kimegyünk a tetőre.
687
00:55:15,937 --> 00:55:18,732
Miért vagy ilyen kedvetlen?
688
00:55:19,274 --> 00:55:20,900
Majd később csatlakozom.
689
00:55:20,984 --> 00:55:22,861
Találkoznod kell velük.
690
00:55:23,570 --> 00:55:26,990
- Nem tudom…
- Ne aggódj, jó arcok!
691
00:55:27,073 --> 00:55:28,450
Mindjárt odaérünk.
692
00:55:29,492 --> 00:55:30,493
Itt is vagyunk.
693
00:55:32,620 --> 00:55:35,832
- Túl sok itt az ember.
- Minden rendben.
694
00:55:37,917 --> 00:55:40,045
Hé, megjött Anna!
695
00:55:40,128 --> 00:55:41,337
Szia!
696
00:55:42,172 --> 00:55:44,382
- A barátod?
- Ő kicsoda?
697
00:55:44,466 --> 00:55:46,760
A neve Murooka Hideki.
698
00:55:49,137 --> 00:55:50,847
Én Kiyoko vagyok.
699
00:55:50,930 --> 00:55:52,140
Örvendek.
700
00:55:52,223 --> 00:55:53,892
Muro, emlékszel rám?
701
00:55:53,975 --> 00:55:57,312
- Igen. Nobana, ugye?
- Úgy van.
702
00:55:57,395 --> 00:56:00,690
Toake a markában tartja a zsarukat.
703
00:56:00,774 --> 00:56:02,025
Mivel?
704
00:56:02,108 --> 00:56:04,569
Kényes információk a fejesekről.
705
00:56:04,652 --> 00:56:06,321
Ezért kell a számítógépe.
706
00:56:07,405 --> 00:56:10,283
- Lopd el!
- Csak ujjlenyomattal oldható fel.
707
00:56:11,284 --> 00:56:12,327
„Gumiujj.”
708
00:56:13,119 --> 00:56:15,872
Rányomtattuk a mutatóujja ujjlenyomatát.
709
00:56:15,955 --> 00:56:20,043
Száz alkalommal teszteltük
egy ugyanolyan gépen. 97%-os a sikerarány.
710
00:56:20,126 --> 00:56:22,837
- Mit tud Toake?
- Nem mondhatom el. Titkosították.
711
00:56:22,921 --> 00:56:25,048
Honnan van az ujjlenyomat?
712
00:56:25,131 --> 00:56:26,841
Van egy aktánk a Toshokairól.
713
00:56:26,925 --> 00:56:29,677
De neki nincs priusza,
és mindig kesztyűt visel.
714
00:56:29,761 --> 00:56:31,012
Ügyesek voltunk.
715
00:56:31,805 --> 00:56:35,475
Ha megteszem, lelepleződök.
Oda a bevételem.
716
00:56:35,558 --> 00:56:37,560
Ha meghal, legfeljebb 24 órával éled túl.
717
00:56:39,020 --> 00:56:42,732
Ötven százalék az esélye,
hogy vele vagyok, mikor megtámadják.
718
00:56:42,816 --> 00:56:44,943
Valószínűleg előbb halok meg nála.
719
00:56:45,026 --> 00:56:48,071
Védd magad, hagyd őt meghalni!
720
00:56:48,154 --> 00:56:49,823
Könnyű azt mondani.
721
00:56:49,906 --> 00:56:51,199
- Mehet?
- Csináld!
722
00:56:51,282 --> 00:56:52,617
Forradalom!
723
00:56:54,702 --> 00:56:56,704
- Az kizárt.
- Bakker!
724
00:56:56,788 --> 00:56:57,997
Győztünk.
725
00:56:58,081 --> 00:56:59,082
Az utolsó!
726
00:56:59,707 --> 00:57:01,167
Kimentem!
727
00:57:03,920 --> 00:57:05,130
Az utolsó.
728
00:57:09,884 --> 00:57:12,011
Milyen csapat ez?
729
00:57:12,095 --> 00:57:14,097
- Mit gondolsz?
- Találgass!
730
00:57:14,180 --> 00:57:16,266
- Egy kórusba jártok.
- Kórus!
731
00:57:16,766 --> 00:57:17,767
Nem?
732
00:57:18,476 --> 00:57:20,103
Tudtam.
733
00:57:25,191 --> 00:57:27,986
Te állsz George akciói mögött.
734
00:57:28,528 --> 00:57:30,113
Erre nem válaszolok.
735
00:57:30,196 --> 00:57:32,031
Testőr vagyok.
736
00:57:32,115 --> 00:57:35,785
Megölök bárkit, akit rátámad Toakéra.
737
00:57:35,869 --> 00:57:37,287
Bizonyos keretek közt.
738
00:57:41,583 --> 00:57:43,877
Duplázd meg a veszélyességi pótlékomat!
739
00:57:44,461 --> 00:57:45,587
Meglesz.
740
00:57:48,715 --> 00:57:51,926
Egy esküdtszék tizenkét tagja.
741
00:57:52,010 --> 00:57:53,219
Közel jársz.
742
00:57:54,345 --> 00:57:55,847
Jó ötlet.
743
00:57:55,930 --> 00:57:57,891
- Jó ötlet?
- De tévedsz.
744
00:57:57,974 --> 00:57:58,975
De tévedek.
745
00:58:00,560 --> 00:58:03,104
Tak ölte meg a drognyomozót.
746
00:58:03,188 --> 00:58:04,189
Tudom.
747
00:58:05,523 --> 00:58:10,445
Ha lelepleződök, és parancsot kap rá,
engem is megölne, ugye?
748
00:58:11,237 --> 00:58:12,655
Jólesne egy masszázs.
749
00:58:14,574 --> 00:58:15,909
Egy masszázs.
750
00:58:17,285 --> 00:58:19,746
A pénz megszállottja.
751
00:58:19,829 --> 00:58:23,416
Amint átutaljuk a fizetését,
azonnal leveszi a számláról.
752
00:58:23,500 --> 00:58:25,168
Mire költi vajon?
753
00:58:25,251 --> 00:58:27,170
Miért nem nyomozzátok ki?
754
00:58:27,253 --> 00:58:30,340
Nincs rá emberem. Nem fontos kérdés.
755
00:58:30,423 --> 00:58:32,926
Teszi a dolgát. Kedvelik.
756
00:58:34,052 --> 00:58:35,678
Talán a nyugdíjas éveire gyűjt.
757
00:58:36,638 --> 00:58:38,264
Neki nem lesznek nyugdíjas évei.
758
00:58:41,017 --> 00:58:44,270
Tak olyan, mint egy középkori lovag.
759
00:58:45,188 --> 00:58:47,774
Törvényen kívüli.
760
00:58:48,900 --> 00:58:51,361
Magasztos életre vágyik.
761
00:58:51,444 --> 00:58:55,782
Kész meghalni a szépségért,
mint a régi időkben.
762
00:58:56,282 --> 00:58:57,951
A Toshokai is erről szól.
763
00:58:58,660 --> 00:59:00,286
Ez nem igaz.
764
00:59:00,370 --> 00:59:04,582
A Toshokai csak a férfiakról szól.
Az ő áldozata nem nemhez kötött.
765
00:59:05,625 --> 00:59:09,712
A karjaimban érzem, amikor masszírozom.
766
00:59:10,255 --> 00:59:13,383
Ki az, akit már hívtak
egy gyilkos gyerekének?
767
00:59:16,219 --> 00:59:19,389
- Tényleg?
- Ki rokona bűncselekmény áldozatának?
768
00:59:22,267 --> 00:59:24,227
Hogyan?
769
00:59:24,310 --> 00:59:28,940
Egy elítélt kap segítséget,
de a családja nem.
770
00:59:29,023 --> 00:59:30,942
Folyton mentegetőzünk.
771
00:59:31,025 --> 00:59:33,903
Segíteni akarunk másoknak.
772
00:59:33,987 --> 00:59:38,366
Ez nem képmutatás. Létre akartam hozni
egy csoportot hasonszőrűeknek.
773
00:59:39,033 --> 00:59:43,413
Mind szörnyű dolgokon mentünk át.
Jól ismerjük a fájdalmat.
774
00:59:43,496 --> 00:59:45,915
- Így van.
- Igaz.
775
00:59:47,292 --> 00:59:49,836
Jaco szerepelt egy dokumentumfilmben.
776
00:59:50,420 --> 00:59:54,632
Nem akartam olyan lenni, mint a szüleim.
A tévében minden elmondtam.
777
00:59:54,716 --> 00:59:58,803
Azt is, hogy kellene
egy csoport a magunkfajtának.
778
00:59:58,886 --> 01:00:01,264
Aztán felhívott Anna és Duck.
779
01:00:01,347 --> 01:00:03,391
- És én.
- Te csak később.
780
01:00:03,474 --> 01:00:04,475
- Igen.
- Igazán?
781
01:00:04,559 --> 01:00:08,021
Majd megkerestük
az áldozatok családjainak csoportját.
782
01:00:08,104 --> 01:00:12,150
Nagyon magányos érzés,
ha senkinek sem kellesz.
783
01:00:14,485 --> 01:00:15,987
Hogy?
784
01:00:16,654 --> 01:00:17,822
Elég, srácok!
785
01:00:17,905 --> 01:00:19,741
Nem úgy értettem, hogy…
786
01:00:21,451 --> 01:00:22,577
Nagyon szexi!
787
01:00:22,660 --> 01:00:23,661
A tied?
788
01:00:24,412 --> 01:00:26,581
Akarsz szórakozni?
789
01:00:28,583 --> 01:00:30,460
Úristen, de cuki vagy!
790
01:00:30,543 --> 01:00:31,544
Igyál egyet velem!
791
01:00:31,628 --> 01:00:33,713
Nari, nézd! Azt nem Tak?
792
01:00:33,796 --> 01:00:35,798
Majd legközelebb. Szia!
793
01:00:43,014 --> 01:00:45,642
RENDŐRSÉG
SHINJUKU, MÁSODIK UTCA
794
01:00:46,225 --> 01:00:47,894
Történt valami különös.
795
01:00:47,977 --> 01:00:49,228
Micsoda?
796
01:00:49,729 --> 01:00:53,483
Hat hónapja kaptam egy borítékot,
tele pénzzel.
797
01:00:54,942 --> 01:00:57,445
Kétszázezer volt benne, és egy cetli.
798
01:00:58,029 --> 01:01:00,114
„A gyilkosok megfizettek.”
799
01:01:00,198 --> 01:01:01,574
Ki küldte?
800
01:01:01,658 --> 01:01:03,076
Az aláírás „G.I.” volt.
801
01:01:03,159 --> 01:01:04,160
Külföldi?
802
01:01:05,078 --> 01:01:07,121
- A cím kamu.
- És utána?
803
01:01:07,205 --> 01:01:09,999
Azóta minden második hónapban
kapok 200 000 jent.
804
01:01:10,083 --> 01:01:11,167
- Mi?
- Kétszázezret?
805
01:01:11,250 --> 01:01:13,628
- És jött újabb üzenet?
- Azóta semmi.
806
01:01:13,711 --> 01:01:16,422
Mikor halt meg anyukád? 12-13 éve?
807
01:01:16,506 --> 01:01:18,299
Tizenegy. Emlékszem a dátumra.
808
01:01:18,383 --> 01:01:21,803
Július 30, este 9:40.
Három férfi kirabolta a szupermarketet…
809
01:01:21,886 --> 01:01:24,347
- Hagyjuk a részleteket!
- Tudom, tudom.
810
01:01:24,430 --> 01:01:28,601
Megölték anyámat, és három gimis lányt.
811
01:01:29,686 --> 01:01:31,229
Apám öngyilkos lett.
812
01:01:33,064 --> 01:01:36,234
Beszéltem az áldozatok
családsegítő csoportjával a pénzről.
813
01:01:36,317 --> 01:01:38,027
- Mr. Mamiyával?
- Igen.
814
01:01:38,111 --> 01:01:39,654
Az egyik áldozat az ő lánya volt.
815
01:01:39,737 --> 01:01:43,658
Ők is kaptak pénzt,
és ugyanazt az üzenetet.
816
01:01:44,492 --> 01:01:46,869
Ők tudják, ki lehet G.I.?
817
01:01:47,370 --> 01:01:52,333
Mr. Mamiya emlékezett
egy rendőrre a 2. utcai őrsről.
818
01:01:52,417 --> 01:01:54,043
Idezuki Goro volt a neve.
819
01:01:54,752 --> 01:01:56,379
A monogramja „G.I.”.
820
01:01:56,462 --> 01:01:58,089
Egy bosszúálló zsaru?
821
01:01:58,172 --> 01:02:01,050
Aki egyúttal titkos jótevő is? Kizárt.
822
01:02:01,134 --> 01:02:03,177
Egy jót evő jótevő?
823
01:02:03,261 --> 01:02:06,139
Hagyd a hülye szóvicceket!
824
01:02:06,889 --> 01:02:10,184
- Oké, figyeljetek!
- Csendet!
825
01:02:10,810 --> 01:02:14,480
Tegyük fel, hogy én voltam az a zsaru.
Egy utcai járőr.
826
01:02:14,564 --> 01:02:17,525
Talán már láttam korábban a tetteseket,
827
01:02:17,608 --> 01:02:21,112
és arra gondolok:
„Mi lett volna, ha megállítom őket?”
828
01:02:21,195 --> 01:02:22,947
- Vezekel.
- Pontosan.
829
01:02:23,030 --> 01:02:25,742
És egy évtizedet tölt azzal,
hogy levadássza őket?
830
01:02:25,825 --> 01:02:27,493
- Tizenegy évet?
- Kizárt.
831
01:02:27,577 --> 01:02:28,995
Lehetséges.
832
01:02:29,078 --> 01:02:33,082
Mennyire menő lenne, ha igaz lenne, nem?
833
01:02:33,166 --> 01:02:36,461
A hangsúly a feltételes módon van.
834
01:02:36,544 --> 01:02:38,671
- De gyilkos.
- Ez tökös.
835
01:02:38,755 --> 01:02:41,007
Kit érdekel? Az áldozatai gyilkosok.
836
01:02:44,635 --> 01:02:46,179
Milyen csodás éjszaka!
837
01:02:46,763 --> 01:02:47,889
Idezuki!
838
01:02:49,015 --> 01:02:51,309
Hé! Goro!
839
01:02:51,392 --> 01:02:53,144
Itt van.
840
01:02:53,227 --> 01:02:55,688
Nekem szólsz? Ne! Ne csináld!
841
01:02:55,772 --> 01:02:58,316
- Goro!
- Hol?
842
01:02:58,399 --> 01:03:00,109
Óvatosan!
843
01:03:00,777 --> 01:03:03,237
Várj, mi folyik itt?
844
01:03:03,321 --> 01:03:06,282
- Itt van.
- Ne használd az igazi nevem!
845
01:03:07,074 --> 01:03:08,618
Itt van Goro!
846
01:03:09,202 --> 01:03:13,289
Óvatosan! Álljanak hátrébb!
847
01:03:14,832 --> 01:03:16,667
Hé! Johnny vagyok!
848
01:03:26,552 --> 01:03:28,471
Szerintem igazad van.
849
01:03:28,971 --> 01:03:30,598
A 2. utcai zsaruval kapcsolatban.
850
01:03:31,307 --> 01:03:35,061
Évekig üldözte a rosszfiúkat,
aztán leszámolt velük.
851
01:03:35,144 --> 01:03:37,396
Tökéletes élet.
852
01:03:37,480 --> 01:03:40,650
A fenéket! Ne élj így!
853
01:03:48,741 --> 01:03:51,577
Szállj ki, élj velem!
854
01:03:51,661 --> 01:03:54,705
Nekem tetszik így.
855
01:03:55,832 --> 01:03:57,959
Vár egy állás Sydney-ben.
856
01:04:00,002 --> 01:04:01,671
Holnap indulok.
857
01:04:10,805 --> 01:04:13,724
Kurva ébresztő!
858
01:04:18,855 --> 01:04:20,565
Felébreszthettél volna.
859
01:04:20,648 --> 01:04:22,525
Szeretem, ha alszol.
860
01:04:22,608 --> 01:04:23,776
Szereted, ha alszom?
861
01:04:25,486 --> 01:04:29,156
Mit akar ez jelenteni?
Cuki vagyok álmomban? Szép?
862
01:04:29,240 --> 01:04:30,241
Bocs.
863
01:04:30,324 --> 01:04:32,201
Információim vannak.
864
01:04:34,036 --> 01:04:35,121
Mennem kell.
865
01:04:36,414 --> 01:04:39,917
Rájöttem, mire kell Juszuf George-nak.
866
01:04:40,501 --> 01:04:43,421
Övé a legjobb zsoldos. Oliver Hendrickson.
867
01:04:43,504 --> 01:04:46,173
Japánban van, a Hanaoka klánnal.
868
01:04:46,257 --> 01:04:49,385
- Nagojában vagy Kobéban?
- Apa hívni fog.
869
01:04:50,136 --> 01:04:52,096
Mennem kell. Szia!
870
01:04:54,181 --> 01:04:56,142
Nahát, Tak!
871
01:04:56,893 --> 01:04:59,353
- Hát itt vagy!
- Épp tájékoztatom.
872
01:05:01,063 --> 01:05:03,149
- Mit művelsz?
- Bocs.
873
01:05:03,649 --> 01:05:06,485
A fül nem nyalakodásra
meg rágcsálásra való.
874
01:05:06,569 --> 01:05:08,779
Teljesen igazad van.
875
01:05:08,863 --> 01:05:14,327
Ha Hendrickson Nagojában van,
akkor George összeállt velük.
876
01:05:15,411 --> 01:05:17,163
- Érted?
- Hogyne, uram.
877
01:05:18,080 --> 01:05:21,918
A Hanaoka klán hatalmas, de szervezetlen.
878
01:05:23,336 --> 01:05:27,089
A főnök Nagojában van,
a központ viszont Kobéban.
879
01:05:27,590 --> 01:05:30,801
A főnök próbálta átköltöztetni
a központot Nagojába,
880
01:05:30,885 --> 01:05:34,013
de feladta,
mert Kobéban elszabadult a pokol.
881
01:05:34,096 --> 01:05:38,893
Az költözést ellenzőket Tawaraya vezette,
a kobéi család feje.
882
01:05:39,435 --> 01:05:44,774
A főnök pedig létrehozott egy rendszert
a sakkban tartásukra.
883
01:05:44,857 --> 01:05:47,693
A vizet, szappant, vécépapírt,
és még egy csomó dolgot
884
01:05:47,777 --> 01:05:50,404
a nagojai családtól kell megvenniük.
885
01:05:50,488 --> 01:05:52,949
Mindkét oldal tele van sértettséggel.
886
01:05:54,033 --> 01:05:58,371
A főnök meghívta ide Tawarayát,
hogy tovább mélyítse a szakadékot.
887
01:05:58,454 --> 01:06:01,999
Tawaraya nem Medvével ült együtt?
888
01:06:02,083 --> 01:06:05,878
Húsz éve barátok, de én nem kedvelem.
889
01:06:05,962 --> 01:06:08,422
Köpönyegforgató, kaméleon.
890
01:06:09,173 --> 01:06:12,593
A főnök és Medve nem elég óvatosak.
891
01:06:12,677 --> 01:06:14,387
Mi lesz a dolgom?
892
01:06:15,638 --> 01:06:19,266
- Az első rossz mozdulatnál nyírd ki!
- Nem hordhatunk fegyvert.
893
01:06:19,350 --> 01:06:21,352
- Ma nincs motozás.
- Akkor is…
894
01:06:21,435 --> 01:06:22,520
DURVA ELLENSÉGESKEDÉS
895
01:06:22,603 --> 01:06:26,482
Én megmondtam, hogy nem helyeslem,
ezért engem nem hívtak meg.
896
01:06:27,274 --> 01:06:31,195
Fogd fel ezt úgy,
hogy értem állsz ki! Kérlek.
897
01:06:32,905 --> 01:06:34,115
- Kész?
- Igen, uram.
898
01:06:34,865 --> 01:06:36,075
Kész vagyunk.
899
01:06:36,909 --> 01:06:39,036
Ho capito, due minuti.
900
01:06:39,120 --> 01:06:42,540
- Ez mi volt?
- Medve olasznak képzeli magát.
901
01:06:42,623 --> 01:06:45,167
Tényleg látta valaki Takot egy klubnál?
902
01:06:45,251 --> 01:06:49,463
Igen, Pösze. Nagy ordibálás volt,
mindenki a nevét kiabálta.
903
01:07:26,917 --> 01:07:28,127
Üdvözlöm önöket.
904
01:07:31,297 --> 01:07:36,385
- Elnézést a kellemetlenségért.
- Nem gond. Az ön kedvéért bármit, uram.
905
01:07:36,469 --> 01:07:38,220
A kobéi családfő javasolta magát.
906
01:07:38,304 --> 01:07:41,182
- A legutóbb nyilván jól érezték magukat.
- Üdv!
907
01:07:41,682 --> 01:07:42,683
Már várják.
908
01:07:57,073 --> 01:07:58,407
Rég találkoztunk.
909
01:07:59,366 --> 01:08:01,744
- Ő ki?
- A titkárom, Buzz.
910
01:08:02,244 --> 01:08:04,121
Megtiszteltetés, uram.
911
01:08:05,414 --> 01:08:06,457
Fivérem!
912
01:08:11,003 --> 01:08:12,463
A testőreim.
913
01:08:12,546 --> 01:08:16,509
Tak, a Kozu család egyik vezetője,
és Muro.
914
01:08:16,592 --> 01:08:19,678
- Tehát ti vagytok azok…
- Muro vagyok.
915
01:08:19,762 --> 01:08:22,640
- Tak vagyok.
- Sokat hallottam rólad. Derék fickó vagy.
916
01:08:22,723 --> 01:08:23,849
Köszönöm.
917
01:08:29,396 --> 01:08:32,775
A családotok
megint összefogott George-dzsal?
918
01:08:32,858 --> 01:08:35,444
Arra gondol, hogy Oliver Nagojában van?
919
01:08:35,528 --> 01:08:40,366
Elnézést a kellemetlenségért.
Klánon belüli viszálykodás.
920
01:08:40,866 --> 01:08:42,493
Gondot okozott a meghívásom?
921
01:08:42,576 --> 01:08:45,788
Dehogy. Csak nincs időnk harcolni.
922
01:08:45,871 --> 01:08:48,040
Az a külföldi púp a hátunkon.
923
01:08:48,124 --> 01:08:49,750
Egyes pletykák szerint…
924
01:08:49,834 --> 01:08:51,710
Oliver a nagojaiakat képzi…
925
01:08:51,794 --> 01:08:52,920
…üzenet a számunkra.
926
01:08:53,003 --> 01:08:54,255
„Elpusztítunk…”
927
01:08:54,338 --> 01:08:56,048
Külföldieket toboroz…
928
01:08:56,132 --> 01:08:58,592
…lőni, kést használni.
929
01:08:58,676 --> 01:09:02,763
Minden eszközzel
próbálnak megfélemlíteni minket.
930
01:09:11,814 --> 01:09:14,984
Nem pletykálkodni hívtalak ide.
931
01:09:15,943 --> 01:09:19,238
Sajnálom.
A nagojaiak újabban nagyon óvatosak.
932
01:09:19,321 --> 01:09:21,073
Fizetek az információért.
933
01:09:21,157 --> 01:09:25,327
Használjatok poloskát, közvetítőket…
Megbízható információk kellenek.
934
01:09:26,662 --> 01:09:29,832
Tudom, hogy Oliver George embere.
935
01:09:30,416 --> 01:09:32,751
Álljatok mellénk velük szemben!
936
01:09:32,835 --> 01:09:37,673
Toake úr, tudja, hogy ez lehetetlen.
Az árulás lenne.
937
01:09:38,257 --> 01:09:42,094
Hát legyetek árulók!
Ideje elkötelezni magatokat.
938
01:09:43,721 --> 01:09:44,722
Ideje…
939
01:09:44,805 --> 01:09:47,474
Mi lenne a Hanaoka klán Kobe nélkül?
940
01:09:55,482 --> 01:09:57,943
Tegyük fel,
941
01:09:58,611 --> 01:10:03,407
hogy kettészakad a klán. Akkor maga lesz
a nagojaiak célkeresztjében.
942
01:10:04,909 --> 01:10:08,120
Akkor végzek George-dzsal,
aztán a nagojaiakkal.
943
01:10:08,954 --> 01:10:10,372
Ez éltet.
944
01:10:13,626 --> 01:10:18,172
A főnök őszinte volt veletek.
Most ti jöttök.
945
01:10:19,506 --> 01:10:23,886
A vendégeink izzadnak.
Indítsd el a légkondit!
946
01:10:23,969 --> 01:10:24,970
Igenis, uram.
947
01:10:27,973 --> 01:10:31,060
Mikor lettünk ilyen szolgaiak?
948
01:10:31,727 --> 01:10:35,022
Mindig csak reagálunk,
sosem cselekszünk. Buzz?
949
01:10:35,981 --> 01:10:38,400
Azt mondta, megfizeti az információt.
950
01:10:43,072 --> 01:10:46,033
Háromszázmillió jen. Tiszta pénz.
951
01:10:49,495 --> 01:10:51,538
Vegyetek rajta információkat!
952
01:10:52,164 --> 01:10:53,165
Kérlek.
953
01:10:54,291 --> 01:10:57,336
Ne hajoljon meg előttünk, uram! Kérem!
954
01:10:57,419 --> 01:10:58,462
Buzz!
955
01:11:18,440 --> 01:11:19,733
Tehetséges.
956
01:11:20,234 --> 01:11:22,361
- Nagyon tehetséges.
- Lenyűgöző.
957
01:11:39,128 --> 01:11:42,381
- Szeretem, ha megkötöznek.
- Igen?
958
01:11:46,593 --> 01:11:48,178
Mondjuk így?
959
01:11:52,433 --> 01:11:53,767
Próbáld meg!
960
01:11:55,519 --> 01:11:56,770
Jaj!
961
01:11:57,604 --> 01:11:59,565
Mit szeretsz még?
962
01:12:21,462 --> 01:12:23,297
Buzz, ülj le!
963
01:12:24,298 --> 01:12:26,133
Hagyd abba az éneklést!
964
01:12:26,216 --> 01:12:27,760
Új vagy itt?
965
01:12:27,843 --> 01:12:29,470
Nem bírom tovább.
966
01:12:31,138 --> 01:12:32,514
Állítsd le!
967
01:12:32,598 --> 01:12:35,476
Csak egy hete kezdtem.
968
01:12:35,559 --> 01:12:40,439
Luca új lány.
Fenyítsd meg helyettem, ha szükséges!
969
01:12:40,522 --> 01:12:43,025
- Elnézést.
- Hol dolgoztál korábban?
970
01:12:43,108 --> 01:12:45,569
Egy autóalkatrész-kereskedésben.
Irodai munkám volt.
971
01:12:45,652 --> 01:12:46,737
Teljes munkaidős?
972
01:12:46,820 --> 01:12:50,407
Igen, de az autógyáraknak
elég rosszul ment…
973
01:12:50,491 --> 01:12:51,575
Értem.
974
01:12:58,123 --> 01:12:59,124
Fedezz!
975
01:13:02,002 --> 01:13:05,798
„Ring the Bell?”
Majd én kicsengetek neked!
976
01:13:05,881 --> 01:13:06,924
El az útból!
977
01:13:07,716 --> 01:13:09,676
Új énekest kérünk.
978
01:13:13,931 --> 01:13:15,849
Kérek még egyet. Köszönöm.
979
01:13:16,809 --> 01:13:19,228
- Luca, hozz még egyet, kérlek!
- Máris.
980
01:13:19,311 --> 01:13:21,397
Újra énekelni akar?
981
01:13:46,672 --> 01:13:48,340
- Uram?
- Igyál belőle!
982
01:13:49,466 --> 01:13:51,343
Valami rosszat tettem?
983
01:13:51,427 --> 01:13:55,222
Szúrópróba. Kóstold meg! Lássuk, ízlik-e.
984
01:13:55,305 --> 01:13:58,100
Ez a főnöknek készült, mi nem…
985
01:13:58,183 --> 01:13:59,435
Idd meg!
986
01:14:03,063 --> 01:14:04,440
Részeg vagy, Tak?
987
01:14:04,523 --> 01:14:05,524
Józan vagyok.
988
01:14:08,277 --> 01:14:11,405
- Elnézést, készítek…
- Kortyolj bele a kurva italba!
989
01:14:13,449 --> 01:14:15,367
Tak, mi a baj?
990
01:14:15,451 --> 01:14:17,327
Hagyd békén a lányokat!
991
01:14:17,911 --> 01:14:19,121
Tak!
992
01:14:19,204 --> 01:14:20,914
Luca, menj a többiekhez!
993
01:14:20,998 --> 01:14:21,999
Ne!
994
01:14:23,292 --> 01:14:24,710
Mi a gond, Tak?
995
01:14:25,294 --> 01:14:28,547
Bőrkeményedés van a jobb kezén,
996
01:14:29,381 --> 01:14:31,467
mintha évekig késsel dolgozott volna,
997
01:14:32,217 --> 01:14:34,636
de nem szakács volt ezelőtt.
998
01:14:38,098 --> 01:14:41,602
Új lány, megengedem,
hogy beleigyál. Rajta!
999
01:14:45,230 --> 01:14:46,273
Így tanulsz az esetből.
1000
01:14:59,328 --> 01:15:01,914
Vigyázz! Védd az arcod!
1001
01:15:05,918 --> 01:15:08,754
- Hátra!
- Hangosítsd fel a zenét! Nem juthat ki.
1002
01:15:09,630 --> 01:15:11,006
Hangosabban!
1003
01:15:40,577 --> 01:15:42,329
Elég!
1004
01:16:09,982 --> 01:16:13,569
Új lány? Te is benne vagy ebben?
1005
01:16:13,652 --> 01:16:15,070
Egyáltalán nem.
1006
01:16:17,781 --> 01:16:20,742
A Ginzában senki sem támadhat a főnökre.
1007
01:16:20,826 --> 01:16:24,413
- Elvesztem a munkámat.
- Róka, takarításra van szükségünk.
1008
01:16:24,496 --> 01:16:26,748
Ne aggódjanak, hölgyeim!
1009
01:16:27,791 --> 01:16:29,251
Biztonságban vannak.
1010
01:16:30,335 --> 01:16:33,547
Még sosem láttam bérgyilkosnőt.
1011
01:16:34,131 --> 01:16:36,925
Sajnálom, hogy így végződött,
a sok fáradtság után.
1012
01:16:37,009 --> 01:16:41,096
Furán hangzik, de sokat tanultam belőle.
1013
01:16:41,179 --> 01:16:44,266
Át kell gondolnunk a védelmünket.
1014
01:16:44,766 --> 01:16:45,767
Igen.
1015
01:16:46,560 --> 01:16:49,479
Nagyon jó emberei vannak.
1016
01:16:50,022 --> 01:16:52,274
Álljon fel, asszonyom!
1017
01:16:52,357 --> 01:16:53,442
Bocsásson meg!
1018
01:16:53,525 --> 01:16:57,321
A mi hibánk.
1019
01:16:57,821 --> 01:16:59,072
Ön csak áldozat.
1020
01:17:00,073 --> 01:17:01,658
Toake úr!
1021
01:17:01,742 --> 01:17:03,243
Boldog szülinapot!
1022
01:17:04,077 --> 01:17:06,622
Szórakoztunk, ittunk, énekeltünk.
1023
01:17:06,705 --> 01:17:10,751
Igenis, uram.
Sosem dolgozott itt Luca nevű lány.
1024
01:17:24,181 --> 01:17:26,058
Tiszta a terep.
1025
01:17:26,141 --> 01:17:27,893
Vigyük vissza a vendégeinket!
1026
01:17:27,976 --> 01:17:29,895
Igenis, uram. És ön?
1027
01:17:31,188 --> 01:17:32,230
Én maradok.
1028
01:17:33,398 --> 01:17:35,275
Kísérje ki őket, asszonyom!
1029
01:17:35,359 --> 01:17:39,488
- Lányok, vágjatok vidám arcot!
- Igenis.
1030
01:17:39,571 --> 01:17:41,740
- Hangosabban!
- Igenis.
1031
01:17:41,823 --> 01:17:44,076
- Nem hallom.
- Igenis!
1032
01:17:44,159 --> 01:17:46,495
Gyere, Chisa! Mehetünk?
1033
01:17:54,920 --> 01:17:56,713
Eltakarítjuk a csajt.
1034
01:17:56,797 --> 01:17:59,591
Veletek megyek.
1035
01:17:59,675 --> 01:18:01,968
Nem jó ötlet.
A fivérek kinyírnak, ha odaviszem.
1036
01:18:02,052 --> 01:18:04,137
Fel vagyok dobva.
1037
01:18:06,181 --> 01:18:07,349
Mindkettőt egyszerre.
1038
01:18:07,432 --> 01:18:09,142
- Megvan?
- Nem bírom cipelni.
1039
01:18:17,192 --> 01:18:18,652
Minden rendben. Elmehetsz.
1040
01:18:18,735 --> 01:18:19,986
- Jó éjt!
- Köszönöm.
1041
01:18:26,993 --> 01:18:28,662
Miért hívtad Rókát?
1042
01:18:28,745 --> 01:18:30,539
Hozza majd az egész díszkíséretét.
1043
01:18:30,622 --> 01:18:32,249
Mondtam, hogy egyedül jöjjön.
1044
01:18:40,173 --> 01:18:41,258
Állj!
1045
01:18:45,220 --> 01:18:46,680
Mi újság?
1046
01:18:46,763 --> 01:18:47,764
Jó estét, uram!
1047
01:18:54,646 --> 01:18:57,023
Muro, Tak, fésüljétek át a helyet!
1048
01:18:57,107 --> 01:18:58,191
Vettem.
1049
01:19:21,298 --> 01:19:22,549
Erre vannak a monitorok.
1050
01:19:37,981 --> 01:19:40,150
Te is itt vagy?
1051
01:19:40,650 --> 01:19:42,152
- Én…
- Ide, Róka!
1052
01:19:44,029 --> 01:19:48,450
Apa, Emiri, Chuji! Mi folyik itt?
1053
01:19:48,533 --> 01:19:49,701
Szállj be!
1054
01:19:49,785 --> 01:19:51,745
Nyomkövetőt tettem a pénzes táskába.
1055
01:20:10,972 --> 01:20:13,475
- A főnök parancsára?
- A saját szakállunkra.
1056
01:20:13,558 --> 01:20:15,685
De Tawaraya a mi oldalunkon áll.
1057
01:20:15,769 --> 01:20:18,271
A főnök szerint igen,
de mi másként látjuk.
1058
01:20:18,855 --> 01:20:21,900
- És Medve?
- Bizonytalan. A nyomkövetőt jóváhagyta.
1059
01:20:21,983 --> 01:20:24,319
Szerintünk George
azért küldte Hendricksont,
1060
01:20:24,402 --> 01:20:28,448
mert tudta, hogy a főnök
idehívja Tawarayát, ha megtudja.
1061
01:20:29,074 --> 01:20:31,743
Tawaraya választotta a találkahelyet.
1062
01:20:31,827 --> 01:20:33,161
Ahogy mindig.
1063
01:20:33,245 --> 01:20:36,081
Igen. De most ott volt egy bérgyilkosnő.
1064
01:20:36,748 --> 01:20:39,835
- George műve az egész?
- Persze.
1065
01:20:39,918 --> 01:20:42,462
Lehetséges ez? Hisz félőrült a pasas.
1066
01:20:42,546 --> 01:20:44,214
Van egy stratégája.
1067
01:20:44,297 --> 01:20:48,468
Akárhogy is,
Tawaraya nem számított a pénzre.
1068
01:20:48,552 --> 01:20:50,303
Vagyis elmegy George-hoz,
1069
01:20:50,387 --> 01:20:54,641
máskülönben a nagojaiak árulónak hiszik,
és háború lesz.
1070
01:20:54,724 --> 01:20:57,227
Énekelj!
1071
01:20:57,811 --> 01:20:59,646
Énekelj!
1072
01:21:00,438 --> 01:21:03,358
Őrkutya, hozz kávét!
1073
01:21:03,441 --> 01:21:04,901
- Igenis, főnök.
- Énekelj!
1074
01:21:04,985 --> 01:21:07,904
Na, halljuk!
1075
01:21:07,988 --> 01:21:11,199
- Engedd le, Medve!
- Biztos?
1076
01:21:11,283 --> 01:21:13,159
Igen. Unatkozom.
1077
01:21:16,830 --> 01:21:19,583
Ez Toshokai sötét szíve.
1078
01:21:19,666 --> 01:21:23,795
Idejön minden csempészáru,
a drogok, hamisítványok,
1079
01:21:25,255 --> 01:21:28,300
állatok a feketepiacra… Minden.
1080
01:21:29,634 --> 01:21:34,222
Itt öltük meg a Kitaszítottak pár tagját
az öt évvel ezelőtti háborúban.
1081
01:21:34,306 --> 01:21:35,849
Vegyszerszag van.
1082
01:21:35,932 --> 01:21:38,184
Nyáron takarítják.
1083
01:21:38,268 --> 01:21:41,605
A vér beszivárog a padozatba,
és vonzza a férgeket.
1084
01:21:41,688 --> 01:21:42,981
Ki takarít?
1085
01:21:43,064 --> 01:21:45,025
A takarítócégünk.
1086
01:21:45,108 --> 01:21:46,943
Szar munkát végeznek.
1087
01:21:47,027 --> 01:21:48,570
Alaposak.
1088
01:21:49,279 --> 01:21:52,574
Olyan vegyszert használnak,
amivel kijátszható a luminol,
1089
01:21:52,657 --> 01:21:55,493
és ózonnal szagmentesítenek.
1090
01:21:56,161 --> 01:21:58,163
Holnap hívjuk őket.
1091
01:21:59,664 --> 01:22:02,334
Könnyű eltörni egy lány ujjait,
1092
01:22:02,876 --> 01:22:06,504
de idő és sok munka megtörni a lelkét.
1093
01:22:06,588 --> 01:22:07,797
Minek az az uniformis?
1094
01:22:08,590 --> 01:22:10,258
Van egy gyönyörű lány.
1095
01:22:12,302 --> 01:22:14,554
Neki vettem. Egy vagyonba került.
1096
01:22:14,638 --> 01:22:15,722
És?
1097
01:22:17,599 --> 01:22:18,975
És? Semmi.
1098
01:22:25,774 --> 01:22:28,360
- Miért nem használtad?
- Mit?
1099
01:22:29,903 --> 01:22:31,446
A bokapisztolyt.
1100
01:22:31,529 --> 01:22:34,115
Azt Tawarayának tartogattam.
1101
01:22:34,616 --> 01:22:37,869
- Apa utasítása?
- Tawaraya nem láthatta meg.
1102
01:22:39,955 --> 01:22:41,414
Érthető.
1103
01:22:43,708 --> 01:22:48,004
Na jó, megyek, és megtöröm a csaj lelkét.
1104
01:22:51,591 --> 01:22:53,551
Tegyük fel, hogy George okos…
1105
01:22:53,635 --> 01:22:54,844
- Kuss!
- Mi?
1106
01:22:54,928 --> 01:22:57,263
Hadd beszéljen!
1107
01:22:57,764 --> 01:22:59,975
Beérné egyetlen próbálkozással?
1108
01:23:02,727 --> 01:23:05,647
Adok egy esélyt, mielőtt porrá zúzlak.
1109
01:23:05,730 --> 01:23:08,650
Mondj el mindent, és életben hagyunk!
1110
01:23:08,733 --> 01:23:11,236
De ha hallgatsz, folytatjuk.
1111
01:23:11,319 --> 01:23:15,365
Ez a jóképű gengszter
kivájja a szemed egy csavarhúzóval.
1112
01:23:15,949 --> 01:23:18,660
A látóidegeiden fogok gitározni, Luca.
1113
01:23:18,743 --> 01:23:23,039
Az lesz a gyász dallama.
1114
01:23:23,123 --> 01:23:24,791
Abszolút.
1115
01:23:32,757 --> 01:23:34,426
- Muro!
- Igen?
1116
01:23:34,509 --> 01:23:37,345
Halljuk a tízdekás szarás hangját!
1117
01:23:37,429 --> 01:23:38,430
Szarás?
1118
01:23:40,849 --> 01:23:42,225
Na, milyen volt?
1119
01:23:42,726 --> 01:23:44,686
- Király, nem?
- Recsegős.
1120
01:23:44,769 --> 01:23:46,688
Megaszar. Te jössz.
1121
01:23:46,771 --> 01:23:47,772
Parancsolj!
1122
01:23:50,316 --> 01:23:53,403
- Ez egy hatalmas, 15 dekás.
- Van az 25 is.
1123
01:23:53,486 --> 01:23:55,321
Huszonöt dekás!
1124
01:23:55,405 --> 01:23:56,740
Az enyém nagyobb volt.
1125
01:23:57,407 --> 01:23:59,826
Medvéé a legnagyobb.
1126
01:23:59,909 --> 01:24:02,579
- Beteg alak.
- Hülye állat.
1127
01:24:04,039 --> 01:24:05,373
A főnök hazament.
1128
01:24:05,457 --> 01:24:08,251
Biztos? És ha velük tartott?
1129
01:24:08,334 --> 01:24:10,503
Mire célzol?
1130
01:24:10,587 --> 01:24:12,422
Medvét nem követnék.
1131
01:24:12,505 --> 01:24:15,550
Én lenyelettem volna a kurvával
egy nyomkövetőt.
1132
01:24:15,633 --> 01:24:17,385
A főnök nincs otthon, Medvét nem érem el.
1133
01:24:17,469 --> 01:24:19,471
- Mehet?
- Rajta!
1134
01:24:27,187 --> 01:24:28,229
Mi az, főnök?
1135
01:24:29,272 --> 01:24:30,315
Mi a baj?
1136
01:24:31,524 --> 01:24:32,650
Várjatok!
1137
01:24:43,578 --> 01:24:45,038
Nyomkövető?
1138
01:24:47,499 --> 01:24:49,167
Csapdába csaltak minket.
1139
01:24:49,250 --> 01:24:51,669
Őrkutya, az elektromos panelt!
1140
01:24:51,753 --> 01:24:53,838
Nem tudom, hol…
1141
01:25:01,012 --> 01:25:04,140
- Vannak ott fegyverek?
- Csak baseball- meg golfütők.
1142
01:25:05,767 --> 01:25:08,311
- Apa?
- A főnökkel vagy?
1143
01:25:08,394 --> 01:25:09,395
Igen.
1144
01:25:10,939 --> 01:25:12,774
Mit képzel?
1145
01:25:12,857 --> 01:25:15,318
Kezd meleg lenni a helyzet. Mennem kell.
1146
01:25:17,737 --> 01:25:18,947
Menjünk a központba!
1147
01:25:19,030 --> 01:25:23,034
- Fegyver kell, és órákba telik…
- Addigra késő lesz.
1148
01:25:23,118 --> 01:25:25,370
Hullahegyek lesznek. Vidd a takarítókat!
1149
01:25:25,453 --> 01:25:26,871
Én takarítsak?
1150
01:25:29,207 --> 01:25:31,084
- Be a kocsiba!
- Rendben.
1151
01:25:31,167 --> 01:25:32,627
Mondom az utat.
1152
01:25:39,509 --> 01:25:42,011
Elit csapat, gyertek ide azonnal!
1153
01:25:42,095 --> 01:25:44,013
- Főnök, az irodába!
- Gyerünk!
1154
01:25:44,097 --> 01:25:46,683
- Fegyvereket!
- Itt nincsenek.
1155
01:25:46,766 --> 01:25:48,852
Egy talán akad.
1156
01:25:48,935 --> 01:25:51,563
- Igyekezzünk!
- Kell itt lennie valaminek.
1157
01:25:51,646 --> 01:25:54,065
- A sofőrt!
- Megkeresem.
1158
01:25:54,774 --> 01:25:55,942
Medve!
1159
01:25:56,860 --> 01:25:58,444
Feltartom őket.
1160
01:26:59,631 --> 01:27:01,257
Őrkutya!
1161
01:27:01,841 --> 01:27:03,968
Találtam egy fegyvert.
1162
01:27:04,802 --> 01:27:05,803
Mi a fene ez?
1163
01:27:05,887 --> 01:27:09,265
Egy Manville. Hangos és ártalmatlan.
1164
01:27:09,349 --> 01:27:13,603
A régi főnök kapta. A zsaruk használták
egy szakszervezeti tüntetésen '35-ben.
1165
01:27:14,270 --> 01:27:16,898
- Pókhálós.
- Be van olajozva.
1166
01:27:16,981 --> 01:27:18,983
- Működik?
- Ha sikerül elfordítani…
1167
01:27:19,776 --> 01:27:20,777
Add ide!
1168
01:27:24,989 --> 01:27:26,824
- Hozok töltényt.
- Oké.
1169
01:27:27,325 --> 01:27:30,828
Gyerünk, fordulj el!
1170
01:27:50,682 --> 01:27:52,642
Kilencen vannak. Szétváltak.
1171
01:27:53,142 --> 01:27:55,937
Felfelé mennek. Tak, szedd le őket!
1172
01:27:56,020 --> 01:27:58,398
- De…
- Itt nem lesz gond.
1173
01:27:58,898 --> 01:28:00,650
Menj, segíts Medvének!
1174
01:28:02,610 --> 01:28:03,861
- Fogd!
- Kösz.
1175
01:28:05,071 --> 01:28:06,197
Add ide!
1176
01:28:07,490 --> 01:28:09,284
- Sorfalat!
- Igenis.
1177
01:29:02,795 --> 01:29:03,796
Medve!
1178
01:29:07,550 --> 01:29:08,843
Vigyázz!
1179
01:29:22,607 --> 01:29:25,068
- Lővonalban állsz.
- Elnézést.
1180
01:29:33,076 --> 01:29:34,160
Mozognak.
1181
01:29:35,870 --> 01:29:37,830
- Kövessetek!
- Igenis!
1182
01:29:47,048 --> 01:29:48,216
Fingj!
1183
01:29:51,219 --> 01:29:54,222
Mintha szarnál. Fingj nekem!
1184
01:29:56,432 --> 01:29:57,433
Most?
1185
01:29:59,185 --> 01:30:01,354
Most vagy soha.
1186
01:30:51,320 --> 01:30:52,321
Luca…
1187
01:31:51,130 --> 01:31:52,548
Még egy.
1188
01:31:54,008 --> 01:31:55,509
A főnök…
1189
01:31:58,721 --> 01:32:00,056
biztonságban van?
1190
01:32:04,227 --> 01:32:05,853
Hé!
1191
01:32:23,496 --> 01:32:24,538
A sofőr?
1192
01:32:33,172 --> 01:32:34,173
Medve!
1193
01:32:35,633 --> 01:32:36,717
Sajnálom.
1194
01:32:37,927 --> 01:32:39,053
Sajnálom.
1195
01:32:43,474 --> 01:32:45,309
Mi is ölelkezzünk?
1196
01:32:46,060 --> 01:32:47,186
Ne.
1197
01:32:48,604 --> 01:32:50,106
Oké, állj!
1198
01:32:55,319 --> 01:33:00,408
Kitakarítani, gyorsan! Fotózzatok!
Van még egy helyszín, szóval igyekezzetek!
1199
01:33:01,242 --> 01:33:02,994
Az elit csapat elvitte a főnököt.
1200
01:33:03,494 --> 01:33:05,579
Tudom. Apa látni akar.
1201
01:33:05,663 --> 01:33:07,290
- Van autó?
- Gyertek!
1202
01:33:10,209 --> 01:33:13,546
Nyakig véresek vagyunk.
Nem kéne gyorsan hajtani.
1203
01:33:13,629 --> 01:33:18,092
- Ha lekapcsolnak, lődd le a zsarukat!
- Sosem öltem meg zsarut.
1204
01:33:18,175 --> 01:33:22,054
- Igazán?
- És nem is akarok. Tiszteletből.
1205
01:33:22,638 --> 01:33:25,433
Egy jakuza, aki tiszteli a zsarukat?
1206
01:33:25,516 --> 01:33:28,060
Hallottam egy megható történetet.
1207
01:33:28,561 --> 01:33:29,562
Miről szól?
1208
01:33:30,354 --> 01:33:33,858
Tizenegy éve kiraboltak
egy szupermarketet.
1209
01:33:34,442 --> 01:33:37,653
Megöltek egy nőt és három kamaszlányt.
1210
01:33:38,571 --> 01:33:42,033
Emlékszem. Szörnyű ügy volt.
A kínai maffia műve.
1211
01:33:42,116 --> 01:33:44,118
Megismertem a nő lányát.
1212
01:33:45,244 --> 01:33:49,665
Hat hónapja rendszeresen kap
egy csomó pénzt.
1213
01:33:49,749 --> 01:33:54,628
Az elsővel üzenet is jött:
„A gyilkosok megfizettek.” Aláírás „G.I.”.
1214
01:33:54,712 --> 01:33:56,297
Hol van a sztoriban a zsaru?
1215
01:33:56,380 --> 01:33:59,925
A közeli őrsön szolgált egy pasas.
Idezuki Goro volt a neve.
1216
01:34:00,009 --> 01:34:01,344
A monogramja G.I.
1217
01:34:01,427 --> 01:34:04,096
Rohadt menő lenne, ha ő lenne az.
1218
01:34:04,180 --> 01:34:08,392
Tizenegy évig vadászik a tettesekre,
és kárpótolja az áldozatokat.
1219
01:34:08,893 --> 01:34:10,269
Tökös fickó.
1220
01:34:21,447 --> 01:34:24,283
- A támadás sikeres volt?
- Nem.
1221
01:34:24,950 --> 01:34:26,869
Ádázul védik.
1222
01:34:26,952 --> 01:34:30,039
- De a haverodat elkaptuk.
- Medve halott?
1223
01:34:30,122 --> 01:34:32,333
Ez a háromszázmilliós ajándék?
1224
01:34:32,416 --> 01:34:34,585
Nem értem Toakét.
1225
01:34:34,668 --> 01:34:37,129
Döntsük el, hogyan tovább!
1226
01:34:37,213 --> 01:34:38,881
- Rendben.
- Parkolj le!
1227
01:34:39,882 --> 01:34:43,260
Bérgyilkost mondtál.
Nem számítottam egy csajra.
1228
01:34:43,344 --> 01:34:45,137
Én viszont számítottam a dalodra.
1229
01:34:45,221 --> 01:34:47,348
- Melyikre?
- Hát nem tudod?
1230
01:35:11,163 --> 01:35:13,791
- Hol van Apa?
- Elindult. Nem akart várni.
1231
01:35:13,874 --> 01:35:16,168
- Mikor?
- Úgy öt perce.
1232
01:35:16,252 --> 01:35:17,795
Kábé. Megsérültél?
1233
01:35:17,878 --> 01:35:19,547
- Nem az én vérem.
- Lesz több is.
1234
01:35:19,630 --> 01:35:21,382
- Várd meg a takarítókat!
- Vettem.
1235
01:35:21,465 --> 01:35:23,259
- Pösze, mutasd az utat!
- Jövök.
1236
01:35:31,684 --> 01:35:33,060
- Én megyek előre.
- Pösze?
1237
01:35:33,144 --> 01:35:34,145
Merre?
1238
01:35:34,895 --> 01:35:37,148
Igen, arra.
1239
01:35:37,231 --> 01:35:38,649
- Merre?
- Egyenesen.
1240
01:35:46,782 --> 01:35:47,783
Pösze?
1241
01:35:47,867 --> 01:35:50,077
Eltűnt. Mögöttünk volt.
1242
01:36:12,349 --> 01:36:13,392
Kapjátok el!
1243
01:36:13,476 --> 01:36:15,227
Ki a fasz vagy te?
1244
01:36:15,311 --> 01:36:17,146
Mi a fene folyik itt?
1245
01:36:18,272 --> 01:36:19,315
Testvér!
1246
01:36:25,738 --> 01:36:27,907
Rohadékok!
1247
01:36:33,496 --> 01:36:34,538
Megvagy!
1248
01:36:45,341 --> 01:36:47,426
Menj arrébb, testvér!
1249
01:36:47,510 --> 01:36:49,220
El az útból!
1250
01:36:59,396 --> 01:37:01,398
Igaza volt.
1251
01:37:01,482 --> 01:37:02,983
Titokban temetjük el Medvét.
1252
01:37:03,484 --> 01:37:06,320
- Értesz?
- Nem.
1253
01:37:06,403 --> 01:37:10,741
Medve hivatalosan áruló lesz,
akit a Toshokai klán kitagad.
1254
01:37:11,492 --> 01:37:15,579
Megszégyenített névvel
lép át a túlvilágra.
1255
01:37:16,205 --> 01:37:20,000
Nincs pénze. Sosem érdekelte.
1256
01:37:20,084 --> 01:37:24,088
Nincsenek gyerekei sem,
így nem kellett aggódnia senkiért.
1257
01:37:24,171 --> 01:37:25,631
És a felesége?
1258
01:37:25,714 --> 01:37:29,843
Megvan a 300 millió. Azt ő kapja.
1259
01:37:32,763 --> 01:37:36,767
- Most csak asztalokat, a székeket még ne!
- Vigyétek oda a székeket!
1260
01:37:37,893 --> 01:37:39,770
A tálak egyenlő távolságra legyenek!
1261
01:37:41,021 --> 01:37:42,022
- Uram!
- Igen?
1262
01:37:42,106 --> 01:37:43,399
Az a történet…
1263
01:37:45,901 --> 01:37:48,279
Amikor láttam Takot a rendőrőrsnél.
1264
01:37:49,488 --> 01:37:50,948
Shinjukuban?
1265
01:37:51,031 --> 01:37:53,867
- Azt hittem, a Goro a transzi neve.
- És?
1266
01:37:53,951 --> 01:37:55,619
De amit a zsaru kiabált…
1267
01:37:57,871 --> 01:38:01,166
- Takot hívta Gorónak.
- Goro?
1268
01:38:01,250 --> 01:38:04,837
Idezuki Goro. Muro történetéből.
1269
01:38:05,379 --> 01:38:07,256
Akinek G.I. a monogramja.
1270
01:38:10,426 --> 01:38:13,345
Tudta, hogy Tak zsaru volt?
1271
01:38:16,640 --> 01:38:18,767
- Szóltál erről másnak is?
- Nem, uram.
1272
01:38:18,851 --> 01:38:20,311
- Ne is szólj!
- Nem fogok.
1273
01:38:20,394 --> 01:38:22,646
- Menj dolgozni!
- Megyek.
1274
01:38:25,858 --> 01:38:27,943
- Viszlát!
- Várnod kell.
1275
01:38:28,027 --> 01:38:31,739
Medve vezetője, Monma,
új családot akar alapítani.
1276
01:38:31,822 --> 01:38:32,865
Koharu?
1277
01:38:33,866 --> 01:38:35,618
- Koharu?
- Igen?
1278
01:38:35,701 --> 01:38:38,537
- Segíts behozni a szállítmányt!
- Igenis.
1279
01:38:38,621 --> 01:38:40,164
- Ráérsz?
- Igen.
1280
01:38:40,789 --> 01:38:43,167
- Mozgás!
- Sajnálom, uram.
1281
01:38:45,586 --> 01:38:47,963
Tartsatok ki! Nehéz idők ezek.
1282
01:38:48,047 --> 01:38:50,841
Koharu? Oda? Át kell öltöznöm.
1283
01:38:50,924 --> 01:38:52,384
Idehoztam.
1284
01:39:04,647 --> 01:39:07,941
- Gyorsabban!
- Igenis.
1285
01:39:11,695 --> 01:39:14,490
Köszönjük, hogy eljött.
1286
01:39:15,115 --> 01:39:17,159
Valaha magam is jakuza voltam.
1287
01:40:02,454 --> 01:40:05,541
Az ebéd a férjem étterméből való.
1288
01:40:05,624 --> 01:40:09,002
Olyan gonddal készült,
ahogy Medve szerette.
1289
01:40:10,254 --> 01:40:11,839
Remélem, élvezni fogják.
1290
01:40:18,387 --> 01:40:19,388
Jól vagy?
1291
01:40:20,806 --> 01:40:23,434
Teljesen elment az étvágyam.
1292
01:40:24,101 --> 01:40:25,185
Főnök,
1293
01:40:26,395 --> 01:40:28,272
ki lesz a titkár?
1294
01:40:28,355 --> 01:40:30,858
Ideiglenesen Tokit kértem fel,
1295
01:40:31,692 --> 01:40:33,152
de ő nem vállalta.
1296
01:40:34,695 --> 01:40:36,363
Akkor talán Róka?
1297
01:40:36,864 --> 01:40:38,657
Még sokat kell tanulnom, és…
1298
01:40:38,741 --> 01:40:41,785
- Tak a kiválasztott.
- Toki és én megállapodtunk.
1299
01:40:45,289 --> 01:40:47,124
A főnöktől.
1300
01:40:51,670 --> 01:40:52,671
Főnök?
1301
01:40:53,505 --> 01:40:55,507
- Készen áll, uram?
- Bármikor.
1302
01:40:58,218 --> 01:41:02,264
Tak, ez az első munkád titkárként. Gyere!
1303
01:41:21,450 --> 01:41:22,910
Tak és én…
1304
01:41:22,993 --> 01:41:25,412
Már nem vagytok egy csapat.
1305
01:41:39,802 --> 01:41:41,345
Apa!
1306
01:41:44,097 --> 01:41:45,349
Fogd be és nézd!
1307
01:41:45,432 --> 01:41:49,186
Medve azért halt meg,
mert veszélybe sodorta magát.
1308
01:41:50,229 --> 01:41:52,356
Felfogta, hogy mit tett?
1309
01:41:53,065 --> 01:41:54,149
Igen.
1310
01:41:56,944 --> 01:42:00,322
Egy főnök sosem megy a terepre.
1311
01:42:01,073 --> 01:42:02,074
Megnézem őket.
1312
01:42:13,710 --> 01:42:17,506
Megérdemlem.
Jóvá kell tennem Medve halálát.
1313
01:42:18,966 --> 01:42:20,467
Üss meg újra!
1314
01:42:29,268 --> 01:42:30,435
Apa!
1315
01:42:32,187 --> 01:42:33,939
Kuss, vissza!
1316
01:42:34,022 --> 01:42:35,607
Ne avatkozzatok bele!
1317
01:42:39,486 --> 01:42:42,573
Ne! Az ujjlevágás olyan divatjamúlt.
1318
01:42:42,656 --> 01:42:46,827
Ez a büntetés, amiért megütöttem.
1319
01:42:46,910 --> 01:42:47,995
Ne!
1320
01:42:50,831 --> 01:42:54,418
Tak, lépj rá a késre!
Kemények a csontjaim.
1321
01:42:54,501 --> 01:42:56,920
A főnököd vagyok, és megtiltom.
1322
01:42:58,922 --> 01:43:01,049
- Lépj rá!
- Elég!
1323
01:43:02,801 --> 01:43:04,803
- Hogy mered…
- Nyugi, Róka!
1324
01:43:05,762 --> 01:43:08,181
Toki megütötte a főnököt. Megérdemli.
1325
01:43:08,265 --> 01:43:10,225
Vége. Megértetted?
1326
01:43:10,309 --> 01:43:11,935
Figyeljetek!
1327
01:43:13,186 --> 01:43:16,231
Toki esélyt adott,
hogy jóvátegyem a hibámat.
1328
01:43:16,940 --> 01:43:19,359
Kockázatot vállalt értem,
amiért hálás vagyok.
1329
01:43:22,905 --> 01:43:24,781
Vigyétek ki!
1330
01:43:25,282 --> 01:43:28,201
Toki makacs. Újra meg fogja próbálni.
1331
01:43:28,285 --> 01:43:31,955
Tudom. Elrejtek minden éles tárgyat.
1332
01:43:33,290 --> 01:43:35,125
A temetésnek még nincs vége.
1333
01:43:36,293 --> 01:43:39,504
Énekeljük el együtt Medve kedvenc dalát!
1334
01:43:45,218 --> 01:43:48,597
Le kéne vágnod az ujjadat.
1335
01:43:49,097 --> 01:43:52,684
Te vitted a főnököt a központba.
1336
01:43:52,768 --> 01:43:53,977
Sajnálom.
1337
01:43:54,061 --> 01:43:57,940
Ők talán megbocsátanak, de én nem fogok.
1338
01:43:58,023 --> 01:44:01,902
Új lyukat tépek a seggedre,
és beletömöm az ujjadat.
1339
01:44:01,985 --> 01:44:05,614
Így gondoltad? Szívesen segítek.
1340
01:44:07,115 --> 01:44:08,659
De hogy lehet,
1341
01:44:08,742 --> 01:44:12,371
hogy a Kozu klán egyik vezetője
ilyen könnyen becserkészhető?
1342
01:44:13,997 --> 01:44:15,874
Elég ciki.
1343
01:44:15,958 --> 01:44:18,752
Baszd meg, te pszichopata bűnöző!
1344
01:44:19,252 --> 01:44:21,338
Állj le, Muro!
1345
01:44:21,922 --> 01:44:22,923
Menjünk!
1346
01:44:24,758 --> 01:44:27,302
Előbb pisálok egyet.
1347
01:44:46,488 --> 01:44:47,739
Mi a…
1348
01:44:48,323 --> 01:44:49,574
Te rohadék!
1349
01:44:49,658 --> 01:44:52,494
Mindent kockára teszek érted.
1350
01:44:52,577 --> 01:44:54,705
Ahogy Apa tanította.
1351
01:44:55,831 --> 01:44:57,165
Nyugalom!
1352
01:44:57,249 --> 01:44:59,876
„Halálra ítélt bűnözők fia”?
1353
01:44:59,960 --> 01:45:01,128
Én nem mondtam ilyet.
1354
01:45:01,211 --> 01:45:06,008
Nekünk köszönhetitek,
hogy félelem nélkül üzletelhettek.
1355
01:45:10,887 --> 01:45:12,556
Túl messzire megyek?
1356
01:45:15,892 --> 01:45:18,061
Nem, kicsit sem.
1357
01:45:19,563 --> 01:45:20,647
Kit érdekel?
1358
01:45:30,365 --> 01:45:33,785
Muro, várj! Segítened kell.
1359
01:45:33,869 --> 01:45:35,662
Ez most nem a harc ideje.
1360
01:45:37,247 --> 01:45:41,084
Ilyen lehet,
amikor valakiből előtör a gyilkos.
1361
01:45:43,170 --> 01:45:45,630
A hősöd, Goro, a zsaru…
1362
01:45:45,714 --> 01:45:47,007
MI van vele?
1363
01:45:47,090 --> 01:45:49,301
Lehet, hogy Tak az.
1364
01:45:49,843 --> 01:45:51,094
Az lehetetlen.
1365
01:45:51,970 --> 01:45:55,307
Pedig igaz. Pösze megmondhatja.
Csak bizonyíték kell.
1366
01:45:55,390 --> 01:45:58,643
Keress jobb kifogást,
ha nem akarsz meghalni!
1367
01:45:58,727 --> 01:46:00,520
Talán beépített ügynök.
1368
01:46:01,229 --> 01:46:03,356
Meg kell védenünk a Toshokait!
1369
01:46:03,440 --> 01:46:06,401
Jóban voltunk,
mielőtt felbukkant Tak. Emlékszel?
1370
01:48:53,276 --> 01:48:54,694
Szomorú.
1371
01:48:57,280 --> 01:48:59,616
Kitört belőlem a gyilkos.
1372
01:49:01,201 --> 01:49:04,079
Még a drogokra sem foghatom.
1373
01:49:05,872 --> 01:49:07,582
Láttam a szüleimet.
1374
01:49:08,166 --> 01:49:11,378
Róka úgy nézett ki, mint az apám.
1375
01:49:11,461 --> 01:49:12,462
Fuss!
1376
01:49:14,589 --> 01:49:15,590
Menekülj!
1377
01:49:17,008 --> 01:49:20,262
Beépített ügynök vagy? Ugye nem?
1378
01:49:20,345 --> 01:49:22,097
Nem vagyok.
1379
01:49:22,681 --> 01:49:24,891
Nem volt meggyőző ez a „nem”.
1380
01:49:24,975 --> 01:49:26,184
Én…
1381
01:49:28,311 --> 01:49:31,147
a Pokol Kutyája vagyok. Ahogy te is.
1382
01:49:31,231 --> 01:49:34,401
Egész életemben rémálmaim voltak.
1383
01:49:34,484 --> 01:49:37,779
De te és én… Ez működhetett volna.
1384
01:49:48,957 --> 01:49:52,168
A pokolba küldelek titeket Róka után.
1385
01:50:44,554 --> 01:50:46,806
- Hol van Muro?
- Nem tudom.
1386
01:50:46,890 --> 01:50:49,976
Kizárt, hogy nem hívott fel téged.
1387
01:50:50,060 --> 01:50:52,312
- Hol a telefonod?
- Várjunk!
1388
01:50:52,395 --> 01:50:53,396
Mi van?
1389
01:50:53,980 --> 01:50:56,524
Azt hiszitek, hogy megússzátok?
1390
01:50:57,442 --> 01:50:58,485
Naná.
1391
01:51:01,613 --> 01:51:02,614
Tak!
1392
01:51:07,369 --> 01:51:10,872
Tőlem kergethetitek Murót,
de rólam szálljatok le!
1393
01:51:11,748 --> 01:51:13,416
Vettem.
1394
01:51:13,500 --> 01:51:14,918
- Hogy mondtad?
- Igenis, uram.
1395
01:51:15,001 --> 01:51:16,711
- Nem hallom.
- Igenis, uram!
1396
01:51:18,213 --> 01:51:20,048
- Engedj ki!
- Igenis, uram.
1397
01:51:25,178 --> 01:51:26,554
A fejem!
1398
01:51:35,438 --> 01:51:37,565
Nagyon bátor vagy.
1399
01:51:37,649 --> 01:51:39,234
Változott a terv.
1400
01:51:40,610 --> 01:51:42,737
Mi volt ez a balhé Hendricksonnal?
1401
01:51:42,821 --> 01:51:45,240
Az FBI csapdája.
1402
01:51:45,323 --> 01:51:49,119
Öngól. Az igazi Hendrickson
két éve meghalt Szíriában…
1403
01:51:49,202 --> 01:51:52,622
Akkor sem bukkanhatsz fel csak így.
1404
01:51:53,123 --> 01:51:54,374
Még egy megbízás.
1405
01:51:54,457 --> 01:51:57,377
Utána szabad vagy.
Visszavonulhatsz, elmehetsz nyaralni.
1406
01:51:57,877 --> 01:51:59,462
Mi fizetjük.
1407
01:52:05,385 --> 01:52:06,553
Nem vonulok vissza.
1408
01:52:07,846 --> 01:52:10,807
Megesküdtem,
hogy a halálomig védem a családjaimat.
1409
01:52:11,433 --> 01:52:13,351
- A családjaid?
- Négy család.
1410
01:52:16,104 --> 01:52:18,106
Még mindig vezekelsz Idezuki Goro miatt.
1411
01:52:18,189 --> 01:52:22,777
Öljem meg a főnököt,
és lopjam el a titkos aktáit?
1412
01:52:26,823 --> 01:52:28,575
Toake igazi neve So Koreyasu.
1413
01:52:30,160 --> 01:52:34,539
Az FBI képezte ki.
Fedett ügynökként épült be a Toshokaiba.
1414
01:52:36,124 --> 01:52:40,336
A titkos file az e-mailezésünk
és a telefonhívásaink felvételei.
1415
01:52:40,420 --> 01:52:41,588
Idióták!
1416
01:52:42,797 --> 01:52:47,135
Az volt a dolga,
hogy megossza a klánt, és leállítsa
1417
01:52:47,218 --> 01:52:49,804
a szélsőjobbos
amerikai pártok finanszírozását.
1418
01:52:49,888 --> 01:52:50,930
Az illegális kaszinók?
1419
01:52:51,014 --> 01:52:55,310
Nemzetközi Evangelizációs Szövetség.
A neoepisztémusok. Hallottál már róluk?
1420
01:52:55,393 --> 01:52:57,562
Gyakran jár hozzájuk.
1421
01:52:58,688 --> 01:53:04,068
A tokiói egységük diplomáciai mentességet
élvez, és építettek egy kaszinót.
1422
01:53:04,152 --> 01:53:08,948
Toake a befolyása révén külföldön
komoly üzleti hírnévre tett szert.
1423
01:53:14,204 --> 01:53:16,289
A te hibád.
1424
01:53:17,707 --> 01:53:19,542
Te intézed el.
1425
01:53:20,043 --> 01:53:21,711
Aztán megöllek.
1426
01:53:23,463 --> 01:53:26,132
Tak is beépített ügynök?
1427
01:53:33,681 --> 01:53:35,475
Ti szeretők vagytok?
1428
01:53:35,558 --> 01:53:37,477
A frászt hoztátok rám!
1429
01:53:37,560 --> 01:53:38,770
Te hoztad a frászt ránk.
1430
01:53:38,853 --> 01:53:40,647
Elmondhattad volna.
1431
01:53:43,358 --> 01:53:44,692
Tejet kér bele?
1432
01:53:44,776 --> 01:53:46,819
Szia! Emlékszel rám?
1433
01:53:47,403 --> 01:53:50,281
Persze. Mi történt?
1434
01:53:50,907 --> 01:53:51,950
Semmi.
1435
01:53:52,825 --> 01:53:55,036
Anna visszajött Sydney-ből?
1436
01:53:55,578 --> 01:53:57,372
Nemsokára.
1437
01:53:57,455 --> 01:54:00,208
Szerintem ő Goro, G.I.
1438
01:54:00,291 --> 01:54:02,877
Meg tudod kérdezni Mamiya urat? Megvárom.
1439
01:54:02,961 --> 01:54:04,754
Megtennéd? Sürgős.
1440
01:54:08,341 --> 01:54:09,342
Tessék.
1441
01:54:12,595 --> 01:54:15,848
Az orvvadászok
a nagy agyarú elefántokat vadásszák.
1442
01:54:17,267 --> 01:54:22,897
Elsőként a felnőtt hímeket ölik meg,
akik párzóképesek.
1443
01:54:24,524 --> 01:54:29,571
Aztán a matriarchát, a csorda vezetőjét.
1444
01:54:31,072 --> 01:54:34,033
Nélküle a csordának vége.
1445
01:54:34,117 --> 01:54:38,079
Az elefántok kihalnak,
ha nem állítjuk le az orvvadászatot.
1446
01:54:38,162 --> 01:54:39,706
Te jártál ott.
1447
01:54:39,789 --> 01:54:42,834
Egy orvvadászat elleni projekten
dolgoztam Tanzániában.
1448
01:54:44,335 --> 01:54:46,880
Rögtön az állatorvosi egyetem után.
1449
01:54:46,963 --> 01:54:49,591
Egy japán állatorvosnő, egy jakuza lánya.
1450
01:54:49,674 --> 01:54:53,845
Japán hivatalosan
nem kereskedik elefántcsonttal.
1451
01:54:53,928 --> 01:54:55,513
Hazug disznók.
1452
01:54:55,597 --> 01:54:58,933
Tudod, hogy a kormánynak dolgozom.
1453
01:54:59,017 --> 01:55:01,895
Véget vetek
a jakuzák elefántcsont-bizniszének.
1454
01:55:23,374 --> 01:55:25,460
Üssünk hármat egy csapásra!
1455
01:55:26,419 --> 01:55:28,087
Én elintézem Tokit.
1456
01:55:28,922 --> 01:55:30,465
- Egyedül?
- Persze.
1457
01:55:30,548 --> 01:55:31,841
És Chuji?
1458
01:55:33,092 --> 01:55:35,136
Valaki nyolc éve várja, hogy megölhesse.
1459
01:55:47,231 --> 01:55:49,150
A várakozásnak vége.
1460
01:56:25,311 --> 01:56:27,605
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
1461
01:56:32,485 --> 01:56:33,736
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
1462
01:56:35,363 --> 01:56:36,739
Drágám?
1463
01:56:38,741 --> 01:56:40,159
Ágyban kéne lenned.
1464
01:56:40,785 --> 01:56:42,578
Fel fog menni a lázad.
1465
01:56:44,706 --> 01:56:47,000
Még korán van, de akarsz repülni?
1466
01:56:48,209 --> 01:56:50,420
Muro megölte Rókát.
1467
01:56:51,838 --> 01:56:52,839
Igen.
1468
01:56:53,589 --> 01:56:54,841
Ki van az ügyön?
1469
01:56:56,676 --> 01:57:00,138
A főnök azt mondta, még meglátja.
1470
01:57:05,852 --> 01:57:08,563
Miért nem kérted meg Takot,
hogy tegye meg?
1471
01:57:08,646 --> 01:57:11,733
Ő a főnök titkára.
Hogy kérhetném meg bármire?
1472
01:57:11,816 --> 01:57:14,902
Mert a szeretője vagy.
Már tudom egy ideje.
1473
01:57:17,613 --> 01:57:21,325
Tak fontos. Ezért vagy még életben.
1474
01:57:31,252 --> 01:57:32,795
Rohadt kurva!
1475
01:57:39,469 --> 01:57:41,095
Te szórakozol velem?
1476
01:57:52,148 --> 01:57:53,900
Neoepisztéma?
1477
01:57:53,983 --> 01:57:58,404
Igen, hétkor Mr. Dawsonnal,
a Nemzetközi Evangelizációs Szövetségnél.
1478
01:57:58,488 --> 01:58:00,823
Tökéletes. Bemutatlak neki.
1479
01:58:04,494 --> 01:58:07,538
- Megtaláltad Murót?
- Még nem.
1480
01:58:07,622 --> 01:58:10,124
- Keresni fog.
- Ha megteszi, akkor…
1481
01:58:10,208 --> 01:58:11,501
Ne!
1482
01:58:11,584 --> 01:58:13,628
Meneküljön el a tengerentúlra!
1483
01:58:14,837 --> 01:58:16,964
Rókával amúgy is csak a baj volt.
1484
01:58:17,965 --> 01:58:18,966
Köszönöm.
1485
01:58:23,471 --> 01:58:25,431
Te és én, együtt a sírig.
1486
01:58:54,919 --> 01:58:57,964
Miért ölték meg a fiamat?
1487
01:58:58,548 --> 01:59:01,259
Megérintette az unokámat.
1488
01:59:01,342 --> 01:59:04,011
Úgy emlékszem, ő csábította el.
1489
01:59:04,095 --> 01:59:06,347
Lehet, de ez nem számít.
1490
01:59:06,430 --> 01:59:08,891
A zöldfülű nem tudta, hogy hol a helye.
1491
01:59:10,434 --> 01:59:15,189
De nem adtam utasítást a megölésére.
Az embereim túlzásba estek. Baleset volt.
1492
01:59:15,273 --> 01:59:18,985
Baleset volt,
hogy újra és újra megszúrták?
1493
01:59:19,068 --> 01:59:20,778
Mit akarsz ezzel?
1494
01:59:22,530 --> 01:59:27,827
Még mindig hallom a sikoltását.
1495
01:59:28,578 --> 01:59:30,496
A karjaimban érzem.
1496
01:59:31,080 --> 01:59:33,374
Busás kárpótlást kaptál érte.
1497
01:59:33,875 --> 01:59:36,085
Így van.
1498
02:00:14,457 --> 02:00:16,542
N asszony, máris végzett?
1499
02:00:16,626 --> 02:00:19,879
Ma nagyon fáradt. Hagyjuk aludni egy órát!
1500
02:00:19,962 --> 02:00:21,172
Igenis, asszonyom.
1501
02:00:22,131 --> 02:00:23,174
Nem értem.
1502
02:00:25,009 --> 02:00:28,512
De egyet már kapott.
1503
02:00:28,596 --> 02:00:30,389
Megér 30 000 jent?
1504
02:00:32,600 --> 02:00:35,770
Jogos.
1505
02:00:38,564 --> 02:00:39,690
N asszony!
1506
02:00:44,320 --> 02:00:45,905
Fájnak a vállaim.
1507
02:00:45,988 --> 02:00:50,409
A főnököd testének melegét
még őrzi a kezem. Hogy van merszed?
1508
02:00:50,493 --> 02:00:53,120
Hát jó. És hol a táskája?
1509
02:00:53,704 --> 02:00:56,999
Nem akartam felébreszteni.
Később visszajövök érte.
1510
02:00:57,083 --> 02:00:58,084
Oké.
1511
02:00:59,085 --> 02:01:01,545
Jól van, de csak öt perc.
1512
02:01:01,629 --> 02:01:03,047
Ez az!
1513
02:01:17,061 --> 02:01:20,648
Elég, ha este jönnek vissza.
Menjenek el egy jó helyre ebédelni!
1514
02:01:20,731 --> 02:01:22,900
A TS VÁLLALATCSOPORT
1515
02:01:22,984 --> 02:01:24,193
Köszönjük, uram.
1516
02:01:33,995 --> 02:01:35,288
Tisztelettudóak vagytok.
1517
02:01:35,371 --> 02:01:37,581
Maga a főnök titkára.
1518
02:01:37,665 --> 02:01:40,501
- Szemmel motozás?
- Nem probléma.
1519
02:01:40,584 --> 02:01:42,753
Titkosrendőr volt L. A.-ben.
1520
02:01:42,837 --> 02:01:45,548
Látod, hol a fegyver?
1521
02:01:45,631 --> 02:01:47,341
A járás alapján.
1522
02:01:47,425 --> 02:01:50,052
- És a típust eltalálod?
- Az esetek 80%-ban.
1523
02:01:51,387 --> 02:01:53,306
- Az én fegyverem?
- Nincs önnél.
1524
02:01:54,557 --> 02:01:56,058
Csalódott vagyok.
1525
02:01:56,559 --> 02:01:57,560
Miért?
1526
02:01:58,102 --> 02:01:59,478
Mert te és én
1527
02:02:01,272 --> 02:02:02,940
barátok lehettünk volna.
1528
02:02:04,483 --> 02:02:05,484
Van egy fegyverem
1529
02:02:06,610 --> 02:02:08,404
elrejtve, látod?
1530
02:02:56,619 --> 02:02:58,579
Ez meglepő.
1531
02:03:03,709 --> 02:03:07,296
Eljöttem Apához bocsánatot kérni, és erre?
1532
02:03:11,634 --> 02:03:13,094
Bosszút állhatok érte.
1533
02:03:14,345 --> 02:03:16,013
Ne értsd félre!
1534
02:03:16,639 --> 02:03:19,725
Ez csak egy csók. A halál csókja.
1535
02:03:22,061 --> 02:03:24,730
Tak ezt sosem bocsátja meg neked.
1536
02:03:26,857 --> 02:03:29,235
Zsaru volt. Beépített ügynök.
1537
02:03:34,907 --> 02:03:37,159
És a szerelmem.
1538
02:03:57,096 --> 02:03:58,222
Miért?
1539
02:03:59,098 --> 02:04:01,559
Tudni akarod, miért?
1540
02:04:02,476 --> 02:04:03,644
Igen.
1541
02:04:03,727 --> 02:04:06,147
A hosszú vagy a rövid verziót?
1542
02:04:07,481 --> 02:04:08,482
A hosszút.
1543
02:04:10,234 --> 02:04:11,694
Tizenegy évvel ezelőtt
1544
02:04:13,195 --> 02:04:16,615
kezdő rendőr voltan Shinjukuban,
a 2. utcán.
1545
02:04:16,699 --> 02:04:21,954
Kérlek, ellenőrizd
az alábbi nyilvántartási számot…
1546
02:04:22,037 --> 02:04:23,747
Őrmester!
1547
02:04:25,082 --> 02:04:26,417
Annál a fickónál fegyver van.
1548
02:04:27,126 --> 02:04:29,170
Honnan a fenéből tudod?
1549
02:04:29,253 --> 02:04:30,379
Egy Tokarev.
1550
02:04:31,213 --> 02:04:33,090
Ne kombinálj, zöldfülű!
1551
02:04:33,632 --> 02:04:35,176
Kiszúrom a fegyvereket.
1552
02:04:35,259 --> 02:04:38,471
Bizton állítod,
hogy a fickónál egy Tokarev van?
1553
02:04:39,054 --> 02:04:41,182
Csak ezt ihatod!
1554
02:04:41,265 --> 02:04:42,308
Az lehetetlen.
1555
02:04:42,892 --> 02:04:46,896
Használd minden érzékedet,
ne csak a szemedet!
1556
02:04:47,563 --> 02:04:48,606
Igenis, uram.
1557
02:04:49,690 --> 02:04:53,944
Két órával később
kirabolták a szupermarketet,
1558
02:04:57,990 --> 02:05:00,701
és megöltek négy embert egy Tokarevvel.
1559
02:05:34,985 --> 02:05:36,237
Hívott?
1560
02:05:36,820 --> 02:05:38,989
Meg akarom osztani veled a titkomat.
1561
02:05:45,704 --> 02:05:47,373
Beépített ügynök voltam.
1562
02:05:48,666 --> 02:05:54,171
Amikor a zsaruk rászálltak a klánra,
felfedtem magam a Kozu Triásznak.
1563
02:05:54,255 --> 02:05:57,550
Elmondtam, hogy együtt átverhetjük
a zsarukat és az FBI-t.
1564
02:05:58,509 --> 02:05:59,927
A szívet a szív győzi meg.
1565
02:06:01,220 --> 02:06:04,557
Azonnal kineveztek vezetőnek.
1566
02:06:05,975 --> 02:06:11,063
Ez a fajta kötelék hiányzik
az álnok hatóságokból.
1567
02:06:12,147 --> 02:06:15,943
A meleg testvéri kötődés
a fagyos hivatali viszonyok ellen.
1568
02:06:16,026 --> 02:06:17,403
Pontosan.
1569
02:06:17,486 --> 02:06:19,488
És most engem választott.
1570
02:06:21,907 --> 02:06:24,743
- Miért?
- Hogy lássam, ki vagy valójában.
1571
02:06:26,287 --> 02:06:30,457
Anai nyilván
még nálam is rosszabbat küldene.
1572
02:06:30,541 --> 02:06:32,001
Tehát tudta. Mióta?
1573
02:06:35,754 --> 02:06:37,923
Most tudtam meg, a beszélgetésünkből.
1574
02:06:40,676 --> 02:06:42,886
De mindig sejtettem.
1575
02:06:44,221 --> 02:06:47,057
Olyan voltam, mint a kislány a virággal.
1576
02:06:48,684 --> 02:06:51,228
Szeret, nem szeret.
1577
02:06:52,813 --> 02:06:56,150
Szeret, nem szeret.
1578
02:06:57,901 --> 02:06:59,361
Az elit csapatnak vége?
1579
02:07:00,821 --> 02:07:02,072
Ne légy kutya!
1580
02:07:02,740 --> 02:07:04,325
Légy szabad!
1581
02:07:05,534 --> 02:07:08,996
Mi ketten uralhatnánk a világot.
1582
02:07:10,664 --> 02:07:12,458
A sötétség feneketlen.
1583
02:07:13,042 --> 02:07:17,921
Azt hiszem, veszett kutya vagyok.
Csak a harapáshoz értek.
1584
02:07:19,256 --> 02:07:21,675
Úgy tűnik, ilyennek születtem.
1585
02:07:22,301 --> 02:07:24,511
- Viszont…
- Viszont?
1586
02:07:27,514 --> 02:07:29,391
Szeretem az elefántokat.
1587
02:07:52,414 --> 02:07:55,668
- Miért nem a fejemre céloztál?
- És te miért nem?
1588
02:08:37,459 --> 02:08:38,669
Hol van N asszony?
1589
02:08:43,006 --> 02:08:44,633
VÉGE. KISZÁLLTAM. N.
1590
02:08:44,717 --> 02:08:46,343
Emiriről nincs hír.
1591
02:08:46,427 --> 02:08:50,013
Odaküldtem egy embert.
Toki halott. Én megyek.
1592
02:08:50,514 --> 02:08:51,557
Veled mi lesz?
1593
02:08:52,182 --> 02:08:53,392
Imádkozom.
1594
02:09:08,657 --> 02:09:12,035
Épp halálra zabálom magam,
de nemsokára találkozunk.
1595
02:09:12,619 --> 02:09:14,121
A bambusz házában vagyok.
1596
02:09:15,539 --> 02:09:17,916
Van egy különleges vendégem.
1597
02:09:24,923 --> 02:09:26,592
Siess, oké?
1598
02:09:28,510 --> 02:09:33,140
Taknak készítek videót.
Mondj valamit, üzenj neki!
1599
02:09:34,558 --> 02:09:38,562
Siess, különben megbánod!
1600
02:09:42,149 --> 02:09:43,859
Egy meggyilkolt isten.
1601
02:09:59,792 --> 02:10:04,087
A BAMBUSZ HÁZA
1602
02:10:26,443 --> 02:10:28,987
Mit akarsz, testvér?
1603
02:10:29,571 --> 02:10:31,323
Ez a szó sokat jelent.
1604
02:10:31,907 --> 02:10:34,576
Mit akarsz, Muro?
1605
02:10:36,245 --> 02:10:38,080
Három kérdésem van.
1606
02:10:38,872 --> 02:10:41,416
Válaszolj őszintén!
1607
02:10:42,167 --> 02:10:43,168
Rendben.
1608
02:10:46,588 --> 02:10:50,008
Beépített ügynök vagy? Goro?
1609
02:10:50,884 --> 02:10:51,885
Igen.
1610
02:10:53,387 --> 02:10:55,389
Mindegy, kit érdekel?
1611
02:10:56,640 --> 02:10:58,976
- Menjünk vissza a klánba!
- Nincs többé klán.
1612
02:10:59,059 --> 02:11:00,853
Minden vezető halott.
1613
02:11:00,936 --> 02:11:03,689
Mit jelentettem én Gorónak?
1614
02:11:03,772 --> 02:11:05,983
- Akarod tudni?
- Nem igazán.
1615
02:11:06,567 --> 02:11:09,027
Te voltál az Erdők Királya.
1616
02:11:10,737 --> 02:11:14,992
„Ott ólálkodik egy pap, áldozatot keres.
Ha végzett vele,
1617
02:11:16,326 --> 02:11:18,787
hamarosan maga is áldozattá válik.”
1618
02:11:18,871 --> 02:11:21,456
Nem értem, de jól hangzik.
1619
02:11:23,000 --> 02:11:24,710
Azért jutottam el idáig,
1620
02:11:28,463 --> 02:11:29,965
mert mellettem voltál.
1621
02:11:34,803 --> 02:11:36,138
Az utolsó kérdés.
1622
02:11:36,722 --> 02:11:39,892
- Megbosszulhatom Apát?
- Vége van, Muro.
1623
02:11:48,150 --> 02:11:49,735
Utolsó kérdés.
1624
02:11:51,820 --> 02:11:53,405
Már megvolt.
1625
02:11:55,657 --> 02:11:57,951
Melyikünket választod?
Engem vagy a ribancot?
1626
02:12:09,046 --> 02:12:11,131
Veszett Kutyával kezdődött,
1627
02:12:11,840 --> 02:12:13,258
és a Pokol Kutyáival ér véget.
1628
02:12:25,354 --> 02:12:26,605
EGY ÉVVEL KORÁBBAN
1629
02:12:26,688 --> 02:12:28,857
- Ez a halál csókja.
- Igaz?
1630
02:12:28,941 --> 02:12:30,233
Igazam van?
1631
02:12:30,317 --> 02:12:34,154
- Csináljuk?
- A halál csókját?
1632
02:12:36,073 --> 02:12:38,492
- Egyenesen a szájra.
- Nem adja fel.
1633
02:12:38,575 --> 02:12:40,243
A halál csókja!
1634
02:12:40,327 --> 02:12:42,037
A halál csókja!
1635
02:12:44,456 --> 02:12:45,582
Hé, te!
1636
02:12:46,208 --> 02:12:48,752
Mi a fenét csinálsz?
1637
02:12:48,835 --> 02:12:51,171
Egy órája bezártunk.
1638
02:12:51,254 --> 02:12:52,464
Japán vagy?
1639
02:12:53,715 --> 02:12:56,134
Rossz hírünket keltitek.
1640
02:12:59,763 --> 02:13:01,139
Nézzétek ezt a fickót!
1641
02:13:03,934 --> 02:13:08,063
Nyugi! Csillapodjatok le,
és együk meg a finom vacsorát!
1642
02:13:10,691 --> 02:13:11,858
Elég!
1643
02:13:12,442 --> 02:13:14,611
Ez a fickó tud valamit.
1644
02:13:16,363 --> 02:13:18,448
Ez átkozottul szórakoztató.
1645
02:13:18,532 --> 02:13:20,701
- Szeretsz szórakozni?
- Imádok.
1646
02:13:20,784 --> 02:13:21,785
Imádsz.
1647
02:13:24,955 --> 02:13:31,712
HELL DOGS - A BAMBUSZ HÁZA
1648
02:17:34,120 --> 02:17:39,125
A feliratot fordította: Kisházi Viktória