1
00:00:02,337 --> 00:00:05,564
ΕΛΟΧΙΜ ΣΙΤΙ
ΟΚΛΑΧΟΜΑ
2
00:01:15,130 --> 00:01:16,530
«Άνυδρη υδραζίνη».
3
00:01:17,254 --> 00:01:18,647
«Νιτρικό αμμώνιο».
4
00:01:19,322 --> 00:01:21,102
«Νιτρομεθάνιο».
5
00:01:22,519 --> 00:01:24,049
«Νιτρομεθάνιο».
6
00:01:24,129 --> 00:01:25,648
«Νιτρικό αμμώνιο».
7
00:01:29,572 --> 00:01:30,875
Γαμώτη μου.
8
00:01:31,106 --> 00:01:32,317
Γαμώτο.
9
00:01:56,170 --> 00:01:57,870
Έλα.
Πρέπει να φύγουμε.
10
00:02:30,429 --> 00:02:34,215
Απόδοση Διαλόγων
| TvJunkia Team |
11
00:02:36,363 --> 00:02:42,269
DonLuke - majuni - Grimes
MaF - Tolenia - Jade - D’Pas
12
00:02:43,847 --> 00:02:48,367
Επιμέλεια Διαλόγων
| Jade - Tolenia |
13
00:02:50,954 --> 00:02:56,459
Βρείτε μας στο Facebook
Τα TvJunkια! (Tv Series - Ξένες Σειρές)
14
00:03:07,496 --> 00:03:09,707
ΠΡΟΔΟΤΕΣ
15
00:03:11,949 --> 00:03:14,379
ΘΕΕ ΜΟΥ, ΒΟΗΘΗΣΕ ΜΑΣ
ΘΕΛΟΥΜΕ ΤΟΝ ΤΥΠΟ
16
00:03:18,678 --> 00:03:21,575
ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ΓΟΥΑΚΟ: Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΕΝΟΣ ΕΠΙΖΗΣΑΝΤΑ
17
00:03:21,655 --> 00:03:24,123
Episode 5 | Finale
| Reckoning |
18
00:03:32,235 --> 00:03:34,608
ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ
ΣΑΝ ΑΝΤΟΝΙΟ, ΤΕΞΑΣ
19
00:03:34,688 --> 00:03:38,888
Η υπεράσπιση καλεί τον Ειδικό Πράκτορα
του FBI, Γκάρι Νέσνερ, στο έδρανο.
20
00:03:41,374 --> 00:03:43,667
Ως επικεφαλής διαπραγματευτής
του FBI,
21
00:03:44,609 --> 00:03:47,735
πόσες ώρες διαθέσατε στο τηλέφωνο
με τους Δαβιδιανούς;
22
00:03:48,189 --> 00:03:50,939
Δύσκολο να προσδιορίσω ακριβώς.
Εκατοντάδες.
23
00:03:51,221 --> 00:03:53,371
Οπότε τους γνωρίσατε αρκετά καλά.
24
00:03:54,144 --> 00:03:55,444
Υποθέτω πως ναι.
25
00:03:57,527 --> 00:03:59,964
Καταφέρατε να κάνετε κάποιους
να βγουν έξω.
26
00:04:00,993 --> 00:04:02,194
Ναι.
27
00:04:02,274 --> 00:04:06,624
35 άνθρωποι βγήκαν, κατά την πολιορκία,
μεταξύ των οποίων τα 21 ήταν παιδιά.
28
00:04:07,658 --> 00:04:09,102
Πώς το πετύχατε αυτό;
29
00:04:09,182 --> 00:04:10,913
Να βγάλετε τόσο κόσμο έξω;
30
00:04:13,185 --> 00:04:15,435
Χτίζοντας εμπιστοσύνη με τον χρόνο.
31
00:04:16,008 --> 00:04:19,167
Ξεκινάς με λίγα, τους δίνεις κάτι
και δίνουν και αυτοί κάτι.
32
00:04:19,247 --> 00:04:20,458
Συμβιβάζεσαι.
33
00:04:20,745 --> 00:04:21,945
«Εμπιστοσύνη».
34
00:04:22,940 --> 00:04:26,409
Ήταν δύσκολο να χτίσετε εμπιστοσύνη,
όταν άλλα μέλη της ομάδας σας…
35
00:04:26,489 --> 00:04:28,629
έκοβαν το ρεύμα του σπιτιού τους...
36
00:04:28,924 --> 00:04:31,067
ή πατούσαν με τανκς τα αμάξια τους...
37
00:04:31,147 --> 00:04:33,519
ή χρησιμοποιούσαν
τεχνικές στέρησης ύπνου,
38
00:04:33,599 --> 00:04:36,595
όπως προβολείς ή μουσική
κατά τη διάρκεια της νύχτας;
39
00:04:39,686 --> 00:04:42,336
Ναι, η ομάδα μου,
η ομάδα διαπραγματεύσεων,
40
00:04:42,416 --> 00:04:45,870
συνεργαζόταν
με την ομάδα κρούσης, HRT.
41
00:04:47,105 --> 00:04:50,203
Και παρόλο που οι προσπάθειές μας
ήταν συνυφασμένες,
42
00:04:50,283 --> 00:04:53,009
κάποιες φορές
είχαμε διαφορετικές προσεγγίσεις.
43
00:04:53,620 --> 00:04:57,840
Αυτήν τη σχέση, με το HRT,
θα την περιγράφατε ως...
44
00:04:59,137 --> 00:05:00,337
ανταγωνιστική;
45
00:05:02,241 --> 00:05:05,008
Να θυμάσαι ότι το ATF
δεν θα πάρει την ευθύνη...
46
00:05:05,088 --> 00:05:06,406
Χέστηκα!
47
00:05:06,653 --> 00:05:08,991
Υπήρχαν αντιπαραθέσεις, αλλά...
48
00:05:09,798 --> 00:05:13,251
πάντα είχαμε τον ίδιο σκοπό.
Να τους βγάλουμε όλους με ασφάλεια.
49
00:05:13,331 --> 00:05:16,198
Μέρες πριν την τελική επιδρομή,
50
00:05:16,385 --> 00:05:20,525
φτάσατε σε συμφωνία με τους Δαβιδιανούς
σχετικά με την παράδοσή τους. Σωστά;
51
00:05:20,947 --> 00:05:23,756
Ο Ντέιβιντ υποσχέθηκε να βγει
και δεν το έκανε ποτέ.
52
00:05:23,836 --> 00:05:28,370
Είναι σύνηθες σε τέτοιες καταστάσεις,
άλλα να λένε και άλλα να κάνουν.
53
00:05:28,870 --> 00:05:32,220
Άρα, το FBI δεν πίστεψε τους Δαβιδιανούς
ότι θα βγουν έξω...
54
00:05:32,300 --> 00:05:34,150
και αποφάσισε να μπει μέσα.
55
00:05:34,990 --> 00:05:36,940
Ποιος πήρε αυτήν την απόφαση;
56
00:05:39,767 --> 00:05:42,805
-Ο Γενικός Εισαγγελέας.
-Σε μια σύσκεψη στις 12 Απριλίου;
57
00:05:42,885 --> 00:05:44,089
Ναι.
58
00:05:44,513 --> 00:05:46,013
Ήσασταν στη σύσκεψη;
59
00:05:48,645 --> 00:05:49,847
Όχι.
60
00:05:49,927 --> 00:05:52,386
Ήταν κάποιος
από την ομάδα διαπραγματεύσεων;
61
00:05:52,466 --> 00:05:53,948
-Όχι.
-Γιατί όχι;
62
00:05:55,399 --> 00:05:59,699
Αν ήσασταν ομάδα, γιατί η μισή ομάδα
έλειπε από μία τόσο σημαντική σύσκεψη;
63
00:06:01,535 --> 00:06:03,435
Πρέπει να ρωτήσετε εκείνους.
64
00:06:04,912 --> 00:06:07,661
Όμως στηρίξατε την απόφαση
στην οποία κατέληξαν.
65
00:06:07,741 --> 00:06:10,684
Να γίνει επιδρομή στο Κέντρο Κάρμελ
στις 19 Απριλίου;
66
00:06:12,365 --> 00:06:15,435
Η ηγεσία θεώρησε ότι έτσι
δεν θα χαθούν περισσότερες ζωές.
67
00:06:15,515 --> 00:06:17,321
Δεν ρωτάω τι θεώρησε η ηγεσία.
68
00:06:17,401 --> 00:06:19,210
Ζητάω την προσωπική σας άποψη.
69
00:06:19,290 --> 00:06:20,987
Προσέξτε, κύριε Κόγκντελ.
70
00:06:27,024 --> 00:06:28,474
Στις 16 Απριλίου...
71
00:06:29,642 --> 00:06:32,753
θυμάστε τον Στιβ Σνάιντερ...
72
00:06:33,164 --> 00:06:34,914
να σας ζητάει υπολογιστή;
73
00:06:37,338 --> 00:06:39,646
-Ναι.
-Γιατί τον ήθελε;
74
00:06:41,234 --> 00:06:44,476
Είπε ότι θα βοηθούσε τον Κορές
να συντάξει τις Επτά Σφραγίδες…
75
00:06:44,556 --> 00:06:46,535
και όταν τελείωνε θα έβγαιναν έξω.
76
00:06:46,960 --> 00:06:50,406
Αυτό είναι το αίτημα που κάνατε
για τον υπολογιστή.
77
00:06:51,237 --> 00:06:54,056
-Είναι η υπογραφή σας αυτή;
-Ναι.
78
00:06:54,528 --> 00:06:57,771
-Και η ημερομηνία δίπλα στην υπογραφή;
-16 Απριλίου.
79
00:06:58,212 --> 00:07:02,245
Άρα, τέσσερις μέρες
αφού πάρθηκε η απόφαση...
80
00:07:02,325 --> 00:07:04,923
να γίνει επιδρομή στο Κέντρο Κάρμελ…
81
00:07:05,558 --> 00:07:08,308
αιτηθήκατε υπολογιστή
για τον Στιβ Σνάιντερ;
82
00:07:08,886 --> 00:07:11,130
-Ναι.
-Και πόσο χρόνο παίρνει, συνήθως,
83
00:07:11,210 --> 00:07:13,410
να ικανοποιηθεί ένα τέτοιο αίτημα;
84
00:07:16,342 --> 00:07:18,284
-Γύρω στη βδομάδα.
-Μια βδομάδα.
85
00:07:18,364 --> 00:07:22,614
Οπότε παραγγείλατε υπολογιστή, ενώ ξέρατε
ότι θα φτάσει μετά την επιδρομή;
86
00:07:23,527 --> 00:07:24,759
Γιατί το κάνατε;
87
00:07:24,839 --> 00:07:28,602
Γιατί να παραγγείλετε κάτι
ξέροντας ότι θα φτάσει μετά την επιδρομή;
88
00:07:34,169 --> 00:07:37,119
Εκτός κι αν δεν ξέρατε
ότι πλησιάζει η επιδρομή.
89
00:07:41,537 --> 00:07:44,351
Δεν θυμάμαι πότε ακριβώς
μου είπαν για την επιδρομή.
90
00:07:44,431 --> 00:07:48,279
Δεν γνωρίζατε. Δεν σας το είπαν,
γιατί ήξεραν ότι θα είστε αντίθετος.
91
00:07:48,359 --> 00:07:50,536
Η ηγεσία πήρε μια απόφαση τακτικής.
92
00:07:50,616 --> 00:07:53,822
Δεν ήταν απόφαση τακτικής,
ήταν συναισθηματική απόφαση.
93
00:07:53,902 --> 00:07:56,933
Ρεζιλεύονταν στην κρατική τηλεόραση
και είχαν μπουχτίσει.
94
00:07:57,013 --> 00:07:59,827
Όχι, απλώς πίστευαν
ότι ο Κορές δεν θα βγει έξω…
95
00:07:59,907 --> 00:08:02,580
-κι ότι ξέμεναν από επιλογές.
-Επειδή αποτύχατε;
96
00:08:02,937 --> 00:08:04,918
Δεν το πιστεύω αυτό.
97
00:08:04,998 --> 00:08:09,546
Είτε επιλύουμε μια κατάσταση είτε δίνουμε
χρόνο στο HRT να προετοιμαστεί.
98
00:08:11,673 --> 00:08:13,839
Το HRT ανέφερε και παραθέτω…
99
00:08:13,919 --> 00:08:17,850
«Μόλις οι διαπραγματεύσεις απέτυχαν,
δεν είχαμε άλλη επιλογή».
100
00:08:18,617 --> 00:08:22,526
-Δεν ήταν δική μου εκτίμηση.
-Σας έδωσαν 51 μέρες, σωστά;
101
00:08:22,606 --> 00:08:25,256
Μεγάλη κούρσα
για να καταλήξει στο τίποτα.
102
00:08:26,100 --> 00:08:27,950
Δεν θα το αποκαλούσα «τίποτα».
103
00:08:28,160 --> 00:08:29,834
Βγάλαμε 35 ανθρώπους έξω.
104
00:08:29,914 --> 00:08:34,131
Και ποιος ξέρει; Ίσως βγάζατε άλλους 35,
αν δεν πατούσατε τα αμάξια τους.
105
00:08:34,211 --> 00:08:36,629
-Δεν το κάναμε εμείς.
-Το FBI δεν το έκανε;
106
00:08:36,709 --> 00:08:39,583
-Ναι, αλλά όχι η δική μου ομάδα.
-Άρα δεν μετράει;
107
00:08:43,186 --> 00:08:46,086
Για όνομα του Θεού,
γιατί δεν το ρωτάτε ευθέως;
108
00:08:46,819 --> 00:08:48,021
Ορίστε;
109
00:08:48,573 --> 00:08:50,523
Ξέρω πού το πάτε με όλα αυτά.
110
00:08:51,205 --> 00:08:53,755
Πηγαίνετε στο ψητό
και κάντε την ερώτηση.
111
00:08:58,068 --> 00:09:00,068
Τι ερώτηση θέλετε να σας κάνω;
112
00:09:00,674 --> 00:09:01,890
Ένσταση.
113
00:09:02,133 --> 00:09:03,334
Απορρίπτεται.
114
00:09:04,765 --> 00:09:09,170
Θέλετε να μάθετε αν ήταν αναπόφευκτο,
αν σκόπευαν να πεθάνουν εξαρχής.
115
00:09:11,586 --> 00:09:13,975
Οπότε, απλώς, ρωτήστε με.
116
00:09:23,043 --> 00:09:24,393
Ήταν αναπόφευκτο;
117
00:09:26,175 --> 00:09:27,375
Όχι, δεν ήταν.
118
00:09:29,474 --> 00:09:32,063
Ξέμεναν από νερό
και αποφασιστικότητα.
119
00:09:34,237 --> 00:09:37,750
Και πιστεύω ότι χωρίς
τους στρατηγικούς ελιγμούς…
120
00:09:37,830 --> 00:09:39,973
και λίγο ακόμα χρόνο
θα μπορούσαμε…
121
00:09:40,931 --> 00:09:43,716
να είχαμε βγάλει κι άλλους έξω.
Ίσως και όλους.
122
00:09:45,639 --> 00:09:48,248
-Το αναφέρατε αυτό στη διοίκηση;
-Ναι.
123
00:09:49,695 --> 00:09:53,345
Και γι' αυτό δεν με κάλεσαν
στη σύσκεψη με τον Γενικό Εισαγγελέα.
124
00:09:55,398 --> 00:09:57,143
Γι' αυτό μου άλλαξαν βάρδια.
125
00:09:57,223 --> 00:10:01,268
Κάποιοι αρχηγοί του FBI κουράστηκαν
από τον Τύπο και την προσοχή.
126
00:10:03,169 --> 00:10:06,576
Ο αμερικανικός λαός κουράστηκε από αυτό.
Όλοι είχαν κουραστεί.
127
00:10:08,752 --> 00:10:11,302
Το FBI ήθελε να το λήξει
με κάθε κόστος.
128
00:10:13,638 --> 00:10:14,938
Να πάρει η ευχή.
129
00:10:18,613 --> 00:10:20,929
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις,
κύριε Πρόεδρε.
130
00:11:01,461 --> 00:11:05,354
Σου έχω μια ερώτηση
κι εύχομαι να μου αρέσει η απάντησή σου.
131
00:11:06,081 --> 00:11:08,381
Γιατί ήσουν στο τροχόσπιτο του Άντι;
132
00:11:08,752 --> 00:11:11,306
Δικό σου ήταν;
Του Άντι;
133
00:11:11,386 --> 00:11:12,597
Δεν το…
134
00:11:12,801 --> 00:11:15,444
Ήμουν ζαλισμένη.
Είμαι χαζή, ήμουν μαστουρωμένη…
135
00:11:15,524 --> 00:11:17,524
και μπήκα σε λάθος τροχόσπιτο.
136
00:11:17,888 --> 00:11:20,912
Όταν κατάλαβα ότι είμαι αλλού, έφυγα.
Έγκλημα είναι;
137
00:11:20,992 --> 00:11:23,219
Άντε. Ψάξτε με.
Ψάξτε τα πράγματά μου.
138
00:11:23,299 --> 00:11:24,599
Δεν πήρα τίποτα.
139
00:11:27,371 --> 00:11:29,502
Ποιο το μειονέκτημα αν τη σκοτώσουμε;
140
00:11:30,031 --> 00:11:32,827
Το ξέρω πως είδε κάτι
που δεν θα 'πρεπε.
141
00:11:48,019 --> 00:11:49,163
Όχι!
142
00:11:49,243 --> 00:11:51,157
Μπορεί να χτυπήσεις τα σκυλιά.
143
00:11:53,416 --> 00:11:57,266
Θα τα τυφλώσω και είναι καλά σκυλιά.
Φωνάξτε τα, αλλιώς τα γάμησα.
144
00:11:59,574 --> 00:12:00,790
Ελάτε εδώ.
145
00:12:12,002 --> 00:12:16,587
Είναι 75 πράκτορες του ATF
γύρω από το κτήριο και μας πυροβολούν!
146
00:12:16,858 --> 00:12:20,033
Υπάρχουν γυναικόπαιδα εδώ!
Ακυρώστε το!
147
00:12:20,605 --> 00:12:22,540
-Σερίφης Χάρντγουελ.
-Σερίφη!
148
00:12:22,620 --> 00:12:25,846
-Γουέιν.
-Έχουμε γυναικόπαιδα σε κίνδυνο!
149
00:12:25,926 --> 00:12:28,176
-Γουέιν!
-Πες τους να κάνουν πίσω!
150
00:12:32,188 --> 00:12:36,438
Αυτή η κλήση έγινε από τον Γουέιν Μάρτιν
λίγες στιγμές αφότου ξεκίνησε η επιδρομή.
151
00:12:39,076 --> 00:12:43,382
Ο Μάρτιν δεν είναι εδώ να σας τα πει
γιατί κάηκε ζωντανός 51 μέρες μετά.
152
00:12:52,414 --> 00:12:53,616
Κάθε υπόθεση…
153
00:12:55,081 --> 00:12:57,226
κάθε δίκη θέτει ένα ερώτημα.
154
00:13:00,381 --> 00:13:03,525
Και είναι στο χέρι σας
να απαντήσετε αυτό το ερώτημα…
155
00:13:03,908 --> 00:13:05,558
για τον υπόλοιπο κόσμο.
156
00:13:06,554 --> 00:13:09,304
Νόμιζα πως ξέρω
το ερώτημα αυτής της δίκης.
157
00:13:09,971 --> 00:13:12,609
Βλέπετε, το ερώτημα νόμιζα πως ήταν…
158
00:13:12,689 --> 00:13:17,308
«Έχει το δικαίωμα η αμερικάνικη κυβέρνηση
να επιτίθεται στους πολίτες της;»
159
00:13:20,967 --> 00:13:23,467
Τρομακτικό ερώτημα,
όταν το λες δυνατά.
160
00:13:28,532 --> 00:13:30,451
Όμως δεν είναι αυτό το ερώτημα.
161
00:13:33,399 --> 00:13:36,489
Γιατί η κυβέρνηση ήδη πιστεύει
πως έχει αυτό το δικαίωμα.
162
00:13:37,736 --> 00:13:39,286
Το πραγματικό ερώτημα,
163
00:13:40,204 --> 00:13:44,495
που καλείστε οι ένορκοι να απαντήσετε,
είναι το εξής…
164
00:13:45,139 --> 00:13:47,189
«Όταν η αμερικάνικη κυβέρνηση…»
165
00:13:48,127 --> 00:13:50,571
«έρθει για εσάς
και τις οικογένειές σας...»
166
00:13:50,930 --> 00:13:53,130
«χωρίς πλάνο ειρηνικής παράδοσης…»
167
00:13:53,874 --> 00:13:57,406
«έχετε το δικαίωμα να αμυνθείτε;»
168
00:14:00,899 --> 00:14:02,849
Αυτό διακυβεύεται εδώ σήμερα.
169
00:14:05,858 --> 00:14:07,058
Για εσάς…
170
00:14:09,777 --> 00:14:10,984
για όλους μας.
171
00:14:23,095 --> 00:14:24,545
Είσαι πολύ γενναία.
172
00:14:25,815 --> 00:14:28,187
Είμαι γαμάτη, Γκάρι.
Το ξέρω.
173
00:14:29,526 --> 00:14:31,626
Ξέρεις τι τους οδήγησε σ' εσένα;
174
00:14:34,149 --> 00:14:35,349
Δεν έχω ιδέα.
175
00:14:35,597 --> 00:14:38,256
-Ίσως με είδαν στο σπίτι του Άντι.
-Τι;
176
00:14:38,514 --> 00:14:40,964
Πήγες στο σπίτι του Άντι
του Γερμανού;
177
00:14:41,291 --> 00:14:44,441
-Τρύπωσα μέσα, όταν δεν κοίταζε κανείς.
-Δεν έπρεπε.
178
00:14:45,885 --> 00:14:48,235
Βρήκα κάτι πάντως.
Δεν κάνει τίποτα.
179
00:14:50,250 --> 00:14:51,617
Είχε ένα τετράδιο.
180
00:14:51,697 --> 00:14:54,524
Μαζί με κάτι επιστημονικά μέσα.
Σαν χημικά.
181
00:14:54,604 --> 00:14:55,954
Τι είδους χημικά;
182
00:14:57,671 --> 00:14:58,889
Νιτρομεθάνιο.
183
00:15:00,359 --> 00:15:02,627
Και ενυδροϋδραζίνη.
184
00:15:02,707 --> 00:15:04,115
Άνυδρη υδραζίνη;
185
00:15:04,627 --> 00:15:06,177
Είναι καύσιμο αγώνων.
186
00:15:06,507 --> 00:15:09,525
Και αμμενιακό...
Αμμωνιακό...
187
00:15:10,278 --> 00:15:11,496
νίτρο;
188
00:15:11,920 --> 00:15:13,720
-Νιτρικό αμμώνιο.
-Αυτό.
189
00:15:15,570 --> 00:15:18,020
-Λίπασμα.
-Καύσιμο αγώνων και λίπασμα.
190
00:15:18,100 --> 00:15:21,594
Αυτόν τον συνδυασμό χρησιμοποίησαν
στα «Ημερολόγια Τέρνερ»...
191
00:15:21,674 --> 00:15:23,570
για να φτιάξουν τη βόμβα τους.
192
00:15:28,065 --> 00:15:29,315
Ρόμπερτ Κλινγκ.
193
00:15:30,387 --> 00:15:32,187
Χαρούμενα πρόωρα γενέθλια.
194
00:15:32,966 --> 00:15:34,172
Ορίστε;
195
00:15:34,981 --> 00:15:36,932
Κοντεύει η 19η Απριλίου.
196
00:16:03,749 --> 00:16:04,949
Ορίστε.
197
00:16:07,524 --> 00:16:08,772
Καλό ταξίδι.
198
00:16:23,159 --> 00:16:26,749
ΜΕΤΑΦΟΡΙΚΗ ΡΑΪΝΤΕΡ
ΕΙΜΑΣΤΕ ΕΚΕΙ, ΟΤΑΝ ΜΑΣ ΧΡΕΙΑΖΕΣΤΕ
199
00:16:29,599 --> 00:16:31,645
Έλαβα άλλο ένα όραμα από τον Θεό.
200
00:16:35,654 --> 00:16:36,854
Τέλεια.
201
00:16:39,110 --> 00:16:41,464
Δεν ξέρω αν θα συμφωνήσουν όλοι
μαζί σου.
202
00:16:42,291 --> 00:16:43,691
Αυτό που ζητάει...
203
00:16:45,983 --> 00:16:47,933
πολλοί θα το θεωρήσουν λάθος.
204
00:16:51,956 --> 00:16:53,356
Δεν σε κρίνουμε...
205
00:16:53,881 --> 00:16:55,881
γι' αυτά που σου ζητάει να κάνεις.
206
00:16:59,234 --> 00:17:01,434
Ευχαριστώ, Κλάιβ.
Με ανακούφισες.
207
00:17:17,593 --> 00:17:18,993
Κλάιβ Ντόιλ, σήκω.
208
00:17:20,336 --> 00:17:21,786
Βγήκε η ετυμηγορία.
209
00:17:26,005 --> 00:17:27,225
Μπαμπά...
210
00:17:27,456 --> 00:17:28,856
να σε ρωτήσω κάτι;
211
00:17:29,131 --> 00:17:30,337
Φυσικά.
212
00:17:30,917 --> 00:17:34,468
Ό,τι λέει ο Ντέιβιντ
είναι ο λόγος του Θεού;
213
00:17:35,152 --> 00:17:37,452
-Ναι.
-Ή κάνει λάθος μερικές φορές;
214
00:17:41,150 --> 00:17:43,400
Ο Ντέιβιντ ακούει τη φωνή του Θεού.
215
00:17:46,563 --> 00:17:50,038
Και πιστεύεις οτιδήποτε λέει...
216
00:17:50,686 --> 00:17:53,179
ακόμα κι αν είναι κάτι παράξενο;
217
00:17:56,509 --> 00:17:57,729
Όλοι όρθιοι.
218
00:18:17,154 --> 00:18:20,611
-Οι ένορκοι έχουν καταλήξει σε ετυμηγορία;
-Μάλιστα, κε Πρόεδρε.
219
00:18:31,672 --> 00:18:33,272
Οι ένορκοι αποφάσισαν.
220
00:18:33,996 --> 00:18:37,793
Στην πρώτη κατηγορία για δολοφονία
εκ προθέσεως ομοσπονδιακών πρακτόρων...
221
00:18:37,873 --> 00:18:41,072
οι ένορκοι βρίσκουν
και τους τέσσερις κατηγορούμενους...
222
00:18:41,152 --> 00:18:42,372
αθώους.
223
00:18:44,461 --> 00:18:48,461
Στη δεύτερη κατηγορία για ηθική αυτουργία
στη δολοφονία των ομοσπονδιακών...
224
00:18:48,889 --> 00:18:51,957
οι ένορκοι βρίσκουν
και τους τέσσερις κατηγορούμενους...
225
00:18:52,037 --> 00:18:53,243
αθώους.
226
00:18:55,167 --> 00:18:59,167
Στην κατηγορία για χρήση παράνομου
οπλισμού σε διάπραξη εγκλήματος...
227
00:19:00,274 --> 00:19:02,716
οι ένορκοι βρίσκουν τους Πολ Φάτα,
228
00:19:04,541 --> 00:19:06,141
Λίβινγκστοουν Φάγκαν...
229
00:19:07,182 --> 00:19:08,532
και Ρουθ Ριντλ...
230
00:19:09,219 --> 00:19:10,422
ένοχους.
231
00:19:16,215 --> 00:19:19,297
-Τι σημαίνει αυτό;
-Ότι απαλλάχτηκες από τις κατηγορίες.
232
00:19:19,377 --> 00:19:21,362
Θα είσαι ελεύθερος σε λίγες ώρες.
233
00:19:21,442 --> 00:19:22,792
Και οι υπόλοιποι;
234
00:19:23,049 --> 00:19:25,271
-Ησυχία.
-Περίμενε. Υπάρχει κάτι.
235
00:19:26,464 --> 00:19:27,664
Κύριε Πρόεδρε.
236
00:19:28,327 --> 00:19:32,110
Θα θέλαμε να ζητήσουμε να γίνει
επανεξέταση στην τελευταία ετυμηγορία.
237
00:19:32,190 --> 00:19:33,440
Για ποιον λόγο;
238
00:19:33,767 --> 00:19:35,720
Γιατί δεν βγάζει κανένα νόημα...
239
00:19:35,800 --> 00:19:38,596
να καταδικαστείς για χρήση
παράνομου οπλισμού...
240
00:19:38,676 --> 00:19:42,149
στη διάπραξη ενός εγκλήματος,
για το οποίο δεν έχεις καταδικαστεί.
241
00:19:42,229 --> 00:19:45,010
-Οι ένορκοι αποφάσισαν.
-Περιμένετε λίγο.
242
00:19:45,090 --> 00:19:46,852
Ο κύριος Κόγκντελ έχει δίκιο.
243
00:19:47,085 --> 00:19:51,785
Πώς γίνεται να είμαι ένοχος για τη χρήση
όπλου σε ένα έγκλημα που δεν συνέβη;
244
00:19:55,151 --> 00:19:56,864
Ενδιαφέρον νομικό παράδοξο.
245
00:20:03,735 --> 00:20:04,953
Αλλά...
246
00:20:05,351 --> 00:20:06,986
συμφωνώ με την υπεράσπιση.
247
00:20:07,066 --> 00:20:09,548
Ακυρώνω τις κατηγορίες για τα όπλα.
248
00:20:09,835 --> 00:20:12,140
Οι κατηγορούμενοι
θα αφεθούν ελεύθεροι.
249
00:20:33,122 --> 00:20:34,372
Είσαι σίγουρος;
250
00:20:35,438 --> 00:20:36,946
Θα το πω στον Ντέιβιντ.
251
00:20:41,804 --> 00:20:43,005
Ντέιβιντ.
252
00:20:44,245 --> 00:20:45,460
Ντέιβιντ.
253
00:20:46,377 --> 00:20:49,686
Ο Τζορτζ Ρόντεν μπήκε
σε ψυχιατρική κλινική...
254
00:20:50,439 --> 00:20:52,768
εξαιτίας της έκρηξής του
στο δικαστήριο.
255
00:20:59,162 --> 00:21:00,712
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
256
00:21:08,267 --> 00:21:10,913
Νομίζω είναι κάτι
που πρέπει να μάθεις
257
00:21:10,993 --> 00:21:13,591
Νομίζω ήρθε η ώρα να σου το πω
258
00:21:13,671 --> 00:21:16,291
Υπάρχει κάτι μέσα μου βαθιά
259
00:21:16,371 --> 00:21:18,921
Υπάρχει ένα άλλος που πρέπει να γίνω
260
00:21:19,001 --> 00:21:21,557
Πάρε πίσω τη φωτογραφία σου
με την κορνίζα
261
00:21:21,637 --> 00:21:24,246
Πάρε πίσω τη στιγμή
που τραγουδούσες στη βροχή
262
00:21:24,326 --> 00:21:26,223
Απλώς ελπίζω να καταλάβεις
263
00:21:26,303 --> 00:21:29,114
Ότι κάποιες φορές τα ρούχα
δεν κάνουν τον άντρα
264
00:21:29,194 --> 00:21:33,145
Το μόνο που πρέπει να κάνουμε τώρα
265
00:21:33,879 --> 00:21:36,417
Είναι να πάρουμε αυτά τα ψέματα
266
00:21:36,556 --> 00:21:39,800
Και να τα κάνουμε αληθινά
με κάποιον τρόπο
267
00:21:39,880 --> 00:21:43,032
Το μόνο που πρέπει να καταλάβουμε
268
00:21:43,906 --> 00:21:46,766
Είναι ότι δεν ανήκω σ' εσένα
269
00:21:46,846 --> 00:21:48,889
Κι εσύ δεν ανήκεις σ' εμένα
270
00:21:50,010 --> 00:21:51,790
Ελευθερία
271
00:21:51,870 --> 00:21:53,410
ΡΟΝΤΕΝΒΙΛ
272
00:22:17,552 --> 00:22:19,602
Ο Θεός μού έδωσε αυτήν τη γη...
273
00:22:20,193 --> 00:22:22,099
και όλα όσα βρίσκονται σ' αυτή.
274
00:22:23,230 --> 00:22:26,089
Σας δίνω δέκα λεπτά
να φύγετε από την ιδιοκτησία μου.
275
00:22:27,731 --> 00:22:28,945
Αλλιώς τι;
276
00:22:30,871 --> 00:22:33,221
Αλλιώς θα το κάνουμε
με τον κακό τρόπο.
277
00:22:38,455 --> 00:22:41,105
Θα ζούμε εδώ
με βάση τους νόμους του Θεού.
278
00:22:41,185 --> 00:22:43,663
Όχι πια με βάση
τις αδυναμίες των ανθρώπων.
279
00:22:44,419 --> 00:22:46,922
Όσοι θέλετε να μείνετε,
μπορείτε να μείνετε.
280
00:22:47,601 --> 00:22:49,838
Αλλά θα υπάρχουν
κάποιοι νέοι κανόνες.
281
00:22:50,131 --> 00:22:53,447
Όχι ναρκωτικά, όχι αλκοόλ,
όχι κάπνισμα, όχι σεξ.
282
00:22:55,456 --> 00:22:58,274
Αν μείνετε, θα μείνετε
για να μελετάτε τη Βίβλο σας,
283
00:22:58,523 --> 00:23:01,573
για να βρείτε έναν νέο τρόπο,
έναν καλύτερο τρόπο.
284
00:23:03,251 --> 00:23:05,251
Κι αν αυτό δεν σας ενδιαφέρει,
285
00:23:06,915 --> 00:23:09,641
είναι ώρα να βρείτε
μια νέα πύλη προς το σκοτάδι.
286
00:23:13,300 --> 00:23:14,500
Με συγχωρείτε.
287
00:23:14,580 --> 00:23:15,796
Μιτς.
288
00:23:16,160 --> 00:23:17,760
Δεν έχω τίποτα να σου πω.
289
00:23:17,840 --> 00:23:21,137
Ξέρω ότι είσαι νευριασμένος.
Χρειάζομαι τη στήριξή σου.
290
00:23:21,217 --> 00:23:22,546
Δεν θα την έχεις.
291
00:23:22,626 --> 00:23:24,026
Σε παρακαλώ, άκου.
292
00:23:24,106 --> 00:23:28,864
Δημοσιοποίησες συζητήσεις εκ των έσω.
Μας έκανες να φανούμε ερασιτέχνες.
293
00:23:29,301 --> 00:23:31,164
Άβουλε, μοχθηρέ, παλιο...
294
00:23:31,244 --> 00:23:33,702
-Είπα την αλήθεια.
-Μας αποδυνάμωσες.
295
00:23:33,901 --> 00:23:36,712
Ο κόσμος δεν περιμένει
να είναι τέλεια η κυβέρνηση.
296
00:23:36,792 --> 00:23:39,092
Αλλά περιμένει
να αναλαμβάνουμε ευθύνες.
297
00:23:39,172 --> 00:23:42,452
Νομίζεις πως δεν αναλαμβάνω την ευθύνη;
Αυτό νομίζεις;
298
00:23:42,532 --> 00:23:45,863
Είχες την πολυτέλεια να ασκείς κριτική
από τα παρασκήνια, Γκάρι.
299
00:23:45,943 --> 00:23:47,943
Εσύ έφυγες.
Εγώ δεν μπορούσα.
300
00:23:48,113 --> 00:23:51,663
Έμεινα, έκανα τη δύσκολη επιλογή
και είδα κόσμο να πεθαίνει.
301
00:23:52,499 --> 00:23:54,189
Και πρέπει να ζήσω μ' αυτό.
302
00:23:54,429 --> 00:23:57,689
Νομίζεις ότι μόνο εσύ βιώνεις ακόμη
τις συνέπειες του Γουάκο;
303
00:23:57,769 --> 00:24:00,819
-Ακόμη το ονειρεύομαι κάθε βράδυ.
-Κι εγώ το ίδιο!
304
00:24:04,793 --> 00:24:07,893
Αλλά ξέρεις κάτι, Μιτς;
Νομίζω ότι αυτό μας αξίζει.
305
00:24:08,632 --> 00:24:10,401
Αυτό που συνέβη στο Γουάκο...
306
00:24:10,662 --> 00:24:12,112
μας επηρέασε όλους.
307
00:24:13,829 --> 00:24:15,629
Επηρέασε ολόκληρη τη χώρα.
308
00:24:16,762 --> 00:24:19,062
Και ξέρω ότι καταλαβαίνεις τι εννοώ.
309
00:24:19,528 --> 00:24:22,019
Είδαμε τους διαδηλωτές
στο Κέντρο Κάρμελ.
310
00:24:22,099 --> 00:24:24,882
Είδαμε την αυξημένη
παρουσία πολιτοφυλακών...
311
00:24:24,962 --> 00:24:27,212
κι αυτό επιδεινώθηκε μετά τη φωτιά.
312
00:24:29,582 --> 00:24:31,882
Και πιστεύω ότι αυτοί οι άνθρωποι...
313
00:24:31,962 --> 00:24:33,612
σχεδιάζουν μια επίθεση.
314
00:24:33,692 --> 00:24:34,906
Κάτι μεγάλο.
315
00:24:37,316 --> 00:24:41,716
Θέλω τη στήριξη του FBI για να το ψάξω,
αλλά δεν μπορώ να την πάρω μόνος μου.
316
00:24:43,055 --> 00:24:44,706
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
317
00:24:46,316 --> 00:24:47,866
Τι εννοείς «επίθεση»;
318
00:24:48,507 --> 00:24:51,544
Το πλεονέκτημα που είχαμε
απέναντι σε αυτές τις ομάδες...
319
00:24:52,017 --> 00:24:54,317
ήταν ότι τις αντιμετωπίζαμε μία-μία.
320
00:24:54,820 --> 00:24:56,420
Αν ο Γκάρι έχει δίκιο...
321
00:24:56,500 --> 00:25:00,450
κι άρχισαν να επικοινωνούν μεταξύ τους
μέσω εκτεταμένων δικτύων φαξ,
322
00:25:02,041 --> 00:25:05,836
υπάρχει περίπτωση να μεταμορφωθούν
σε ένα ακυβέρνητο δίκτυο τρομοκρατών.
323
00:25:06,807 --> 00:25:10,401
Αν οι πληροφορίες του Γκάρι είναι σωστές,
πρέπει να το ερευνήσουμε.
324
00:25:10,481 --> 00:25:12,531
Αν οι πληροφορίες είναι σωστές.
325
00:25:13,929 --> 00:25:15,830
Αυτό είναι ένα πολύ μεγάλο «αν».
326
00:25:17,437 --> 00:25:20,632
Μου ζητάτε να παίξω το κεφάλι μου
βασισμένος στα λόγια...
327
00:25:20,712 --> 00:25:23,818
μίας ανεπίσημης πληροφοριοδότριας
που δεν ξέρει κανείς.
328
00:25:24,156 --> 00:25:26,611
Είναι σωστές πληροφορίες.
Την εμπιστεύομαι.
329
00:25:26,691 --> 00:25:28,179
Εσύ την εμπιστεύεσαι.
330
00:25:28,447 --> 00:25:32,991
Αλλά πριν χωθώ σ' αυτό,
πρέπει να τη γνωρίσω εγώ ο ίδιος.
331
00:25:35,859 --> 00:25:37,065
Εντάξει.
332
00:25:37,533 --> 00:25:40,278
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ
ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΕΡΕΥΝΩΝ
333
00:25:48,202 --> 00:25:49,652
Θα τα πας μια χαρά.
334
00:25:55,123 --> 00:25:56,337
Λοιπόν,
335
00:25:56,752 --> 00:26:00,605
εσύ είσαι η μυστηριώδης πληροφοριοδότρια
για την οποία άκουσα τόσο πολλά.
336
00:26:01,341 --> 00:26:03,673
Μάλιστα, κύριε.
Χαίρομαι για τη γνωριμία.
337
00:26:03,896 --> 00:26:06,046
Και πώς γνώρισες αυτήν την ομάδα;
338
00:26:06,126 --> 00:26:07,676
Την Άρεια Αδελφότητα;
339
00:26:08,418 --> 00:26:11,671
Τα είχα με έναν τύπο.
Τον έλεγαν Άγριο Μπιλ.
340
00:26:12,665 --> 00:26:16,318
Του άρεσε να ληστεύει τράπεζες
και να κάνει διάφορα τέτοια τρελά.
341
00:26:17,674 --> 00:26:19,629
Αλλά μια νύχτα καυγαδίσαμε...
342
00:26:19,709 --> 00:26:21,509
και με έδειρε πολύ άσχημα.
343
00:26:21,920 --> 00:26:25,019
Ακόμη δεν βλέπω καλά
από αυτό το μάτι.
344
00:26:25,446 --> 00:26:26,946
Κι αυτό με εξόργισε.
345
00:26:27,762 --> 00:26:30,041
Οπότε, τον κάρφωσα
στους ναρκόμπατσους.
346
00:26:30,633 --> 00:26:31,983
Χωρίς παρεξήγηση.
347
00:26:32,929 --> 00:26:35,291
Καμία παρεξήγηση.
Δεν είμαστε της Δίωξης.
348
00:26:35,719 --> 00:26:37,003
Είμαστε πράκτορες.
349
00:26:37,083 --> 00:26:38,749
Ναι, πολύ καλύτερα...
350
00:26:39,953 --> 00:26:41,403
κατά κάποιον τρόπο.
351
00:26:42,095 --> 00:26:44,345
Σ' αυτό το μέρος, στην Έλοχιμ Σίτι,
352
00:26:45,414 --> 00:26:48,164
θεωρείς ότι ετοιμάζουν
κάποιου είδους βόμβα;
353
00:26:51,182 --> 00:26:52,450
Ναι.
354
00:26:53,012 --> 00:26:57,403
Υπήρχαν πολλά χημικά που θα μπορούσαν
να χρησιμοποιηθούν για βόμβα...
355
00:26:57,483 --> 00:27:00,670
καταγεγραμμένα στο σημειωματάριο
του Άντι, του Γερμανού.
356
00:27:00,750 --> 00:27:04,657
Κι έλεγαν συνεχώς ότι θα τιμωρήσουν
την κυβέρνηση για το Γουάκο.
357
00:27:06,534 --> 00:27:09,634
Μίλησες καθόλου με τον Άγριο Μπιλ
αφότου συνελήφθη;
358
00:27:12,470 --> 00:27:14,750
Όχι, κύριε.
Τελείωσε αυτό.
359
00:27:16,933 --> 00:27:20,643
Αν σου πω ότι έχω τα αρχεία των κλήσεων
από τη φυλακή στο Αρκάνσας,
360
00:27:20,813 --> 00:27:22,863
όπου κρατείται ο Άγριος Μπιλ,
361
00:27:24,140 --> 00:27:25,890
θα άλλαζε η απάντησή σου;
362
00:27:33,068 --> 00:27:35,189
-Τον πήρα κάποια τηλέφωνα.
-Πόσα;
363
00:27:35,269 --> 00:27:36,988
-Δεν είμαι σίγουρη.
-Πέντε;
364
00:27:37,068 --> 00:27:38,345
-Μπορεί.
-Δέκα;
365
00:27:38,425 --> 00:27:39,631
Μπορεί.
366
00:27:39,863 --> 00:27:41,400
Και η Άρεια Αδελφότητα;
367
00:27:41,577 --> 00:27:43,424
Σε άφησαν να μένεις εκεί...
368
00:27:43,756 --> 00:27:46,784
και να διαβάζεις τα τετράδιά τους,
χωρίς κανένα πρόβλημα;
369
00:27:48,137 --> 00:27:49,353
Όχι.
370
00:27:49,607 --> 00:27:52,167
Παραλίγο να με σκοτώσουν.
Έπρεπε να το σκάσω.
371
00:27:52,247 --> 00:27:55,242
-Μπορεί να το επιβεβαιώσει κάποιος;
-Ναι, εγώ.
372
00:27:58,018 --> 00:28:01,100
Γίνεται πολλή κουβέντα
από τέτοιες ομάδες...
373
00:28:01,180 --> 00:28:03,176
που λένε για παράδειγμα...
374
00:28:03,871 --> 00:28:06,493
ότι ελπίζουν το FBI
να τολμήσει να κάνει...
375
00:28:06,573 --> 00:28:11,182
κάτι παρόμοιο όπως στο Γουάκο.
Άκουσες ποτέ να λένε κάτι τέτοιο;
376
00:28:13,242 --> 00:28:17,597
-Δεν ξέρω, ίσως όχι με αυτά τα λόγια.
-Σου ζήτησαν εκείνοι να μας τα πεις αυτά;
377
00:28:17,762 --> 00:28:21,818
-Για ποιον λόγο; Δεν καταλαβαίνω.
-Για να μας ωθήσεις σε διαμάχη.
378
00:28:21,898 --> 00:28:24,501
Για να έχουν κάτι να πανηγυρίσουν.
379
00:28:24,700 --> 00:28:26,957
Σου ζήτησαν να μας τα πεις αυτά;
380
00:28:27,149 --> 00:28:29,649
Όχι. Λέω την αλήθεια.
Εντάξει;
381
00:28:29,729 --> 00:28:32,892
Άλαν, μπορούμε να μιλήσουμε
μια στιγμή;
382
00:28:35,167 --> 00:28:36,895
Τι είναι αυτά που κάνεις;
383
00:28:37,209 --> 00:28:38,809
Πέρασε πολλά για εμάς.
384
00:28:39,554 --> 00:28:41,655
-Για εσένα.
-Όχι, για όλους μας.
385
00:28:42,063 --> 00:28:44,588
Είναι καλό παιδί.
Πώς της μίλησες έτσι;
386
00:28:44,668 --> 00:28:47,933
Δεν έχει σημασία
αν όσα λέει είναι αλήθεια,
387
00:28:48,013 --> 00:28:50,035
αν τα χάσει στο δικαστήριο.
388
00:28:50,115 --> 00:28:52,415
Μπορώ να την ετοιμάσω.
Να την ηρεμήσω.
389
00:28:52,495 --> 00:28:54,845
Δεν μας παίρνει για ένα ακόμα Γουάκο.
390
00:28:57,331 --> 00:28:58,535
Αυτό ήταν.
391
00:28:59,996 --> 00:29:01,496
Πήρες τον χρόνο σου.
392
00:29:17,830 --> 00:29:19,380
Δεν θα το κυνηγήσουν.
393
00:29:22,757 --> 00:29:24,107
Τα έκανα θάλασσα;
394
00:29:25,135 --> 00:29:26,341
Όχι.
395
00:29:27,856 --> 00:29:31,465
Είχε πάρει την απόφαση
πριν μπούμε καν στο δωμάτιο.
396
00:29:35,595 --> 00:29:37,245
Έχεις κάπου να μείνεις;
397
00:29:38,818 --> 00:29:41,008
Όχι, δεν έχω.
398
00:29:46,767 --> 00:29:48,437
Κάποτε με ρώτησες...
399
00:29:49,045 --> 00:29:52,142
πώς ένα κορίτσι σαν εμένα
κατέληξε στην Έλοχιμ Σίτι.
400
00:29:53,077 --> 00:29:56,118
Πολύ εύκολα.
Ήταν οι μόνοι που με ήθελαν.
401
00:29:59,748 --> 00:30:02,645
Γκάρι, αν ξανασυναντηθούμε,
κάνε πως δεν με ξέρεις.
402
00:30:03,596 --> 00:30:04,996
Είναι πιο ασφαλές.
403
00:30:08,428 --> 00:30:09,778
Καλή τύχη, Κάρολ.
404
00:31:14,851 --> 00:31:16,451
Βάλε μου άλλα τέσσερα.
405
00:31:17,127 --> 00:31:20,495
Δουλεύει απόψε η Τζόσελιν;
Συνήθως δουλεύει Τρίτες.
406
00:31:20,862 --> 00:31:23,330
Η σερβιτόρα;
Παραιτήθηκε το πρωί.
407
00:31:25,161 --> 00:31:27,572
Θα της έκανα πρόταση γάμου απόψε.
408
00:31:28,565 --> 00:31:31,318
Ναι, φαινόταν καλό τυπάκι.
Μας ήρθε ξαφνικό.
409
00:31:31,622 --> 00:31:34,992
Παρακαλούσε για τη δουλειά
πριν λίγο καιρό. Και τώρα απλώς έφυγε.
410
00:31:35,072 --> 00:31:37,272
Πότε είπες ότι έπιασε δουλειά εδώ;
411
00:31:37,352 --> 00:31:39,302
Μετά την Πρωτοχρονιά, νομίζω.
412
00:31:40,388 --> 00:31:43,289
Μήπως στις 7 Ιανουαρίου
που αρχίσαμε να ερχόμαστε εδώ;
413
00:31:43,552 --> 00:31:44,796
Μπορεί, ναι.
414
00:31:48,293 --> 00:31:51,193
Συγγνώμη, κε Κόγκντελ,
σας ζητούν στο τηλέφωνο.
415
00:31:53,000 --> 00:31:54,208
Παρακαλώ.
416
00:31:54,426 --> 00:31:55,657
Ναι, τι συνέβη;
417
00:31:58,667 --> 00:32:00,167
Ο δικαστής έκανε τι;
418
00:32:10,461 --> 00:32:12,261
Τι λες να φύγουμε από 'δώ;
419
00:32:12,894 --> 00:32:14,344
Καλό μού ακούγεται.
420
00:32:22,655 --> 00:32:25,774
Μισό λεπτό. Μισό λεπτό.
Περιμένετε λίγο.
421
00:32:26,812 --> 00:32:28,014
Τι έγινε;
422
00:32:28,198 --> 00:32:31,111
Πρέπει να γυρίσετε πίσω.
Η αποφυλάκισή σας αναβλήθηκε.
423
00:32:32,196 --> 00:32:34,427
Αναβλήθηκε; Αφού τελείωσε.
424
00:32:34,507 --> 00:32:37,576
-Μας είπαν ότι είναι αθώα.
-Βάλτε πίσω τα χέρια σας.
425
00:32:37,656 --> 00:32:39,965
-Όχι.
-Ο δικαστής είπε...
426
00:32:40,045 --> 00:32:41,715
Όχι. Όχι.
427
00:32:42,196 --> 00:32:45,282
-Μα είμαι ελεύθερη. Δεν μπορείτε.
-Πάμε.
428
00:32:45,362 --> 00:32:47,430
-Είμαι ελεύθερη.
-Θα βρούμε λύση.
429
00:32:47,510 --> 00:32:48,760
Είμαι ελεύθερη.
430
00:32:48,916 --> 00:32:50,157
Όχι!
431
00:32:53,101 --> 00:32:54,508
Είμαι ελεύθερη!
432
00:32:54,588 --> 00:32:55,997
Είμαι ελεύθερη!
433
00:32:56,608 --> 00:32:57,834
Είμαι ελεύθερη!
434
00:32:57,914 --> 00:33:02,824
Πήρα χρόνο να σκεφτώ
και αποφάσισα ότι βιάστηκα πολύ...
435
00:33:03,157 --> 00:33:07,057
στην αρχική μου απόφαση να ακυρώσω
τις κατηγορίες για κατοχή όπλων.
436
00:33:07,486 --> 00:33:11,167
Έτσι, θα τις επαναφέρω
και θα συνεχίσουμε στην ποινή.
437
00:33:12,084 --> 00:33:16,731
-Μα, κύριε Πρόεδρε, αυτό δεν...
-Παρακαλώ, μη με διακόπτετε, κε Κόγκντελ.
438
00:33:16,811 --> 00:33:19,821
Μα τους κρίνετε ένοχους
για ένα έγκλημα που δεν υπάρχει.
439
00:33:19,901 --> 00:33:21,668
Μόνος σας το ακυρώσατε.
440
00:33:21,801 --> 00:33:24,109
Δεν γίνεται να ακυρώσουμε
τα στοιχεία...
441
00:33:24,189 --> 00:33:27,018
επειδή η ετυμηγορία δεν είναι λογική.
442
00:33:27,098 --> 00:33:28,444
Είστε σοβαρός;
443
00:33:28,524 --> 00:33:31,391
Λέτε ότι η απόφαση που εσείς πήρατε
ήταν παράλογη;
444
00:33:31,471 --> 00:33:34,565
Αν κριθούν ένοχοι για χρήση όπλου
σε διάπραξη εγκλήματος,
445
00:33:34,645 --> 00:33:39,425
τότε η ετυμηγορία είναι ότι είναι ένοχοι
και για το έγκλημα που έγινε με το όπλο.
446
00:33:40,406 --> 00:33:42,761
Μα αθωώθηκαν για το έγκλημα.
447
00:33:44,237 --> 00:33:47,392
-Έχω αποφασίσει. Καθίστε κάτω.
-Μα είναι παράλογο.
448
00:33:47,472 --> 00:33:50,555
Είπα ότι είμαι έτοιμος
να προβώ στην ποινή.
449
00:34:02,791 --> 00:34:06,017
Η Ρουθ Ριντλ ήταν η μόνη
που έδειξε μεταμέλεια...
450
00:34:06,097 --> 00:34:09,297
κι επειδή ξεκάθαρα χειραγωγούνταν
από τον κο Κορές,
451
00:34:09,447 --> 00:34:12,343
δεν κατηγορείται εξολοκλήρου
για τις πράξεις της.
452
00:34:12,423 --> 00:34:15,240
Γι' αυτό η απόφασή μου είναι...
453
00:34:15,510 --> 00:34:19,615
ποινή φυλάκισης
στις κρατικές φυλακές για πέντε χρόνια.
454
00:34:20,607 --> 00:34:22,310
-Πέντε χρόνια;
-Πολ Φάτα,
455
00:34:22,643 --> 00:34:27,943
ποινή φυλάκισης στις κρατικές φυλακές
για περίοδο 15 ετών.
456
00:34:28,023 --> 00:34:29,962
-Μα δεν ήμουν καν εκεί!
-Ησυχία.
457
00:34:30,042 --> 00:34:31,989
-Δεν ήμουν καν εκεί!
-Ησυχία!
458
00:34:32,069 --> 00:34:33,619
Λίβινγκστοουν Φάγκαν…
459
00:34:34,907 --> 00:34:36,910
-Σαράντα χρόνια.
-Σαράντα; Τι;
460
00:34:36,990 --> 00:34:40,359
Κύριε Πρόεδρε, αποκλείεται
να αποφάσισαν αυτό οι ένορκοι.
461
00:34:40,524 --> 00:34:42,474
Αυτή είναι η ετυμηγορία τους.
462
00:34:42,627 --> 00:34:44,285
Αυτό δεν είναι δικαιοσύνη.
463
00:34:44,365 --> 00:34:46,915
Απλώς η κυβέρνηση
θέλει τα κεφάλια τους.
464
00:34:47,067 --> 00:34:49,741
Δεν αντέχουν να δουν
τους πελάτες μου να φεύγουν…
465
00:34:49,821 --> 00:34:51,854
κι έβαλαν εσάς να το τακτοποιήσετε.
466
00:34:51,934 --> 00:34:54,610
Συνεχίστε και θα σας βάλω πρόστιμο
1.000 δολάρια.
467
00:34:54,690 --> 00:34:56,440
Δεν μπορείτε, δεν έχω λεφτά.
468
00:34:56,520 --> 00:34:58,107
Μόλις πήρατε το πρόστιμο.
469
00:34:58,187 --> 00:35:01,646
Ο κόσμος θα το θυμάται.
Θα το πουν στον επικήδειό σας.
470
00:35:01,726 --> 00:35:05,141
-Δεν θέλετε να είστε στη σωστή μεριά;
-Συν χίλια. Αν ξαναμιλήσετε…
471
00:35:05,221 --> 00:35:08,128
θα ζητήσω
να σας απομακρύνουν από την αίθουσα.
472
00:35:09,835 --> 00:35:11,060
Εντάξει.
473
00:35:11,538 --> 00:35:12,843
Πολύ καλά.
474
00:35:14,641 --> 00:35:18,716
Επιπλέον, Πολ Φάτα,
Λίβινγκστοουν Φάγκαν και Ρουθ Ριντλ,
475
00:35:19,385 --> 00:35:22,884
κατά την απελευθέρωσή σας,
θα πληρώσετε ως αποζημίωση,
476
00:35:22,964 --> 00:35:26,962
-το ποσό των 1.131.687 δολαρίων.
-Αυτά είναι αηδίες.
477
00:35:27,507 --> 00:35:31,605
Ο κόσμος αποφάσισε
ότι αυτό που έκανε η κυβέρνηση ήταν λάθος.
478
00:35:31,775 --> 00:35:34,417
Με την απόφαση
χωρίς τη συγκατάθεσή τους...
479
00:35:34,497 --> 00:35:37,201
-θα συμβούν πάλι τα ίδια.
-Εφαρμόζω τον νόμο.
480
00:35:37,281 --> 00:35:40,828
-Ο νόμος πρέπει να είναι δίκαιος!
-Εγώ αποφασίζω τι είναι δίκαιο!
481
00:35:40,908 --> 00:35:44,907
-Δεν είναι δουλειά μου να εξυπηρετώ...
-Δεν είναι δουλειά σας...
482
00:35:44,987 --> 00:35:47,952
-να αψηφάτε την κοινωνία!
-Βγάλτε έξω τον κο Κόγκντελ!
483
00:35:48,032 --> 00:35:51,431
Ποιος σας έβαλε; Αυτή είναι
η ερώτηση που πρέπει να κάνουμε.
484
00:35:51,511 --> 00:35:53,705
-Να ρωτήσουμε την κυβέρνηση…
-Ησυχία!
485
00:35:53,785 --> 00:35:56,681
που πήρε τις αποφάσεις
που οδήγησαν στην τραγωδία!
486
00:35:56,761 --> 00:35:58,908
Ποιος σας έβαλε;
487
00:36:07,022 --> 00:36:08,326
Κυρίες και κύριοι,
488
00:36:08,845 --> 00:36:10,907
η απόφασή μου είναι οριστική.
489
00:36:11,504 --> 00:36:12,711
Η δίκη έληξε.
490
00:36:18,836 --> 00:36:20,205
Δύσκολη υπόθεση.
491
00:36:24,906 --> 00:36:28,853
Ήρθες να μου το τρίψεις στα μούτρα;
Ευχαρίστως να προσθέσω μήνυση για επίθεση.
492
00:36:28,933 --> 00:36:30,906
Όχι, δεν ήρθα γι' αυτό.
493
00:36:32,384 --> 00:36:33,929
Ήσουν άξιος αντίπαλος.
494
00:36:36,270 --> 00:36:38,403
Φοβερή παρηγοριά,
495
00:36:39,087 --> 00:36:41,737
ενώ η δικαιοσύνη
διέλυσε τους πελάτες μου.
496
00:36:44,146 --> 00:36:45,835
Ό,τι έκανα ήταν νόμιμο.
497
00:36:46,870 --> 00:36:48,870
Αλήθεια; Ακόμα και η Τζόσελιν;
498
00:36:49,925 --> 00:36:52,275
-Ποια;
-Η όμορφη σερβιτόρα στο μπαρ.
499
00:36:52,355 --> 00:36:54,428
Μη μου πεις ότι δεν ήταν κατάσκοπος.
500
00:36:54,508 --> 00:36:58,390
Ειλικρινά, δεν καταλαβαίνω τι λες.
Ακόμα και να ήταν, δεν ήταν δική μας.
501
00:36:58,470 --> 00:36:59,680
Φίλε, τι θες;
502
00:37:03,653 --> 00:37:06,553
Θέλω να ασκήσω δίωξη
για ψευδομαρτυρία στο ATF.
503
00:37:07,041 --> 00:37:10,641
Και χρειάζομαι κάποιον, εκτός συστήματος,
για να με βοηθήσει.
504
00:37:13,331 --> 00:37:15,931
Ίσως καταφέρω να βρω
λίγο χρόνο γι' αυτό.
505
00:37:54,273 --> 00:37:58,579
ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ ΚΕΝΤΡΟΥ ΚΑΡΜΕΛ
19 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1995
506
00:38:02,982 --> 00:38:07,266
Ίσως νομίζετε πως ό,τι βλέπετε εδώ
είναι το κουφάρι του παρελθόντος.
507
00:38:08,873 --> 00:38:11,023
Τα μάτια σας, όμως, σας ξεγελούν.
508
00:38:11,536 --> 00:38:13,534
Εγώ, προσωπικά, βλέπω την αλήθεια.
509
00:38:15,208 --> 00:38:17,428
Αυτή η γη, εδώ,
κάτω από τα πόδια σας…
510
00:38:18,143 --> 00:38:19,820
δεν είναι απλώς μια έκταση.
511
00:38:20,389 --> 00:38:21,639
Είναι μια πύλη…
512
00:38:22,511 --> 00:38:25,211
που διαβαίνοντάς τη
θα αλλάξουμε τον κόσμο.
513
00:38:26,075 --> 00:38:28,830
Όταν κοιτάω αυτά τα παλιά,
ρημαγμένα κτήρια…
514
00:38:29,340 --> 00:38:33,257
βλέπω τα τούβλα του τεράστιου σπιτιού
που θα χτίσουμε εδώ, μαζί.
515
00:38:35,011 --> 00:38:38,461
Ένα τεράστιο σπίτι όπου μέσα,
θα ζήσουμε όλοι σαν μονάδα.
516
00:38:40,419 --> 00:38:42,529
Το πιστεύετε, έτσι δεν είναι;
517
00:38:46,536 --> 00:38:47,986
Το πιστεύεις ακόμη.
518
00:38:48,863 --> 00:38:50,463
Έτσι δεν είναι, Κλάιβ;
519
00:38:55,623 --> 00:38:56,827
Ναι.
520
00:38:58,868 --> 00:39:00,072
Το πιστεύω.
521
00:39:11,080 --> 00:39:14,551
Τώρα, το FBI στέλνει πράκτορες
να μας κατασκοπεύσουν όσο θρηνούμε;
522
00:39:14,960 --> 00:39:18,460
Όχι. Δεν είμαι εδώ για το FBI.
Είμαι εδώ για τον εαυτό μου.
523
00:39:20,078 --> 00:39:22,058
Με απασχολεί αυτό που σας συνέβη.
524
00:39:23,851 --> 00:39:25,700
Γι' αυτό βρίσκομαι εδώ, σήμερα.
525
00:39:32,494 --> 00:39:35,271
Θα μπορούσες να πεις δυο λόγια
για το γεγονός αυτό.
526
00:39:38,779 --> 00:39:39,983
Εντάξει.
527
00:39:41,473 --> 00:39:45,300
Ήμουν ο βασικός διαπραγματευτής,
εδώ, στο Γουάκο.
528
00:39:46,993 --> 00:39:49,248
Μερικές φορές νιώθω
πως δεν έφυγα ποτέ.
529
00:39:51,738 --> 00:39:52,938
Αυτό το μέρος,
530
00:39:53,287 --> 00:39:54,637
αυτά τα γεγονότα…
531
00:39:55,901 --> 00:39:57,601
θα τα θυμάμαι για πάντα.
532
00:39:58,921 --> 00:40:04,212
Ξέρω πως ορισμένοι εδώ, σήμερα,
όπως και άλλοι πιστεύουν ότι το FBI ήρθε…
533
00:40:05,266 --> 00:40:08,443
με σκοπό να δει
τους πάντες να σκοτώνονται.
534
00:40:10,605 --> 00:40:12,055
Δεν το θέλαμε αυτό.
535
00:40:14,508 --> 00:40:16,570
Κανένας μας δεν το ήθελε.
536
00:40:21,790 --> 00:40:24,829
Συνεπώς, αφού δεν θέλαμε να εξελιχθεί
με αυτόν τον τρόπο…
537
00:40:25,005 --> 00:40:28,363
και δεν θέλατε κι εσείς,
πώς πήραν αυτήν την τροπή τα πράγματα,
538
00:40:29,073 --> 00:40:30,773
ενώ δεν το ήθελε κανείς;
539
00:40:32,232 --> 00:40:37,414
Ένας θρησκευόμενος φίλος είπε πως,
ίσως, το κακό να τα προκάλεσε όλα.
540
00:40:37,822 --> 00:40:43,232
Και υποθέτω πως είχε δίκιο,
αλλά όχι απαραίτητα όπως το εννοούσε.
541
00:40:44,661 --> 00:40:48,324
Γιατί πιστεύω
πως όλη η ιδέα περί κακού…
542
00:40:49,316 --> 00:40:52,066
μας κάνει να μη βλέπουμε
τα πράγματα καθαρά.
543
00:40:53,847 --> 00:40:55,051
Μας τυφλώνει,
544
00:40:55,602 --> 00:40:59,523
γιατί το κακό
δεν είναι ποτέ με τη μεριά μας.
545
00:41:00,849 --> 00:41:02,799
Είναι πάντοτε με τους άλλους.
546
00:41:07,755 --> 00:41:09,800
Πιστεύω πως πιο κοντά στην αλήθεια…
547
00:41:10,468 --> 00:41:12,780
είναι το γεγονός
πως ήμασταν φοβισμένοι…
548
00:41:13,706 --> 00:41:15,778
και πως ήσασταν κι εσείς φοβισμένοι.
549
00:41:16,982 --> 00:41:20,852
Έπειτα, θεωρήσαμε εσάς κακούς
κι εσείς εμάς κακούς…
550
00:41:20,932 --> 00:41:23,446
και σταματήσαμε
να βλέπουμε ο ένας τον άλλον…
551
00:41:24,462 --> 00:41:25,880
και να επικοινωνούμε.
552
00:41:28,456 --> 00:41:30,625
Και τότε είναι που ήρθε η τραγωδία.
553
00:41:33,359 --> 00:41:38,317
Και τώρα ξαγρυπνώ, ανησυχώντας πως
αν αδυνατούμε να βρούμε καλύτερο τρόπο…
554
00:41:38,397 --> 00:41:41,999
για να θυμόμαστε
πως παρόλο που μπορεί να διαφωνούμε…
555
00:41:43,453 --> 00:41:46,453
ή να είμαστε σε αντίθετη πλευρά
σε κάποιο ζήτημα,
556
00:41:48,576 --> 00:41:50,442
δεν είμαστε αλάνθαστοι.
557
00:41:52,433 --> 00:41:55,311
Κάνω λάθη, το ίδιο κι εσείς.
558
00:41:58,086 --> 00:42:00,636
Έχουμε περισσότερα κοινά,
παρά διαφορές.
559
00:42:02,601 --> 00:42:05,499
Ένας μεγάλος διχασμός
προέκυψε μεταξύ μας…
560
00:42:05,764 --> 00:42:09,094
και βρίσκομαι εδώ, σήμερα,
για να πάω κόντρα στον διχασμό αυτό.
561
00:42:09,523 --> 00:42:10,728
Κι ελπίζω…
562
00:42:11,847 --> 00:42:14,735
πως όλοι σας θα με βοηθήσετε
σε αυτήν την προσπάθεια.
563
00:42:18,467 --> 00:42:20,450
Διαφορετικά δεν ξέρω τι θα συμβεί.
564
00:42:27,644 --> 00:42:29,794
Το τελευταίο γεύμα που αιτήθηκες.
565
00:42:29,874 --> 00:42:31,724
Κάποιο συγκεκριμένο κανάλι;
566
00:42:33,670 --> 00:42:34,874
Ναι.
567
00:42:36,030 --> 00:42:37,234
Τις ειδήσεις.
568
00:42:41,976 --> 00:42:44,869
Η αστυνομία του Μαϊάμι Μπιτς
ψάχνει άνδρα είκοσι ετών.
569
00:42:44,949 --> 00:42:47,468
Οι πυροβολισμοί ήταν ενώπιον
πολλών μαρτύρων.
570
00:42:47,548 --> 00:42:51,777
Παρακαλώ, ας κάνουμε ολιγόλεπτη σιγή,
όσο θα χτυπάμε την καμπάνα από μία φορά…
571
00:42:51,857 --> 00:42:53,557
για κάθε ζωή που χάθηκε.
572
00:44:15,521 --> 00:44:19,095
ΑΛΦΡΕΝΤ ΜΟΥΡΑ
ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟ ΚΤΗΡΙΟ
573
00:44:19,743 --> 00:44:22,652
ΜΕΤΑΦΟΡΙΚΗ ΡΑΪΝΤΕΡ
ΕΙΜΑΣΤΕ ΕΚΕΙ, ΟΤΑΝ ΜΑΣ ΧΡΕΙΑΖΕΣΤΕ
574
00:47:24,074 --> 00:47:28,412
Απόδοση Διαλόγων
| TvJunkia Team |
575
00:47:30,523 --> 00:47:36,624
DonLuke - majuni - Grimes
MaF - Tolenia - Jade - D’Pas
576
00:47:38,177 --> 00:47:43,197
Επιμέλεια Διαλόγων
| Jade - Tolenia |
577
00:47:44,640 --> 00:47:49,658
Βρείτε μας στο Facebook
Τα TvJunkια! (Tv Series - Ξένες Σειρές)
578
00:47:51,328 --> 00:47:53,616
Η βομβιστική επίθεση
στην Οκλαχόμα Σίτι…
579
00:47:54,072 --> 00:47:56,172
ήταν μια επίθεση σε αθώα παιδιά…
580
00:47:57,548 --> 00:47:59,448
και ανυπεράσπιστους πολίτες.
581
00:47:59,711 --> 00:48:01,361
Ήταν μια πράξη δειλίας…
582
00:48:02,662 --> 00:48:04,304
και κακόβουλη.
583
00:48:05,421 --> 00:48:08,021
Οι Ηνωμένες Πολιτείες
δεν θα το ανεχτούν…
584
00:48:09,006 --> 00:48:11,767
κι εγώ δεν θα επιτρέψω
οι άνθρωποι αυτής της χώρας…
585
00:48:11,919 --> 00:48:14,893
να εκφοβιστούν από άνανδρους κακούς.
586
00:48:15,342 --> 00:48:17,817
Συναντήθηκα με την ομάδα…
587
00:48:17,897 --> 00:48:20,832
την οποία δημιουργήσαμε
για τη διαχείριση της επίθεσης…
588
00:48:20,912 --> 00:48:23,370
και αποφάσισα να κάνω
τα παρακάτω βήματα…
589
00:48:23,450 --> 00:48:26,700
για να διασφαλίσω την ισχυρότερη απάντηση
στην κατάσταση αυτή.
590
00:48:26,780 --> 00:48:32,246
Πρώτον, ομάδα διαχείρισης κρίσεων
υπό την ηγεσία του FBI…
591
00:48:32,326 --> 00:48:35,866
θα εργάζεται
με το Υπουργείο Δικαιοσύνης…
592
00:48:47,278 --> 00:48:50,014
Στις 19 Απριλίου 1995,
ο Τίμοθι ΜακΒέι…
593
00:48:50,094 --> 00:48:53,819
σκότωσε 168 ανθρώπους, μεταξύ αυτών
19 παιδιά, και τραυμάτισε άλλους 680…
594
00:48:53,899 --> 00:48:57,795
πυροδοτώντας βόμβα στην Οκλαχόμα Σίτι,
στο ομοσπονδιακό κτήριο Άλφρεντ Μουρά,
595
00:48:57,875 --> 00:49:01,043
το κτήριο στο οποίο το ATF
οργάνωσε την επιδρομή στο Γουάκο.
596
00:49:01,123 --> 00:49:02,365
Αργότερα, δήλωσε…
597
00:49:02,445 --> 00:49:06,735
«Ήθελα η κυβέρνηση να πονέσει όπως πόνεσε
ο κόσμος στο Γουάκο και το Ρούμπι Ριτζ».
598
00:49:06,815 --> 00:49:10,074
Ο ΜακΒέι εκτελέστηκε με θανατηφόρα ένεση
στις 11 Ιουνίου 2001.
599
00:49:10,523 --> 00:49:12,809
Η βομβιστική επίθεση
στην Οκλαχόμα Σίτι…
600
00:49:12,889 --> 00:49:16,564
παραμένει η φονικότερη πράξη εγχώριας
τρομοκρατίας στην ιστορία των ΗΠΑ.
601
00:49:16,826 --> 00:49:19,459
Η Ρουθ Ριντλ καταδικάστηκε
σε 5 χρόνια φυλάκιση.
602
00:49:19,539 --> 00:49:23,346
Εξέτισε 4 χρόνια με καλή διαγωγή
και απελάθηκε στον Καναδά, όπου καταγόταν.
603
00:49:23,426 --> 00:49:27,498
Ο Πολ Φάτα καταδικάστηκε σε 15ετή φυλάκιση
παρόλο που δεν ήταν στο Κέντρο Κάρμελ…
604
00:49:27,578 --> 00:49:30,603
κατά την πολιορκία 51 ημερών του ATF.
Εξέτισε περίπου 13.
605
00:49:30,683 --> 00:49:34,488
Ο Φάγκαν Λίβινγκστοουν καταδικάστηκε
σε 40ετή φυλάκιση. Εξέτισε περίπου 13…
606
00:49:34,568 --> 00:49:38,684
κι έπειτα απελάθηκε στο Ηνωμένο Βασίλειο.
Στη φυλακή, έγραψε και δημοσίευσε έργα…
607
00:49:38,764 --> 00:49:40,178
Δαβιδιανής Θεολογίας.
608
00:49:40,258 --> 00:49:44,280
Ο Κλάιβ Ντόιλ αθωώθηκε. Συνέχισε να ζει
στο Γουάκο μέχρι το θάνατό του, το 2022…
609
00:49:44,360 --> 00:49:46,905
με τις αρχές της θρησκείας
του Ντέιβιντ Κορές.
610
00:49:46,985 --> 00:49:49,401
Μετά τη δίκη,
η προϊστάμενη ενόρκων δήλωσε…
611
00:49:49,481 --> 00:49:52,984
«Ακόμα και 5 χρόνια είναι πολλά
για τόσο μικρής σημασίας κατηγορία».
612
00:49:53,064 --> 00:49:56,260
Άλλος ένορκος δήλωσε
«Ο δικαστής περιφρόνησε τους ενόρκους»,
613
00:49:56,340 --> 00:49:58,536
«αγνόησε τα συμπεράσματα
των ενόρκων».
614
00:49:58,616 --> 00:50:01,683
Ο Νταν Κόγκντελ ασκεί ακόμη τη δικηγορία.
Ο Μπιλ Τζόνστον…
615
00:50:01,763 --> 00:50:05,221
προσπάθησε να λάβει δράση
κατά των υπευθύνων του ATF για ψευδορκία.
616
00:50:05,301 --> 00:50:09,193
Του ασκήθηκε δίωξη. Παραμένει διωκόμενος
για ενέργειες σχετικές με το Γουάκο.
617
00:50:11,209 --> 00:50:15,281
«Πατριωτικές» πολιτοφυλακές και ενέργειες
πολιτικής βίας συνέχισαν να αυξάνονται.
618
00:50:15,883 --> 00:50:19,342
Το 2020, το SPLC ανέφερε πως οι ομάδες
«Πατριωτικής» πολιτοφυλακής…
619
00:50:19,422 --> 00:50:21,706
έφτασαν σε υψηλό επίπεδο
σε 2 δεκαετίες…
620
00:50:21,786 --> 00:50:25,332
με 576 ομάδες εν δράσει στις ΗΠΑ,
με αύξηση 50% από το 2016 και μετά.
621
00:50:26,932 --> 00:50:29,565
«Η εγχώρια τρομοκρατία
και τα εγκλήματα μίσους…»
622
00:50:29,645 --> 00:50:33,363
«είναι ανάμεσα στις πιο επείγουσες απειλές
για την αμερικάνικη ασφάλεια».
623
00:50:33,443 --> 00:50:36,122
Μέρικ Γκάρλαντ, Γενικός Εισαγγελέας
Απρίλιος 2021