1
00:00:00,500 --> 00:00:07,500
زن_زندگی_آزادی#
ارائه اختصاصی از کانال تلگرامی سینما نگاه
2
00:00:08,000 --> 00:00:15,000
مترجم: نسترن
3
00:01:03,125 --> 00:01:07,124
آلنده! مردم حمایتت میکنن
4
00:01:30,833 --> 00:01:32,999
اون موقع که من فیلم ساز جوونی بودم
5
00:01:33,291 --> 00:01:36,790
خوش شانس بودم که
کریس مارکر به شیلی اومد
6
00:01:37,625 --> 00:01:41,624
اون از اولین فیلمم خوشش اومد
اسم فیلمم "سال اول" بود
7
00:01:42,083 --> 00:01:45,749
دربارهی اون ماههای اول قدرتِ
سالوادور آلنده بود
8
00:01:45,916 --> 00:01:51,124
اون فیلمم رو به فرانسه برد
و اونجا ترتیب اکرانش توی سینماها رو داد
9
00:01:52,500 --> 00:01:55,124
ما نامههای زیادی با هم رد و بدل کردیم
10
00:01:55,291 --> 00:01:58,707
انگار که داشتم
یه کلاس فیلمسازی مجازی میگذروندم
11
00:02:00,000 --> 00:02:01,832
هیجان زده بودم
12
00:02:04,291 --> 00:02:08,582
بعد از اون
ما داشتیم فیلم "نبرد شیلی" رو میساختیم
13
00:02:08,750 --> 00:02:11,957
:اون بهم توصیههایی کرد که خوب یادم مونده
14
00:02:12,583 --> 00:02:15,665
وقتی میخوای از آتیش فیلمبرداری کنی"
15
00:02:15,833 --> 00:02:20,790
باید توی مکانی که اولین شعله ظاهر میشه
"حاضر باشی
16
00:02:30,708 --> 00:02:35,749
"کشور خیالی من"
17
00:03:00,250 --> 00:03:03,082
در ۱۸ اکتبر ۲۰۱۹
18
00:03:03,875 --> 00:03:07,415
یک ابراز خشم اجتماعی شیلی را به آتش کشید
19
00:03:09,583 --> 00:03:10,499
...این بار
20
00:03:10,666 --> 00:03:13,665
من نتونستم شعلهی اول رو فیلمبرداری کنم
21
00:03:14,541 --> 00:03:16,040
یک سال بعد
22
00:03:16,208 --> 00:03:20,082
وقتی با دوربینم سر رسیدم
دوستهای قدیمیام رو دوباره دیدم
23
00:03:20,958 --> 00:03:23,249
سنگهای کوردیلرا
24
00:03:23,833 --> 00:03:25,540
اونها این دور و اطراف ریختهان
25
00:03:25,708 --> 00:03:27,040
زیادن
26
00:03:27,208 --> 00:03:30,290
انگار که بارون سنگ باریده
27
00:03:55,875 --> 00:03:57,457
...جوونها اینجا
28
00:03:58,625 --> 00:04:01,124
به نظر میاد افکار خیلی واضحی داشته باشن
29
00:04:01,833 --> 00:04:05,749
اونها دارن چیزی رو آماده میکنن
که من انتظار نداشتم
30
00:04:07,916 --> 00:04:11,540
میبینم اونها مصمم هستن که ریسک کنن
31
00:04:12,500 --> 00:04:15,874
اونها به وسیلهی یک هدف، با هم متحد شدهان
32
00:04:16,041 --> 00:04:19,332
و جوری اقدام میکنن که انگار یک جسم واحدن
33
00:04:19,875 --> 00:04:22,540
بدون هیچ رهبری، بدون هیچ ایدئولوژی
34
00:04:23,166 --> 00:04:25,290
این جدیده
35
00:05:07,250 --> 00:05:09,249
اینها تجهیزات اضافهای هستن که
36
00:05:10,291 --> 00:05:12,540
ازشون برای محافظت از خودم استفاده میکنم
37
00:05:12,708 --> 00:05:15,082
وقتی کُلاهم هم سَرَم هست، بهتره
38
00:05:15,250 --> 00:05:17,415
اینجوری ازم در برابرِ
گاز اشک آور محافظت میکنه
39
00:05:20,333 --> 00:05:22,290
همیشه این گلها رو هم میذاری؟
40
00:05:24,208 --> 00:05:27,624
آره، این کلاه یه بخشی از منه
41
00:05:27,791 --> 00:05:29,957
چرا گل میذاری؟
42
00:05:30,250 --> 00:05:34,957
به نظرم گلها نشون دهندهی منه
43
00:05:35,291 --> 00:05:37,457
من تتوهاشون رو هم رو بدنم دارم
44
00:05:38,041 --> 00:05:40,832
...اونها به قدری نمایانگر من هستن که انگار
45
00:05:41,625 --> 00:05:43,165
...در واقع
46
00:05:44,750 --> 00:05:47,332
با شورش، من شکوفا میشم
47
00:05:47,791 --> 00:05:49,707
میتونم اینجوری توصیفش کنم
48
00:05:49,875 --> 00:05:54,040
قیام بهم قدرت داد
بهم زندگی داد
49
00:05:54,500 --> 00:05:57,540
اینکه بتونم به مردم کمک کنم
برای مردمم بجنگم
50
00:05:57,708 --> 00:06:01,749
این چیزیه که من رو در اینجا
تحت تاثیر قرار داده
51
00:06:48,708 --> 00:06:51,040
من با سیاست کاری ندارم
52
00:06:52,041 --> 00:06:53,915
من عضو هیچ حزبی نیستم
53
00:06:54,583 --> 00:06:56,290
و من تنها نفر این شکلی هم نیستم
54
00:06:56,458 --> 00:06:58,999
خیلیهامون هستن که اینجوری فکر میکنن
55
00:06:59,791 --> 00:07:00,957
ما ممکنه کشته بشیم
56
00:07:01,125 --> 00:07:03,790
من یه پسر دارم
این کار رو واسه اون میکنم
57
00:07:03,958 --> 00:07:06,290
اگر اونها من رو بکشن
پسرم با یاد من زندگی میکنه
58
00:07:06,458 --> 00:07:09,874
اگر یه چشمم رو از دست بدم
هنوز هم بالا سر پسرم میمونم
59
00:07:11,333 --> 00:07:14,374
اگر به پای من آسیب بزنن
من همچنان ادامه میدم
60
00:07:14,541 --> 00:07:18,999
اگر مأمورها دستگیرم کنن
من اذیت میشم ولی اونها آزادم میکنن
61
00:07:19,625 --> 00:07:22,082
پس نیاز نیست کسی نگران باشه
من خوب میشم
62
00:07:22,250 --> 00:07:23,832
از پسرم مراقبت میکنم
63
00:07:24,125 --> 00:07:27,207
ازش مراقبت میکنم
و اگر اتفاقی برای من بیُفته
64
00:07:27,375 --> 00:07:30,582
اون رو میبرم داخل و ازش مراقبت میکنم
65
00:07:32,208 --> 00:07:35,624
این چیزیه که هر وقتی که
از خونه میزنم بیرون، به خودم میگم
66
00:07:35,791 --> 00:07:39,832
میدونم هر باری که میزنم بیرون
ممکنه دیگه برنگردم
67
00:07:40,958 --> 00:07:44,249
ولی باید این کار رو انجام بدیم
تا اونها به ما گوش کنن
68
00:07:44,833 --> 00:07:46,332
تا به ما توجه کنن
69
00:07:47,166 --> 00:07:49,999
چون آدمهایی هستن که
چیزی برای خوردن ندارن
70
00:07:50,375 --> 00:07:51,790
واسه خودم اتفاق افتاده
71
00:07:52,958 --> 00:07:55,082
من مجبور بودم شهریهی دانشگاه بدم
72
00:07:55,250 --> 00:07:59,624
و پولی نداشتم که
واسه خودم یا پسرم غذا تهیه کنم
73
00:08:10,666 --> 00:08:11,915
پسرم نُه سالشه
74
00:08:12,333 --> 00:08:13,457
پسر بزرگیه
75
00:08:13,625 --> 00:08:14,874
نُه سالشه
76
00:08:16,125 --> 00:08:17,665
اون کلاه خودش رو داره
77
00:08:19,041 --> 00:08:21,165
وقتی مأمورها رو میبینه
یه چشش رو میپوشونه
78
00:08:22,208 --> 00:08:25,374
اون مأمورها رو تشخیص میده
ولی من روش تاثیر نذاشتم
79
00:08:25,708 --> 00:08:27,874
به خاطر چیزهاییه که توی تلویزیون میبینه
80
00:08:28,041 --> 00:08:30,457
اونها توی تلویزیون تصاویری رو نشون دادن
81
00:08:30,625 --> 00:08:33,707
بعدش البته سانسور شد که
خب اون یه داستان دیگهایه
82
00:08:34,041 --> 00:08:36,082
...توی شبکههای اجتماعی هم دید
83
00:08:36,833 --> 00:08:37,833
ویدیوها رو
84
00:08:38,000 --> 00:08:40,290
اون میخواست که پلیس بشه
85
00:08:40,958 --> 00:08:42,290
من بهش میگفتم
86
00:08:42,291 --> 00:08:44,832
توماس! این تصمیم توئه
87
00:08:45,000 --> 00:08:48,582
من جوری زندگی میکنم که دلم میخواد
و تو هم همین کار رو باید بکنی
88
00:08:48,750 --> 00:08:50,249
من حرفی ندارم
89
00:08:50,416 --> 00:08:53,790
ولی یه پلیس بیوجدان نشو
90
00:08:53,791 --> 00:08:55,790
من تو رو اینطوری بار نیاوردم
91
00:08:56,333 --> 00:09:00,082
:و اون جواب میداد
من یه پلیس خوب میشم
92
00:09:06,875 --> 00:09:08,957
!پلیسهای احمق
93
00:09:11,791 --> 00:09:14,457
مأمورها! شما مایهی شرمین
94
00:09:25,666 --> 00:09:27,374
!مأمورهای آدمکُش
95
00:10:23,291 --> 00:10:25,582
!حرومزادهها
96
00:10:25,958 --> 00:10:27,790
!قاتلها
97
00:10:51,333 --> 00:10:52,999
ما همه توی خط مقدم هستیم
98
00:10:53,166 --> 00:10:55,915
هر کسی به اندازهی دیگری مهمه
99
00:10:56,458 --> 00:10:59,832
البته خب بعضیها شجاعتر از بقیه هستن
100
00:11:00,250 --> 00:11:02,374
ولی همهمون توی خط مقدمیم
101
00:11:02,541 --> 00:11:05,707
از اونهایی که سپرها رو
...حمل میکنن گرفته تا
102
00:11:06,875 --> 00:11:10,707
خانوادههایی که
با بنرهاشون رو چمنها نشستهاند
103
00:11:10,875 --> 00:11:14,665
معتقدم همهمون به یه اندازه مهم هستیم
104
00:11:15,333 --> 00:11:18,957
به خاطر ماست که
این داره به واقعیت تبدیل میشه
105
00:11:20,416 --> 00:11:23,040
این چیزیه که مأمورها و دولت رو میترسونه
106
00:11:23,750 --> 00:11:25,832
ما از روی عشق عمل میکنیم
107
00:11:26,250 --> 00:11:28,665
ما اقدام میکنیم چون شجاعیم
108
00:11:28,833 --> 00:11:31,290
و چون ما باید مبارزه کنیم
109
00:11:32,000 --> 00:11:33,665
ما شجاعیم
110
00:11:44,041 --> 00:11:46,707
در شگفتم که چطور ممکنه که
111
00:11:46,875 --> 00:11:50,957
من با انقلاب دومی در شیلی مواجه هستم؟
112
00:11:52,083 --> 00:11:55,999
چه اتفاقی افتاد که کل کشور رو بیدار کرد؟
113
00:11:57,500 --> 00:11:59,374
هر باری که برگشتم
114
00:11:59,750 --> 00:12:03,624
متوجه شدم که شیلی داشت
به یه مرکز خرید تبدیل میشد
115
00:12:04,541 --> 00:12:08,540
یه ویترین که نشون نمیداد پشتش چیه
116
00:12:09,625 --> 00:12:12,124
این وضعیت سی سال طول کشید
117
00:12:12,583 --> 00:12:17,749
در همون اثنا، سه نسلِ نترس متولد شدن
118
00:12:26,041 --> 00:12:29,624
وقتی من بچه بودم
توی دورهی انقلابی زندگی میکردم
119
00:12:29,791 --> 00:12:33,082
که به دست احزاب سیاسی رهبری میشد
120
00:12:34,125 --> 00:12:38,582
...امروزه این جنبش بیزار از احزاب سیاسی
121
00:12:38,750 --> 00:12:41,374
و تمام سازمانهاست
122
00:12:43,750 --> 00:12:46,915
از خودم میپرسم چطور شروع شد؟
123
00:12:48,791 --> 00:12:51,165
در اکتبر ۲۰۱۹
124
00:12:51,541 --> 00:12:55,040
قیمت بلیط مترو ۳۰ پزو زیادتر شد
125
00:12:55,958 --> 00:12:57,790
من هیچ وقت تصور نمیکردم که
126
00:12:57,958 --> 00:13:02,082
این اون جرقهای باشه که
کشور رو به آتیش بکشه
127
00:13:23,666 --> 00:13:27,957
سر باز زدن از هزینهی بلیط
خودش یه جور مبارزه است
128
00:13:28,375 --> 00:13:30,874
اگر نپری، تو یه مأموری
129
00:13:37,291 --> 00:13:39,874
نپرداختن هزینهی بلیط مترو
130
00:13:40,166 --> 00:13:44,999
به منزلهی ابراز خشم
و عصبانیت فراتر از حد بود
131
00:13:58,333 --> 00:14:00,124
درگیریها گسترش پیدا کرد
132
00:14:00,666 --> 00:14:04,207
آتشسوزیها شروع شدن
به مغازهها حمله شد
133
00:14:04,375 --> 00:14:07,332
داروخونهها و بانکها غارت شدن
134
00:14:07,500 --> 00:14:10,374
ترکیبی از اتفاقهایی که درکشون سخت بود
135
00:14:12,333 --> 00:14:15,915
...یه جَو آزادی، ماجراجویی
136
00:14:16,083 --> 00:14:18,082
و دعواهای خیابونی داشت
137
00:14:34,208 --> 00:14:35,999
در ۱۹ اکتبر
138
00:14:36,166 --> 00:14:39,999
رئیس جمهور جمهوری شیلی
سباستین پینرا
139
00:14:40,166 --> 00:14:42,999
اعلام وضعیت اضطراری کرد
140
00:14:43,333 --> 00:14:45,207
ما در جنگ علیه
141
00:14:45,708 --> 00:14:48,832
دشمنی هستیم که قدرتمنده
142
00:14:49,000 --> 00:14:50,290
بیرحمه
143
00:14:50,458 --> 00:14:52,915
برای هیچ کس و هیچ چیز احترام قائل نیست
144
00:14:53,250 --> 00:14:55,290
حاضره از خشونت و تخلف
145
00:14:55,458 --> 00:14:57,832
بدون حد و مرز استفاده کنه
146
00:14:58,208 --> 00:15:01,665
حتی وقتی که
شامل از دست رفتن جون آدمها باشه
147
00:15:02,000 --> 00:15:04,582
...دشمنی که حاضره بیمارستانها
148
00:15:04,750 --> 00:15:08,082
مترو و مغازههامون رو
149
00:15:08,708 --> 00:15:10,082
تنها با یک هدف به آتش بکشه
150
00:15:10,250 --> 00:15:13,124
اون هم اینکه بالاترین حدِ خرابی ممکن رو
به وجود بیاره
151
00:15:15,541 --> 00:15:19,332
...من هرگز به جز توی همین رژیم نظامی
152
00:15:20,250 --> 00:15:24,665
ندیدهام رئیس جمهور هیچ کشوری
ارتش رو فرا بخونه
153
00:15:24,833 --> 00:15:26,999
برای حل و فصل کردن یک ستیزه اجتماعی
154
00:15:28,833 --> 00:15:32,082
به عنوان یکی از اهالی شیلی
دیدن سربازها توی خیابون
155
00:15:32,500 --> 00:15:34,582
من رو یاد کودتا میاندازه
156
00:15:34,916 --> 00:15:38,457
مردم بلافاصله ردشون کردن
157
00:15:48,416 --> 00:15:50,832
!سربازها گم شین
158
00:16:47,708 --> 00:16:50,082
در ۲۵ اکتبر روز جمعه
159
00:16:50,750 --> 00:16:53,540
یک میلیون و دویست هزار نفر
160
00:16:53,708 --> 00:16:56,832
در میدان بکدانو جمع شدن
161
00:16:57,375 --> 00:17:00,665
من هرگز چیزی مثل اون رو ندیده بودم
162
00:17:01,708 --> 00:17:03,915
اونها به رئیس جمهورشون گفتن
163
00:17:04,208 --> 00:17:07,540
شما اشتباه میکنین
ما توی جنگ نیستیم
164
00:17:09,833 --> 00:17:13,165
بزرگترین اعتراض مردمی بود
165
00:17:13,333 --> 00:17:16,249
در تاریخ شیلی
166
00:17:19,250 --> 00:17:22,290
...واقعا متاثر شدم از اینکه میدیدم کل کشور
167
00:17:22,458 --> 00:17:25,874
با همچین قاطعیتی سکوت رو شکستن
168
00:17:28,791 --> 00:17:30,582
فکر میکنم هیچ کس تاثیر قیام رو
169
00:17:30,750 --> 00:17:35,790
پیش بینی نمیکرد که
روح شیلی رو تغییر داد
170
00:17:53,125 --> 00:17:54,457
این خیلی عجیب بود که
171
00:17:54,625 --> 00:17:57,040
وارد ایستگاه مترو بشی
172
00:17:57,458 --> 00:18:00,665
و موقع خروج ازش
وارد یه شیلی متفاوت بشی
173
00:18:01,000 --> 00:18:03,290
من از ایستگاه سانتا لوییزا بیرون اومدم
174
00:18:03,458 --> 00:18:06,665
و اونجا مردم با ماهیتابه بودن
175
00:18:06,833 --> 00:18:09,915
اونها فریاد میزدن و به سمت میدان دیگنیداد
پیاده میرفتن
176
00:18:10,083 --> 00:18:12,457
اشکهام سرازیر شدن
177
00:18:13,291 --> 00:18:16,457
از اینکه میدیدم مردم فریاد میزنن
و بنرها رو تکون میدن
178
00:18:16,625 --> 00:18:19,582
آدمهایی که اصلا فکر نمیکردم
توی اعتراضات ببینمشون
179
00:18:20,000 --> 00:18:21,665
و من شروع به گریه کردم
180
00:18:21,833 --> 00:18:24,290
دست دوستم رو گرفتم و بهش گفتم
181
00:18:24,458 --> 00:18:26,874
ما داشتیم برای سالها حرفش رو میزدیم
182
00:18:27,041 --> 00:18:28,790
ما همیشه درموردش صحبت میکردیم
183
00:18:28,958 --> 00:18:32,582
مردم متوجه شدهان که ما استثمار شدهایم
184
00:18:32,750 --> 00:18:35,332
این سیستم دائما سرکوب کننده است
185
00:18:35,500 --> 00:18:40,124
زنها، محرومان، مناطق روستایی، کارگران
186
00:18:40,458 --> 00:18:42,540
خیلی متاثرکننده بود
187
00:18:42,708 --> 00:18:46,415
دیدن یه زن با یه بنر که
188
00:18:46,583 --> 00:18:50,915
تقاضای افزایش مستمری میکرد
یا یه مدل تازهکار
189
00:18:51,083 --> 00:18:52,624
درحالی که ماهیتابهاش رو میکوبید
190
00:18:52,791 --> 00:18:56,124
اون میتونست مادربزرگ من باشه
که نمیتونست اونجا حضور داشته باشه
191
00:18:56,291 --> 00:18:58,874
ولی مردم دارن به جای اون اعتراض میکنن
192
00:18:59,041 --> 00:19:02,624
و به جای تمام قربانیانِ
این سیستم مستمری ننگین
193
00:19:02,791 --> 00:19:06,790
شگفت انگیز بود که از ایستگاه مترو در اومدم
و وارد یه دنیای متفاوت شدم
194
00:19:06,958 --> 00:19:08,457
یه شیلی متفاوت
195
00:19:08,625 --> 00:19:12,374
شیلیای که دلم میخواست
سالیان سال توش زندگی کنم
196
00:19:19,291 --> 00:19:22,082
شیلی بدونِ ترس
197
00:19:35,625 --> 00:19:37,749
من رویای یه جامعهی متفاوت رو دارم
198
00:19:37,916 --> 00:19:41,874
دوست دارم توی شیلی زندگی کنم که
پایهایترین استانداردهای زندگی رو فراهم میکنه
199
00:19:42,041 --> 00:19:44,832
سطح بالاهاشون هم نه
پایهایهاشون مثل خونه
200
00:19:45,000 --> 00:19:49,540
بعضی بچهها توی شهرهای فقیر
مشقهاشون رو روی زمین مینویسن
201
00:19:49,708 --> 00:19:53,915
دولت هیچ وقت هیچ اقدامی نکرد
تا براشون خونهی مناسب فراهم کنه
202
00:19:54,083 --> 00:19:58,290
ما برای اونچه که مستحقش هستیم میجنگیم
و اون شأن انسانیه
203
00:19:58,458 --> 00:20:01,582
این تمام چیزیه که برای این شیلی که
204
00:20:01,750 --> 00:20:03,665
داریم شروع به ساختنش میکنیم، امید دارم
205
00:20:05,708 --> 00:20:08,457
بیدار شد، بیدار شد
206
00:20:08,833 --> 00:20:10,749
شیلی بیدار شد
207
00:20:28,458 --> 00:20:31,624
طغیان خشم کلمهی مناسبی نیست
بیشتر یه آسودگی خاطر بود
208
00:20:31,791 --> 00:20:35,457
برای توانایی بیرون رفتن
و فریاد زدن اونچه که در ذهنته
209
00:20:35,625 --> 00:20:38,165
مردم میخندیدن و میرقصیدن
210
00:20:38,333 --> 00:20:41,665
یه هفته بعد
اون رژهی بزرگ بود
211
00:20:41,833 --> 00:20:44,040
که با دقت بیشتر برنامهریزی شده بود
212
00:20:44,208 --> 00:20:46,540
بنرها و چیزهای دیگه بودن
213
00:20:46,708 --> 00:20:50,082
ولی توی اون روز جمعه
هیاهویی بود
214
00:20:50,250 --> 00:20:52,332
یه هیاهوی خارق العاده
215
00:20:52,500 --> 00:20:55,540
مردم میرقصیدن
پیرزنها
216
00:20:57,416 --> 00:20:59,624
من هنوزم که هنوزه باورم نمیشه
217
00:20:59,791 --> 00:21:04,499
ولی اون حس همهمهی فوق العاده
واسم باقی موند
218
00:21:04,666 --> 00:21:07,290
انگار که روح به بدن برگشته باشه
219
00:21:08,625 --> 00:21:11,957
عجیبه، من شعلهورم
ما شعلهوریم
220
00:21:49,708 --> 00:21:53,332
این شروع خیزش اجتماعی بود
221
00:21:53,500 --> 00:21:56,790
اوایلش بود که جوونها شورش کردن
222
00:21:57,208 --> 00:22:00,790
من حسی که اون لحظه داشتم رو یادمه
223
00:22:00,958 --> 00:22:02,457
مردم خیلی خوشحال بودن
224
00:22:03,083 --> 00:22:07,790
هیچ ترسی وجود نداشت
و دانشجوها خیلی متاثر بودن
225
00:22:08,833 --> 00:22:11,499
اونها هیجانی و عصبانی هم بودن
226
00:22:11,958 --> 00:22:13,415
ترس از بین رفته بود
227
00:22:13,583 --> 00:22:18,082
...جوونها از دست فقر و استثمار
228
00:22:18,583 --> 00:22:20,415
و ناامنی عاصی شده بودن
229
00:22:20,791 --> 00:22:23,957
و ناگهان این کار رو انجام دادن
230
00:22:26,375 --> 00:22:28,332
...این عکسی از
231
00:22:29,125 --> 00:22:32,749
خط مقدمه که داشتن از معترضها دفاع میکردن
232
00:22:33,375 --> 00:22:35,957
اون سنگها سَلاح مَردم بود
233
00:22:36,125 --> 00:22:38,499
اونها زمین رو با چکش شکستن
234
00:22:38,666 --> 00:22:42,874
اونها بیرحمانه میکوبیدن تا
سنگهای سنگ فرش رو جدا کنن
235
00:22:43,041 --> 00:22:46,499
اون سنگها تنها سلاحشون بود
236
00:22:48,541 --> 00:22:49,749
...برای من
237
00:22:50,666 --> 00:22:52,665
این شیلی
سوراخ شده با گلولهها
238
00:22:52,833 --> 00:22:54,874
این شیلی نیمه مخروب
239
00:22:55,041 --> 00:22:57,249
داره تغییر پیدا میکنه
240
00:22:57,416 --> 00:22:59,790
این شیلی شعلهوره
241
00:23:00,583 --> 00:23:05,624
این پرچم پُر از سوراخ
نماد گلولههاییه
242
00:23:05,791 --> 00:23:07,415
که اونها بهمون شلیک کردن
243
00:23:08,333 --> 00:23:12,415
توی روزهای اول اعتراضات
همه چی بداهه بود
244
00:23:13,166 --> 00:23:16,915
مردم فقط نقابهاشون رو میپوشیدن
245
00:23:17,333 --> 00:23:21,665
بعدش فهمیدن که یه خطر واقعی وجود داره
246
00:23:21,833 --> 00:23:23,415
یه خطر واقعی توی خیابونها وجود داره
247
00:23:23,583 --> 00:23:26,457
معترضها احتمال داشت حسابی مجروح بشن
248
00:23:26,625 --> 00:23:27,790
یا بمیرن
249
00:23:43,000 --> 00:23:45,165
...ازت میخوام یه عکس
250
00:23:45,333 --> 00:23:46,874
فقط از چشم مجروحم بگیری
251
00:23:47,166 --> 00:23:50,957
ازش پرسیدم آیا مطمئنه یا نه
چون این کار میتونست شدید باشه
252
00:23:51,125 --> 00:23:53,249
اون گفت: میخوام این دیده بشه
253
00:23:53,416 --> 00:23:56,540
در شیلی حقوق بشر به طور سیستماتیکی
نقض میشن
254
00:23:56,708 --> 00:23:59,790
ببین باهام چیکار کردن
چشمم رو ترکوندن
255
00:23:59,958 --> 00:24:02,374
توی فاصلهی کمتر از ۲۰ متر
به صورتم شلیک کردن
256
00:24:02,541 --> 00:24:04,040
میخوام مَردم درموردش بدونن
257
00:24:04,208 --> 00:24:06,457
لطفا ازم یه عکس بگیر
258
00:24:10,416 --> 00:24:14,207
دوربینها در این قیام نقش اساسی ایفا کردن
259
00:24:14,375 --> 00:24:18,040
اونها بیشتر از این نمیتونستن
ما رو سرکوب و شکنجه کنن و بکشن
260
00:24:18,208 --> 00:24:22,874
چون 10 تا دوربین وجود داشت که
در حین این کار ازشون فیلم میگرفتن
261
00:24:23,041 --> 00:24:26,707
و به خاطر همین هم بود که
ما مورد هدف قرار گرفتیم
262
00:24:26,875 --> 00:24:30,624
همهی اونهایی که مثل من شاهد ماجرا بودن
روزنامه نگاران و عکاسها
263
00:24:30,791 --> 00:24:34,915
ما مورد هدف قرار گرفتیم
و بهمون شلیک شد
264
00:24:37,541 --> 00:24:39,999
اونها به چشمم شلیک کردن
265
00:24:40,916 --> 00:24:42,082
...اصابتش
266
00:24:45,583 --> 00:24:47,665
خیلی وحشیانه بود
267
00:24:47,833 --> 00:24:49,874
...من دردی رو حس کردم
268
00:24:50,875 --> 00:24:53,290
دیگه هیچ چیز دیگهای مثل اون رو حس نکردم
269
00:24:53,458 --> 00:24:56,665
حس کردم مغزم میخواد منفجر بشه
270
00:24:56,833 --> 00:24:58,415
اصابتش رو
271
00:25:00,958 --> 00:25:02,499
حس کردم
272
00:25:02,666 --> 00:25:06,832
حس کردم چشمم کوبیده شد به جمجمهام
273
00:25:07,208 --> 00:25:10,165
بیرحمانه بود
274
00:25:10,791 --> 00:25:13,207
افتادم زمین
تعادلم رو از دست دادم
275
00:25:14,541 --> 00:25:17,374
ترسیده بودم که نمیتونستم چیزی رو ببینم
276
00:25:18,666 --> 00:25:21,082
یه سایهی تیره دیدم
277
00:25:21,416 --> 00:25:23,915
توی چشم زخمیام
278
00:25:24,416 --> 00:25:25,957
چشم چپت؟
279
00:25:27,250 --> 00:25:29,749
دیگه نمیتونی با اون یکی چشمت خوب ببینی؟
280
00:25:29,916 --> 00:25:33,415
از کنارههاش میتونم پرتوهای نور رو ببینم
281
00:25:34,833 --> 00:25:37,040
هنوز ملتهبه
282
00:25:38,000 --> 00:25:41,040
نیمه پُرِ لیوان رو بخوام ببینم
وضعیت میتونست از این بدتر باشه
283
00:25:41,208 --> 00:25:43,249
حداقل به اعضای بدن مصنوعی نیاز پیدا نکردم
284
00:25:43,416 --> 00:25:47,374
ولی همچنان اونها
بهم آسیب وحشتناکی وارد کردن
285
00:25:51,416 --> 00:25:54,915
احساس تنهایی میکردم
هیچ کس نمیتونست درک کنه که چقدر بده که
286
00:25:55,333 --> 00:25:58,249
بیناییات رو از دست بدی
اون هم وقتی که ابزارِ کارِته
287
00:25:58,416 --> 00:26:00,624
چرا این اتفاق برای من افتاد؟
288
00:26:00,791 --> 00:26:03,999
چرا صورتم یا دستم زخمی نشد؟
289
00:26:04,166 --> 00:26:06,707
چرا باید چشمم میبود؟
290
00:26:38,125 --> 00:26:40,749
...سکوت شما به معنای همراهی با
291
00:26:41,250 --> 00:26:44,082
...شلیکها، تجاوز
292
00:26:44,250 --> 00:26:45,624
و تحقیر است
293
00:26:45,791 --> 00:26:48,457
...سکوت شما به معنای همراهی با
294
00:26:49,250 --> 00:26:53,374
دروغها، خشونت و آزار است
295
00:26:53,541 --> 00:26:56,499
...سکوت شما به معنای همراهی با
296
00:26:56,833 --> 00:26:59,374
...بیقدرتی، درد
297
00:26:59,541 --> 00:27:02,624
و قصور وجدانتان است
298
00:27:02,791 --> 00:27:05,540
...سکوت شما به معنای همراهی با
299
00:27:06,208 --> 00:27:10,582
اسپری فلفل، اهانت و کوری است
300
00:27:10,750 --> 00:27:13,124
...سکوت شما به معنای همراهی با
301
00:27:34,541 --> 00:27:36,665
من به مدت یه سال نیروی کمکهای اولیه بودم
302
00:27:36,833 --> 00:27:39,665
هیچ وقت نمیتونستم چیزهایی که دیدم رو
303
00:27:40,208 --> 00:27:41,790
تصور کنم
304
00:27:41,958 --> 00:27:43,707
کلی آدم به شدت آسیب دیده
305
00:27:43,875 --> 00:27:47,749
حملهی عصبی جدیه
مردم فکر میکنن دارن میمیرن
306
00:27:47,916 --> 00:27:50,790
...ولی درمورد سلامت فیزیکی
307
00:27:50,958 --> 00:27:53,749
ما کشته داشتیم
هیچ چیزی جدیتر از اون نیست
308
00:27:53,916 --> 00:27:56,374
من باید به جراحتهای چشم میرسیدم
309
00:27:56,541 --> 00:27:59,040
به شکستگیهای باز
آدمهایی که با ماشین زیر گرفته شده بودن
310
00:27:59,625 --> 00:28:02,624
الان همهی اونها عادی شده
311
00:28:37,458 --> 00:28:40,249
من هرگز درگیری تجربه نکرده بودم
312
00:28:40,416 --> 00:28:44,249
آدمی نیستم که دعوا کنم
صلح طلب هستم
313
00:28:44,416 --> 00:28:47,374
ولی ترس اونجا حضور داره
و من نمیتونم از شرش خلاص بشم
314
00:28:47,541 --> 00:28:51,624
ترسی که به خاطر چیزهایی که
دیدم و تجربه کردم، حس میکنم
315
00:28:51,791 --> 00:28:55,082
این ترس از بین نمیره
من همیشه از مقامات خواهم ترسید
316
00:28:55,250 --> 00:28:57,832
وقتی حکومت نظامیه
من با عجله میرم خونه
317
00:28:58,000 --> 00:29:02,457
نه که به حکومت نظامی احترام بذارم
واسه اینه که از نظامیها میترسم
318
00:29:02,791 --> 00:29:05,207
مخصوصا به خاطر اینکه من یه زنم
319
00:29:05,541 --> 00:29:07,665
و اونها سلاح جنگی دارن
320
00:29:24,000 --> 00:29:27,957
به عنوان یه نیروی کمکهای اولیه
من شرایط بینهایت سختی رو تجربه کردم
321
00:29:28,125 --> 00:29:31,915
ضربههای باتوم خوردم
322
00:29:32,083 --> 00:29:34,707
همکارهام مجبور بودن در برابر حملات نظامی
ازمون محافظت کننن
323
00:29:34,775 --> 00:29:36,390
وقتی ما کمکهای اولیه رو انجام میدادیم
324
00:29:36,458 --> 00:29:38,790
اونها به سمتمون گاز اشکآور پرتاپ کردن
325
00:29:38,958 --> 00:29:42,082
مجبور بودیم شیلد بذاریم
و لباسهای محافظتی بپوشیم
326
00:29:42,250 --> 00:29:44,165
نه به خاطر اینکه محبور بودیم زانو بزنیم
327
00:29:44,333 --> 00:29:48,499
بلکه به خاطر اینکه از مجروح شدنمون
به دست نظامیها جلوگیری کنیم
328
00:29:48,666 --> 00:29:50,874
ما کادر درمانیم
329
00:29:51,041 --> 00:29:53,165
نقشمون باارزشه
330
00:29:53,333 --> 00:29:55,957
بدون وجود ما
کشتههای بیشتری خواهند بود
331
00:29:56,125 --> 00:29:59,749
ما مجبور بودیم از خودمون محافظت کنیم
چون توی خطر جدی بودیم
332
00:30:14,166 --> 00:30:18,124
مردم فقط برای یه دلیل اعتراض نمیکنن
333
00:30:18,291 --> 00:30:21,582
بعد این مرحلهی اول
مردمی که توی خیابونها میبینیم
334
00:30:21,750 --> 00:30:24,790
مردمی هستن که یه حس نارضایتی کلی دارن
335
00:30:24,958 --> 00:30:28,165
و این حس با یه قانون عوض کردن تغییر نمیکنه
336
00:30:28,333 --> 00:30:30,374
بلکه اون یه شروعی میشه (برای تغییرات بعدی)
337
00:30:30,500 --> 00:30:32,332
ولی الآن اونها
338
00:30:32,500 --> 00:30:35,249
والدینی دارن که مستمری حقیرانهای میگیرن
339
00:30:35,416 --> 00:30:37,749
یا برادری دارن که داره از سرطان میمیره
340
00:30:37,916 --> 00:30:40,665
بچههایی که واسه درس خوندن
زیر قرض و قوله میافتن
341
00:30:40,833 --> 00:30:43,957
و یا اینکه بانک بهشون وام نمیده
342
00:30:44,125 --> 00:30:48,332
اینها حتما تغییر خواهند کرد
ولی مردم به راه حلهای فوری احتیاج دارن
343
00:30:48,500 --> 00:30:53,124
اونها نمیخوان تسلیم بشن و برن خونه
344
00:30:53,291 --> 00:30:57,165
اونها بالاخره احساس میکنن بخشی از یه جنبش هستن
و میتونن نارضایتیشون رو فریاد بزنن
345
00:31:12,750 --> 00:31:15,374
اون چیزی که ما رو متحد میکنه
ارزشهای انسانی ماست
346
00:31:15,541 --> 00:31:16,541
ارزشهای اخلاقیمون
347
00:31:16,625 --> 00:31:20,624
مسالهی مدنی بودنه
یه چیز اساسیه
348
00:31:20,791 --> 00:31:23,749
نقطهی مشترکمون نجات جون آدمهاست
349
00:31:23,916 --> 00:31:27,999
همکارام جلویم سپر شدن و بهشون شلیک شد
350
00:31:28,166 --> 00:31:30,874
فقط واسه اینکه داشتم
کمکهای اولیه انجام میدادم، ازم محافظت بشه
351
00:31:31,041 --> 00:31:33,915
هیچ چیزی بیشتر از اون نمیتونست متحدمون کنه
352
00:32:44,666 --> 00:32:47,665
خیلی تکان دهنده است
وقتی میشنویم جوونا میگن
353
00:32:48,833 --> 00:32:52,332
من نمیتونم تحمل کنم ببینم
پدربزرگ مادربزرگم مجبورن کار کنن
354
00:32:52,356 --> 00:32:54,556
و توی خیابون خرت و پرت بفروشن
تا نون بخور و نمیر در بیارن
355
00:32:56,375 --> 00:32:58,082
اشکم در میاد
356
00:32:58,250 --> 00:33:01,749
وقتی یه پسر ۱۷ ساله رو میبینم
357
00:33:02,625 --> 00:33:05,207
که آشغال جمع میکنه
358
00:33:05,875 --> 00:33:09,832
نگاهم میکنه و میگه
آره، من مجبور بودم مدرسه رو ول کنم
359
00:33:11,125 --> 00:33:14,540
چون باید به پدربزرگ و مادربزرگ
و والدینم کمک کنم
360
00:33:14,958 --> 00:33:16,790
چون اونها ضعیفن
361
00:33:18,375 --> 00:33:20,582
من در آینده سعی میکنم به مدرسه برگردم
362
00:33:21,875 --> 00:33:24,582
ولی الان من این کار رو انجام میدم
و بهش افتخار هم میکنم
363
00:33:24,750 --> 00:33:26,374
چون دارم از خانوادهام حمایت میکنم
364
00:33:29,041 --> 00:33:32,207
یک سال از ۱۸ اکتبر گذشته
365
00:33:33,500 --> 00:33:36,124
و هیچ اقدامی صورت نگرفته
366
00:33:37,166 --> 00:33:38,957
که به اونهایی که آهی در بساط ندارن
367
00:33:39,916 --> 00:33:43,540
...و نیاز به کمک فوری دولت دارن
368
00:33:43,708 --> 00:33:47,457
کمک بشه و بهشون اطمینان خاطر داده بشه
369
00:33:48,708 --> 00:33:50,124
یه سال گذشته
370
00:33:50,958 --> 00:33:53,832
هیچ اقدامی صورت نگرفته
371
00:33:54,541 --> 00:33:57,499
که به اون آدما بگن
نظام کمکتون میکنه
372
00:33:57,958 --> 00:33:59,540
...چند نفر زن
373
00:33:59,708 --> 00:34:02,832
که امروزه نمایندهی خانوادههای فقیر هستن
374
00:34:03,000 --> 00:34:04,457
سرپرست خانوار هستن
375
00:34:04,625 --> 00:34:08,374
مردی ندارن
بهشون کمک شده که بچههاشون رو بزرگ کنن؟
376
00:34:08,541 --> 00:34:11,540
73درصد نوزادها توی کشور
377
00:34:11,708 --> 00:34:14,040
از طریق ازدواج متولد شدن
378
00:34:14,583 --> 00:34:16,374
73درصد
379
00:34:17,375 --> 00:34:20,499
ما نمیدونیم چند تا زن
این خانوادههای فقیر رو تشکیل میدن
380
00:34:20,666 --> 00:34:23,040
فقط میدونیم که ۶۰ درصدشون محسوب میشن
381
00:34:23,208 --> 00:34:25,790
ولی چند نفر هستن و توی کدوم شهرها؟
382
00:34:25,958 --> 00:34:30,165
ما فقط باید دادهها رو مقایسه کنیم
و بریم پیداشون کنیم
383
00:34:30,333 --> 00:34:34,207
این زنان به کمک فوری احتیاج دارن
384
00:34:36,541 --> 00:34:39,249
اینها زنهایی هستن که دارن اعتراض میکنن
385
00:34:41,791 --> 00:34:44,374
اونها کسی رو ندارن که مواظب بچههاشون باشه
386
00:34:44,541 --> 00:34:46,624
واسه همین نمیتونن
از خونه برن بیرون کار کنن
387
00:34:47,375 --> 00:34:49,124
اونها مطلقا هیچ کمکی دریافت نمیکنن
388
00:34:49,833 --> 00:34:51,499
من هر روز میبینمشون
389
00:34:52,166 --> 00:34:53,957
و هیچی برای گفتن ندارم
390
00:34:54,125 --> 00:34:58,499
در دوران دیکتاتوری
زنها مجبور بودن توی اردوگاههای کار اجباری
391
00:34:58,666 --> 00:35:00,874
دنبال پارتنرهاشون
392
00:35:02,000 --> 00:35:04,749
که زندانی یا ناپدید شده بودن
بگردن
393
00:35:04,916 --> 00:35:06,999
اونها کل کشور رو طی میکردن
394
00:35:07,708 --> 00:35:11,457
تا دنبالشون توی سربازخونهها
سردخونهها یا بیمارستانها بگردن
395
00:35:12,125 --> 00:35:13,749
بعدش اونها سرکار رفتن
396
00:35:13,916 --> 00:35:17,624
واسه دیگران لباس میشستن
خونه تمیز میکردن
397
00:35:17,791 --> 00:35:19,874
...بعدش کم کم
398
00:35:20,500 --> 00:35:23,790
اونها دوباره زنهای خونهدار شدن
399
00:35:24,666 --> 00:35:26,707
این بار هیچ برگشتی نخواهد بود
400
00:35:28,333 --> 00:35:31,874
این جنبش چهره و صدای زنان رو خواهد داشت
401
00:35:34,041 --> 00:35:36,957
توی این کشور هیچ برگشتی نخواهد بود
402
00:35:38,333 --> 00:35:41,665
زنان خشمگینن
403
00:35:43,666 --> 00:35:45,332
و حق با اونهاست
404
00:35:47,166 --> 00:35:49,040
حق کاملا با اونهاست
405
00:35:56,500 --> 00:35:59,082
زنهای جوونتر
دانشجوها
406
00:35:59,250 --> 00:36:02,290
اغلب درمورد آزادی جنسی صحبت میکنن
407
00:36:02,833 --> 00:36:04,582
فکر میکنم درست میگن
408
00:36:04,750 --> 00:36:07,790
چون حق رابطهی جنسی داشتن
یه حق انسانیه
409
00:36:08,375 --> 00:36:09,540
البته
410
00:36:09,708 --> 00:36:12,999
این حقِ زنها قرنها انکار شده
411
00:36:15,625 --> 00:36:18,082
اما زنهای زیادی هستن
412
00:36:18,250 --> 00:36:21,290
که از سر اجبار، ادارات رو از صبح تا شب
تمیز میکردن
413
00:36:21,500 --> 00:36:23,582
و دستهای پینه بستهشون رو
414
00:36:25,750 --> 00:36:27,040
میپوشونن
415
00:36:28,166 --> 00:36:30,957
اونها حتی نمیتونن بچههاشون رو نوازش کنن
416
00:36:31,333 --> 00:36:35,165
اونها خسته و کوفته از سرِ کار به خونه برمیگردن
تا برای بچههاشون غذا درست کنن
417
00:36:35,875 --> 00:36:38,957
و متوجه میشن که یکیشون کتونی جدید خریده
418
00:36:39,458 --> 00:36:42,665
حتی نمیپرسن که کفشها از کجا اومدن
419
00:36:42,833 --> 00:36:45,957
چون از قبل میدونن
قاچاقچیهای مواد
420
00:36:47,041 --> 00:36:50,707
اون زنها حتی
به رابطهی جنسی فکر هم نمیکنن
421
00:36:51,333 --> 00:36:55,707
اونها فقط یکی رو میخوان که
بهشون توی بزرگ کردن بچهها کمک کنه
422
00:36:57,666 --> 00:36:59,415
هیچ بهمون گفته نشده که
423
00:36:59,583 --> 00:37:03,415
رابطهی جنسی یه حق انسانیه
که باید ازش دفاع بشه
424
00:37:04,125 --> 00:37:05,499
برای زنان
425
00:37:17,083 --> 00:37:18,874
چند وقته اینجا زندگی میکنی؟
426
00:37:19,041 --> 00:37:22,415
9ماهه توی این اردوگاه هستم
427
00:37:22,583 --> 00:37:23,999
اینجا چه اتفاقاتی میافته؟
428
00:37:24,166 --> 00:37:26,165
من دارم میجنگم که خونه به دست بیارم
429
00:37:26,333 --> 00:37:29,124
من رئیس کمیتهی مسکن هستم
که اسمش "به سوی واقعیت" هست
430
00:37:29,291 --> 00:37:32,165
این اسم مدرسهمون هم هست
431
00:37:32,166 --> 00:37:34,124
من نمیتونم تسلیم بشم
432
00:37:35,375 --> 00:37:37,707
مردم اینجا به سیاستمدارها اعتماد ندارن؟
433
00:37:37,875 --> 00:37:41,082
اونها فقط دارن جیبهاشون رو پُر پول میکنن
434
00:37:41,250 --> 00:37:45,415
اینجا هزاران نفر سر و کلهشون پیدا شده
435
00:37:45,583 --> 00:37:47,499
مشاورها، معاونها
436
00:37:47,666 --> 00:37:50,332
از همه جا
از هر شهری
437
00:37:50,500 --> 00:37:53,790
تمام اون ابلهها
ببخشید که این رو میگم
438
00:37:53,958 --> 00:37:55,832
اونها فقط به پولدار شدن فکر میکنن
439
00:37:56,000 --> 00:37:59,582
اونها سر و کلهشون اینجا پیدا میشه
تا ازمون سواستفاده کنن
440
00:37:59,750 --> 00:38:01,999
تا از نیازهامون منفعت ببرن
441
00:38:02,416 --> 00:38:05,124
حقیقت اینه، گندش بزنن
442
00:38:05,291 --> 00:38:08,082
توی بقیهی سال اونها رو اینجا نمیبینیم
443
00:38:08,250 --> 00:38:10,957
اونها فقط قبل انتخابات میان اینجا
444
00:38:11,125 --> 00:38:14,082
که ثابت میکنه اونها فقط
به خودشون فکر میکنن، نه به مردم
445
00:38:15,208 --> 00:38:16,957
بیایین شکلات بگیرین
446
00:38:17,708 --> 00:38:20,624
ایرما، به بچهها گفتی؟
447
00:38:22,541 --> 00:38:25,832
بهشون بگو بیان شکلات بگیرن
448
00:38:29,750 --> 00:38:32,082
نه، مال زیر ۱۴ ساله
449
00:38:32,750 --> 00:38:35,915
اونهایی که اینجا زندگی میکنن
واقعیت رو میدونن
450
00:38:36,083 --> 00:38:37,915
مردم ممکنه به اردوگاه انتقاد کنن
451
00:38:38,083 --> 00:38:41,749
چون حقیقت داره
اینجا متخلفها هستن
452
00:38:41,916 --> 00:38:44,790
اما خانواده هم هستن
فقط متخلفها نیستن
453
00:38:44,958 --> 00:38:46,832
من شوهر و سه تا دختر دارم
454
00:38:47,000 --> 00:38:50,290
ما یه خانواده هستیم که
اومدیم اینجا تا خونه پیدا کنیم
455
00:38:50,458 --> 00:38:53,457
ما فضای شخصی خودمون رو میخواهیم
یه ذره راحتی، میبینین؟
456
00:38:53,625 --> 00:38:56,915
باید اینجا زندگی کنی
تا بتونی در مورد حقیقتمون صحبت کنی
457
00:38:57,083 --> 00:39:01,040
بقیه نمیتونن درموردش حرف بزنن
اونها اینجا زندگی نکردهان
458
00:39:01,208 --> 00:39:03,374
اونها هیچوقت از حبابشون پا فراتر نذاشتهان
459
00:39:03,541 --> 00:39:07,249
اونها هیچ وقت کمبود یه تیکه نون
یا شیر نداشتهان
460
00:39:07,791 --> 00:39:11,124
این چیزیه که ما براش مبارزه میکنیم
برابری
461
00:39:11,458 --> 00:39:15,249
ما با هم به عنوان یه اجتماع
براش میجنگیم
462
00:39:15,416 --> 00:39:19,540
توی میدان یه حس پیروزی، یه جو قشنگی بود
463
00:40:24,000 --> 00:40:27,207
دولت مسئوله
464
00:40:32,041 --> 00:40:33,415
ما سر و صدای یه ماهیتابه رو
465
00:40:34,125 --> 00:40:36,665
از دوردست شنیدیم
466
00:40:38,000 --> 00:40:39,665
و ناتی بهم گفت
467
00:40:40,791 --> 00:40:42,124
یه ماهیتابه
468
00:40:42,708 --> 00:40:44,040
اون بلند شد
469
00:40:44,208 --> 00:40:47,082
ما یه ماهیتابه برداشتیم
و شروع کردیم به
470
00:40:47,666 --> 00:40:49,915
کوبیدنش
واینستادیم تا فکر کنیم
471
00:40:51,291 --> 00:40:53,207
...بعد از یک ساعت
472
00:40:53,375 --> 00:40:56,915
این تبدیل به یه ارکستر فوق العاده شد
473
00:40:57,375 --> 00:41:01,290
ما رفتیم توی خیابون
جایی که مردم جمع شده بودن
474
00:41:02,250 --> 00:41:04,082
یه لحظهای بود که
475
00:41:04,250 --> 00:41:07,624
دوستهامون میاومدن پیشمون
و ما شروع به حرف زدن میکردیم
476
00:41:08,041 --> 00:41:10,874
درمورد این حس مشترکی که
همهی ما در درونمون داشتیم
477
00:41:11,333 --> 00:41:12,707
در اعماق درونمون
478
00:41:14,666 --> 00:41:15,666
اون حس
479
00:41:16,791 --> 00:41:20,374
تلخی
اندوه دائم
480
00:41:20,375 --> 00:41:22,915
اون حس انزجار و بیعدالتی
481
00:41:23,333 --> 00:41:27,457
خیلی قویتر از اون چیزی بود که ظاهر شد
482
00:41:29,500 --> 00:41:33,915
این چیزی بود که گفتگوهامون رو شروع کرد
483
00:41:39,083 --> 00:41:43,040
ما همینجوری یه روز صبح پا نشدیم
و یهویی متوجه نشدیم
484
00:41:43,208 --> 00:41:46,332
اون حس کم کم داشته ساخته میشده
485
00:41:46,500 --> 00:41:48,915
به مدت مدیدی
486
00:41:49,958 --> 00:41:53,290
اما منفجر شد، فوران کرد
487
00:41:54,666 --> 00:41:58,457
و حالا ما قراره تغییر ایجاد کنیم
هیچ برگشتی در کار نیست
488
00:42:11,000 --> 00:42:14,957
مسئوليت مدنی هنوز توی مدرسهها
درس داده نمیشه
489
00:42:15,625 --> 00:42:17,790
مسائل مدنی درس داده نمیشن
490
00:42:19,708 --> 00:42:22,874
ما با شنیدن این حرفها بزرگ شدیم که
491
00:42:23,041 --> 00:42:26,124
شما نباید درمورد دین یا سیاست صحبت کنین
492
00:42:26,291 --> 00:42:27,374
درست نیست؟
493
00:42:27,750 --> 00:42:31,874
تو نمیتونستی نظرت رو بیان کنی
این رفتار پسندیده نبود
494
00:42:32,041 --> 00:42:35,082
فکر میکنم ما جدا شدیم
495
00:42:35,250 --> 00:42:39,457
سیاستمدارها از مردم جدا شدن
و مردم از سیاستمدارها
496
00:42:39,625 --> 00:42:41,915
و مردم از سیاست هم جدا شدن
497
00:42:43,500 --> 00:42:46,332
فکر میکنم سیاستمدارها ما رو فریب دادن
498
00:42:47,291 --> 00:42:49,540
اونها قول چیزهای زیادی بهمون دادن
499
00:42:50,500 --> 00:42:52,540
اونها در طول این ۳۰ سال اخیر
500
00:42:53,500 --> 00:42:56,749
خیلی ما رو آروم کردن
501
00:43:04,666 --> 00:43:08,665
تغییر اجتماعی بزرگ، زمان زیادی میبره
502
00:43:09,750 --> 00:43:11,332
ما باید صبور باشیم
503
00:43:11,500 --> 00:43:14,957
این تغییرات واسه ما نیستن
504
00:43:15,416 --> 00:43:18,332
اونها واسه نسلهای بعد هستن
505
00:43:18,875 --> 00:43:20,540
برای نسلهای آینده
506
00:43:20,875 --> 00:43:24,832
شیلی معروفه به پسرفت
507
00:43:32,291 --> 00:43:34,582
اگه نپری، تو یه مأموری
508
00:43:49,416 --> 00:43:51,499
به نظرم یه شعله است
509
00:43:53,250 --> 00:43:55,082
امیدوارم که این شعله
510
00:43:57,125 --> 00:43:59,415
در خدمت هدف مهمی باشه
511
00:44:01,041 --> 00:44:03,165
امیدوارم که این شعله، آتشی رو ایجاد کنه
512
00:44:03,333 --> 00:44:07,082
که کمک کنه این شیلی جدید ساخته بشه
513
00:44:09,250 --> 00:44:11,790
ما بلدیم چهجوری آتیش روشن کنیم
514
00:44:15,000 --> 00:44:18,374
بابام قدیمها من رو میبرد
به اعتصابات کارگران راه آهن
515
00:44:18,708 --> 00:44:22,790
اونجا همیشه یه آتیش و حلب بود
یه قوطی خالی
516
00:44:22,958 --> 00:44:24,749
یه قوطی برای آرد برشته
517
00:44:27,708 --> 00:44:29,457
توی اون قوطی
518
00:44:29,791 --> 00:44:33,290
اونها تیکه پارچه و گازوئیل میریختن
519
00:44:33,750 --> 00:44:35,832
وقتهایی که میرفتن توی خیابونها
520
00:44:37,541 --> 00:44:41,707
هیچ وقت فراموشش نمیکنم
چون خیلی خارقالعاده بود
521
00:44:44,750 --> 00:44:48,415
شعلههایی هستن که تباه میکنن
و شعلههایی هستن که قوت میبخشن
522
00:44:51,541 --> 00:44:53,332
ببینیم چی پیش میاد
523
00:44:55,208 --> 00:44:58,290
خشونت ممنوع
524
00:45:48,416 --> 00:45:52,665
ما به مرحلهی خشونتی رسیدیم که
هرگز توی شیلی دیده نشده بود
525
00:45:53,041 --> 00:45:57,749
به نظرم خشونت مشکل ما رو
با پلیس واضح نشون داده
526
00:45:57,916 --> 00:45:59,374
که چیز جدیدی نیست
527
00:45:59,541 --> 00:46:02,999
این نتیجهی قیام نیست
یه مشکل قدیمیه
528
00:46:03,958 --> 00:46:06,082
...استفاده از نظامیها
529
00:46:06,250 --> 00:46:09,124
برای سرکوب معترضان
530
00:46:09,458 --> 00:46:14,374
این یه جورایی بهشون اجازه میده
...که خشونتشون
531
00:46:14,791 --> 00:46:16,999
و بیاحترامی به قوانین رو توجیه کنن
532
00:46:17,166 --> 00:46:21,790
نیروی پلیس یه دشمن سیاستزده است
533
00:46:24,083 --> 00:46:27,624
نیروهای نظامی و جمعیت غیرنظامی
534
00:46:27,791 --> 00:46:29,665
کاملا از هم جدا هستن
535
00:46:30,125 --> 00:46:34,290
...هیچ نظارتی از سمت دولت شیلی روی
536
00:46:34,458 --> 00:46:37,124
...چیزهایی که توی ارتش
537
00:46:37,291 --> 00:46:38,915
یا آکادمیهای پلیس یاد میدن، وجود نداره
538
00:46:39,166 --> 00:46:41,915
این مساله خیلی از مشکلات
برخاسته از دیکتاتوری رو پنهان کرد
539
00:46:42,083 --> 00:46:46,499
...الآن با قیام و تاکتیکهای پلیس
540
00:46:46,666 --> 00:46:50,665
...ما هزینهی اقرار نکردن یا حل نکردن
541
00:46:50,833 --> 00:46:53,249
مشکلات برخاسته از دیکتاتوری رو
داریم میپردازیم
542
00:46:53,708 --> 00:46:58,040
مردم متحد، شکست نمیخورن
543
00:47:45,333 --> 00:47:49,207
من باورم نمیشه که توی شیلیِ این روزها هستم
544
00:47:50,125 --> 00:47:53,415
حس میکنم شاهد یک جنگ داخلی هستم
545
00:47:54,458 --> 00:47:59,040
خشونت پلیس من رو یاد دوران پینوشه میاندازه
546
00:48:01,458 --> 00:48:03,249
مردهای مسلح
547
00:48:03,541 --> 00:48:07,374
انگار که با محرکات کنترل نشده
انرژی میگرفتن
548
00:48:07,833 --> 00:48:10,957
بدون هیچ فرماندهی
بدون هیچ چارچوب قانونی
549
00:48:11,875 --> 00:48:14,790
واقعا غیرقابل تحمله
550
00:48:39,916 --> 00:48:43,624
هیچ وقت تصور نمیکردم که
دوباره چیزهایی رو اینجا ببینم
551
00:48:43,958 --> 00:48:47,374
که بیشتر از ۴۰ سال پیش دیده بودم
552
00:48:48,708 --> 00:48:50,832
سرکوب اونقدر وحشیانه است
553
00:48:51,000 --> 00:48:53,582
که محرک خشم و اندوه میشه
554
00:48:55,250 --> 00:48:57,999
من نگران نتیجهی این نزاع هستم
555
00:48:58,541 --> 00:49:03,124
کی میبازه و کی میبره؟
556
00:49:07,625 --> 00:49:10,957
تا مدتها برامون عادی شده بود که
واسه هر چیزی پول بدیم
557
00:49:11,541 --> 00:49:16,290
و واسمون عادی شده بود که افراد خاصی به
پشتوانهی نیروی کار ارزون قیمت، پولدار بشن
558
00:49:18,833 --> 00:49:21,749
واسه برخورداری از تحصیلات خوب
باید پول میدادی
559
00:49:21,916 --> 00:49:24,332
واسه برخورداری از خدمات پزشکی
باید پول میدادی
560
00:49:25,666 --> 00:49:28,457
ما دیگه باور نداریم که اینها عادی ان
561
00:49:28,958 --> 00:49:31,124
یه احساس خشمی وجود داشت
562
00:49:31,291 --> 00:49:33,582
واسه همین هم اسم میدان رو عوض کردن گذاشتن
کرامت
563
00:49:33,750 --> 00:49:37,915
در نهایت، خشم جذب شد
564
00:49:38,833 --> 00:49:40,999
و در همون حین، شکوفه زد
565
00:49:42,208 --> 00:49:45,999
مردم شروع به تشکیل شوراهای عمومی کردن
566
00:49:47,750 --> 00:49:50,082
همه میخواستن شرکت کنن
567
00:49:50,750 --> 00:49:53,999
شوراهای عمومی رشد کردن و بیشتر شدن
568
00:49:55,208 --> 00:49:57,499
مردم بیشتر از همه، چی میخواستن؟
569
00:49:58,041 --> 00:50:00,082
اینکه قانون اساسی رو تغییر بدن
570
00:50:00,416 --> 00:50:01,416
چرا؟
571
00:50:02,708 --> 00:50:06,790
چون اگرچه اونها تلاش کردن این حقیقت که
572
00:50:06,958 --> 00:50:09,999
...ما قانون اساسی افتضاح
573
00:50:10,500 --> 00:50:13,374
و سیستم دولتی افتضاحی رو داریم، پنهون کنن
574
00:50:14,708 --> 00:50:16,707
مردم خودشون متوجهش شدن
575
00:50:16,875 --> 00:50:19,249
اطلاعات همینطور بین مردم میگشت
576
00:50:19,416 --> 00:50:22,249
ما میدونستیم که قانون اساسی مهمه
577
00:50:22,416 --> 00:50:24,915
...اما تا حالا ناآرامیهای اجتماعی نداشتیم
578
00:50:25,083 --> 00:50:27,665
که به یه راه حل منتهی بشه
579
00:50:28,166 --> 00:50:29,999
تغییر قانون اساسی
580
00:50:30,333 --> 00:50:33,874
هدف شوراهای عمومی
581
00:50:34,041 --> 00:50:37,582
این بود که معین کنن
مردم برای کشور چی میخوان
582
00:50:37,750 --> 00:50:40,582
و توی قانون اساسی دقیقا چی بود
583
00:50:40,750 --> 00:50:44,457
ما متوجه شدیم که
قوانین افتضاح هستن و نیازه تغییر کنن
584
00:50:54,333 --> 00:50:55,957
طغیان اجتماعی
585
00:50:56,125 --> 00:51:00,332
همچنین جرقهی یه طغیان خلاقانه
توی شیلی رو زد
586
00:51:02,500 --> 00:51:03,874
طغیان با خشونت همراهه
587
00:51:05,041 --> 00:51:07,457
اما همچنین پر از لذته
588
00:51:08,375 --> 00:51:11,790
الان فقط سنگ سر راهمون نیست
589
00:51:12,500 --> 00:51:15,749
بلکه افقی برای آینده وجود داره
590
00:51:17,416 --> 00:51:20,540
مدل اقتصادی کنونی قدیمیه
591
00:51:21,541 --> 00:51:24,915
ترس از صحبت درمورد آشوبها از بین رفته
592
00:51:26,291 --> 00:51:30,499
این حس خیلی از خانوادهها و درکل جامعه است
593
00:51:30,666 --> 00:51:33,665
من تایید میکنم
594
00:51:42,083 --> 00:51:45,707
این چهار زن شعری نوشتن
595
00:51:45,875 --> 00:51:48,499
که هزاران زن شیلی خوندنش
596
00:51:49,416 --> 00:51:53,290
تمام زنان شیلی با این شعر
تونستن ارتباط برقرار کنن
597
00:51:53,458 --> 00:51:55,082
زنان از هر سن و سالی
598
00:51:55,250 --> 00:51:57,915
و زنان فراتر از مرزها
599
00:52:01,625 --> 00:52:04,124
مردسالاری یک قاضی است
600
00:52:05,791 --> 00:52:08,165
که برای به دنیا آمدن قضاوتمان میکند
601
00:52:10,333 --> 00:52:12,374
و مجازاتمان
602
00:52:13,583 --> 00:52:15,999
خشونتی است که میبینی
603
00:52:16,416 --> 00:52:20,415
تقصیر من نیست، تقصیر مکان نیست
تقصیر لباسهایم نیست
604
00:52:24,291 --> 00:52:28,249
تقصیر من نیست، تقصیر مکان نیست
تقصیر لباسهایم نیست
605
00:52:32,166 --> 00:52:34,249
متجاوز تویی
606
00:52:36,041 --> 00:52:37,790
متجاوز تویی
607
00:52:40,208 --> 00:52:41,790
مأمورها هستن
608
00:52:41,958 --> 00:52:45,790
اینجا در شیلی، قیام مردمی
یک ساله که ادامه داره
609
00:52:45,958 --> 00:52:47,374
بسیار عظیمه
610
00:52:47,541 --> 00:52:49,999
این قیام از اساس میاد
611
00:52:50,166 --> 00:52:52,582
هیچ رهبری نداره
612
00:52:52,750 --> 00:52:55,499
...هیچ فردی نیست که به هر نحوی
613
00:52:55,666 --> 00:52:59,499
این قیام رو به سمت یه هدف معین هدایت کنه
614
00:52:59,666 --> 00:53:01,957
...همینه که شروع مذاکرات با
615
00:53:02,125 --> 00:53:05,249
مقامات رو پیچیده میکنه
616
00:53:05,416 --> 00:53:09,707
و این خوبه چون که ما
نمیخواهیم مطلقا با هیچ کس مذاکره کنیم
617
00:53:09,875 --> 00:53:12,415
ما فقط میخواهیم تغییرات ایجاد کنیم
همین
618
00:53:12,583 --> 00:53:16,915
ما میخواهیم این نظام رو که
...به طرز عمیقا غیرانسانی
619
00:53:17,333 --> 00:53:21,790
ما رو توی خطر قرار داده
پایان بدیم
620
00:53:22,166 --> 00:53:25,707
معترضان تقاضای رفراندوم نکردن
621
00:53:25,875 --> 00:53:27,582
بلکه تقاضای مجلس موسسان رو دارن
622
00:53:27,750 --> 00:53:31,540
رفراندوم برگزار شد
ما به این تغییرات قوانین رای دادیم
623
00:53:31,708 --> 00:53:35,374
ما میدونیم که به طور نمادین
این گام اول مهمیه
624
00:53:35,541 --> 00:53:39,290
چون خیلی پرخشونته که
به زندگی توی کشوری ادامه بدی
625
00:53:39,458 --> 00:53:42,165
که طبق قوانین یه دیکتاتوری نظامی
اداره میشه
626
00:53:42,333 --> 00:53:45,165
...و همینطور نتایج مستقیم
627
00:53:45,333 --> 00:53:47,582
اون دوران وحشتناک تاریخمون رو
628
00:53:49,708 --> 00:53:51,582
تجربه کنی
629
00:53:51,750 --> 00:53:54,749
ما میدونیم که این قدم اوله
630
00:53:54,916 --> 00:53:57,790
اما تغییری که تقاضا داریم فراتر از اینهاست
631
00:53:57,958 --> 00:54:00,332
یه تغییر فرهنگی اجتماعیه
632
00:54:00,500 --> 00:54:02,707
...به خاطر همین ما زنان
633
00:54:02,875 --> 00:54:05,749
فکر میکنیم که تقاضاهای این قیام مردمی
634
00:54:05,916 --> 00:54:08,665
تقاضاهای فمینیستی هم هستن
635
00:54:08,833 --> 00:54:10,540
بنابراین، راه حلها
636
00:54:10,708 --> 00:54:13,665
باید از نقطه نظر فمینیستی بررسی بشن
637
00:54:13,833 --> 00:54:17,040
اینها تقاضاهای کمرنگتری نیستن
638
00:54:17,208 --> 00:54:21,124
مثلا فقط درمورد آزار و اذیت جنسی نیستن
639
00:54:21,291 --> 00:54:24,332
درمورد رفاه همه هستن
640
00:54:24,500 --> 00:54:26,707
شأن انسانی همه
641
00:54:26,875 --> 00:54:31,374
ما میخواهیم مردم یه زندگی داشته باشن
نه که فقط دووم بیارن
642
00:54:31,541 --> 00:54:35,957
دووم آوردن کاریه که ما سالیان سال
توی این کشور انجام دادیم
643
00:54:36,125 --> 00:54:38,082
اگه نظر ما رو بپرسی
644
00:54:38,250 --> 00:54:41,290
ما امیدواریم که
نظام نئولیبرال در آتش بسوزه
645
00:54:41,458 --> 00:54:43,540
مردسالاری بسوزه
646
00:54:43,708 --> 00:54:46,457
و تمام اون سازمانهای مضر بسوزن
647
00:54:46,525 --> 00:54:48,099
اونهایی که این وضعیتی که
ما الان توش هستیم رو
648
00:54:48,166 --> 00:54:50,790
برامون دائمی کردن
649
00:54:50,958 --> 00:54:54,624
ما دیگه بیشتر از این
...نمیتونیم توی جامعهمون
650
00:54:54,791 --> 00:54:56,415
با این قبیل سازمانها زندگی کنیم
651
00:54:56,583 --> 00:54:57,790
غیرممکنه
652
00:54:57,958 --> 00:55:00,874
ما رویای این تغییر
در مقیاس اجتماعی وسیع رو داریم
653
00:55:01,041 --> 00:55:03,582
میدونیم سخته
باید قدم به قدم اجرا بشه
654
00:55:03,750 --> 00:55:06,665
یکی از اون قدمها بازنویسی قانون اساسیه
655
00:55:06,833 --> 00:55:11,540
ولی امیدواریم زنده بمونیم
تا این تغییر عینی رو ببینیم
656
00:55:11,708 --> 00:55:14,665
تا وقتی تمام اشکال ظلم تموم نشه
657
00:55:14,833 --> 00:55:17,499
ما همیشه مشکلات یکسان رو تجربه خواهیم کرد
658
00:55:17,666 --> 00:55:18,874
واقعیت اینه
659
00:55:19,041 --> 00:55:21,207
چون این نظام خیلی فاسدیه
660
00:55:21,375 --> 00:55:24,415
نظامی که متاسفانه خیلی خوب ساخته شده
661
00:55:33,583 --> 00:55:36,040
مردسالاری یک قاضی است
662
00:55:37,708 --> 00:55:39,957
که برای به دنیا آمدن قضاوتمان میکند
663
00:55:42,083 --> 00:55:43,415
و مجازاتمان
664
00:55:45,458 --> 00:55:48,040
خشونتی است که میبینی
665
00:55:48,208 --> 00:55:55,582
تقصیر من نیست، تقصیر مکان نیست
تقصیر لباسهایم نیست
666
00:55:55,750 --> 00:55:58,082
متجاوز تویی
667
00:55:59,708 --> 00:56:02,165
متجاوز تویی
668
00:56:03,833 --> 00:56:05,790
پلیسه
669
00:56:07,333 --> 00:56:09,124
قاضیها هستن
670
00:56:10,125 --> 00:56:11,915
دولته
671
00:56:12,875 --> 00:56:14,707
رییس جمهوره
672
00:56:16,416 --> 00:56:19,832
دولت سرکوبگر، متجاوز پرخشونته
673
00:56:20,000 --> 00:56:23,790
دولت سرکوبگر، متجاوز پرخشونته
674
00:56:51,666 --> 00:56:52,999
...ماهها
675
00:56:53,416 --> 00:56:58,082
مردم طنین مخالفت رو حفظ کردن
676
00:56:59,208 --> 00:57:01,874
این صدای خشمه
677
00:57:02,708 --> 00:57:04,999
مثل سمفونی اعتراضی که
678
00:57:05,166 --> 00:57:09,040
متوقف نمیشه تا به راه حل برسه
679
00:57:13,875 --> 00:57:16,624
من تایید میکنم
اگر نکنم به چه دردی میخورد؟
680
00:57:22,833 --> 00:57:27,332
الآن ما فرصت ساختن
یه دموکراسی واقعی رو داریم
681
00:57:27,500 --> 00:57:30,249
که بازتاب اجماع جامعهی شیلیه
682
00:57:30,416 --> 00:57:31,707
ما هرگز این رو نداشتیم
683
00:57:31,875 --> 00:57:33,790
توی این ۳۰ سال دموکراسی
684
00:57:33,958 --> 00:57:37,832
اجماع ما توی نظام سیاسی نشون داده نشد
685
00:57:38,000 --> 00:57:41,707
چون قوانین بازی
گزارشها رو غلط میکنه
686
00:57:41,875 --> 00:57:44,332
اونها جلوی یه سری
سیاستهای عمومی رو میگیرن
687
00:57:44,500 --> 00:57:46,790
گرچه خیلی از مردم خواستار اون سیاستها هستن
688
00:57:50,083 --> 00:57:54,624
ولی به نظرم ما باید تمرکزمون
روی مشکلات معینی باشه
689
00:57:54,791 --> 00:57:59,374
توی شیلی، مشکلات اصلی
برترپنداری بیش از حد سیاسته
690
00:57:59,541 --> 00:58:01,999
تراکم قدرت و انحصار
691
00:58:02,166 --> 00:58:05,415
ما سالهای زیادی، نمایندگی سرخپوستها رو
692
00:58:05,583 --> 00:58:07,582
انکار کردیم
693
00:58:07,958 --> 00:58:11,749
شیلی پیشرفت نکرده
اون یکی از محافظهکارترین کشورهاست
694
00:58:11,916 --> 00:58:15,832
که مشارکت سیاسیاش بر اساس مرکزگراییه
695
00:58:16,250 --> 00:58:17,457
...تا به امروز
696
00:58:17,625 --> 00:58:20,540
مجلس اساسا از پیرمردها تشکیل شده
697
00:58:20,708 --> 00:58:22,707
بیشترشون با هم دیگه فامیل هستن
698
00:58:22,875 --> 00:58:26,374
این واقعا برترپنداری غیر قابل قبولیه
699
00:58:27,125 --> 00:58:28,665
توی دوران سیاسی که
700
00:58:28,833 --> 00:58:32,707
مردم تقاضای سطوح متفاوتی از مشارکت رو دارن
701
00:58:33,166 --> 00:58:35,415
مردم، مردم
702
00:58:35,583 --> 00:58:37,665
مردم کجا هستن؟
703
00:58:38,000 --> 00:58:42,624
مردم در خیابانها هستند
تقاضای شأن انسانی دارند
704
00:59:08,583 --> 00:59:11,915
مجلس موسسان، همین حالا
705
00:59:12,000 --> 00:59:16,082
جریان موسسان، بهمون اجازه میده
تا از تردید استقبال کنیم
706
00:59:16,250 --> 00:59:19,999
تردید اضطراب و ترس ایجاد میکنه
707
00:59:20,166 --> 00:59:23,332
ولی برای مشروعیت سیاست لازمه
708
00:59:23,500 --> 00:59:25,499
اگر هیچ تردیدی وجود نداشته باشه
709
00:59:25,916 --> 00:59:27,082
هیچ دموکراسی هم نخواهد بود
710
00:59:31,125 --> 00:59:32,540
اتفاقی که داره میافته، مثبته
711
00:59:32,708 --> 00:59:36,290
ولی ای کاش زودتر اتفاق میافتاد
712
00:59:36,458 --> 00:59:40,374
ای کاش ۴۰۰ نفر چشمشون رو
از دست نمیدادن تا ما به اینجا برسیم
713
00:59:50,875 --> 00:59:55,499
توی تقریبا تمام فیلمهایی که ساختم
استادیوم ملی دیده میشه انگار که
714
00:59:55,875 --> 00:59:58,749
من یه بازیکن فوتبال بودم
715
01:00:00,291 --> 01:00:01,749
...این استادیوم در دوران دیکتاتوری
716
01:00:01,916 --> 01:00:05,832
بزرگترین اردوگاه کار اجباری پینوشه بود
717
01:00:06,166 --> 01:00:10,082
من با هزاران زندانی دیگه اینجا زندانی بودم
718
01:00:12,333 --> 01:00:15,040
اون تجربه اثر ابدی رویم گذاشت
719
01:00:18,791 --> 01:00:23,082
استادیوم همچنین یه مکان رایگیری هم هست
720
01:00:23,833 --> 01:00:24,790
...امروز
721
01:00:24,958 --> 01:00:28,040
مردم دارن به پایان قانون
اساسی پینوشه رای میدن
722
01:00:28,208 --> 01:00:30,207
که یه دونه جدیدش رو بنویسن
723
01:00:31,666 --> 01:00:33,415
دولت و احزاب سیاسی که
از سمت مردم تحت فشار بودن
724
01:00:33,583 --> 01:00:38,040
چارهی دیگهای نداشتن
725
01:00:38,541 --> 01:00:40,832
جز ترتیب دادن رفراندوم
726
01:00:42,958 --> 01:00:45,874
توی همون روز نتایج منتشر میشن
727
01:00:47,666 --> 01:00:51,415
80درصد رایها یه مجلس موسسان میخوان
728
01:00:51,583 --> 01:00:53,957
که یه قانون اساسی جدید بنویسه
729
01:00:55,791 --> 01:00:59,290
این پیروزی طغیان اجتماعیه
730
01:01:43,791 --> 01:01:45,499
...سالیان سال
731
01:01:45,666 --> 01:01:49,207
...مجلس، قلب و مرکز
732
01:01:49,541 --> 01:01:51,999
تاریخ سیاسی این کشور بود
733
01:01:53,625 --> 01:01:56,624
...مکانی برای بحث، مشاجره
734
01:01:56,916 --> 01:01:59,665
و قوانینی که تایید یا رد صلاحیت میشدن
735
01:02:01,375 --> 01:02:04,999
بعد از کودتا در سال 1973
736
01:02:05,416 --> 01:02:07,790
پینوشهی دیکتاتور منحلش کرد
737
01:02:07,958 --> 01:02:10,415
و بعد از خالی شدنش، به حال خودش رهاش کرد
738
01:02:11,125 --> 01:02:14,249
سالیان طولانی، خالی موند
739
01:02:26,291 --> 01:02:30,957
وقتی در حال ساخت فیلم "نبرد شیلی" بودم
اغلب اینجا فیلمبرداری میکردم
740
01:02:31,416 --> 01:02:33,290
مجبور بودم برم و بیام
741
01:02:33,458 --> 01:02:37,249
طبق تصمیماتی که توسط اعضای مجلس گرفته میشد
742
01:02:38,291 --> 01:02:39,291
...برای من
743
01:02:39,416 --> 01:02:44,165
دنیای بیپایان این بازی سیاسی یه راز بود
744
01:02:45,166 --> 01:02:50,165
راهروها و سروصدای رفت و آمدها رو یادمه
745
01:02:51,458 --> 01:02:53,040
یه کندو بود
746
01:02:53,583 --> 01:02:57,874
پر از دود و استکانهای چای که
حین جلسات سرو میکردن
747
01:03:10,333 --> 01:03:14,457
امروز
انگار که تاریخ مرمت شده باشه
748
01:03:14,625 --> 01:03:18,999
این مکان بالاخره داره
هدفش رو دوباره به دست میاره
749
01:03:20,166 --> 01:03:24,207
در اینجاست که اعضای مجلس موسسان
750
01:03:24,708 --> 01:03:28,707
قانون اساسی جدید رو
در طول ماههای آینده مینویسن
751
01:03:29,541 --> 01:03:32,665
تا همین دو سال پیش
752
01:03:33,041 --> 01:03:35,457
هیچکس نمیتونست تصور کنه
یه همچین چیزی اتفاق بیُفته
753
01:03:39,541 --> 01:03:40,707
توی شطرنج
754
01:03:40,875 --> 01:03:43,915
مهمترین مهره سربازها هستن
755
01:03:44,083 --> 01:03:45,832
ولی هیشکی این حقیقت رو نمیگه
756
01:03:46,250 --> 01:03:48,582
مردم فکر میکنن شاه مهمترینه
757
01:03:48,750 --> 01:03:51,582
خب من متوجه نماد خاصی شدم
758
01:03:51,750 --> 01:03:53,415
8تا سرباز هستن
759
01:03:53,583 --> 01:03:56,374
سرباز تنها مهرهایه که ۸ بار بازتولید میشه
760
01:03:56,541 --> 01:03:59,915
و وقتی همهی ۸ تاشون با هم کار کنن
از همه چی دفاع میکنن
761
01:04:00,083 --> 01:04:02,415
از حرکت بقیهی مهرهها
762
01:04:02,583 --> 01:04:06,540
از موضع دفاع، استراتژی حمله
763
01:04:06,708 --> 01:04:08,124
که مرکز رو کنترل میکنه
764
01:04:08,291 --> 01:04:10,957
و درنهایت از کل صفحهی شطرنج دفاع میکنن
765
01:04:11,916 --> 01:04:15,540
فکر میکنم این مساله توی انجمن خیلی واضحه
766
01:04:15,833 --> 01:04:17,165
خیلی واضحه
767
01:04:17,233 --> 01:04:18,474
ما مکانیزمهای مشارکت مردمی زیادی رو
768
01:04:18,541 --> 01:04:21,790
تایید کردیم
769
01:04:23,416 --> 01:04:24,790
کلا
770
01:04:25,208 --> 01:04:28,707
ما اعضای انجمن، این جائیه که اهلش هستیم
771
01:04:29,125 --> 01:04:31,207
ما بخشی از این مردمیم
772
01:04:32,000 --> 01:04:35,665
این فقط یه عدد نیست
یه واقعیته
773
01:04:35,833 --> 01:04:39,207
...ما وقتی درمورد مسائل مختلف
774
01:04:39,375 --> 01:04:43,249
قانون اساسی جدید، اجرای قانون
و مسائل مهمتر صحبت میکنیم
775
01:04:43,416 --> 01:04:45,707
میبینیم که ما همه در تاریخ سهیم شدیم
776
01:04:45,875 --> 01:04:48,165
هیچ کس بهمون درمورد سلامت عمومی نگفت
777
01:04:48,333 --> 01:04:52,415
هیچ کس بهمون درمورد تحصیلات دولتی نگفت
778
01:04:52,583 --> 01:04:54,999
ما همون اول خودمون تجربهاش کردیم
779
01:04:55,583 --> 01:04:57,707
و این خیلی ارزشمنده
780
01:04:58,375 --> 01:05:01,499
این پروسهی مناظرهی دائمیه
781
01:05:01,791 --> 01:05:04,749
...ما همچنین دائما داریم به
782
01:05:04,916 --> 01:05:08,707
شهروندها، جوونها و بچهها گوش میدیم
783
01:05:09,041 --> 01:05:13,499
فکر میکنم به نسبت پروسهی جدیایه
784
01:05:14,208 --> 01:05:16,540
جدیترین پروسهایه که
من توی زندگیم درگیرش بودم
785
01:05:16,708 --> 01:05:17,790
توی زندگیتون؟
786
01:05:18,583 --> 01:05:22,707
آره، مثل بازی کردن توی یه دست شطرنج میمونه
ولی هر روزه
787
01:05:23,000 --> 01:05:24,499
خیلی خیلی جدیه
788
01:05:31,833 --> 01:05:35,415
وقتی ما این پروسه رو شروع کردیم
789
01:05:35,916 --> 01:05:40,165
فقط درمورد متن قانون اساسی فکر نکردیم
790
01:05:40,225 --> 01:05:42,275
ما این کار رو انجام دادیم
در حالی که به این فکر میکردیم که
791
01:05:42,291 --> 01:05:45,290
نوشتن یه قانون اساسی جدید
792
01:05:45,458 --> 01:05:49,207
اون هم اولین قانون اساسی که
در شرایط دموکراتیک نوشته شده
793
01:05:49,375 --> 01:05:52,665
اولین در جهان که با برابری نوشته شده
794
01:05:53,041 --> 01:05:55,415
یک گام از سفری دور و درازه
795
01:05:57,375 --> 01:06:01,082
برای دههها
ما داشتیم سر مسائلی مبارزه میکردیم
796
01:06:01,250 --> 01:06:02,374
که جزئی هستن
797
01:06:02,541 --> 01:06:06,124
ما برای تحصیلات دولتی آزاد
مطلوب و جنسیتنزده میجنگیم
798
01:06:06,291 --> 01:06:11,249
ما علیه پروژههای خاص استخراجی میجنگیم
799
01:06:11,416 --> 01:06:13,915
کم کم داریم چشم اندازمون رو کلیتر میکنیم
800
01:06:14,083 --> 01:06:16,457
ما علیه خشونتهای مردسالارانه میجنگیم
801
01:06:16,625 --> 01:06:19,749
که احتمالا یکی از عمومیترین مسائله
802
01:06:20,791 --> 01:06:24,915
ولی الان، ما همهی مسائل رو
در یک زمان مورد خطاب قرار میدیم
803
01:06:25,708 --> 01:06:26,957
همه چیز رو
804
01:06:27,125 --> 01:06:30,124
این کار احتمالا باعث ایجاد یه زلزله میشه
805
01:06:32,083 --> 01:06:33,874
اسم من والنتینا میراندا است
806
01:06:34,041 --> 01:06:35,165
من در لو اپخو زندگی میکنم
807
01:06:35,333 --> 01:06:37,790
یکی از فقیرترین شهرها توی شیلی
808
01:06:37,958 --> 01:06:39,915
من یه فعال رادیکال و همجنسگرا هستم
809
01:06:40,083 --> 01:06:41,665
یک زن جوان فمینیست
810
01:06:41,833 --> 01:06:45,165
نمایندهی سابق فدراسیون
انجمنهای دبیرستانها
811
01:06:45,333 --> 01:06:47,290
اولین نفر توی خانوادهام هستم
که به دانشگاه رفتم
812
01:06:47,458 --> 01:06:51,082
با تحصیلات دولتی
و یه خانوادهی محقر بزرگ شدم
813
01:06:51,250 --> 01:06:52,624
دختر محلههای پایین شهرم
814
01:06:52,791 --> 01:06:56,665
توی محیطی بزرگ شدم که دوروبَرَم
مواد، فقر و استخراج گرایی بود
815
01:06:56,833 --> 01:06:58,999
نقض حقوق انسانی و فساد بود
816
01:06:59,166 --> 01:07:03,457
من یه جوون ۲۱ سالهام
یک دهاتی، کودن، لجن و یه سرخپوست
817
01:07:03,625 --> 01:07:06,499
افتخارم اینه که
برای "جوانان کمونیست" کمپین راه انداختم
818
01:07:06,666 --> 01:07:10,790
متقاعدم که قانونی اساسی که
اینجا نوشته میشه دوستدار محیط زیست
819
01:07:10,958 --> 01:07:14,332
فمینیست، چند ملیتی، بین فرهنگی خواهد بود
820
01:07:14,500 --> 01:07:17,499
و همهی مردم رو قادر به پیشرفت میکنه
821
01:07:17,875 --> 01:07:21,915
من اصالتم رو فراموش نمیکنم
چون حافظه بهترین سلاح ماست
822
01:07:22,083 --> 01:07:23,582
این برای توئه، مادربزرگ
823
01:07:24,000 --> 01:07:26,332
معترضانِ سانتا آدریانا رو آزاد کنین
824
01:07:26,500 --> 01:07:28,999
از گیتهای مترو به سمت انجمن
825
01:07:29,166 --> 01:07:32,124
ما دانشجوها تا اینجا رسوندیمش
مستضعفان پیروز میشن
826
01:07:32,291 --> 01:07:33,582
از همگی متشکرم
827
01:07:35,041 --> 01:07:37,582
من جرئت کردم چون نیاز بود بگم که
828
01:07:38,000 --> 01:07:39,165
جوونا اینجا هستن
829
01:07:39,333 --> 01:07:40,582
دو سال پیش
830
01:07:40,750 --> 01:07:43,124
ما از روی گیتهای مترو میپریدیم
831
01:07:43,250 --> 01:07:45,624
الان من دارم قانون اساسی جدید رو مینویسم
832
01:07:45,791 --> 01:07:48,749
...بنابراین، این خیلی
833
01:07:49,583 --> 01:07:51,832
علاوه بر اینکه راضی کننده است
834
01:07:53,833 --> 01:07:56,207
متاثرکننده هم هست که میدونیم
835
01:07:57,208 --> 01:07:59,249
الان آگاهیم که
836
01:07:59,916 --> 01:08:02,999
تمام چیزهایی که
در طول سرکوب ۲۰۱۹ از سر گذروندیم
837
01:08:03,166 --> 01:08:04,915
و تمام اتفاقهایی که افتاد
838
01:08:05,083 --> 01:08:09,124
منجر شد به این پروسهی شگفت انگیز که
ما امروز داریم تجربه میکنیم
839
01:08:10,000 --> 01:08:14,165
ما دانشجویان قدم اول رو برداشتیم
840
01:08:14,708 --> 01:08:19,124
ولی تبدیل شد به
مبارزهی اجتماعی تمام مردم شیلی
841
01:08:19,708 --> 01:08:21,874
چیزهایی که ما داریم مینویسیم
842
01:08:22,041 --> 01:08:26,082
آرزوهای اونهایی هستن که گفتن: بسه
843
01:08:26,250 --> 01:08:30,207
ما باید بسازیم
این مسئولیت اصلی ماست
844
01:08:30,375 --> 01:08:33,082
بسازیم و پیش بریم
845
01:08:33,458 --> 01:08:36,165
...و امیدوارم در آینده
846
01:08:36,333 --> 01:08:39,624
دیگه مجبور نباشیم
از روی تمام اون گیتها بپریم
847
01:08:39,791 --> 01:08:42,790
چون من این پریدنها رو
فقط توی ۱۸ اکتبر انجام ندادم
848
01:08:42,958 --> 01:08:46,040
مجبور بودم از روی گیتهای خیلی بیشتری
بپرم تا به اینجا برسم
849
01:09:01,541 --> 01:09:03,415
این لحظه رسمیه
850
01:09:03,583 --> 01:09:06,915
من از اعضای انجمن میخوام که بلند بشن
851
01:09:07,083 --> 01:09:08,332
لطفا
852
01:09:11,583 --> 01:09:13,290
الان
853
01:09:14,041 --> 01:09:19,207
طبق بند ۷۹ قوانین عمومی
854
01:09:19,875 --> 01:09:23,332
من در برابر تمامی اعضای انجمن
...آغاز رسمی
855
01:09:23,500 --> 01:09:27,540
مناظرهی قانون اساسی رو اعلام میکنم
856
01:09:27,541 --> 01:09:29,475
الیسا لونکن
857
01:09:29,500 --> 01:09:33,582
رییس انجمن قانون اساسیه
858
01:09:34,041 --> 01:09:36,624
ایشون همچنین اولین زن ماپوچه
در تاریخ شیلی هستن
859
01:09:36,791 --> 01:09:40,124
که همچین مسئولیتی رو به عهده گرفتن
860
01:09:43,333 --> 01:09:46,165
ایشون باعث میشن که ما این هوای تازه رو
861
01:09:46,333 --> 01:09:48,374
که در حال عبور از تمام کشوره
تنفس کنیم
862
01:09:49,625 --> 01:09:52,582
هر روز
ما با چیزهای زیادی درگیریم
863
01:09:52,750 --> 01:09:57,290
ولی من خیلی خوشحالم که
توی این پروسه شرکت میکنم
864
01:09:58,958 --> 01:10:01,374
من همچنین برای مردم ماپوچه خوشحالم
865
01:10:01,541 --> 01:10:04,665
برای جوونها و تمام اون زنانی که
866
01:10:04,833 --> 01:10:07,999
که در من تاخیرات زیادی رو میبینن
867
01:10:08,166 --> 01:10:11,790
ولی در حین حال
کلی فرصت برای اقدام کردن هم میبینن
868
01:10:11,958 --> 01:10:16,707
این خیلی خوشحالم میکنه
و به رویای دگرگونیام قوت میبخشه
869
01:10:17,500 --> 01:10:19,040
ما داریم به جلو پبش میریم
870
01:10:19,541 --> 01:10:21,999
ما به هدفی که خودمون معین کردیم
خواهیم رسید
871
01:10:23,416 --> 01:10:25,499
وقتی ما ماپوچهایها میگیم
872
01:10:25,541 --> 01:10:26,541
ماری شی وئو
873
01:10:26,625 --> 01:10:29,124
به این معنیه که
ما هیچ وقت مغلوب نمیشیم
874
01:10:29,291 --> 01:10:33,874
این کلمهایه که اهمیت تاریخی داره
875
01:10:34,416 --> 01:10:36,624
و کلمهایه که خیلی محاورهایه
876
01:10:36,791 --> 01:10:38,957
من این کلمه رو از مادربزرگم یاد گرفتم
877
01:10:39,125 --> 01:10:42,290
اون هر وقت موفقیتی به دست میآورد
میگفت ماری شی وئو
878
01:10:42,458 --> 01:10:46,707
من فهمیدم که هر موفقیت
باید با این کلمه همراه باشه
879
01:10:47,458 --> 01:10:50,624
ماری شی یعنی تا ابد و ماری شی وئو
880
01:10:50,791 --> 01:10:52,290
یعنی برد همیشه با ماست
881
01:10:52,458 --> 01:10:54,790
همچنین میتونین بگین ماری شی پویی یه ئو
882
01:10:54,958 --> 01:10:57,540
که یعنی من تا ابد دوستت خواهم داشت
883
01:10:57,708 --> 01:11:00,957
با کلمهی ماری شی میشه
ترکیبهای متنوعی درست کرد
884
01:11:01,125 --> 01:11:03,790
تا هرچیزی که تا ابد طول میکشه
رو ابراز کنین
885
01:11:03,958 --> 01:11:06,124
کلمهی بسیار زیباییه
886
01:11:14,833 --> 01:11:19,082
ما همچنین به تغییرات دائمی که
887
01:11:19,250 --> 01:11:22,207
سالوادور آلنده آغاز کرد، باور داشتیم
888
01:11:24,791 --> 01:11:26,624
ما خوشحال بودیم
889
01:11:26,916 --> 01:11:30,915
اما کودتا زندگی و رویاهامون رو
در هم خُرد کرد
890
01:11:35,041 --> 01:11:38,249
امروز، این امید تازه هست
891
01:11:40,458 --> 01:11:43,165
دوست دارم فکر کنم که
این رویا بالاخره داره اتفاق میافته
892
01:11:43,333 --> 01:11:47,749
و کشوری که در تصوراتمون بود
داره تبدیل به واقعیت میشه
893
01:11:51,666 --> 01:11:56,874
این میدان شده نماد مبارزات خیابانی
894
01:11:57,250 --> 01:12:00,915
زیر نگاه بیخیال ژنرال باکدانو
895
01:12:01,291 --> 01:12:04,624
که یه قهرمان نظامی قرن ۱۹ هست
896
01:12:08,166 --> 01:12:12,457
باکدانو و اسبش هرگز تصور نمیکردن که
897
01:12:12,833 --> 01:12:17,540
مجسمهشون مرکز این مبارزات جدید باشه
898
01:12:18,875 --> 01:12:21,374
جوونها میان اینجا
899
01:12:21,541 --> 01:12:26,165
که این فضا رو به نمایش تئاتر آینده مبدل کنن
900
01:12:34,083 --> 01:12:37,582
بزرگترین خطری که میتونه پیش بیاد چیه؟
901
01:12:38,000 --> 01:12:39,207
اولینش
902
01:12:39,375 --> 01:12:41,957
این میتونه باشه که
ما ایمانمون رو به انجمن از دست بدیم
903
01:12:42,125 --> 01:12:46,499
تا جایی که کمپین علیه رفراندوم باقی مونده
904
01:12:46,666 --> 01:12:47,874
مثلا ببره
905
01:12:48,041 --> 01:12:50,999
و برامون فقط قانون اساسی دیکتاتور بمونه
906
01:12:51,166 --> 01:12:53,082
از نظر من این ترسناک میتونه باشه
907
01:12:53,250 --> 01:12:57,207
این ممکنه اتفاق بیُفته
و بدترین اتفاقیه که میتونه بیُفته
908
01:12:57,750 --> 01:12:59,874
خطر دوم
909
01:13:01,041 --> 01:13:03,124
اینه که خیلی چیزها
910
01:13:03,458 --> 01:13:08,415
حس وطن پرستی رو قدرتمندتر کردن
911
01:13:09,958 --> 01:13:11,790
که توی شیلی خیلی دردناکه
912
01:13:12,250 --> 01:13:16,124
این دو تا با هم میتونن
نتیجهی ترسناکی باشن
913
01:13:16,291 --> 01:13:19,915
اول اینکه ما نتونیم
قانون اساسی جدید رو پیش ببریم
914
01:13:20,208 --> 01:13:21,624
ما پشیمون میشیم
915
01:13:21,916 --> 01:13:23,582
این اتفاق میتونه عقبگرد باشه
916
01:13:23,750 --> 01:13:27,915
پشیمونی از چیزهایی که درطول رفراندوم گفتیم
917
01:13:28,083 --> 01:13:32,874
اینکه ما یه قانون اساسی جدید میخواستیم
و باید ازش دفاع کنیم
918
01:13:33,250 --> 01:13:36,457
دوم اینکه، دوباره
919
01:13:36,625 --> 01:13:39,499
راستگراهای این کشور باز بیان سر کار
920
01:13:39,666 --> 01:13:42,790
همونطور که توی جاهای دیگه
توی آمریکای لاتین و دنیا رخ داده
921
01:13:42,958 --> 01:13:45,499
این میتونه مصیبتآمیز باشه
922
01:13:47,375 --> 01:13:49,874
آیا شطرنج هم یک مبارزه است؟
923
01:13:52,583 --> 01:13:55,957
آره
یه مبارزه است، یه رویارویی
924
01:13:58,458 --> 01:14:00,790
همچنین فضاییه برای ملاقاتها
925
01:14:00,958 --> 01:14:02,957
و مباحثهها
926
01:14:04,250 --> 01:14:08,124
طبق افسانهی الههی شطرنج، کاییسا
927
01:14:08,666 --> 01:14:11,832
که از جهتی به جنگ مرتبطه
928
01:14:12,000 --> 01:14:16,624
اون گفت
گوش کنید! بر صفحهی شطرنج جنگ کنید
929
01:14:16,791 --> 01:14:19,624
گفتگو کنید، فکر کنید، تخیل کنید، خلق کنید
930
01:14:19,791 --> 01:14:22,124
و جنگ کردن در بیرون را متوقف کنید
931
01:14:22,291 --> 01:14:25,749
اما یه جنگی هست
932
01:14:25,916 --> 01:14:27,332
یکی میمیره
933
01:14:27,875 --> 01:14:29,249
بله، البته
934
01:14:29,666 --> 01:14:31,332
باید نابود کنی
935
01:14:32,166 --> 01:14:33,832
باید ترجیحا دستگیر کنی
936
01:14:34,000 --> 01:14:36,415
دستگیر کنی، هرگز نکُشی
937
01:14:36,875 --> 01:14:37,875
ما دستگیر میکنیم
938
01:14:37,950 --> 01:14:39,324
یه محکمهی عادلانه هست
939
01:14:39,416 --> 01:14:42,082
شاه اجازه داره
یه محکمهی عادلانه داشته باشه
940
01:15:04,666 --> 01:15:09,165
برای حفاظت از مجسمه
نظامیها اون رو رو برداشتن
941
01:15:09,416 --> 01:15:12,915
...حتی در این صورت هم اونها حصار بلندی
942
01:15:13,083 --> 01:15:15,082
دورِ اون جایگاه خالی ساختن
943
01:15:15,583 --> 01:15:17,790
این بود که خشم رو برانگیخت
944
01:15:18,833 --> 01:15:23,499
جمعیت خیلی زیادی
در میدان توی دومین سالگرد قیام
945
01:15:23,666 --> 01:15:24,790
دور هم جمع شدن
946
01:17:03,375 --> 01:17:08,499
همه چی به این اشاره داره که
ما به پایان یک دوره رسیدیم
947
01:17:08,958 --> 01:17:12,124
حس میکنم یک عصر جدید داره آغاز میشه
948
01:17:14,250 --> 01:17:16,499
در همین حین
949
01:17:16,916 --> 01:17:20,624
شیلی داره به رئیس جمهور جدید جمهوری
رای میده
950
01:17:21,750 --> 01:17:25,165
کاندیدا، گابریل بوریچ، میبره
951
01:17:26,500 --> 01:17:30,332
اون درمقابل کاندیدای راستگرا
952
01:17:30,791 --> 01:17:33,790
با ۴ میلیون ۶۰۰ هزار رای میبره
953
01:17:36,875 --> 01:17:39,249
اون به خاطر حمایت گستردهی
954
01:17:39,416 --> 01:17:42,165
جوانان، زنان
955
01:17:42,333 --> 01:17:45,582
و تمام مردم شیلی که آرزوی تغییر رو دارن
موفق میشه
956
01:17:58,875 --> 01:18:01,457
این سنگها، امروزه
957
01:18:01,833 --> 01:18:04,207
پایههای یک خونهی جدید رو تشکیل میدن
958
01:18:04,375 --> 01:18:08,582
که داخلش شیلی پنجرههاش رو باز میکنه
959
01:18:09,000 --> 01:18:11,332
تا هوا درش جریان پیدا کنه
960
01:18:15,833 --> 01:18:19,290
من کم کم دارم یه کشور رویایی رو میبینم
961
01:18:36,458 --> 01:18:38,040
شب بخیر، شیلی
962
01:18:40,750 --> 01:18:41,832
Po nui
963
01:18:42,458 --> 01:18:45,999
suma aruma, pun may, Chile!
964
01:18:48,375 --> 01:18:49,915
ممنونم از همگی
965
01:18:50,500 --> 01:18:52,499
تک تکتون
966
01:18:52,666 --> 01:18:56,499
تمام مردمی که در این مکانی که شیلی مینامیم
زندگی میکنن
967
01:18:59,416 --> 01:19:02,874
امروز امید بر ترس غالب شد
968
01:19:07,041 --> 01:19:11,207
همونطور که میدونین
من اهل یه جای دورم
969
01:19:11,375 --> 01:19:15,332
اهل جنوبم، ماگایانس
حاشیهی قطب جنوب
970
01:19:15,666 --> 01:19:17,165
و ۳۵ سالمه
971
01:19:19,625 --> 01:19:24,124
کاملا میدونم که تاریخ با ما آغاز نمیشه
972
01:19:24,291 --> 01:19:26,749
من حس میکنم یک وارثم
973
01:19:27,250 --> 01:19:30,040
و برنامهی ما وارث
974
01:19:30,208 --> 01:19:32,707
یک مسیر طولانی تاریخی است
975
01:19:32,875 --> 01:19:35,915
مسیری که آن افراد با جایگاههای متفاوت
976
01:19:35,916 --> 01:19:39,707
درش خستگی ناپذیر در جستجوی عدالت بودن
977
01:19:40,041 --> 01:19:42,082
توسعهی دموکراسی
978
01:19:42,250 --> 01:19:44,540
دفاع از حقوق بشری
979
01:19:44,708 --> 01:19:46,540
و حفاظت از آزادیها
980
01:19:46,708 --> 01:19:50,332
اینکه خواهان آنم که
خانوادهی بزرگم را دوباره متحد ببینم
981
01:19:50,500 --> 01:19:52,832
در این فصلی که آغازگرش بودهایم
982
01:19:53,000 --> 01:19:55,499
ما در رویارویی با
تغییر تاریخی دورهای هستیم
983
01:19:55,666 --> 01:19:57,332
که نمیتونیم درش شکست بخوریم
984
01:19:59,083 --> 01:20:02,290
من میخوام به ویژه تشکر کنم از
985
01:20:02,458 --> 01:20:04,832
زنان سرزمینمان
986
01:20:07,666 --> 01:20:11,124
اونها گرد هم اومدن
از سرتاسر کشور
987
01:20:11,333 --> 01:20:15,665
تا از حقوقی دفاع کنن که
به دست آوردنشون تا اون حد مشکل بود
988
01:20:17,625 --> 01:20:21,082
از حقوق خیلی پایهای
مثل حق رای
989
01:20:21,250 --> 01:20:25,415
تا حق اینکه عهدهدارِ بدنِ خودشون باشن
990
01:20:27,041 --> 01:20:30,165
تا حق عدم تبعیض