1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:56,908 --> 00:01:57,909 ‏"الكلب المسعور". 4 00:02:00,703 --> 00:02:02,122 ‏هل هذا علف مُعدّ منزليًا؟ 5 00:02:04,749 --> 00:02:10,296 ‏مسحوق السمك وأصداف المحار ‏ومنشط نباتي ونوعان من الفطر. 6 00:02:10,380 --> 00:02:12,549 ‏إنها دجاجات مرعى حر جيدة. 7 00:02:16,636 --> 00:02:17,929 ‏"أكيرا إيدوغاوا". 8 00:02:22,100 --> 00:02:23,309 ‏"نادي"… 9 00:02:25,019 --> 00:02:26,271 ‏أخوك. 10 00:02:32,485 --> 00:02:33,528 ‏متى؟ 11 00:02:34,529 --> 00:02:35,947 ‏ماذا تقصد؟ 12 00:02:37,240 --> 00:02:39,576 ‏متى قُتل؟ 13 00:02:41,828 --> 00:02:44,998 ‏"أكيرا"، قبل خمس سنوات. ‏"نادي"، السنة الماضية. 14 00:02:45,081 --> 00:02:46,666 ‏والثلاثة الآخرون؟ 15 00:02:47,417 --> 00:02:48,751 ‏كما تعرف. 16 00:02:49,335 --> 00:02:51,504 ‏كما تعرف… 17 00:02:52,714 --> 00:02:56,593 ‏سأخرج من هذه اللعبة الآن. 18 00:02:56,676 --> 00:03:01,806 ‏لكن لا يزال عليك دفع ثمن أخطائك. 19 00:03:03,141 --> 00:03:04,142 ‏أيها الياباني القصير. 20 00:03:50,480 --> 00:03:54,484 ‏"بحيرة (نيمي) في الغابة، مرآة (ديانا)… 21 00:03:57,737 --> 00:03:59,239 ‏بستان (أريتشيا)… 22 00:04:13,211 --> 00:04:16,673 ‏ثلاث جولات لكاهن، ملك الغابة. 23 00:04:19,300 --> 00:04:21,636 ‏إنه يسعى لقتل رجل، و… 24 00:04:25,014 --> 00:04:27,517 ‏بعد أن قتله، 25 00:04:29,310 --> 00:04:31,479 ‏سرعان ما قُتل." 26 00:04:34,691 --> 00:04:38,486 ‏أيها الشرطي، لقد وقعت جريمة قتل. 27 00:04:39,362 --> 00:04:43,116 ‏سأذهب لمشاهدة فيلم ‏مع "غورو إيديزكي" يوم الأحد! 28 00:04:45,702 --> 00:04:46,869 ‏أحسنت يا فتاة! 29 00:04:48,329 --> 00:04:51,124 ‏- أشعر بالغيرة! ‏- أنا متوترة! 30 00:04:51,207 --> 00:04:53,334 ‏- هل سأكون بخير؟ ‏- بالتأكيد. 31 00:04:53,418 --> 00:04:54,669 ‏هل تظنان هذا؟ 32 00:05:03,219 --> 00:05:05,555 ‏ما هذا؟ لا يمكننا فعل هذا! 33 00:05:05,638 --> 00:05:07,307 ‏أتريد الموت أيضًا؟ 34 00:05:12,854 --> 00:05:13,855 ‏"الشرطة" 35 00:05:20,153 --> 00:05:24,532 ‏نداء عاجل! الشارع الثاني، "شينجوكو"! 36 00:05:29,412 --> 00:05:34,959 ‏"HELL DOGS: ‏جحيم في بيت الخيزران" 37 00:05:35,043 --> 00:05:37,253 ‏"الشرطة" 38 00:05:53,728 --> 00:05:54,771 ‏أيها الرئيس. 39 00:05:57,231 --> 00:05:58,608 ‏لقد قُتل "الكلب المسعور". 40 00:05:59,442 --> 00:06:03,196 ‏- الرجل الذي يخضع لحماية الشهود؟ ‏- قتله شرطي سابق. 41 00:06:16,667 --> 00:06:18,795 ‏- أين هو؟ ‏- لقد خدرناه. 42 00:06:19,462 --> 00:06:21,464 ‏- هل واجهتم مشكلات؟ ‏- القليل، خلال النقل. 43 00:06:42,026 --> 00:06:45,488 ‏"غورو إيديزكي"، ‏شرطي سابق في "شينجوكو" قبل عشر سنوات. 44 00:06:46,239 --> 00:06:49,700 ‏حدثت عملية سطو في متجر. 45 00:06:49,784 --> 00:06:53,287 ‏قُتلت ثلاث فتيات وعاملة هناك. 46 00:06:53,871 --> 00:06:58,626 ‏ألقوا القبض على شخص بعد خمس سنوات. ‏لم تُوجّه إليه أي تُهم قط. 47 00:06:58,709 --> 00:07:01,379 ‏وُجد ميتًا بعد ذلك بشهر. 48 00:07:01,462 --> 00:07:05,508 ‏غاب "غورو إيديزكي" من دون إذن ‏عن وحدة التدخل السريع الرابعة. 49 00:07:05,591 --> 00:07:10,054 ‏الأرجح أنه كان يلاحقهم، وقتلهم جميعًا. 50 00:07:10,680 --> 00:07:14,976 ‏- أتساءل عن السبب. ‏- هل كنت مغرمًا بإحدى الفتيات؟ 51 00:07:15,059 --> 00:07:19,147 ‏الانتقام؟ من أجل فتاة لم تلمس يديها حتى؟ 52 00:07:19,730 --> 00:07:21,983 ‏هذا تصرّف مختل يا بني. 53 00:07:37,832 --> 00:07:39,959 ‏"(توشوكاي)" 54 00:07:43,963 --> 00:07:48,009 ‏يمكننا منحك حياة أخرى. بصفتك عميلًا سرّيًا. 55 00:07:48,092 --> 00:07:51,762 ‏- من تقصد بـ"نحن"؟ ‏- وحدة مكافحة الجرائم الخاصة… 56 00:07:51,846 --> 00:07:54,390 ‏- من أنت؟ ‏- الرئيس "أناي". 57 00:07:55,057 --> 00:07:57,226 ‏عميل سرّي. 58 00:07:57,310 --> 00:07:59,395 ‏"كلاب الجحيم" 59 00:07:59,479 --> 00:08:00,980 ‏انضم إلى منظمة "توشوكاي". 60 00:08:01,981 --> 00:08:04,650 ‏مات زعيمها الخامس قبل أربع سنوات. 61 00:08:04,734 --> 00:08:08,154 ‏واندلعت حرب حول من سيتولّى زعامتها. 62 00:08:08,237 --> 00:08:09,238 ‏"المنبوذون" 63 00:08:09,322 --> 00:08:13,367 ‏عائلة "أوجي"، "المنبوذون"، ‏ضد عائلة "كوزو". 64 00:08:14,160 --> 00:08:17,163 ‏- هل تتذكر؟ ‏- كنت في "مومباي". 65 00:08:17,246 --> 00:08:20,875 ‏إنها أكبر عائلة في "كانتو"، ‏تضم سبعة آلاف فرد. 66 00:08:20,958 --> 00:08:23,711 ‏منظمة ياكوزا غير توسعية. 67 00:08:23,794 --> 00:08:26,714 ‏مقرها "طوكيو". على علاقة ودية مع السُلطات. 68 00:08:26,797 --> 00:08:31,177 ‏توسّط شرطي سابق لتسوية الخلاف. ‏صار "كوزو" الزعيم السادس. 69 00:08:32,720 --> 00:08:37,683 ‏أنشأ تجارة شرعية كواجهة، مثل المافيا. 70 00:08:38,267 --> 00:08:39,769 ‏تفضّل. 71 00:08:42,021 --> 00:08:45,191 ‏لا يحمل أحد سلاحًا في العلن. 72 00:08:45,274 --> 00:08:47,985 ‏لذلك قتله "المنبوذون". 73 00:08:52,615 --> 00:08:56,077 ‏الرئيس السابع للعائلة الذي اُختير 74 00:08:56,160 --> 00:09:00,331 ‏لقيادة الانتقام لم يكن "توكي"، ‏ولا "كومازاوا" الشهير بـ"بير"، 75 00:09:00,414 --> 00:09:02,333 ‏ولا المستشار "تشوجي". 76 00:09:02,416 --> 00:09:03,918 ‏"تشوجي" أجدع الأنف؟ 77 00:09:04,001 --> 00:09:06,712 ‏لقد قُضم. ‏إنه يرتدي قناعًا من نسيج يشبه جلد القرش. 78 00:09:06,796 --> 00:09:11,759 ‏اُختير السكرتير "تواكى". ‏إنه اختيار غير متوقع تمامًا. 79 00:09:12,343 --> 00:09:17,557 ‏إنه يتبع أساليب "كوزو". ‏ويدعم التوسع الخارجي أيضًا. 80 00:09:24,438 --> 00:09:27,942 ‏وحدة مختلطة من عائلتي "كوزو" و"ميكامي". 81 00:09:32,655 --> 00:09:34,156 ‏معروفة أيضًا باسم "كلاب الجحيم". 82 00:09:38,536 --> 00:09:41,205 ‏هذا "سليك"، زعيم عائلة "ميكامي". 83 00:09:41,289 --> 00:09:43,916 ‏يستخدمهم "تواكى" لحل المشكلات. 84 00:09:44,000 --> 00:09:46,335 ‏لقد تنامى نفوذه خارج البلاد. 85 00:09:46,419 --> 00:09:50,506 ‏أكثر من يدرّون عليه دخلًا ‏أعضاء في "البرازيل" و"الفلبين" و"أوغندا"… 86 00:09:50,590 --> 00:09:52,842 ‏- "أوغندا"؟ ‏- تجارة العاج. 87 00:09:52,925 --> 00:09:56,596 ‏منظمة "توشوكاي" متورطة ‏في الصيد غير الشرعي للأفيال. 88 00:09:56,679 --> 00:09:58,014 ‏"كلاب الجحيم" في "بانكوك". 89 00:10:06,856 --> 00:10:09,400 ‏هذا "مورو". اذهب لافتعال شجار معه. 90 00:10:09,483 --> 00:10:11,736 ‏وانضم إلى "كلاب الجحيم". هذا اختبارك. 91 00:10:11,819 --> 00:10:13,863 ‏لماذا هو؟ لماذا لا نستهدف القائد؟ 92 00:10:13,946 --> 00:10:16,365 ‏أنت و"سليك" أشبه بالزيت والماء. 93 00:10:16,449 --> 00:10:19,035 ‏هل سأنسجم مع هذا الفتى؟ 94 00:10:19,118 --> 00:10:23,164 ‏انسجام بنسبة 98 بالمئة. ‏مع "سليك"، أقل من عشرة بالمئة. 95 00:10:23,247 --> 00:10:25,791 ‏الباقي بنسبة أقل من 50 بالمئة. 96 00:10:25,875 --> 00:10:27,543 ‏حب محتمل؟ 97 00:10:28,502 --> 00:10:31,547 ‏كان والدا "مورو" قائدين في "فيدا". 98 00:10:32,798 --> 00:10:34,008 ‏الطائفة الدينية؟ 99 00:10:34,592 --> 00:10:37,094 ‏أجل. أُعدما بتهمة القتل الجماعي. 100 00:10:39,221 --> 00:10:41,515 ‏"مورو" عضو ياكوزا مختل. 101 00:10:41,599 --> 00:10:44,393 ‏إنه شرير وجامح. يريد أن يكون البطل. 102 00:10:44,477 --> 00:10:47,188 ‏مثلك تمامًا. يقاتل في الظلال. 103 00:10:47,271 --> 00:10:49,940 ‏لنفترض أننا انسجمنا. ماذا… 104 00:10:50,024 --> 00:10:53,027 ‏دمّر "المنبوذين". ارتق في المراتب. 105 00:10:53,110 --> 00:10:55,321 ‏- وماذا بعدها؟ ‏- بعدها؟ 106 00:10:56,405 --> 00:10:58,616 ‏سأخوض في الظلام. 107 00:10:58,699 --> 00:11:00,534 ‏صفقتك وجواز سفرك. 108 00:11:02,703 --> 00:11:05,247 ‏أتعرف القوّادين ‏الذين ينادون في "كابوكي تشو"؟ 109 00:11:05,790 --> 00:11:09,001 ‏"فتيات مثيرات هنا! فتيات خانعات!" 110 00:11:10,002 --> 00:11:12,755 ‏لم ينحدر شرطي إلى مستواك قط. 111 00:11:13,964 --> 00:11:17,218 ‏أنت رجل خانع لنا يا "شوغو كانيتاكا". 112 00:11:23,557 --> 00:11:26,560 ‏"(شوغو كانيتاكا)" 113 00:11:27,144 --> 00:11:30,523 ‏"بعد مرور سنة" 114 00:11:46,914 --> 00:11:49,417 ‏هل تريد البعض يا "تاك"؟ 115 00:11:49,500 --> 00:11:51,502 ‏- لا. ‏- حقًا؟ 116 00:11:53,254 --> 00:11:55,798 ‏- هل تريد كرات أرز؟ ‏- لا. 117 00:11:59,385 --> 00:12:00,803 ‏أنا منهك. 118 00:12:00,886 --> 00:12:02,346 ‏أخيرًا! 119 00:12:24,493 --> 00:12:26,495 ‏سأحسن عملًا اليوم. 120 00:12:27,955 --> 00:12:29,457 ‏أريد العودة إلى المنزل. 121 00:12:30,082 --> 00:12:34,044 ‏"مستوحى من رواية (آكيو فوكاماتشي)" 122 00:12:53,564 --> 00:12:54,607 ‏أي واحدة؟ 123 00:12:55,858 --> 00:12:57,109 ‏المعتادة. 124 00:13:06,202 --> 00:13:08,913 ‏- هل هذا أقرب إلى طقس؟ ‏- ماذا؟ 125 00:13:08,996 --> 00:13:11,999 ‏كل يوم. تُحضر صندوق الأدوات. 126 00:13:12,082 --> 00:13:16,378 ‏وتسألني أي واحدة. فأقول المعتادة. ‏ثم تصفّ أكياس الجثث. 127 00:13:17,463 --> 00:13:19,882 ‏من يدري إن كانوا سيأتون؟ 128 00:13:19,965 --> 00:13:20,966 ‏أظن ذلك. 129 00:13:23,177 --> 00:13:24,178 ‏إنه طقس. 130 00:13:25,095 --> 00:13:26,096 ‏ربما. 131 00:13:28,974 --> 00:13:29,975 ‏أأنت مستعد؟ 132 00:13:50,496 --> 00:13:51,497 ‏اللعنة! 133 00:13:56,627 --> 00:13:58,504 ‏- وهذا؟ ‏- حافظ على وضعك. 134 00:13:58,587 --> 00:14:00,047 ‏حافظ عليه هنا، و… 135 00:14:11,433 --> 00:14:12,434 ‏لماذا؟ 136 00:14:13,811 --> 00:14:15,729 ‏- ضُمّ مرفقك. ‏- أضمّ مرفقي. 137 00:14:15,813 --> 00:14:19,608 ‏- احرص على السيطرة على اليد. ‏- أسيطر عليها. 138 00:14:19,692 --> 00:14:21,360 ‏- اجث للأسفل. ‏- أجثو للأسفل. 139 00:14:28,868 --> 00:14:29,869 ‏فعلتها. 140 00:14:31,579 --> 00:14:32,580 ‏فعلتها. 141 00:14:33,205 --> 00:14:34,206 ‏لم تفعلها. 142 00:14:35,416 --> 00:14:37,042 ‏إنها حركة صعبة للغاية! 143 00:14:39,628 --> 00:14:40,629 ‏أشعر بالدوار. 144 00:14:41,338 --> 00:14:44,884 ‏أريد إتقان هذه الحركة! أتعرّض للهجوم ثم… 145 00:14:46,635 --> 00:14:48,012 ‏لا أمل يُرجى منك. 146 00:14:50,514 --> 00:14:54,143 ‏- أنا جائع. ‏- لقد تناولت 12 كرة أرز. 147 00:14:54,226 --> 00:14:55,728 ‏حين كنت طفلًا، 148 00:14:55,811 --> 00:14:59,899 ‏أمضيت ستة أشهر على المحاليل الوريدية، ‏بمعدة خاوية. 149 00:14:59,982 --> 00:15:00,983 ‏ماذا؟ 150 00:15:01,650 --> 00:15:06,447 ‏كان والداي عضوين في "وحي (فيدا)". 151 00:15:06,530 --> 00:15:09,700 ‏- "فيدا"، أتقصد… ‏- أجل، الطائفة المخيفة. 152 00:15:10,242 --> 00:15:11,702 ‏لم أعلم هذا. 153 00:15:12,411 --> 00:15:13,787 ‏بالطبع لم تعرف. 154 00:15:13,871 --> 00:15:16,707 ‏لا يعرف أحد سوى الزعيم وثالوث "كوزو". 155 00:15:18,709 --> 00:15:20,169 ‏هل الرسالة من السيد "جو"؟ 156 00:15:20,252 --> 00:15:21,670 ‏- إنهم قادمون؟ ‏- متى؟ 157 00:15:22,463 --> 00:15:24,882 ‏- في غضون 15 دقيقة. ‏- تبًا! 158 00:15:49,448 --> 00:15:51,617 ‏سيكون هذا مفيدًا. 159 00:15:51,700 --> 00:15:53,577 ‏ما الوضع الأمني؟ 160 00:15:53,661 --> 00:15:57,706 ‏الأمن محكم تمامًا. ‏يحرس رجالي المكان على مدار الساعة. 161 00:15:57,790 --> 00:15:59,416 ‏هل رأيت المرافق؟ 162 00:16:00,292 --> 00:16:01,794 ‏والينابيع الساخنة؟ 163 00:16:01,877 --> 00:16:03,796 ‏- ليس بعد. ‏- فهمت. 164 00:16:03,879 --> 00:16:07,091 ‏ما رأيك في لعب الغولف غدًا؟ ‏ونذهب بعدها إلى الينابيع الساخنة؟ 165 00:16:07,174 --> 00:16:10,844 ‏لكن زعيمنا لا يحب الغولف. 166 00:16:10,928 --> 00:16:13,597 ‏- الأخ الكبير هو الوحيد البارع. ‏- إنه في مستوى آخر. 167 00:16:13,681 --> 00:16:16,892 ‏- هل تقصد "تايغر"؟ ‏- يسميه الناس "تايغر وودز". 168 00:16:16,976 --> 00:16:20,145 ‏- ما الموجود هنا؟ ‏- هذه القاعة الكبرى. 169 00:16:20,229 --> 00:16:21,730 ‏مذهل! 170 00:16:21,814 --> 00:16:25,734 ‏البضائع المهربة والتعذيب… ‏إنها تلائم كل شيء. 171 00:16:25,818 --> 00:16:27,736 ‏يمكننا إقامة سيرك حتى. 172 00:16:29,863 --> 00:16:32,950 ‏- إنها أشبه بفيلم "سبارتاكوس". ‏- كم السعر؟ 173 00:16:34,326 --> 00:16:36,954 ‏هناك المزيد لرؤيته هنا. 174 00:16:37,037 --> 00:16:38,497 ‏كم السعر؟ 175 00:16:38,580 --> 00:16:40,207 ‏أمهلني قليلًا… 176 00:16:40,290 --> 00:16:43,043 ‏سيد "جو"، أنت تفهم… 177 00:16:59,393 --> 00:17:02,312 ‏توقّف! رجاءً! 178 00:17:02,396 --> 00:17:04,398 ‏توقّف. لا تفعل ذلك. 179 00:17:04,481 --> 00:17:05,482 ‏أنا آسف. أنا… 180 00:17:09,737 --> 00:17:11,447 ‏رجاءً، لا تقتلني… 181 00:17:11,530 --> 00:17:12,531 ‏اصمت. 182 00:17:27,296 --> 00:17:30,924 ‏هشّمها! 183 00:17:39,141 --> 00:17:40,225 ‏وصلنا. 184 00:17:42,561 --> 00:17:43,937 ‏هنا. 185 00:17:44,688 --> 00:17:46,482 ‏هل تدخنون؟ 186 00:17:46,565 --> 00:17:48,734 ‏تلك السجائر في أفواهكم؟ 187 00:17:48,817 --> 00:17:51,445 ‏- سألقّنهم درسًا. ‏- لا تقتلهم. 188 00:17:59,453 --> 00:18:00,537 ‏- مساء الخير. ‏- مساء الخير. 189 00:18:00,621 --> 00:18:05,751 ‏لقد قتلوا زعيمنا السابق في غرفة تدخين. ‏"توشوكاي" الآن… 190 00:18:09,254 --> 00:18:11,715 ‏بيئة عمل تحظر التدخين. 191 00:18:11,799 --> 00:18:14,051 ‏أحضروا أكياس الجثث. 192 00:18:14,551 --> 00:18:15,552 ‏حسنًا يا سيدي. 193 00:18:16,053 --> 00:18:18,138 ‏- أين الحفرة؟ ‏- هناك. 194 00:18:18,972 --> 00:18:20,849 ‏- أين؟ ‏- هناك. 195 00:18:22,851 --> 00:18:24,269 ‏لا أراها. 196 00:18:26,271 --> 00:18:27,439 ‏ها هي. 197 00:18:27,523 --> 00:18:29,066 ‏إنها صغيرة للغاية. 198 00:18:29,149 --> 00:18:32,194 ‏حقًا؟ أظن أنها لن تسع شاحنة. 199 00:18:33,403 --> 00:18:34,988 ‏لقد حفرتم قبركم. 200 00:18:39,868 --> 00:18:41,411 ‏هذه قبوركم. 201 00:18:42,037 --> 00:18:43,747 ‏- اعذرني رجاءً. ‏- أترى؟ 202 00:18:43,831 --> 00:18:46,166 ‏لا أريد الموت. 203 00:18:46,834 --> 00:18:49,545 ‏انظر إلى هذا. أليس هذا مذهلًا؟ 204 00:18:50,087 --> 00:18:51,338 ‏انظر. 205 00:18:51,421 --> 00:18:54,967 ‏الأجواء سيئة هنا، أليس كذلك؟ ‏هل تُوجد أمطار أو أعاصير؟ 206 00:18:57,344 --> 00:19:00,264 ‏- صحيح؟ ‏- أجل، حين تمطر، تهطل بغزارة. 207 00:19:01,473 --> 00:19:03,976 ‏هل كنتم تعرفون ورغم ذلك حفرتم حفرة سطحية؟ 208 00:19:04,810 --> 00:19:07,938 ‏ربما علينا قتلهم. لا يمكننا الوثوق بهم. 209 00:19:09,439 --> 00:19:14,736 ‏ليس أكثر من خمسة في اليوم. هذه قاعدتي. 210 00:19:14,820 --> 00:19:19,825 ‏قتلت واحدًا. وهشمت واحدًا. ‏لا يزال هناك ثلاثة اليوم. ما رأيكم؟ 211 00:19:19,908 --> 00:19:23,245 ‏- سنحفر! ‏- لا تزال هناك ثلاثة أماكن. 212 00:19:23,328 --> 00:19:25,247 ‏نحن آسفون! 213 00:19:25,330 --> 00:19:29,668 ‏اخرسوا. لا تزال هيئة المحلفين منعقدة. ‏نحن نتداول القرار! 214 00:19:29,751 --> 00:19:30,961 ‏حسنًا، انزلوا. 215 00:19:31,628 --> 00:19:33,005 ‏إلى الحفرة! 216 00:19:37,593 --> 00:19:39,803 ‏صورة تذكارية. 217 00:19:39,887 --> 00:19:40,888 ‏لماذا؟ 218 00:19:40,971 --> 00:19:43,599 ‏سأنشرها إن ارتكبتم الهفوات. 219 00:19:43,682 --> 00:19:46,268 ‏- تخلصوا من الشاحنة. ‏- حسنًا يا سيدي! 220 00:19:46,351 --> 00:19:50,022 ‏أنتم تقضون وقتًا ممتعًا. ابتسموا. 221 00:19:59,948 --> 00:20:02,159 ‏- سأذهب لتناول الطعام. ‏- حسنًا. 222 00:20:11,877 --> 00:20:13,462 ‏عزيزي؟ 223 00:20:14,630 --> 00:20:16,798 ‏اتصال من الفتى "تاك". 224 00:20:17,382 --> 00:20:20,844 ‏توقيت مناسب يا "إيميري". اصعدي. 225 00:20:21,345 --> 00:20:22,930 ‏الآن؟ 226 00:20:24,056 --> 00:20:25,724 ‏كنت نائمة. 227 00:20:25,807 --> 00:20:27,935 ‏إن لم يكن الآن، فمتى إذًا؟ 228 00:20:28,435 --> 00:20:31,605 ‏هذه المكالمة توشك أن تغيّر حياتي. 229 00:20:31,688 --> 00:20:36,526 ‏سواء كانت أنباء سارّة أو سيئة، ‏تلك العنقاء على ظهرك ستكون سلوى لي. 230 00:20:37,110 --> 00:20:38,111 ‏حسنًا. 231 00:20:42,157 --> 00:20:44,993 ‏- مرحبًا. ‏- لقد هدأت العاصفة. 232 00:20:45,077 --> 00:20:47,371 ‏- هل من أضرار؟ ‏- ثلاثة منازل. 233 00:20:47,454 --> 00:20:48,622 ‏تحطمت؟ 234 00:20:48,705 --> 00:20:50,332 ‏لم يتبقّ أي شيء. 235 00:20:50,916 --> 00:20:53,585 ‏جيد. خذ إجازة لبضع أيام. 236 00:20:53,669 --> 00:20:55,003 ‏سأعود غدًا. 237 00:20:56,088 --> 00:20:57,089 ‏حسنًا. 238 00:20:59,925 --> 00:21:01,593 ‏هل هي أنباء سارّة؟ 239 00:21:01,677 --> 00:21:05,597 ‏أجل. لم يتبقّ من "المنبوذين" سوى "جورج". 240 00:21:13,939 --> 00:21:15,023 ‏غنّي لي. 241 00:21:27,577 --> 00:21:31,915 ‏"قتلت (كينا) واثنين آخرين، التفاصيل لاحقًا" 242 00:21:37,045 --> 00:21:38,964 ‏- "أوزو" أم "كوروساوا"؟ ‏- "أوزو". 243 00:21:39,047 --> 00:21:41,091 ‏- "بيكاسو" أم "فان غوخ"؟ ‏- "بيكاسو". 244 00:21:42,009 --> 00:21:44,928 ‏حقًا؟ المريخ أم المشتري؟ 245 00:21:45,012 --> 00:21:46,013 ‏"بوابة التذاكر" 246 00:21:46,096 --> 00:21:47,097 ‏المريخ. 247 00:21:50,851 --> 00:21:54,229 ‏- "لورنس العرب" أم "ذا وايلد بانش"؟ ‏- "لورنس". 248 00:21:54,313 --> 00:21:58,400 ‏"لورنس"؟ حقًا؟ إنه ليس سيئًا، لكن… 249 00:21:58,483 --> 00:22:00,068 ‏"(ذا غليترز فاينانس كو ليميتد)" 250 00:22:00,152 --> 00:22:01,903 ‏أدخلت الرقم الخطأ. 251 00:22:01,987 --> 00:22:04,448 ‏محال. دعني أحاول مجددًا. 252 00:22:05,324 --> 00:22:07,576 ‏لست بهذا الغباء. 253 00:22:07,659 --> 00:22:09,244 ‏ما هذا؟ 254 00:22:11,621 --> 00:22:14,750 ‏لم أُدخل الرقم الخطأ. 255 00:22:21,965 --> 00:22:23,050 ‏يا "ناستيث"! 256 00:22:23,133 --> 00:22:24,509 ‏افتح الباب. 257 00:22:24,593 --> 00:22:26,178 ‏اضبط سلوكك! 258 00:22:26,261 --> 00:22:29,306 ‏- افتح الباب! ‏- أسرع! 259 00:22:29,389 --> 00:22:32,309 ‏يا رفاق! افتحوا الباب! 260 00:22:32,392 --> 00:22:34,603 ‏- اذهب لفتح الباب اللعين. ‏- افتحه. 261 00:22:34,686 --> 00:22:36,063 ‏يمكنكم سماعنا! 262 00:22:36,688 --> 00:22:37,814 ‏مرحبًا بعودتكما. 263 00:22:38,398 --> 00:22:40,525 ‏ابتهج لأنها ركلة واحدة. 264 00:22:41,318 --> 00:22:42,611 ‏أيها الأوغاد. 265 00:22:42,694 --> 00:22:44,279 ‏- "ناستيث". ‏- حسبك. 266 00:22:44,362 --> 00:22:46,323 ‏- لا تتدخلوا. ‏- أأنتما بمزاج متكدر اليوم؟ 267 00:22:46,406 --> 00:22:51,161 ‏عدنا لنجد أن الرقم السري قد تغيّر. ‏عجزنا عن الدخول. 268 00:22:51,244 --> 00:22:55,082 ‏- هل نخاطر بحياتنا لنجد أن هذه مكافأتنا؟ ‏- اهدأ. 269 00:22:55,165 --> 00:22:57,250 ‏لقد أدخلتما الرقم الخطأ على الأرجح. 270 00:22:57,334 --> 00:22:59,628 ‏هل تصفنا بالغباء؟ 271 00:22:59,711 --> 00:23:03,131 ‏لا أفعل ذلك. ماذا يحدث يا "سليك"؟ 272 00:23:03,757 --> 00:23:06,134 ‏- هذا أشبه بـ"د ك ق". ‏- ماذا؟ 273 00:23:06,218 --> 00:23:08,053 ‏دوري كرة القاعدة. 274 00:23:08,136 --> 00:23:11,932 ‏يسكبون دلوًا من مشروب "غاتوريد" على الشخص 275 00:23:12,015 --> 00:23:14,226 ‏الذي يحرز نقطة الفوز. 276 00:23:14,309 --> 00:23:15,727 ‏ماذا تقصد؟ 277 00:23:15,811 --> 00:23:18,105 ‏إنه استقبال الأبطال الخاص بكما. 278 00:23:18,188 --> 00:23:20,190 ‏- إذًا، أين… ‏- لا تقلها. 279 00:23:20,273 --> 00:23:23,235 ‏- من تظن نفسك؟ ‏- أيها الحقير. 280 00:23:23,318 --> 00:23:26,613 ‏لقد قتلنا "كينا"، ‏لكن "جورج" على قيد الحياة. 281 00:23:26,696 --> 00:23:28,990 ‏ربما تدعمه عائلة في الغرب. 282 00:23:29,074 --> 00:23:32,494 ‏- نعلم ذلك. ‏- هل أغفلت عن ذلك بسبب إدارتك للحسابات؟ 283 00:23:32,577 --> 00:23:33,578 ‏كفّوا عن ذلك! 284 00:23:33,662 --> 00:23:37,124 ‏أُغلق الباب بسبب مزحة لعينة. 285 00:23:37,207 --> 00:23:41,086 ‏لكان من المحتمل أن نُقتل بجوار الباب، ‏والعائلة تسخر… 286 00:23:41,169 --> 00:23:42,629 ‏كفى يا "مورو". 287 00:23:42,712 --> 00:23:45,757 ‏منذ متى يحظى القتلة بأهمية بالغة؟ 288 00:23:46,383 --> 00:23:51,513 ‏كما حدث بالضبط حين التقينا في "بانكوك" ‏يا "سليك"، لا يمكنك رؤية الخطر. 289 00:23:51,596 --> 00:23:52,639 ‏"تاك"! 290 00:23:53,181 --> 00:23:55,559 ‏- كفاكم! ‏- هذا يكفي! 291 00:23:55,642 --> 00:23:57,310 ‏اخرسوا! 292 00:24:05,986 --> 00:24:08,822 ‏كنت أغفو وأشعر بالاسترخاء الشديد. 293 00:24:09,906 --> 00:24:13,285 ‏ثم تُحدثون هذه الجلبة! ‏تعرفون أنني أحب وقت حلاقتي. 294 00:24:14,369 --> 00:24:17,205 ‏ذلك المقعد بثمن سيارة "لكزس". 295 00:24:17,747 --> 00:24:19,833 ‏- نعتذر يا سيدي. ‏- نعتذر يا سيدي. 296 00:24:20,500 --> 00:24:22,627 ‏هل تعتذرون إلى فرد من عصابة الياكوزا؟ 297 00:24:24,004 --> 00:24:26,214 ‏ما خطبكما؟ 298 00:24:27,215 --> 00:24:30,594 ‏إخوتكما الأكبر وأعمامكما يأتون 299 00:24:30,677 --> 00:24:34,431 ‏للترحيب بعودتكما من مهمة. 300 00:24:34,931 --> 00:24:37,851 ‏لكنكما تنبحان في وجوههم ككلبين ضالين. 301 00:24:40,604 --> 00:24:42,230 ‏جسدك شديد الصلابة. 302 00:24:43,231 --> 00:24:45,192 ‏ربما حان وقت… 303 00:24:46,151 --> 00:24:48,320 ‏مرحبًا بعودتكما. أحسنتما عملًا. 304 00:24:49,821 --> 00:24:51,740 ‏ازجرني أيضًا يا "كبير العائلة". 305 00:24:51,823 --> 00:24:53,617 ‏أنت أبله كالمعتاد. 306 00:24:53,700 --> 00:24:55,911 ‏لا يمكنني الإفلات بلا عقاب… 307 00:24:55,994 --> 00:24:58,580 ‏لكمك ليس ممتعًا. 308 00:24:58,663 --> 00:25:00,457 ‏اذهب للتبرّع ببعض الدماء. 309 00:25:00,540 --> 00:25:02,918 ‏دع "تاك" يضاجعك بقبضته. 310 00:25:03,960 --> 00:25:06,421 ‏لنذهب للاحتفال الآن! 311 00:25:06,504 --> 00:25:08,215 ‏أجل يا سيدي! 312 00:25:08,298 --> 00:25:10,717 ‏- في المكان المعتاد. ‏- مرحى! 313 00:25:17,015 --> 00:25:18,475 ‏مساء الخير. 314 00:25:28,360 --> 00:25:29,778 ‏مرحبًا بكم. 315 00:25:30,612 --> 00:25:32,447 ‏- طاولتكم من هنا. ‏- حسنًا. 316 00:25:39,037 --> 00:25:41,790 ‏ليس أنت. اذهب إلى طاولة أخرى. 317 00:25:45,669 --> 00:25:47,379 ‏حسنًا. تعانقا. 318 00:25:48,338 --> 00:25:50,465 ‏بحرارة. عناق صادق. 319 00:25:52,592 --> 00:25:53,843 ‏اجلس هناك. 320 00:25:56,054 --> 00:25:57,430 ‏ليس هنا يا "مورو". 321 00:25:58,014 --> 00:25:59,266 ‏هناك. 322 00:25:59,349 --> 00:26:00,517 ‏في الطرف؟ 323 00:26:01,726 --> 00:26:02,811 ‏نخبكما. 324 00:26:06,106 --> 00:26:08,358 ‏- افتحي فمك! ‏- أجل يا سيدتي. 325 00:26:08,441 --> 00:26:09,484 ‏أوسع! 326 00:26:10,068 --> 00:26:13,530 ‏- "جوقة العبيد اليهود." ‏- أعلى! 327 00:26:16,950 --> 00:26:18,326 ‏اجلس هناك. 328 00:26:20,203 --> 00:26:21,538 ‏كيف حالك يا "بير"؟ 329 00:26:21,621 --> 00:26:23,707 ‏- هل تأكلون شرائح اللحم؟ ‏- بصدد تناولها. 330 00:26:24,291 --> 00:26:26,626 ‏إنه مكان لطيف. عاملوهم جيدًا. 331 00:26:27,210 --> 00:26:29,963 ‏أعرف. لن نسبب لك الحرج. 332 00:26:30,046 --> 00:26:31,589 ‏وماذا بعد ذلك؟ 333 00:26:31,673 --> 00:26:34,634 ‏ربما نذهب لملهى كاريوكي؟ أتودّ الانضمام؟ 334 00:26:36,136 --> 00:26:41,266 ‏أنا سكرتير الزعيم. ‏سيخشاني رجالك ويتلعثمون. 335 00:26:41,349 --> 00:26:42,434 ‏أظن ذلك. 336 00:26:42,976 --> 00:26:46,271 ‏تفتتح "سايو" ملهى للأعضاء فقط. 337 00:26:46,354 --> 00:26:47,355 ‏للسادية والمازوخية؟ 338 00:26:47,439 --> 00:26:50,108 ‏تعال الليلة، إنه افتتاح تجريبي للملابس. 339 00:26:52,235 --> 00:26:54,612 ‏- "توكي"؟ ‏- مرحبًا يا "سايو". 340 00:26:54,696 --> 00:26:56,698 ‏يمكنني جلب المزيد من الفتيات. 341 00:27:00,452 --> 00:27:03,663 ‏حقًا؟ ربما عليّ تأدية العروض إذًا. 342 00:27:07,876 --> 00:27:10,462 ‏هذه صلصة صويا أكثر حلاوة، 343 00:27:11,046 --> 00:27:12,756 ‏تتناغم مع الوسابي جيدًا. 344 00:27:13,256 --> 00:27:14,257 ‏إنها لذيذة. 345 00:27:16,718 --> 00:27:19,429 ‏مرحبًا. كيف تفضّل لحمك؟ 346 00:27:19,512 --> 00:27:21,348 ‏يفضله ناقص الطهو. 347 00:27:21,431 --> 00:27:25,185 ‏تبرزت غائطًا بوزن يفوق 100 غرام. ‏لذلك سأتناول قطعة لحم بهذا الوزن. 348 00:27:25,268 --> 00:27:26,394 ‏حسنًا. 349 00:27:29,189 --> 00:27:31,066 ‏هل أمضيت ستة أشهر بلا طعام؟ 350 00:27:31,149 --> 00:27:33,693 ‏إنها تجربة بشرية على يد طائفة "فيدا". 351 00:27:33,777 --> 00:27:35,320 ‏كان مخي يخبرني بأنني شبعان. 352 00:27:35,403 --> 00:27:37,822 ‏شعارك "إني جائع". 353 00:27:37,906 --> 00:27:39,574 ‏هذا ما يجعلني بشريًا. 354 00:27:39,657 --> 00:27:41,326 ‏أنت؟ تحظى بلحظات بشرية؟ 355 00:27:41,409 --> 00:27:43,703 ‏نحو أربع أو خمس مرات يوميًا. 356 00:27:47,165 --> 00:27:48,792 ‏- يا "كبير العائلة". ‏- ماذا؟ 357 00:27:48,875 --> 00:27:50,251 ‏اكتفيت هذه الليلة. 358 00:27:50,335 --> 00:27:54,339 ‏ماذا عن عرض السادية والمازوخية؟ ‏ستكون هناك فتيات. 359 00:27:54,422 --> 00:27:56,800 ‏التدليك أهم من ممارسة الجنس. ‏جسدي متيبس للغاية. 360 00:27:56,883 --> 00:28:00,845 ‏ضع قضيبك المتيبس ذاك في فتاة ‏وحركه بداخلها. 361 00:28:00,929 --> 00:28:03,348 ‏- سأُحضر سيارة أجرة. ‏- سأُحضرها بنفسي. 362 00:28:03,848 --> 00:28:05,308 ‏- حسنًا. ‏- طابت ليلتك. 363 00:28:05,392 --> 00:28:06,434 ‏شكرًا يا "كبير العائلة". 364 00:28:16,403 --> 00:28:18,029 ‏"أوزيز"؟ هل هذه أنت؟ 365 00:28:18,530 --> 00:28:20,907 ‏غائط بوزن يفوق 100 غرام؟ ‏ما زلت كسابق عهدك. 366 00:28:20,990 --> 00:28:22,450 ‏كان بوسعك إلقاء التحية. 367 00:28:22,534 --> 00:28:25,286 ‏وحولك كل أفراد الياكوزا هؤلاء؟ لا. 368 00:28:25,370 --> 00:28:27,705 ‏هل يكلفونك بالتنظيف؟ 369 00:28:28,456 --> 00:28:30,625 ‏ظننت أنك ستعود. 370 00:28:31,292 --> 00:28:33,128 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 371 00:29:00,029 --> 00:29:02,031 ‏"صالون استرخاء" 372 00:29:02,115 --> 00:29:04,284 ‏مرحبًا يا "تاك". لم أرك منذ فترة طويلة. 373 00:29:04,367 --> 00:29:07,078 ‏- هل السيدة "إن" متاحة؟ ‏- لا، لكنني سأُدخلك. 374 00:29:07,162 --> 00:29:08,955 ‏لقد تحسّنت لغتك اليابانية. 375 00:29:09,038 --> 00:29:11,499 ‏لم تكن سيئة قط. 376 00:29:22,510 --> 00:29:24,220 ‏- شكرًا. ‏- على الرحب والسعة. 377 00:29:24,971 --> 00:29:26,473 ‏لا يمكنني القدوم الأسبوع المقبل. 378 00:29:26,556 --> 00:29:30,101 ‏- الأسبوع المقبل… ‏- هل يمكنني القدوم الأسبوع الذي يليه؟ 379 00:29:30,185 --> 00:29:32,437 ‏الأسبوع الذي يليه؟ لنر. 380 00:29:33,146 --> 00:29:36,274 ‏ما رأيك في هذا الوقت إذًا؟ 381 00:29:36,357 --> 00:29:40,111 ‏أنا أعبر جسرًا الآن. 382 00:29:40,653 --> 00:29:43,615 ‏لا أعرف أي جسر يكون. 383 00:29:44,365 --> 00:29:47,660 ‏أظن أنني سأسميه. 384 00:29:48,995 --> 00:29:53,208 ‏- خرجت من طائفة "فيدا" إنسانة طبيعية. ‏- وآخرون كذلك. 385 00:29:53,291 --> 00:29:54,793 ‏أشخاص حُكم عليهم بالإعدام يا "زي"؟ 386 00:29:54,876 --> 00:29:57,629 ‏- لا تنادني بـ"زي". ‏- لماذا؟ 387 00:29:57,712 --> 00:30:00,381 ‏- لديّ اسم. ‏- "أوزيز". 388 00:30:00,465 --> 00:30:02,759 ‏- هل نسيت اسمي؟ ‏- من يبالي؟ 389 00:30:02,842 --> 00:30:03,843 ‏مرحبًا. 390 00:30:03,927 --> 00:30:05,345 ‏- أأنت الحبيب؟ ‏- أجل! 391 00:30:05,428 --> 00:30:06,429 ‏- لا. ‏- أنا "مورو". 392 00:30:06,513 --> 00:30:08,515 ‏- ليس كذلك. ‏- أنا "نوبانا". 393 00:30:08,598 --> 00:30:09,974 ‏- ماذا؟ ‏- "نوبانا". 394 00:30:10,058 --> 00:30:11,059 ‏إنه ليس كذلك. 395 00:30:11,142 --> 00:30:13,520 ‏- ماذا أُحضر لكما؟ ‏- كوبان من القهوة. 396 00:30:13,603 --> 00:30:14,938 ‏- هذا مقعدي. ‏- هنا؟ 397 00:30:15,021 --> 00:30:16,022 ‏أجل، لنبدّل. 398 00:30:16,105 --> 00:30:17,857 ‏- مقعدك؟ ‏- إنه مقعدي. 399 00:30:20,485 --> 00:30:23,863 ‏العضلات الدالية والألوية ‏وعضلات الأرجل كلها متيبسة للغاية. 400 00:30:23,947 --> 00:30:26,908 ‏معظم أفراد الياكوزا يتلفون أكبادهم. 401 00:30:26,991 --> 00:30:29,202 ‏- هل هذا سيئ؟ ‏- للغاية. 402 00:30:29,702 --> 00:30:32,747 ‏من أين حصلت على حدسك الثاقب؟ 403 00:30:33,331 --> 00:30:36,125 ‏تتمتع به معظم المدلكات. 404 00:30:36,209 --> 00:30:39,671 ‏الطاقة السلبية تزحف إلى أذرعنا. 405 00:30:40,463 --> 00:30:44,676 ‏المرض والشياطين. إنه شيطان في حالتك. 406 00:30:45,385 --> 00:30:48,805 ‏يجب أن أستريح لخمس دقائق ‏كل عشر دقائق. وإلا، 407 00:30:49,848 --> 00:30:51,891 ‏سينال مني أيضًا. 408 00:31:04,362 --> 00:31:05,864 ‏"أوزيز"؟ 409 00:31:05,947 --> 00:31:07,031 ‏اسمي "آنا". 410 00:31:07,532 --> 00:31:10,994 ‏كنا طفلين لديهما ماض مشترك ‏والتقينا مجددًا. لنتواعد. 411 00:31:11,911 --> 00:31:13,538 ‏لا أريد مواعدة فرد من الياكوزا. 412 00:31:13,621 --> 00:31:16,541 ‏لقد أمتعتني حين كنت قليل الشأن. 413 00:31:16,624 --> 00:31:17,917 ‏- لم أفعل! ‏- بل فعلت. 414 00:31:18,001 --> 00:31:19,002 ‏كفّ عن ذلك. 415 00:31:19,085 --> 00:31:21,421 ‏- لقد أمتعتني بشدة! ‏- لم أفعل. 416 00:31:21,504 --> 00:31:23,715 ‏- وأحببت الأمر! ‏- عمّ تتحدثان؟ 417 00:31:23,798 --> 00:31:25,675 ‏أتريدين أن تعرفي؟ اجلسي. 418 00:31:25,758 --> 00:31:26,843 ‏لا تجلسي. 419 00:31:26,926 --> 00:31:28,011 ‏قهوة؟ 420 00:31:30,096 --> 00:31:31,639 ‏- مؤلم! ‏- لا شيء جدير بالذكر. 421 00:31:31,723 --> 00:31:35,977 ‏كانت متيّمة بي. تعرفين معنى ذلك… 422 00:31:36,060 --> 00:31:38,897 ‏- من يبالي؟ كنا صغيرين. ‏- اصمت. 423 00:31:44,736 --> 00:31:46,279 ‏الرقم السري الجديد. 424 00:31:47,947 --> 00:31:52,076 ‏"0402 بولينغ." 425 00:31:55,079 --> 00:31:56,748 ‏لماذا تبتلعها؟ 426 00:31:56,831 --> 00:31:59,042 ‏مزقها وتخلّص منها فحسب. 427 00:31:59,125 --> 00:32:01,419 ‏كيف آل بك الأمر لتصيري عميلة؟ 428 00:32:02,003 --> 00:32:04,339 ‏كما قلت، لا أستطيع إخبارك. 429 00:32:04,422 --> 00:32:06,466 ‏- تعرفين قصتي. ‏- أجل. 430 00:32:06,549 --> 00:32:09,177 ‏عليك إخباري بأي شيء. 431 00:32:09,260 --> 00:32:10,428 ‏ارفع يديك. 432 00:32:14,933 --> 00:32:17,852 ‏هل تزورين "تشوجي" في منزله؟ 433 00:32:17,936 --> 00:32:19,437 ‏أجل. مرة أسبوعيًا. 434 00:32:22,148 --> 00:32:23,524 ‏هل لديه شياطين أيضًا؟ 435 00:32:25,068 --> 00:32:27,153 ‏بالطبع لديه. 436 00:32:27,904 --> 00:32:29,238 ‏لكن 437 00:32:30,448 --> 00:32:32,075 ‏ليس بسوء شيطانك. 438 00:32:34,202 --> 00:32:37,956 ‏هل أمرك الرئيس بالذهاب؟ 439 00:32:38,039 --> 00:32:41,250 ‏لا. كنت أعرفه منذ أمد بعيد. 440 00:32:41,334 --> 00:32:43,795 ‏- قبل أن يفقد أنفه؟ ‏- أجل. 441 00:32:47,173 --> 00:32:51,803 ‏أنا ألتزم بميثاق الناجي. مثلما تفعل. 442 00:32:56,724 --> 00:32:59,936 ‏قتلت منظمة "توشوكاي" ابني. 443 00:33:01,020 --> 00:33:02,021 ‏هنا. بالأعلى. 444 00:33:12,824 --> 00:33:14,158 ‏يا للروعة! 445 00:33:15,034 --> 00:33:16,619 ‏هذه هي. 446 00:33:16,703 --> 00:33:20,581 ‏إنها تذكّرني بأيام طائفة "فيدا". 447 00:33:20,665 --> 00:33:24,377 ‏يسع المطبخ لعائلة كبيرة. لديك هرم حتى. 448 00:33:24,460 --> 00:33:26,754 ‏تُشفى الجروح أسرع بداخله. 449 00:33:27,255 --> 00:33:30,008 ‏- كما قال آباؤنا؟ ‏- لسنا مثلهم. 450 00:33:30,091 --> 00:33:31,759 ‏هذا مخيف. 451 00:33:33,261 --> 00:33:36,222 ‏لديّ ثلاثة مخابئ أخرى مثل هذا. 452 00:33:36,305 --> 00:33:37,306 ‏لماذا؟ 453 00:33:37,807 --> 00:33:42,395 ‏إن أُصبت، فأنا أريد هرمًا حيثما أختبئ. 454 00:33:42,478 --> 00:33:44,272 ‏لا أفهم. 455 00:33:46,149 --> 00:33:48,609 ‏تجني الكثير من المال. 456 00:33:48,693 --> 00:33:52,280 ‏لديّ ما يكفي. لا أحد يعلم بشأن هذا المكان. 457 00:33:52,363 --> 00:33:55,450 ‏لم يأت أحد إلى هنا قط. ‏أنه المكان الأكثر أمانًا لديّ. 458 00:33:55,533 --> 00:33:56,784 ‏وهو المفضل لديّ. 459 00:33:59,829 --> 00:34:02,582 ‏- لماذا لديك ضريح هنا؟ ‏- إنه رائع، صحيح؟ 460 00:34:04,876 --> 00:34:06,461 ‏- "كبير العائلة"؟ ‏- أين أنت؟ 461 00:34:07,045 --> 00:34:08,046 ‏في صالون التدليك. 462 00:34:08,796 --> 00:34:10,631 ‏هل يمكنك القدوم في غضون 30 دقيقة؟ 463 00:34:10,715 --> 00:34:13,468 ‏أجل. هل انتهى الحفل؟ 464 00:34:14,719 --> 00:34:17,764 ‏وردتني بعض المعلومات المثيرة للاهتمام. ‏تعال إلى هنا. 465 00:34:19,724 --> 00:34:21,184 ‏تبدو قلقًا. 466 00:34:21,267 --> 00:34:24,145 ‏لم يطلب مني قط ‏القدوم في هذا الوقت المتأخر. 467 00:34:24,228 --> 00:34:26,647 ‏كما لو أنه يلتفت لمشاعر الآخرين. 468 00:34:26,731 --> 00:34:28,775 ‏حدث ذلك مرة من قبل. 469 00:34:28,858 --> 00:34:30,735 ‏ولم تكن أنباء سارّة. 470 00:34:30,818 --> 00:34:34,906 ‏سألني عن قتل عميل سرّي ‏لوكالة مكافحة المخدرات. 471 00:34:35,907 --> 00:34:37,992 ‏عميل سرّي لوكالة مكافحة المخدرات؟ 472 00:34:38,076 --> 00:34:42,205 ‏كان مسؤولًا عن تهريب المخدرات لصالح "سليك". 473 00:34:42,955 --> 00:34:48,002 ‏إنه عمل شيطاني. يجعل المهربين ‏يبتلعون واقيات ذكرية ممتلئة بالمخدرات. 474 00:34:48,086 --> 00:34:51,798 ‏بدا شريرًا. لم أكن أعرف ‏أنه عميل سرّي لوكالة مكافحة المخدرات. 475 00:34:51,881 --> 00:34:53,174 ‏لقد أخبرني الرئيس. 476 00:34:53,257 --> 00:34:58,346 ‏تعمل "توشوكاي" مع شركة تقنية معلومات كبرى ‏مختصة في التعرف على الوجوه. 477 00:34:58,429 --> 00:35:01,474 ‏صارت السُلطات مجردة من سترها. 478 00:35:02,141 --> 00:35:05,311 ‏إنهم عرضة للخطر، بما في ذلك عائلاتهم. 479 00:35:09,273 --> 00:35:12,527 ‏هل قتلت العميل السرّي؟ 480 00:35:15,696 --> 00:35:17,490 ‏طلبت قتله. 481 00:35:20,409 --> 00:35:22,120 ‏تحتّم عليّ ذلك. 482 00:35:28,793 --> 00:35:32,713 ‏لقد نفّذ رجال "سليك" المهمة. ‏أظن أنني تعرّضت للاختبار. 483 00:35:36,551 --> 00:35:37,969 ‏ستكون على ما يُرام. 484 00:35:38,928 --> 00:35:42,640 ‏لن تُكشف هويتك. ‏أنا متأكدة بنسبة 99.99 بالمئة. 485 00:35:43,224 --> 00:35:45,017 ‏هذه ليست نسبة 100 بالمئة. 486 00:35:45,101 --> 00:35:49,647 ‏ثمة فجوة دومًا ‏حين يكون الإنسان ضالعًا في الأمر. 487 00:35:50,231 --> 00:35:53,776 ‏- ظهر "جورج" اللعين في "لوس أنجلوس". ‏- مع من؟ 488 00:35:54,485 --> 00:35:57,822 ‏"يوسف أبو خليل". سمسار لبناني أمريكي. 489 00:35:58,406 --> 00:36:01,576 ‏- يتاجر في أي شيء، من الجنس إلى القتلة. ‏- وهذه الصور؟ 490 00:36:01,659 --> 00:36:06,122 ‏التقطها شخص من شبكتي. اختفى منذ ذلك الحين. 491 00:36:06,205 --> 00:36:07,999 ‏وُجد ميتًا في منزله. 492 00:36:08,916 --> 00:36:10,209 ‏كان عملًا لمحترف. 493 00:36:10,293 --> 00:36:12,545 ‏- هذا مشوّق. ‏- صحيح؟ 494 00:36:15,298 --> 00:36:17,091 ‏- ما مهمتي؟ ‏- حارس شخصي. 495 00:36:17,175 --> 00:36:18,926 ‏- لك؟ ‏- بل لشخص أعلى شأنًا. 496 00:36:19,010 --> 00:36:20,052 ‏- هل تقصد… ‏- أجل. 497 00:36:20,136 --> 00:36:21,387 ‏لديه فريقه الخاص. 498 00:36:21,470 --> 00:36:25,141 ‏- أنت و"مورو" أفضل من في عائلتنا. ‏- هذا صحيح. 499 00:36:25,224 --> 00:36:26,225 ‏هل المهمة صعبة عليك؟ 500 00:36:27,935 --> 00:36:30,104 ‏لا نفقه الكثير عن العمل والتجارة. 501 00:36:30,938 --> 00:36:32,690 ‏لكننا نبرع في القتال. 502 00:36:38,112 --> 00:36:39,906 ‏لا أصدّق ما فعلت! 503 00:36:39,989 --> 00:36:41,449 ‏شعرت بمتعة بالغة، صحيح؟ 504 00:36:41,949 --> 00:36:43,868 ‏هل تحتّم عليك إخراج قضيبك؟ 505 00:36:43,951 --> 00:36:46,621 ‏لكنك شعرت بمتعة بالغة، أليس كذلك؟ 506 00:36:46,704 --> 00:36:47,955 ‏هل قذفت سائلك المنوي بداخلي؟ 507 00:36:48,539 --> 00:36:49,790 ‏لا. 508 00:36:50,291 --> 00:36:52,668 ‏أنا عقيم. ليس بسائلي حيوانات منوية. 509 00:36:53,169 --> 00:36:54,921 ‏- دومًا؟ ‏- أجل. 510 00:36:55,963 --> 00:36:57,381 ‏منذ أمد بعيد. 511 00:37:02,511 --> 00:37:04,597 ‏ستكون متشردًا جيدًا. 512 00:37:05,389 --> 00:37:06,724 ‏متشرد جيد؟ 513 00:37:43,010 --> 00:37:45,096 ‏"تكليف من (كبير العائلة)" 514 00:37:45,179 --> 00:37:48,808 ‏"حارس شخصي للسيد (إكس) مع رفيقي المعتاد" 515 00:38:27,179 --> 00:38:28,723 ‏هل فتحت القفل من دون مفتاح؟ 516 00:38:29,307 --> 00:38:32,101 ‏كان أمرًا سهلًا. أبي صانع أقفال. 517 00:38:32,184 --> 00:38:33,978 ‏يجب ألّا نفعل هذا. 518 00:38:34,061 --> 00:38:36,230 ‏نفعل هذا؟ هل تقصد هذا؟ 519 00:38:38,566 --> 00:38:41,027 ‏أخبرتك. أنا متفرغة بعد الـ3 صباحًا. 520 00:38:41,110 --> 00:38:44,030 ‏قد يكون "كبير العائلة" نائمًا، لكن الآخرين… 521 00:38:44,864 --> 00:38:47,533 ‏لا تقلق. أنا حريصة. 522 00:38:47,616 --> 00:38:49,118 ‏هذا خطر. 523 00:38:49,201 --> 00:38:51,412 ‏لا تكن متبلد المشاعر. يمكنني المعرفة. 524 00:38:57,251 --> 00:39:00,087 ‏ممارسة الجنس في ظروف خطرة. أحب ذلك. 525 00:39:17,855 --> 00:39:19,690 ‏- صباح الخير يا سيدتي. ‏- صباح الخير. 526 00:39:21,025 --> 00:39:23,361 ‏- سأحملها. ‏- ما اسمك؟ 527 00:39:23,444 --> 00:39:25,696 ‏- "خريف". ‏- منذ متى؟ 528 00:39:25,780 --> 00:39:27,114 ‏منذ ولادتي. 529 00:39:27,782 --> 00:39:30,201 ‏وهل هما "ربيع" و"صيف"؟ 530 00:39:30,284 --> 00:39:31,535 ‏هذا صحيح. 531 00:40:13,953 --> 00:40:15,454 ‏يمكنك الذهاب يا "مول". 532 00:40:20,918 --> 00:40:22,962 ‏كيف تشعر؟ 533 00:40:23,045 --> 00:40:24,755 ‏يؤلمني ظهري. 534 00:40:25,756 --> 00:40:29,385 ‏- سأفحصه. ‏- أجل. 535 00:40:31,345 --> 00:40:33,764 ‏لا يمكنني اعتياد وجوده أبدًا. 536 00:40:33,848 --> 00:40:34,849 ‏من تقصدين؟ 537 00:40:36,142 --> 00:40:37,476 ‏"مول". 538 00:40:39,061 --> 00:40:41,856 ‏إنه أشبه بظلي. إنه يعتني بصحتي. 539 00:40:42,606 --> 00:40:44,191 ‏يعتني بصحتك؟ 540 00:40:44,275 --> 00:40:46,777 ‏إنه يحلل وعائي كل صباح. 541 00:40:47,278 --> 00:40:49,697 ‏- وعاء؟ ‏- غائطي. 542 00:41:06,755 --> 00:41:08,048 ‏هيا! 543 00:41:08,799 --> 00:41:10,634 ‏- اذهب للقتال يا "بير". ‏- كبرت على ذلك. 544 00:41:16,140 --> 00:41:17,808 ‏جيد! 545 00:41:22,563 --> 00:41:23,898 ‏خذ هذه! 546 00:41:29,695 --> 00:41:30,905 ‏خلفك. 547 00:41:36,785 --> 00:41:38,996 ‏- حسنًا! ‏- استريحوا قليلًا. 548 00:41:40,080 --> 00:41:44,376 ‏"تشوجي"، هذا "تاك" من عائلتنا. ‏لقد قابلته من قبل. 549 00:41:44,460 --> 00:41:45,461 ‏مرحبًا يا سيدي. 550 00:41:46,045 --> 00:41:47,254 ‏وهذا الفتى؟ 551 00:41:47,963 --> 00:41:50,132 ‏"مورو". هل نسيت بالفعل؟ 552 00:41:50,216 --> 00:41:53,552 ‏"مورو". حُكم على والديك بالإعدام. 553 00:41:54,428 --> 00:41:56,472 ‏بشرتك ناعمة يا فتى الجامعة. 554 00:41:56,555 --> 00:42:00,351 ‏ترفق به. أريدهما أن يتولّيا الحراسة. 555 00:42:00,434 --> 00:42:03,812 ‏لا يروقني ذلك. ‏أريد أن يتولّى وحوشي الحراسة. 556 00:42:04,396 --> 00:42:06,190 ‏وحوشك؟ 557 00:42:06,774 --> 00:42:08,567 ‏رجالي هم "كلاب الجحيم". 558 00:42:08,651 --> 00:42:11,570 ‏دعهم يتقاتلون. سينال الفائز المهمة. 559 00:42:17,034 --> 00:42:20,329 ‏- يمكن لرجالي المغادرة. ونظفوا المكان. ‏- حسنًا يا سيدي. 560 00:42:21,622 --> 00:42:22,998 ‏نظفوا المكان! 561 00:42:25,000 --> 00:42:26,544 ‏اكتمل الاختيار. 562 00:42:26,627 --> 00:42:28,254 ‏- ارفعوا الآن. ‏- حسنًا يا سيدي. 563 00:42:46,021 --> 00:42:49,108 ‏"تيرو"، "باز"، ليلبس هذان سترتين واقيتين. 564 00:42:50,484 --> 00:42:52,570 ‏البساها وادخلا إلى الحلبة. 565 00:43:04,665 --> 00:43:07,418 ‏قفوا في صف وواجهوني. 566 00:43:10,212 --> 00:43:11,755 ‏أنتم فريق "اليابان". 567 00:43:12,590 --> 00:43:17,428 ‏تستمعون إلى النشيد الوطني. ‏دندنوا معه إن أردتم. 568 00:43:22,266 --> 00:43:23,350 ‏صلّوا! 569 00:43:32,985 --> 00:43:34,653 ‏ابدؤوا مع الصفّارة. 570 00:43:37,156 --> 00:43:38,741 ‏قاتلوا الآن! 571 00:43:38,824 --> 00:43:42,578 ‏أُصبتم وأنتم تحمونني. ويستمر إطلاق النار. 572 00:43:42,661 --> 00:43:44,371 ‏انهضوا من على الأرض! 573 00:43:45,581 --> 00:43:46,874 ‏قاتلوا. 574 00:43:48,208 --> 00:43:50,127 ‏- قاتلوا! ‏- "مورو". 575 00:43:59,178 --> 00:44:00,179 ‏انهضوا. 576 00:44:01,347 --> 00:44:02,473 ‏قاتلوا. 577 00:44:03,265 --> 00:44:04,391 ‏قاتلوا! 578 00:44:04,475 --> 00:44:05,559 ‏"مورو". 579 00:44:06,560 --> 00:44:07,978 ‏قلت قاتلوا! 580 00:44:10,522 --> 00:44:11,774 ‏"مورو"! 581 00:44:25,621 --> 00:44:27,915 ‏ليس معي. 582 00:44:35,839 --> 00:44:39,093 ‏نالا منهما! أحسنتما! 583 00:44:42,304 --> 00:44:43,722 ‏أستسلم! 584 00:44:43,806 --> 00:44:45,224 ‏كيف نهضتما؟ 585 00:44:48,435 --> 00:44:49,436 ‏مؤلم! 586 00:44:49,520 --> 00:44:52,356 ‏بطاقة الدخول إلى الشقة العلوية وهويتكما. 587 00:44:53,232 --> 00:44:56,026 ‏لقد ولّت الأيام السهلة. استعدا. 588 00:44:56,110 --> 00:44:58,695 ‏تعامل معنا برفق رجاءً. 589 00:44:59,822 --> 00:45:02,241 ‏هذا بدافع الحب يا "مورو". 590 00:45:02,324 --> 00:45:03,325 ‏مؤلم! 591 00:45:05,869 --> 00:45:08,247 ‏الاجتماع بالأعلى بعد أن تنتهيا. 592 00:45:09,498 --> 00:45:13,043 ‏لا تقتصر هذه المهمة ‏على أن تكونا درعين فحسب. 593 00:45:24,430 --> 00:45:26,598 ‏جواهري. الكرة الأولى والثانية. 594 00:45:29,101 --> 00:45:30,477 ‏سيداتي؟ 595 00:45:32,312 --> 00:45:34,982 ‏مكتب الزعيم في الخلف. 596 00:45:35,065 --> 00:45:37,693 ‏انتظرا هنا. 597 00:45:40,487 --> 00:45:42,156 ‏وقّعا هذه الأوراق. 598 00:45:43,490 --> 00:45:47,119 ‏أنتما "سينتوريونز". ‏هناك الكثير من القواعد. 599 00:45:47,202 --> 00:45:49,079 ‏- "سينتور"… ‏- قادة رومانيون. 600 00:45:49,663 --> 00:45:50,789 ‏رومانيون؟ 601 00:45:53,041 --> 00:45:57,463 ‏البسا دومًا سترات واقية واحملا حقائب. ‏أنتما درعه. 602 00:45:57,546 --> 00:46:00,632 ‏أبواب السيارة مدرعة. 603 00:46:00,716 --> 00:46:04,803 ‏لا تحملا متعلقات تبدو على علاقة بالياكوزا. ‏ولا تلبسا أربطة عنق مبهرجة. 604 00:46:04,887 --> 00:46:09,391 ‏الجنازات غير المتوقعة تحدث. ‏البسا حُللًا داكنة واحملا مسابح. 605 00:46:09,475 --> 00:46:13,520 ‏أبلغا عن أي شيء مريب باللاسلكي، ‏مهما كان تافهًا. 606 00:46:13,604 --> 00:46:17,900 ‏استخدما الرسائل النصية الخاصة ‏مع السيد "بير". ليظل على إطلاع. 607 00:46:17,983 --> 00:46:19,776 ‏قودا بحرص. 608 00:46:19,860 --> 00:46:22,988 ‏ستحاول الشرطة إيقافكما لأي سبب. 609 00:46:23,071 --> 00:46:25,532 ‏ارتديا حزام الأمان ‏وسماعات الأذن طوال الوقت. 610 00:46:25,616 --> 00:46:27,826 ‏لا تفرطا في الخمر ‏حتى لا تُصابا بأثار الثمالة. 611 00:46:27,910 --> 00:46:30,871 ‏يكره الزعيم رائحة العرق. ‏لدينا قمصان إضافية هنا. 612 00:46:30,954 --> 00:46:33,749 ‏ببساطة، ستعملان يومين وترتاحان يومين. 613 00:46:33,832 --> 00:46:36,376 ‏- هل يُوجد فريق آخر إذًا؟ ‏- أجل. 614 00:46:36,460 --> 00:46:39,129 ‏ألم نهزم فريق النخبة؟ 615 00:46:39,630 --> 00:46:42,466 ‏لا. لا يزالون مكلفين بالحراسة. 616 00:46:42,549 --> 00:46:43,884 ‏- هل يمكننا مقابلتهم؟ ‏- لا. 617 00:46:43,967 --> 00:46:47,262 ‏- هل المعلومات متبادلة بين الفريقين؟ ‏- لا. هذه مسؤولية الزعيم. 618 00:46:47,346 --> 00:46:50,807 ‏نحن البديل ‏كي يتمكن فريق النخبة من الارتياح. 619 00:46:51,558 --> 00:46:53,519 ‏يستطيع فريق النخبة تمييز نوع السلاح 620 00:46:53,602 --> 00:46:58,357 ‏الذي يحمله المرء من طريقة سيره فحسب. مخيف. 621 00:46:58,440 --> 00:47:00,567 ‏ليس النوع. 622 00:47:00,651 --> 00:47:03,111 ‏لكنهم يستطيعون ذلك. 623 00:47:12,704 --> 00:47:14,122 ‏لنذهب. 624 00:48:04,423 --> 00:48:06,633 ‏سنقابل "نيو إبيستيم" اليوم. 625 00:48:06,717 --> 00:48:11,722 ‏في الـ5 مساءً مع السيد "داوسون" ‏من التحالف الإنجيلي الدولي. 626 00:48:13,390 --> 00:48:16,184 ‏ما العمل غير المشروع للياكوزا؟ 627 00:48:16,768 --> 00:48:18,645 ‏"خنق فتاة - حكم بالحبس مدى الحياة لرجل" 628 00:48:21,481 --> 00:48:24,192 ‏اختُطفت فتاة بسن السابعة، 629 00:48:24,776 --> 00:48:27,362 ‏اغتُصبت وقُتلت وقُطعت أوصالها. 630 00:48:29,114 --> 00:48:33,619 ‏لا يُوجد سبق إصرار وترصّد، ‏لذلك عفت المحكمة عن حياة الرجل. 631 00:48:33,702 --> 00:48:36,496 ‏"عقوبة الإعدام ليست حتمية." 632 00:48:37,247 --> 00:48:42,044 ‏إنها القضية العاشرة ‏التي تُرفض فيها توصية هيئة المحلفين. 633 00:48:43,879 --> 00:48:46,673 ‏- "تاك". ‏- "سيدي"؟ 634 00:48:49,760 --> 00:48:50,761 ‏ما رأيك؟ 635 00:48:51,345 --> 00:48:55,724 ‏هل يشمل عمل الياكوزا غير الشرعي ‏النضال من أجل العدالة؟ 636 00:48:55,807 --> 00:48:57,601 ‏على من تُصدر حكمك؟ 637 00:48:57,684 --> 00:48:59,353 ‏القاتل بالطبع. 638 00:48:59,853 --> 00:49:04,483 ‏سأُصدر حكمي على القاضي ‏الذي قال "ليست حتمية". 639 00:49:05,067 --> 00:49:06,610 ‏أتفق معك كليًا. 640 00:49:06,693 --> 00:49:08,320 ‏اخرس يا "مورو". 641 00:49:09,529 --> 00:49:12,616 ‏فريق جيد. كانت مباراة جيدة. 642 00:49:12,699 --> 00:49:13,950 ‏أجل. 643 00:49:15,410 --> 00:49:17,704 ‏أنا متحمس للتغيير. 644 00:49:25,212 --> 00:49:27,339 ‏قد تنقذانني من الضجر. 645 00:49:30,133 --> 00:49:31,134 ‏آمل ذلك. 646 00:50:14,845 --> 00:50:16,304 ‏- مسبحة. ‏- مسبحة. 647 00:50:16,805 --> 00:50:17,806 ‏مسبحة. 648 00:50:29,025 --> 00:50:33,488 ‏أنت تحتكرين إمدادات المياه في الشمال ‏يا سيدة "تشاو". 649 00:50:33,572 --> 00:50:36,533 ‏لا يمكنني الجلوس مكتوف اليدين ‏إن استمر هذا الوضع. 650 00:50:38,368 --> 00:50:41,913 ‏الكثير من اليابانيين ساخطون ‏على تلك الشاحنات الفارهة في جادة "غينزا". 651 00:50:43,081 --> 00:50:44,958 ‏قد يتحتّم علينا تطهير تلك الشوارع. 652 00:50:46,501 --> 00:50:50,714 ‏لكن حينذاك، ستختفي "توشوكاي" من "إفريقيا". 653 00:50:53,049 --> 00:50:57,179 ‏تعرفين أن "اليابان" ‏الملاذ الأخير لغسيل أموال تجارة العاج. 654 00:50:58,263 --> 00:51:01,600 ‏يُوجد مخزون كبير هنا في وجود حكومة متفهّمة. 655 00:51:11,026 --> 00:51:14,571 ‏"تواكى" منضبط كرجال الأعمال. 656 00:51:18,825 --> 00:51:23,121 ‏إلا أنه يقابل أشخاصًا لديهم حراسة شخصية. 657 00:51:24,372 --> 00:51:26,041 ‏إنهم يفتشوننا دومًا. 658 00:51:27,959 --> 00:51:29,669 ‏إنه يستمتع بارتياد المتاحف. 659 00:51:35,133 --> 00:51:38,762 ‏لديه أربع سيارات. ‏ولا واحد منها تحمل لوحات تسجيل "طوكيو". 660 00:51:42,516 --> 00:51:44,935 ‏يعيش في منزله عشرة من رجاله. 661 00:51:45,852 --> 00:51:48,522 ‏ينتهي يومنا عند عتبة منزله. 662 00:51:54,361 --> 00:51:56,488 ‏يمنحنا دومًا إكرامية 40 أو 50 ألف ين. 663 00:52:07,624 --> 00:52:10,085 ‏كان طقس الأمس غريبًا. 664 00:52:12,003 --> 00:52:14,673 ‏"(ذا غولدن باو)" 665 00:52:52,544 --> 00:52:54,921 ‏"بيت الخيزران." 666 00:52:56,590 --> 00:52:58,800 ‏كان من المفترض أن يصير هذا المكان مطعمًا. 667 00:52:59,926 --> 00:53:01,094 ‏صيني؟ 668 00:53:05,974 --> 00:53:11,897 ‏زعيمنا السابق ‏كان يبني منتجعًا للياكوزا ليتقاعد فيه. 669 00:53:15,442 --> 00:53:16,526 ‏منتجع ديني. 670 00:53:25,619 --> 00:53:29,039 ‏"بحيرة (أريتشيا) في الغابة. مرآة (ديانا)." 671 00:53:29,789 --> 00:53:32,042 ‏"بير"، لنصلّ. 672 00:53:32,125 --> 00:53:33,460 ‏حسنًا أيها الزعيم. 673 00:54:10,830 --> 00:54:12,040 ‏قاعة الأساطير. 674 00:54:12,791 --> 00:54:14,250 ‏"كوربوس ميثورام". 675 00:54:14,334 --> 00:54:17,587 ‏سأقتل "جورج"، ثم أنهي هذا المشروع. 676 00:54:26,471 --> 00:54:28,306 ‏- هل هو مثلي الجنس؟ ‏- لا أدري. 677 00:54:28,390 --> 00:54:31,309 ‏- حبيب الزعيم السابق. ‏- كان يحبه حبًا جمًا. 678 00:54:32,018 --> 00:54:33,228 ‏هل ثمة امرأة في حياته؟ 679 00:54:33,311 --> 00:54:35,563 ‏أخبرني سائقه… 680 00:54:35,647 --> 00:54:37,899 ‏لا يُسمح بدخول النساء إلى هنا. 681 00:54:37,983 --> 00:54:40,402 ‏- هل من نساء في حياته؟ ‏- ليس بشكل معتاد. 682 00:54:40,485 --> 00:54:42,696 ‏- رجال؟ ‏- إنه ليس مثلي الجنس. 683 00:54:42,779 --> 00:54:45,991 ‏أأنت متأكد؟ ‏هل لاحظت الطريقة التي ينظر بها إلى "تاك"؟ 684 00:54:46,074 --> 00:54:47,784 ‏أترى؟ إنه يرغب فيك. 685 00:54:47,867 --> 00:54:48,952 ‏رجاءً… 686 00:54:49,035 --> 00:54:52,831 ‏يبدو أن بوسعك ‏الحصول على معلومات من السائق. 687 00:54:52,914 --> 00:54:56,084 ‏لا تفعل. إنه يريد إيقاعك. 688 00:54:56,751 --> 00:54:58,753 ‏هل يجعله "تواكى" يفشي المعلومات؟ 689 00:54:58,837 --> 00:55:02,215 ‏إنه حريص. هذا اختبار. لا تطرح أسئلة. 690 00:55:02,298 --> 00:55:04,676 ‏كان "مورو" من يطرح الأسئلة. 691 00:55:05,301 --> 00:55:08,013 ‏يمكنه أن يسأل، وعليك الإنصات فحسب. 692 00:55:08,096 --> 00:55:10,056 ‏ما الأمر الطارئ؟ 693 00:55:10,140 --> 00:55:13,143 ‏هل تحتفلان بالترقية؟ وداعًا. 694 00:55:13,226 --> 00:55:15,020 ‏ابقي هنا. سنذهب إلى السطح. 695 00:55:15,937 --> 00:55:18,732 ‏لماذا أنت متجهم؟ 696 00:55:19,274 --> 00:55:20,900 ‏سآتي لاحقًا. 697 00:55:20,984 --> 00:55:22,861 ‏عليك مقابلة الجميع. 698 00:55:23,570 --> 00:55:26,990 ‏- لست متأكدًا… ‏- لا تقلق، إنهم لطاف. 699 00:55:27,073 --> 00:55:28,450 ‏كدنا أن نصل. 700 00:55:29,492 --> 00:55:30,493 ‏ها قد وصلنا. 701 00:55:32,620 --> 00:55:35,832 ‏- ثمة الكثير من الأشخاص. ‏- لا تقلق. 702 00:55:37,917 --> 00:55:40,045 ‏مرحبًا، إنها "آنا"! 703 00:55:40,128 --> 00:55:41,337 ‏مرحبًا! 704 00:55:42,172 --> 00:55:44,382 ‏- هل هو حبيبك؟ ‏- من هذا؟ 705 00:55:44,466 --> 00:55:46,760 ‏إنه "هيديكي موروكا". 706 00:55:49,137 --> 00:55:50,847 ‏أنا "كيوكو". 707 00:55:50,930 --> 00:55:52,140 ‏سُررت بلقائك. 708 00:55:52,223 --> 00:55:53,892 ‏هل تتذكرني يا "مورو"؟ 709 00:55:53,975 --> 00:55:57,312 ‏- "نوبانا"، صحيح؟ ‏- هذا صحيح. 710 00:55:57,395 --> 00:56:00,690 ‏يُحكم "تواكى" سيطرته على الشرطة. 711 00:56:00,774 --> 00:56:02,025 ‏كيف؟ 712 00:56:02,108 --> 00:56:04,569 ‏لديه ملفات تدين ضباطًا مرموقين. 713 00:56:04,652 --> 00:56:06,321 ‏حاسوب "تواكى". 714 00:56:07,405 --> 00:56:10,283 ‏- اسرقه. ‏- إنه لا يُفتح إلا ببصمته. 715 00:56:11,284 --> 00:56:12,327 ‏"إصبع مطاطي." 716 00:56:13,119 --> 00:56:15,872 ‏بصمة سبابته مطبوعة عليه. 717 00:56:15,955 --> 00:56:20,043 ‏اختُبرت 100 مرة على جهاز متطابق، ‏ونجحت بنسبة 97 بالمئة. 718 00:56:20,126 --> 00:56:22,837 ‏- والفضيحة؟ ‏- لا يمكنني إخبارك. إنها سرّية. 719 00:56:22,921 --> 00:56:25,048 ‏كيف حصلت على البصمة؟ 720 00:56:25,131 --> 00:56:26,841 ‏لدينا ملف عن منظمة "توشوكاي". 721 00:56:26,925 --> 00:56:29,677 ‏ليس له سجل إجرامي ويرتدي قفازين دائمًا. 722 00:56:29,761 --> 00:56:31,012 ‏حظينا بفرص. 723 00:56:31,805 --> 00:56:35,475 ‏سينتهي عملي بصفتي عميلًا سرّيًا إن فعلت هذا. ‏سأفقد مصدر دخلي. 724 00:56:35,558 --> 00:56:37,560 ‏ستكون لديك 24 ساعة بعد موته. 725 00:56:39,020 --> 00:56:42,732 ‏ثمة احتمال 50 بالمئة ‏أنني سأكون موجودًا إن تعرّض للهجوم. 726 00:56:42,816 --> 00:56:44,943 ‏ومن المرجح أنني سأموت أولًا. 727 00:56:45,026 --> 00:56:48,071 ‏احم نفسك، دعه يموت. 728 00:56:48,154 --> 00:56:49,823 ‏يسهل عليك قول ذلك. 729 00:56:49,906 --> 00:56:51,199 ‏- أأنتم مستعدون؟ ‏- افعليها. 730 00:56:51,282 --> 00:56:52,617 ‏ثورة! 731 00:56:54,702 --> 00:56:56,704 ‏- مستحيل. ‏- يا للإحباط! 732 00:56:56,788 --> 00:56:57,997 ‏نجحت. 733 00:56:58,081 --> 00:56:59,082 ‏آخر ورقة! 734 00:56:59,707 --> 00:57:01,167 ‏أنهيت أوراقي. 735 00:57:03,920 --> 00:57:05,130 ‏آخر ورقة! 736 00:57:09,884 --> 00:57:12,011 ‏أي مجموعة هذه؟ 737 00:57:12,095 --> 00:57:14,097 ‏- ماذا تظن؟ ‏- احزر. 738 00:57:14,180 --> 00:57:16,266 ‏- أنتم جوقة. ‏- جوقة! 739 00:57:16,766 --> 00:57:17,767 ‏لا؟ 740 00:57:18,476 --> 00:57:20,103 ‏عرفت ذلك. 741 00:57:25,191 --> 00:57:27,986 ‏أنت من تحرّض "جورج" على أفعاله. 742 00:57:28,528 --> 00:57:30,113 ‏لن أبوح بشيء. 743 00:57:30,196 --> 00:57:32,031 ‏أنا حارس شخصي. 744 00:57:32,115 --> 00:57:35,785 ‏سأقتل أي شخص يلاحق "تواكى". 745 00:57:35,869 --> 00:57:37,287 ‏إلى حد ما. 746 00:57:41,583 --> 00:57:43,877 ‏ضاعف فوائد تعرّضي للمخاطر. 747 00:57:44,461 --> 00:57:45,587 ‏حسنًا. 748 00:57:48,715 --> 00:57:51,926 ‏12 عضوًا من هيئة المحلفين ذاتها. 749 00:57:52,010 --> 00:57:53,219 ‏اقتربت! 750 00:57:54,345 --> 00:57:55,847 ‏فكرة صحيحة. 751 00:57:55,930 --> 00:57:57,891 ‏- فكرة صحيحة؟ ‏- لكنها خطأ. 752 00:57:57,974 --> 00:57:58,975 ‏لكنني مخطئ. 753 00:58:00,560 --> 00:58:03,104 ‏"تاك" من قتل عميل وكالة مكافحة المخدرات. 754 00:58:03,188 --> 00:58:04,189 ‏أعرف ذلك. 755 00:58:05,523 --> 00:58:10,445 ‏إن كُشفت هويتي الحقيقية وطلبوا منه قتلي، ‏فهل سيقتلني؟ 756 00:58:11,237 --> 00:58:12,655 ‏أحتاج إلى تدليك. 757 00:58:14,574 --> 00:58:15,909 ‏تدليك. 758 00:58:17,285 --> 00:58:19,746 ‏إنه حريص حيال المال. 759 00:58:19,829 --> 00:58:23,416 ‏ندفع له ويسحب أمواله في الحال. 760 00:58:23,500 --> 00:58:25,168 ‏لماذا؟ 761 00:58:25,251 --> 00:58:27,170 ‏لماذا لا تتقصى الأمر؟ 762 00:58:27,253 --> 00:58:30,340 ‏ليس لديّ ما يكفي من العملاء. ‏إنه ليس أمرًا بالغ الأهمية. 763 00:58:30,423 --> 00:58:32,926 ‏إنه يؤدي عمله. إنه محبوب. 764 00:58:34,052 --> 00:58:35,678 ‏هل يدخر لتقاعده؟ 765 00:58:36,638 --> 00:58:38,264 ‏لن يتقاعد. 766 00:58:41,017 --> 00:58:44,270 ‏يعيش "تاك" بطريقة أشبه بالعصور الوسطى. 767 00:58:45,188 --> 00:58:47,774 ‏إنه غير متقيد بالقانون. 768 00:58:48,900 --> 00:58:51,361 ‏إنه يريد تغيير حياته إلى الأفضل. 769 00:58:51,444 --> 00:58:55,782 ‏إنه مستعد للموت من أجل الجمال، ‏مثل الأيام الخوالي. 770 00:58:56,282 --> 00:58:57,951 ‏مثل منظمة "توشوكاي". 771 00:58:58,660 --> 00:59:00,286 ‏لا، ليس كذلك. 772 00:59:00,370 --> 00:59:04,582 ‏"توشوكاي" رابطة من الرجال. ‏إنه يدعم المساواة بين الجنسين. 773 00:59:05,625 --> 00:59:09,712 ‏تستطيع ذراعاي الإحساس بذلك حين أدلك جسده. 774 00:59:10,255 --> 00:59:13,383 ‏من وُصف بأنه ابن لقاتل؟ 775 00:59:16,219 --> 00:59:17,262 ‏حقًا؟ 776 00:59:17,345 --> 00:59:19,389 ‏من له علاقة بضحية؟ 777 00:59:22,267 --> 00:59:24,227 ‏مهلًا، ماذا؟ 778 00:59:24,310 --> 00:59:28,940 ‏المجرم المدان يمكن مساعدته، ‏لكن عائلته لا تحظى بأي مساعدة. 779 00:59:29,023 --> 00:59:30,942 ‏يعتذرون دومًا… 780 00:59:31,025 --> 00:59:33,903 ‏نريد مساعدة الآخرين الموجودين في حياتنا. 781 00:59:33,987 --> 00:59:38,366 ‏هذا ليس نفاقًا، ‏وأنا أردت رفقة ذات تفكير مماثل لي. 782 00:59:39,033 --> 00:59:43,413 ‏لقد عانينا الأمرّين، ‏وقد ساعدنا ذلك على فهم الألم بعمق. 783 00:59:43,496 --> 00:59:45,915 ‏- هذا صحيح. ‏- أحسنت القول. 784 00:59:47,292 --> 00:59:49,836 ‏ظهر "جاكو" في فيلم وثائقي على التلفاز. 785 00:59:50,420 --> 00:59:54,632 ‏لم أرد أن أكون مثل والديّ. ‏تحدثت بصراحة عبر التلفاز. 786 00:59:54,716 --> 00:59:58,803 ‏تحدثت عن توفير مساحة لأشخاص مثلنا. 787 00:59:58,886 --> 01:00:01,264 ‏ثم اتصلت "آنا" و"داك". 788 01:00:01,347 --> 01:00:03,391 ‏- وأنا أيضًا. ‏- اتصلت لاحقًا. 789 01:00:03,474 --> 01:00:04,475 ‏- أجل. ‏- حقًا؟ 790 01:00:04,559 --> 01:00:08,021 ‏ثم تواصلنا مع "رابطة عائلات الضحايا". 791 01:00:08,104 --> 01:00:12,150 ‏ستنحدرون إلى الأسفل إن لم يحتج إليكم أحد. 792 01:00:14,485 --> 01:00:15,987 ‏ماذا؟ 793 01:00:16,654 --> 01:00:17,822 ‏كفى يا رفاق. 794 01:00:17,905 --> 01:00:19,741 ‏لا، لم أقصد… 795 01:00:21,451 --> 01:00:22,577 ‏مثيرة للغاية! 796 01:00:22,660 --> 01:00:23,661 ‏أهي حبيبتك؟ 797 01:00:24,412 --> 01:00:26,581 ‏أتريد قضاء وقت ممتع؟ 798 01:00:28,583 --> 01:00:30,460 ‏رباه! أنت وسيم للغاية. 799 01:00:30,543 --> 01:00:31,544 ‏احتس مشروبًا برفقتي. 800 01:00:31,628 --> 01:00:33,713 ‏انظر يا "ناري"! أليس هذا "تاك"؟ 801 01:00:33,796 --> 01:00:35,798 ‏في المرة القادمة. وداعًا. 802 01:00:43,014 --> 01:00:45,642 ‏"الشرطة - الشارع الثاني - (شينجوكو)" 803 01:00:46,225 --> 01:00:47,894 ‏ثمة شيء غريب. 804 01:00:47,977 --> 01:00:49,228 ‏مثل ماذا؟ 805 01:00:49,729 --> 01:00:53,483 ‏قبل ستة أشهر، تلقيت مظروفًا ممتلئًا بالنقود. 806 01:00:54,942 --> 01:00:57,445 ‏كان بداخله 200 ألف ين وملحوظة مكتوب فيها، 807 01:00:58,029 --> 01:01:00,114 ‏"لقد دفع القتلة ثمن فعلتهم." 808 01:01:00,198 --> 01:01:01,574 ‏ممن؟ 809 01:01:01,658 --> 01:01:03,076 ‏كان مكتوبًا "غ إ" فقط. 810 01:01:03,159 --> 01:01:04,160 ‏أجنبي؟ 811 01:01:05,078 --> 01:01:07,121 ‏- إنه عنوان مزيف. ‏- وماذا بعدئذ؟ 812 01:01:07,205 --> 01:01:09,999 ‏كل شهرين أتلقّى 200 ألف ين أخرى. 813 01:01:10,083 --> 01:01:11,167 ‏- ماذا؟ ‏- 200 ألف ين؟ 814 01:01:11,250 --> 01:01:13,628 ‏- هل وردت ملحوظات أخرى؟ ‏- الأولى فحسب. 815 01:01:13,711 --> 01:01:16,422 ‏هل ماتت أمك قبل 12 أو 13 عامًا؟ 816 01:01:16,506 --> 01:01:18,299 ‏11. أعرف تاريخ الوفاة. 817 01:01:18,383 --> 01:01:21,803 ‏30 يوليو، الساعة 9:40 مساءً. ‏سطا ثلاثة رجال على متجر… 818 01:01:21,886 --> 01:01:24,347 ‏- من دون تفاصيل! ‏- أعلم، من دون تفاصيل! 819 01:01:24,430 --> 01:01:28,601 ‏قتلوا أمي وثلاث فتيات في الثانوية. 820 01:01:29,686 --> 01:01:31,229 ‏انتحر أبي. 821 01:01:33,064 --> 01:01:36,234 ‏ذهبت إلى عائلات الضحايا بشأن النقود. 822 01:01:36,317 --> 01:01:38,027 ‏- إلى السيد "ماميا"؟ ‏- أجل. 823 01:01:38,111 --> 01:01:39,654 ‏كانت إحدى الفتيات ابنته. 824 01:01:39,737 --> 01:01:43,658 ‏تلقّى جميعهم القدر نفسه من المال والملحوظة. 825 01:01:44,492 --> 01:01:46,869 ‏هل عرفوا من يكون "غ إ"؟ 826 01:01:47,370 --> 01:01:52,333 ‏تذكّر السيد "ماميا" شرطيًا ‏كان يعمل في مخفر الشارع الثاني. 827 01:01:52,417 --> 01:01:54,043 ‏"غورو إيديزكي". 828 01:01:54,752 --> 01:01:56,379 ‏حروفه الأولى "غ إ". 829 01:01:56,462 --> 01:01:58,089 ‏هل اقتصّ لهم شرطي؟ 830 01:01:58,172 --> 01:02:01,050 ‏وهو فاعل خير أيضًا؟ لا يُصدّق. 831 01:02:01,134 --> 01:02:03,177 ‏فاعل خير مجهول الهوية؟ 832 01:02:03,261 --> 01:02:06,139 ‏كفّ عن دعابات الآباء السخيفة. 833 01:02:06,889 --> 01:02:10,184 ‏- حسنًا، أنصتوا إليّ. ‏- أنصتوا يا رفاق. 834 01:02:10,810 --> 01:02:12,562 ‏لنفترض أنني كنت ذلك الشرطي. 835 01:02:12,645 --> 01:02:14,480 ‏وحدث ذلك في منطقتي. 836 01:02:14,564 --> 01:02:17,525 ‏ربما رأيت الرجال مسبقًا. 837 01:02:17,608 --> 01:02:21,112 ‏وفكرت، "ماذا إن كنت قد ألقيت القبض عليهم؟" 838 01:02:21,195 --> 01:02:22,947 ‏- عليك التكفير عن ذنبك. ‏- بالضبط. 839 01:02:23,030 --> 01:02:25,742 ‏لذا، هل أمضى عقدًا في ملاحقتهم؟ 840 01:02:25,825 --> 01:02:27,493 ‏- 11 عامًا. ‏- لا يُصدّق. 841 01:02:27,577 --> 01:02:28,995 ‏هذا محتمل. 842 01:02:29,078 --> 01:02:33,082 ‏لكن أنصتوا! ‏كم هذا رائع إن كان حقيقيًا، صحيح؟ 843 01:02:33,166 --> 01:02:36,461 ‏قلت "إن" كان حقيقيًا. 844 01:02:36,544 --> 01:02:38,671 ‏- إنه يقتل. ‏- إنه في غاية الروعة. 845 01:02:38,755 --> 01:02:41,007 ‏من يبالي؟ لقد قتلوا أيضًا. 846 01:02:44,635 --> 01:02:46,179 ‏يا لها من ليلة ممتعة! 847 01:02:46,763 --> 01:02:47,889 ‏"إيديزكي"! 848 01:02:49,015 --> 01:02:51,309 ‏مرحبًا يا "غورو"! 849 01:02:51,392 --> 01:02:53,144 ‏ها هو. 850 01:02:53,227 --> 01:02:55,688 ‏هل تناديني؟ لا! لا تفعل ذلك! 851 01:02:55,772 --> 01:02:58,316 ‏- "غورو"؟ ‏- أين؟ 852 01:02:58,399 --> 01:03:00,109 ‏حذار. 853 01:03:00,777 --> 01:03:03,237 ‏مهلًا. ماذا يحدث؟ 854 01:03:03,321 --> 01:03:06,282 ‏- ها هو! ‏- لا تستخدم اسمي الحقيقي! 855 01:03:07,074 --> 01:03:08,618 ‏"غورو" هنا! 856 01:03:09,202 --> 01:03:13,289 ‏حذار. تراجعوا رجاءً. 857 01:03:14,832 --> 01:03:16,667 ‏مرحبًا، أنا "جوني"! 858 01:03:26,552 --> 01:03:28,471 ‏مؤكد أنك محق. 859 01:03:28,971 --> 01:03:30,598 ‏حيال شرطي الشارع الثاني. 860 01:03:31,307 --> 01:03:35,061 ‏لقد أمضى سنوات في ملاحقة الأشرار ‏والاقتصاص منهم. 861 01:03:35,144 --> 01:03:37,396 ‏إنها حياة مثالية. 862 01:03:37,480 --> 01:03:40,650 ‏بالطبع لا! كفّ عن العيش هكذا! 863 01:03:48,741 --> 01:03:51,577 ‏تقاعد وعش معي. 864 01:03:51,661 --> 01:03:54,705 ‏يعجبني الوضع الراهن. 865 01:03:55,832 --> 01:03:57,959 ‏ثمة مكان في "سيدني" يريدني. 866 01:04:00,002 --> 01:04:01,671 ‏سأستقل طائرة إلى هناك غدًا. 867 01:04:10,805 --> 01:04:13,724 ‏يا لك من منبه حقير! 868 01:04:18,855 --> 01:04:20,565 ‏كان بوسعك إيقاظي. 869 01:04:20,648 --> 01:04:22,525 ‏تنامين بروعة. 870 01:04:22,608 --> 01:04:23,776 ‏أنام بروعة؟ 871 01:04:25,486 --> 01:04:29,156 ‏ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟ ‏أنني لطيفة أم جميلة؟ 872 01:04:29,240 --> 01:04:30,241 ‏آسف. 873 01:04:30,324 --> 01:04:32,201 ‏عرفت بعض المعلومات. 874 01:04:34,036 --> 01:04:35,121 ‏عليّ الذهاب. 875 01:04:36,414 --> 01:04:39,917 ‏عرفت ماذا أحضر "يوسف" لـ"جورج". 876 01:04:40,501 --> 01:04:43,421 ‏مرتزق محنك. "أوليفر هندريكسون". 877 01:04:43,504 --> 01:04:46,173 ‏إنه في "اليابان"، مع عائلة "هاناوكا". 878 01:04:46,257 --> 01:04:49,385 ‏- "ناغويا" أم "كوبي"؟ ‏- سيتصل بك "كبير العائلة" في الحال. 879 01:04:50,136 --> 01:04:52,096 ‏أنا في عجلة من أمري. وداعًا. 880 01:04:54,181 --> 01:04:56,142 ‏الفتى "تاك". 881 01:04:56,893 --> 01:04:59,353 ‏- لقد جئت. ‏- نحن نتبادل المعلومات. 882 01:05:01,063 --> 01:05:03,149 ‏- ماذا تفعلين؟ ‏- آسفة. 883 01:05:03,649 --> 01:05:06,485 ‏لا يُفترض لعق أو عضّ الآذان. 884 01:05:06,569 --> 01:05:08,779 ‏أنت محق تمامًا. 885 01:05:08,863 --> 01:05:14,327 ‏وجود "هندريكسون" في "ناغويا" ‏يعني أن "جورج" تعاون معهم. 886 01:05:15,411 --> 01:05:17,163 ‏- هل تفهمني؟ ‏- أجل يا سيدي. 887 01:05:18,080 --> 01:05:21,918 ‏قد تكون "هاناوكا" أكبر عائلة، ‏لكنهم يفتقرون إلى التنظيم. 888 01:05:23,336 --> 01:05:27,089 ‏الزعيم موجود في "ناغويا"، ‏لكن المقر الرئيسي لا يزال في "كوبي". 889 01:05:27,590 --> 01:05:30,801 ‏حاول الزعيم ‏نقل المقر الرئيسي إلى "ناغويا"، 890 01:05:30,885 --> 01:05:34,013 ‏لكنه تخلّى عن الفكرة ‏بعد اعتراض "كوبي" وإثارتهم للمتاعب. 891 01:05:34,096 --> 01:05:38,893 ‏قاد المعارضة "تاوارايا"، ‏زعيم عائلة "كوبي". 892 01:05:39,435 --> 01:05:44,774 ‏لذا أعدّ الزعيم نظامًا ‏للضغط على فصيل "كوبي". 893 01:05:44,857 --> 01:05:47,693 ‏وأرغمهم على شراء المياه والصابون ‏وأوراق المرحاض وغيرها 894 01:05:47,777 --> 01:05:50,404 ‏من الأغراض التي يبيعها فصيل "ناغويا". 895 01:05:50,488 --> 01:05:52,949 ‏يكنّ كلاهما البغضاء لبعضهما بعضًا. 896 01:05:54,033 --> 01:05:58,371 ‏دعا زعيمنا "تاوارايا" ليؤجج الشقاق بينهما. 897 01:05:58,454 --> 01:06:01,999 ‏ألم يكن "تاوارايا" ‏رفيق العم "بير" في السجن؟ 898 01:06:02,083 --> 01:06:05,878 ‏كانا صديقين مقرّبين لـ20 عامًا، ‏لكنني لا أستسيغه. 899 01:06:05,962 --> 01:06:08,422 ‏إنه متقلب الحال، متلون كالحرباء. 900 01:06:09,173 --> 01:06:12,593 ‏على الزعيم و"بير" توخي المزيد من الحذر. 901 01:06:12,677 --> 01:06:14,387 ‏ما مهمتي؟ 902 01:06:15,638 --> 01:06:19,266 ‏- إن تصرّف بشكل مريب، فاقتله. ‏- ليس مسموحًا لنا بحمل سلاح. 903 01:06:19,350 --> 01:06:21,352 ‏- لن يفتشكما أحد اليوم. ‏- ومع ذلك… 904 01:06:21,435 --> 01:06:22,520 ‏"خلاف عائلي شرس" 905 01:06:22,603 --> 01:06:26,482 ‏قلت، "هذا لا يبدو صائبًا." ‏فاستبعدوني من الاجتماع. 906 01:06:27,274 --> 01:06:31,195 ‏فكر في الأمر ‏كما لو أنك تحضر بدلًا مني. رجاءً. 907 01:06:32,905 --> 01:06:34,115 ‏- أأنت مستعد؟ ‏- أجل يا سيدي. 908 01:06:34,865 --> 01:06:36,075 ‏نحن مستعدون. 909 01:06:36,909 --> 01:06:39,036 ‏فهمت، بعد دقيقتين. 910 01:06:39,120 --> 01:06:42,540 ‏- ما هذا؟ ‏- يظن "بير" أنه إيطالي. 911 01:06:42,623 --> 01:06:45,167 ‏هل صادفت "تاك" خارج ملهى؟ 912 01:06:45,251 --> 01:06:49,463 ‏أجل، رآه "ناستيث". كان يقول، "انظر!" 913 01:07:26,917 --> 01:07:28,127 ‏مرحبًا. 914 01:07:31,297 --> 01:07:32,673 ‏نعتذر عن تجشّمكم العناء. 915 01:07:32,757 --> 01:07:36,385 ‏لا على الإطلاق. نحن في خدمتك يا سيدي. 916 01:07:36,469 --> 01:07:38,220 ‏طلبتك عائلة "كوبي". 917 01:07:38,304 --> 01:07:41,182 ‏- بدوا مسرورين في الزيارة السابقة. ‏- مرحبًا. 918 01:07:41,682 --> 01:07:42,683 ‏إنهم ينتظرون. 919 01:07:57,073 --> 01:07:58,407 ‏لم نرك منذ أمد بعيد. 920 01:07:59,366 --> 01:08:01,744 ‏- من يكون؟ ‏- سكرتيري، "باز". 921 01:08:02,244 --> 01:08:04,121 ‏سُررت بلقائك يا سيدي. 922 01:08:05,414 --> 01:08:06,457 ‏أخي! 923 01:08:11,003 --> 01:08:12,463 ‏إنهما حراستي. 924 01:08:12,546 --> 01:08:16,509 ‏"تاك"، قائد في عائلة "كوزو" و"مورو". 925 01:08:16,592 --> 01:08:19,678 ‏- أنتما هذان الشخصان إذًا. فهمت. ‏- أنا "مورو". 926 01:08:19,762 --> 01:08:22,640 ‏- أنا "تاك". ‏- سمعت الكثير عنكما. يشي وجهاكما بالجدية. 927 01:08:22,723 --> 01:08:23,849 ‏شكرًا لك. 928 01:08:29,396 --> 01:08:32,775 ‏هل تنحاز عائلتك إلى "جورج" مجددًا؟ 929 01:08:32,858 --> 01:08:35,444 ‏هل تقصد "أوليفر" الموجود في "ناغويا"؟ 930 01:08:35,528 --> 01:08:37,780 ‏نعتذر عن الإزعاج. 931 01:08:37,863 --> 01:08:40,366 ‏إنها مسألة عائلية فحسب. 932 01:08:40,866 --> 01:08:42,493 ‏هل أتدخل؟ 933 01:08:42,576 --> 01:08:45,788 ‏لا. لا يسعفنا الوقت لافتعال الصراعات. 934 01:08:45,871 --> 01:08:48,040 ‏ذلك الأجنبي يسبب لنا المتاعب. 935 01:08:48,124 --> 01:08:49,750 ‏ثمة شائعات… 936 01:08:49,834 --> 01:08:51,710 ‏يدرّب "أوليفر" رجال "ناغويا"… 937 01:08:51,794 --> 01:08:52,920 ‏…ليرسل إلينا رسالة. 938 01:08:53,003 --> 01:08:54,255 ‏"سوف أدمركم"… 939 01:08:54,338 --> 01:08:56,048 ‏تجنيد الأجانب… 940 01:08:56,132 --> 01:08:58,592 ‏…كيف يطلقون النار ويستخدمون السكاكين. 941 01:08:58,676 --> 01:09:02,763 ‏يحاولون إرهابنا بأي طريقة كانت. 942 01:09:11,814 --> 01:09:14,984 ‏لم أدعكم إلى هنا لسماع الشائعات. 943 01:09:15,943 --> 01:09:19,238 ‏آسف. "ناغويا" يتوخون الحذر الشديد. 944 01:09:19,321 --> 01:09:21,073 ‏سأدفع ثمن كل شيء. 945 01:09:21,157 --> 01:09:25,327 ‏ازرعوا جهاز تنصت واشتروا أجهزة إرسال. ‏أريد معلومات مؤكدة. 946 01:09:26,662 --> 01:09:29,832 ‏أعرف أن "أوليفر" على تواصل مع "جورج". 947 01:09:30,416 --> 01:09:32,751 ‏شاركا ضرورتنا الملحة، اتفقنا؟ 948 01:09:32,835 --> 01:09:37,673 ‏تعرف أن هذا مستحيل يا سيد "تواكى". ‏سنُعدّ خونة. 949 01:09:38,257 --> 01:09:42,094 ‏فليكن. حان وقت حسم قراركما بأي حال. 950 01:09:43,721 --> 01:09:44,722 ‏حسم قرار… 951 01:09:44,805 --> 01:09:47,474 ‏ما أهمية "هاناوكا" من دون "كوبي"؟ 952 01:09:55,482 --> 01:09:57,943 ‏إن افترضنا أن العائلة 953 01:09:58,611 --> 01:10:03,407 ‏ستتفرق، فستستهدفك "ناغويا" بلا ريب. 954 01:10:04,909 --> 01:10:08,120 ‏سأقتل "جورج" إذًا، ثم أستولي على "ناغويا". 955 01:10:08,954 --> 01:10:10,372 ‏هذا ما أتوق إليه. 956 01:10:13,626 --> 01:10:18,172 ‏شارك الزعيم أفكاره بصراحة. ‏حان دوركما الآن. 957 01:10:19,506 --> 01:10:23,886 ‏ضيفانا يتصببان عرقًا. ‏زيدا من قوة مبرد الهواء. 958 01:10:23,969 --> 01:10:24,970 ‏حسنًا يا سيدي. 959 01:10:27,973 --> 01:10:31,060 ‏كيف صرنا خانعين هكذا؟ 960 01:10:31,727 --> 01:10:35,022 ‏تبدي رد الفعل دومًا ‏ولا تقوم بالفعل نفسه يا "باز"؟ 961 01:10:35,981 --> 01:10:38,400 ‏قلت إنك ستدفع ثمن كل شيء. 962 01:10:43,072 --> 01:10:46,033 ‏300 مليون ين، إنها أموال مغسولة بالفعل. 963 01:10:49,495 --> 01:10:51,538 ‏استخدماها لجلب المعلومات. 964 01:10:52,164 --> 01:10:53,165 ‏رجاءً. 965 01:10:54,291 --> 01:10:57,336 ‏لا تنحن إلينا يا سيدي من فضلك. 966 01:10:57,419 --> 01:10:58,462 ‏"باز"! 967 01:11:18,440 --> 01:11:19,733 ‏إنه بارع. 968 01:11:20,234 --> 01:11:22,361 ‏- إنه بارع للغاية. ‏- مذهل. 969 01:11:39,128 --> 01:11:42,381 ‏- أحب أن أُقيّد. ‏- حقًا؟ 970 01:11:46,593 --> 01:11:48,178 ‏هكذا؟ 971 01:11:52,433 --> 01:11:53,767 ‏جرّب ذلك. 972 01:11:55,519 --> 01:11:56,770 ‏مؤلم! 973 01:11:57,604 --> 01:11:59,565 ‏ماذا تحبين أيضًا؟ 974 01:12:21,462 --> 01:12:23,297 ‏اجلس يا "باز". 975 01:12:24,298 --> 01:12:26,133 ‏كفّ عن الغناء. 976 01:12:26,216 --> 01:12:27,760 ‏هل أنت جديدة هنا؟ 977 01:12:27,843 --> 01:12:29,470 ‏لم أعد أستطيع التحمّل. 978 01:12:31,138 --> 01:12:32,514 ‏أوقفوه. 979 01:12:32,598 --> 01:12:35,476 ‏بدأت منذ أسبوع فحسب. 980 01:12:35,559 --> 01:12:40,439 ‏"لوكا" جديدة في العمل. ‏وبّخها بدلا مني إن لزم الأمر. 981 01:12:40,522 --> 01:12:43,025 ‏- المعذرة. ‏- ما عملك السابق؟ 982 01:12:43,108 --> 01:12:45,569 ‏عمل مكتبي عند مورّد لقطع الغيار. 983 01:12:45,652 --> 01:12:46,737 ‏بدوام كامل؟ 984 01:12:46,820 --> 01:12:50,407 ‏أجل، لكن بدأت شركات السيارات… 985 01:12:50,491 --> 01:12:51,575 ‏فهمت. 986 01:12:58,123 --> 01:12:59,124 ‏ادعمني. 987 01:13:02,002 --> 01:13:05,798 ‏"اضرب الجرس؟" سأضرب جرسك! 988 01:13:05,881 --> 01:13:06,924 ‏ابتعد عن طريقي. 989 01:13:07,716 --> 01:13:09,676 ‏تغيير المغنين. 990 01:13:13,931 --> 01:13:15,849 ‏سأحتسي مشروبًا آخر. شكرًا. 991 01:13:16,809 --> 01:13:19,228 ‏- "لوكا"، أحضري مشروبًا آخر رجاءً. ‏- أجل. 992 01:13:19,311 --> 01:13:21,397 ‏هل تريد الغناء مجددًا؟ 993 01:13:46,672 --> 01:13:48,340 ‏- سيدي؟ ‏- احتسي رشفة. 994 01:13:49,466 --> 01:13:51,343 ‏هل تصرّفت بشكل غير مقبول؟ 995 01:13:51,427 --> 01:13:55,222 ‏إنه اختبار مفاجئ. ‏تذوقيه، لتري إن كنت أعددته جيدًا. 996 01:13:55,305 --> 01:13:58,100 ‏إنه مُعدّ من أجل الزعيم. لا يمكننا… 997 01:13:58,183 --> 01:13:59,435 ‏احتسيه. 998 01:14:03,063 --> 01:14:04,440 ‏هل أفرطت في الخمر يا "تاك"؟ 999 01:14:04,523 --> 01:14:05,524 ‏أنا في كامل وعيي. 1000 01:14:08,277 --> 01:14:09,695 ‏آسفة. سأجعل… 1001 01:14:09,778 --> 01:14:11,405 ‏احتسي رشفة في الحال! 1002 01:14:13,449 --> 01:14:15,367 ‏"تاك"؟ ماذا يحدث؟ 1003 01:14:15,451 --> 01:14:17,327 ‏دع الفتيات وشأنهنّ. 1004 01:14:17,911 --> 01:14:19,121 ‏مهلًا يا "تاك". 1005 01:14:19,204 --> 01:14:20,914 ‏"لوكا"، اذهبي للأخريات. 1006 01:14:20,998 --> 01:14:21,999 ‏لا تتدخلي. 1007 01:14:23,292 --> 01:14:24,710 ‏ما الأمر يا "تاك"؟ 1008 01:14:25,294 --> 01:14:28,547 ‏لديها طبقة جلد سميكة على يدها اليمنى. 1009 01:14:29,381 --> 01:14:31,467 ‏تنتج عن سنوات من إمساك السكين، 1010 01:14:32,217 --> 01:14:34,636 ‏لكنها ليست طاهية. 1011 01:14:38,098 --> 01:14:41,602 ‏أيتها الفتاة الجديدة، لديك إذني. ‏احتسي رشفة. 1012 01:14:45,230 --> 01:14:46,273 ‏تعلّمي في أثناء العمل. 1013 01:14:59,328 --> 01:15:01,914 ‏حذار! غط وجهك! 1014 01:15:05,918 --> 01:15:08,754 ‏- تراجعوا! ‏- ارفعوا صوت الموسيقى. لا تدعوها تخرج. 1015 01:15:09,630 --> 01:15:11,006 ‏أعلى! 1016 01:15:40,577 --> 01:15:42,329 ‏كفى! 1017 01:16:09,982 --> 01:16:13,569 ‏فتاة جديدة؟ هل أنت ضالعة في هذا؟ 1018 01:16:13,652 --> 01:16:15,070 ‏بالطبع لا! 1019 01:16:17,781 --> 01:16:20,742 ‏لا أحد في "غينزا" يستطيع إهانة الزعيم! 1020 01:16:20,826 --> 01:16:24,413 ‏- هذا سيُفقدني عملي! ‏- "سليك"، نحتاج إلى معالجة مسألة. 1021 01:16:24,496 --> 01:16:26,748 ‏أيتها السيدات، لا تقلقن رجاءً. 1022 01:16:27,791 --> 01:16:29,251 ‏أنتنّ في مأمن. 1023 01:16:30,335 --> 01:16:33,547 ‏لم أر قاتلة مأجورة من قبل. 1024 01:16:34,131 --> 01:16:36,925 ‏أرجو المعذرة بسبب كل هذه المتاعب. 1025 01:16:37,009 --> 01:16:41,096 ‏يبدو هذا غريبًا، لكنني تعلّمت الكثير. 1026 01:16:41,179 --> 01:16:44,266 ‏علينا إعادة النظر في الحراسة. بالتأكيد. 1027 01:16:44,766 --> 01:16:45,767 ‏أجل. 1028 01:16:46,560 --> 01:16:49,479 ‏لديك رجال بارعون تحت إمرتك. 1029 01:16:50,022 --> 01:16:52,274 ‏قفي من فضلك يا سيدتي. 1030 01:16:52,357 --> 01:16:53,442 ‏سامحني! 1031 01:16:53,525 --> 01:16:57,321 ‏إنها غلطتنا. لقد خرجنا رغم أننا مستهدفون. 1032 01:16:57,821 --> 01:16:59,072 ‏أنت ضحية. 1033 01:17:00,073 --> 01:17:01,658 ‏سيد "تواكى". 1034 01:17:01,742 --> 01:17:03,243 ‏عيد ميلاد سعيدًا. 1035 01:17:04,077 --> 01:17:06,622 ‏لقد أمضينا وقتًا ممتعًا في الشرب والغناء. 1036 01:17:06,705 --> 01:17:10,751 ‏أجل يا سيدي. ‏لم تكن هناك فتاة تُدعى "لوكا" هنا قط. 1037 01:17:24,181 --> 01:17:26,058 ‏المكان آمن بالخارج. 1038 01:17:26,141 --> 01:17:27,893 ‏أوصلوا ضيوفنا. 1039 01:17:27,976 --> 01:17:29,895 ‏حسنًا يا سيدي. وأنت؟ 1040 01:17:31,188 --> 01:17:32,230 ‏سأظل بالخارج. 1041 01:17:33,398 --> 01:17:35,275 ‏رافقنهم أيتها السيدات. 1042 01:17:35,359 --> 01:17:39,488 ‏- لا تتجهمن هكذا، هل تفهمن؟ ‏- أجل يا سيدتي. 1043 01:17:39,571 --> 01:17:41,740 ‏- أعلى. ‏- أجل يا سيدتي. 1044 01:17:41,823 --> 01:17:44,076 ‏- لا أستطيع سماعكنّ! ‏- أجل يا سيدتي! 1045 01:17:44,159 --> 01:17:46,495 ‏ابتهجي يا "تشيزا"، أأنت مستعدة؟ 1046 01:17:54,920 --> 01:17:56,713 ‏سنعالج مسألة القاتلة. 1047 01:17:56,797 --> 01:17:59,591 ‏بالتأكيد. لكنني سأذهب معكم. 1048 01:17:59,675 --> 01:18:01,968 ‏هذا غير مقبول. سيقتلني الأخوان. 1049 01:18:02,052 --> 01:18:04,137 ‏أشعر بالبهجة. 1050 01:18:06,181 --> 01:18:07,349 ‏كلاهما في الوقت نفسه. 1051 01:18:07,432 --> 01:18:09,142 ‏- هل يمكنك حملهما؟ ‏- يمكنني حملهما. 1052 01:18:17,192 --> 01:18:18,652 ‏هذا يكفي. وداعًا. 1053 01:18:18,735 --> 01:18:19,986 ‏- طابت ليلتكما. ‏- شكرًا. 1054 01:18:26,993 --> 01:18:28,662 ‏لماذا اتصلت بـ"سليك"؟ 1055 01:18:28,745 --> 01:18:30,539 ‏ستأتي حاشيته. 1056 01:18:30,622 --> 01:18:32,249 ‏أخبرته بأن يأتي بمفرده. 1057 01:18:40,173 --> 01:18:41,258 ‏توقّف. 1058 01:18:45,220 --> 01:18:46,680 ‏كيف حالك؟ 1059 01:18:46,763 --> 01:18:47,764 ‏مساء الخير يا سيدي. 1060 01:18:54,646 --> 01:18:57,023 ‏"مورو"، "تاك"، احرسا المكان. 1061 01:18:57,107 --> 01:18:58,191 ‏حسنًا. 1062 01:19:21,298 --> 01:19:22,549 ‏الشاشات من هذا الاتجاه. 1063 01:19:37,981 --> 01:19:40,150 ‏لقد جئت أيضًا؟ 1064 01:19:40,650 --> 01:19:42,152 ‏- كنت… ‏- هنا يا "سليك"! 1065 01:19:44,029 --> 01:19:48,450 ‏"كبير العائلة" وأختي والعم، ماذا يحدث؟ 1066 01:19:48,533 --> 01:19:49,701 ‏اركب فحسب. 1067 01:19:49,785 --> 01:19:51,745 ‏زرعت جهاز تنصت مع النقود. 1068 01:20:10,972 --> 01:20:13,475 ‏- أهو أمر الرئيس؟ ‏- بل قرارنا. 1069 01:20:13,558 --> 01:20:15,685 ‏"تاوارايا" في صفنا. 1070 01:20:15,769 --> 01:20:18,271 ‏هذا ما يظنه الزعيم، لكننا لا نظن ذلك. 1071 01:20:18,855 --> 01:20:21,900 ‏- والعم "بير"؟ ‏- غير متأكد. لكنه وافق على جهاز التنصت. 1072 01:20:21,983 --> 01:20:24,319 ‏"جورج" أرسل "هندريكسون". 1073 01:20:24,402 --> 01:20:28,448 ‏عرفوا أن الزعيم ‏سيتصل بـ"تاوارايا" إن بلغه الخبر. 1074 01:20:29,074 --> 01:20:31,743 ‏اختار "تاوارايا" مكان الاجتماع. 1075 01:20:31,827 --> 01:20:33,161 ‏كالمعتاد. 1076 01:20:33,245 --> 01:20:36,081 ‏صحيح. لكن القاتلة المأجورة… 1077 01:20:36,748 --> 01:20:39,835 ‏- هل دبّر "جورج" لهذا؟ ‏- بطبيعة الحال. 1078 01:20:39,918 --> 01:20:42,462 ‏حقًا؟ إنه مجنون نوعًا ما. 1079 01:20:42,546 --> 01:20:44,214 ‏لديه خبير في التخطيط. 1080 01:20:44,297 --> 01:20:48,468 ‏على أي حال، ‏لم يتوقع "تاوارايا" 300 مليون ين. 1081 01:20:48,552 --> 01:20:50,303 ‏سيذهب إلى "جورج". 1082 01:20:50,387 --> 01:20:54,641 ‏وإلا ستظن "ناغويا" أنه خائن. وستنشب الحرب. 1083 01:20:54,724 --> 01:20:57,227 ‏غنّي. 1084 01:20:57,811 --> 01:20:59,646 ‏غنّي. 1085 01:21:00,438 --> 01:21:03,358 ‏أيها الحارس، أحضر لي قهوة. 1086 01:21:03,441 --> 01:21:04,901 ‏- حسنًا أيها الزعيم. ‏- غنّي. 1087 01:21:04,985 --> 01:21:07,904 ‏هيا، هلّا تغنّين. 1088 01:21:07,988 --> 01:21:11,199 ‏- أنزلها يا "بير". ‏- أأنت متأكد؟ 1089 01:21:11,283 --> 01:21:13,159 ‏أجل، أشعر بالضجر. 1090 01:21:16,830 --> 01:21:19,583 ‏قلب ظلام "توشوكاي". 1091 01:21:19,666 --> 01:21:23,795 ‏كل البضائع المهربة تأتي عبر هذا المكان، ‏المخدرات والنسخ المقلدة 1092 01:21:25,255 --> 01:21:28,300 ‏وحيوانات السوق السوداء وكل شيء. 1093 01:21:29,634 --> 01:21:34,222 ‏قتلنا بعض "المنبوذين" هنا ‏خلال الخلاف الذي حدث قبل خمس سنوات. 1094 01:21:34,306 --> 01:21:35,849 ‏أشم رائحة مواد كيميائية. 1095 01:21:35,932 --> 01:21:38,184 ‏يجب التنظيف في الصيف. 1096 01:21:38,268 --> 01:21:41,605 ‏تسيل الدماء على الأرض وتجتذب الديدان. 1097 01:21:41,688 --> 01:21:42,981 ‏من ينظف المكان؟ 1098 01:21:43,064 --> 01:21:45,025 ‏متعهدو النظافة خاصتنا. 1099 01:21:45,108 --> 01:21:46,943 ‏إنهم فوضويون. 1100 01:21:47,027 --> 01:21:48,570 ‏إنهم يتقنون عملهم. 1101 01:21:49,279 --> 01:21:52,574 ‏يستخدمون مواد كيميائية ‏لا تكشفها الأضواء الزرقاء. 1102 01:21:52,657 --> 01:21:55,493 ‏يزيلون الروائح الكريهة باستخدام الأوزون. 1103 01:21:56,161 --> 01:21:58,163 ‏سنتصل بهم غدًا. 1104 01:21:59,664 --> 01:22:02,334 ‏يسهل كسر أصابع فتاة. 1105 01:22:02,876 --> 01:22:06,504 ‏لكن كسر عزيمتها يتطلب بعض الوقت والمجهود. 1106 01:22:06,588 --> 01:22:07,797 ‏ماذا عن زيها؟ 1107 01:22:08,590 --> 01:22:10,258 ‏إنها فتاة جميلة. 1108 01:22:12,302 --> 01:22:14,554 ‏اشتريت الزي. كلّفني مبلغًا باهظًا. 1109 01:22:14,638 --> 01:22:15,722 ‏وماذا بعدئذ؟ 1110 01:22:17,599 --> 01:22:18,975 ‏بعدئذ؟ لا شيء. 1111 01:22:25,774 --> 01:22:28,360 ‏- لماذا لم تستخدمه؟ ‏- ماذا؟ 1112 01:22:29,903 --> 01:22:31,446 ‏المسدس التي تخفيه بجوار كاحلك. 1113 01:22:31,529 --> 01:22:34,115 ‏كان من أجل "تاوارايا"، تحسبًا فقط. 1114 01:22:34,616 --> 01:22:37,869 ‏- أهو أمر من "كبير العائلة"؟ ‏- ما كان يجب أن يراه "تاوارايا". 1115 01:22:39,955 --> 01:22:41,414 ‏هذا منطقي. 1116 01:22:43,708 --> 01:22:48,004 ‏حسنًا، سأذهب لكسر عزيمة تلك الساقطة الآن. 1117 01:22:51,591 --> 01:22:53,551 ‏لنفترض أن "جورج" كان ذكيًا… 1118 01:22:53,635 --> 01:22:54,844 ‏- اصمت. ‏- ماذا؟ 1119 01:22:54,928 --> 01:22:57,263 ‏دعيه يتحدث. 1120 01:22:57,764 --> 01:22:59,975 ‏هل سينتهي الأمر بعد الموجة الأولى؟ 1121 01:23:02,727 --> 01:23:05,647 ‏سأخبرك قبل تهشيم عظامك. 1122 01:23:05,730 --> 01:23:08,650 ‏أخبرينا بكل شيء وستعيشين. 1123 01:23:08,733 --> 01:23:11,236 ‏ألن تقولي شيئًا؟ سنؤذيك أكثر، 1124 01:23:11,319 --> 01:23:15,365 ‏إلى أن يقتلع ذلك السفاح المثير عينك بمفك. 1125 01:23:15,949 --> 01:23:18,660 ‏سأعزف على أعصابك البصرية يا "لوكا". 1126 01:23:18,743 --> 01:23:23,039 ‏ستكون موسيقى حزينة للغاية. 1127 01:23:23,123 --> 01:23:24,791 ‏هذا صحيح! 1128 01:23:32,757 --> 01:23:34,426 ‏- "مورو"؟ ‏- ماذا؟ 1129 01:23:34,509 --> 01:23:37,345 ‏صوت غائط بوزن يفوق 100 غرام. هيا! 1130 01:23:37,429 --> 01:23:38,430 ‏غائط؟ 1131 01:23:40,849 --> 01:23:42,225 ‏ما رأيك؟ 1132 01:23:42,726 --> 01:23:44,686 ‏- ألم يكن جيدًا؟ ‏- صوت أنينك. 1133 01:23:44,769 --> 01:23:46,688 ‏إنه غائط كبير الحجم. عليك ذلك. 1134 01:23:46,771 --> 01:23:47,772 ‏أنصت. 1135 01:23:50,316 --> 01:23:53,403 ‏- هذا ضخم، 155 غرامًا. ‏- بل 255 غرامًا. 1136 01:23:53,486 --> 01:23:55,321 ‏يا له من وزن! 1137 01:23:55,405 --> 01:23:56,740 ‏غائطي كان أكبر حجمًا. 1138 01:23:57,407 --> 01:23:59,826 ‏كان غائط السيد "بير" أكبر حجمًا. 1139 01:23:59,909 --> 01:24:02,579 ‏- إنه مذهل! ‏- مذهل، غائط هائل الحجم! 1140 01:24:04,039 --> 01:24:05,373 ‏لقد عاد الزعيم إلى المنزل. 1141 01:24:05,457 --> 01:24:08,251 ‏هل تأكدت؟ ماذا إن ذهب برفقتهم؟ 1142 01:24:08,334 --> 01:24:10,503 ‏ماذا تقصد؟ 1143 01:24:10,587 --> 01:24:12,422 ‏لن يتبع أحد "بير". 1144 01:24:12,505 --> 01:24:15,550 ‏كنت لأجعل الفتاة تبتلع جهاز تتبع. 1145 01:24:15,633 --> 01:24:17,385 ‏الزعيم ليس في المنزل. "بير" غير متاح. 1146 01:24:17,469 --> 01:24:19,471 ‏- أأنتم مستعدون؟ ‏- هيا. 1147 01:24:27,187 --> 01:24:28,229 ‏ماذا؟ أيها الزعيم؟ 1148 01:24:29,272 --> 01:24:30,315 ‏ما الأمر؟ 1149 01:24:31,524 --> 01:24:32,650 ‏مهلًا. 1150 01:24:43,578 --> 01:24:45,038 ‏جهاز تتبع؟ 1151 01:24:47,499 --> 01:24:49,167 ‏لقد دبّروا لنا مكيدة. 1152 01:24:49,250 --> 01:24:51,669 ‏أيها الحارس، اللوحة الكهربائية! 1153 01:24:51,753 --> 01:24:53,838 ‏لا أعرف أين… 1154 01:25:01,012 --> 01:25:04,140 ‏- هل تُوجد أسلحة هناك؟ ‏- هراوات ومضارب فحسب. 1155 01:25:05,767 --> 01:25:08,311 ‏- "كبير العائلة"؟ ‏- هل أنت برفقة الزعيم؟ 1156 01:25:08,394 --> 01:25:09,395 ‏أجل. 1157 01:25:10,939 --> 01:25:12,774 ‏فيم يفكر؟ 1158 01:25:12,857 --> 01:25:15,318 ‏سيحتدم الوضع. عليّ الذهاب. 1159 01:25:17,737 --> 01:25:18,947 ‏اذهب إلى مبنى المعالجة. 1160 01:25:19,030 --> 01:25:23,034 ‏- سأحتاج إلى أسلحة، سيستغرق الأمر ساعات… ‏- لا داعي لذلك. سينتهي الأمر حينذاك. 1161 01:25:23,118 --> 01:25:25,370 ‏كومة من الجثث فحسب. خذ متعهدي النظافة. 1162 01:25:25,453 --> 01:25:26,871 ‏هل عليّ التنظيف؟ 1163 01:25:29,207 --> 01:25:31,084 ‏- اركبوا السيارة! ‏- حسنًا. 1164 01:25:31,167 --> 01:25:32,627 ‏سأقودكم إلى المكان. 1165 01:25:39,509 --> 01:25:42,011 ‏يا فريق النخبة، تعالوا إلى هنا سريعًا. 1166 01:25:42,095 --> 01:25:44,013 ‏- أيها الزعيم! إلى المكتب! ‏- هيا! 1167 01:25:44,097 --> 01:25:46,683 ‏- أسلحة! ‏- لا تُوجد أسلحة هنا. 1168 01:25:46,766 --> 01:25:48,852 ‏مهلًا، قد يكون هناك سلاح. 1169 01:25:48,935 --> 01:25:51,563 ‏- أسرع! ‏- قد يكون هناك سلاح! 1170 01:25:51,646 --> 01:25:54,065 ‏- أيها السائق! ‏- سأبحث عنه! 1171 01:25:54,774 --> 01:25:55,942 ‏أيها العم "بير"! 1172 01:25:56,860 --> 01:25:58,444 ‏سأعطلهم هنا. 1173 01:26:59,631 --> 01:27:01,257 ‏أيها الحارس. 1174 01:27:01,841 --> 01:27:03,968 ‏وجدت سلاحًا. 1175 01:27:04,802 --> 01:27:05,803 ‏ما هذا؟ 1176 01:27:05,887 --> 01:27:09,265 ‏مسدس دوار عتيق. صاخب جدًا وعديم الجدوى. 1177 01:27:09,349 --> 01:27:13,603 ‏استخدمه الشرطيون في إضراب النقابات ‏عام 1935. كان ملكًا للزعيم السابق. 1178 01:27:14,270 --> 01:27:16,898 ‏- عليه نسيج عنكبوت. ‏- لقد وُضع الزيت عليه. 1179 01:27:16,981 --> 01:27:18,983 ‏- هل سيطلق الرصاص؟ ‏- إن دار هذا… 1180 01:27:19,776 --> 01:27:20,777 ‏ناولني إياه. 1181 01:27:24,989 --> 01:27:26,824 ‏- سأحضر الذخيرة. ‏- حسنًا. 1182 01:27:27,325 --> 01:27:30,828 ‏نحو نصف كيلوغرام، كيلوغرام تقريبًا… 1183 01:27:50,682 --> 01:27:52,642 ‏تسعة أعداء. لقد انفصلوا. 1184 01:27:53,142 --> 01:27:55,937 ‏إنهم يصعدون إلى الأعلى. ‏"تاك"، اذهب للقضاء عليهم. 1185 01:27:56,020 --> 01:27:58,398 ‏- لكن… ‏- الوضع تحت سيطرتنا هنا. 1186 01:27:58,898 --> 01:28:00,650 ‏اذهب لمساعدة "بير". هيا. 1187 01:28:02,610 --> 01:28:03,861 ‏- خذه. ‏- شكرًا. 1188 01:28:05,071 --> 01:28:06,197 ‏ناولني إياه. 1189 01:28:07,490 --> 01:28:09,284 ‏- ضع ساترًا. ‏- أجل يا سيدي. 1190 01:29:02,795 --> 01:29:03,796 ‏العم "بير"! 1191 01:29:07,550 --> 01:29:08,843 ‏احترس! 1192 01:29:22,607 --> 01:29:25,068 ‏- أنت تعترض طريق طلقاتي. ‏- المعذرة. 1193 01:29:33,076 --> 01:29:34,160 ‏إنهم يتحركون. 1194 01:29:35,870 --> 01:29:37,830 ‏- اتبعونا. ‏- حسنًا يا سيدي! 1195 01:29:47,048 --> 01:29:48,216 ‏أصدر أنينًا. 1196 01:29:51,219 --> 01:29:54,222 ‏كأنك تتغوط. أصدر أنينًا من أجلي. 1197 01:29:56,432 --> 01:29:57,433 ‏الآن؟ 1198 01:29:59,185 --> 01:30:01,354 ‏إنها اللحظة المناسبة. الفرصة الوحيدة. 1199 01:30:51,320 --> 01:30:52,321 ‏"لوكا"… 1200 01:31:51,130 --> 01:31:52,548 ‏واحد آخر. 1201 01:31:54,008 --> 01:31:55,509 ‏هل الزعيم… 1202 01:31:58,721 --> 01:32:00,056 ‏في مأمن؟ 1203 01:32:04,227 --> 01:32:05,853 ‏مرحبًا؟ 1204 01:32:23,496 --> 01:32:24,538 ‏السائق؟ 1205 01:32:33,172 --> 01:32:34,173 ‏"بير". 1206 01:32:35,633 --> 01:32:36,717 ‏أنا آسف. 1207 01:32:37,927 --> 01:32:39,053 ‏أنا آسف. 1208 01:32:43,474 --> 01:32:45,309 ‏هل بوسعنا العناق أيضًا؟ 1209 01:32:46,060 --> 01:32:47,186 ‏لا. 1210 01:32:48,604 --> 01:32:50,106 ‏حسنًا. توقّف. 1211 01:32:55,319 --> 01:32:57,947 ‏أسرعوا! ابدؤوا التنظيف. التقطوا الصور. 1212 01:32:58,030 --> 01:33:00,408 ‏ثمة مكان آخر سنذهب إليه. أسرعوا. 1213 01:33:01,242 --> 01:33:02,994 ‏رافق فريق النخبة الزعيم إلى منزله. 1214 01:33:03,494 --> 01:33:05,579 ‏أعرف ذلك. يريد "كبير العائلة" رؤيتكما. 1215 01:33:05,663 --> 01:33:07,290 ‏- هل لديك سيارة؟ ‏- اتبعاني. 1216 01:33:10,209 --> 01:33:13,546 ‏هل ترى كيف نبدو؟ يجب ألّا تقود بسرعة عالية. 1217 01:33:13,629 --> 01:33:15,631 ‏أتخشى الشرطة؟ أطلق النار عليهم فحسب. 1218 01:33:15,715 --> 01:33:18,092 ‏لم أطلق النار على شرطي من قبل. 1219 01:33:18,175 --> 01:33:22,054 ‏- حقًا؟ ‏- لا أريد أيضًا، من باب الاحترام. 1220 01:33:22,638 --> 01:33:25,433 ‏أحد أفراد الياكوزا يحترم الشرطة؟ 1221 01:33:25,516 --> 01:33:28,060 ‏سمعت قصة تثلج الصدور. 1222 01:33:28,561 --> 01:33:29,562 ‏أي قصة؟ 1223 01:33:30,354 --> 01:33:33,858 ‏تعرّض متجر للسطو قبل 11 عامًا. 1224 01:33:34,442 --> 01:33:37,653 ‏قُتلت عاملة وثلاث مراهقات. 1225 01:33:38,571 --> 01:33:42,033 ‏أتذكّر ذلك. كان أمرًا مروّعًا. ‏كانت المافيا الصينية المجنونة. 1226 01:33:42,116 --> 01:33:44,118 ‏قابلت ابنة العاملة. 1227 01:33:45,244 --> 01:33:49,665 ‏لستة أشهر، ‏كانت تتلقّى مظروفًا ممتلئًا بالنقود 1228 01:33:49,749 --> 01:33:54,628 ‏به ملحوظة مكتوب فيها، ‏"لقد دفع القتلة ثمن فعلتهم." توقيع "غ إ". 1229 01:33:54,712 --> 01:33:56,297 ‏أين الشرطي إذًا؟ 1230 01:33:56,380 --> 01:33:59,925 ‏كان هناك شرطي يعمل في مخفر قريب، ‏"غورو إيديزكي". 1231 01:34:00,009 --> 01:34:01,344 ‏حروف اسمه الأولى "غ إ". 1232 01:34:01,427 --> 01:34:04,096 ‏صحيح. إنها قصة رائعة إن كان هو المقصود. 1233 01:34:04,180 --> 01:34:08,392 ‏لاحق القتلة لـ11 عامًا ودفع النقود للضحايا. 1234 01:34:08,893 --> 01:34:10,269 ‏إنه في غاية الروعة. 1235 01:34:21,447 --> 01:34:24,283 ‏- هل أفلحت الهجمات؟ ‏- لا. 1236 01:34:24,950 --> 01:34:26,869 ‏لديه حراسة شديدة البأس. 1237 01:34:26,952 --> 01:34:30,039 ‏- لقد نلنا من صديقك. ‏- هل مات "بير"؟ 1238 01:34:30,122 --> 01:34:32,333 ‏هل هذه الـ300 مليون ين الهدية؟ 1239 01:34:32,416 --> 01:34:34,585 ‏لا أفهم "تواكى". 1240 01:34:34,668 --> 01:34:37,129 ‏علينا التفكير في خطوتنا التالية. 1241 01:34:37,213 --> 01:34:38,881 ‏- صحيح. ‏- أوقف السيارة. 1242 01:34:39,882 --> 01:34:43,260 ‏قلتم قاتلًا مأجورًا. لم أتوقع فتاة. 1243 01:34:43,344 --> 01:34:45,137 ‏لكنني توقعت أغنيتك. 1244 01:34:45,221 --> 01:34:47,348 ‏- أي واحدة؟ ‏- ألا تعرفها؟ 1245 01:35:11,163 --> 01:35:13,791 ‏- أين "كبير العائلة"؟ ‏- لقد غادر لنفاد صبره. 1246 01:35:13,874 --> 01:35:16,168 ‏- متى؟ ‏- قبل خمس دقائق يا "إيميري"؟ 1247 01:35:16,252 --> 01:35:17,795 ‏تقريبًا. هل أُصبت؟ 1248 01:35:17,878 --> 01:35:19,547 ‏- ليست دمائي. ‏- سيكون هناك المزيد. 1249 01:35:19,630 --> 01:35:21,382 ‏- انتظروا فريق التنظيف. ‏- عُلم. 1250 01:35:21,465 --> 01:35:23,259 ‏- قُدنا يا "ناستيث". ‏- سأقودكم. 1251 01:35:31,684 --> 01:35:33,060 ‏- سأقود… ‏- "ناستيث"؟ 1252 01:35:33,144 --> 01:35:34,145 ‏أي اتجاه؟ 1253 01:35:34,895 --> 01:35:37,148 ‏أجل، هناك. 1254 01:35:37,231 --> 01:35:38,649 ‏- أين؟ ‏- إلى الأمام مباشرةً. 1255 01:35:46,782 --> 01:35:47,783 ‏"ناستيث"؟ 1256 01:35:47,867 --> 01:35:50,077 ‏اختفى. كان خلفنا مباشرةً. 1257 01:36:12,349 --> 01:36:13,392 ‏اقضوا عليه! 1258 01:36:13,476 --> 01:36:15,227 ‏من أنتم؟ 1259 01:36:15,311 --> 01:36:17,146 ‏ما هذا؟ 1260 01:36:18,272 --> 01:36:19,315 ‏أخي الأكبر! 1261 01:36:25,738 --> 01:36:27,907 ‏أيها الأوغاد! مؤلم! 1262 01:36:33,496 --> 01:36:34,538 ‏وجدتك! 1263 01:36:45,341 --> 01:36:47,426 ‏أخي الأكبر! تحرك! 1264 01:36:47,510 --> 01:36:49,220 ‏ابتعد عن الطريق. 1265 01:36:59,396 --> 01:37:01,398 ‏كما ظننت تمامًا يا "كبير العائلة". 1266 01:37:01,482 --> 01:37:02,983 ‏سندفن "بير" في الخفاء. 1267 01:37:03,484 --> 01:37:06,320 ‏- هل تفهمني؟ ‏- لا يا سيدي. 1268 01:37:06,403 --> 01:37:10,741 ‏سيختفي "بير" من دون إذن ‏وستتنصل منه "توشوكاي". 1269 01:37:11,492 --> 01:37:15,579 ‏سيشدّ الرحال إلى العالم الآخر ‏وهو يحمل وصمة العار. 1270 01:37:16,205 --> 01:37:20,000 ‏ليست لديه مدخرات. لم يكترث للمال مطلقًا. 1271 01:37:20,084 --> 01:37:24,088 ‏لم ينجب أطفالًا ‏كي يتمكن من الموت من دون أي ندم. 1272 01:37:24,171 --> 01:37:25,631 ‏ماذا عن زوجته؟ 1273 01:37:25,714 --> 01:37:29,843 ‏سنمنحها الـ300 مليون ين التي استعدناها. 1274 01:37:32,763 --> 01:37:36,767 ‏- ضعوا الطاولات. لا تضعوا المقاعد بعد. ‏- أحضروا المقاعد إلى هنا. 1275 01:37:37,893 --> 01:37:39,770 ‏اتركوا مسافات متساوية بين الصحون. 1276 01:37:41,021 --> 01:37:42,022 ‏- سيد "سليك"؟ ‏- ماذا؟ 1277 01:37:42,106 --> 01:37:43,399 ‏تلك القصة… 1278 01:37:45,901 --> 01:37:48,279 ‏عن "تاك" ومخفر الشرطة. 1279 01:37:49,488 --> 01:37:50,948 ‏في "شينجوكو"؟ 1280 01:37:51,031 --> 01:37:53,867 ‏- ظننت أن "غورو" كان المتحول جنسيًا. ‏- ماذا؟ 1281 01:37:53,951 --> 01:37:55,619 ‏كان الشرطي يصيح… 1282 01:37:57,871 --> 01:38:01,166 ‏- كان ينادي السيد "تاك" باسم "غورو". ‏- "غورو"؟ 1283 01:38:01,250 --> 01:38:04,837 ‏"مرحبًا يا (غورو إيديزكي)!" من قصة "مورو". 1284 01:38:05,379 --> 01:38:07,256 ‏الشرطي "غ إ". 1285 01:38:10,426 --> 01:38:13,345 ‏هل كنت تعرف أن السيد "تاك" كان شرطيًا؟ 1286 01:38:16,640 --> 01:38:18,767 ‏- هل أخبرت الآخرين؟ ‏- لا يا سيدي. 1287 01:38:18,851 --> 01:38:20,311 ‏- لا تخبر أحدًا. ‏- لن أخبرهم. 1288 01:38:20,394 --> 01:38:22,646 ‏- عُد إلى العمل. ‏- سأعود إلى العمل. 1289 01:38:25,858 --> 01:38:27,943 ‏- وداعًا. ‏- عليك الانتظار. 1290 01:38:28,027 --> 01:38:31,739 ‏"مونما"، قائد لدى "بير"، سينشئ عائلة أخرى. 1291 01:38:31,822 --> 01:38:32,865 ‏"كوهارو"؟ 1292 01:38:33,866 --> 01:38:35,618 ‏- "كوهارو"؟ ‏- أجل. 1293 01:38:35,701 --> 01:38:38,537 ‏- اذهبي لتساعدي الوافدين. ‏- حسنًا يا سيدتي. 1294 01:38:38,621 --> 01:38:40,164 ‏- هل أنت متفرغة؟ ‏- أجل. 1295 01:38:40,789 --> 01:38:43,167 ‏- تحرك. ‏- آسف يا سيدي. 1296 01:38:45,586 --> 01:38:47,963 ‏تماسكوا. الأمر عصيب. 1297 01:38:48,047 --> 01:38:50,841 ‏"كوهارو"؟ هناك؟ عليّ تغيير ملابسي! 1298 01:38:50,924 --> 01:38:52,384 ‏تعال إلى هنا، أحضرت الملابس. 1299 01:38:56,472 --> 01:39:00,601 ‏"(تي إس)" 1300 01:39:04,647 --> 01:39:07,941 ‏- سريعًا! ‏- حسنًا يا سيدي! 1301 01:39:11,695 --> 01:39:14,490 ‏شكرًا على تلبية رغباتنا. 1302 01:39:15,115 --> 01:39:17,159 ‏كنت فردًا من الياكوزا من قبل. 1303 01:40:02,454 --> 01:40:05,541 ‏الغداء من مطعم زوجي. 1304 01:40:05,624 --> 01:40:09,002 ‏مُعدّ بعناية كما كان "بير" يحبه. 1305 01:40:10,254 --> 01:40:11,839 ‏أرجو أن تستمتعوا به. 1306 01:40:18,387 --> 01:40:19,388 ‏هل أنت بخير؟ 1307 01:40:20,806 --> 01:40:23,434 ‏لقد فقدت شهيتي تمامًا. 1308 01:40:24,101 --> 01:40:25,185 ‏أيها الزعيم، 1309 01:40:26,395 --> 01:40:28,272 ‏من سيكون السكرتير؟ 1310 01:40:28,355 --> 01:40:30,858 ‏أردت "توكي" بشكل مؤقت، 1311 01:40:31,692 --> 01:40:33,152 ‏لكنه رفض. 1312 01:40:34,695 --> 01:40:36,363 ‏"سليك" إذًا؟ 1313 01:40:36,864 --> 01:40:38,657 ‏لا يزال أمامي الكثير لأتعلّمه… 1314 01:40:38,741 --> 01:40:41,785 ‏- سيفعلها "تاك". ‏- اتفقنا أنا و"توكي". 1315 01:40:45,289 --> 01:40:47,124 ‏من الزعيم. 1316 01:40:51,670 --> 01:40:52,671 ‏أيها الزعيم؟ 1317 01:40:53,505 --> 01:40:55,507 ‏- أأنت مستعد يا سيدي؟ ‏- في أي وقت. 1318 01:40:58,218 --> 01:41:02,264 ‏"تاك"، ‏إنها مهمتك الأولى بصفتك السكرتير. تعال. 1319 01:41:21,450 --> 01:41:22,910 ‏هل "تاك" وأنا… 1320 01:41:22,993 --> 01:41:25,412 ‏لم تعودا فريقًا. 1321 01:41:39,802 --> 01:41:41,345 ‏"كبير العائلة"! 1322 01:41:44,097 --> 01:41:45,349 ‏اخرس وراقب. 1323 01:41:45,432 --> 01:41:49,186 ‏لقد مات "بير" لأنك عرّضت نفسك للخطر. 1324 01:41:50,229 --> 01:41:52,356 ‏هل تدرك ماذا فعلت؟ 1325 01:41:53,065 --> 01:41:54,149 ‏أجل. 1326 01:41:56,944 --> 01:42:00,322 ‏لا يذهب الزعيم إلى موقع تعذيب أبدًا. 1327 01:42:01,073 --> 01:42:02,074 ‏سأذهب لتفقّد الأمر. 1328 01:42:13,710 --> 01:42:17,506 ‏أستحق ذلك. أريد تصويب غلطتي تجاه "بير". 1329 01:42:18,966 --> 01:42:20,467 ‏اضربني مرة أخرى. 1330 01:42:22,261 --> 01:42:23,887 ‏"(الكولوسيوم)" 1331 01:42:29,268 --> 01:42:30,435 ‏"كبير العائلة"! 1332 01:42:32,187 --> 01:42:33,939 ‏اخرسوا وتراجعوا! 1333 01:42:34,022 --> 01:42:35,607 ‏لا تتدخلوا. 1334 01:42:39,486 --> 01:42:42,573 ‏توقّف. قطع إصبع أمر عفا عليه الزمن. 1335 01:42:42,656 --> 01:42:46,827 ‏إنه الثمن الذي سأدفعه جرّاء ضربي لك. 1336 01:42:46,910 --> 01:42:47,995 ‏توقّف. 1337 01:42:50,831 --> 01:42:54,418 ‏"تاك"، دُس عليه من أجلي. عظامي قاسية. 1338 01:42:54,501 --> 01:42:56,920 ‏أنا زعيمك. توقّف! 1339 01:42:58,922 --> 01:43:01,049 ‏- دُس عليه الآن. ‏- توقّف! 1340 01:43:02,801 --> 01:43:04,803 ‏- كيف تجرؤ… ‏- صمتًا يا "سليك"! 1341 01:43:05,762 --> 01:43:08,181 ‏لقد ضرب "توكي" الزعيم. إنه يستحق ذلك. 1342 01:43:08,265 --> 01:43:10,225 ‏انتهى الأمر الآن. هل فهمتم؟ 1343 01:43:10,309 --> 01:43:11,935 ‏أنصتوا إليّ. 1344 01:43:13,186 --> 01:43:16,231 ‏منحني "توكي" فرصة لتصويب غلطتي. 1345 01:43:16,940 --> 01:43:19,359 ‏لقد تحمّل المخاطرة. أشعر بالامتنان. 1346 01:43:22,905 --> 01:43:24,781 ‏احملوه إلى الخارج. 1347 01:43:25,282 --> 01:43:28,201 ‏"توكي" عنيد. سيحاول مجددًا. 1348 01:43:28,285 --> 01:43:31,955 ‏أعرف. سأخفي أي شيء يحاول استخدامه. 1349 01:43:33,290 --> 01:43:35,125 ‏لم تنته الجنازة. 1350 01:43:36,293 --> 01:43:39,504 ‏لنغنّ أغنية "بير" المفضلة معًا. 1351 01:43:45,218 --> 01:43:48,597 ‏عليك أن تقطع إصبعك. 1352 01:43:49,097 --> 01:43:52,684 ‏لقد رافقت الزعيم إلى مبنى المعالجة. 1353 01:43:52,768 --> 01:43:53,977 ‏أنا آسف. 1354 01:43:54,061 --> 01:43:57,940 ‏قد يسامحونك، لكنني لن أسامحك أيها الوغد. 1355 01:43:58,023 --> 01:44:01,902 ‏سأمزقك إربًا وأترك أشلاءك مع بقايا الطعام. 1356 01:44:01,985 --> 01:44:05,614 ‏إصبع مثل هذا؟ يمكنك الحصول عليه في أي وقت. 1357 01:44:07,115 --> 01:44:08,659 ‏لكن كيف يبدو الأمر 1358 01:44:08,742 --> 01:44:12,371 ‏إن ترك قائد لدى "كوزو" ‏شخصًا يتسلل خلفه بهذه السهولة؟ 1359 01:44:13,997 --> 01:44:15,874 ‏هذا أمر مخز. 1360 01:44:15,958 --> 01:44:18,752 ‏تبًا لك أيها المختل الوضيع. 1361 01:44:19,252 --> 01:44:21,338 ‏توقّف يا "مورو". 1362 01:44:21,922 --> 01:44:22,923 ‏لنذهب. 1363 01:44:24,758 --> 01:44:27,302 ‏سأذهب للتبول أولًا. 1364 01:44:46,488 --> 01:44:47,739 ‏ماذا… 1365 01:44:48,323 --> 01:44:49,574 ‏أيها الوغد! 1366 01:44:49,658 --> 01:44:52,494 ‏أنا أخاطر بكل شيء لأنصحك. 1367 01:44:52,577 --> 01:44:54,705 ‏كما أظهر لنا "كبير العائلة". 1368 01:44:55,831 --> 01:44:57,165 ‏اهدأ. 1369 01:44:57,249 --> 01:44:59,876 ‏"ابن لأبوين حُكم عليهما بالإعدام"؟ 1370 01:44:59,960 --> 01:45:01,128 ‏لم أقل ذلك قط. 1371 01:45:01,211 --> 01:45:06,008 ‏عملنا يسمح لك بجني المال ‏من دون أن تخشى شيئًا. 1372 01:45:10,887 --> 01:45:12,556 ‏هل تماديت؟ 1373 01:45:15,892 --> 01:45:18,061 ‏لا على الإطلاق. 1374 01:45:19,563 --> 01:45:20,647 ‏من يبالي؟ 1375 01:45:30,365 --> 01:45:33,785 ‏مهلًا يا "مورو"! أحتاج إلى مساعدتك. 1376 01:45:33,869 --> 01:45:35,662 ‏هذا ليس الوقت المناسب لنقتتل. 1377 01:45:37,247 --> 01:45:41,084 ‏لا بد أن هذا شعور القاتل ‏حين يفقد زمام السيطرة على نفسه. 1378 01:45:43,170 --> 01:45:45,630 ‏بطلك الشرطي، "غورو". 1379 01:45:45,714 --> 01:45:47,007 ‏ماذا عنه؟ 1380 01:45:47,090 --> 01:45:49,301 ‏قد يكون "تاك"! 1381 01:45:49,843 --> 01:45:51,094 ‏مستحيل. 1382 01:45:51,970 --> 01:45:55,307 ‏هذا صحيح، اسأل "ناستيث". ‏نحتاج إلى دليل فحسب. 1383 01:45:55,390 --> 01:45:58,643 ‏عليك أن تجد ذريعة أخرى لتنقذ بها حياتك. 1384 01:45:58,727 --> 01:46:00,520 ‏قد يكون عميلًا سرّيًا. 1385 01:46:01,229 --> 01:46:03,356 ‏علينا حماية "توشوكاي". 1386 01:46:03,440 --> 01:46:06,401 ‏كنا على وفاق قبل أن ينضم "تاك". هل تتذكر؟ 1387 01:48:53,276 --> 01:48:54,694 ‏هذا محزن. 1388 01:48:57,280 --> 01:48:59,616 ‏فقدت أعصابي ولكن كبحت جماحي بعض الشيء. 1389 01:49:01,201 --> 01:49:04,079 ‏ليت كان بوسعي إلقاء اللوم على المخدرات. 1390 01:49:05,872 --> 01:49:07,582 ‏رأيت والديّ. 1391 01:49:08,166 --> 01:49:11,378 ‏يبدو "سليك" مثل أبي تمامًا. 1392 01:49:11,461 --> 01:49:12,462 ‏اهرب. 1393 01:49:14,589 --> 01:49:15,590 ‏اهرب. 1394 01:49:17,008 --> 01:49:20,262 ‏هل أنت عميل سرّي؟ لا، صحيح؟ 1395 01:49:20,345 --> 01:49:22,097 ‏لست عميلًا سرّيًا. 1396 01:49:22,681 --> 01:49:24,891 ‏لا يروقني هذا النفي. 1397 01:49:24,975 --> 01:49:26,184 ‏أنا… 1398 01:49:28,311 --> 01:49:31,147 ‏فرد من "كلاب الجحيم". مثلك تمامًا. 1399 01:49:31,231 --> 01:49:34,401 ‏راودتني الكوابيس طوال حياتي. 1400 01:49:34,484 --> 01:49:37,779 ‏لصارت علاقتنا أنا وأنت جيدة. 1401 01:49:48,957 --> 01:49:52,168 ‏سأرسلكم إلى الجحيم برفقة "سليك"! 1402 01:50:44,554 --> 01:50:46,806 ‏- أين "مورو"؟ ‏- لا أدري. 1403 01:50:46,890 --> 01:50:49,976 ‏لا يُعقل أنه لم يتصل بك. 1404 01:50:50,060 --> 01:50:52,312 ‏- أين هاتفك؟ ‏- مهلًا. 1405 01:50:52,395 --> 01:50:53,396 ‏ماذا؟ 1406 01:50:53,980 --> 01:50:56,524 ‏هل تظنون أنكم ستفلتون بفعلتكم هذه؟ 1407 01:50:57,442 --> 01:50:58,485 ‏بالطبع. 1408 01:51:01,613 --> 01:51:02,614 ‏"تاك"! 1409 01:51:07,369 --> 01:51:10,872 ‏لاحقوا "مورو" كما يحلو لكم، ‏لكن دعوني وشأني. 1410 01:51:11,748 --> 01:51:13,416 ‏فهمنا. 1411 01:51:13,500 --> 01:51:14,918 ‏- تحدث بتهذيب. ‏- أجل يا سيدي. 1412 01:51:15,001 --> 01:51:16,711 ‏- لا أسمعك. ‏- أجل يا سيدي! 1413 01:51:18,213 --> 01:51:20,048 ‏- دعوني أخرج. ‏- حسنًا يا سيدي. 1414 01:51:25,178 --> 01:51:26,554 ‏رأسي! 1415 01:51:35,438 --> 01:51:37,565 ‏أنت جريء للغاية. 1416 01:51:37,649 --> 01:51:39,234 ‏طرأ تغيير في الخطط. 1417 01:51:40,610 --> 01:51:42,737 ‏ما خطب "هندريكسون"؟ 1418 01:51:42,821 --> 01:51:45,240 ‏إنه شرك من مكتب التحقيقات الفدرالي. 1419 01:51:45,323 --> 01:51:49,119 ‏لقد رحل. مات "هندريكسون" الحقيقي ‏قبل عامين في "سوريا"… 1420 01:51:49,202 --> 01:51:52,622 ‏لا يمكنك أن تأتي إلى منزلي بهذه البساطة. 1421 01:51:53,123 --> 01:51:54,374 ‏مهمة أخرى فحسب. 1422 01:51:54,457 --> 01:51:57,377 ‏ستكون حرًا بعدها. اذهب في عطلة أو تقاعد. 1423 01:51:57,877 --> 01:51:59,462 ‏سندفع مقابل كل جهودك. 1424 01:52:05,385 --> 01:52:06,553 ‏لن أتقاعد. 1425 01:52:07,846 --> 01:52:10,807 ‏أقسمت أن أحمي عائلاتي حتى مماتي. 1426 01:52:11,433 --> 01:52:13,351 ‏- عائلات؟ ‏- أربع عائلات. 1427 01:52:16,104 --> 01:52:18,106 ‏للتكفير عن أخطاء "غورو إيديزكي". 1428 01:52:18,189 --> 01:52:22,777 ‏هل تريدني أن أقتل الزعيم ‏وأسرق الملف السرّي؟ 1429 01:52:26,823 --> 01:52:28,575 ‏اسم "تواكى" الحقيقي هو "سو كورياسو". 1430 01:52:30,160 --> 01:52:34,539 ‏درّبناه مع مكتب التحقيقات الفدرالي. ‏كان عميلًا سرّيًا في "توشوكاي". 1431 01:52:36,124 --> 01:52:40,336 ‏الملفات موجودة في بريده الإلكتروني ‏وسجل اتصالاته معنا. 1432 01:52:40,420 --> 01:52:41,588 ‏أغبياء. 1433 01:52:42,797 --> 01:52:47,135 ‏كان مكلّفًا بزرع الشقاق في "توشوكاي" ‏وعرقلة تدفق الأموال 1434 01:52:47,218 --> 01:52:49,804 ‏إلى السياسيين ‏من اليمين المتطرف في "أمريكا". 1435 01:52:49,888 --> 01:52:50,930 ‏والملاهي غير الشرعية؟ 1436 01:52:51,014 --> 01:52:55,310 ‏التحالف الإنجيلي الدولي. "نيو إبيستيم". ‏هل سمعت بهم؟ 1437 01:52:55,393 --> 01:52:57,562 ‏إنه يقابلهم كثيرًا. 1438 01:52:58,688 --> 01:53:04,068 ‏فرع "طوكيو" لديه حصانة دبلوماسية. ‏لقد بنوا ملهى. 1439 01:53:04,152 --> 01:53:08,948 ‏استغل "تواكى" نفوذه ‏لرفع شأن سمعة أعماله التجارية خارج البلاد. 1440 01:53:14,204 --> 01:53:16,289 ‏إنها غلطتك. 1441 01:53:17,707 --> 01:53:19,542 ‏تدبّر أمرها. 1442 01:53:20,043 --> 01:53:21,711 ‏ثم سأقتلك. 1443 01:53:23,463 --> 01:53:26,132 ‏هل الفتى "تاك" عميل سرّي أيضًا؟ 1444 01:53:33,681 --> 01:53:35,475 ‏هل أنتما عشيقان؟ 1445 01:53:35,558 --> 01:53:37,477 ‏لقد أفزعتني! 1446 01:53:37,560 --> 01:53:38,770 ‏لقد أفزعتني. 1447 01:53:38,853 --> 01:53:40,647 ‏كان بوسعك إخباري. 1448 01:53:43,358 --> 01:53:44,692 ‏هل تريد حليبًا فيه؟ 1449 01:53:44,776 --> 01:53:46,819 ‏هل تتذكرينني؟ 1450 01:53:47,403 --> 01:53:50,281 ‏بالطبع. ماذا حدث؟ 1451 01:53:50,907 --> 01:53:51,950 ‏لا شيء جدير بالذكر. 1452 01:53:52,825 --> 01:53:55,036 ‏هل عادت "آنا" من "سيدني"؟ 1453 01:53:55,578 --> 01:53:57,372 ‏ستعود قريبًا. 1454 01:53:57,455 --> 01:54:00,208 ‏أعتقد أن هذا "غورو"، "غ إ". 1455 01:54:00,291 --> 01:54:02,877 ‏هلّا تسألين السيد "ماميا". سأنتظر. 1456 01:54:02,961 --> 01:54:04,754 ‏هل يمكنك فعل ذلك؟ الوقت يداهمني. 1457 01:54:08,341 --> 01:54:09,342 ‏تفضلي. 1458 01:54:12,595 --> 01:54:15,848 ‏الصيادون يحبون الأفيال ‏ذات الأنياب الكبيرة. 1459 01:54:17,267 --> 01:54:22,897 ‏يُقتل الذكور الضخام أولًا، ‏الذين يستطيعون التزاوج. 1460 01:54:24,524 --> 01:54:29,571 ‏ثم يقتلون الأم الكبرى، قائدة القطيع. 1461 01:54:31,072 --> 01:54:34,033 ‏لا يمكن للقطيع الصمود من دونها. 1462 01:54:34,117 --> 01:54:38,079 ‏ستنقرض الأفيال ‏ما لم ينته الصيد غير الشرعي. 1463 01:54:38,162 --> 01:54:39,706 ‏لقد ذهبت إلى هناك. 1464 01:54:39,789 --> 01:54:42,834 ‏كنت في قوة لمكافحة الصيد غير الشرعي ‏في "تنزانيا". 1465 01:54:44,335 --> 01:54:46,880 ‏كنت قد تخرّجت حديثًا في كلية الطب البيطري. 1466 01:54:46,963 --> 01:54:49,591 ‏الطب البيطري الياباني. ‏ابنة لفرد من الياكوزا. 1467 01:54:49,674 --> 01:54:53,845 ‏تدّعي "اليابان" ‏أنها ليست ضالعة في تهريب العاج. 1468 01:54:53,928 --> 01:54:55,513 ‏إنهم كاذبون. 1469 01:54:55,597 --> 01:54:58,933 ‏تعرفين أنني أعمل لصالح الحكومة. 1470 01:54:59,017 --> 01:55:01,895 ‏سأقضي على تجارة العاج الخاصة بالياكوزا. 1471 01:55:23,374 --> 01:55:25,460 ‏اقتلوا الثلاثة في الوقت نفسه. 1472 01:55:26,419 --> 01:55:28,087 ‏سأقتل "توكي". 1473 01:55:28,922 --> 01:55:30,465 ‏- وحدك؟ ‏- بالطبع. 1474 01:55:30,548 --> 01:55:31,841 ‏و"تشوجي"؟ 1475 01:55:33,092 --> 01:55:35,136 ‏سيقتله شخص انتظر لثمانية أعوام. 1476 01:55:47,231 --> 01:55:49,150 ‏انتهى وقت الانتظار. 1477 01:56:25,311 --> 01:56:27,605 ‏- صباح الخير. ‏- صباح الخير. 1478 01:56:32,485 --> 01:56:33,736 ‏- صباح الخير. ‏- صباح الخير. 1479 01:56:35,363 --> 01:56:36,739 ‏عزيزي؟ 1480 01:56:38,741 --> 01:56:40,159 ‏يجدر بك أن تستريح في الفراش. 1481 01:56:40,785 --> 01:56:42,578 ‏سترتفع درجة حرارتك. 1482 01:56:44,706 --> 01:56:47,000 ‏لا يزال الوقت مبكرًا، ‏لكن أتودّ بعض المخدرات؟ 1483 01:56:48,209 --> 01:56:50,420 ‏"مورو" قتل "سليك". 1484 01:56:51,838 --> 01:56:52,839 ‏أجل. 1485 01:56:53,589 --> 01:56:54,841 ‏من يتولّى الأمر؟ 1486 01:56:56,676 --> 01:57:00,138 ‏طلب الزعيم أن ننتظر ونتروى. 1487 01:57:05,852 --> 01:57:08,563 ‏لماذا لا ترغمين "تاك" على فعلها؟ 1488 01:57:08,646 --> 01:57:10,314 ‏إنه سكرتير الزعيم. 1489 01:57:10,398 --> 01:57:11,733 ‏لا يمكنني إرغامه. 1490 01:57:11,816 --> 01:57:14,902 ‏أنتما عشيقان. عرفت منذ بعض الوقت. 1491 01:57:17,613 --> 01:57:21,325 ‏"تاك" مهم. لذلك لا تزالين على قيد الحياة. 1492 01:57:31,252 --> 01:57:32,795 ‏أيتها العاهرة الوضيعة! 1493 01:57:39,469 --> 01:57:41,095 ‏لا بد أنك تمازحينني. 1494 01:57:52,148 --> 01:57:53,900 ‏هل سنقابل "نيو إبيستيم" اليوم؟ 1495 01:57:53,983 --> 01:57:58,404 ‏أجل في الـ7 مساءً مع السيد "داوسون" ‏من التحالف الإنجيلي الدولي. 1496 01:57:58,488 --> 01:58:00,823 ‏رائع. سأعرّفك إليه. 1497 01:58:04,494 --> 01:58:07,538 ‏- هل وجدت "مورو"؟ ‏- ليس بعد. 1498 01:58:07,622 --> 01:58:10,124 ‏- سيتواصل معك. ‏- إن تواصل معي، فسوف… 1499 01:58:10,208 --> 01:58:11,501 ‏لا تفعل. 1500 01:58:11,584 --> 01:58:13,628 ‏أريده أن يفرّ إلى خارج البلاد. 1501 01:58:14,837 --> 01:58:16,964 ‏كان "سليك" مشكلة بأي حال. 1502 01:58:17,965 --> 01:58:18,966 ‏شكرًا لك. 1503 01:58:23,471 --> 01:58:25,431 ‏أنا وأنت سنظل معًا إلى مماتنا. 1504 01:58:54,919 --> 01:58:57,964 ‏لماذا قُتل ابني؟ 1505 01:58:58,548 --> 01:59:01,259 ‏لقد لمس حفيدتي. 1506 01:59:01,342 --> 01:59:04,011 ‏ظننت أنها من توددت إليه. 1507 01:59:04,095 --> 01:59:06,347 ‏ربما. الأمر سيان بأي حال. 1508 01:59:06,430 --> 01:59:08,891 ‏ذلك الوضيع تخطى مقامه. 1509 01:59:10,434 --> 01:59:15,189 ‏لم آمر بقتله. لقد تدخل رجالي. كان حادثًا. 1510 01:59:15,273 --> 01:59:18,985 ‏تدخلوا ليطعنوه مرارًا وتكرارًا؟ 1511 01:59:19,068 --> 01:59:20,778 ‏إلام ترمين؟ 1512 01:59:22,530 --> 01:59:27,827 ‏الأمر وما فيه ‏أنني لا أزال أسمع صرخات ابني حتى الآن. 1513 01:59:28,578 --> 01:59:30,496 ‏تزحف إلى ذراعيّ. 1514 01:59:31,080 --> 01:59:33,374 ‏لقد دفعت لك ثمن خسارتك. 1515 01:59:33,875 --> 01:59:36,085 ‏أجل، لقد فعلت. 1516 02:00:14,457 --> 02:00:16,542 ‏سيدة "إن"، هل أنهيت عملك بالفعل؟ 1517 02:00:16,626 --> 02:00:19,879 ‏إنه متعب اليوم. دعه ينام لساعة. 1518 02:00:19,962 --> 02:00:21,172 ‏أجل يا سيدتي. 1519 02:00:22,131 --> 02:00:23,174 ‏لا أفهم. 1520 02:00:25,009 --> 02:00:28,512 ‏لكن لديه واحدًا بالفعل. 1521 02:00:28,596 --> 02:00:30,389 ‏هل يستحق 30 ألف ين؟ 1522 02:00:32,600 --> 02:00:35,770 ‏وجهة نظر سديدة. 1523 02:00:38,564 --> 02:00:39,690 ‏سيدة "إن"! 1524 02:00:44,320 --> 02:00:45,905 ‏كتفاي تؤلمانني. 1525 02:00:45,988 --> 02:00:50,409 ‏لا يزال دفء زعيمك في يديّ. هل تجرؤ؟ 1526 02:00:50,493 --> 02:00:53,120 ‏حسنًا. مهلًا، أين حقيبتك؟ 1527 02:00:53,704 --> 02:00:56,999 ‏لم أرد إيقاظه. سآخذها لاحقًا. 1528 02:00:57,083 --> 02:00:58,084 ‏حسنًا. 1529 02:00:59,085 --> 02:01:01,545 ‏حسنًا. خمس دقائق، لا أكثر. 1530 02:01:01,629 --> 02:01:03,047 ‏أجل! 1531 02:01:17,061 --> 02:01:20,648 ‏عودا بحلول المساء. استمتعا بغداء فاخر. 1532 02:01:20,731 --> 02:01:22,900 ‏"مجموعة (توشوكاي)" 1533 02:01:22,984 --> 02:01:24,193 ‏شكرًا يا سيدي. 1534 02:01:33,995 --> 02:01:35,288 ‏أنت جدير بالاحترام. 1535 02:01:35,371 --> 02:01:37,581 ‏أنت سكرتير الزعيم. 1536 02:01:37,665 --> 02:01:40,501 ‏- هل تفتشني بنظراتك؟ ‏- لا تُوجد مشكلة. 1537 02:01:40,584 --> 02:01:42,753 ‏كان مراقبًا في شرطة "لوس أنجلوس". 1538 02:01:42,837 --> 02:01:45,548 ‏هل ترى أين تُخفى الأسلحة؟ 1539 02:01:45,631 --> 02:01:47,341 ‏من طريقة السير في الغالب. 1540 02:01:47,425 --> 02:01:50,052 ‏- ماذا عن النوع؟ ‏- 80 بالمئة من المرات. 1541 02:01:51,387 --> 02:01:53,306 ‏- ما سلاحي؟ ‏- لا تحمل سلاحًا. 1542 02:01:54,557 --> 02:01:56,058 ‏لقد خاب أملي. 1543 02:01:56,559 --> 02:01:57,560 ‏لماذا؟ 1544 02:01:58,102 --> 02:01:59,478 ‏أنت وأنا 1545 02:02:01,272 --> 02:02:02,940 ‏كنا لنصير صديقين. 1546 02:02:04,483 --> 02:02:05,484 ‏بحوزتي سلاح 1547 02:02:06,610 --> 02:02:08,404 ‏مخفي. هل فهمت؟ 1548 02:02:56,619 --> 02:02:58,579 ‏هذه مفاجأة. 1549 02:03:03,709 --> 02:03:07,296 ‏أتيت للاعتذار إلى "كبير العائلة" لأجد هذا؟ 1550 02:03:11,634 --> 02:03:13,094 ‏سأحظى بالثأر. 1551 02:03:14,345 --> 02:03:16,013 ‏لا تفهميني بشكل خطأ. 1552 02:03:16,639 --> 02:03:19,725 ‏إنها مجرد قُبلة. قُبلة الموت. 1553 02:03:22,061 --> 02:03:24,730 ‏لن يسامحك "تاك" أبدًا. 1554 02:03:26,857 --> 02:03:29,235 ‏كان شرطيًا في وحدة التدخل السريع. 1555 02:03:34,907 --> 02:03:37,159 ‏إنه رجلي. 1556 02:03:57,096 --> 02:03:58,222 ‏لماذا؟ 1557 02:03:59,098 --> 02:04:01,559 ‏هل تريد أن تعرف السبب؟ 1558 02:04:02,476 --> 02:04:03,644 ‏أجل. 1559 02:04:03,727 --> 02:04:06,147 ‏النسخة المفصلة أم الموجزة؟ 1560 02:04:07,481 --> 02:04:08,482 ‏المفصلة. 1561 02:04:10,234 --> 02:04:11,694 ‏قبل 11 عامًا، 1562 02:04:13,195 --> 02:04:16,615 ‏كنت شرطيًا مستجدًا ‏في "شينجوكو" في الشارع الثاني. 1563 02:04:16,699 --> 02:04:19,577 ‏تحقق رجاءً 1564 02:04:19,660 --> 02:04:21,954 ‏من رقم تسجيل… 1565 02:04:22,037 --> 02:04:23,747 ‏أيها الرقيب. 1566 02:04:25,082 --> 02:04:26,417 ‏ذلك الرجل يحمل سلاحًا. 1567 02:04:27,126 --> 02:04:29,170 ‏كيف تعرف ذلك يا تُرى؟ 1568 02:04:29,253 --> 02:04:30,379 ‏مسدس طراز "توكاريف". 1569 02:04:31,213 --> 02:04:33,090 ‏لا تتكهن أيها المستجد. 1570 02:04:33,632 --> 02:04:35,176 ‏أستطيع أن ألمح الأسلحة. 1571 02:04:35,259 --> 02:04:38,471 ‏أتستطيع أن تؤكد بنسبة 100 بالمئة ‏أنه يحمل مسدسًا من طراز "توكاريف"… 1572 02:04:39,054 --> 02:04:41,182 ‏عرض كلّ ما تستطيع شربه! 1573 02:04:41,265 --> 02:04:42,308 ‏لا تستطيع. 1574 02:04:42,892 --> 02:04:46,896 ‏عليك استخدام كل حواسك، وليس مجرد عينيك. 1575 02:04:47,563 --> 02:04:48,606 ‏حسنًا يا سيدي. 1576 02:04:49,690 --> 02:04:53,944 ‏بعدها بساعتين، سرقوا المتجر. 1577 02:04:57,990 --> 02:05:00,701 ‏قُتل أربعة أشخاص بمسدس طراز "توكاريف". 1578 02:05:34,985 --> 02:05:36,237 ‏هل استدعيتني؟ 1579 02:05:36,820 --> 02:05:38,989 ‏أريد أن أشاركك سرّي. 1580 02:05:45,704 --> 02:05:47,373 ‏كنت عميلًا سرّيًا. 1581 02:05:48,666 --> 02:05:54,171 ‏حين ضيقت الشرطة الخناق على "توشوكاي"، ‏ذهبت إلى ثالوث "كوزو". 1582 02:05:54,255 --> 02:05:57,550 ‏أخبرتهم أن بوسعنا ‏أن نفوق مكتب التحقيقات الفدرالي دهاءً. 1583 02:05:58,509 --> 02:05:59,927 ‏لا تنال القلوب إلا بقلبك. 1584 02:06:01,220 --> 02:06:04,557 ‏قرروا في الحال تنصيبي زعيمًا. 1585 02:06:05,975 --> 02:06:11,063 ‏إنه نوع من الروابط ‏تفتقر إليه السُلطات المخادعة. 1586 02:06:12,147 --> 02:06:15,943 ‏الإخوة أصحاب الدماء المشبوبة بالعاطفة ‏خير من الحكومة المتبلدة. 1587 02:06:16,026 --> 02:06:17,403 ‏بالضبط. 1588 02:06:17,486 --> 02:06:19,488 ‏وقد اخترتني الآن. 1589 02:06:21,907 --> 02:06:24,743 ‏- لماذا؟ ‏- لأرى معدنك الحقيقي. 1590 02:06:26,287 --> 02:06:30,457 ‏من المؤكد أن "أناي" سيرسل رجلًا أسوأ مني. 1591 02:06:30,541 --> 02:06:32,001 ‏لقد عرفت. منذ متى؟ 1592 02:06:35,754 --> 02:06:37,923 ‏الآن فحسب. بينما كنا نتحدث. 1593 02:06:40,676 --> 02:06:42,886 ‏لكنني تساءلت دومًا. 1594 02:06:44,221 --> 02:06:47,057 ‏مثل فتاة صغيرة تحمل زهرة. 1595 02:06:48,684 --> 02:06:51,228 ‏إنه يحبني، إنه لا يحبني. 1596 02:06:52,813 --> 02:06:56,150 ‏يحبني، لا يحبني. 1597 02:06:57,901 --> 02:06:59,361 ‏هل مات فريق النخبة؟ 1598 02:07:00,821 --> 02:07:02,072 ‏لا تكن كلبًا عنيدًا. 1599 02:07:02,740 --> 02:07:04,325 ‏حرر نفسك. 1600 02:07:05,534 --> 02:07:08,996 ‏بوسعنا الاستيلاء على العالم معًا. 1601 02:07:10,664 --> 02:07:12,458 ‏يا لعمق ظلامك! 1602 02:07:13,042 --> 02:07:17,921 ‏أظن أنني كلب مسعور. لا أعرف إلا كيف أعضّ. 1603 02:07:19,256 --> 02:07:21,675 ‏يبدو أنني وُلدت هكذا. 1604 02:07:22,301 --> 02:07:24,511 ‏- وأيضًا… ‏- وأيضًا؟ 1605 02:07:27,514 --> 02:07:29,391 ‏…أنا أحب الأفيال. 1606 02:07:52,414 --> 02:07:55,668 ‏- لماذا لم تصوّب على رأسي؟ ‏- لماذا لم تصوّب أنت؟ 1607 02:08:37,459 --> 02:08:38,669 ‏أين السيدة "إن"؟ 1608 02:08:43,006 --> 02:08:44,633 ‏"أنهيت عملي. سأرحل. (إن)." 1609 02:08:44,717 --> 02:08:46,343 ‏لم أتلقّ خبرًا من "إيميري". 1610 02:08:46,427 --> 02:08:50,013 ‏أرسلت رجلًا ووجد "توكي" ميتًا. ‏سأذهب إلى هناك الآن. 1611 02:08:50,514 --> 02:08:51,557 ‏وأنت؟ 1612 02:08:52,182 --> 02:08:53,392 ‏سأصلّي. 1613 02:09:08,657 --> 02:09:12,035 ‏أنا أملأ معدتي حتى الموت! أراك قريبًا. 1614 02:09:12,619 --> 02:09:14,121 ‏أنا في "بيت الخيزران". 1615 02:09:15,539 --> 02:09:17,916 ‏برفقتي ضيفة مميزة هنا. 1616 02:09:24,923 --> 02:09:26,592 ‏أسرع، اتفقنا؟ 1617 02:09:28,510 --> 02:09:33,140 ‏إنه مقطع فيديو لـ"تاك". ‏قولي شيئًا، اتركي رسالة. 1618 02:09:34,558 --> 02:09:38,562 ‏تعال سريعًا، وإلا ستندم. 1619 02:09:42,149 --> 02:09:43,859 ‏إله مقتول. 1620 02:09:59,792 --> 02:10:04,087 ‏"بيت الخيزران" 1621 02:10:26,443 --> 02:10:28,987 ‏ماذا تريد يا أخي؟ 1622 02:10:29,571 --> 02:10:31,323 ‏تلك الكلمة تعني الكثير. 1623 02:10:31,907 --> 02:10:34,576 ‏ماذا تريد يا "مورو"؟ 1624 02:10:36,245 --> 02:10:38,080 ‏لديّ ثلاثة أسئلة. 1625 02:10:38,872 --> 02:10:41,416 ‏أجب بصدق رجاءً. 1626 02:10:42,167 --> 02:10:43,168 ‏بالتأكيد. 1627 02:10:46,588 --> 02:10:50,008 ‏هل أنت عميل سرّي يا "غورو"؟ 1628 02:10:50,884 --> 02:10:51,885 ‏أجل. 1629 02:10:53,387 --> 02:10:55,389 ‏من يبالي؟ 1630 02:10:56,640 --> 02:10:58,976 ‏- لنعد إلى العائلة. ‏- لقد انتهى أمرها. 1631 02:10:59,059 --> 02:11:00,853 ‏مات القادة. 1632 02:11:00,936 --> 02:11:03,689 ‏ماذا كنت بالنسبة إلى "غورو" إذًا؟ 1633 02:11:03,772 --> 02:11:05,983 ‏- هل تسأل؟ ‏- ليس حقًا. 1634 02:11:06,567 --> 02:11:09,027 ‏كنت ملك الغابة. 1635 02:11:10,737 --> 02:11:14,992 ‏"كاهن يسعى لقتل رجل. وبعد أن قتله، 1636 02:11:16,326 --> 02:11:18,787 ‏سرعان ما قُتل." 1637 02:11:18,871 --> 02:11:21,456 ‏لا أفهم ذلك، لكنه يبدو رائعًا. 1638 02:11:23,000 --> 02:11:24,710 ‏قطعت شوطًا طويلًا إلى هذا القدر… 1639 02:11:28,463 --> 02:11:29,965 ‏لأنك كنت برفقتي. 1640 02:11:34,803 --> 02:11:36,138 ‏السؤال الأخير. 1641 02:11:36,722 --> 02:11:39,892 ‏- هل يمكنني الثأر لـ"كبير العائلة"؟ ‏- انتهى الأمر يا "مورو". 1642 02:11:48,150 --> 02:11:49,735 ‏السؤال الأخير. 1643 02:11:51,820 --> 02:11:53,405 ‏كان هذا سؤالك الأخير. 1644 02:11:55,657 --> 02:11:57,951 ‏أي منا ستختار؟ أنا أم هذه العاهرة؟ 1645 02:12:09,046 --> 02:12:11,131 ‏بدأ الأمر بـ"الكلب المسعور"، 1646 02:12:11,840 --> 02:12:13,258 ‏وانتهى بـ"كلب الجحيم". 1647 02:12:25,354 --> 02:12:26,605 ‏"قبل عام" 1648 02:12:26,688 --> 02:12:28,857 ‏- نحن نقبّل قُبلة الموت. ‏- صحيح؟ 1649 02:12:28,941 --> 02:12:29,942 ‏هل أنا محق؟ 1650 02:12:30,025 --> 02:12:31,652 ‏"(بانكوك)" 1651 02:12:31,735 --> 02:12:34,154 ‏- هلّا نفعلها. ‏- صحيح. قبّل قُبلة الموت. 1652 02:12:36,073 --> 02:12:38,492 ‏- على الفم مباشرةً. ‏- لن يستسلم. 1653 02:12:38,575 --> 02:12:40,243 ‏قُبلة الموت! 1654 02:12:40,327 --> 02:12:42,037 ‏قُبلة الموت! 1655 02:12:44,456 --> 02:12:45,582 ‏يا هذا. 1656 02:12:46,208 --> 02:12:48,752 ‏ماذا تفعل؟ 1657 02:12:48,835 --> 02:12:51,171 ‏لقد أغلقنا قبل ساعة. 1658 02:12:51,254 --> 02:12:52,464 ‏هل أنت ياباني؟ 1659 02:12:53,715 --> 02:12:56,134 ‏تجعلنا نبدو بمظهر سيئ. 1660 02:12:59,763 --> 02:13:01,139 ‏انظروا إلى هذا الرجل. 1661 02:13:03,934 --> 02:13:08,063 ‏مهلًا! لنهدأ ونتناول عشاءنا اللذيذ. 1662 02:13:10,691 --> 02:13:11,858 ‏مهلًا، توقّف. 1663 02:13:12,442 --> 02:13:14,611 ‏هذا الرجل قوي حقًا. 1664 02:13:16,363 --> 02:13:18,448 ‏هذا ممتع للغاية! 1665 02:13:18,532 --> 02:13:20,701 ‏- هل تستمتع؟ ‏- كثيرًا. 1666 02:13:20,784 --> 02:13:21,785 ‏تستمتع كثيرًا. 1667 02:13:24,955 --> 02:13:31,712 ‏"HELL DOGS: ‏جحيم في بيت الخيزران" 1668 02:17:34,120 --> 02:17:39,125 ‏ترجمة "محمود عبده"