1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:36,509 --> 00:02:39,314
SİYAH - ARAP - OROSPU
FARK ETMEZ HEPSİNİ SİKERİM
4
00:03:33,189 --> 00:03:35,629
Rondier, acil serviste sıkıntı mı var?
5
00:03:36,029 --> 00:03:38,189
Evet, kimliği olmayan bir adam var.
6
00:03:38,349 --> 00:03:40,389
Sarhoş ve yattığı yerden kıpırdamıyor.
7
00:03:40,549 --> 00:03:42,269
Onu dışarıya atacağız.
8
00:03:44,709 --> 00:03:45,709
Tamam, geliyorum.
9
00:03:50,948 --> 00:03:51,948
Efendim, alo?
10
00:03:52,789 --> 00:03:54,709
Evet? Beni siz çaldırdınız.
11
00:03:56,749 --> 00:03:58,359
Yoğun bakım asistanıyım.
12
00:03:59,709 --> 00:04:02,829
Ortopediden hastayı mı getireyim?
13
00:04:03,189 --> 00:04:05,629
Tamam, hemen getireceğim.
14
00:04:05,789 --> 00:04:09,629
Çok garip,
bu kadın zaten böbrek kanseri değil miydi?
15
00:04:09,789 --> 00:04:12,069
- Evet.
- Böbrek kanseri.
16
00:04:12,229 --> 00:04:14,029
Evet, bu o kadın. Böbrek kanseri olan.
17
00:04:14,189 --> 00:04:16,629
Obez bir kadındı
ve baypas ameliyatı geçirmişti.
18
00:04:16,789 --> 00:04:18,789
- Görünen o ki…
- Bazı insanlar…
19
00:04:18,949 --> 00:04:21,509
Paratoner gibiler.
Ne varsa onları buluyor.
20
00:04:23,189 --> 00:04:26,229
Hematomu vardı,
durduk yere kanamaya başladı.
21
00:04:26,389 --> 00:04:28,309
Damarlarından biri aniden yırtıldı.
22
00:04:28,469 --> 00:04:32,589
Ya anevrizma yüzünden oldu
ya da yaşından dolayı…
23
00:04:33,069 --> 00:04:36,749
Hem de olabilecek en kötü yerlerden.
Beyin bir huni gibidir.
24
00:04:36,909 --> 00:04:40,229
Bu hematom da beyin sapının
en küçük noktasında,
25
00:04:40,389 --> 00:04:41,949
ana komuta merkezindeydi.
26
00:04:42,109 --> 00:04:44,389
Sadece beş cm kalınlığında.
27
00:04:44,655 --> 00:04:46,015
Cerrahiyle ulaşmak imkânsız.
28
00:04:46,109 --> 00:04:50,749
Zedelenmeyi ameliyat etmemiş olsalardı
BOS sıvısını yönlendirirlerdi.
29
00:04:50,869 --> 00:04:53,349
Beyinde şişme de olmazdı.
30
00:04:53,509 --> 00:04:54,629
Kısacası,
31
00:04:54,981 --> 00:04:57,949
48 saat içerisinde
beyin ölümü gerçekleşebilir.
32
00:04:58,229 --> 00:04:59,589
Tesisat sorunu gibi düşün.
33
00:04:59,749 --> 00:05:05,269
Yüzeydeki sıvı tahliye olmuyor
ve çalışmakta olan beynine baskı yapıyor.
34
00:05:05,749 --> 00:05:09,069
Ama beynin,
vücutla olan ilişkisi devam etmiyor.
35
00:05:09,229 --> 00:05:10,749
Kilitlenme sendromu gibi.
36
00:05:10,909 --> 00:05:12,509
Felçte olduğu gibi.
37
00:05:12,909 --> 00:05:16,360
Gözleri açık, duyuyor, görüyorlar
ama bağlantıyı yitirmişler.
38
00:05:16,509 --> 00:05:18,989
Ama o kadınınki daha da beter,
çünkü onunki daha büyük.
39
00:05:19,082 --> 00:05:21,642
48 saat içerisinde
beyin ölümü gerçekleşebilir.
40
00:05:21,949 --> 00:05:24,469
Aksi takdirde,
pazartesi günü ekstübe edeceğiz.
41
00:05:24,629 --> 00:05:25,669
Sonra?
42
00:05:25,742 --> 00:05:27,429
Sonra destekli solunumdan çıkaracağız
43
00:05:27,522 --> 00:05:30,362
ama kendi başına nefes alamadığı için
ölecek.
44
00:05:30,589 --> 00:05:32,029
Ailesi bu durumu anlıyor.
45
00:05:32,122 --> 00:05:34,522
Kızı da doktormuş, bu yardımcı oluyor.
46
00:05:34,749 --> 00:05:37,348
Olası organ bağışlarını da
göz önüne alıyoruz.
47
00:05:37,629 --> 00:05:40,629
Ama kimsenin ölmesi için
acele ettiğimiz yok.
48
00:05:40,789 --> 00:05:42,789
En azından hafta sonunu geçirelim.
49
00:05:43,469 --> 00:05:46,429
Önümüzdeki 48 saat içerisinde
beyin ölümü gerçekleşmezse
50
00:05:46,589 --> 00:05:48,309
hiçbir şansı yok demektir.
51
00:05:49,549 --> 00:05:52,389
Eğer bir gün bu duruma düşersem
fişimi çekin, yalvarıyorum!
52
00:05:53,229 --> 00:05:54,229
Tamam.
53
00:05:58,309 --> 00:06:01,998
Burada 118 gündür genç bir felçli yatıyor.
54
00:06:02,589 --> 00:06:05,549
Bugün ilk defa kantine gitti.
55
00:06:07,549 --> 00:06:10,229
25 yaşındaki bir genç için
118 gün uzun bir süre.
56
00:06:11,069 --> 00:06:14,189
Ama morali yerinde gibi.
Tam bir mücadeleci.
57
00:06:14,509 --> 00:06:16,229
Ama hayatı alt üst olmuş işte.
58
00:06:16,389 --> 00:06:17,909
Araba kazasından.
59
00:06:18,709 --> 00:06:21,869
Yoğun bakımda çalışmamızın sebebi de bu,
kimseyle bağ kuramayız.
60
00:06:22,029 --> 00:06:25,469
Çoğu hasta burada en fazla 10 gün kalıyor.
61
00:06:26,029 --> 00:06:28,949
Bir hastanın 117 gün kalması
pek alışılageldik değil.
62
00:06:33,589 --> 00:06:34,589
Evet.
63
00:06:37,789 --> 00:06:38,829
Harika.
64
00:06:39,949 --> 00:06:41,829
Tamam, görüşürüz Nazım.
65
00:06:42,309 --> 00:06:45,189
Ameliyathaneden bir hasta çıkmış,
yoğun bakıma geliyormuş.
66
00:06:45,349 --> 00:06:46,629
Üzücü bir vaka.
67
00:06:46,789 --> 00:06:49,669
Kolon kanseri olan 22 yaşında bir genç.
68
00:06:50,789 --> 00:06:51,789
Palyatif bakımda.
69
00:06:51,949 --> 00:06:52,989
Üzücü.
70
00:06:53,149 --> 00:06:56,989
En azından geriye kalan son günlerini
iyi geçirmesini sağlıyoruz.
71
00:06:57,149 --> 00:06:58,749
Ama bir tedavisi yok.
72
00:06:58,909 --> 00:07:03,309
Kalın bağırsağında
alınamayan büyük bir tümör var.
73
00:07:03,469 --> 00:07:07,589
Karın zarındaki nodüller
bağırsaklarından arta kalanları eziyor.
74
00:07:07,749 --> 00:07:09,333
Muhtemelen 35 kilo falandır.
75
00:07:09,540 --> 00:07:14,202
İki hafta içinde diğer bir nodül daha
tüpün diğer kısmını ezmeye başlayacak.
76
00:07:14,349 --> 00:07:18,255
Dindar ya da deli falan değilim
ama karmaya inanırım.
77
00:07:18,909 --> 00:07:22,829
Bazı insanlar sigara, alkol içip
aşırıya kaçan hayatlar yaşasalar da
78
00:07:22,929 --> 00:07:24,169
100 yaşını görüyorlar.
79
00:07:24,389 --> 00:07:26,549
Bir de bunun gibi 21 yaşında çocuklar var.
80
00:07:26,709 --> 00:07:29,389
Altı ay önce
basit bir karın ağrısıyla geldi ve şimdi…
81
00:07:29,749 --> 00:07:30,949
Şansı yokmuş.
82
00:07:31,389 --> 00:07:34,429
Beş numaralı odada
kaç kişiyi kaybettiğimizi bilmiyorum…
83
00:07:34,589 --> 00:07:36,509
Bazı odalar, garip bir sebepten dolayı…
84
00:07:36,669 --> 00:07:39,202
- Tamamen şans.
- Gerçekten diyorum, beş numaralı oda…
85
00:07:39,429 --> 00:07:41,637
Dün, hayır, bugün biri öldü.
86
00:07:42,095 --> 00:07:43,415
Bu kadın da ölecek.
87
00:07:44,328 --> 00:07:46,208
Onun yerine de başkası gelecek.
88
00:07:46,347 --> 00:07:48,429
Bazı odalar böyledir.
89
00:07:49,589 --> 00:07:50,749
Lanetlenmişler.
90
00:07:52,509 --> 00:07:54,509
Bu yüzden 13 numaralı oda yok.
91
00:07:56,069 --> 00:07:57,349
Aptalca ama…
92
00:07:57,509 --> 00:07:59,589
Yoğun bakımda çalışırken
93
00:07:59,749 --> 00:08:02,989
gördüğün korkunç şeyler yüzünden
bir "carpe diem" tavrı geliştiriyorsun.
94
00:08:03,082 --> 00:08:04,889
Hayatın tadını çıkarmaya çabalıyorsun.
95
00:08:05,015 --> 00:08:08,709
Ölüme ve ölmeye dair bir görüşün oluşuyor.
96
00:08:09,149 --> 00:08:10,949
"Olacak olan olur."
97
00:08:11,094 --> 00:08:13,352
Çoğu aile için elimden geleni yapıyorum
98
00:08:13,453 --> 00:08:15,869
ama bazen yemek yemek
ya da sigara içmek için
99
00:08:16,029 --> 00:08:18,709
onları bir buçuk saat beklettiğim oluyor.
100
00:08:18,869 --> 00:08:20,469
Bu suistimaldir.
101
00:08:20,629 --> 00:08:21,989
Kasıtlı da değil.
102
00:08:22,149 --> 00:08:26,764
Neyse ki bu işi birkaç manyak hariç
çoğu sağlıkçı kasıtlı olarak yapmıyor.
103
00:08:26,875 --> 00:08:29,955
Hastalara zarar vermek için
yapmıyoruz ama…
104
00:08:30,629 --> 00:08:31,949
Bu iş beni deli ediyor.
105
00:08:32,082 --> 00:08:34,202
İyileşme sürecinde,
bir hastanın ailesi ararsa
106
00:08:34,349 --> 00:08:37,309
elimden geldiğince
hastayı telefona veriyorum.
107
00:08:37,509 --> 00:08:38,829
Aileleriyle konuşsunlar diye.
108
00:08:38,949 --> 00:08:42,069
Sadece bu bile
dünyadaki tüm tıbbi raporlara değer.
109
00:08:42,229 --> 00:08:45,589
Sabah gördüğümüz kadın
bu sabah 1,5 saat beklemek zorunda kaldı.
110
00:08:45,749 --> 00:08:49,229
Kocasıyla ilgileniyordum, meşguldüm ama…
111
00:08:49,909 --> 00:08:51,989
…orada başka kimse yoktu, zavallı kadın.
112
00:08:52,109 --> 00:08:53,789
Resepsiyonda sekreter bile yoktu.
113
00:08:53,949 --> 00:08:55,509
Bir başınaydı.
114
00:08:56,629 --> 00:08:59,189
Kocasının öldüğünü söylediğimi düşünsene.
115
00:08:59,349 --> 00:09:01,949
Bir buçuk saat! Korkunç resmen!
116
00:09:02,869 --> 00:09:06,309
Eskiden resepsiyonda
bir tıbbi sekreterimiz olurdu,
117
00:09:06,415 --> 00:09:07,949
onlara su getirirdi,
118
00:09:08,109 --> 00:09:11,109
güncel bilgileri verirdi:
"Doktorlar kendisinin yanında."
119
00:09:11,269 --> 00:09:12,709
Ama bu kadın bir başınaydı.
120
00:09:13,869 --> 00:09:16,389
Koşuşturduğumuzu görüyordu.
121
00:09:17,509 --> 00:09:19,349
Böyle olmaz, olmaz.
122
00:09:20,869 --> 00:09:23,029
Berbat bir durum,
resepsiyonda kimse kalmadı.
123
00:09:23,189 --> 00:09:24,611
Mevcut politika da bu değil.
124
00:09:24,716 --> 00:09:28,556
Bu bütçe kesintileri
ve personelin azaltılmasıyla ilgili.
125
00:09:29,149 --> 00:09:32,909
Geceleri 20 hastaya bir hemşire düşüyor.
126
00:09:33,589 --> 00:09:36,549
Koşullar gittikçe kötüleşiyor.
127
00:09:39,349 --> 00:09:42,265
Dört seneden beri,
şu anda beşinci senedeyiz,
128
00:09:42,368 --> 00:09:45,400
Île-de-France'daki
en iyi çoklu travma merkezi biziz.
129
00:09:45,507 --> 00:09:48,517
Başkent Paris'in bir numaralı merkeziyiz.
130
00:09:49,629 --> 00:09:51,749
Karşılığını alamıyoruz.
131
00:09:51,882 --> 00:09:53,422
Finansal olarak demiyorum
132
00:09:53,549 --> 00:09:57,189
ama yaralı hastaları kontrol etmekle geçen
uykusuz gecelerden bahsediyorum.
133
00:09:57,349 --> 00:10:01,429
Bu iş hem fiziksel
hem de duygusal olarak yorucu olabiliyor.
134
00:10:01,989 --> 00:10:05,109
İster 600 hasta olsun ister hiç olmasın,
bir farkı yok.
135
00:10:05,269 --> 00:10:08,389
Elimize geçen tek şey:
"Çok güzel" yazan bir e-posta.
136
00:10:08,549 --> 00:10:09,909
Elbette güzel.
137
00:10:10,389 --> 00:10:12,429
320 gecedir uyumuyoruz.
138
00:10:12,589 --> 00:10:13,949
Ama güzel tabii.
139
00:10:14,309 --> 00:10:15,909
Geceler boyu ayakta kalıp
140
00:10:16,069 --> 00:10:19,709
kamu hastanelerinden bir rozet
ya da kalem alabilmek için çalışıyorsun.
141
00:10:26,029 --> 00:10:28,229
- Quentin, git uyu hadi.
- Onu soracaktım.
142
00:10:28,389 --> 00:10:29,829
Hadi, endişe etme.
143
00:10:29,989 --> 00:10:32,627
- Lazım olursam çaldır.
- Tamam.
144
00:10:32,748 --> 00:10:35,284
- Yarın saat 8'de?
- Evet.
145
00:10:35,429 --> 00:10:36,829
Çizelgeleri kontrol ederiz.
146
00:10:36,989 --> 00:10:39,696
06.00 kontrollerinin üstünden
07.30 gibi geçeriz.
147
00:10:39,842 --> 00:10:41,869
Bir şey olursa seni ararız.
148
00:10:42,029 --> 00:10:43,389
İyi geceler Quentin.
149
00:10:46,109 --> 00:10:47,629
Viziteye çıkmaya hazır mısın?
150
00:11:38,389 --> 00:11:39,789
Hissedebiliyorum.
151
00:11:39,949 --> 00:11:41,229
Canını yakıyor mu?
152
00:11:42,269 --> 00:11:44,709
Bir şey yaptığımı anlıyor musun?
153
00:11:45,149 --> 00:11:46,469
İkisinden de biraz.
154
00:11:46,869 --> 00:11:48,509
Pek hoş bir his değildir.
155
00:11:48,669 --> 00:11:50,669
Sertçe bastırıyorum.
156
00:11:51,709 --> 00:11:56,073
Az önce söylediğim gibi,
dış kortikal kemikteyim.
157
00:11:56,669 --> 00:11:57,989
Kemik oldukça yoğun.
158
00:11:58,669 --> 00:12:00,629
Akıllı vida kullanıyorum.
159
00:12:05,589 --> 00:12:06,589
Ses de duyuyorum.
160
00:12:06,749 --> 00:12:08,349
Yerine oturuyor.
161
00:12:08,509 --> 00:12:11,829
Yerinde dursun diye
birkaç tane de küçük vida ekleyeceğim.
162
00:12:20,309 --> 00:12:22,669
Küçükken mekanik modeller yapmayı
çok severdim.
163
00:12:22,829 --> 00:12:24,709
- Ben de.
- Değişen pek bir şey olmadı.
164
00:12:24,869 --> 00:12:26,949
Evet, eğlencelidir.
165
00:12:28,789 --> 00:12:30,949
Gerçekten güzel bir oyun.
166
00:12:31,589 --> 00:12:34,269
Model yapmayı dört yaşımdan beri severim.
167
00:12:34,909 --> 00:12:36,189
Ben de öyle.
168
00:12:37,469 --> 00:12:39,909
Makinelere olan sevgimi pekiştirdi.
169
00:12:41,669 --> 00:12:42,789
Sen eczacı değil misin?
170
00:12:42,949 --> 00:12:44,389
Evet ama…
171
00:12:44,989 --> 00:12:46,389
…tutkum ve hobim…
172
00:12:46,549 --> 00:12:48,429
Çok acıtıyor!
173
00:12:48,589 --> 00:12:50,349
Acıttı mı?
174
00:12:50,509 --> 00:12:52,069
Acı geçiyor mu?
175
00:12:54,149 --> 00:12:55,309
Evet.
176
00:12:56,109 --> 00:12:57,469
Biraz.
177
00:13:00,789 --> 00:13:02,309
Dört ya da beş derdim.
178
00:13:08,589 --> 00:13:10,349
Çok yaklaşmış olabilir.
179
00:13:11,709 --> 00:13:12,949
İyi misin?
180
00:13:13,829 --> 00:13:15,869
Sayılır.
181
00:13:16,509 --> 00:13:18,429
Bastırınca acıyor mu?
182
00:13:19,469 --> 00:13:21,189
Evet, net bir şekilde hissediyorum.
183
00:13:23,029 --> 00:13:24,749
Tamam, işim bitti.
184
00:13:50,589 --> 00:13:53,069
Lensle alakalı ufak bir sorunumuz var.
185
00:13:53,229 --> 00:13:56,029
Olmaması gereken bir hilal şekli var.
186
00:14:09,829 --> 00:14:12,869
Sanki başka bir zar daha var gibi.
187
00:14:15,109 --> 00:14:16,789
Hiç alışılmadık bir durum.
188
00:14:16,949 --> 00:14:19,069
Sanırım hipofiz bezini görüyorum.
189
00:14:30,269 --> 00:14:31,869
Pamuk şeker gibi.
190
00:14:54,349 --> 00:14:57,629
Şimdi o küçük zarı oradan çıkar.
191
00:14:57,789 --> 00:14:59,189
Sonra da…
192
00:14:59,349 --> 00:15:00,709
Tut onu.
193
00:15:00,869 --> 00:15:03,349
İşte böyle! Harika!
194
00:15:04,269 --> 00:15:06,269
Güzel hareket derler ya, ondan.
195
00:15:06,429 --> 00:15:09,589
Aynen böyle! Soy gitsin.
196
00:15:12,469 --> 00:15:15,149
Daha fazla hareket etmeye başladı.
197
00:15:15,309 --> 00:15:17,189
Gördün mü? Süzülüyor artık.
198
00:15:20,909 --> 00:15:23,149
Biraz daha almaya çalış.
199
00:15:23,989 --> 00:15:27,309
Biraz sıra dışı bir durum.
200
00:15:35,069 --> 00:15:36,869
Resmen seninle dalga geçiyor.
201
00:15:44,469 --> 00:15:45,589
Aferin.
202
00:15:47,989 --> 00:15:49,669
Bu bir oyun!
203
00:15:50,269 --> 00:15:52,309
İçeriye bir daha bakalım mı?
204
00:15:53,349 --> 00:15:55,989
Merhaba? Işıkları açar mısınız?
205
00:15:57,829 --> 00:16:00,069
Muhtemelen kapağı gördük.
206
00:16:00,229 --> 00:16:01,429
Şu ana kadar…
207
00:16:02,149 --> 00:16:04,349
…operasyonun iyi gittiğini söyleyebiliriz.
208
00:16:04,509 --> 00:16:09,829
Klivus zarını, baziler arteri
ve kenarların düzenli attığını gördük.
209
00:16:09,989 --> 00:16:13,789
Ventrikülostomi iyi gidiyor.
210
00:16:18,229 --> 00:16:22,669
Öncesinde atmayan yapılar artık atıyor.
211
00:16:27,869 --> 00:16:34,909
Şimdi küçük kortikal tünele,
beyinde açtığımız küçük deliğe giriyoruz.
212
00:16:36,349 --> 00:16:39,629
Fazla derin değil ama yeterli.
213
00:16:40,749 --> 00:16:44,349
Kontrol ediyoruz,
fazla kanamaya sebep olmadık.
214
00:16:44,509 --> 00:16:46,069
İyi görünüyor.
215
00:16:58,189 --> 00:17:00,989
Beyin yüzeyinin
atmaya başladığını göreceğiz.
216
00:17:01,149 --> 00:17:03,069
Şu anda fazla hareket yok.
217
00:17:03,229 --> 00:17:06,389
Kortekse yaklaştıkça atış da güçlenecek.
218
00:17:07,829 --> 00:17:09,349
Atmaya başladı.
219
00:17:11,389 --> 00:17:13,229
Genelde çıkar…
220
00:17:13,389 --> 00:17:15,509
Artık dışarıdayız.
221
00:17:19,669 --> 00:17:21,629
Çok fazla damar vardı.
222
00:17:22,309 --> 00:17:23,669
Yüzeyde.
223
00:17:25,128 --> 00:17:26,149
Evet.
224
00:17:26,269 --> 00:17:30,509
Açtığımız kortikal baca kapanıyor.
225
00:17:30,669 --> 00:17:31,709
Yavaşça.
226
00:18:09,429 --> 00:18:13,909
Ameliyathanedeki hemşireler
aynı zamanda kuafördür.
227
00:18:14,789 --> 00:18:15,869
Güzel, değil mi?
228
00:19:32,589 --> 00:19:34,629
- İyi misin?
- Maalesef değilim.
229
00:19:34,789 --> 00:19:38,149
Omuzlarım kendiliğinden kasılıyor.
230
00:19:39,029 --> 00:19:42,709
Daha da kasıldıkça…
231
00:19:50,549 --> 00:19:52,789
Ben gideceğim. Gidiyorum.
232
00:19:53,789 --> 00:19:54,989
Güle güle.
233
00:20:00,709 --> 00:20:01,709
Acele et.
234
00:20:02,469 --> 00:20:03,829
O kadın burada.
235
00:20:10,629 --> 00:20:11,909
O iyi biri değil.
236
00:20:12,749 --> 00:20:13,749
Kim?
237
00:20:14,589 --> 00:20:15,829
Kim iyi biri değil?
238
00:20:18,682 --> 00:20:20,202
O kadın.
239
00:20:21,316 --> 00:20:22,316
Anlamıyorum.
240
00:20:22,429 --> 00:20:25,269
Evet, o kadın. Oradaki kadın.
241
00:20:25,815 --> 00:20:27,815
Hangi kadın?
242
00:20:29,829 --> 00:20:30,869
Burada.
243
00:20:31,369 --> 00:20:32,609
Acele et.
244
00:20:34,109 --> 00:20:35,109
Lütfen.
245
00:20:36,229 --> 00:20:37,989
Acele et.
246
00:20:38,149 --> 00:20:39,389
Acele.
247
00:20:41,829 --> 00:20:45,509
İstersen durabilirsin.
Elini tutmana gerek yok.
248
00:20:45,669 --> 00:20:46,789
Hayır.
249
00:20:50,549 --> 00:20:53,309
Sana acele et dediler.
250
00:20:54,149 --> 00:20:56,549
Acele etmenize gerek yok.
251
00:20:57,989 --> 00:20:59,229
Merhaba hanımlar.
252
00:21:00,549 --> 00:21:02,269
Yürüyüşe mi çıktınız?
253
00:21:03,229 --> 00:21:04,509
Sen iyi birisin.
254
00:21:05,269 --> 00:21:06,429
Teşekkürler.
255
00:21:08,029 --> 00:21:09,469
Çok teşekkürler.
256
00:21:10,109 --> 00:21:11,509
Çok garip…
257
00:21:13,549 --> 00:21:16,269
Söylediğin şey açıkçası beni etkilemiyor.
258
00:21:18,069 --> 00:21:21,309
Orada oturan bir kadın var. Onu tanıyoruz.
259
00:21:21,469 --> 00:21:22,989
Onu görmeye gidelim.
260
00:21:23,149 --> 00:21:24,709
O kadın burada.
261
00:21:26,749 --> 00:21:28,749
Acele eder misin?
262
00:21:28,909 --> 00:21:31,589
Hanımefendi, acele eder misiniz?
263
00:21:32,768 --> 00:21:34,488
Konuşmaman lazım.
264
00:21:34,869 --> 00:21:40,629
Bu gece baloda dans eden
en güzel kadın ben olacağım.
265
00:21:43,349 --> 00:21:45,029
O kadın burada.
266
00:21:45,749 --> 00:21:46,989
O kadın burada.
267
00:21:47,149 --> 00:21:48,269
Her şey yolunda mı?
268
00:21:48,789 --> 00:21:50,949
Pazartesi için üniformamı alacağım.
269
00:21:51,109 --> 00:21:54,309
O çok önemli biri.
270
00:21:54,909 --> 00:21:56,309
En önemli kişi.
271
00:22:03,469 --> 00:22:06,269
Kocamın gelmesini bekliyorum.
272
00:22:07,309 --> 00:22:09,749
Eskiden tanıdığın bir adamı.
273
00:22:12,549 --> 00:22:13,829
Saat kaç?
274
00:22:16,109 --> 00:22:17,469
Kenara çekilin hanımlar.
275
00:22:17,629 --> 00:22:19,509
- 11.30.
- 11.30 mu?
276
00:22:20,235 --> 00:22:22,155
Yakında gelir.
277
00:22:22,281 --> 00:22:24,041
Roland geldi.
278
00:22:24,869 --> 00:22:26,549
Kocam Richard gelecek.
279
00:22:31,509 --> 00:22:32,949
Roland geldi.
280
00:22:37,749 --> 00:22:39,149
Sen iyi biri değilsin.
281
00:22:40,509 --> 00:22:42,109
Nereye gidiyorsunuz?
282
00:22:42,789 --> 00:22:44,789
Fazla uzaklaşmayacağız.
283
00:22:46,389 --> 00:22:48,269
Acele et.
284
00:22:51,509 --> 00:22:52,869
Acele etmen lazım.
285
00:22:53,029 --> 00:22:54,509
Acele et.
286
00:22:57,389 --> 00:22:58,829
O beyefendi burada.
287
00:23:07,749 --> 00:23:09,269
Kapa çeneni.
288
00:23:19,149 --> 00:23:20,389
Kapa çeneni.
289
00:23:33,549 --> 00:23:36,109
O kadın burada değil. O kadın burada.
290
00:23:36,269 --> 00:23:37,349
Orada mı?
291
00:23:37,509 --> 00:23:39,109
O kadın burada.
292
00:23:39,269 --> 00:23:41,309
Hayır, değil.
293
00:23:45,255 --> 00:23:46,615
O iyi biri.
294
00:23:53,109 --> 00:23:54,469
Hadi, gidip oturalım.
295
00:23:54,629 --> 00:23:56,989
Acele et.
296
00:24:00,829 --> 00:24:01,989
O iyi biri.
297
00:24:05,448 --> 00:24:06,848
Acele et.
298
00:24:19,509 --> 00:24:21,469
Acele et.
299
00:24:25,894 --> 00:24:26,921
Ayağa kalk.
300
00:24:27,042 --> 00:24:29,042
Sana ayağa kalkmanı söylediler.
301
00:24:29,989 --> 00:24:32,549
- Ne?
- Ayağa kalkmanı söylediler.
302
00:24:34,468 --> 00:24:35,988
Hadi, gel.
303
00:24:37,029 --> 00:24:38,389
Dede, kapa çeneni.
304
00:25:45,709 --> 00:25:47,709
İnce bağırsakta…
305
00:25:49,269 --> 00:25:53,149
…herhangi bir körelme izi yok.
306
00:26:15,949 --> 00:26:19,549
Tam bulvarın orada.
307
00:26:19,709 --> 00:26:24,264
14. Louis'nin av köşküne yakın.
308
00:26:25,269 --> 00:26:28,869
Nüfus çok değişti.
309
00:26:29,269 --> 00:26:31,909
Clichy'de kiralar çok arttı.
310
00:26:34,635 --> 00:26:38,235
Kiracılarımızdan pek fazla kira almıyoruz.
311
00:26:38,829 --> 00:26:41,269
Büyüklüğü ne kadar?
312
00:26:41,789 --> 00:26:44,389
Üç kiracı için 90 metrekare.
313
00:26:44,549 --> 00:26:48,229
10 metrekare terası, otoparkı
ve bodrumu var.
314
00:26:48,880 --> 00:26:53,869
Ama biz aylık 1.800'den az alıyoruz.
315
00:26:58,709 --> 00:26:59,869
Ama Clichy'deymiş.
316
00:27:00,029 --> 00:27:02,629
Tam donanımlı, her şey yepyeni.
317
00:27:05,069 --> 00:27:07,949
Paris'te olsa 50 metrekare ederdi.
318
00:27:38,549 --> 00:27:39,709
Korteks.
319
00:28:18,989 --> 00:28:20,229
Cila.
320
00:28:55,389 --> 00:28:57,269
Hâlâ ışığı görebiliyor musunuz?
321
00:28:58,189 --> 00:28:59,869
Üç nokta.
322
00:31:40,909 --> 00:31:42,749
Tam karşıya bakın efendim.
323
00:34:12,709 --> 00:34:14,909
Işığı söndürür müsünüz?
324
00:34:51,229 --> 00:34:54,909
Makineli silah ayarında.
İstersen diğer moda alabilirim.
325
00:34:55,389 --> 00:34:57,709
Kalaşnikof moduna mı? Neyse artık.
326
00:34:57,989 --> 00:35:00,789
Balistik ayarına geçsene,
belki daha iyidir.
327
00:35:10,629 --> 00:35:13,036
Penis ile fallus arasındaki farkı
biliyor musun?
328
00:35:13,429 --> 00:35:16,989
Penis erekte değil ama fallus erekte mi?
329
00:35:17,309 --> 00:35:20,069
Bu yüzden "güzel fallus" derler.
330
00:35:20,629 --> 00:35:23,349
Birçok insan bana
"Güzel bir fallusun var!" dedi.
331
00:35:47,749 --> 00:35:49,469
Burada bırakacağım.
332
00:35:49,629 --> 00:35:51,469
Çünkü yoruldum.
333
00:35:52,949 --> 00:35:55,029
Bu boktan iş çok yorucu.
334
00:35:57,236 --> 00:35:59,356
Organize olup şeyi sormamız lazım…
335
00:35:59,509 --> 00:36:00,989
Ben bilmem! Patronuna sor!
336
00:36:01,149 --> 00:36:03,101
Bu hastanın işini bitirmek istiyorum.
337
00:36:03,188 --> 00:36:07,709
İşin bitmesi için de soru sormayı bırakıp
organize olmamız lazım.
338
00:36:07,869 --> 00:36:11,989
İnsanları bütün gün boyunca
bir şeylere zorlamak fazlaca yorucu.
339
00:36:12,149 --> 00:36:14,349
- Fazla tepki veriyorsun.
- Öyle mi?
340
00:36:14,774 --> 00:36:15,780
Bak…
341
00:36:15,861 --> 00:36:20,189
Yani, iki hasta arasında,
ekibiniz gayet hızlı çalışıyor.
342
00:36:20,349 --> 00:36:23,869
- Biliyorum, ben de öyle söyledim.
- O zaman bizi zorladığınızı söylemeyin!
343
00:36:24,029 --> 00:36:27,269
Ameliyathanedeki herkesi
zorlamak zorunda kalıyorum.
344
00:36:27,429 --> 00:36:28,749
Yoksa işimiz asla bitmiyor!
345
00:36:28,909 --> 00:36:31,189
İki pazartesinden birinde bitiremiyoruz.
346
00:36:31,342 --> 00:36:34,602
Her iki salıdan birinde,
her iki çarşambadan birinde iş bitmiyor.
347
00:36:34,688 --> 00:36:36,405
Ekip yeterince çalışmadığı için mi?
348
00:36:36,512 --> 00:36:39,220
- Bilmiyorum.
- Yoksa program çok sıkı olduğu için mi?
349
00:36:39,348 --> 00:36:42,588
Bilmiyorum!
Sıkışık program diye bir şey yoktur.
350
00:36:43,608 --> 00:36:45,168
Sıkışık programmış…
351
00:36:47,149 --> 00:36:48,949
Benim tatile ihtiyacım var.
352
00:36:49,680 --> 00:36:52,160
Eleman eksiğimiz var,
yeterince hemşiremiz yok.
353
00:36:52,349 --> 00:36:53,949
Eleman eksiğimiz yok.
354
00:36:54,109 --> 00:36:55,589
Bin tane hemşiremiz var.
355
00:36:55,749 --> 00:36:57,785
Bütün gün dolaşıp sigara içiyorlar.
356
00:36:57,918 --> 00:37:00,055
Yapma, lütfen yapma.
357
00:37:00,229 --> 00:37:02,229
Eleman eksiğim yok mu?
358
00:37:02,389 --> 00:37:05,469
Her hasta 100 hasta görüp
20'sini ameliyat ediyorum.
359
00:37:05,629 --> 00:37:08,862
100 hasta, haftada 3 konsültasyon.
Ben bir robotum.
360
00:37:09,011 --> 00:37:11,145
- Eddy akşamları yalnız kalıyor.
- Yapma.
361
00:37:11,829 --> 00:37:14,919
Sabah 03.00, akşam 03.00 yapabilirler.
362
00:37:15,069 --> 00:37:18,189
Sorun organizasyonda, bizde değil.
363
00:37:18,315 --> 00:37:21,235
Bu ünite için tek ihtiyacımız iki hemşire.
364
00:37:21,429 --> 00:37:23,789
Ne sıklıkla tek başına kalıyor ki?
365
00:37:23,949 --> 00:37:26,997
Senin için demesi kolay,
onun yerine biz bakıyoruz sonuçta.
366
00:37:27,189 --> 00:37:30,469
5 yıllık cerrahi hemşireliğimde
hiç temizlik yapmak zorunda kalmadım.
367
00:37:30,629 --> 00:37:32,829
Ama buraya geldiğimden beri
hep ben yapıyorum
368
00:37:32,942 --> 00:37:35,142
çünkü herkesin
fazladan çalıştığını görüyorum.
369
00:37:35,315 --> 00:37:38,445
- O zaman birkaç hademe işe al.
- Aynen öyle!
370
00:37:38,589 --> 00:37:41,389
Bu ülkede beş milyon işsiz var.
371
00:37:41,549 --> 00:37:43,109
Ben de onu diyorum!
372
00:37:43,269 --> 00:37:45,429
- Hademe tutacağız.
- Buna katılıyoruz.
373
00:37:45,589 --> 00:37:47,269
Yoksa ameliyat falan yapamayız.
374
00:37:47,429 --> 00:37:51,229
Ama yönetim bize,
geçici işçileri kullanmamızı söylüyor.
375
00:38:01,709 --> 00:38:03,669
Kalp krizi geçirmek üzereyim.
376
00:38:11,869 --> 00:38:14,269
Yoga yapmaya çalışacağım,
biraz yardımı olur.
377
00:38:15,149 --> 00:38:17,029
Yoga sana iyi geliyor olsa gerek.
378
00:38:18,982 --> 00:38:21,422
Midemde sürekli olarak bir ağrı olmamalı.
379
00:38:24,909 --> 00:38:26,229
Bu normal değil.
380
00:38:27,629 --> 00:38:30,109
Bugün ereksiyon bile olmadım.
381
00:38:30,269 --> 00:38:32,469
Bu ondan bile daha az normal.
382
00:38:37,709 --> 00:38:39,629
İnsan çok yalnız hissedebiliyor.
383
00:38:51,309 --> 00:38:52,949
Roland geldi.
384
00:38:54,789 --> 00:38:55,949
Burada.
385
00:39:01,149 --> 00:39:02,869
Acele et, tamam mı?
386
00:39:06,049 --> 00:39:08,449
Sana acele et dendi.
387
00:39:09,880 --> 00:39:11,160
"Acele et."
388
00:39:11,488 --> 00:39:12,502
"Aç mı edeyim?"
389
00:39:12,602 --> 00:39:13,641
"Acele et."
390
00:39:18,309 --> 00:39:20,789
Hadi, bizimle gel.
391
00:39:24,589 --> 00:39:26,349
Bizimle gel, tamam mı?
392
00:39:27,309 --> 00:39:29,549
Bizimle gelecek misin?
393
00:39:31,189 --> 00:39:32,869
Bizimle geleceksin.
394
00:39:36,869 --> 00:39:39,549
O burada, beyefendi.
395
00:39:46,649 --> 00:39:48,689
Burada, Roland burada.
396
00:39:49,509 --> 00:39:50,749
Roland burada.
397
00:39:54,949 --> 00:39:56,149
Acele et.
398
00:39:57,642 --> 00:39:58,842
Roland burada.
399
00:39:59,235 --> 00:40:00,515
Roland burada.
400
00:40:03,356 --> 00:40:04,396
Acele et.
401
00:40:08,829 --> 00:40:10,789
İlaç etkisi altındayız!
402
00:40:12,509 --> 00:40:13,789
Kokusunu alabiliyor musun?
403
00:40:15,949 --> 00:40:17,109
Olmaz!
404
00:40:17,269 --> 00:40:18,749
Burada hiç iyi değiliz.
405
00:40:19,749 --> 00:40:21,269
Benimle gel o zaman.
406
00:40:23,549 --> 00:40:25,509
Birbirimizi bile göremiyoruz.
407
00:40:26,989 --> 00:40:28,749
İlaç da ilaç!
408
00:40:29,229 --> 00:40:30,829
Hemen dönerim.
409
00:40:33,069 --> 00:40:35,469
Şapkadan çıkan pembe fil umurumuzda değil.
410
00:40:35,629 --> 00:40:38,149
Ben filleri olduğu gibi seviyorum.
411
00:40:40,549 --> 00:40:43,109
Evet, o adam burada.
412
00:40:47,589 --> 00:40:49,509
Dur.
413
00:40:50,669 --> 00:40:53,189
Nasılsınız efendim?
414
00:40:54,709 --> 00:40:56,509
Siz… Siz kibarsınız.
415
00:40:59,229 --> 00:41:01,029
- Kibarsınız.
- Teşekkürler.
416
00:41:04,949 --> 00:41:05,949
Evet.
417
00:41:33,829 --> 00:41:35,069
Tamam.
418
00:41:47,789 --> 00:41:49,389
Beyefendi bu tarafta.
419
00:41:55,989 --> 00:41:58,509
Ama bizim yapabileceğimiz bir şey yok.
420
00:41:59,562 --> 00:42:01,122
Yapabileceğimiz bir şey yok.
421
00:42:08,988 --> 00:42:10,428
Yapabileceğimiz bir şey yok.
422
00:43:51,469 --> 00:43:53,869
Yaya, konuşsana.
423
00:43:58,469 --> 00:43:59,829
Aktar!
424
00:44:01,949 --> 00:44:03,269
Olumlu.
425
00:44:03,429 --> 00:44:06,229
Doğru acil servise git Yaya.
426
00:44:06,909 --> 00:44:10,829
Kırmızı ceketli elemanı hatırladın mı?
427
00:44:10,989 --> 00:44:13,109
Polis yine o herifi geri getirdi.
428
00:44:14,389 --> 00:44:15,878
Neler olduğunu bilmiyorum.
429
00:44:15,996 --> 00:44:19,756
Acil serviste her şey yolunda mı diye
bir kontrol et.
430
00:46:19,469 --> 00:46:23,189
Kanamanız olduğu için
sizi muayene etmeliyiz hanımefendi.
431
00:46:23,589 --> 00:46:27,549
Herhangi bir anormallik olup olmadığına
bakacağım.
432
00:46:28,069 --> 00:46:31,269
Endişelenmeyin, bebeğin kalp ritmi normal.
433
00:46:31,589 --> 00:46:32,949
Hiç şey…
434
00:46:36,342 --> 00:46:38,942
Plasenta yerinde miydi?
435
00:46:42,275 --> 00:46:45,675
Bacaklarınızı serbest bırakabilir misiniz?
436
00:46:46,389 --> 00:46:47,509
İşte böyle.
437
00:46:47,662 --> 00:46:49,542
Birkaç dakika dışarı çıkabilir misiniz?
438
00:46:49,709 --> 00:46:50,789
Sizi muayene edeceğiz.
439
00:46:50,949 --> 00:46:54,349
Kanamayı kontrol ederken
dışarıda bekleseniz yeter.
440
00:46:56,309 --> 00:46:59,069
Fazla uzaklaşmayın.
Bekleme odasında oturun.
441
00:46:59,229 --> 00:47:02,029
- Kese elime gelmiyor.
- Gelmiyor mu?
442
00:47:03,389 --> 00:47:05,229
Keseyi hissedemiyorum.
443
00:47:10,669 --> 00:47:11,869
Tamam, şimdi geldi.
444
00:47:14,749 --> 00:47:17,549
Bebeğinizin poposuna bastıracağım.
445
00:47:18,109 --> 00:47:19,789
Kasılma gerçekleşti.
446
00:47:21,709 --> 00:47:23,309
Bir şey hissediyor musunuz?
447
00:47:23,949 --> 00:47:26,829
Sancılarınız canınızı yakıyor mu?
448
00:47:27,989 --> 00:47:30,389
Şu anda yaptığım şey rahatsız edicidir.
449
00:47:31,229 --> 00:47:34,149
Anormallikler var.
Ameliyathaneye gidiyoruz.
450
00:47:34,309 --> 00:47:37,669
Ameliyathaneye gidiyoruz,
bebeğin kalp ritminde anormallik var.
451
00:47:37,829 --> 00:47:42,069
Büyük bir şey değil
ama aşağıdaki kanama ciddi boyutlarda.
452
00:47:42,229 --> 00:47:44,269
Hiç risk almak istemiyorum.
453
00:47:51,069 --> 00:47:53,469
- Deneyelim.
- Tamam, deniyoruz.
454
00:47:54,481 --> 00:47:56,124
Hissediyor musunuz hanımefendi?
455
00:47:56,232 --> 00:47:57,269
Evet.
456
00:47:57,355 --> 00:47:58,675
Acıyor mu?
457
00:48:01,549 --> 00:48:03,069
Sıkı çimdikliyorum.
458
00:48:10,389 --> 00:48:11,389
Başlayalım.
459
00:48:11,549 --> 00:48:12,589
19…
460
00:48:44,989 --> 00:48:46,429
Her şey yolunda mı?
461
00:48:58,749 --> 00:49:01,909
Biraz daha ışık alabilir miyiz?
462
00:49:03,709 --> 00:49:05,109
Acıtıyor mu?
463
00:49:26,709 --> 00:49:28,349
Plasenta ayrılması var.
464
00:49:28,509 --> 00:49:30,675
- Plasenta ayrılması mı?
- Plasenta ayrılması.
465
00:49:37,109 --> 00:49:39,309
Plasenta ayrılması. Tamam, hadi.
466
00:49:41,789 --> 00:49:43,469
Bebeğiniz geliyor, tamam mı?
467
00:49:45,636 --> 00:49:46,636
Ikının.
468
00:49:49,909 --> 00:49:51,029
Tamam, harika.
469
00:49:57,669 --> 00:49:59,709
Tamam, tatlı bebeğiniz geliyor.
470
00:50:00,989 --> 00:50:02,949
Süper, tamam. Kelepçe!
471
00:50:03,589 --> 00:50:04,869
Tamam, harika!
472
00:50:05,029 --> 00:50:06,549
Bizi korkutmak istedin herhalde.
473
00:50:07,229 --> 00:50:08,309
Merhaba!
474
00:50:08,469 --> 00:50:10,069
Evet, kedicik.
475
00:50:10,589 --> 00:50:12,149
Ne yaptın bize?
476
00:50:13,389 --> 00:50:14,429
He, kedicik?
477
00:50:14,589 --> 00:50:15,989
Biliyorum.
478
00:50:16,749 --> 00:50:17,949
Biliyorum.
479
00:50:20,869 --> 00:50:22,709
Tebrikler hanımefendi!
480
00:50:26,869 --> 00:50:28,709
Beklenenden biraz daha küçük.
481
00:50:34,509 --> 00:50:37,629
Plasenta ayrılmıştı.
482
00:50:38,349 --> 00:50:40,345
Anormalliklerin sebebi de buydu.
483
00:50:40,491 --> 00:50:42,498
Kanamanın sebebi de aynı şekilde.
484
00:50:42,595 --> 00:50:44,829
- Çok küçük!
- Küçük karides.
485
00:50:45,034 --> 00:50:47,676
- Seni gidi küçük karides!
- Tatlı küçük karides.
486
00:50:47,769 --> 00:50:48,834
Tebrikler.
487
00:50:48,921 --> 00:50:52,140
21 geçe doğdu.
488
00:50:54,675 --> 00:50:55,715
18.21.
489
00:50:55,922 --> 00:50:57,362
Pediatristi görelim.
490
00:50:57,549 --> 00:51:01,029
Götürmeden önce öpebilirsin.
Şurayı temizleyelim.
491
00:51:01,189 --> 00:51:02,221
Merak etme.
492
00:51:02,328 --> 00:51:03,608
Synto'nun etkisi geçiyor.
493
00:51:03,695 --> 00:51:06,295
İyi yapmışsın! Zaten ayrılmış bile.
494
00:51:07,309 --> 00:51:08,429
Hadi canım!
495
00:51:08,589 --> 00:51:10,069
Sen ve senin şakaların.
496
00:51:10,629 --> 00:51:12,069
Gel bakalım ufaklık.
497
00:51:12,629 --> 00:51:14,189
Gidip pediyatristi görelim.
498
00:51:32,189 --> 00:51:34,149
Çok küçüksün.
499
00:51:35,629 --> 00:51:37,189
Kızgın olmakta haklısın.
500
00:51:38,509 --> 00:51:39,669
Haklısın.
501
00:51:40,629 --> 00:51:42,389
Burada neler oluyor?
502
00:51:46,429 --> 00:51:47,789
Ufak kedicik.
503
00:52:20,749 --> 00:52:22,709
Her şey mükemmel.
504
00:52:28,309 --> 00:52:29,909
Aynen öyle.
505
00:52:30,869 --> 00:52:32,549
Biliyorum.
506
00:52:40,309 --> 00:52:43,229
Evet, her şey yolunda.
507
00:52:44,869 --> 00:52:46,509
Her şey yolunda.
508
00:52:47,149 --> 00:52:48,309
Tamam mı?
509
00:52:49,389 --> 00:52:50,789
Doğru.
510
00:52:54,869 --> 00:52:57,829
Ağlama, her şey yolunda.
511
00:53:48,789 --> 00:53:51,109
Seni muayene edebilir miyim?
512
00:53:51,509 --> 00:53:52,629
Evet.
513
00:53:58,149 --> 00:53:59,909
Canını sıktığını biliyorum.
514
00:54:00,309 --> 00:54:01,949
Canını sıkıyorum.
515
00:54:10,269 --> 00:54:12,509
Beş küçük parmak.
516
00:54:12,669 --> 00:54:16,109
Çok güçlüsün, şu güce bak!
517
00:54:16,789 --> 00:54:18,149
Ne güç ama!
518
00:54:28,015 --> 00:54:32,011
Kordonda üç damar var.
Not ettiler mi bilmiyorum.
519
00:54:32,185 --> 00:54:33,262
Pardon?
520
00:54:33,388 --> 00:54:35,468
İçinde üç damar var.
521
00:54:36,149 --> 00:54:38,469
Yazmadılarsa da sorun değil.
522
00:54:38,629 --> 00:54:41,949
Üç ödemli damar yerine
iki damar yazmışlar.
523
00:54:42,549 --> 00:54:44,309
"Üç damarın varlığı görülmüştür."
524
00:54:45,469 --> 00:54:47,069
Normal işte.
525
00:55:08,582 --> 00:55:11,862
Bu plasenta. Bebek bu tarafta.
526
00:55:12,029 --> 00:55:13,949
Pardon, ne diyorum ben.
527
00:55:14,360 --> 00:55:17,040
Bebek bu tarafta, kordon da yanında,
528
00:55:17,189 --> 00:55:20,269
bu taraf ise anne rahmine bağlı.
529
00:55:20,669 --> 00:55:21,669
Tamam.
530
00:55:27,222 --> 00:55:31,229
Amniyonu tutan kese bu.
531
00:55:31,602 --> 00:55:35,077
Su geldiğinde yırtılan yer burası,
532
00:55:35,222 --> 00:55:37,068
doğumu tetikler.
533
00:55:49,149 --> 00:55:51,909
Bazen, keseyi yırtıp açtığınızda
534
00:55:52,655 --> 00:55:55,255
parankimi kaplayan
vasküler lezyonlar görürsünüz.
535
00:55:55,627 --> 00:55:57,674
Bu durum düşüklere
536
00:55:57,780 --> 00:56:00,069
veya büyümenin geciktiğine
işaret edebilir.
537
00:57:36,389 --> 00:57:40,189
Lezyon alt dış kadranda.
538
00:57:42,069 --> 00:57:45,669
Tümör alt dış kadrana yerleşmiş.
539
00:57:45,829 --> 00:57:50,829
"Tümör alt dış kadranda yer almaktadır:
Ölçüm limiti."
540
00:57:50,989 --> 00:57:51,989
Tamam.
541
00:57:53,109 --> 00:57:54,709
Boyutları…
542
00:57:55,789 --> 00:57:58,629
Daha önce söylediğimden büyük.
543
00:57:59,349 --> 00:58:00,349
Dörde…
544
00:58:02,469 --> 00:58:03,829
…iki buçuk.
545
00:58:06,109 --> 00:58:07,309
Üç.
546
00:58:08,589 --> 00:58:10,069
İç kenar boşluğu.
547
00:58:17,869 --> 00:58:19,189
1,2.
548
00:58:20,749 --> 00:58:24,669
Lumpektomi sınırlarına
olan mesafenin tanımı.
549
00:58:25,407 --> 00:58:26,454
Mürekkep.
550
00:58:26,567 --> 00:58:29,181
İç kenar boşluğu ne anlama geliyor?
551
00:58:31,869 --> 00:58:34,069
Üst iç kadran.
552
00:58:35,721 --> 00:58:37,761
Kenar boşluklara mesafe...
553
00:58:38,749 --> 00:58:40,149
İç kenar boşluğu …
554
00:58:41,789 --> 00:58:43,909
Oraya da 1,2 yaz lütfen.
555
00:58:47,189 --> 00:58:49,229
- Siyah mürekkeple mi?
- Evet.
556
00:58:50,789 --> 00:58:52,309
İç kadran.
557
00:58:54,389 --> 00:58:56,229
Üst iç kadran.
558
00:58:56,436 --> 00:58:58,236
Doğru mu?
559
00:59:14,949 --> 00:59:16,109
Yanlış.
560
00:59:16,269 --> 00:59:17,669
Garip.
561
00:59:24,575 --> 00:59:26,509
Memeleri burada mı tartıyorsun
Jean-Pierre?
562
00:59:26,669 --> 00:59:29,389
- Pardon?
- Memeleri Macro'da mı tartıyorsun?
563
00:59:29,909 --> 00:59:32,229
Teknik özellikler sayfasında var mı?
564
00:59:32,549 --> 00:59:35,709
"Tümör, meme ucu…
Boyut, kenar boşlukların derinliği…"
565
00:59:35,869 --> 00:59:36,989
Hayır.
566
00:59:37,509 --> 00:59:39,789
Ağırlıkla alakalı bir şey yok.
567
00:59:40,669 --> 00:59:44,509
Tam olarak yaz:
"Konum: iç çeyreklerin birleşimi."
568
00:59:49,749 --> 00:59:51,389
Orantısız.
569
00:59:52,869 --> 00:59:54,989
Üst kadran.
570
00:59:59,829 --> 01:00:02,949
Üst kenar boşluğu: 2 cm.
571
01:00:03,349 --> 01:00:05,269
"Üst kenar boşluğu: 2 cm."
572
01:00:05,429 --> 01:00:06,709
Mürekkep.
573
01:00:06,869 --> 01:00:08,309
Mürekkep yok.
574
01:00:18,000 --> 01:00:20,961
Bu çok kalitesiz.
Kim çektiyse çok kötü çekmiş.
575
01:00:21,082 --> 01:00:24,802
Birincisinden yeni bir dilim iste lütfen.
576
01:00:26,229 --> 01:00:28,629
Bu dilim tamamen…
577
01:00:28,789 --> 01:00:30,949
Deliklerle dolu.
578
01:00:31,109 --> 01:00:32,829
Analiz edilemez.
579
01:00:32,989 --> 01:00:35,729
Ben metastaz yok derim
ama sonra delik olan yerde çıkar.
580
01:00:42,749 --> 01:00:45,389
Burada biraz hiyalin doku var.
581
01:00:45,549 --> 01:00:48,469
Artık neredeyse
hiç tümör hücresi kalmamış.
582
01:00:51,869 --> 01:00:54,149
Burada tümör hücresi kalıntıları var.
583
01:00:55,509 --> 01:00:57,149
Bunlar tümör hücresi.
584
01:00:58,309 --> 01:01:00,269
Ama sadece tümör olduğunu söyleyeceğim.
585
01:01:00,429 --> 01:01:02,589
Bundan öteye geçmem.
586
01:01:02,749 --> 01:01:05,389
Kemoterapi tarafından bozulmuş.
587
01:01:06,949 --> 01:01:10,029
Bu hücreler oldukça atipik…
588
01:01:10,189 --> 01:01:16,109
Bu bölgedeki tümöral olmayan hücreler
işte bu cılız hücrelerdir.
589
01:01:16,269 --> 01:01:20,469
Fibröz doku neoplazmı
hepsini bir arada tutar.
590
01:01:21,309 --> 01:01:25,429
Memeyi desteklemek için.
591
01:01:25,589 --> 01:01:30,269
Birkaç tümörlü hücre kalmış
ama bazı bölgelerde çok daha fazlası var.
592
01:01:30,869 --> 01:01:32,229
Yani, aslında…
593
01:01:32,709 --> 01:01:34,069
Bununla beraber,
594
01:01:34,229 --> 01:01:38,509
bazen şey yazarım:
"Tedavi sonrası gösterge derecesinde."
595
01:01:38,669 --> 01:01:39,909
Bu aptalca.
596
01:01:42,149 --> 01:01:43,189
Oldukça aptalca.
597
01:01:43,349 --> 01:01:45,069
Yapacağım. Görürüz.
598
01:01:45,229 --> 01:01:48,069
Her neyse, ayırt etmek çok zor,
599
01:01:48,589 --> 01:01:50,309
atipi belirgin,
600
01:01:50,469 --> 01:01:52,709
çok fazla mitoz yok, bu yüzden ...
601
01:01:54,709 --> 01:01:56,269
İstediğin gibi ilerle.
602
01:01:56,461 --> 01:01:58,250
Lobüler mi, 3+2+1 mi?
603
01:01:58,384 --> 01:01:59,395
Evet.
604
01:01:59,468 --> 01:02:02,028
Buradaki bu hücreler…
605
01:02:02,709 --> 01:02:04,429
Bunlar dev hücreler.
606
01:02:05,149 --> 01:02:07,309
Ve tümöre benzemiyorlar.
607
01:02:08,229 --> 01:02:11,189
Yabancı vücut hücrelerine
tepki veren hücreler.
608
01:02:11,349 --> 01:02:13,989
Hücreler kemoterapi esnasında ölmüş
609
01:02:14,149 --> 01:02:18,549
ve bu hücreler de
tümörün nekrozunu temizliyor.
610
01:02:19,029 --> 01:02:21,989
Her şeyi temizledikten sonra
böyle görünecek.
611
01:02:22,149 --> 01:02:24,669
Lifli turuncu bir yara izi göreceksin.
612
01:02:25,469 --> 01:02:26,509
Buna benzer.
613
01:02:26,669 --> 01:02:29,109
Burada, tüm hususlara sahibiz.
614
01:02:29,249 --> 01:02:30,898
Her zaman tam işe yaramaz.
615
01:02:30,982 --> 01:02:34,022
Muhtemelen bazı tümör hücreleri kalmıştır.
616
01:02:34,749 --> 01:02:36,709
Maalesef her zaman işe yaramaz.
617
01:02:36,869 --> 01:02:38,829
Ama bu bir granülom.
618
01:02:38,989 --> 01:02:42,829
Yara izi oluşmadan önceki ara adımdır.
619
01:02:45,909 --> 01:02:47,629
Bunlar tümör hücreleri.
620
01:02:49,669 --> 01:02:52,589
- Bu normal bir şey mi?
- Hayır, normal sayılmaz.
621
01:02:53,149 --> 01:02:55,629
Kemoterapi tarafından
değişikliğe uğratılmışlar.
622
01:02:58,389 --> 01:03:00,389
Genellikle büyük boyutlara ulaşırlar,
623
01:03:00,549 --> 01:03:02,989
tıpkı kemoterapiden kurtulan
hücreler gibi.
624
01:03:04,829 --> 01:03:08,669
Burada tümör hücreleri var.
Sinir kılıfına girmişler.
625
01:03:08,829 --> 01:03:11,149
Buna sinir kılıfı deniyor.
626
01:03:11,309 --> 01:03:13,629
Bu da prognozun
kötü olduğu anlamına gelir.
627
01:03:14,029 --> 01:03:16,309
Tümörün kaymayı başardığı anlamına gelir.
628
01:03:16,469 --> 01:03:17,549
Ancak…
629
01:03:17,909 --> 01:03:22,469
Bu o mu tam emin değilim,
çünkü damarlar çok küçük.
630
01:03:23,429 --> 01:03:26,509
- Lenfatik emboli olabilir.
- Belki de.
631
01:03:26,989 --> 01:03:29,309
Bu kadından doku alınmış.
Metastazı var mıydı?
632
01:03:29,949 --> 01:03:31,509
Sanmıyorum.
633
01:03:31,669 --> 01:03:34,749
Bize hiçbir bilgi vermediler. Sıkıntı.
634
01:03:35,160 --> 01:03:37,760
- Her zamanki gibi.
- Jinekologlar hep böyle.
635
01:03:43,989 --> 01:03:46,080
Emboliden emin değilim. Görebiliyor musun?
636
01:03:46,960 --> 01:03:50,453
Bilmiyorum. Tümör kalıntılarının
%30 olduğunu söyleyebilirim.
637
01:03:51,280 --> 01:03:52,760
Hatta belki %20.
638
01:03:54,269 --> 01:03:55,269
Memede.
639
01:03:55,360 --> 01:03:56,880
60 yılında doğmuş. 42 yaşında.
640
01:03:57,069 --> 01:04:00,989
Bu kadar lobül olmasının sebebi de bu,
hâlâ genç bir kadın.
641
01:04:10,080 --> 01:04:11,320
Burası meme ucu.
642
01:04:11,909 --> 01:04:13,669
Kutanöz doku.
643
01:04:13,829 --> 01:04:16,029
Mukus zarı.
644
01:04:16,389 --> 01:04:19,149
Meme ucunun kutanöz dokusu,
burası dış yüzey.
645
01:04:20,376 --> 01:04:25,309
Ve burada da sütü yüzeye getiren
646
01:04:25,469 --> 01:04:28,429
ya da getirecek olan
büyük laktifer kanalımız var.
647
01:04:28,789 --> 01:04:30,229
Büyük kalibreliymiş.
648
01:04:30,389 --> 01:04:32,909
- Bu dilim kötü bir örnek.
- Çok kötü bir örnek.
649
01:04:33,040 --> 01:04:35,120
Kaseti doldurmuşsunuz.
650
01:04:36,102 --> 01:04:37,982
İki dilim örnek almalıydınız.
651
01:04:40,029 --> 01:04:42,069
Daha fazlasını yapabilirdiniz.
652
01:04:46,829 --> 01:04:51,149
Kemoterapi sonrasına göre
fazla uğraşıyorum.
653
01:04:52,709 --> 01:04:55,749
Ne yaptığınıza dair
iyi bir fikrim var ama…
654
01:05:01,201 --> 01:05:02,961
Ben olsam daha fazla örnek alırdım.
655
01:05:03,360 --> 01:05:04,978
Bir dilim daha alabilir misiniz?
656
01:07:46,949 --> 01:07:48,629
Garip bir görüntü, değil mi?
657
01:07:49,469 --> 01:07:50,669
Garip bir görüntü.
658
01:07:50,829 --> 01:07:51,909
Evet.
659
01:07:53,269 --> 01:07:57,789
Tek sorun benim izlediğim videoda
medial lobun olmamasıydı.
660
01:07:57,949 --> 01:08:00,149
Bunda MRI'da olduğu görülüyor.
661
01:08:00,575 --> 01:08:04,175
Tabii, internette buldukların her zaman…
662
01:08:08,549 --> 01:08:13,469
Bunu bir buçuk saatte bitirebilirsek
ilk sefer için fena sayılmaz, değil mi?
663
01:08:13,629 --> 01:08:14,789
Evet.
664
01:08:14,949 --> 01:08:17,429
Penslere dikkat et, Idir.
Almamı ister misin?
665
01:08:17,589 --> 01:08:18,909
Hangi penslere?
666
01:08:22,429 --> 01:08:26,549
Kanamasına izin veremeyiz.
Retzius'a yakın olmalıyız.
667
01:08:28,909 --> 01:08:30,829
Devam et, köprü kur.
668
01:08:33,189 --> 01:08:35,069
Derine girmeme müsaade et.
669
01:08:36,509 --> 01:08:37,789
Üstümden geç.
670
01:08:38,149 --> 01:08:39,429
Üstümden.
671
01:08:42,989 --> 01:08:44,109
Üstümde misin?
672
01:08:45,240 --> 01:08:48,440
Üstümden geçip idrar kesesini tut.
İşte böyle.
673
01:08:48,669 --> 01:08:50,269
- Üstündeyim.
- Böyle.
674
01:08:50,429 --> 01:08:51,629
Üstteyim.
675
01:08:52,589 --> 01:08:53,709
Süper.
676
01:08:54,029 --> 01:08:56,229
Yaklaşıyorum.
677
01:08:58,629 --> 01:08:59,629
Kayboldum.
678
01:08:59,789 --> 01:09:01,909
- Ne?
- Biraz kayboldum.
679
01:09:03,269 --> 01:09:06,789
Bilgi verebilir misin?
Optik olarak çok fazla yaklaştık.
680
01:09:07,469 --> 01:09:09,429
Biraz soyut bir şeye dönüşüyor.
681
01:09:12,029 --> 01:09:14,029
Bu büyük bir prostat.
682
01:09:15,549 --> 01:09:17,629
Gözün tekini temizleyebilir misin?
683
01:09:18,349 --> 01:09:19,669
Görebiliyor musun?
684
01:09:19,829 --> 01:09:21,429
Evet, biraz kayboldum.
685
01:09:21,749 --> 01:09:23,575
Gözlerden birini temizleyebilir misin?
686
01:09:41,829 --> 01:09:44,109
Bu devasa bir prostat.
687
01:09:45,148 --> 01:09:46,188
İşte.
688
01:09:46,349 --> 01:09:47,669
Bana…
689
01:09:48,629 --> 01:09:49,909
Keseyi uzatır mısın?
690
01:09:55,549 --> 01:09:58,029
Masanı temizle, çok dağılmış.
691
01:09:59,229 --> 01:10:01,269
Medial lobu görüyor musun?
692
01:10:03,949 --> 01:10:06,709
Geçide biz bakarız,
gerisini de sen halledersin.
693
01:10:22,589 --> 01:10:23,709
Devam et.
694
01:10:24,589 --> 01:10:27,549
Üçüncü kolu biraz daha çekebilir misin?
695
01:10:28,309 --> 01:10:30,669
Çok büyük! İçeri sığmayabilir.
696
01:10:30,829 --> 01:10:32,909
Sığacaktır.
697
01:10:33,589 --> 01:10:35,309
Dur, arka tarafa geçeceğim.
698
01:10:36,029 --> 01:10:38,269
Garip bir şekilde bir araya gelmiş.
699
01:10:45,189 --> 01:10:46,829
Bana ne engel oluyor?
700
01:10:46,989 --> 01:10:48,789
Senin kolun sanırım.
701
01:10:55,949 --> 01:10:57,789
Şu boktan şeyi çeker misin?
702
01:10:58,629 --> 01:11:02,349
- Öyle 15 kilometre öteden de çekme.
- Bir şey olmaz, hallederim.
703
01:11:05,189 --> 01:11:08,429
Ne yapıyorsun? Neden yıkama yapıyorsun?
704
01:11:08,589 --> 01:11:10,869
- Oliver, yıkama mı yapıyorsun?
- Sanırım.
705
01:11:11,029 --> 01:11:12,589
- Ne yapıyorsun?
- Bilmiyorum.
706
01:11:12,749 --> 01:11:14,109
Nasıl yani?
707
01:11:15,189 --> 01:11:17,224
Neden ekrana bakıyorsun?
708
01:11:17,348 --> 01:11:20,508
- Deliğe baksana.
- Deliğe ve de ellerinin arasına.
709
01:11:20,909 --> 01:11:22,029
Bir saniye.
710
01:11:22,749 --> 01:11:24,949
- Ne yapıyorsun.
- Bilmiyorum.
711
01:11:28,549 --> 01:11:30,549
Çükü çok şişmiş.
712
01:11:30,709 --> 01:11:32,869
Gerçekten sinirlerime dokunuyorsun.
713
01:11:33,029 --> 01:11:34,909
Penisi çok fazla ödem yapmış.
714
01:11:35,069 --> 01:11:37,789
Bu normal. Buna hava denir.
715
01:11:38,189 --> 01:11:40,269
Yaptığım iş oldukça komplike bir iş.
716
01:11:40,429 --> 01:11:42,949
Ayrıca ben bu alanda uzman değilim.
717
01:11:43,640 --> 01:11:47,520
Şimdi dipteki sıvıları çekeceksin.
718
01:11:47,709 --> 01:11:48,949
Emme tüpü nerede?
719
01:11:49,109 --> 01:11:51,869
- Yere düştü.
- Sikeyim!
720
01:11:52,029 --> 01:11:53,189
Lanet olsun!
721
01:11:58,869 --> 01:12:00,109
Temiz mi?
722
01:12:00,360 --> 01:12:01,360
Evet.
723
01:12:01,680 --> 01:12:04,560
Emme tüpünü alıp şu köşeyi al lütfen.
724
01:12:04,669 --> 01:12:06,349
Bir araya getiriyorum.
725
01:12:09,109 --> 01:12:10,829
Dandiklerinden vermişler.
726
01:12:10,989 --> 01:12:11,989
Kapa çeneni.
727
01:12:12,149 --> 01:12:14,789
Adama emme tüpü versenize lan!
728
01:12:17,269 --> 01:12:20,469
Ne yapıyorsunuz?
Bir tane daha emme tüpü lazım!
729
01:12:20,629 --> 01:12:24,149
- Biliyorum, elimizde kalmamış.
- Ciddi misin?
730
01:12:27,189 --> 01:12:28,309
Neler oluyor?
731
01:12:28,469 --> 01:12:31,509
Emme tüpünü versenize! Sanki LEGO oynuyor.
732
01:12:31,662 --> 01:12:33,868
LEGO oynadığım falan yok.
733
01:12:33,975 --> 01:12:35,362
Tam burası.
734
01:12:36,408 --> 01:12:38,368
Böyle sıkacaksın. Evet.
735
01:12:38,669 --> 01:12:40,469
Büyük olanı al.
736
01:12:43,109 --> 01:12:46,149
Her deliğe bir tanesini bağla.
737
01:12:46,309 --> 01:12:48,469
Biri emmek için, diğeri durulamak için.
738
01:12:48,629 --> 01:12:50,469
Aynı tünel sistemi.
739
01:12:52,629 --> 01:12:53,789
Tüpü düşürmüş.
740
01:12:53,949 --> 01:12:55,629
Bize diğerine versene.
741
01:12:55,789 --> 01:12:57,149
45'lik kalmamış.
742
01:12:57,309 --> 01:12:59,229
- Elinde ne var?
- Sadece bu var.
743
01:12:59,949 --> 01:13:03,669
Aynısı değil ama elimizde sadece bu var.
744
01:13:06,309 --> 01:13:07,429
Dikkat et.
745
01:13:07,589 --> 01:13:08,909
Bir problemimiz var.
746
01:13:09,749 --> 01:13:12,469
Bakalım Niagara Şelalesi gibi akacak mı.
747
01:13:12,869 --> 01:13:16,109
Tam buradan sızıyor.
Dur! Çok net görüyorum.
748
01:13:16,269 --> 01:13:18,109
Çok kötü sızdırıyor.
749
01:13:19,549 --> 01:13:23,189
Büyük V-kilit iğnesiyle X dikişi atalım.
750
01:13:26,309 --> 01:13:27,589
İşe yarar mı?
751
01:13:28,989 --> 01:13:31,709
- Ne oldu?
- Bir şey yok, merak etme.
752
01:13:33,429 --> 01:13:34,709
Tam bir kâbus!
753
01:13:36,669 --> 01:13:40,309
Bir şey deneyeceğiz.
Ne olduğunu bilmiyorum ama…
754
01:13:40,469 --> 01:13:44,149
İşe yaramayacak.
Daha fazla dikiş atmamız gerekecek.
755
01:13:44,469 --> 01:13:45,989
Ama şimdilik…
756
01:13:46,469 --> 01:13:49,349
Ben geri çekileceğim,
böylece bir yerlere dokunmazsın.
757
01:13:51,669 --> 01:13:52,829
Tamam, hadi.
758
01:13:57,509 --> 01:13:59,469
Pensler berbat durumda.
759
01:13:59,629 --> 01:14:01,629
Neden kanı şimdiden çekiyorsun?
760
01:14:01,789 --> 01:14:03,349
Ben yapmıyorum, sadece…
761
01:14:03,509 --> 01:14:04,789
Tamam, bırak.
762
01:14:05,789 --> 01:14:08,469
İpliğin tamamen geçtiğinden emin ol.
763
01:14:09,949 --> 01:14:11,309
Çıkan bir şey yok.
764
01:14:12,022 --> 01:14:13,665
Tamam, kenarları dikişle.
765
01:14:13,758 --> 01:14:14,835
Dur…
766
01:14:14,928 --> 01:14:17,728
- Acele etmelisin Olivier.
- Biliyorum.
767
01:14:17,869 --> 01:14:20,069
- Dikiş atıyorum.
- Yap işte, sikeceğim!
768
01:14:20,229 --> 01:14:22,109
Tamam, içeride. Geliyorum.
769
01:14:22,269 --> 01:14:23,789
Hadi Olivier.
770
01:14:24,469 --> 01:14:26,829
Bu kötü, çok kötü.
771
01:14:30,669 --> 01:14:33,029
Bu işe hiç başlamamalıydım.
772
01:14:34,229 --> 01:14:36,269
Gerçekten başlamamalıydım.
773
01:14:36,920 --> 01:14:39,880
Boşaltılmış mesaneyi kontrol etmek için
probu değiştirmeliyiz.
774
01:14:40,029 --> 01:14:42,389
Bu hastaya kateter takılması gerekecek.
775
01:14:42,549 --> 01:14:47,081
O Hintli adamın
Master Class videosunu izlemiştim.
776
01:14:47,269 --> 01:14:51,389
Medial lobu olan hastaların
iyi vakalar olmadığını söylemişti.
777
01:14:51,549 --> 01:14:52,909
- Selam Rachid.
- Nasılsın?
778
01:14:53,069 --> 01:14:54,789
- Çok kötüyüm dostum.
- Neden?
779
01:14:54,949 --> 01:14:56,622
Bu prostat beni az daha öldürüyordu.
780
01:14:56,715 --> 01:14:59,312
Kötü bir ameliyat.
Retzius'u arkadan ayırmak istedim
781
01:14:59,412 --> 01:15:01,789
ama bu benim ilk seferim.
782
01:15:02,269 --> 01:15:06,219
Büyük bir prostatta da
anastomoz yapmak gerçekten zordur.
783
01:15:06,382 --> 01:15:09,982
- Ön tarafı açtın mı?
- Hayır, açmadım.
784
01:15:10,189 --> 01:15:13,069
İnsüflasyonu durdurun ve kenara koyun.
785
01:15:13,202 --> 01:15:15,522
Suratına bakın. Suratını örtün.
786
01:15:18,269 --> 01:15:21,789
Normalde güvenlik için böyle yapılmalı.
787
01:15:23,195 --> 01:15:26,395
Tabii, güvenlik için! Baksana kocaman.
788
01:15:30,755 --> 01:15:32,605
Işık tutsana. Bunu kullanabilir miyim?
789
01:15:32,709 --> 01:15:34,069
Evet, o bizim.
790
01:15:34,229 --> 01:15:37,029
Elektrikli neşteri uzatsana.
791
01:15:37,189 --> 01:15:38,749
Umarım o da düşmemiştir.
792
01:15:39,040 --> 01:15:40,880
- Yerde.
- Evet.
793
01:15:41,109 --> 01:15:43,215
- Yerde miydi?
- Kontrol etmedim.
794
01:15:43,309 --> 01:15:44,829
- Olivier.
- Bilmiyorum.
795
01:15:44,989 --> 01:15:46,989
Düştü, düştü.
796
01:15:47,509 --> 01:15:51,309
Garip, hâlâ çiş yapmadı.
Geçen sefer pek iyi sonuçlanmamıştı.
797
01:16:10,309 --> 01:16:12,829
PARİS HASTANELERİ 2008
798
01:16:35,069 --> 01:16:37,269
SOSYAL YARDIMLAR
799
01:16:47,069 --> 01:16:48,789
Onu içeriye mi kilitledin?
800
01:17:33,189 --> 01:17:34,709
Dışarı çıkıyor.
801
01:17:48,349 --> 01:17:50,069
Evet.
802
01:18:12,935 --> 01:18:15,615
Kapı açık. Süper.
803
01:18:16,755 --> 01:18:18,395
Gerçekten süper.
804
01:18:26,549 --> 01:18:28,389
Bunu böyle bırakabiliriz.
805
01:18:28,749 --> 01:18:29,789
Evet.
806
01:18:36,909 --> 01:18:38,869
- Evet.
- İşte.
807
01:18:41,749 --> 01:18:43,469
Burası dış cephe.
808
01:18:45,229 --> 01:18:47,989
Ben gidiyorum. "Görüşürüz" diyorum.
809
01:18:49,229 --> 01:18:50,229
Pekâlâ.
810
01:20:12,349 --> 01:20:14,069
Saat kaçta çıkıyor?
811
01:20:14,229 --> 01:20:18,429
Sanırım en son o çıkacak.
812
01:21:01,269 --> 01:21:03,149
Rahat mısın?
813
01:21:05,309 --> 01:21:07,109
Rahat mısın?
814
01:21:09,228 --> 01:21:10,628
Her şey yolunda mı?
815
01:22:59,309 --> 01:23:03,069
Tuhaf, pedikülde bir damar var.
816
01:23:03,229 --> 01:23:05,749
Geri çekildiğimizde kanama yapıyor.
817
01:23:05,895 --> 01:23:09,913
Öyle başka bir vaka daha gelmişti.
Dördüncü ya da beşinci hasta.
818
01:23:09,994 --> 01:23:11,781
Çok fazla kanama vardı.
819
01:23:11,920 --> 01:23:14,080
Kıvrımlarda da…
820
01:23:14,280 --> 01:23:16,553
Büyük bir artış var.
821
01:23:16,646 --> 01:23:19,405
Bu yüzden 22 mükemmel vakamız var.
822
01:23:19,512 --> 01:23:22,025
Neden bu kadar artış olduğunu
açıklayamıyoruz.
823
01:23:22,102 --> 01:23:23,582
Boşluk yok.
824
01:23:24,469 --> 01:23:27,229
Evet, bazı pediküllerde damar görüyoruz.
825
01:23:28,869 --> 01:23:31,629
Damarlar ya da anjiyom.
826
01:23:32,109 --> 01:23:35,469
Büyüme plağı kalıntıları da olabilir,
ki bu da…
827
01:23:35,629 --> 01:23:37,429
- Ama o erişkin, değil mi?
- Evet.
828
01:23:37,589 --> 01:23:39,450
Ama domuzlarda bile var.
829
01:23:39,544 --> 01:23:43,375
Kıkırdak sorunu olan küçük bir domuzu
ameliyat etmiştik.
830
01:23:43,488 --> 01:23:45,288
Giderek artıyor.
831
01:23:45,848 --> 01:23:47,928
Büyüme plakları ile temas halinde.
832
01:23:48,080 --> 01:23:49,240
Zavallı hayvan.
833
01:23:52,935 --> 01:23:54,615
Hepsi bilim için!
834
01:23:54,800 --> 01:23:55,920
Her zaman.
835
01:24:11,309 --> 01:24:13,149
Biraz daha.
836
01:24:13,429 --> 01:24:14,429
Dur.
837
01:24:20,429 --> 01:24:21,829
Bırakayım da sen kes.
838
01:24:21,989 --> 01:24:24,509
Çocuk yerine mobilya monte ettim.
839
01:24:24,669 --> 01:24:26,549
Pazılarımı yırttım.
840
01:24:26,709 --> 01:24:29,149
- Harika.
- Gerçek bir yırtık mı?
841
01:24:29,962 --> 01:24:33,842
Pazılarımda sadece %10 doku kaldı.
842
01:24:33,988 --> 01:24:35,788
Dirseğe yakın mı?
843
01:24:37,149 --> 01:24:39,669
50 kiloluk bir kutu kaldırmıştım
ve birden hissettim…
844
01:24:41,309 --> 01:24:43,989
Dikkat et, kemik parçaları dökülüyor.
845
01:24:44,149 --> 01:24:45,989
Ameliyat olacak mısın?
846
01:24:46,149 --> 01:24:47,389
Dalga mı geçiyorsun?
847
01:24:50,502 --> 01:24:53,022
Tanrı beni el cerrahlarından korusun.
848
01:24:54,302 --> 01:24:57,702
Beni ameliyat etsen 10 yıl gençleşirdim.
849
01:24:57,869 --> 01:25:01,789
Üreticiden bunu tamir etmesini isteyin.
850
01:25:01,882 --> 01:25:03,362
Artık ayarlayamıyoruz.
851
01:25:03,589 --> 01:25:06,949
Geçen hafta tamir etmeyi denedim, sıkıştı.
Tam bir baş belası.
852
01:25:08,069 --> 01:25:10,629
Tamam, devam et. Bir dene.
853
01:25:11,429 --> 01:25:14,429
İleri derecede bir omurga eğriliği var.
854
01:25:42,309 --> 01:25:43,629
Bana şunu uzatsana.
855
01:26:08,069 --> 01:26:09,709
Düzelteyim.
856
01:26:12,229 --> 01:26:13,669
Şimdi de…
857
01:26:20,795 --> 01:26:23,075
Bana bir tornavida uzatsana.
858
01:27:03,429 --> 01:27:07,247
Eldivenlerimizi değiştirelim.
859
01:27:20,749 --> 01:27:22,789
Biraz daha su lütfen.
860
01:28:48,709 --> 01:28:51,189
Uyan bakalım koca adam! Gözlerini aç!
861
01:29:24,029 --> 01:29:25,469
Bitti artık.
862
01:29:40,229 --> 01:29:42,789
Senin işlem tamam koca adam.
863
01:30:18,509 --> 01:30:22,029
Dur biraz, birkaç saniye daha bekle.
864
01:30:41,069 --> 01:30:42,789
Şef, beni duyuyor musun?
865
01:30:43,168 --> 01:30:44,408
Dinliyorum.
866
01:30:44,869 --> 01:30:46,309
15. kata birilerini yolla.
867
01:30:46,469 --> 01:30:50,269
Koridorda bir adam dua ediyor.
868
01:30:50,669 --> 01:30:52,069
Beşinci kat doğu kanadı mı?
869
01:30:52,229 --> 01:30:54,789
15. kat doğu kanadı.
870
01:30:54,949 --> 01:30:56,309
Tamam, mesaj alındı.
871
01:30:56,469 --> 01:30:59,949
Siyah takım elbiseli yaşlı bir adam.
872
01:33:59,189 --> 01:34:00,869
Ters giydirdik.
873
01:34:01,429 --> 01:34:02,709
Ciddi misin?
874
01:34:03,189 --> 01:34:04,589
Baştan başlayalım.
875
01:34:05,029 --> 01:34:07,869
Lastiğe dokunmadan
külotunuzun içine nasıl girersiniz.
876
01:35:01,749 --> 01:35:03,549
Ölçülerine uyacak mı bilmiyorum.
877
01:35:03,709 --> 01:35:04,949
Evet, uyar.
878
01:35:20,949 --> 01:35:22,229
Ciddi misin?
879
01:35:58,762 --> 01:36:00,202
Şu ellere baksana!
880
01:36:00,429 --> 01:36:04,229
Değil mi! Sana vursa kesin hissedersin.
881
01:36:47,549 --> 01:36:49,669
Elini uzatsana.
882
01:36:49,829 --> 01:36:51,829
Kazağı çok dar.
883
01:37:28,509 --> 01:37:29,749
Burası üste gelmeli.
884
01:38:47,989 --> 01:38:49,469
Bırak o yapsın.
885
01:38:52,789 --> 01:38:54,789
Pardon hanımlar, beyler.
886
01:38:57,669 --> 01:39:00,589
Bırak o denesin. Denemek istiyor.
887
01:39:01,189 --> 01:39:02,309
Yardım mı istiyorsunuz?
888
01:39:02,469 --> 01:39:03,949
Evet. Zemin kat.
889
01:39:04,069 --> 01:39:07,389
- İyi misiniz beyefendi?
- Zemin kat.
890
01:39:08,389 --> 01:39:10,149
Aşağı iniyoruz.
891
01:39:10,309 --> 01:39:12,029
Geri dönecek misiniz? Denedik.
892
01:39:12,189 --> 01:39:15,189
Aşağı iniyoruz. Buradan.
893
01:39:15,349 --> 01:39:16,469
Hayır.
894
01:39:16,629 --> 01:39:17,749
Evet.
895
01:39:17,909 --> 01:39:20,589
- Devam edelim.
- Bekle, aşağı iniyoruz.
896
01:39:20,749 --> 01:39:22,909
Benimle gelin, asansör sıkışmış.
897
01:39:24,349 --> 01:39:25,789
- Aşağıya.
- Hadi gidelim.
898
01:39:25,949 --> 01:39:28,989
Buradan iniyoruz.
Aşağı inip inmediğine bakacağız.
899
01:39:29,149 --> 01:39:32,349
- Seni odaya koymamız gerekecek.
- Eğer aşağı inerse…
900
01:39:32,509 --> 01:39:34,949
- Seni odaya koymamız gerekecek.
- Oda olmaz.
901
01:39:35,082 --> 01:39:36,915
O zaman benimle gel.
902
01:39:37,075 --> 01:39:38,515
- Daha değil.
- Evet.
903
01:39:38,615 --> 01:39:39,895
Daha değil.
904
01:39:39,989 --> 01:39:42,069
Meslektaşımı çağıracağım.
905
01:39:42,509 --> 01:39:45,789
- Dinle…
- Evet, ben bir erkeğim.
906
01:39:45,949 --> 01:39:47,349
Seni uyarıyorum.
907
01:39:47,509 --> 01:39:49,829
Benimle gel yoksa odana gideceksin.
908
01:39:49,989 --> 01:39:53,069
- Odama…
- Geri döneceğiz.
909
01:39:53,229 --> 01:39:54,989
Odama.
910
01:39:55,149 --> 01:39:56,789
Geri döneceğiz.
911
01:40:00,309 --> 01:40:01,909
Hadi, gidelim.
912
01:40:02,069 --> 01:40:04,349
- Odama.
- Yapacak işlerim var.
913
01:40:06,029 --> 01:40:09,349
- Hadi, gidelim lütfen.
- Evet, gidiyoruz.
914
01:40:10,269 --> 01:40:11,589
Normalde gelirsin.
915
01:40:14,149 --> 01:40:17,189
- Diğer tarafı deneyelim.
- Bu tarafı deneyelim.
916
01:40:17,989 --> 01:40:19,229
Bu tarafı.
917
01:40:22,109 --> 01:40:24,109
Meslektaşımı çağıracağım.
918
01:40:24,829 --> 01:40:26,429
Burada denemeye devam edelim.
919
01:40:27,109 --> 01:40:29,509
Arkadaşın kim? Arkadaşın?
920
01:40:32,189 --> 01:40:34,749
- Burada.
- Evet. Kim o?
921
01:40:34,909 --> 01:40:37,789
- Hervé. Onu tanıyor musun?
- Hervé kim?
922
01:40:38,349 --> 01:40:39,629
Hervé kim?
923
01:40:44,829 --> 01:40:47,589
Bu sabah gayet iyiydin.
Hiç sorun yaşamamıştık.
924
01:40:47,749 --> 01:40:50,069
- Hadi gidelim.
- Tamam.
925
01:40:57,549 --> 01:40:58,629
Burada.
926
01:41:00,269 --> 01:41:01,469
Efendim?
927
01:41:01,869 --> 01:41:03,509
Hervé geliyor.
928
01:41:03,669 --> 01:41:05,749
Sizi odanıza koyacağız, tamam mı?
929
01:41:05,909 --> 01:41:07,509
Odama mı? Benim odama mı?
930
01:41:07,669 --> 01:41:09,429
Çünkü bizi dinlemiyorsunuz.
931
01:41:09,589 --> 01:41:12,029
- Buna değmez.
- Gelin efendim.
932
01:41:12,869 --> 01:41:16,149
- Merhaba efendim. Nasılsınız?
- Merhaba Bay Başkan.
933
01:41:16,309 --> 01:41:18,869
- Bu taraftan.
- Dokunmaya çalışıyorum.
934
01:41:19,029 --> 01:41:22,509
- Régis ile gidiyoruz.
- Odada kalmak istemiyorum.
935
01:41:23,749 --> 01:41:25,949
Odada kalmak istemiyorum.
936
01:41:26,829 --> 01:41:30,189
Evet ama sürekli kaçmaya çalışıyorsunuz.
Sorun olan şey bu.
937
01:41:30,349 --> 01:41:32,549
- Kaçmaya çalışıyorum.
- Biz ne yapabiliriz?
938
01:41:33,109 --> 01:41:34,709
Elimiz kolumuz bağlı.
939
01:41:36,869 --> 01:41:39,469
Ben neden buradayım?
940
01:41:39,629 --> 01:41:41,469
Doktoru bekliyorsunuz.
941
01:41:41,629 --> 01:41:45,749
Gelip bana iyi olduğumu söyleyecek.
942
01:41:48,229 --> 01:41:50,789
O gerçek bir doktor değil.
943
01:41:51,109 --> 01:41:52,869
Ölmek istiyorum.
944
01:41:53,549 --> 01:41:55,309
Yaşamak istemiyorum.
945
01:41:56,069 --> 01:41:57,749
Gitmek istiyorum.
946
01:41:58,749 --> 01:42:00,829
Ölmek istiyorum!
947
01:42:02,589 --> 01:42:04,549
Onu odasına mı koyacağız, Régis?
948
01:42:05,389 --> 01:42:07,189
- Odasına mı?
- Evet.
949
01:42:07,349 --> 01:42:09,269
Odada kalmak istemiyorum.
950
01:42:16,509 --> 01:42:18,429
Sizin gibi çalışmak istiyorum.
951
01:42:18,829 --> 01:42:20,709
Sizin gibi çalışmak istiyorum.
952
01:42:21,389 --> 01:42:22,789
Sizin gibi çalışmak istiyorum.
953
01:42:23,189 --> 01:42:24,189
Bu taraftan.
954
01:42:25,882 --> 01:42:27,602
Bulaşıkları bitirmeliyiz.
955
01:42:27,795 --> 01:42:30,478
Yani 30 dakikalığına odana gireceksin.
Tamam mı?
956
01:42:30,532 --> 01:42:31,554
Tamam.
957
01:42:31,654 --> 01:42:32,934
Tamam mı?
958
01:42:33,269 --> 01:42:35,989
- Yarım saat mi?
- Yarım saat, söz verdiğimiz gibi.
959
01:42:37,269 --> 01:42:38,429
Her zamanki gibi.
960
01:42:39,562 --> 01:42:42,922
- Hepsi bu kadar. Sonra çıkabilirsin.
- Eğlenceliydi, değil mi?
961
01:42:43,829 --> 01:42:46,469
- Güzel bir yürüyüştü.
- Yarım saat mi?
962
01:42:47,309 --> 01:42:48,749
Evet, sonra geri geleceğiz.
963
01:42:48,909 --> 01:42:50,669
- Yarım saat mi?
- Sadece 30 dakika.
964
01:42:50,829 --> 01:42:53,349
- 30 dakika, emin misiniz?
- Söz veriyoruz.
965
01:42:53,487 --> 01:42:55,038
30 dakika sonra açacak mısınız?
966
01:42:55,149 --> 01:42:57,593
- Saat kaç olacak?
- 30 dakika sonra mı?
967
01:42:57,709 --> 01:43:01,149
- Saat kaç olacak?
- 11… 11.25.
968
01:43:01,309 --> 01:43:03,669
Hayır, saat 13.00. 13.30 olacak.
969
01:43:03,848 --> 01:43:05,328
O zaman saat 14.00'te açacağız.
970
01:43:05,589 --> 01:43:07,309
14.00.
971
01:43:08,149 --> 01:43:11,629
Hayır, 14.25. Şu anda 25.
972
01:43:11,787 --> 01:43:14,742
- Bu ne kadar ediyor?
- Bir saat.
973
01:43:14,942 --> 01:43:16,262
Bu çok pahalı.
974
01:43:16,428 --> 01:43:18,428
- Çok fazla demek istedin.
- Çok fazla.
975
01:43:18,649 --> 01:43:20,609
Tamam, 14.00 olsun o zaman.
976
01:43:20,789 --> 01:43:22,629
Bu 35 dakika eder.
977
01:43:22,789 --> 01:43:24,109
Tamam, öyle yapalım.
978
01:43:24,269 --> 01:43:25,869
Tamam mı? Teşekkürler efendim.
979
01:43:26,029 --> 01:43:27,229
Öyle yapalım.
980
01:43:27,389 --> 01:43:29,389
35 dakika sonra görüşürüz.
981
01:43:29,549 --> 01:43:32,469
Onu temizleyeceğim
çünkü bu yeni bir elbise.
982
01:43:32,629 --> 01:43:34,669
Evet, öyle yap.
983
01:43:34,829 --> 01:43:36,549
Tamam, sen onunla ilgilen.
984
01:43:36,709 --> 01:43:38,469
- 14 dakika.
- Görüşürüz.
985
01:43:38,629 --> 01:43:39,949
35 dakika!
986
01:43:40,109 --> 01:43:41,749
Görüşürüz.
987
01:43:43,869 --> 01:43:44,949
Teşekkürler Hervé.
988
01:43:47,549 --> 01:43:49,149
Bir gün her şey fazla gelir oldu.
989
01:43:49,309 --> 01:43:52,029
Çok fazla acı, ölüm ve sıkıntılı aile.
990
01:43:52,189 --> 01:43:55,749
Ameliyathane kapısından gerisin geri çıkıp
anesteziye döndün.
991
01:43:55,909 --> 01:44:03,189
Sufenta ve noradrenalini karıştırsan da
aslında gayet iyi gidiyorsun.
992
01:44:03,709 --> 01:44:07,029
Genel olarak felsefe
ve etik konularında şansınızı deniyorsun.
993
01:44:07,189 --> 01:44:10,482
Beaujon'daki Ethical Café'nin afişleri
994
01:44:10,729 --> 01:44:13,855
Fransa'nın İsimsiz Depresifler'ini
kıskançlıktan yeşertiyor.
995
01:44:15,175 --> 01:44:17,455
Ama bu senin hoşuna gidiyor.
996
01:44:17,669 --> 01:44:19,509
Ve bir gün, bir telefon alıyorsun:
997
01:44:19,669 --> 01:44:21,029
Kanada seni istiyor.
998
01:44:21,189 --> 01:44:23,389
Tamam, biraz akılları karışmış,
999
01:44:23,549 --> 01:44:26,029
seni böbrek naklinde uzman sanmışlar.
1000
01:44:26,549 --> 01:44:28,589
Bazılarına göre bu yüzyılın golü,
1001
01:44:28,749 --> 01:44:31,342
tıpkı Armand ve benim,
New England'da attığımız gibi.
1002
01:44:31,709 --> 01:44:35,502
Ama yalan söyleyemiyorsun
ve böbreğin nasıl çalıştığını anlamak için
1003
01:44:35,575 --> 01:44:37,269
kendini RHD'de buluyorsun
1004
01:44:37,429 --> 01:44:38,469
Bıyığın kıvrılıyor.
1005
01:44:38,556 --> 01:44:42,396
Dört lob, sekiz segment, atardamarlar
ve toplardamarların önünde duruyorsun.
1006
01:44:42,509 --> 01:44:45,589
Ama sen dayandın
ve her konuda uzman oldun.
1007
01:44:45,749 --> 01:44:47,829
Ağzına kadar dolu çantanın içinde ilim,
1008
01:44:47,989 --> 01:44:50,229
hatıralar ve ömür boyu dostluklarla
1009
01:44:50,389 --> 01:44:52,629
yeni maceralara atılıyorsun.
1010
01:44:52,789 --> 01:44:55,109
1.009 kişi adına,
1011
01:44:55,269 --> 01:44:58,349
sevgili Pierre,
sana her şeyin en iyisini diliyoruz.
1012
01:44:58,509 --> 01:45:01,549
Antoine de Saint-Exupéry'den
bir alıntıyla bitireceğim.
1013
01:45:01,709 --> 01:45:06,309
Stan, Maître Gims ya da Patrick Sébastien
alıntısı beklediğini biliyorum.
1014
01:45:07,349 --> 01:45:09,749
Zor olan geleceği öngörmek değil,
1015
01:45:09,909 --> 01:45:11,429
onu mümkün kılmaktır.
1016
01:54:07,555 --> 01:54:11,241
Çevirmen: Mert Hadimlioğlu