1 00:00:02,066 --> 00:00:03,066 Dit programma heeft de classificatie G 2 00:00:04,233 --> 00:00:07,300 en is geschikt voor een algemeen publiek. 3 00:00:16,667 --> 00:00:20,567 [donder rolt en crasht] 4 00:00:26,333 --> 00:00:30,467 [] 5 00:00:43,967 --> 00:00:46,100 [belt] Hendrik? 6 00:00:47,633 --> 00:00:49,266 Henry! 7 00:00:50,533 --> 00:00:52,266 Hé, pap, heb je Henry gezien? 8 00:00:52,400 --> 00:00:53,767 Ik ben hier! 9 00:00:53,900 --> 00:00:55,767 Ik haal het varkenskruid uit de grond, 10 00:00:55,900 --> 00:00:56,734 zoals je zei! 11 00:00:56,867 --> 00:00:59,100 Je trekt ook de wortel omhoog, toch? 12 00:00:59,233 --> 00:01:01,000 Ja, ik krijg de wortels. Wat ben ik, zes? 13 00:01:01,133 --> 00:01:02,667 Mooi zo! Ga me nu pakken 14 00:01:02,800 --> 00:01:04,640 die grote pot met centen uit de keuken, oké? 15 00:01:07,533 --> 00:01:09,533 En veeg je modderige voeten af! 16 00:01:11,300 --> 00:01:12,867 [] 17 00:01:17,900 --> 00:01:20,166 Hij veegde zijn voeten af! 18 00:01:21,700 --> 00:01:23,166 [zucht] 19 00:01:23,300 --> 00:01:25,633 [] 20 00:01:29,433 --> 00:01:31,100 Oké, ik wil dat je deze centen neemt 21 00:01:31,233 --> 00:01:33,166 en zet ze op een rij... gewoon zo. 22 00:01:33,300 --> 00:01:34,567 - Oke? - 'Kay. 23 00:01:34,700 --> 00:01:36,633 We moeten helemaal om de broccoli heen, 24 00:01:36,767 --> 00:01:39,500 de uien, de kool en de tomaten, oké? 25 00:01:39,633 --> 00:01:40,767 Het hele ding? 26 00:01:40,900 --> 00:01:42,380 - "Het hele ding." - [dramatische zucht] 27 00:01:42,467 --> 00:01:44,800 Wil je een geheim weten? 28 00:01:44,934 --> 00:01:46,967 Dit zijn geen groenten... 29 00:01:47,100 --> 00:01:48,734 het zijn ruimtecapsules. 30 00:01:48,867 --> 00:01:49,667 - Wat? - O ja. 31 00:01:49,800 --> 00:01:50,800 Alstublieft. 32 00:01:50,867 --> 00:01:52,567 De kleine astronauten 33 00:01:52,700 --> 00:01:54,000 die dit gebied koloniseerden, 34 00:01:54,133 --> 00:01:55,133 ze hebben ze gebouwd. 35 00:01:55,266 --> 00:01:56,500 Maar nu... 36 00:01:56,633 --> 00:02:01,166 hun kolonie wordt aangevallen door deze afschuwelijke ruimtemonsters... 37 00:02:01,300 --> 00:02:02,400 Ugh. 38 00:02:02,533 --> 00:02:04,400 - Euh. - Dus... 39 00:02:04,533 --> 00:02:07,633 de enige manier voor jou om de dag te redden 40 00:02:07,767 --> 00:02:11,166 is om deze... micro-elektronenomzetters te nemen 41 00:02:11,300 --> 00:02:14,667 en vormen een krachtveld rondom de kolonie. 42 00:02:14,800 --> 00:02:17,734 Geef me een pauze. 43 00:02:17,867 --> 00:02:20,567 Eigenlijk, als je de waarheid wilt weten, 44 00:02:20,700 --> 00:02:23,800 de chemicaliën in slakken reageren op het koper in centen, 45 00:02:23,934 --> 00:02:25,000 en het houdt ze weg. 46 00:02:25,133 --> 00:02:27,300 Zie ik eruit als een kind voor jou? 47 00:02:27,433 --> 00:02:29,400 Nou, ik denk van niet. 48 00:02:29,533 --> 00:02:30,667 [Sarah grinnikt] 49 00:02:31,800 --> 00:02:34,567 [] 50 00:02:36,266 --> 00:02:37,500 Hoi. 51 00:02:37,633 --> 00:02:39,066 Het avondeten zit in de snelkookpan. 52 00:02:39,200 --> 00:02:40,200 20 minuten, oké? 53 00:02:40,266 --> 00:02:41,567 Oké. 54 00:02:41,700 --> 00:02:44,166 Hij is klaar met de Space Invaders, 55 00:02:44,300 --> 00:02:46,166 en ging verder met de pterodactylen. 56 00:02:46,300 --> 00:02:47,300 Pterodactylen? 57 00:02:48,367 --> 00:02:49,367 Kippenhok. 58 00:02:49,467 --> 00:02:51,633 Oh. Rechts. 59 00:02:51,767 --> 00:02:54,800 Ik kan me niet herinneren dat je zo snel opgroeide. 60 00:02:54,934 --> 00:02:56,834 - Teken van de tijden. - [Calvin grinnikt] 61 00:02:56,967 --> 00:02:58,834 Wat is dit? Je hebt hulp nodig? 62 00:02:58,967 --> 00:03:00,300 Verse Rite-bestelling. 63 00:03:00,433 --> 00:03:01,433 Nee, ik ben klaar. 64 00:03:01,500 --> 00:03:02,767 Goed, ik ga me wassen. 65 00:03:02,900 --> 00:03:04,667 Klinkt goed. 66 00:03:05,867 --> 00:03:07,400 [kakelend] 67 00:03:07,533 --> 00:03:09,567 U hoeft niet te schuiven, dames. 68 00:03:09,700 --> 00:03:11,600 [kakelend en ritselend] 69 00:03:25,934 --> 00:03:26,934 Wauw! 70 00:03:27,000 --> 00:03:29,600 - [hijgend] - [plof] 71 00:03:30,734 --> 00:03:32,100 Alstublieft... 72 00:03:33,934 --> 00:03:35,200 Ik ben ongewapend. 73 00:03:35,333 --> 00:03:36,367 Ben je een overvaller? 74 00:03:36,500 --> 00:03:38,300 Nee. 75 00:03:38,433 --> 00:03:40,867 Ik verzeker je, ik ben een man van eer. 76 00:03:41,000 --> 00:03:42,533 Mama! 77 00:03:42,667 --> 00:03:45,133 [voetstappen op de vlucht] 78 00:03:46,333 --> 00:03:48,300 Mama! 79 00:03:52,834 --> 00:03:53,834 Henry. 80 00:03:53,900 --> 00:03:55,467 Oh sorry. 81 00:03:55,600 --> 00:03:56,367 Mama? 82 00:03:56,500 --> 00:03:57,940 - Ja? - Je weet hoe we worden verondersteld 83 00:03:58,000 --> 00:03:58,734 om beestjes uit de schuur te houden? 84 00:03:58,867 --> 00:03:59,600 Ja. 85 00:03:59,734 --> 00:04:02,333 Maar wat als het beest een man is? 86 00:04:02,467 --> 00:04:03,876 Er is een man die rapen eet in de schuur. 87 00:04:03,900 --> 00:04:05,033 Ik denk dat hij dakloos is. 88 00:04:05,166 --> 00:04:06,834 Wat? 89 00:04:06,967 --> 00:04:08,467 Hij zei dat hij geen slechte kerel is. 90 00:04:08,600 --> 00:04:09,700 Heb je hem gesproken? 91 00:04:09,834 --> 00:04:10,700 Alleen maar een beetje. 92 00:04:10,834 --> 00:04:12,867 [kreunt] Oh. Pa! 93 00:04:13,000 --> 00:04:15,467 [] 94 00:04:23,767 --> 00:04:25,633 Wie is hier binnen? Ik heb een pistool! 95 00:04:25,767 --> 00:04:26,834 [man] Nee, alsjeblieft. ik geef toe! 96 00:04:29,600 --> 00:04:31,200 [crash-plof] 97 00:04:31,333 --> 00:04:32,333 [hapt naar adem] 98 00:04:33,767 --> 00:04:36,100 Hoe heb je dat gedaan? Ben je een heks? 99 00:04:36,233 --> 00:04:37,967 Dat was ze, afgelopen Halloween. 100 00:04:38,100 --> 00:04:39,934 Henry! Ik zei je binnen te blijven. 101 00:04:40,066 --> 00:04:42,600 Schiet me alsjeblieft niet neer, heks. 102 00:04:42,734 --> 00:04:44,467 Blijf me zo noemen. Geef me een reden. 103 00:04:44,600 --> 00:04:46,600 Wat doe je in mijn schuur? 104 00:04:46,734 --> 00:04:49,033 Het spijt me. Ik... schijn dingen door elkaar te hebben gehaald. 105 00:04:49,166 --> 00:04:50,533 Ik heb mijn hoofd gestoten. 106 00:04:50,667 --> 00:04:52,667 Was dat voor of nadat je een kostuumwinkel beroofde? 107 00:04:53,900 --> 00:04:55,500 Ik vraag me af, mag ik uw man spreken? 108 00:04:55,633 --> 00:04:57,266 - Nee, dat kan niet. - Hij is weg. 109 00:04:57,400 --> 00:04:58,266 - Hendrik. - Oh. 110 00:04:58,400 --> 00:04:59,700 Mijn condoleances. 111 00:04:59,834 --> 00:05:00,667 Bewaar ze. 112 00:05:00,800 --> 00:05:02,266 Oh, je bent een oude vrijster! 113 00:05:02,400 --> 00:05:04,166 Gedwongen om een ​​broek te dragen en er mannelijk uit te zien, 114 00:05:04,300 --> 00:05:05,300 om je gezin te beschermen? 115 00:05:05,367 --> 00:05:06,476 Oké, nu ben je aan het pushen. 116 00:05:06,500 --> 00:05:08,500 Ik bid dat je niet beledigd bent? 117 00:05:08,633 --> 00:05:10,400 Kom niet dichterbij! 118 00:05:10,533 --> 00:05:12,500 Ik ben geen oude vrijster en ik ben beledigd. 119 00:05:12,633 --> 00:05:13,633 Ga opa halen. Gaan! 120 00:05:13,700 --> 00:05:14,934 En je hier alleen laten? 121 00:05:15,066 --> 00:05:16,166 Hendrik, nu! 122 00:05:16,300 --> 00:05:17,367 Woon je bij je vader? 123 00:05:17,500 --> 00:05:18,500 Mijn fout. 124 00:05:18,633 --> 00:05:20,533 Kom niet dichterbij. 125 00:05:20,667 --> 00:05:22,266 Pa! 126 00:05:22,400 --> 00:05:24,767 Blijf daar. Beweeg niet. 127 00:05:28,166 --> 00:05:29,033 Eerlijke fout. 128 00:05:29,166 --> 00:05:30,700 Je hebt een broek aan. 129 00:05:33,667 --> 00:05:35,033 Pa? 130 00:05:35,166 --> 00:05:36,033 Heb je me niet gehoord? 131 00:05:36,166 --> 00:05:37,233 Hoor wat? 132 00:05:37,367 --> 00:05:39,266 Ik was je aan het bellen. Het eten is klaar. 133 00:05:39,400 --> 00:05:40,900 Er is een dakloze in de schuur. 134 00:05:41,033 --> 00:05:41,767 Wat? 135 00:05:41,900 --> 00:05:42,943 [snapt] Waarom heb je het me niet verteld? 136 00:05:42,967 --> 00:05:45,500 Hij lijkt een beetje afwezig. Ik denk dat hij zijn hoofd heeft gestoten. 137 00:05:45,633 --> 00:05:46,700 Is dat wapen geladen? 138 00:05:46,834 --> 00:05:47,867 Nee, ik had geen tijd. 139 00:05:48,000 --> 00:05:49,200 Maar ik denk dat hij ongevaarlijk is. 140 00:05:49,333 --> 00:05:50,600 Ik denk dat ik een EHBO-doos nodig heb. 141 00:05:50,734 --> 00:05:52,166 [Calvin kreunt] 142 00:05:52,300 --> 00:05:53,533 Dit is zo cool. 143 00:05:53,667 --> 00:05:55,100 We kunnen beter Ted hierheen halen. 144 00:05:55,233 --> 00:05:56,233 Werkelijk? 145 00:05:56,367 --> 00:05:57,767 Ik denk dat hij gewoon verdwaald en verward is. 146 00:05:57,834 --> 00:05:59,900 En hongerig! Ik bedoel, hoe hongerig moet je zijn? 147 00:06:00,100 --> 00:06:02,033 rauwe rapen eten? 148 00:06:03,233 --> 00:06:05,467 [slikken en kauwen] 149 00:06:05,600 --> 00:06:08,767 mm! Dit is misschien wel de beste stoofpot die ik ooit heb gegeten. 150 00:06:08,900 --> 00:06:10,233 Ernstig? 151 00:06:10,367 --> 00:06:12,667 De man heeft duidelijk een verfijnd gehemelte. 152 00:06:12,800 --> 00:06:14,734 De man heeft waarschijnlijk een naam. 153 00:06:14,867 --> 00:06:16,000 Wie ben jij? 154 00:06:17,367 --> 00:06:19,000 R... 155 00:06:20,200 --> 00:06:22,333 Rip... geloof ik. 156 00:06:23,533 --> 00:06:25,900 Mijn voornaam is Richard... 157 00:06:26,033 --> 00:06:27,834 maar iedereen noemt me Rip. 158 00:06:27,967 --> 00:06:29,367 Heb je daar een achternaam bij? 159 00:06:30,633 --> 00:06:33,633 Het is... 160 00:06:33,767 --> 00:06:34,934 Dat is raar. 161 00:06:35,066 --> 00:06:36,467 Nou, ik ben Sara, 162 00:06:36,600 --> 00:06:39,100 en dat zijn mijn vader, Calvin en Henry. 163 00:06:39,233 --> 00:06:40,233 Je herinnert je niet 164 00:06:40,367 --> 00:06:41,667 - je achternaam? - Hendrik. 165 00:06:41,800 --> 00:06:43,433 Vreemd. 166 00:06:43,567 --> 00:06:45,967 Sinds ik wakker ben, is het alsof ik in een mist zit. 167 00:06:46,100 --> 00:06:47,600 ik gewoon... 168 00:06:47,734 --> 00:06:50,066 Ik herinner me stukjes en beetjes. 169 00:06:50,200 --> 00:06:52,000 Ik weet niet zeker waar ik vandaan kom 170 00:06:52,133 --> 00:06:53,200 of waar ik heen ga. 171 00:06:54,700 --> 00:06:56,934 Het platteland... 172 00:06:57,066 --> 00:06:59,066 de bezienswaardigheden, ze allemaal... 173 00:06:59,200 --> 00:07:01,033 komt me bekend voor, maar toch... 174 00:07:01,166 --> 00:07:03,700 ze zitten allemaal vreemd. 175 00:07:03,834 --> 00:07:06,367 Nou, waar kom je oorspronkelijk vandaan? 176 00:07:07,834 --> 00:07:09,734 [stamelt, verward] 177 00:07:12,266 --> 00:07:13,266 Hier. 178 00:07:15,633 --> 00:07:16,967 [zekerder] zou ik hier zeggen. 179 00:07:17,100 --> 00:07:18,500 Oké. 180 00:07:18,633 --> 00:07:19,873 Heb je de Harrisons ooit ontmoet? 181 00:07:20,000 --> 00:07:21,200 Ze hadden de volgende boerderij over. 182 00:07:21,333 --> 00:07:22,633 Ze verkochten het ongeveer... 183 00:07:22,767 --> 00:07:24,633 mm, een jaar voordat je moeder overleed, 184 00:07:24,767 --> 00:07:26,333 toen kwamen die ontwikkelaars 185 00:07:26,467 --> 00:07:28,800 en al die lelijke huizen over het hele terrein gebouwd... 186 00:07:28,934 --> 00:07:29,967 [schraapt haar keel] 187 00:07:30,100 --> 00:07:33,667 De Harrisons hadden een jongen, zou ongeveer zijn leeftijd hebben. 188 00:07:33,800 --> 00:07:35,076 Hij was in dienst, als ik me goed herinner. 189 00:07:35,100 --> 00:07:36,133 Was je in het leger? 190 00:07:36,266 --> 00:07:37,800 [realiseert] Ja, mevrouw. 191 00:07:37,934 --> 00:07:40,567 25e infanterieregiment. 192 00:07:40,700 --> 00:07:41,700 Ik herinner me, wij... 193 00:07:41,800 --> 00:07:44,133 Tijdens de oorlog hebben we flinke schermutselingen gezien. 194 00:07:44,266 --> 00:07:46,033 Ik heb zelf bij de marine gediend. 195 00:07:46,166 --> 00:07:47,000 Oh! 196 00:07:47,133 --> 00:07:48,867 - [Sarah] Geweldig. - [politiesirene jankt] 197 00:07:50,133 --> 00:07:52,300 [Henry, zuchtend] Aw, dat zal Ted zijn. 198 00:07:52,433 --> 00:07:53,433 [Calvijn] Kom op. 199 00:07:57,133 --> 00:07:58,500 Wat is er aan de hand? Iedereen oké? 200 00:07:58,633 --> 00:08:00,576 [Sarah] Niets om je zorgen over te maken. Alles is in orde. 201 00:08:00,600 --> 00:08:03,700 [Henry] Alleen hebben we nu een dief in onze schuur wonen. 202 00:08:03,834 --> 00:08:04,834 Jij. In het huis. Nutsvoorzieningen. 203 00:08:04,900 --> 00:08:05,967 Prima! 204 00:08:06,100 --> 00:08:07,100 In de schuur? 205 00:08:07,200 --> 00:08:09,467 Uh, j... wacht even. 206 00:08:09,600 --> 00:08:11,367 Eh, herinner je je de Harrisons nog? 207 00:08:11,500 --> 00:08:12,367 wie woonde er verderop? 208 00:08:12,500 --> 00:08:13,266 Ja. 209 00:08:13,400 --> 00:08:14,934 Dus papa denkt dat hij het zich herinnert 210 00:08:15,066 --> 00:08:17,533 misschien hadden ze een zoon die veteraan was...? 211 00:08:17,667 --> 00:08:18,767 ik weet niet... ik weet het niet, 212 00:08:18,900 --> 00:08:21,066 maar dit zou hem kunnen zijn. 213 00:08:21,200 --> 00:08:23,300 Ik bedoel, hij heeft misschien PTSS, 214 00:08:23,433 --> 00:08:25,800 maar ik denk echt niet dat hij... 215 00:08:25,934 --> 00:08:28,567 Ik ben niet gevaarlijk, als dat uw zorg is. 216 00:08:32,033 --> 00:08:34,533 U bent van de plaatselijke politie? 217 00:08:34,667 --> 00:08:36,100 De... de wat? 218 00:08:36,233 --> 00:08:37,600 O, ik ben... 219 00:08:37,734 --> 00:08:40,200 Hulpsheriff Ted Kohler met de... 220 00:08:40,333 --> 00:08:42,734 Doolittle County Sheriff's Department. 221 00:08:43,867 --> 00:08:46,467 We denken dat Ted je kan helpen erachter te komen hoe je hier bent gekomen. 222 00:08:46,600 --> 00:08:49,266 Wil je dat ik met hem meega? 223 00:08:49,400 --> 00:08:51,300 Hij heeft de middelen om je te helpen. 224 00:08:51,433 --> 00:08:52,433 Ja. 225 00:08:52,500 --> 00:08:53,567 Wauw. Hoi hoi hoi. 226 00:08:53,700 --> 00:08:55,900 Eh, Ted. Dat is niet noodzakelijk. 227 00:08:56,033 --> 00:08:58,467 Dit is een vreemd rijtuig. 228 00:08:58,600 --> 00:09:01,000 Je hebt... geen paarden? 229 00:09:01,133 --> 00:09:02,934 paarden? 230 00:09:03,066 --> 00:09:06,967 Oh, ja, ik heb er 380 onder de motorkap daar. 231 00:09:07,100 --> 00:09:08,133 Ze moeten klein zijn. 232 00:09:08,266 --> 00:09:09,433 Ja, ze zijn echt klein. 233 00:09:09,567 --> 00:09:11,500 Waarom ga je niet, uh, hier achterin, 234 00:09:11,633 --> 00:09:13,066 en we praten erover? 235 00:09:14,633 --> 00:09:15,910 En jij, ja, je wilt je hoofd in de gaten houden 236 00:09:15,934 --> 00:09:17,834 als je daar binnenkomt. 237 00:09:17,967 --> 00:09:19,300 Mooi zo. Mooi hoor. 238 00:09:20,500 --> 00:09:21,967 Ja, je kunt... Je kunt gewoon naar binnen. 239 00:09:25,000 --> 00:09:26,066 Veel succes, Rip. 240 00:09:28,233 --> 00:09:31,000 Goed gedaan. Hé, let op je vingers, oké? 241 00:09:31,133 --> 00:09:32,500 "Rust in vrede"? 242 00:09:32,633 --> 00:09:33,934 [grinnikt] 243 00:09:34,066 --> 00:09:35,834 Is hij, uh, een soort surfer of zo? 244 00:09:35,967 --> 00:09:37,266 Klinkt alsof je jaloers bent. 245 00:09:37,400 --> 00:09:38,200 Werkelijk? 246 00:09:38,333 --> 00:09:40,300 Waarom? Zou ik moeten zijn? 247 00:09:40,433 --> 00:09:41,476 Ja. Het is een wervelwind geweest. 248 00:09:41,500 --> 00:09:43,700 We hebben elkaar een uur geleden ontmoet en we zijn al verloofd. 249 00:09:43,834 --> 00:09:45,800 Is dat juist? 250 00:09:45,934 --> 00:09:47,133 Henry vond hem in de schuur. 251 00:09:47,266 --> 00:09:48,500 Hij viel, hij stootte zijn hoofd, 252 00:09:48,633 --> 00:09:50,300 Ik gaf hem een ​​ijspak, 253 00:09:50,433 --> 00:09:53,433 maar hij lijkt zich niet te herinneren wie hij is of hoe hij hier is gekomen. 254 00:09:53,567 --> 00:09:56,633 Of wat een auto is. Ja. 255 00:09:56,767 --> 00:09:58,800 Oké, ik zal hem langs het ziekenhuis brengen 256 00:09:58,934 --> 00:10:01,467 nadat ik een vingerafdruk van hem heb genomen en hem heb laten nakijken. 257 00:10:01,600 --> 00:10:02,600 Dank je. 258 00:10:02,633 --> 00:10:03,767 Oh Hoi. 259 00:10:03,900 --> 00:10:05,033 Eigenlijk, terwijl ik hier ben, 260 00:10:05,166 --> 00:10:06,209 Ik heb niet... Ik weet niet of je het gehoord hebt, 261 00:10:06,233 --> 00:10:08,600 maar er is een nieuw restaurant in New Haven. 262 00:10:08,734 --> 00:10:10,266 Iedereen is er dol op 263 00:10:10,400 --> 00:10:11,500 en ik zat te denken... 264 00:10:11,633 --> 00:10:13,576 Je dacht dat je een man met een hersenschudding zou achterlaten? 265 00:10:13,600 --> 00:10:14,834 achter in je patrouillewagen 266 00:10:14,967 --> 00:10:16,600 terwijl je een afspraakje maakt? 267 00:10:16,734 --> 00:10:18,800 Eerlijk punt, meneer. 268 00:10:18,934 --> 00:10:20,700 Ik zal je bellen. Oké? 269 00:10:20,834 --> 00:10:22,000 Oke. 270 00:10:23,800 --> 00:10:25,734 [Rip] Je koets maakt vreemde geluiden. 271 00:10:26,934 --> 00:10:27,767 Nou, dat is dat. 272 00:10:27,900 --> 00:10:28,934 Ja. 273 00:10:29,066 --> 00:10:32,066 Je hebt hem tenminste geen appeltaart aangeboden. Hm? 274 00:10:35,834 --> 00:10:38,000 [] 275 00:10:55,166 --> 00:10:56,433 [sirene schreeuwt] 276 00:10:56,567 --> 00:10:59,033 Wauw, wauw, wauw! Eenvoudig! Eenvoudig! Eenvoudig! Eenvoudig! 277 00:10:59,166 --> 00:11:00,934 Eenvoudig. 278 00:11:01,066 --> 00:11:02,667 - Eenvoudig. - Wat voor plek is dit? 279 00:11:02,800 --> 00:11:04,433 Niets te vrezen, het is gewoon een ziekenhuis. 280 00:11:04,567 --> 00:11:06,200 [sirene loeit] 281 00:11:06,333 --> 00:11:07,767 Die hebben ze, waar kom je vandaan? 282 00:11:07,900 --> 00:11:08,900 Ja. 283 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 Niets om bang voor te zijn. 284 00:11:10,133 --> 00:11:11,000 D-Heb je dat gezien? 285 00:11:11,133 --> 00:11:13,600 Ik deed. Ja. 286 00:11:13,734 --> 00:11:15,934 Ik ga even met de Deputy praten. 287 00:11:16,066 --> 00:11:18,066 Gaat het goed komen hier? 288 00:11:19,300 --> 00:11:20,500 Oké. 289 00:11:20,633 --> 00:11:22,810 [PA-aankondiging] Dr. Bensen, meld u alstublieft in kamer 314. 290 00:11:22,834 --> 00:11:24,600 Dr. Bensen naar kamer 314. 291 00:11:26,066 --> 00:11:28,700 Er zijn dus geen tekenen van een hersenschudding 292 00:11:28,834 --> 00:11:30,333 of enig ander hoofdtrauma, 293 00:11:30,467 --> 00:11:32,533 maar hij is zeker in de war. 294 00:11:32,667 --> 00:11:34,767 Ik vroeg hem de laatste keer dat hij voor het laatst een tandarts had gezien 295 00:11:34,900 --> 00:11:36,734 en hij zei dat hij zijn haar wilde laten knippen. 296 00:11:36,867 --> 00:11:39,266 Ja. Klinkt als onze man. 297 00:11:39,400 --> 00:11:41,000 Ja, zijn vingerafdrukken zijn niet geregistreerd 298 00:11:41,133 --> 00:11:42,367 in een van onze databases. 299 00:11:42,500 --> 00:11:43,834 Hij zegt dat zijn naam "Rip" is. 300 00:11:43,967 --> 00:11:44,767 - Hm. - Ik weet het niet. 301 00:11:44,900 --> 00:11:46,000 Dat is normaal. 302 00:11:46,133 --> 00:11:48,253 Op dit punt, denk ik dat we een John Doe hebben. 303 00:11:49,200 --> 00:11:51,266 Oké, we moeten hem een ​​nachtje houden 304 00:11:51,400 --> 00:11:52,467 voor observatie, 305 00:11:52,600 --> 00:11:54,680 maar laat je het me weten als je iets anders weet? 306 00:11:54,734 --> 00:11:56,433 Zal ik doen. Bedankt, dok. 307 00:11:56,567 --> 00:11:57,567 [alarm klinkt] 308 00:11:57,667 --> 00:11:58,667 Oh jee. Nu is hij op. 309 00:11:58,700 --> 00:12:00,967 Hoi! Oh Oh. 310 00:12:03,967 --> 00:12:08,200 [] 311 00:12:14,700 --> 00:12:18,767 [] 312 00:12:21,767 --> 00:12:23,934 - [geweerschot echo's] - [hijgt] 313 00:12:25,867 --> 00:12:27,867 [zucht] 314 00:12:34,133 --> 00:12:35,533 [plons] 315 00:12:37,734 --> 00:12:39,934 - [emmer rinkelt] - Oh! 316 00:12:40,066 --> 00:12:42,100 Excuses, mevrouw. 317 00:12:42,233 --> 00:12:43,667 Ik wilde je niet laten schrikken, 318 00:12:43,800 --> 00:12:45,467 maar ik kon niet bedenken wat ik moest zeggen. 319 00:12:45,600 --> 00:12:49,400 Um... "hallo" is altijd een goede manier om te beginnen. 320 00:12:49,533 --> 00:12:50,934 Ja natuurlijk. 321 00:12:51,066 --> 00:12:51,834 - Ja. - Hallo. 322 00:12:51,967 --> 00:12:53,000 Hallo. 323 00:12:53,133 --> 00:12:54,667 Alles goed met je? 324 00:12:54,800 --> 00:12:57,133 Ik verbleef vannacht in je ziekenhuis. 325 00:12:58,367 --> 00:12:59,367 Ze zeiden dat ik moest rusten, 326 00:12:59,467 --> 00:13:00,827 maar dan een vrouw in een wit uniform 327 00:13:00,934 --> 00:13:02,800 bleef elke twee uur mijn kamer binnenkomen 328 00:13:02,934 --> 00:13:05,667 en maakte me wakker en vroeg me of ik sliep. 329 00:13:05,800 --> 00:13:07,233 Het was niet rustgevend. 330 00:13:07,367 --> 00:13:10,700 Ja, eh, ziekenhuizen zijn een beetje raar zo. 331 00:13:11,700 --> 00:13:14,033 Dus... hier ben je dan. 332 00:13:14,166 --> 00:13:15,200 Opnieuw. 333 00:13:15,333 --> 00:13:17,900 Ja, eh... 334 00:13:18,033 --> 00:13:19,400 Ik had een vraag. 335 00:13:19,533 --> 00:13:20,600 Dus je kwam terug. 336 00:13:22,033 --> 00:13:23,533 Hallo. 337 00:13:23,667 --> 00:13:26,667 Nogmaals excuses voor de inbraak. 338 00:13:26,800 --> 00:13:30,066 Eigenlijk wilde ik vragen of ik van de maaltijd af kon werken 339 00:13:30,200 --> 00:13:31,967 je zo gul hebt gegeven gisteravond. 340 00:13:32,100 --> 00:13:34,076 Ja, wil je varkenskruid uit de velden trekken? 341 00:13:34,100 --> 00:13:35,233 Henry! Dat is jouw taak. 342 00:13:35,367 --> 00:13:36,700 Maar hij wil helpen. 343 00:13:36,834 --> 00:13:38,400 Dat is niet noodzakelijk. 344 00:13:38,533 --> 00:13:40,000 Weet je zeker dat je in orde bent? 345 00:13:41,166 --> 00:13:43,834 De rijtuigen en deuren en lantaarns 346 00:13:43,967 --> 00:13:45,333 werken allemaal vanzelf. 347 00:13:45,467 --> 00:13:46,967 Ben ik dood? 348 00:13:47,100 --> 00:13:48,567 Is dit de hemel? 349 00:13:48,700 --> 00:13:52,367 Als dit de hemel was, ben ik er niet zo zeker van dat hij hier zou zijn. 350 00:13:52,500 --> 00:13:56,133 Ik ben een gelukkige man met een grappige dochter. 351 00:13:56,266 --> 00:13:57,834 Gaan we de hele dag praten? 352 00:13:57,967 --> 00:13:59,567 of wil je wat onkruid wieden? 353 00:13:59,700 --> 00:14:00,976 Henry. Ga je ochtendklusjes afmaken 354 00:14:01,000 --> 00:14:02,533 voordat de bus hier is. 355 00:14:02,667 --> 00:14:04,433 - [kreunt] - Dank je. 356 00:14:07,333 --> 00:14:09,467 Ik denk dat ik iets heb waarmee je zou kunnen helpen. 357 00:14:09,600 --> 00:14:11,667 Kom op. 358 00:14:13,500 --> 00:14:15,100 [melk squirten] 359 00:14:15,233 --> 00:14:16,467 [stilletjes] Moeten we het hem niet vertellen? 360 00:14:16,600 --> 00:14:18,100 hij de melkmachine kan gebruiken? 361 00:14:18,233 --> 00:14:19,300 Waarom? 362 00:14:19,433 --> 00:14:21,800 Hij doet het beter dan de pomp. 363 00:14:21,934 --> 00:14:23,633 Oké. 364 00:14:23,767 --> 00:14:24,967 [luid] Euh... 365 00:14:25,100 --> 00:14:27,600 Nou, ik stond op het punt om te gaan ontbijten. 366 00:14:27,734 --> 00:14:29,967 - Hm! - Eieren en spek? Echt varkensvlees. 367 00:14:30,100 --> 00:14:32,100 - Wat zou het anders zijn? - Veganistisch? 368 00:14:32,233 --> 00:14:34,867 "Veganistisch." Ik weet niet wat dat is. 369 00:14:35,000 --> 00:14:36,734 Geen dierlijk product. 370 00:14:36,867 --> 00:14:38,266 Spek zonder vlees? 371 00:14:38,400 --> 00:14:40,700 Ja. Of sommige mensen gebruiken kalkoen. 372 00:14:40,834 --> 00:14:42,934 [verbijsterd] Maar dat is geen spek. Waarom zou je dat doen? 373 00:14:43,066 --> 00:14:44,800 Oh, ik vind deze man steeds leuker. 374 00:14:44,934 --> 00:14:46,233 eh... 375 00:14:46,367 --> 00:14:48,633 Ik merk dat de appelbomen behoefte hebben aan sleuven graven, 376 00:14:48,767 --> 00:14:50,567 om de wortels te helpen water op te nemen. 377 00:14:50,700 --> 00:14:52,600 En ik vroeg me af of je hebt overwogen 378 00:14:52,734 --> 00:14:54,974 de middelste takken snoeien om de bacterievuur te voorkomen? 379 00:14:55,033 --> 00:14:55,834 Ja, dat is iets... 380 00:14:55,967 --> 00:14:57,142 Normaal zouden we dat nu gedaan hebben, 381 00:14:57,166 --> 00:14:59,800 maar het is een grotere klus dan wij tweeën aankunnen. 382 00:14:59,934 --> 00:15:02,266 Onze boerenknecht, Errol, is afgelopen winter vertrokken. 383 00:15:02,400 --> 00:15:05,367 Nou, dan voel ik me verplicht om mijn hulp aan te bieden. 384 00:15:07,066 --> 00:15:09,467 [] 385 00:15:20,066 --> 00:15:21,900 Dat ziet er best goed uit. 386 00:15:26,734 --> 00:15:28,000 Nou, ik denk dat je het al weet, 387 00:15:28,133 --> 00:15:29,133 maar je mysterieuze man 388 00:15:29,166 --> 00:15:31,266 liep vanmorgen het ziekenhuis uit. 389 00:15:31,400 --> 00:15:34,133 Ja, hij kwam hier opdagen. Wat ben je te weten gekomen? 390 00:15:34,266 --> 00:15:36,600 Ik wou dat je me had gebeld. 391 00:15:36,734 --> 00:15:40,533 Ik heb zijn vingerafdrukken en foto's bekeken en er is helemaal niets naar voren gekomen. 392 00:15:40,667 --> 00:15:42,834 dus stuurde ik zijn afdrukken naar het militaire archief, 393 00:15:42,967 --> 00:15:44,800 kijken of we zijn dienstgegevens kunnen vinden. 394 00:15:44,934 --> 00:15:47,300 Tot nu toe ook niets terug van hen. 395 00:15:47,433 --> 00:15:49,967 We hebben echt geen idee wie deze man is. 396 00:15:50,100 --> 00:15:51,910 Ik denk dat het het beste is als ik hem van je overneem. 397 00:15:51,934 --> 00:15:53,033 Als hij een veteraan is? 398 00:15:53,166 --> 00:15:55,633 die een soort trauma of PTSS heeft, 399 00:15:55,767 --> 00:15:58,166 dan is de laatste plaats voor hem de gevangenis. 400 00:15:58,300 --> 00:16:00,767 Nee, ik heb het niet per se over de gevangenis. 401 00:16:00,900 --> 00:16:02,533 Er zijn geen bevelschriften, 402 00:16:02,667 --> 00:16:05,000 tenzij je wilt zweren op een klacht over huisvredebreuk? 403 00:16:05,133 --> 00:16:06,600 Nee nee. 404 00:16:06,734 --> 00:16:08,266 Dat wil ik absoluut niet doen. 405 00:16:08,400 --> 00:16:09,600 Ik dacht het niet. 406 00:16:09,734 --> 00:16:11,233 Maar ik denk dat het eerlijk is om te zeggen 407 00:16:11,367 --> 00:16:13,000 dat hij verdere evaluatie nodig heeft, 408 00:16:13,133 --> 00:16:14,333 je weet wel, in een psychiatrisch ziekenhuis 409 00:16:14,467 --> 00:16:15,667 - of zoiets. - Werkelijk? 410 00:16:15,800 --> 00:16:16,867 Wat is er nog meer? 411 00:16:17,000 --> 00:16:18,867 Ik bedoel, ik denk dat het geen kwaad kan 412 00:16:19,000 --> 00:16:20,209 om hem in het boerenhuis te laten blijven 413 00:16:20,233 --> 00:16:21,000 voor maar een dag of twee. 414 00:16:21,133 --> 00:16:22,166 Sara. 415 00:16:22,300 --> 00:16:23,867 Tot we weten wat er mis is. 416 00:16:24,000 --> 00:16:26,009 Ik bedoel, iemand kan zich zorgen maken dat hij vermist wordt. 417 00:16:26,033 --> 00:16:27,676 Sarah, we weten niet echt wie deze man is. 418 00:16:27,700 --> 00:16:29,700 Hij zou... Norman Bates kunnen zijn. 419 00:16:29,834 --> 00:16:31,600 Of hij kan Forrest Gump zijn. 420 00:16:31,734 --> 00:16:33,009 Ik bedoel, wat als hij je familie was, huh? 421 00:16:33,033 --> 00:16:34,767 Zou je willen dat hij geïnstitutionaliseerd werd? 422 00:16:36,133 --> 00:16:37,200 Je bent een goed persoon. 423 00:16:37,333 --> 00:16:39,200 Nee. 424 00:16:39,333 --> 00:16:41,033 Doe je deuren op slot. Ik meen het. 425 00:16:41,166 --> 00:16:42,600 Eerste teken van problemen, bel me. 426 00:16:42,734 --> 00:16:43,734 Natuurlijk. 427 00:16:43,800 --> 00:16:44,900 Oké. 428 00:16:45,033 --> 00:16:47,166 Oh. 429 00:16:47,300 --> 00:16:50,667 Um, je hebt me nooit een antwoord gegeven over dit weekend... 430 00:16:50,800 --> 00:16:52,967 Het nieuwe restaurant? 431 00:16:54,333 --> 00:16:56,133 Oh. Juist, juist. 432 00:16:57,567 --> 00:16:59,333 - Oh, je vraagt ​​het. Nutsvoorzieningen. - Ja. 433 00:16:59,467 --> 00:17:01,166 eh. Ja. Ja tuurlijk. 434 00:17:01,300 --> 00:17:02,300 - Ja? - Ja. 435 00:17:02,367 --> 00:17:03,233 - Super goed. - Ja. 436 00:17:03,367 --> 00:17:04,967 Oké, nou, eh, 437 00:17:05,100 --> 00:17:06,660 Ik haal je zaterdag om zeven uur op, 438 00:17:06,700 --> 00:17:09,600 en in de tussentijd gebeurt er iets vreemds... 439 00:17:09,734 --> 00:17:11,266 Je bent de eerste die ik bel. 440 00:17:11,400 --> 00:17:12,567 Dank je. 441 00:17:12,700 --> 00:17:14,066 Oke. 442 00:17:14,200 --> 00:17:15,633 - Tot ziens. - Tot ziens. 443 00:17:18,367 --> 00:17:20,467 [] 444 00:17:22,300 --> 00:17:23,967 Ahum. 445 00:17:34,800 --> 00:17:38,333 Um, dus, ik zat te denken dat als we hier klaar zijn, 446 00:17:38,467 --> 00:17:40,433 misschien kunnen we proberen wat meer te weten te komen 447 00:17:40,567 --> 00:17:41,567 over je borst... 448 00:17:41,700 --> 00:17:42,734 Je... je verleden? 449 00:17:42,867 --> 00:17:44,433 Uw... uw... uw pa... 450 00:17:44,567 --> 00:17:46,667 Ik ga... ik ben... 451 00:17:49,600 --> 00:17:53,333 Kijk, uh, waarom neem je deze dingen niet mee naar de schuur? 452 00:17:56,467 --> 00:17:57,767 Ga gelijk naar binnen. 453 00:17:57,900 --> 00:17:58,900 Hoi. 454 00:17:59,000 --> 00:18:02,567 Uh, dus, de Harrisons die verderop woonden, 455 00:18:02,700 --> 00:18:04,133 ze hebben een zoon, 456 00:18:04,266 --> 00:18:07,533 en bekijk dit artikel dat ik over hem vond. 457 00:18:07,667 --> 00:18:10,000 "Lokale man ontvangt Purple Heart." 458 00:18:10,133 --> 00:18:11,900 Komt dat je bekend voor? 459 00:18:12,033 --> 00:18:13,367 Was je gewond? 460 00:18:13,500 --> 00:18:14,567 Heb je een medaille ontvangen? 461 00:18:16,033 --> 00:18:17,333 Ja. 462 00:18:17,467 --> 00:18:18,834 Ik-ik raakte gewond in de strijd 463 00:18:18,967 --> 00:18:20,800 a-en ik kreeg een eervolle vermelding. 464 00:18:20,934 --> 00:18:23,133 Oké. 465 00:18:23,266 --> 00:18:25,567 Nou, met al dat haar, 466 00:18:25,700 --> 00:18:28,533 hoe kunnen we zien of hij het is? 467 00:18:28,667 --> 00:18:31,233 Wat zou jij denken van een knipbeurt en een scheerbeurt? 468 00:18:33,767 --> 00:18:35,767 Oke. Kin omhoog? 469 00:18:38,200 --> 00:18:40,500 Dus... waar hebben we zin in? 470 00:18:40,633 --> 00:18:44,266 mm. Iets netter. 471 00:18:47,333 --> 00:18:49,066 [grinnikt] 472 00:18:49,200 --> 00:18:50,333 [tondeuses beginnen te zoemen] 473 00:18:51,367 --> 00:18:52,967 [tondeuse uitgeschakeld] 474 00:18:53,100 --> 00:18:55,066 Wat is dat ding? 475 00:18:55,200 --> 00:18:58,033 Normaal gesproken zijn alleen kleine kinderen bang voor de tondeuse. 476 00:18:59,600 --> 00:19:01,533 [Sarah] Het gaat goed met je. Echt, het is oké. 477 00:19:01,667 --> 00:19:03,500 Ja, gewoon... 478 00:19:05,033 --> 00:19:07,800 ga gewoon zitten... Daar ga je. 479 00:19:09,867 --> 00:19:12,333 [] 480 00:19:12,467 --> 00:19:14,166 Oke. 481 00:19:14,300 --> 00:19:15,300 [zoemend hervat] 482 00:19:20,133 --> 00:19:22,066 [Calvin] Dat is niet dezelfde man. 483 00:19:22,200 --> 00:19:23,300 [zucht] 484 00:19:23,433 --> 00:19:25,567 Wie ben je dan? 485 00:19:25,700 --> 00:19:27,467 Je zei dat je in het leger zat 486 00:19:27,600 --> 00:19:28,367 en dat je gewond was. 487 00:19:28,500 --> 00:19:29,834 Was het Irak? 488 00:19:29,967 --> 00:19:30,967 Afganistan? 489 00:19:31,000 --> 00:19:33,033 Herinner je je iets? 490 00:19:33,166 --> 00:19:35,033 Ik ken die gevechten niet. 491 00:19:35,166 --> 00:19:37,500 Ons regiment kwam nooit ten zuiden van Delaware. 492 00:19:37,633 --> 00:19:38,867 [grinnikt] Delaware? 493 00:19:39,000 --> 00:19:40,700 Tegen wie vocht je in Delaware? 494 00:19:40,834 --> 00:19:41,834 De Britten. 495 00:19:41,867 --> 00:19:42,934 [deurbel rinkelt] 496 00:19:44,433 --> 00:19:46,166 Hé, Waylon. Ben net klaar hier. 497 00:19:46,300 --> 00:19:48,567 Middag, Bud. Hallo Sarah. 498 00:19:48,700 --> 00:19:49,867 Hallo. 499 00:19:50,000 --> 00:19:52,033 Calvijn. 500 00:19:52,166 --> 00:19:55,066 Ik heb je gisteravond nooit bij de VFW gezien. 501 00:19:55,200 --> 00:19:56,467 Het stormde, Waylon. 502 00:19:56,600 --> 00:19:58,967 Sommigen van ons hebben eigendommen om voor te zorgen. 503 00:19:59,100 --> 00:20:02,333 Of ik veronderstel dat sommigen van ons gewoon meer toegewijd zijn dan anderen. 504 00:20:02,467 --> 00:20:03,667 [Waylon grinnikt alleen] 505 00:20:03,800 --> 00:20:06,800 Ik ben, uh, Waylon Finster. 506 00:20:06,934 --> 00:20:08,867 Hoe gaat het met u? Ik ben Rip. 507 00:20:09,000 --> 00:20:10,042 Uh, Rip vertelde het ons net 508 00:20:10,066 --> 00:20:12,166 hoe hij tegen de Britten vocht in Delaware. 509 00:20:12,300 --> 00:20:14,400 Ben jij niet de grappige? 510 00:20:14,533 --> 00:20:16,700 Nou, dat is niet echt waar. 511 00:20:16,834 --> 00:20:18,400 Want dat zou gek zijn. 512 00:20:18,533 --> 00:20:20,900 Het meest zuidelijke waar we gevechten hadden, was New Jersey. 513 00:20:22,100 --> 00:20:23,133 Heropvoeringen. 514 00:20:23,266 --> 00:20:24,967 Ja. Ja. 515 00:20:25,100 --> 00:20:27,633 Oh. Je weet wel... 516 00:20:27,767 --> 00:20:30,967 Ik ben zelf een Revolutionaire Oorlogsfanaat. 517 00:20:31,100 --> 00:20:33,867 Ik ben nogal een bewonderaar van die periode. 518 00:20:34,000 --> 00:20:36,166 [verbijsterd] We voerden oorlog... 519 00:20:36,300 --> 00:20:38,066 vaak tegen voormalige verwanten. 520 00:20:38,200 --> 00:20:39,667 Het was een verschrikkelijke en slopende tijd. 521 00:20:39,800 --> 00:20:41,142 Bedoel je dat je ervan genoten hebt? 522 00:20:41,166 --> 00:20:42,734 Ik denk dat het tijd is dat we gaan. 523 00:20:42,867 --> 00:20:43,934 - Pa? - Ja. 524 00:20:45,033 --> 00:20:46,066 Goed om je te zien. 525 00:20:46,200 --> 00:20:47,467 Bedankt, Bud! 526 00:20:47,600 --> 00:20:50,734 [] 527 00:20:50,867 --> 00:20:53,200 Uh, meneer Rip? 528 00:20:53,333 --> 00:20:54,633 Veel geluk. 529 00:20:54,767 --> 00:20:55,767 Dank je. 530 00:20:55,867 --> 00:20:57,033 Jij eet het. 531 00:20:57,166 --> 00:20:58,900 - Eet het op? - Ja. Mm-hm. Laten we gaan. 532 00:20:59,033 --> 00:21:01,166 Goed je te zien, Waylon. 533 00:21:02,266 --> 00:21:03,600 Rechts. 534 00:21:05,700 --> 00:21:07,967 Ik ben bang dat ik je vriend beledigd heb. 535 00:21:08,100 --> 00:21:09,266 Wie? Die kerel? 536 00:21:09,400 --> 00:21:11,100 Ha! Hij is een alleskunner 537 00:21:11,233 --> 00:21:13,633 die denkt dat hij de Amerikaanse revolutie heeft uitgevonden. 538 00:21:13,767 --> 00:21:14,800 Om hem te horen praten, 539 00:21:14,934 --> 00:21:17,200 hij leidde de troepen zelf. 540 00:21:17,333 --> 00:21:18,333 Hoe absurd. 541 00:21:18,433 --> 00:21:19,433 Precies. 542 00:21:19,533 --> 00:21:22,133 Hij lijkt niet op generaal Washington. 543 00:21:22,266 --> 00:21:25,066 Oké, kom... 544 00:21:27,433 --> 00:21:28,700 Kom op, Paul Revere. 545 00:21:28,834 --> 00:21:30,600 Op deze manier. 546 00:21:30,734 --> 00:21:32,133 Ik moet die kant op bij de auto. 547 00:21:32,266 --> 00:21:33,367 [kraken] 548 00:21:33,500 --> 00:21:35,266 Wat doe je? 549 00:21:35,400 --> 00:21:36,800 Geef je deze aan kinderen? 550 00:21:36,934 --> 00:21:38,800 Je moet de verpakking eraf halen. 551 00:21:38,934 --> 00:21:40,400 Dat buitenste deel. 552 00:21:40,533 --> 00:21:42,033 Oh oke. 553 00:21:42,166 --> 00:21:44,033 [Calvin grinnikt] 554 00:21:44,166 --> 00:21:46,000 [zag hout snijden] 555 00:21:47,667 --> 00:21:50,367 We repareren de gaten waar de wasberen binnenkomen. 556 00:21:50,500 --> 00:21:53,767 Hij, um, hij lijkt de weg te kennen op een boerderij. 557 00:21:55,567 --> 00:21:57,233 Denk jij wat ik denk? 558 00:21:57,367 --> 00:21:59,867 We betalen hem geen stuiver per dag om hier te werken. 559 00:22:00,066 --> 00:22:01,700 Nou, ik denk van niet. 560 00:22:01,834 --> 00:22:06,000 Maar ik dacht aan iets meer op de lange termijn, 561 00:22:06,133 --> 00:22:08,333 als we het zouden kunnen oplossen. 562 00:22:11,166 --> 00:22:13,233 Hm. 563 00:22:15,433 --> 00:22:18,133 Nou, ik denk dat we het hem kunnen vragen. 564 00:22:20,567 --> 00:22:21,767 Hé, Rip. 565 00:22:21,900 --> 00:22:23,800 eh... 566 00:22:23,934 --> 00:22:25,300 dus, waar zou je aan denken? 567 00:22:25,433 --> 00:22:27,300 bij ons komen werken als boerenknecht? 568 00:22:27,433 --> 00:22:28,767 We kunnen niet veel betalen, 569 00:22:28,900 --> 00:22:30,367 um, maar het zal eerlijk zijn, 570 00:22:30,500 --> 00:22:32,000 en ik beloof je dat je goed gevoed zult zijn. 571 00:22:32,133 --> 00:22:34,533 Je zou zelfs in het boerenhuis kunnen verblijven. 572 00:22:34,667 --> 00:22:36,200 Het is oud en tochtig, 573 00:22:36,333 --> 00:22:38,900 maar het dak is goed en het houdt je droog. 574 00:22:45,567 --> 00:22:47,767 Het is dus klein maar gezellig. 575 00:22:47,900 --> 00:22:49,500 Errol woonde en werkte hier 576 00:22:49,633 --> 00:22:51,567 zelfs voordat we deze boerderij kochten. 577 00:22:52,767 --> 00:22:54,333 Alles goed met je? 578 00:22:54,467 --> 00:22:56,667 Ik beloof het, het is niet zo erg. 579 00:22:56,800 --> 00:22:59,300 Hier ben ik opgegroeid. 580 00:22:59,433 --> 00:23:01,500 I-Het komt nu allemaal bij me terug. 581 00:23:01,633 --> 00:23:03,367 Dit is mijn huis. 582 00:23:03,500 --> 00:23:05,567 Misschien lijkt het gewoon op jouw huis? 583 00:23:08,233 --> 00:23:10,433 Dus dit is het. 584 00:23:16,533 --> 00:23:18,066 Nee. 585 00:23:18,200 --> 00:23:20,834 Dit... Dit klopt niet. Alles is nieuw. 586 00:23:20,967 --> 00:23:23,500 Nee. Nee, het is eigenlijk niet nieuw. 587 00:23:23,633 --> 00:23:26,033 Je zou... 588 00:23:26,166 --> 00:23:28,700 wil eigenlijk een aantal van deze spinnenwebben wegvegen. 589 00:23:28,834 --> 00:23:31,967 Ik ben het meest zeker van deze plek. 590 00:23:34,467 --> 00:23:36,367 [] 591 00:23:37,567 --> 00:23:38,700 Daar. 592 00:23:38,834 --> 00:23:40,266 Inderdaad. Zie je dat? 593 00:23:40,400 --> 00:23:41,433 [Calvijn] Zie je wat? 594 00:23:41,567 --> 00:23:42,567 Daar in het bos. 595 00:23:42,633 --> 00:23:45,333 Nou, die markeringen zijn van voor onze tijd. 596 00:23:45,467 --> 00:23:46,934 Wat zegt het? 597 00:23:47,066 --> 00:23:48,500 Romeinse cijfers? 598 00:23:48,633 --> 00:23:50,400 Dat... zijn initialen. 599 00:23:50,533 --> 00:23:52,000 Mijn initialen. 600 00:23:52,133 --> 00:23:54,367 "Rip Van Winkle de Tweede." 601 00:23:54,500 --> 00:23:55,934 [grinnikt] Rip Van Winkle? 602 00:23:56,066 --> 00:23:57,166 Vind je het verhaal leuk? 603 00:23:57,300 --> 00:23:58,367 Welk verhaal? 604 00:23:59,800 --> 00:24:02,266 Ik was acht... Ik was acht toen ik deze sneed. 605 00:24:02,400 --> 00:24:04,100 En door moeder was zo overstuur dat ze... 606 00:24:04,233 --> 00:24:05,400 Ze nam de schakelaar naar mij over. 607 00:24:05,533 --> 00:24:08,100 Dus wat zijn die cijfers dan? 608 00:24:08,233 --> 00:24:10,633 O, dat is mijn verjaardag. 609 00:24:10,767 --> 00:24:12,834 8 april 1758. 610 00:24:12,967 --> 00:24:14,467 [Henry, snuift] Geef me een pauze. 611 00:24:14,600 --> 00:24:15,840 Wat wil je dat ik breek? 612 00:24:15,967 --> 00:24:17,567 1758? 613 00:24:17,700 --> 00:24:20,100 Dus je zou... je bent zo'n duizend jaar oud. 614 00:24:20,233 --> 00:24:22,667 Meer als 250, maar hij maakt maar een grapje. 615 00:24:22,800 --> 00:24:25,166 Nee, ik ben... Ik ben 31 jaar. 616 00:24:25,300 --> 00:24:28,633 Dus je bent geboren in, zoals... 1991. 617 00:24:28,767 --> 00:24:30,409 1991? Nu ben jij degene die grappig is. 618 00:24:30,433 --> 00:24:31,900 Nee, 1758! 619 00:24:32,033 --> 00:24:33,834 Het is 2022. 620 00:24:33,967 --> 00:24:35,667 Nee, het is 1789. 621 00:24:35,800 --> 00:24:38,467 Nee... 2022. 622 00:24:43,433 --> 00:24:44,433 Twintig... 623 00:24:44,467 --> 00:24:46,567 20... 624 00:24:46,700 --> 00:24:49,433 Hoe is dat überhaupt mogelijk... 625 00:24:49,567 --> 00:24:50,800 Rust in vrede? 626 00:24:50,934 --> 00:24:52,100 [homp] 627 00:24:53,800 --> 00:24:55,720 [Calvin] Dit is wat er gebeurt als je een man inhuurt 628 00:24:55,800 --> 00:24:57,767 die bereid is voor vijf cent per dag te werken. 629 00:24:57,900 --> 00:24:58,900 [Henry] Is hij dood? 630 00:24:58,967 --> 00:25:00,467 - [Sarah] Nee. - [Calvin] Nee. 631 00:25:00,600 --> 00:25:02,600 [hapt naar adem] 632 00:25:03,767 --> 00:25:06,867 O... ik ben thuis. 633 00:25:07,000 --> 00:25:09,033 Hoe voel je je? 634 00:25:11,834 --> 00:25:14,066 Ik had de vreemdste dromen. 635 00:25:14,200 --> 00:25:16,633 Ik... Ik vond mezelf op de een of andere manier... 636 00:25:16,767 --> 00:25:19,967 Anno 2022? 637 00:25:20,100 --> 00:25:21,700 - Oh... - [homp] 638 00:25:21,834 --> 00:25:23,433 Dit kan de hele nacht doorgaan. 639 00:25:25,767 --> 00:25:28,033 [hapt naar adem] 640 00:25:28,166 --> 00:25:29,734 Oké, ontspan gewoon, oké? 641 00:25:29,867 --> 00:25:30,934 Krijg je oren. 642 00:25:33,533 --> 00:25:36,900 Welkom terug. Ik heb iets voor je. 643 00:25:37,033 --> 00:25:39,400 Ik wist dat ik dit ergens in de boekenkast had liggen. 644 00:25:39,533 --> 00:25:40,600 Hier. 645 00:25:42,000 --> 00:25:43,834 Neem een ​​​​beetje en lees dat. 646 00:25:45,266 --> 00:25:47,800 [Rip] "Het schetsboek van Geoffrey Crayon"? 647 00:25:47,934 --> 00:25:50,633 Lees het verhaal waar de bladwijzer is. 648 00:25:50,767 --> 00:25:53,400 We zullen gewoon, uh, hier zijn 649 00:25:53,533 --> 00:25:56,600 totdat je de kans hebt gehad om dat allemaal in je op te nemen. 650 00:25:59,767 --> 00:26:02,300 [] 651 00:26:07,400 --> 00:26:10,000 [vuur knettert in haard] 652 00:26:12,667 --> 00:26:14,500 [Sarah] Alles goed met je? 653 00:26:15,834 --> 00:26:17,767 Dit verhaal... 654 00:26:17,900 --> 00:26:19,200 het gaat over mijn vader. 655 00:26:20,400 --> 00:26:22,033 Het is een oud volksverhaal. 656 00:26:22,166 --> 00:26:23,767 Het is niet echt. 657 00:26:23,900 --> 00:26:27,300 Nee, deze Washington Irving... ik ken hem. 658 00:26:27,433 --> 00:26:29,633 Hij is een jongen die altijd rondhangt in de herberg 659 00:26:29,767 --> 00:26:31,000 die mijn vader bezoekt. 660 00:26:31,133 --> 00:26:34,533 Dus je zegt dat Washington Irving... 661 00:26:34,667 --> 00:26:36,033 nam het waargebeurde verhaal van je vader 662 00:26:36,166 --> 00:26:38,700 en deed het af als fictie, 663 00:26:38,834 --> 00:26:40,000 is dat juist? 664 00:26:40,133 --> 00:26:41,500 Nee! 665 00:26:41,633 --> 00:26:43,967 Het is duidelijk belachelijk. 666 00:26:44,100 --> 00:26:45,367 - Dank je. - Mijn vader 667 00:26:45,500 --> 00:26:46,500 is een leugenaar en een dronkaard. 668 00:26:46,567 --> 00:26:49,133 Zijn verhaal was absurd. 669 00:26:50,233 --> 00:26:53,033 Je komt niet uit de oudheid. Dat is onmogelijk. 670 00:26:54,400 --> 00:26:58,533 Ik ben in dit huis geboren op die datum die ik heb gesneden. 671 00:26:58,667 --> 00:27:00,166 Ik ben naar mijn vader gedoopt, 672 00:27:00,300 --> 00:27:02,500 Richard Van Winkle, Senior. 673 00:27:02,633 --> 00:27:03,834 Hij was 674 00:27:03,967 --> 00:27:05,100 een man met weinig ambitie, 675 00:27:05,233 --> 00:27:07,667 wat niet goed zat bij mijn moeder. 676 00:27:07,800 --> 00:27:09,433 Ze was een vrouw van opvlammende gemoederen, 677 00:27:09,567 --> 00:27:12,433 met voldoende wind om ze aan te blazen. 678 00:27:12,567 --> 00:27:15,667 Gezien de harde staat van de vakbond van mijn ouders, 679 00:27:15,800 --> 00:27:17,209 het had niet als een verrassing mogen komen 680 00:27:17,233 --> 00:27:20,233 toen mijn vader volledig verdween... 681 00:27:20,367 --> 00:27:23,533 en toch voelde ik zijn afwezigheid scherp. 682 00:27:25,700 --> 00:27:28,266 De last van het boerenwerk viel al op jonge leeftijd op mij af. 683 00:27:28,400 --> 00:27:29,934 Zijn verlatenheid 684 00:27:30,066 --> 00:27:32,100 werd als kolen van een laag gestookt vuur. 685 00:27:33,200 --> 00:27:36,133 Het voedde mijn vastberadenheid om niet zoals hij te zijn. 686 00:27:38,567 --> 00:27:40,934 Toen ik 17 was, 687 00:27:41,066 --> 00:27:43,867 de storm die aan het brouwen was begon te waaien, 688 00:27:44,000 --> 00:27:45,467 zelfs in deze rustige vallei. 689 00:27:48,667 --> 00:27:51,000 En daardoor merkte ik dat ik aan het vechten was 690 00:27:51,133 --> 00:27:53,066 in dat grimmige en bloedige conflict 691 00:27:53,200 --> 00:27:55,934 wat hiervan een vrije natie zou maken. 692 00:27:56,066 --> 00:27:58,633 [] 693 00:28:12,934 --> 00:28:15,667 [echo's van bombardementen met verre wapens] 694 00:28:19,767 --> 00:28:23,333 Onze onafhankelijkheid werd tegen een hoge prijs gewonnen. 695 00:28:23,467 --> 00:28:25,233 ik was gewond, 696 00:28:25,367 --> 00:28:28,000 maar zelfs daarin had ik meer geluk dan de meesten. 697 00:28:30,200 --> 00:28:32,467 Het waren moeilijke tijden, 698 00:28:32,600 --> 00:28:34,233 maar de boerderij was constant, 699 00:28:34,367 --> 00:28:36,367 en we hadden nog steeds het land om voor ons te zorgen. 700 00:28:37,900 --> 00:28:39,433 Naarmate de tijd verstreek, 701 00:28:39,567 --> 00:28:42,800 mijn moeder ging door naar haar maker en mijn zus trouwde. 702 00:28:44,066 --> 00:28:45,600 Ik werd achtergelaten om het veld te verzorgen, 703 00:28:45,734 --> 00:28:48,433 en vecht tegen de knagende angel van mijn vaders verlatenheid. 704 00:28:50,567 --> 00:28:53,266 En dus was het met enige verbazing, toen, 705 00:28:53,400 --> 00:28:54,600 die ene dag, 706 00:28:54,734 --> 00:28:56,233 een vreemd bekend figuur 707 00:28:56,367 --> 00:28:58,533 verscheen als een verschijning uit de bergen. 708 00:29:04,033 --> 00:29:07,066 Na 20 jaar was mijn vader teruggekeerd, 709 00:29:07,200 --> 00:29:09,467 en om zijn laffe desertie te verontschuldigen, 710 00:29:09,600 --> 00:29:12,400 hij verzon het meest bizarre verhaal... 711 00:29:12,533 --> 00:29:14,500 [] 712 00:29:15,633 --> 00:29:17,800 Hij beweerde dat hij op wild was gaan jagen 713 00:29:17,934 --> 00:29:19,967 te midden van de lokale heuvels. 714 00:29:20,100 --> 00:29:22,667 Na veel verder te zijn gelopen dan gepland, 715 00:29:22,800 --> 00:29:24,667 hij kwam in een hoge dell. 716 00:29:24,800 --> 00:29:27,633 Hier vond hij een voorraad cognac 717 00:29:27,767 --> 00:29:29,133 in een merkwaardige grot. 718 00:29:29,266 --> 00:29:31,867 Nadat hij zichzelf aan die cognac had geholpen, 719 00:29:32,000 --> 00:29:33,166 mijn vader beweerde 720 00:29:33,300 --> 00:29:36,734 dat een angstaanjagende onweersbui over de vallei raasde. 721 00:29:36,867 --> 00:29:38,166 En het was hier, zei hij, 722 00:29:38,300 --> 00:29:39,900 dat hij in slaap moet zijn gevallen... 723 00:29:40,033 --> 00:29:41,533 voor 20 jaar. 724 00:29:42,867 --> 00:29:46,133 Het was natuurlijk een belachelijke bewering, 725 00:29:46,266 --> 00:29:48,066 en ik besloot te bewijzen 726 00:29:48,200 --> 00:29:49,600 dat er geen met mineralen beladen grot was 727 00:29:49,700 --> 00:29:51,266 zoals hij beschreef. 728 00:29:52,667 --> 00:29:54,700 Echter, na een lange reis 729 00:29:54,834 --> 00:29:56,467 voorbij Katterskill Point, 730 00:29:56,600 --> 00:29:59,200 genesteld langs de oostelijke rand van de berg, 731 00:29:59,333 --> 00:30:01,300 Ik werd gedwongen mijn ongeloof te temperen 732 00:30:01,433 --> 00:30:02,900 toen ik zo'n grot tegenkwam. 733 00:30:04,533 --> 00:30:05,700 [zware regen valt] 734 00:30:05,834 --> 00:30:08,800 Mijn timing was toevallig, 735 00:30:08,934 --> 00:30:10,300 want op dat moment 736 00:30:10,433 --> 00:30:12,800 de donkere rollende wolken die me achtervolgden 737 00:30:12,934 --> 00:30:13,934 gelegd om, 738 00:30:13,967 --> 00:30:16,467 alsof de hemelen zelf waren gescheurd. 739 00:30:16,600 --> 00:30:19,533 Tot mijn verbazing was er een fles... 740 00:30:19,667 --> 00:30:22,800 Precies zoals mijn vader had verteld. 741 00:30:22,934 --> 00:30:25,967 En toen de kilte van de storm op mijn botten neerdaalde, 742 00:30:26,100 --> 00:30:30,200 Ik was verplicht me te warmen met een slok van die cognac. 743 00:30:30,333 --> 00:30:32,233 En terwijl de storm woedde, 744 00:30:32,367 --> 00:30:35,166 Ik viel in een diepe slaap. 745 00:30:35,300 --> 00:30:36,734 [donderslag] 746 00:30:38,800 --> 00:30:40,567 [donder rolt] 747 00:30:46,433 --> 00:30:48,133 Toen ik wakker werd, 748 00:30:48,266 --> 00:30:51,033 Ik werd me bewust van een vraatzuchtige honger 749 00:30:51,166 --> 00:30:52,567 en zette de berg neer. 750 00:30:53,700 --> 00:30:54,533 Maar ik heb mezelf gevonden 751 00:30:54,667 --> 00:30:58,166 in een vreemd en veranderd landschap. 752 00:30:58,300 --> 00:31:00,633 Waar een paar uur eerder machtige dennen hadden gestaan, 753 00:31:00,767 --> 00:31:02,400 er was nu struik en braamstruik. 754 00:31:03,667 --> 00:31:04,867 [kreunt] 755 00:31:05,000 --> 00:31:06,000 En productieve streams 756 00:31:06,100 --> 00:31:09,133 was veranderd in rots en ondoordringbare bossen. 757 00:31:09,266 --> 00:31:12,400 Het was alsof ik de wereld opnieuw bekeek, 758 00:31:12,533 --> 00:31:14,467 en ik begreep niet waarom. 759 00:31:16,166 --> 00:31:18,033 Mijn geest was troebel, 760 00:31:18,166 --> 00:31:20,934 alsof ik een droom had meegemaakt. 761 00:31:23,333 --> 00:31:25,567 Het was kort daarna, 762 00:31:25,700 --> 00:31:27,266 Ik kwam jullie allemaal tegen in de schuur. 763 00:31:29,100 --> 00:31:32,133 [] 764 00:31:45,433 --> 00:31:46,467 [zucht zwaar] 765 00:31:46,600 --> 00:31:49,300 Ik weet hoe vergezocht dit klinkt. 766 00:31:49,433 --> 00:31:50,266 [woorden vangen] 767 00:31:50,400 --> 00:31:51,767 Nee. 768 00:31:53,600 --> 00:31:56,100 Jij bent de zoon van Rip Van Winkle. 769 00:31:57,734 --> 00:32:01,533 Je besloot het verhaal van je vader te weerleggen... 770 00:32:01,667 --> 00:32:05,700 dat Washington Irving een fictief werk was geworden... 771 00:32:08,266 --> 00:32:10,547 maar uiteindelijk viel je in slaap in een grot in de berg, 772 00:32:10,667 --> 00:32:11,667 net als je vader, 773 00:32:11,800 --> 00:32:14,533 en toen werd je hier wakker... 774 00:32:14,667 --> 00:32:17,033 in 2022. 775 00:32:20,133 --> 00:32:22,834 We zullen... 776 00:32:22,967 --> 00:32:24,600 ja. 777 00:32:24,734 --> 00:32:27,233 Het lijkt zo. 778 00:32:28,800 --> 00:32:31,934 Dat is gekker dan opa's buitenaardse verhaal. 779 00:32:32,066 --> 00:32:33,200 Weet je wat? 780 00:32:33,333 --> 00:32:34,834 Ik denk dat het tijd is om je naar bed te brengen. 781 00:32:34,967 --> 00:32:35,800 Wat zeg je, papa? 782 00:32:35,934 --> 00:32:37,000 - Ja. - Ja. 783 00:32:37,133 --> 00:32:41,367 Eh... Ik hoop dat je het huis comfortabeler zult vinden 784 00:32:41,500 --> 00:32:43,166 dan een ziekenhuis. 785 00:32:43,300 --> 00:32:44,800 Goede nacht. 786 00:32:44,934 --> 00:32:46,734 - Goede nacht. - Goede nacht. 787 00:33:03,400 --> 00:33:04,266 [deur op slot] 788 00:33:04,400 --> 00:33:06,000 Dat is een goed idee. 789 00:33:06,133 --> 00:33:07,600 Ik ben niet bang. 790 00:33:07,734 --> 00:33:09,834 Ik denk gewoon dat hij in de war is. 791 00:33:09,967 --> 00:33:12,967 Maar, um, Ted zei de deuren op slot te doen, dus... 792 00:33:14,734 --> 00:33:16,667 Ja. 793 00:33:16,800 --> 00:33:18,700 Ik begin een leeftijd te bereiken 794 00:33:18,834 --> 00:33:22,867 wanneer ik "interessant met een gekke kant" zal nemen 795 00:33:23,000 --> 00:33:26,033 over gezond en saai, elke oude dag. 796 00:33:27,133 --> 00:33:28,266 Welterusten, Flits. 797 00:33:28,400 --> 00:33:30,066 Welterusten, opa. 798 00:33:30,200 --> 00:33:31,400 Dus? 799 00:33:31,533 --> 00:33:33,500 Kunnen we hem houden? Hij is best cool. 800 00:33:33,633 --> 00:33:35,934 Oké. Tijd om naar bed te gaan, jij. 801 00:33:36,066 --> 00:33:37,367 Mama! 802 00:33:37,500 --> 00:33:38,934 Kijk, ik ga met Ted praten 803 00:33:39,066 --> 00:33:40,834 en we gaan dit allemaal uitzoeken, oké? 804 00:33:40,967 --> 00:33:42,333 Ted verpest alles! 805 00:33:42,467 --> 00:33:44,000 Ted verpest niet alles. 806 00:33:44,133 --> 00:33:45,600 Hij haalt hem gewoon weg. 807 00:33:45,734 --> 00:33:47,533 Kijk, ik wil het gewoon zeker weten 808 00:33:47,667 --> 00:33:50,433 dat die man de hulp krijgt die hij nodig heeft. Oké? 809 00:33:50,567 --> 00:33:53,066 Oke. Goede nacht. Ik houd van je. 810 00:33:54,233 --> 00:33:56,433 [] 811 00:34:10,934 --> 00:34:11,800 Dag schat! 812 00:34:11,934 --> 00:34:14,233 [] 813 00:34:22,533 --> 00:34:24,700 [] 814 00:34:35,467 --> 00:34:37,700 [achtergrondgebabbel, onduidelijk] 815 00:34:39,633 --> 00:34:41,033 Hé, gek. 816 00:34:41,166 --> 00:34:43,333 Mijn oom Waylon zegt dat jij en je opa 817 00:34:43,467 --> 00:34:45,176 zijn niet meer de raarste mensen in de stad. 818 00:34:45,200 --> 00:34:46,567 Hou je mond, Wiley. 819 00:34:46,700 --> 00:34:48,340 Hij zegt dat er een freak bij je woont. 820 00:34:48,367 --> 00:34:49,567 Ik ben niet verrast. 821 00:34:49,700 --> 00:34:51,400 Freaks hangen graag samen. 822 00:34:51,533 --> 00:34:54,066 Ik ben liever een freak dan een Neanderthaler! 823 00:34:57,934 --> 00:34:58,800 Oké, ja. 824 00:34:58,934 --> 00:35:00,600 Ik zal, eh... 825 00:35:00,734 --> 00:35:01,867 praat tegen hem 826 00:35:02,000 --> 00:35:04,633 over het houden van zijn hond van uw gazon. 827 00:35:04,767 --> 00:35:05,967 Ja absoluut. 828 00:35:06,100 --> 00:35:07,343 Mevrouw Kaufman, ik bel u terug. 829 00:35:07,367 --> 00:35:10,166 Oké. Ja. Ik beloof dat ik zal. Doei. 830 00:35:11,333 --> 00:35:12,333 - Sara. - Hoi. 831 00:35:12,367 --> 00:35:14,233 Hoi. Wat een aangename verrassing. 832 00:35:14,367 --> 00:35:16,233 Ik had je vandaag niet verwacht. 833 00:35:16,367 --> 00:35:18,367 Ja, ik was net wat dingen aan het oppikken 834 00:35:18,500 --> 00:35:19,934 en besloot hallo te zeggen. 835 00:35:21,066 --> 00:35:22,800 Nou, ik ben zo blij dat je dat deed. 836 00:35:22,934 --> 00:35:24,400 - Ja. - [zucht] 837 00:35:26,433 --> 00:35:27,967 Sorry. eh... 838 00:35:28,100 --> 00:35:31,700 - Ga hier zitten. - Oh dank je. 839 00:35:31,834 --> 00:35:33,633 - Eh... o. - Oh! 840 00:35:33,767 --> 00:35:34,767 [grinnikt ongemakkelijk] Oké. 841 00:35:34,834 --> 00:35:36,700 [overlappend] Euh... 842 00:35:36,834 --> 00:35:37,834 Dus? 843 00:35:37,900 --> 00:35:38,767 Dus ja. 844 00:35:38,900 --> 00:35:40,734 Ja, eh, 845 00:35:40,867 --> 00:35:43,433 Ik vroeg me af, heb je meer gehoord over Rip? 846 00:35:43,567 --> 00:35:45,233 Waarom? 847 00:35:45,367 --> 00:35:47,100 W-wat is er aan de hand? Heeft hij iets gedaan? 848 00:35:47,233 --> 00:35:48,734 Nee. Nee. Helemaal niet. 849 00:35:48,867 --> 00:35:50,600 Ik wist dat dit een vergissing was. 850 00:35:50,734 --> 00:35:53,767 Nee! Nee. Hij is beleefd en werkt hard. 851 00:35:53,900 --> 00:35:56,233 Ik was gewoon benieuwd of je iets hoorde 852 00:35:56,367 --> 00:35:58,133 van het leger over een I.D. voor hem? 853 00:35:58,266 --> 00:36:00,300 Nog niets. Nee. 854 00:36:00,433 --> 00:36:02,600 Misschien wordt het tijd dat we wat hulp inroepen? 855 00:36:02,734 --> 00:36:04,133 Wat zou dat inhouden? 856 00:36:04,266 --> 00:36:05,934 Uh, nou, dat zouden we kunnen 857 00:36:06,066 --> 00:36:09,433 hem laten plegen door de provincie onder een 5150, 858 00:36:09,567 --> 00:36:11,643 Ik bedoel, totdat ze een idee krijgen van wat er aan de hand is. 859 00:36:11,667 --> 00:36:13,033 Toegewijd? 860 00:36:13,166 --> 00:36:14,810 Kijk, Sarah, ik weet dat je denkt dat ik hier overboord ga, 861 00:36:14,834 --> 00:36:16,700 maar als deze man echt onstabiel is, 862 00:36:16,834 --> 00:36:19,834 hij hoort nergens bij jou of Henry of je vader. 863 00:36:19,967 --> 00:36:21,200 Oké? We moeten voorzichtig zijn. 864 00:36:21,333 --> 00:36:23,533 Ik kan je daarbuiten niet beschermen. 865 00:36:23,667 --> 00:36:25,367 Hij is ongevaarlijk. 866 00:36:25,500 --> 00:36:28,367 Nou, ik-ik-ik hoop het. Ik hoop het. 867 00:36:28,500 --> 00:36:32,166 Maar ik weet het niet, wat wil je dat ik doe? 868 00:36:32,300 --> 00:36:33,834 Weet je wat? Laat maar zitten. 869 00:36:33,967 --> 00:36:35,247 Ik zal gewoon, uh, ik zal het uitzoeken 870 00:36:35,300 --> 00:36:36,367 en ik laat het je weten. 871 00:36:36,500 --> 00:36:37,600 Maar ondertussen, 872 00:36:37,734 --> 00:36:38,934 zou je het me willen laten weten 873 00:36:38,967 --> 00:36:40,300 als het leger bij je terugkomt? 874 00:36:40,433 --> 00:36:42,200 Ja goed. 875 00:36:42,333 --> 00:36:44,433 Dank je. Tot ziens. 876 00:36:44,567 --> 00:36:46,500 Tot ziens. 877 00:36:53,800 --> 00:36:56,133 Hé, ik heb een snack voor je op het aanrecht achtergelaten 878 00:36:56,266 --> 00:36:57,409 en dan wil ik dat je hier komt 879 00:36:57,433 --> 00:37:00,433 en help me inladen voor de boerenmarkt, oké? 880 00:37:00,567 --> 00:37:03,200 Hoi. Wil je hier komen, alsjeblieft? 881 00:37:05,400 --> 00:37:06,767 Lieverd, wat is er gebeurd? 882 00:37:06,900 --> 00:37:08,767 Het is geen probleem. 883 00:37:08,900 --> 00:37:10,734 Nou, het lijkt me een groot probleem. 884 00:37:10,867 --> 00:37:12,767 Mam, gewoon... laat het met rust! 885 00:37:12,900 --> 00:37:13,900 Henry! 886 00:37:13,967 --> 00:37:16,700 [] 887 00:37:38,467 --> 00:37:40,667 Toestemming om uw kasteel te naderen, Sir Henry? 888 00:37:40,800 --> 00:37:43,500 Het is gewoon een rots. 889 00:37:43,633 --> 00:37:45,066 We zullen... 890 00:37:45,200 --> 00:37:46,200 toen ik jouw leeftijd had, 891 00:37:46,333 --> 00:37:48,667 rotsen waren bijna nooit alleen maar rotsen. 892 00:37:48,800 --> 00:37:51,967 Vaker waren het wachttorens of wallen. 893 00:37:53,300 --> 00:37:55,667 Vroeger waren er twee grote rotsblokken 894 00:37:55,800 --> 00:37:57,367 precies daar. 895 00:37:57,500 --> 00:37:59,400 Dat was "Fort Duquesne". 896 00:37:59,533 --> 00:38:01,567 Wat is dat? 897 00:38:01,700 --> 00:38:04,600 Het was een buitenpost in de Franse en Indische Oorlog. 898 00:38:04,734 --> 00:38:07,100 Oh. Meer oude geschiedenis. 899 00:38:11,900 --> 00:38:14,767 Ging het niet goed op school? 900 00:38:16,934 --> 00:38:18,734 Ik haat Wiley Shump! 901 00:38:18,867 --> 00:38:20,166 Wie is Wiley Shump? 902 00:38:20,300 --> 00:38:22,133 Alleen deze jongen. 903 00:38:22,266 --> 00:38:24,667 Hij is echt groot. Ik wou dat ik hem kon schoppen! 904 00:38:24,800 --> 00:38:26,600 Hm. 905 00:38:27,967 --> 00:38:29,467 Zie je die muur? 906 00:38:29,600 --> 00:38:30,600 Ja? 907 00:38:30,633 --> 00:38:32,400 Ik heb dat gebouwd. 908 00:38:32,533 --> 00:38:34,734 Sommige van die rotsen waren bijna net zo groot als ik, 909 00:38:34,867 --> 00:38:38,233 maar ik heb geleerd om hefboomwerking te gebruiken om ze te verplaatsen. 910 00:38:38,367 --> 00:38:41,400 Ik heb die stenen naar die muur verplaatst. 911 00:38:41,533 --> 00:38:42,667 Dus? 912 00:38:42,800 --> 00:38:44,266 Dus... 913 00:38:44,400 --> 00:38:48,000 rotsen, soldaten, schurken, Shumps... 914 00:38:48,133 --> 00:38:50,333 Er zijn manieren om hun grootte tegen hen te gebruiken. 915 00:38:51,934 --> 00:38:53,800 Je bedoelt... 916 00:38:53,934 --> 00:38:55,800 kun je me leren Wiley in elkaar te slaan? 917 00:38:58,100 --> 00:39:00,500 Ik heb veel gevechten gezien. 918 00:39:00,633 --> 00:39:02,033 Het is verschrikkelijk. 919 00:39:02,166 --> 00:39:03,567 Vechten is iets verschrikkelijks 920 00:39:03,700 --> 00:39:05,867 en het moet worden vermeden als er een andere manier is. 921 00:39:06,000 --> 00:39:09,233 Maar als je merkt dat je geen opties hebt, 922 00:39:09,367 --> 00:39:10,633 ja, 923 00:39:10,767 --> 00:39:14,100 Ik kan je manieren leren om jezelf te verdedigen. 924 00:39:15,300 --> 00:39:16,867 - Dank je. - Daar gaan we. 925 00:39:17,000 --> 00:39:19,133 Oh, en vergeet niet om die bietengranen te sauteren. 926 00:39:19,266 --> 00:39:20,633 Ze zijn verrukkelijk. 927 00:39:20,767 --> 00:39:22,000 Ja. Heb een goede. 928 00:39:23,166 --> 00:39:25,166 Die dames zijn er weer. 929 00:39:27,000 --> 00:39:28,509 Zouden jullie dames nog een monster willen? 930 00:39:28,533 --> 00:39:29,734 van onze huisgemaakte appelboter? 931 00:39:29,867 --> 00:39:30,700 Ja. 932 00:39:30,834 --> 00:39:32,354 Misschien wil je wat mee naar huis nemen. 933 00:39:32,467 --> 00:39:33,476 Het is maar vijf shilling... 934 00:39:33,500 --> 00:39:35,567 - Dollars. - Dollars per pot. 935 00:39:35,700 --> 00:39:36,700 Ik zal een fles nemen. 936 00:39:36,800 --> 00:39:37,633 Ik neem er twee! 937 00:39:37,767 --> 00:39:38,934 Erg goed. 938 00:39:39,066 --> 00:39:41,533 Hij lijkt zeker heel gemakkelijk vrienden te kunnen maken. 939 00:39:41,667 --> 00:39:42,467 Blijf je grappen maken? 940 00:39:42,600 --> 00:39:44,233 of ga je de klanten helpen? 941 00:39:44,367 --> 00:39:45,767 Ik ga de klanten helpen. 942 00:39:47,200 --> 00:39:48,200 Hoi! 943 00:39:48,333 --> 00:39:50,300 Hoi. Dat is vijf per stuk. 944 00:39:50,433 --> 00:39:51,567 Bedankt. 945 00:40:16,367 --> 00:40:18,367 [] 946 00:40:39,400 --> 00:40:40,600 Sorry. 947 00:40:40,734 --> 00:40:42,867 Ik wilde je niet storen. 948 00:40:43,000 --> 00:40:44,533 Je stoort me niet. 949 00:40:44,667 --> 00:40:45,500 Er was een dolende kip 950 00:40:45,633 --> 00:40:47,967 die besloot om buiten mijn raam te gaan slapen. 951 00:40:48,100 --> 00:40:51,633 Ik hielp haar de weg terug naar het hok te vinden. 952 00:40:51,767 --> 00:40:53,533 Je lijkt te genieten van je avond. 953 00:40:53,667 --> 00:40:54,900 Ja. 954 00:40:55,033 --> 00:40:57,433 Gewoon genieten van een zeldzaam moment van rust. 955 00:40:57,567 --> 00:41:00,333 Henry slaapt en papa is bij de VFW. 956 00:41:00,467 --> 00:41:02,000 Excuses voor de onderbreking. 957 00:41:02,133 --> 00:41:03,367 Ik zal mijn verlof opnemen. 958 00:41:03,500 --> 00:41:05,533 Ik bedoel, je kunt blijven, als je wilt. 959 00:41:05,667 --> 00:41:07,834 Ik speel gewoon een spelletje op mijn telefoon. 960 00:41:07,967 --> 00:41:09,109 Hier, kom hier, ik zal het je laten zien. 961 00:41:09,133 --> 00:41:11,467 Alleen als u zeker weet dat ik u niet stoor, mevrouw. 962 00:41:11,600 --> 00:41:13,576 Het enige dat me stoort, is dat u me "mevrouw" noemt. 963 00:41:13,600 --> 00:41:15,300 Fatsoen vereist... 964 00:41:15,433 --> 00:41:17,433 Oké, het is geen 18e eeuw meer. 965 00:41:17,567 --> 00:41:18,667 ik ben niet gewend 966 00:41:18,800 --> 00:41:22,133 aan elke vrouw ouder dan 20 jaar die vermist wordt. 967 00:41:22,266 --> 00:41:23,900 Vooral een ongelooflijk mooie. 968 00:41:25,934 --> 00:41:27,867 Eh, excuses. Ik heb... ik ben overgestapt. 969 00:41:28,000 --> 00:41:30,300 Geloof me. Ik laat het je weten als je te ver bent gegaan. 970 00:41:30,433 --> 00:41:31,934 Hm. 971 00:41:32,066 --> 00:41:34,567 Oké, kom hier. Laat me je dit laten zien. 972 00:41:36,000 --> 00:41:40,100 Dat is nogal een object, je flitsende dingamajig. 973 00:41:40,233 --> 00:41:41,967 Mijn telefoon? 974 00:41:42,100 --> 00:41:43,533 Ja, ik denk dat het een beetje zo is. 975 00:41:43,667 --> 00:41:45,633 Telefoon... 976 00:41:45,767 --> 00:41:47,133 hoe werkt het? 977 00:41:47,266 --> 00:41:49,467 Dat weet ik niet, 978 00:41:49,600 --> 00:41:51,433 maar ik kan je laten zien wat het doet. 979 00:41:51,567 --> 00:41:52,633 Oke. 980 00:41:52,767 --> 00:41:55,533 Dus dit spel... 981 00:41:55,667 --> 00:41:58,467 is eigenlijk gewoon een leuke manier om dingen omver te werpen. 982 00:41:58,600 --> 00:42:01,200 Zien? Ja. 983 00:42:01,333 --> 00:42:04,000 Ik weet zeker dat je dit soort spellen had toen je een kind was, niet? 984 00:42:04,133 --> 00:42:07,200 We hadden kegels, negen pinnen... Dat soort dingen... 985 00:42:07,333 --> 00:42:09,233 Maar meestal maakten we gewoon ons eigen speelgoed. 986 00:42:09,367 --> 00:42:10,767 Zoals? 987 00:42:10,900 --> 00:42:12,800 eh... 988 00:42:22,867 --> 00:42:23,900 [toots] 989 00:42:24,033 --> 00:42:25,500 [lacht] 990 00:42:25,633 --> 00:42:27,734 Dat is geweldig. 991 00:42:27,867 --> 00:42:29,633 Je moet me laten zien hoe dat moet. 992 00:42:30,867 --> 00:42:33,700 [toet een levendig deuntje] 993 00:42:33,834 --> 00:42:36,033 [] 994 00:42:37,200 --> 00:42:39,000 [stopt met toeterend als Sarah lacht] 995 00:42:39,133 --> 00:42:41,266 Wat zijn jullie twee aan het doen? 996 00:42:41,400 --> 00:42:43,000 Hé, laat het hem zien. Doe het opnieuw, doe het opnieuw. 997 00:42:43,133 --> 00:42:45,033 Luisteren naar dit. 998 00:42:45,166 --> 00:42:47,900 [begint het deuntje te zingen] 999 00:42:48,033 --> 00:42:50,066 [lacht] 1000 00:42:50,200 --> 00:42:52,600 [lachen terwijl Rip doorgaat] 1001 00:42:52,734 --> 00:42:54,033 [] 1002 00:42:54,166 --> 00:42:55,166 [stopt en grinnikt] 1003 00:42:55,200 --> 00:42:57,166 Indrukwekkend. 1004 00:42:57,300 --> 00:42:59,266 Maar ik ben moe. 1005 00:42:59,400 --> 00:43:00,934 Ik zie jullie twee morgen. 1006 00:43:01,066 --> 00:43:02,734 Goede nacht. Oh! Eh, papa, 1007 00:43:02,867 --> 00:43:04,600 wil je Henry voor me naar bed brengen, alsjeblieft? 1008 00:43:04,734 --> 00:43:06,800 - Zeker. - Dank je. Goede nacht. 1009 00:43:06,934 --> 00:43:08,333 Goede nacht. 1010 00:43:09,533 --> 00:43:12,333 Oké, kom hier, je moet me nu laten zien hoe ik dat moet doen. 1011 00:43:12,467 --> 00:43:14,233 - Zeker. - Ik wil de truc weten. 1012 00:43:14,367 --> 00:43:15,400 - Oké. - Oké. 1013 00:43:15,533 --> 00:43:18,100 Je houdt de grasspriet tussen je twee duimen, 1014 00:43:18,233 --> 00:43:19,734 - zo, best strak. - Hmmm. 1015 00:43:19,867 --> 00:43:21,600 En dan blaas je gewoon. 1016 00:43:22,934 --> 00:43:24,166 [toots] 1017 00:43:24,300 --> 00:43:26,867 [lacht] Klinkt als een eendje. 1018 00:43:28,467 --> 00:43:30,333 [] 1019 00:43:30,467 --> 00:43:32,100 [Rip] Morgen. 1020 00:43:32,233 --> 00:43:34,300 [] 1021 00:43:38,300 --> 00:43:42,100 Oké, dus, ben je klaar? 1022 00:43:42,233 --> 00:43:44,600 Ja? Op die manier? Oké. 1023 00:43:48,567 --> 00:43:49,934 [Rip] Zie je hoe ik dat deed? 1024 00:43:50,066 --> 00:43:51,633 Door gebruik te maken van momentum. 1025 00:43:51,767 --> 00:43:52,934 Probeer jij nu. 1026 00:43:53,967 --> 00:43:55,767 Oké. Wat je hebt? Kom je naar me toe, Rip? 1027 00:43:55,867 --> 00:43:57,633 Let op de staking. 1028 00:43:57,767 --> 00:43:59,633 Overbrengen, lopen, grijpen, 1029 00:43:59,767 --> 00:44:01,166 stap achter. 1030 00:44:02,533 --> 00:44:06,567 [] 1031 00:44:10,767 --> 00:44:12,867 [luid gerommel] 1032 00:44:22,033 --> 00:44:24,367 [] 1033 00:44:26,433 --> 00:44:28,233 [zwaardstokken klappen] 1034 00:44:29,433 --> 00:44:31,967 [kreunt theatraal] Oh! 1035 00:44:32,100 --> 00:44:33,233 Oh! 1036 00:44:34,533 --> 00:44:35,967 Ah! Ja! 1037 00:44:36,100 --> 00:44:38,166 [Rip lacht] 1038 00:44:39,166 --> 00:44:41,533 [grinnikt] Nee. Ik kende de pelgrims niet. 1039 00:44:41,667 --> 00:44:42,900 Hoe oud denk je dat ik ben? 1040 00:44:43,033 --> 00:44:45,133 Uh, volgens jou, heel oud. 1041 00:44:45,266 --> 00:44:47,667 Nou, het antwoord is nog steeds nee. 1042 00:44:47,800 --> 00:44:49,500 Vriendelijk bedankt voor de maaltijd. 1043 00:44:49,633 --> 00:44:50,900 Alstublieft. 1044 00:44:51,033 --> 00:44:52,033 Hoi. Huiswerk. 1045 00:44:52,133 --> 00:44:53,567 [Henry snuift woedend] 1046 00:44:56,266 --> 00:44:57,500 [zucht] 1047 00:44:59,834 --> 00:45:02,767 Heel erg bedankt voor alles wat je hebt gedaan. 1048 00:45:02,900 --> 00:45:04,242 Echt, ik had niet gedacht dat we dat zouden kunnen 1049 00:45:04,266 --> 00:45:06,066 om het dit seizoen allemaal voor elkaar te krijgen. 1050 00:45:06,200 --> 00:45:08,133 Het is me een genoegen geweest. 1051 00:45:08,266 --> 00:45:09,367 mm. 1052 00:45:09,500 --> 00:45:10,633 Mag ik? 1053 00:45:10,767 --> 00:45:12,967 Ach ja, natuurlijk. 1054 00:45:17,033 --> 00:45:20,133 Je moet een paar van je vrienden en familie missen. 1055 00:45:20,266 --> 00:45:21,533 Ja. 1056 00:45:21,667 --> 00:45:23,767 Er zijn een paar mensen die ik heel erg mis. 1057 00:45:23,900 --> 00:45:25,800 Ben je getrouwd? 1058 00:45:28,700 --> 00:45:31,934 Ik vond nooit veel tijd voor verkering. 1059 00:45:32,066 --> 00:45:33,967 Nou, we zijn nog jong. 1060 00:45:35,066 --> 00:45:36,066 Wij zijn? 1061 00:45:36,100 --> 00:45:37,767 [lacht] Ja! 1062 00:45:37,900 --> 00:45:39,700 Mijn vriendinnen in de stad, 1063 00:45:39,834 --> 00:45:41,734 ze stellen hun carrière boven het huwelijk en kinderen. 1064 00:45:41,867 --> 00:45:43,400 Ik bedoel, ze zullen er niet eens aan denken 1065 00:45:43,533 --> 00:45:44,367 totdat ze zin hebben 1066 00:45:44,500 --> 00:45:46,000 ze hebben zich echt gevestigd. 1067 00:45:47,500 --> 00:45:51,233 Ik geef toe, toen ik voor het eerst aankwam, 1068 00:45:51,367 --> 00:45:53,734 Ik heb mezelf gevonden... 1069 00:45:53,867 --> 00:45:55,734 verbaasd over deze nieuwe maatschappelijke constructies. 1070 00:45:55,867 --> 00:45:57,867 [lacht] Geen twijfel mogelijk. 1071 00:45:58,000 --> 00:46:00,934 Vrouwen dragen broeken en stemmen, en werken bij mannenbanen... 1072 00:46:01,066 --> 00:46:02,166 mm. Ja dat doen we, 1073 00:46:02,300 --> 00:46:04,100 en net zo goed, heel erg bedankt. 1074 00:46:04,233 --> 00:46:05,633 Zo bekwaam als elke man zou kunnen. 1075 00:46:05,767 --> 00:46:07,533 - Ja. - En toch, 1076 00:46:07,667 --> 00:46:10,166 met niet minder dan de perfecte essentie van vrouwelijkheid. 1077 00:46:12,400 --> 00:46:14,734 [] 1078 00:46:17,567 --> 00:46:20,333 Het heeft bij mij een besef gewekt... 1079 00:46:20,467 --> 00:46:21,467 Hm? 1080 00:46:21,533 --> 00:46:24,033 Er was eens een man genaamd Thomas Jefferson. 1081 00:46:24,166 --> 00:46:26,433 Hij was een groot staatsman en filosoof. 1082 00:46:26,567 --> 00:46:28,533 [grinnikt] Ik weet wie Thomas Jefferson was. 1083 00:46:28,667 --> 00:46:30,200 Ja natuurlijk. 1084 00:46:30,333 --> 00:46:33,533 De nobele meneer Jefferson bracht ons volk tot vrijheid 1085 00:46:33,667 --> 00:46:36,500 door te verklaren dat alle mensen gelijk zijn geschapen. 1086 00:46:36,633 --> 00:46:38,367 Mm-hm. 1087 00:46:38,500 --> 00:46:40,100 Echter, 1088 00:46:40,233 --> 00:46:44,734 het lijkt me nu heel duidelijk dat zijn verklaring gebrekkig was. 1089 00:46:46,934 --> 00:46:48,633 Had hij Sarah Majors gekend, 1090 00:46:48,767 --> 00:46:52,700 hij had vrouwen in zijn proclamatie moeten opnemen. 1091 00:46:52,834 --> 00:46:54,133 [grinnikt] 1092 00:46:55,967 --> 00:46:57,800 Dank je. 1093 00:47:04,000 --> 00:47:06,934 Dus, eh... ahum. 1094 00:47:07,066 --> 00:47:09,033 Er is een... 1095 00:47:09,166 --> 00:47:10,500 er is een dokter 1096 00:47:10,633 --> 00:47:13,100 aan het New York College of Medicine and Technology 1097 00:47:13,233 --> 00:47:14,934 met wie ik contact heb opgenomen. 1098 00:47:15,066 --> 00:47:16,333 Ik heb haar over jou verteld. 1099 00:47:16,467 --> 00:47:19,333 En ze is erg geïnteresseerd in je verhaal 1100 00:47:19,467 --> 00:47:23,066 en erg benieuwd om je te ontmoeten. 1101 00:47:23,200 --> 00:47:24,200 Eerlijk? 1102 00:47:24,233 --> 00:47:25,066 Mm-hm. 1103 00:47:25,200 --> 00:47:27,100 Hoi. 1104 00:47:27,233 --> 00:47:28,934 [zucht] Ik weet het, ik weet het. Huiswerk. 1105 00:47:29,066 --> 00:47:30,233 Ik wil dat je dit hebt. 1106 00:47:30,367 --> 00:47:31,567 Het is speelgoed. 1107 00:47:31,700 --> 00:47:32,867 Je kunt er mee spelen, 1108 00:47:33,000 --> 00:47:34,810 en dan hoef je niet bang te zijn voor de echte tractor. 1109 00:47:34,834 --> 00:47:37,000 Dat is erg aardig. 1110 00:47:37,133 --> 00:47:39,367 En dan zou je misschien alles zo kunnen bedenken. 1111 00:47:39,500 --> 00:47:42,433 Tractoren, vrachtwagens, helikopters... Alsof het allemaal grote stukken speelgoed zijn. 1112 00:47:46,066 --> 00:47:48,400 [] 1113 00:47:55,467 --> 00:47:59,233 Ik zou heel graag met uw expert willen praten. 1114 00:48:00,800 --> 00:48:02,767 Oké. 1115 00:48:04,633 --> 00:48:07,166 [] 1116 00:48:19,367 --> 00:48:22,033 Het is lang geleden dat ik in de stad ben geweest. 1117 00:48:22,166 --> 00:48:23,734 Oké, daarover wil ik je alleen waarschuwen, 1118 00:48:23,867 --> 00:48:25,800 New York is een beetje veranderd. 1119 00:48:25,934 --> 00:48:27,300 Is Broadway er nog? 1120 00:48:27,433 --> 00:48:29,133 Ja... 1121 00:48:29,266 --> 00:48:31,200 Ik liep ooit helemaal van de batterij 1122 00:48:31,333 --> 00:48:32,467 naar Greenwich Village. 1123 00:48:32,600 --> 00:48:33,743 Zijn die plekken er nog? 1124 00:48:33,767 --> 00:48:34,867 Ja... 1125 00:48:35,000 --> 00:48:37,633 Door Lispenard's Meadow, langs de Manhattan-put... 1126 00:48:37,767 --> 00:48:40,166 Ik weet dat het er anders uit zal zien, maar ik ben voorbereid. 1127 00:48:41,133 --> 00:48:43,500 Oké, ik wil gewoon niet dat je in paniek raakt. 1128 00:48:43,633 --> 00:48:45,934 "Flippen"? 1129 00:48:47,100 --> 00:48:49,767 [] 1130 00:49:02,700 --> 00:49:04,834 Dit bedoelde ik dus met schrikken. 1131 00:49:07,000 --> 00:49:08,767 - Ik snap het. - Hm. 1132 00:49:11,433 --> 00:49:12,967 Terwijl ik achteruit tel, 1133 00:49:13,100 --> 00:49:16,233 je ogen worden zwaarder en zwaarder. 1134 00:49:16,367 --> 00:49:18,033 Nadat ik er een heb bereikt, 1135 00:49:18,166 --> 00:49:20,967 je zult in een diepe hypnotische staat zijn. 1136 00:49:21,100 --> 00:49:23,066 Begrijp je dat? 1137 00:49:23,200 --> 00:49:24,967 Ja. 1138 00:49:27,100 --> 00:49:28,633 Vijf... 1139 00:49:28,767 --> 00:49:30,600 vier, 1140 00:49:30,734 --> 00:49:32,800 drie, 1141 00:49:32,934 --> 00:49:34,700 twee, 1142 00:49:34,834 --> 00:49:35,934 een. 1143 00:49:37,333 --> 00:49:39,800 [] 1144 00:49:39,934 --> 00:49:42,033 Bedankt voor het onder mijn aandacht brengen van zijn zaak. 1145 00:49:42,166 --> 00:49:44,033 Het is behoorlijk fascinerend. 1146 00:49:44,166 --> 00:49:45,767 [Sarah] Kun jij hem helpen? 1147 00:49:45,900 --> 00:49:47,900 Hij lijkt een oorlog te hebben meegemaakt. 1148 00:49:48,033 --> 00:49:50,200 Maar het meest intrigerende is dat 1149 00:49:50,333 --> 00:49:51,700 als copingmechanisme, 1150 00:49:51,834 --> 00:49:54,533 Ik denk dat zijn brein een uitgebreide waanvoorstelling heeft gecreëerd 1151 00:49:54,667 --> 00:49:55,900 die zijn trauma plaatst 1152 00:49:56,033 --> 00:49:59,734 tot een oorlog van bijna 250 jaar geleden. 1153 00:49:59,867 --> 00:50:01,967 Ik denk dat dit het op een of andere manier veiliger voor hem maakt. 1154 00:50:02,100 --> 00:50:03,100 Is dit gebruikelijk? 1155 00:50:03,233 --> 00:50:04,553 Ik bedoel, heb je dit eerder gezien? 1156 00:50:04,667 --> 00:50:06,767 Nee. Het is vrij ongebruikelijk. 1157 00:50:06,900 --> 00:50:08,700 Vooral voor een patiënt om te onderhouden 1158 00:50:08,834 --> 00:50:11,133 zo'n complexe waanvoorstelling onder hypnose. 1159 00:50:11,266 --> 00:50:13,467 We willen nog een paar testen doen. 1160 00:50:13,600 --> 00:50:16,133 Ja tuurlijk. 1161 00:50:16,266 --> 00:50:18,467 [] 1162 00:50:18,600 --> 00:50:20,700 Ik weet niet zeker wat dit vreemde voorwerp is, 1163 00:50:20,834 --> 00:50:24,333 maar we zouden het eenvoudig kunnen verwijderen, met een plaatselijke verdoving. 1164 00:50:28,033 --> 00:50:29,900 [Rip] Verwijderen? Nutsvoorzieningen? 1165 00:50:34,433 --> 00:50:35,467 Alles goed met je? 1166 00:50:35,600 --> 00:50:37,867 Ik heb een leren riem nodig om op te bijten. 1167 00:50:38,000 --> 00:50:39,066 Begin alsjeblieft nog niet. 1168 00:50:39,200 --> 00:50:41,900 Uh, eigenlijk zijn we bijna klaar. 1169 00:50:42,033 --> 00:50:44,066 Hoe heb je dat gedaan? 1170 00:50:44,200 --> 00:50:46,066 Anesthesie. 1171 00:50:46,200 --> 00:50:47,767 Oh! 1172 00:50:47,900 --> 00:50:49,467 Dan denk ik dat het goed met me gaat. 1173 00:50:49,600 --> 00:50:50,967 Ja. 1174 00:50:51,100 --> 00:50:53,166 [dokter] Wat denkt u dat dat is? 1175 00:50:55,000 --> 00:50:57,900 [] 1176 00:50:58,033 --> 00:51:00,333 Ik ben geraakt. 1177 00:51:01,734 --> 00:51:03,800 Dat is een "Brown Bess" musketkogel. 1178 00:51:03,934 --> 00:51:06,433 Ze stopten met het maken van die in 1820. 1179 00:51:06,567 --> 00:51:09,700 Waar, uh... [grinnikt] Waar heb je het gevonden? 1180 00:51:09,834 --> 00:51:12,467 Het werd uit het been van deze man getrokken. 1181 00:51:12,600 --> 00:51:14,266 [grinnikt] 1182 00:51:14,400 --> 00:51:16,720 Ik bedoel, ik heb gehoord dat deze "re-enactors" behoorlijk ver gaan, 1183 00:51:16,767 --> 00:51:19,834 maar jij, mijn vriend, jij neemt de taart. 1184 00:51:23,834 --> 00:51:26,000 [] 1185 00:51:29,800 --> 00:51:32,166 [Rip] Hoe kan dit zelfs maar dezelfde plek zijn? 1186 00:51:32,300 --> 00:51:34,467 Ik weet het, het ziet er anders uit voor mij, 1187 00:51:34,600 --> 00:51:36,633 en ik ben pas 10 jaar geleden vertrokken. 1188 00:51:36,767 --> 00:51:38,166 Je woonde in New York City? 1189 00:51:38,300 --> 00:51:40,867 Ja. Ja. Tot Simon wegging. 1190 00:51:41,000 --> 00:51:42,367 Jouw echtgenoot? 1191 00:51:42,500 --> 00:51:43,967 Nee. Baby papa. 1192 00:51:44,100 --> 00:51:45,367 "Baby papa"? 1193 00:51:45,500 --> 00:51:46,667 Ja. [lacht] 1194 00:51:46,800 --> 00:51:48,033 We waren niet getrouwd. 1195 00:51:48,166 --> 00:51:49,934 Ik weet dat dat ongewoon voor je klinkt, 1196 00:51:50,066 --> 00:51:53,100 maar het is echt niet meer zo ongewoon. 1197 00:51:53,233 --> 00:51:55,166 Hij vertrok, eh, vlak voordat Henry werd geboren. 1198 00:51:55,300 --> 00:51:56,500 Het spijt me. 1199 00:51:56,633 --> 00:51:57,873 Er is niets minder eervol 1200 00:51:58,000 --> 00:51:59,867 dan een man die een vrouw met kind in de steek laat. 1201 00:52:00,066 --> 00:52:02,734 Ja, dat is iets waar we het allebei over eens kunnen zijn. 1202 00:52:02,867 --> 00:52:05,767 Hoe dan ook, maar echt, het gaat nu goed met me. 1203 00:52:05,900 --> 00:52:07,433 Dus je verliet de stad? 1204 00:52:07,567 --> 00:52:09,033 Ja. 1205 00:52:09,166 --> 00:52:11,233 Uh, dus, mijn ouders waren net met pensioen, 1206 00:52:11,367 --> 00:52:14,433 en ik geef toe dat ik me een beetje overweldigd voelde, 1207 00:52:14,567 --> 00:52:16,834 dus nam ik een pauze van mijn reclamebaan. 1208 00:52:16,967 --> 00:52:18,567 Ik dacht dat het tijdelijk zou zijn, 1209 00:52:18,700 --> 00:52:20,400 maar toen kreeg mijn moeder Alzheimer, 1210 00:52:20,533 --> 00:52:22,066 dus ik bleef. 1211 00:52:22,200 --> 00:52:24,000 Eh, Alzheimer is een ziekte 1212 00:52:24,133 --> 00:52:26,400 waar je niet meer in staat bent om dingen te onthouden. 1213 00:52:26,533 --> 00:52:27,934 Zoals ik? 1214 00:52:28,066 --> 00:52:30,934 Nee. Niet helemaal. 1215 00:52:31,066 --> 00:52:34,000 Het waren in ieder geval een paar moeilijke jaren. 1216 00:52:34,133 --> 00:52:35,567 Maar weet je dat ik het me realiseerde? 1217 00:52:35,700 --> 00:52:37,767 Mensen hebben gezond voedsel nodig... 1218 00:52:37,900 --> 00:52:40,900 Geen voedsel gevuld met chemicaliën en... 1219 00:52:41,033 --> 00:52:42,066 dat is waar ik zin in heb 1220 00:52:42,200 --> 00:52:44,700 Ik ben echt iets aan het bereiken. 1221 00:52:47,500 --> 00:52:49,467 [] 1222 00:53:04,734 --> 00:53:07,066 [Rip] Waarom wordt het "Edge" genoemd? 1223 00:53:07,200 --> 00:53:09,500 [Sarah] Ik zal je laten zien of je er klaar voor bent. 1224 00:53:19,033 --> 00:53:20,667 Kom op. Loop recht. 1225 00:53:22,200 --> 00:53:23,600 Je moet rechtdoor lopen. 1226 00:53:28,066 --> 00:53:30,000 Weet je zeker dat het veilig is voor ons om zo hoog te zijn? 1227 00:53:30,133 --> 00:53:31,000 Ja. 1228 00:53:31,133 --> 00:53:33,266 Oké, zie je dat gebouw daar? 1229 00:53:33,400 --> 00:53:36,300 Dat gebouw staat nog steeds en is 90 jaar geleden gebouwd. 1230 00:53:36,433 --> 00:53:37,533 Kom op. 1231 00:53:41,266 --> 00:53:42,333 Oh mijn. 1232 00:53:44,266 --> 00:53:46,800 Ja, het is behoorlijk indrukwekkend, niet? 1233 00:53:46,934 --> 00:53:50,266 Ik vraag me af of dit is hoe de hemel eruit moet zien. 1234 00:53:50,400 --> 00:53:52,767 Ja, ik moet toegeven dat het me nog steeds de adem beneemt. 1235 00:53:54,700 --> 00:53:57,333 Wie had ooit gedroomd dat we tot zulke gebouwen in staat zouden zijn? 1236 00:53:57,467 --> 00:54:01,000 [Sarah] Mensen lijken vastbesloten om altijd meer te willen, 1237 00:54:01,133 --> 00:54:03,767 groter gaan. 1238 00:54:06,333 --> 00:54:08,633 Het is geruststellend te weten dat we het goed hebben gedaan. 1239 00:54:08,767 --> 00:54:09,900 De architectuur? 1240 00:54:10,033 --> 00:54:11,133 Nee. 1241 00:54:11,266 --> 00:54:13,066 Alles van dit. 1242 00:54:13,200 --> 00:54:14,800 Amerika. 1243 00:54:14,934 --> 00:54:16,533 Toen we streden voor onze onafhankelijkheid, 1244 00:54:16,667 --> 00:54:19,934 het was eigenlijk maar een theorie... democratie. 1245 00:54:21,700 --> 00:54:23,000 Destijds, 1246 00:54:23,133 --> 00:54:24,633 het leek een groots experiment. 1247 00:54:24,767 --> 00:54:27,066 We wisten niet of we het als volk zouden overleven, 1248 00:54:27,200 --> 00:54:28,200 als een land. 1249 00:54:28,300 --> 00:54:29,867 Het is goed om te zien 1250 00:54:30,000 --> 00:54:31,667 dat we het voor elkaar kregen. 1251 00:54:31,800 --> 00:54:33,667 Ik weet niet of we het doorhadden. 1252 00:54:33,800 --> 00:54:35,700 Ik bedoel, bij lange na niet. 1253 00:54:35,834 --> 00:54:38,800 Na al die tijd blijven we proberen. 1254 00:54:38,934 --> 00:54:40,567 Ik denk dat dat het belangrijkste is. 1255 00:54:40,700 --> 00:54:41,834 We zullen, 1256 00:54:41,967 --> 00:54:43,333 op z'n minst, 1257 00:54:43,467 --> 00:54:45,800 het is goed om te weten dat de idealen waar we voor vochten... 1258 00:54:45,934 --> 00:54:49,400 Ze hebben dit zeker allemaal bereikt. 1259 00:54:49,533 --> 00:54:50,834 Als ik om me heen kijk, 1260 00:54:50,967 --> 00:54:54,400 Ik zie iets groots en wonderbaarlijks. 1261 00:54:54,533 --> 00:54:57,400 [] 1262 00:54:57,533 --> 00:55:00,934 Het lijkt mensen in staat te stellen vrijheden te nemen, denk ik. 1263 00:55:01,066 --> 00:55:02,367 [lacht] 1264 00:55:02,500 --> 00:55:04,300 Nou, het is best romantisch. 1265 00:55:04,433 --> 00:55:06,900 [] 1266 00:55:12,567 --> 00:55:14,700 Wanneer we geen mogelijke verklaringen meer hebben 1267 00:55:14,834 --> 00:55:17,033 voor je verhaal, 1268 00:55:17,166 --> 00:55:21,233 dan is het misschien tijd om onwaarschijnlijke te overwegen. 1269 00:55:22,500 --> 00:55:24,100 We hebben een verzoek gehad 1270 00:55:24,233 --> 00:55:26,900 zodat u dit allemaal met Dr. Silver kunt bespreken. 1271 00:55:27,033 --> 00:55:30,633 Hij doceert kwantumtheorie op onze afdeling natuurkunde. 1272 00:55:33,100 --> 00:55:35,009 Zie je, we hebben verschillende combinaties van elementen uitgevoerd 1273 00:55:35,033 --> 00:55:36,100 hoewel onze computermodellen 1274 00:55:36,233 --> 00:55:38,300 om een ​​vergelijking te formuleren die rekening zou houden met: 1275 00:55:38,433 --> 00:55:40,734 voor bepaalde soorten kwantumafwijkingen. 1276 00:55:40,867 --> 00:55:42,700 Is dit een alledaags mystiek voor jou? 1277 00:55:42,834 --> 00:55:45,076 Omdat ik dit ongeveer net zo goed begrijp als uw tractor. 1278 00:55:45,100 --> 00:55:46,576 Ik heb ook geen idee waar hij het over heeft. 1279 00:55:46,600 --> 00:55:47,400 Sorry. 1280 00:55:47,533 --> 00:55:48,367 Nee nee. Het spijt me. 1281 00:55:48,500 --> 00:55:49,333 ik heb misschien gekregen 1282 00:55:49,467 --> 00:55:50,910 een beetje meegesleept in mijn opwinding. 1283 00:55:50,934 --> 00:55:52,533 Ziet u, u, meneer, mag vertegenwoordigen 1284 00:55:52,667 --> 00:55:54,734 de levende belichaming van deze theorie. 1285 00:55:54,867 --> 00:55:56,300 Wat is precies de theorie? 1286 00:55:56,433 --> 00:55:58,433 Nou, laat me het je op een andere manier uitleggen. 1287 00:55:58,567 --> 00:56:00,333 Zie je, kwantumfysica is een wetenschap 1288 00:56:00,467 --> 00:56:02,467 die fysieke verschijnselen onderzoekt 1289 00:56:02,600 --> 00:56:04,300 meestal langs een subatomaire schaal. 1290 00:56:04,433 --> 00:56:05,834 Nu, hier is een voorbeeld. 1291 00:56:05,967 --> 00:56:07,500 We hebben onlangs sporen genomen 1292 00:56:07,633 --> 00:56:09,000 van nieuwe uraniumdeeltjes 1293 00:56:09,133 --> 00:56:11,033 en plaatste ze op het Bikini-atol. 1294 00:56:11,166 --> 00:56:12,867 Waar werd de atoombom getest? 1295 00:56:13,000 --> 00:56:14,133 Ja dat klopt. 1296 00:56:14,266 --> 00:56:16,100 Ik weet niet wat dat is. 1297 00:56:16,233 --> 00:56:18,633 Dat is prima, maar hier is wat belangrijk is. 1298 00:56:18,767 --> 00:56:20,533 Nu hebben we verstoringen opgemerkt 1299 00:56:20,667 --> 00:56:22,367 in de huidige uraniumdeeltjes 1300 00:56:22,500 --> 00:56:23,943 vergelijkbaar met wat we zouden verwachten te vinden 1301 00:56:23,967 --> 00:56:25,033 na een nucleaire explosie, 1302 00:56:25,166 --> 00:56:29,100 ook al vond die gebeurtenis meer dan 70 jaar geleden plaats. 1303 00:56:29,233 --> 00:56:31,367 Zie je... 1304 00:56:31,500 --> 00:56:33,967 er lijkt een verband te zijn tussen de deeltjes 1305 00:56:34,100 --> 00:56:36,266 dat bestaat in de tijd. 1306 00:56:36,400 --> 00:56:38,367 Hoe is dat van toepassing op Rip? 1307 00:56:38,500 --> 00:56:40,033 We zullen... 1308 00:56:40,166 --> 00:56:42,800 laten we ons voorstellen dat dit de geschiedenis van Amerika is, 1309 00:56:42,934 --> 00:56:44,500 vanaf de oprichting van de koloniën 1310 00:56:44,633 --> 00:56:46,500 helemaal tot op de dag van vandaag. 1311 00:56:46,633 --> 00:56:47,834 Nu hebben we altijd aangenomen dat 1312 00:56:47,967 --> 00:56:50,300 dat de tijd ons in een constant tempo beweegt, 1313 00:56:50,433 --> 00:56:52,333 slechts één kant op, langs deze lijn. 1314 00:56:52,467 --> 00:56:54,667 Maar het gedrag van de uraniumdeeltjes 1315 00:56:54,800 --> 00:56:56,934 suggereert dat grote energetische stoornissen 1316 00:56:57,066 --> 00:56:58,700 wormgaten maken. 1317 00:56:58,834 --> 00:57:01,567 Dit zou verklaren hoe een persoon zoals jij, 1318 00:57:01,700 --> 00:57:02,900 vanaf dit moment, 1319 00:57:03,033 --> 00:57:05,000 op dit moment zou kunnen eindigen. 1320 00:57:05,133 --> 00:57:07,333 Als de grot die je noemde 1321 00:57:07,467 --> 00:57:09,667 had grote hoeveelheden lood, zink, molybdeen, 1322 00:57:09,800 --> 00:57:11,440 en sporenhoeveelheden van een radioactief element 1323 00:57:11,500 --> 00:57:13,333 zoals uranium, of zelfs radium, 1324 00:57:13,467 --> 00:57:15,767 en het was onderhevig aan intense schokken van energie... 1325 00:57:15,900 --> 00:57:18,000 Zoals de blikseminslag die je beschreef... 1326 00:57:18,133 --> 00:57:21,166 Het zou effectief een wormgat creëren. 1327 00:57:21,300 --> 00:57:22,767 En dat wormgat 1328 00:57:22,900 --> 00:57:26,900 zou resulteren in een vouw, of een scheur in de tijd, 1329 00:57:27,033 --> 00:57:28,900 je laten landen, mijn vriend... 1330 00:57:30,233 --> 00:57:31,934 in de toekomst. 1331 00:57:35,233 --> 00:57:37,433 Dus je zegt dat zijn verhaal echt is? 1332 00:57:37,567 --> 00:57:40,900 Denk je dat ik terug kan naar mijn eigen tijd? 1333 00:57:41,033 --> 00:57:43,700 Het antwoord op beide vragen 1334 00:57:43,834 --> 00:57:45,967 is, theoretisch... ja. 1335 00:57:47,133 --> 00:57:49,200 Ja, het is mogelijk. 1336 00:57:49,333 --> 00:57:51,467 [] 1337 00:58:00,133 --> 00:58:01,633 [Rip, afgeleid] Groots en geweldig. 1338 00:58:01,767 --> 00:58:03,333 Wat is dat? 1339 00:58:04,600 --> 00:58:05,400 Dank je. 1340 00:58:05,533 --> 00:58:07,066 Waarvoor? 1341 00:58:07,200 --> 00:58:09,500 Om me hierheen te brengen. 1342 00:58:09,633 --> 00:58:12,400 En voor het serieus nemen van mijn verhaal. 1343 00:58:12,533 --> 00:58:15,133 En voor het opnemen van mij. 1344 00:58:15,266 --> 00:58:17,767 Toen je me in je schuur vond, 1345 00:58:17,900 --> 00:58:21,033 je was erg vriendelijk en vertrouwend. 1346 00:58:22,533 --> 00:58:25,500 Ik pretendeer niet deze nieuwe wereld te begrijpen, 1347 00:58:25,633 --> 00:58:27,076 maar ik geloof dat ik genoeg heb geleerd om te weten 1348 00:58:27,100 --> 00:58:29,934 dat het een onwaarschijnlijk en genereus iets was. 1349 00:58:31,200 --> 00:58:33,100 Alstublieft. 1350 00:58:33,233 --> 00:58:35,133 [grinnikt zacht] 1351 00:58:36,133 --> 00:58:38,967 Denk je dat wat de dokter ons vertelde waar is? 1352 00:58:42,033 --> 00:58:43,934 Ik wou dat ik het wist. 1353 00:58:44,066 --> 00:58:46,033 Ik... Ik weet het niet. 1354 00:58:49,734 --> 00:58:51,133 Sommige dagen op de boerderij, 1355 00:58:51,266 --> 00:58:52,633 L... 1356 00:58:52,767 --> 00:58:55,767 Ik heb het gevoel dat er geen plaats is waar ik liever zou zijn. 1357 00:58:55,900 --> 00:58:58,467 Maar dan zijn er tijden als deze, 1358 00:58:58,600 --> 00:58:59,633 deze reis naar de stad, 1359 00:58:59,767 --> 00:59:03,333 waar ik bang ben dat ik misschien nooit in deze nieuwe wereld zal passen. 1360 00:59:09,166 --> 00:59:11,033 Maar het is zeker iets. 1361 00:59:23,867 --> 00:59:26,233 [] 1362 00:59:28,867 --> 00:59:29,867 - Hoi! - Hoi. 1363 00:59:30,000 --> 00:59:31,233 Is er iets mis? 1364 00:59:31,367 --> 00:59:32,967 Nee, ik denk het niet. 1365 00:59:33,100 --> 00:59:34,340 Moet er iets mis zijn? 1366 00:59:34,433 --> 00:59:36,367 Ik heb je alleen al een tijdje niet gezien. 1367 00:59:36,500 --> 00:59:38,367 Rechts. Het spijt me. 1368 00:59:38,500 --> 00:59:40,734 Ik ben net... Ik heb het gewoon erg druk gehad. 1369 00:59:40,867 --> 00:59:41,900 - Ik dacht het al. - Ja. 1370 00:59:42,033 --> 00:59:43,910 Weet je, ik zat te denken, "Sarah moet het zo druk hebben..." 1371 00:59:43,934 --> 00:59:45,633 en "Sarah moet een pauze nodig hebben." 1372 00:59:45,767 --> 00:59:48,100 Dus ik zat te denken dat we, uh, wat steaks gaan grillen... 1373 00:59:48,233 --> 00:59:50,400 En ik heb een mooie fles van die rode meegenomen die je lekker vindt... 1374 00:59:50,533 --> 00:59:52,300 Goedenavond, hulpsheriff. 1375 00:59:53,433 --> 00:59:55,900 Het is dag, maar... 1376 00:59:57,567 --> 00:59:58,567 Rechts. 1377 00:59:58,667 --> 01:00:01,266 Um, Ted... Ted kwam even langs om hallo te zeggen. 1378 01:00:02,333 --> 01:00:03,967 Hallo. 1379 01:00:05,100 --> 01:00:06,967 Ja. Hallo. 1380 01:00:09,767 --> 01:00:11,133 Y-weet je, ik hoopte 1381 01:00:11,266 --> 01:00:12,876 dat ik even een momentje met Sarah kon hebben. 1382 01:00:12,900 --> 01:00:15,033 Alleen wij twee. 1383 01:00:15,166 --> 01:00:16,667 Oh. 1384 01:00:18,333 --> 01:00:19,767 Zeker. 1385 01:00:19,900 --> 01:00:21,767 Ik ga terug naar het laden van de wagen. 1386 01:00:21,900 --> 01:00:23,533 Euh, "vrachtwagen". 1387 01:00:23,667 --> 01:00:26,133 Dank je. Ja, die... die. Bedankt. 1388 01:00:28,266 --> 01:00:29,433 Goede dag! 1389 01:00:29,567 --> 01:00:31,767 Goede dag. 1390 01:00:35,367 --> 01:00:36,700 Hoe gaat het met hem? 1391 01:00:36,834 --> 01:00:38,567 Geeft u problemen? 1392 01:00:38,700 --> 01:00:39,700 Nee helemaal niet. 1393 01:00:39,767 --> 01:00:40,967 Oké, luister. 1394 01:00:41,100 --> 01:00:42,300 Terwijl ik hier ben, 1395 01:00:42,433 --> 01:00:44,967 Ik kreeg eigenlijk een reactie van het Nationaal Militair Archief, 1396 01:00:45,100 --> 01:00:46,967 en er is absoluut geen record 1397 01:00:47,100 --> 01:00:49,133 van je man die ooit in het leger heeft gediend. 1398 01:00:49,266 --> 01:00:50,433 Zijn naam is Rip. 1399 01:00:50,567 --> 01:00:52,934 Ja, vrij zeker dat dat niet zijn echte naam is. 1400 01:00:53,066 --> 01:00:54,800 Wat probeer je te zeggen, Ted? 1401 01:00:54,934 --> 01:00:55,934 Nou, mensen in de stad 1402 01:00:56,066 --> 01:00:58,467 hebben gesproken over dit gekke verhaal van hem? 1403 01:00:58,600 --> 01:01:01,033 en we zijn allemaal meer dan een beetje bezorgd, 1404 01:01:01,166 --> 01:01:06,200 en weet je, ik heb eerder van dit soort situaties gehoord. 1405 01:01:06,333 --> 01:01:09,133 Werkelijk? Heb je gehoord van situaties zoals die van Rip? 1406 01:01:09,266 --> 01:01:11,767 Situaties waarin een oplichter langskomt, 1407 01:01:11,900 --> 01:01:14,133 en vertelt een wild verhaal tegen een paar gemakkelijke punten, ja. 1408 01:01:14,266 --> 01:01:15,300 Oh! Oh. Dus ik neem aan dat 1409 01:01:15,433 --> 01:01:17,467 dat papa en ik de "makkelijke punten" zijn in dit verhaal? 1410 01:01:17,600 --> 01:01:19,166 Sara, kom op. 1411 01:01:19,300 --> 01:01:21,581 Ik ben gewoon bang dat hij misbruik van je maakt. 1412 01:01:21,633 --> 01:01:23,700 Ted. Ik-ik kan dit nu niet doen. 1413 01:01:23,834 --> 01:01:24,533 Het spijt me. 1414 01:01:24,667 --> 01:01:27,200 Ik-ik ben gewoon, zoals, ik heb het erg druk. 1415 01:01:27,333 --> 01:01:28,433 Kunnen we later praten? 1416 01:01:28,567 --> 01:01:29,900 Zeker. 1417 01:01:31,467 --> 01:01:32,587 Eh, wat dacht je van dit weekend? 1418 01:01:33,800 --> 01:01:37,800 Kijken. Ik waardeer het aanbod. Ik ben gewoon zo geslagen nu. 1419 01:01:37,934 --> 01:01:39,500 Nee, ik bedoel het festival. 1420 01:01:39,633 --> 01:01:40,710 Je gaat komen, is het niet? 1421 01:01:40,734 --> 01:01:42,667 Rechts. Ja. Het festival. 1422 01:01:42,800 --> 01:01:45,533 Natuurlijk. Ik-ik-ik zal op het festival zijn. 1423 01:01:45,667 --> 01:01:47,033 Oke dan. 1424 01:01:47,166 --> 01:01:50,500 En misschien een andere keer voor de steaks? 1425 01:01:50,633 --> 01:01:52,867 [grinnikt ongemakkelijk] 1426 01:01:53,000 --> 01:01:54,000 Zeker. Zeker. 1427 01:01:54,066 --> 01:01:55,066 Oké. 1428 01:01:55,133 --> 01:01:57,200 Werk niet te hard. 1429 01:01:57,333 --> 01:01:59,100 - Bedankt. - Oke. 1430 01:01:59,233 --> 01:02:01,700 [] 1431 01:02:09,300 --> 01:02:12,233 [feestelijk gebabbel en gezoem] 1432 01:02:16,233 --> 01:02:18,133 [] 1433 01:02:20,800 --> 01:02:22,400 Mam, ze hebben snoepappels! 1434 01:02:22,533 --> 01:02:24,266 Je zult de hele nacht op een suikerhoogte zijn. 1435 01:02:24,400 --> 01:02:25,433 Het komt goed met hem! 1436 01:02:25,567 --> 01:02:27,900 Kom op. Ik zie Bloom's harde cider staan ​​daar. 1437 01:02:28,033 --> 01:02:30,200 Doe rustig aan, allebei! 1438 01:02:34,700 --> 01:02:36,200 Heb je daar last van? 1439 01:02:36,333 --> 01:02:39,266 Nee. Het verheugt me eerder. 1440 01:02:39,400 --> 01:02:40,200 Maak je geen zorgen. 1441 01:02:40,333 --> 01:02:42,400 Niemand denkt slechter van ons. 1442 01:02:42,533 --> 01:02:44,667 En zelfs als ze dat waren, zou het me niet schelen. 1443 01:02:44,800 --> 01:02:46,033 Inderdaad. 1444 01:02:46,166 --> 01:02:48,200 Waarom verbaast me dat niet? 1445 01:02:48,333 --> 01:02:50,033 [grinnikt] En jij, Rip? 1446 01:02:50,166 --> 01:02:51,533 Wat wil je doen? 1447 01:02:51,667 --> 01:02:53,033 Momenteel, 1448 01:02:53,166 --> 01:02:54,876 Ik zou niets liever willen dan je te vergezellen 1449 01:02:54,900 --> 01:02:56,180 naar waar je hart maar wil. 1450 01:02:56,300 --> 01:02:57,380 Oh, je kunt maar beter voorzichtig zijn. 1451 01:02:57,467 --> 01:02:59,209 Je weet niet waar je aan begint. 1452 01:02:59,233 --> 01:03:00,734 Oh jee. 1453 01:03:00,867 --> 01:03:03,300 Laten we wat plezier gaan maken. 1454 01:03:03,433 --> 01:03:05,600 [rockmuziek dreunend] 1455 01:03:05,734 --> 01:03:07,800 [] 1456 01:03:09,300 --> 01:03:11,066 Het is luid! 1457 01:03:11,200 --> 01:03:13,333 Waar zijn de muzikanten? 1458 01:03:13,467 --> 01:03:16,233 Hoe hebben ze ze in deze doos verstopt? 1459 01:03:16,367 --> 01:03:18,233 Nee, dat is een luidspreker! 1460 01:03:18,367 --> 01:03:20,167 Je hoort er niet zo dicht bij te staan. 1461 01:03:20,200 --> 01:03:22,467 Het is gewoon een opname. Zie je die vent? 1462 01:03:22,600 --> 01:03:23,834 Hij speelt de muziek. 1463 01:03:23,967 --> 01:03:26,166 Oh... 1464 01:03:26,300 --> 01:03:27,500 Dit is rockmuziek! 1465 01:03:27,633 --> 01:03:29,133 Wat denk je? 1466 01:03:29,266 --> 01:03:30,900 Ik weet niet zeker of ik wel kan denken. 1467 01:03:31,033 --> 01:03:32,433 Mooi zo! Dat is het punt. 1468 01:03:32,567 --> 01:03:34,934 Je hoort gewoon te dansen! 1469 01:03:35,066 --> 01:03:37,233 Het is oké om jezelf te laten gaan. 1470 01:03:37,367 --> 01:03:39,767 Luister gewoon naar de beat en laat je lichaam de rest doen. 1471 01:03:39,900 --> 01:03:41,834 [] 1472 01:03:41,967 --> 01:03:44,066 [lacht] Misschien wat vloeiender? Ja. 1473 01:03:44,200 --> 01:03:46,333 [] 1474 01:03:47,467 --> 01:03:48,734 Wauw! 1475 01:03:48,867 --> 01:03:51,200 Wauw. Wauw. 1476 01:03:52,734 --> 01:03:54,133 Of misschien meer van dit... 1477 01:03:54,266 --> 01:03:56,500 Ja, ja, daar ga je. 1478 01:03:56,633 --> 01:03:58,166 [] 1479 01:03:58,300 --> 01:03:59,333 Mooi zo. 1480 01:04:02,266 --> 01:04:03,133 [Sarah grinnikt] 1481 01:04:03,266 --> 01:04:04,266 Dat was goed. 1482 01:04:06,767 --> 01:04:08,066 Pardon, vriendelijke meneer. 1483 01:04:08,200 --> 01:04:10,800 Ik-ik kan me niet voorstellen dat je dat zou kunnen 1484 01:04:10,934 --> 01:04:12,400 een beetje spelen, eh... 1485 01:04:12,533 --> 01:04:13,600 ouder? 1486 01:04:13,734 --> 01:04:17,900 Misschien een... een zachte ballad waarop men kan dansen? 1487 01:04:22,000 --> 01:04:24,109 - ["Crazy" begint te spelen] - Nou... dat is een verbetering. 1488 01:04:24,133 --> 01:04:26,100 [] 1489 01:04:36,667 --> 01:04:39,800 ♪ Gek ♪ 1490 01:04:39,934 --> 01:04:44,400 ♪ Ik ben gek op gevoel ♪ 1491 01:04:44,533 --> 01:04:48,834 ♪ Zo eenzaam ♪ 1492 01:04:51,467 --> 01:04:53,500 ♪ ik ben gek ♪ 1493 01:04:55,500 --> 01:04:59,500 ♪ Gek op gevoel ♪ 1494 01:04:59,633 --> 01:05:05,066 ♪ Zo blauw 1495 01:05:07,033 --> 01:05:10,433 ♪ Ik wist 1496 01:05:10,567 --> 01:05:18,567 ♪ Je zou van me houden zo lang als je wilde ♪ 1497 01:05:21,533 --> 01:05:24,300 ♪ En dan op een dag... ♪ 1498 01:05:24,433 --> 01:05:25,433 Ahum. 1499 01:05:25,500 --> 01:05:26,367 Vind je het erg als ik tussenbeide kom? 1500 01:05:26,500 --> 01:05:33,266 ♪...Je zou me verlaten voor een nieuw iemand ♪ 1501 01:05:35,667 --> 01:05:37,867 ♪ Zorgen... 1502 01:05:38,000 --> 01:05:39,333 - Hoi. - Hoi. 1503 01:05:41,166 --> 01:05:48,100 ♪ Waarom laat ik me zorgen maken? 1504 01:05:50,166 --> 01:05:52,367 ♪ Want ik zit daar te twijfelen ♪ 1505 01:05:52,500 --> 01:05:55,567 ♪ Benieuwd... 1506 01:05:57,100 --> 01:06:04,400 ♪ Wat heb ik in hemelsnaam gedaan? 1507 01:06:07,900 --> 01:06:08,900 ♪ Gek... 1508 01:06:08,967 --> 01:06:11,000 Hé, gek. Wat doe je? 1509 01:06:11,133 --> 01:06:12,600 Laat me met rust, Wiley. 1510 01:06:12,734 --> 01:06:13,734 Wat heb je daar? 1511 01:06:13,834 --> 01:06:15,800 Ik heb honger. 1512 01:06:15,934 --> 01:06:19,767 Oh, ja, ik herinner me net... Ik haat snoepappels. 1513 01:06:19,900 --> 01:06:21,333 [dreun] 1514 01:06:23,000 --> 01:06:25,100 [plof] 1515 01:06:25,233 --> 01:06:27,066 Oh! Ga je huilen? 1516 01:06:29,567 --> 01:06:31,000 Kom op, gek. Sta op. 1517 01:06:32,000 --> 01:06:33,233 [plof] 1518 01:06:38,133 --> 01:06:40,834 Dat is een echt hulpmiddel voor koloniale landbouw 1519 01:06:40,967 --> 01:06:42,700 die bij deze dorsmachine werd gevonden. 1520 01:06:42,834 --> 01:06:44,133 Nou kijk. 1521 01:06:44,266 --> 01:06:46,667 Het is Calvin Majors. 1522 01:06:46,800 --> 01:06:48,834 Heb je het nu verteld? 1523 01:06:48,967 --> 01:06:51,467 meer van die ongelooflijke verhalen, Calvin? 1524 01:06:51,600 --> 01:06:52,967 Vertel het ons niet. 1525 01:06:53,100 --> 01:06:55,600 Je kwam naar Amerika op de Mayflower? 1526 01:06:55,734 --> 01:06:56,967 Waylon... 1527 01:06:57,100 --> 01:06:59,133 je bent een pompeuze blowhard. 1528 01:06:59,266 --> 01:07:00,700 Misschien. 1529 01:07:00,834 --> 01:07:03,000 Maar ik ben tenminste niet gek. 1530 01:07:03,133 --> 01:07:04,533 [Waylon grinnikt] 1531 01:07:04,667 --> 01:07:05,767 Nu, zoals ik al zei, 1532 01:07:05,900 --> 01:07:08,667 deze dorsmachine hier zou gebruikt zijn door de lokale boeren 1533 01:07:08,800 --> 01:07:12,100 om hun gerst en andere granen te oogsten. 1534 01:07:12,233 --> 01:07:13,767 Excuseer mij. 1535 01:07:13,900 --> 01:07:15,433 Kijken. 1536 01:07:15,567 --> 01:07:18,567 Het is de O. G. 1537 01:07:18,700 --> 01:07:20,900 De gekke man zelf. 1538 01:07:21,033 --> 01:07:23,333 Misschien. 1539 01:07:23,467 --> 01:07:25,667 Maar wat ik echt gek vind 1540 01:07:25,800 --> 01:07:26,943 is hoeveel deze man vraagt 1541 01:07:26,967 --> 01:07:29,533 voor items waarvoor hij duidelijk een verkeerde voorstelling van zaken geeft. 1542 01:07:29,667 --> 01:07:31,333 Welnu, een momentje hier. 1543 01:07:31,467 --> 01:07:32,867 Dit apparaat bijvoorbeeld. 1544 01:07:33,000 --> 01:07:35,533 Dit werd niet gebruikt voor het dorsen van graan. 1545 01:07:35,667 --> 01:07:37,266 Het is een "vlaspauze". 1546 01:07:37,400 --> 01:07:39,734 Als je me toestaat... 1547 01:07:39,867 --> 01:07:42,266 Je zult het opmerken... dit gat. 1548 01:07:43,500 --> 01:07:45,367 Er is een houten pin die ontbreekt, 1549 01:07:45,500 --> 01:07:47,567 waarop dit handvat scharnierde. 1550 01:07:47,700 --> 01:07:49,767 Toen het vlas werd geoogst, 1551 01:07:49,900 --> 01:07:52,000 ze zouden het over deze houten latten tekenen 1552 01:07:52,133 --> 01:07:54,667 terwijl u deze hendel herhaaldelijk naar beneden haalt. 1553 01:07:54,800 --> 01:07:58,100 Het zou de vezels van de vlasplanten breken, 1554 01:07:58,233 --> 01:07:59,567 zodat ze gekaard konden worden, 1555 01:07:59,700 --> 01:08:02,166 en tot draad gesponnen en vervolgens tot linnen geweven. 1556 01:08:02,300 --> 01:08:04,300 En dat item dat u gaat kopen, mevrouw, 1557 01:08:04,433 --> 01:08:06,667 Dat... 1558 01:08:06,800 --> 01:08:09,967 is geen landbouwwerktuig, zoals hij zei. 1559 01:08:10,100 --> 01:08:10,967 [Waylon grinnikt ongemakkelijk] 1560 01:08:11,100 --> 01:08:12,734 Het is kinderspeelgoed... 1561 01:08:12,867 --> 01:08:13,867 [klakkend] 1562 01:08:13,900 --> 01:08:15,934 En het is kapot. 1563 01:08:17,567 --> 01:08:20,734 Uh, als u me wilt excuseren, ik kan mijn telefoon horen rinkelen. 1564 01:08:20,867 --> 01:08:23,333 Hopelijk is het iemand die weet waar hij het over heeft. 1565 01:08:23,467 --> 01:08:24,333 Jij blijkbaar niet. 1566 01:08:24,467 --> 01:08:26,967 [] 1567 01:08:28,600 --> 01:08:30,000 Oh! Dat was geweldig! 1568 01:08:30,133 --> 01:08:33,066 Ik heb Waylon nog nooit zo beschaamd gezien. 1569 01:08:33,200 --> 01:08:34,033 [diep adem] Oh... 1570 01:08:34,166 --> 01:08:36,433 Ik denk niet dat ik die laatste cider nodig had. 1571 01:08:36,567 --> 01:08:38,300 Of die daarvoor. 1572 01:08:38,433 --> 01:08:40,567 - O ja. - Laten we je naar bed brengen. 1573 01:08:40,700 --> 01:08:42,133 [Calvin blaast vermoeid lucht] 1574 01:08:42,266 --> 01:08:43,300 mm. 1575 01:08:43,433 --> 01:08:45,166 [grinnikt] "Het is een vlaspauze." 1576 01:08:45,300 --> 01:08:47,166 "Oh, ik geloof dat ik mijn telefoon hoor rinkelen!" 1577 01:08:47,300 --> 01:08:48,834 [giechelt] 1578 01:08:48,967 --> 01:08:50,633 [zucht] Aha... 1579 01:08:57,700 --> 01:08:59,266 Dat hoef je niet te doen. 1580 01:08:59,400 --> 01:09:01,433 Het maakt me niet uit. 1581 01:09:05,934 --> 01:09:08,667 Jouw vader... 1582 01:09:08,800 --> 01:09:10,533 je hebt geluk dat je hem hebt. 1583 01:09:19,133 --> 01:09:20,734 Ik zou welterusten moeten zeggen. 1584 01:09:20,867 --> 01:09:22,667 Oké. 1585 01:09:23,934 --> 01:09:26,233 [] 1586 01:09:34,867 --> 01:09:37,433 [regen hameren] 1587 01:09:40,266 --> 01:09:41,800 Rust in vrede! 1588 01:09:41,934 --> 01:09:43,867 Sara? 1589 01:09:45,033 --> 01:09:47,433 [] 1590 01:09:54,200 --> 01:09:56,900 Ik ben een man van ouderwetse principes. 1591 01:09:57,033 --> 01:09:58,033 Ik kan het niet. 1592 01:10:00,200 --> 01:10:03,567 [] 1593 01:10:22,000 --> 01:10:23,066 [knuffelen] 1594 01:10:23,200 --> 01:10:24,667 Welterusten, Sara. 1595 01:10:24,800 --> 01:10:26,767 Goede nacht. 1596 01:10:28,700 --> 01:10:31,033 [] 1597 01:10:44,266 --> 01:10:46,166 [kloppen] 1598 01:10:54,600 --> 01:10:57,033 [beukende regen] 1599 01:10:57,166 --> 01:10:58,367 plaatsvervanger. 1600 01:10:58,500 --> 01:11:00,133 Mag ik binnen komen? 1601 01:11:02,567 --> 01:11:04,500 Bedankt. 1602 01:11:07,567 --> 01:11:09,200 Is alles goed? 1603 01:11:09,333 --> 01:11:11,233 Had je iemand anders verwacht? 1604 01:11:13,633 --> 01:11:16,033 Het is een mooie boerderij, niet? 1605 01:11:17,600 --> 01:11:19,467 Ze heeft hier een goed leven. 1606 01:11:21,600 --> 01:11:23,567 En het bedrijf... het neemt een vlucht. 1607 01:11:25,734 --> 01:11:28,200 Ze is echt iets van deze plek gemaakt. 1608 01:11:28,333 --> 01:11:29,533 Ja ik heb 1609 01:11:29,667 --> 01:11:32,166 een enorme bewondering voor Sarah 1610 01:11:32,300 --> 01:11:34,166 en haar prestaties. 1611 01:11:34,300 --> 01:11:35,367 Neem me niet kwalijk. 1612 01:11:35,500 --> 01:11:36,500 Ik wed dat je dat doet. 1613 01:11:39,166 --> 01:11:40,467 Dus... 1614 01:11:40,600 --> 01:11:42,500 Ik veronderstel dat je waarschijnlijk denkt 1615 01:11:42,633 --> 01:11:45,066 de dingen gaan volgens plan, hè? 1616 01:11:46,734 --> 01:11:49,300 Het spijt me. Ik weet niet zeker of ik het begrijp. 1617 01:11:49,433 --> 01:11:50,834 Kijk, eh... 1618 01:11:50,967 --> 01:11:53,200 het is alleen jij en ik hier, 1619 01:11:53,333 --> 01:11:55,867 dus kunnen we de hele onschuldige laten vallen 1620 01:11:56,000 --> 01:11:58,033 "Ik weet van niets" act 1621 01:11:58,166 --> 01:11:59,533 en gewoon praten? 1622 01:12:00,834 --> 01:12:03,767 Omdat je weet dat ik een oplichter zoals jij op geen enkele manier kan toelaten 1623 01:12:03,900 --> 01:12:05,767 profiteer van zulke goede mensen, toch? 1624 01:12:05,900 --> 01:12:07,700 Ik verzeker je, 1625 01:12:07,834 --> 01:12:09,500 dat is niet wat ik hier doe. 1626 01:12:09,633 --> 01:12:10,934 Ik heb geprobeerd me te gedragen 1627 01:12:11,066 --> 01:12:12,567 alleen op de meest eervolle manier. 1628 01:12:14,400 --> 01:12:16,100 - Eervol? - Ja. 1629 01:12:16,233 --> 01:12:18,166 Interessant. 1630 01:12:18,300 --> 01:12:20,433 Laat me je vertellen wat ik zie. 1631 01:12:21,834 --> 01:12:24,667 Je komt uit het niets, 1632 01:12:24,800 --> 01:12:30,433 onschuldig en verward en hulpeloos handelen. 1633 01:12:30,567 --> 01:12:32,533 En op de een of andere manier zorg je ervoor dat ze meegaan 1634 01:12:32,667 --> 01:12:35,100 met je belachelijke verhalen 1635 01:12:35,233 --> 01:12:37,667 en misschien hebben ze uiteindelijk medelijden met je 1636 01:12:37,800 --> 01:12:39,800 om je te laten rondhangen. 1637 01:12:41,467 --> 01:12:43,300 Hoe gaat het tot nu toe met mij? 1638 01:12:44,900 --> 01:12:45,900 Dus wat nu? 1639 01:12:45,967 --> 01:12:47,700 We zullen... 1640 01:12:47,834 --> 01:12:50,433 verlicht me alstublieft. 1641 01:12:51,900 --> 01:12:53,142 Nou, je blijft niet echt in de buurt. 1642 01:12:53,166 --> 01:12:55,233 Dat weten we allebei. 1643 01:12:56,233 --> 01:12:58,000 Nee. 1644 01:12:58,133 --> 01:13:02,333 Je hebt deze mensen voor de gek gehouden door te denken dat je hier thuishoort. 1645 01:13:02,467 --> 01:13:04,734 Maar jij niet. 1646 01:13:04,867 --> 01:13:06,233 En op het einde, 1647 01:13:06,367 --> 01:13:09,734 het enige wat je gaat doen is hun hart breken. 1648 01:13:09,867 --> 01:13:11,166 Dat zou ik nooit willen. 1649 01:13:11,300 --> 01:13:13,100 Mooi zo. 1650 01:13:14,266 --> 01:13:17,300 Ik hoop dat dat waar is. 1651 01:13:18,867 --> 01:13:21,900 Omdat ik van die vrouw hou... 1652 01:13:22,033 --> 01:13:25,000 en ik zal haar geen pijn zien doen. 1653 01:13:25,133 --> 01:13:28,633 Ik wil haar dingen geven die je nooit zou kunnen. 1654 01:13:28,767 --> 01:13:31,633 Ik bedoel, wat breng je echt op tafel? 1655 01:13:31,767 --> 01:13:35,133 Afgezien van domme verhalen en nul vooruitzichten? 1656 01:13:35,266 --> 01:13:36,834 Ik denk dat ik iets te bieden heb 1657 01:13:36,967 --> 01:13:39,000 die mannen van deze tijd allang zijn vergeten. 1658 01:13:40,100 --> 01:13:41,400 [grinnikt] 1659 01:13:41,533 --> 01:13:44,600 Ik moet het je geven, man. 1660 01:13:44,734 --> 01:13:46,734 Je bent goed met woorden. 1661 01:13:46,867 --> 01:13:48,834 Ik bedoel, dit hele... dit hele ding... 1662 01:13:48,967 --> 01:13:51,633 Het werkt. 1663 01:13:51,767 --> 01:13:53,633 Maar luister, Rip. 1664 01:13:53,767 --> 01:13:58,300 Als je echt van Sarah houdt, doe dan gewoon het juiste. 1665 01:13:58,433 --> 01:14:01,200 Jouw aanwezigheid hier richt schade aan 1666 01:14:01,333 --> 01:14:02,934 voor haar en haar hele familie. 1667 01:14:05,033 --> 01:14:07,200 Ik kan me niet eens voorstellen wat je bedoelt. L... 1668 01:14:07,333 --> 01:14:09,200 Nou, dat is het probleem, nietwaar? 1669 01:14:09,333 --> 01:14:11,400 Omdat ze het je niet gaat vertellen. 1670 01:14:11,533 --> 01:14:13,133 Ze is te aardig. 1671 01:14:13,266 --> 01:14:15,967 Te goed. 1672 01:14:16,100 --> 01:14:18,734 Maar ze wordt een grap in deze stad, 1673 01:14:18,867 --> 01:14:20,934 en ik zal het niet hebben. 1674 01:14:22,133 --> 01:14:24,400 Haar zoon wordt gepest. 1675 01:14:24,533 --> 01:14:26,400 Haar vader wordt uitgelachen. 1676 01:14:26,533 --> 01:14:29,033 Allemaal omdat ze een man bij zich hebben 1677 01:14:29,166 --> 01:14:31,233 die beweert dat hij George Washington kende. 1678 01:14:31,367 --> 01:14:33,867 Ik weet hoe het klinkt. 1679 01:14:34,000 --> 01:14:35,033 Maar het is de waarheid. 1680 01:14:35,166 --> 01:14:37,734 Een echte man zou dit niet doen, Rip... 1681 01:14:41,700 --> 01:14:45,533 zelfs als hij waanvoorstellingen genoeg heeft 1682 01:14:45,667 --> 01:14:48,867 om te denken dat hij vocht in de Amerikaanse Revolutie. 1683 01:14:50,600 --> 01:14:52,734 Ik zeg het je nu 1684 01:14:52,867 --> 01:14:56,533 er is hier geen toekomst voor jou. 1685 01:14:56,667 --> 01:14:58,900 En als je nog even blijft, 1686 01:14:59,033 --> 01:15:01,567 misschien heb je helemaal geen toekomst meer. 1687 01:15:03,033 --> 01:15:05,100 Daar zijn die woorden weer. 1688 01:15:07,600 --> 01:15:09,934 [] 1689 01:15:11,033 --> 01:15:12,700 [stromende regen] 1690 01:15:12,834 --> 01:15:14,400 [deur knalt dicht] 1691 01:15:14,533 --> 01:15:16,834 [] 1692 01:15:19,567 --> 01:15:20,643 [radioverslaggever]...Dit is 1693 01:15:20,667 --> 01:15:22,700 uw huidige verkeer en weer op het hele uur. 1694 01:15:22,834 --> 01:15:24,042 Sorry mensen, maar het is echt een nare... 1695 01:15:24,066 --> 01:15:25,066 Ochtend. 1696 01:15:26,333 --> 01:15:27,333 De koffie staat klaar 1697 01:15:27,433 --> 01:15:30,266 en ik sta op het punt om wat eieren te gaan maken. 1698 01:15:30,400 --> 01:15:33,100 [reporter]...Wegafsluitingen langs de 202. 1699 01:15:33,233 --> 01:15:35,300 Er is ook een melding van een kapotte elektrische leiding... 1700 01:15:35,433 --> 01:15:37,300 [Rip] Goedemorgen. 1701 01:15:37,433 --> 01:15:39,567 Mijn tong voelt alsof ik een trui aan heb. 1702 01:15:39,700 --> 01:15:42,433 Er wordt de hele dag veel neerslag verwacht 1703 01:15:42,567 --> 01:15:44,007 en er is een reisadvies afgegeven 1704 01:15:44,100 --> 01:15:47,233 langs de hele Hudson River Valley. 1705 01:15:47,367 --> 01:15:49,076 We zijn een beetje laat vanmorgen. 1706 01:15:49,100 --> 01:15:50,676 De storm schakelde tijdelijk de stroom uit, 1707 01:15:50,700 --> 01:15:51,867 dus mijn wekker ging niet af. 1708 01:15:52,000 --> 01:15:53,209 [Henry] Mam, moet ik naar school? 1709 01:15:53,233 --> 01:15:54,734 Dit gaat een storm worden! 1710 01:15:54,867 --> 01:15:56,767 Zet je kont in de versnelling. 1711 01:15:56,900 --> 01:15:58,300 Goed, vergeet niet, 1712 01:15:58,433 --> 01:15:59,743 we moeten het kippenhok dichtgooien 1713 01:15:59,767 --> 01:16:01,266 en controleer de grendels op de schuur. 1714 01:16:01,400 --> 01:16:03,767 Zoek een vuur en ga lekker liggen met een goed boek, 1715 01:16:03,900 --> 01:16:06,834 of, als je op mij lijkt, ga slapen. 1716 01:16:06,967 --> 01:16:08,543 Deze heeft de potentie om uit te groeien tot 1717 01:16:08,567 --> 01:16:09,876 een van de grootste elektrische stormen 1718 01:16:09,900 --> 01:16:12,100 we in decennia hebben gezien. 1719 01:16:12,233 --> 01:16:14,834 [] 1720 01:16:16,567 --> 01:16:18,300 Hoi! 1721 01:16:18,433 --> 01:16:21,200 Ik denk dat ik bijna alles op orde heb. 1722 01:16:21,333 --> 01:16:23,700 Ik heb een broodje en wat appeltaart voor je meegebracht. 1723 01:16:23,834 --> 01:16:25,600 Dat is heel... 1724 01:16:25,734 --> 01:16:26,967 je bent erg aardig. 1725 01:16:27,100 --> 01:16:28,100 Het is het minste wat ik kan doen. 1726 01:16:28,233 --> 01:16:30,467 Het is nooit in het minst met jou. 1727 01:16:31,533 --> 01:16:33,433 Pap en ik gaan naar de winkel rennen, 1728 01:16:33,567 --> 01:16:34,767 gewoon om wat dingen op te pikken, 1729 01:16:34,900 --> 01:16:36,409 voor het geval we hier de komende dagen vast zitten 1730 01:16:36,433 --> 01:16:37,500 met dit onweer. 1731 01:16:37,633 --> 01:16:38,967 Gaat het goed met je? 1732 01:16:40,266 --> 01:16:42,467 Ik hoop het, Sarah Majors. 1733 01:16:42,600 --> 01:16:44,867 Ik hoop het heel erg. 1734 01:16:47,500 --> 01:16:49,500 Ben je... Ben je... Gaat het goed met je? 1735 01:16:51,400 --> 01:16:53,533 Over gister avond? 1736 01:16:53,667 --> 01:16:55,867 Je lijkt gewoon... Je lijkt een beetje, um... 1737 01:16:56,000 --> 01:17:00,533 Nee, gisteravond was het mooiste moment van mijn leven. 1738 01:17:03,567 --> 01:17:05,333 Mooi zo. 1739 01:17:05,467 --> 01:17:07,567 [] 1740 01:17:19,200 --> 01:17:20,300 We moeten ervoor zorgen 1741 01:17:20,433 --> 01:17:22,343 om extra spanbanden op de staldeuren en luiken te plaatsen. 1742 01:17:22,367 --> 01:17:24,266 Ja. Daar gelijk in krijgen. 1743 01:17:24,400 --> 01:17:27,834 [regen hameren] 1744 01:17:30,734 --> 01:17:31,600 [donder gerommel] 1745 01:17:31,734 --> 01:17:33,200 Ik kan Rip niet vinden. 1746 01:17:33,333 --> 01:17:34,643 Hij is niet in de boomgaard of de schuur. 1747 01:17:34,667 --> 01:17:36,200 Controleer je de boerderij? 1748 01:17:36,333 --> 01:17:38,100 Hoi. 1749 01:17:38,233 --> 01:17:40,367 Hallo schat! Hoe was het op school? 1750 01:17:40,500 --> 01:17:43,033 We hebben praktisch niets gedaan vandaag. 1751 01:17:43,166 --> 01:17:45,033 Ik had helemaal thuis kunnen blijven. 1752 01:17:45,166 --> 01:17:46,266 O ja? Waarom? 1753 01:17:46,400 --> 01:17:48,633 Ik weet het niet, iedereen had het gewoon over de storm. 1754 01:17:48,767 --> 01:17:49,767 Sara. 1755 01:17:53,000 --> 01:17:54,500 Het is van Rip. 1756 01:18:00,400 --> 01:18:02,433 "Mijn liefste Sarah, Henry en Calvin. 1757 01:18:02,567 --> 01:18:05,266 Ik moet mijn oprechte excuses aanbieden voor mijn plotselinge... " 1758 01:18:05,400 --> 01:18:07,333 [woorden vangen] "...parture." 1759 01:18:07,467 --> 01:18:09,142 [overlappend met Rip] "Ik vrees dat als ik zou krijgen..." 1760 01:18:09,166 --> 01:18:10,734 [Rip] "... weken of maanden", 1761 01:18:10,867 --> 01:18:12,367 en 's werelds grootste volumes, 1762 01:18:12,500 --> 01:18:14,600 Ik zou nog steeds nooit de juiste woorden vinden 1763 01:18:14,734 --> 01:18:16,734 om mijn dankbaarheid te uiten 1764 01:18:16,867 --> 01:18:19,834 of de diepte van mijn gevoelens overbrengen. 1765 01:18:19,967 --> 01:18:21,700 En zo zal ik vertrekken, 1766 01:18:21,834 --> 01:18:23,433 hoe erg ik ook kwam... 1767 01:18:23,567 --> 01:18:26,200 Zonder fanfare of waarschuwing. 1768 01:18:26,333 --> 01:18:28,200 Deze storm lijkt mijn beste kans 1769 01:18:28,333 --> 01:18:30,900 om terug te keren naar waar ik inderdaad thuishoor. 1770 01:18:31,033 --> 01:18:34,100 Ik weet zeker dat het in het belang van ons allemaal zal zijn, 1771 01:18:34,233 --> 01:18:35,233 "omdat ik geen verlangen heb..." 1772 01:18:35,367 --> 01:18:36,643 [overlappend] "... om je nog meer leed te bezorgen." 1773 01:18:36,667 --> 01:18:38,367 [Rip] "Het is met pijn in het hart" 1774 01:18:38,500 --> 01:18:40,433 en al mijn dierbaarste genegenheden 1775 01:18:40,567 --> 01:18:41,734 Ik neem afscheid van je. 1776 01:18:41,867 --> 01:18:44,600 Hoogachtend en altijd, 1777 01:18:44,734 --> 01:18:46,266 "Rust in vrede." 1778 01:18:46,400 --> 01:18:47,667 Waarom zou hij dat zeggen? 1779 01:18:47,800 --> 01:18:49,166 Hij gaat terug naar de grot. 1780 01:18:49,300 --> 01:18:50,300 Ik moet hem stoppen. 1781 01:18:50,433 --> 01:18:52,209 [in tranen] Wat als hij teruggaat naar zijn tijd? 1782 01:18:52,233 --> 01:18:53,667 en ik kan niet eens afscheid nemen? 1783 01:18:53,800 --> 01:18:55,233 - Ik zal hem vinden - Waar? 1784 01:18:55,367 --> 01:18:56,867 Langs de oostelijke bergkam, toch? 1785 01:18:57,000 --> 01:18:59,734 Hij zei 'Katterskill Point'. Ik denk dat hij Eagle Peak bedoelde! 1786 01:19:06,433 --> 01:19:09,033 [] 1787 01:19:27,266 --> 01:19:29,934 [] 1788 01:19:33,600 --> 01:19:36,233 Het begint echt steil te worden! 1789 01:19:36,367 --> 01:19:39,400 Jij gaat verder. We vertragen je gewoon! 1790 01:19:39,533 --> 01:19:40,900 Weet je het zeker? 1791 01:19:41,033 --> 01:19:42,800 Ja, ja! Het komt wel goed met ons. 1792 01:19:42,934 --> 01:19:44,700 Ga verder! 1793 01:19:49,567 --> 01:19:52,266 Maak je geen zorgen. Ze zal hem vinden. 1794 01:19:52,400 --> 01:19:54,333 - Oké, opa. - Kom op. 1795 01:19:54,467 --> 01:19:56,800 [] 1796 01:20:14,934 --> 01:20:16,667 [bellen] Rip! 1797 01:20:18,066 --> 01:20:19,266 Rust in vrede? 1798 01:20:22,367 --> 01:20:24,166 Rust in vrede! 1799 01:20:25,300 --> 01:20:27,000 Rust in vrede? 1800 01:20:28,467 --> 01:20:29,533 Sara? 1801 01:20:31,100 --> 01:20:33,300 Wat doe je hier in deze storm? 1802 01:20:33,433 --> 01:20:34,433 Ben je kwaad? 1803 01:20:34,533 --> 01:20:35,400 Jij bent degene die probeert terug te gaan 1804 01:20:35,533 --> 01:20:36,776 twee en een halve eeuw in de tijd, 1805 01:20:36,800 --> 01:20:38,934 en ik ben degene die gek is? 1806 01:20:39,066 --> 01:20:41,133 Ik heb een brief voor je achtergelaten. 1807 01:20:41,266 --> 01:20:43,266 Je zei dat je ons leed bezorgde? 1808 01:20:43,400 --> 01:20:46,066 Wat betekent dat uberhaupt? 1809 01:20:46,200 --> 01:20:47,800 Ted heeft me verlicht. 1810 01:20:47,934 --> 01:20:49,600 Ted? 1811 01:20:49,734 --> 01:20:52,300 Wat heeft Ted hiermee te maken? 1812 01:20:52,433 --> 01:20:55,467 Ik verpest je reputatie. Ik heb je niets te bieden. 1813 01:20:55,600 --> 01:20:59,000 Wat... Ik bepaal wat je me te bieden hebt. 1814 01:21:07,333 --> 01:21:09,400 Nou, dit is je kans om terug te komen. 1815 01:21:09,533 --> 01:21:12,233 [] 1816 01:21:13,500 --> 01:21:15,500 Sara... 1817 01:21:15,633 --> 01:21:19,200 Ik ben een man die voor altijd niet op de juiste tijd en plaats is, 1818 01:21:19,333 --> 01:21:21,400 maar ik laat mijn kans graag voorbij gaan 1819 01:21:21,533 --> 01:21:22,734 om terug te keren naar waar ik thuishoor, 1820 01:21:22,867 --> 01:21:26,033 als je mij de onvoorstelbare eer zou willen bewijzen 1821 01:21:26,166 --> 01:21:27,767 van het geven van je hand in het huwelijk. 1822 01:21:31,133 --> 01:21:33,367 We hoeven nog niet te trouwen. 1823 01:21:33,500 --> 01:21:36,567 Maar wat dacht je van een date of twee? 1824 01:21:41,600 --> 01:21:43,667 [donderslag] 1825 01:21:50,100 --> 01:21:51,100 Mijn pak! Het is weg. 1826 01:21:52,667 --> 01:21:53,867 [Sarah] Kom op. 1827 01:22:04,066 --> 01:22:06,333 [donder stort neer] 1828 01:22:15,400 --> 01:22:17,367 [] 1829 01:22:17,500 --> 01:22:19,800 [Rip, schrijven] 12 april 2022. 1830 01:22:19,934 --> 01:22:22,533 Terwijl ik eindelijk de vreemde gebeurtenissen in overweging neem 1831 01:22:22,667 --> 01:22:24,600 die mij zijn overkomen, 1832 01:22:24,734 --> 01:22:26,066 Ik durf niet toe te geven 1833 01:22:26,200 --> 01:22:28,266 Ik heb het grootste deel van mijn leven doorgebracht 1834 01:22:28,400 --> 01:22:31,300 verteerd door bitterheid jegens mijn vader. 1835 01:22:31,433 --> 01:22:34,700 Eerlijk gezegd, buiten de schuld van mijn vader, 1836 01:22:34,834 --> 01:22:37,600 mijn leven is nogal eenzaam geweest. 1837 01:22:37,734 --> 01:22:40,734 Ik heb nu diep spijt van zo'n vijandigheid. 1838 01:22:40,867 --> 01:22:44,367 Dat is echter allemaal veranderd. 1839 01:22:44,500 --> 01:22:48,033 Het huis waar ik altijd heb gewoond, is eindelijk een thuis geworden... 1840 01:22:48,166 --> 01:22:52,133 en het heeft me maar een paar eeuwen gekost om het te vinden. 1841 01:22:54,400 --> 01:22:56,867 Ik heb het geluk ontdekt met een opmerkelijke vrouw 1842 01:22:57,000 --> 01:22:59,233 en haar zoon en haar vader. 1843 01:22:59,367 --> 01:23:01,467 Ze hebben mijn ogen geopend voor ware liefde. 1844 01:23:01,600 --> 01:23:05,133 Ik zou alleen willen dat ik zo'n geschenk met mijn vader kon delen. 1845 01:23:05,266 --> 01:23:07,967 Ik weet niet zeker waar mijn toekomst ligt... 1846 01:23:08,100 --> 01:23:10,767 of als ik ooit naar hem terugkeer, 1847 01:23:10,900 --> 01:23:12,333 maar ik bid op de een of andere manier 1848 01:23:12,467 --> 01:23:15,700 dat hij zal weten dat zijn zoon wel degelijk van hem houdt. 1849 01:23:15,834 --> 01:23:17,500 Ik heb over zulke dingen geleerd 1850 01:23:17,633 --> 01:23:20,433 van een opmerkelijke vrouw die een broek draagt 1851 01:23:20,567 --> 01:23:21,567 en wie geeft me hoop? 1852 01:23:21,667 --> 01:23:24,767 dat in de toekomst alles mogelijk is. 1853 01:23:24,900 --> 01:23:27,467 [] 1854 01:23:40,834 --> 01:23:43,633 ♪ Ik wil mijn leven leven ♪ 1855 01:23:43,767 --> 01:23:47,633 ♪ Met jou daar aan zij ♪ 1856 01:23:47,767 --> 01:23:51,200 ♪ En ik wil wakker worden uit een droom ♪ 1857 01:23:51,333 --> 01:23:53,934 ♪ Om je te zien slapen ♪ 1858 01:23:54,066 --> 01:23:56,633 ♪ Ik wil voor altijd bij je zijn ♪ 1859 01:23:56,767 --> 01:23:57,767 ♪ Altijd ♪ 1860 01:23:57,834 --> 01:23:59,100 ♪ Kijk in je ogen... ♪ 1861 01:23:59,233 --> 01:24:01,000 ♪ Ik probeer je te zien ♪ 1862 01:24:01,133 --> 01:24:04,700 [] 1863 01:24:04,834 --> 01:24:05,600 ♪ Voel niets ♪ 1864 01:24:05,734 --> 01:24:06,774 ♪ Niets dan van je houden ♪