1 00:00:00,541 --> 00:00:01,708 Вітаю! 2 00:00:01,791 --> 00:00:03,458 Якщо ви дивитесь це відео, 3 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 4 00:00:03,541 --> 00:00:05,916 значить вас відібрали на посаду пілота 5 00:00:06,000 --> 00:00:07,666 в «Космовторресурс». 6 00:00:07,750 --> 00:00:12,500 Найбільшу компанію по утилізації ядерних відходів в Східній Європі. 7 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 8 00:00:13,000 --> 00:00:16,500 За 150 років використання ядерної енергетики 9 00:00:16,583 --> 00:00:19,708 людство накопичило понад три мільярди тонн відходів 10 00:00:19,791 --> 00:00:21,583 у тимчасових сховищах. 11 00:00:21,666 --> 00:00:24,000 Через зростання кількості землетрусів 12 00:00:24,083 --> 00:00:27,041 радіація знищує життя на нашій планеті. 13 00:00:27,125 --> 00:00:29,416 Але зараз це можна виправити. 14 00:00:30,125 --> 00:00:32,500 На нашому вантажному кораблі «Обрій» 15 00:00:32,583 --> 00:00:37,875 ви повинні перевести ядерні відходи з Землі на супутник Юпітера — Калісто. 16 00:00:37,958 --> 00:00:40,750 Весь маршрут займає чотири роки. 17 00:00:40,833 --> 00:00:43,458 Два роки туди і два роки назад. 18 00:00:43,541 --> 00:00:44,875 Але не хвилюйтеся. 19 00:00:44,958 --> 00:00:48,333 За цей час ви отримаєте задоволення від подорожі 20 00:00:48,416 --> 00:00:50,833 на просторах чарівної Галактики. 21 00:00:51,375 --> 00:00:55,708 У розпорядженні пілота є кімната відпочинку, тренажерний зал, 22 00:00:55,791 --> 00:01:00,375 кухня, спальня і, звичайно ж, цілковита самотність. 23 00:01:01,500 --> 00:01:03,166 А щоб вам не було сумно, 24 00:01:03,250 --> 00:01:05,416 вас буде розважати робот Максим, 25 00:01:05,500 --> 00:01:08,333 який запрограмований підіймати настрій. 26 00:01:08,416 --> 00:01:10,083 Макс, тобі слово. 27 00:01:10,166 --> 00:01:11,625 Привіт, напарнику. 28 00:01:11,708 --> 00:01:14,625 Що буде, якщо надзюрити у вакуумі? 29 00:01:14,708 --> 00:01:17,250 У вакуумі буде надзюрено. 30 00:01:18,250 --> 00:01:22,166 До речі, рівень гумору можна завжди налаштувати під себе. 31 00:01:22,666 --> 00:01:24,333 Щасливого польоту. 32 00:01:24,416 --> 00:01:28,333 І пам'ятайте, що ви робите наше життя кращим. 33 00:01:28,833 --> 00:01:33,250 «Космовторресурс» — брудна робота для чистої планети. 34 00:02:42,375 --> 00:02:44,208 А є ще такий анекдот. 35 00:02:44,291 --> 00:02:46,291 Два роботи сидять в барі. 36 00:02:46,375 --> 00:02:49,125 І перший замовляє 50 грамів мастила. 37 00:02:49,208 --> 00:02:50,083 І уявляєш? 38 00:03:38,500 --> 00:03:39,666 Здоров, Мельник. 39 00:03:39,750 --> 00:03:41,291 Що ти там, скучаєш? 40 00:03:42,583 --> 00:03:44,916 А у нас такі новості, що не заскучаєш. 41 00:03:45,000 --> 00:03:48,083 Коротше, дзвонить мені Вадим Міщун з «Космонафтзора». 42 00:03:48,166 --> 00:03:53,708 І каже: «Уявляєш? Ми засікли біля Урана літаючий об'єкт». 43 00:03:54,416 --> 00:03:56,500 А я йому, та ти що? 44 00:03:56,583 --> 00:04:00,833 А він: «Да-да, такий довгий, металевий, 45 00:04:00,916 --> 00:04:03,750 дуже схожий на твій контейнер з відходами». 46 00:04:03,833 --> 00:04:04,833 Бля. 47 00:04:08,166 --> 00:04:10,000 Мельник, ти що, бля, 48 00:04:10,500 --> 00:04:12,708 якийсь особливий там чи що? 49 00:04:14,791 --> 00:04:17,375 Чи в тому космосі зовсім мозги поплавились? 50 00:04:18,000 --> 00:04:20,375 Ти понімаєш, що це уголовне діло? 51 00:04:20,458 --> 00:04:25,791 Якщо я взнаю, що це ти минулого разу пульнув контейнер не туди, 52 00:04:26,333 --> 00:04:27,833 плакала твоя робота. 53 00:04:28,333 --> 00:04:30,416 Ні, ну це ж треба наглість мати, а? 54 00:04:30,500 --> 00:04:33,625 Нікому нічого не сказати, що ти промахнувся, 55 00:04:33,708 --> 00:04:35,250 і піти в новий рейс. 56 00:04:35,333 --> 00:04:38,416 Ну прийди й скажи, так і так, Палич, там, 57 00:04:38,500 --> 00:04:40,833 мать його йоб, ну промахнувся я. 58 00:04:40,916 --> 00:04:43,083 Але ж ти й слова не сказав. 59 00:04:44,083 --> 00:04:46,333 Коротше, будеш летіти додому, 60 00:04:46,416 --> 00:04:47,916 шукай собі другу робо... 61 00:04:49,958 --> 00:04:54,958 Я ТУТ БОС 62 00:05:09,541 --> 00:05:12,416 Андрюха, ти увімкнув реверсні двигуни? 63 00:05:12,500 --> 00:05:15,625 По протоколу ми маємо ближче підлетіти до Калісто. 64 00:05:16,500 --> 00:05:17,500 Да. 65 00:05:18,541 --> 00:05:21,041 Ну нічого, другий раз з роботи не вижнуть. 66 00:05:22,375 --> 00:05:25,708 А от получити лишню дозу радіації якось не дуже хочеться. 67 00:05:26,208 --> 00:05:29,375 Ти можеш промахнутись, і тоді ми засмітим космосом. 68 00:05:29,458 --> 00:05:31,166 Так, не балакай мені під руку, 69 00:05:31,250 --> 00:05:33,916 бо зараз реально відправлються контейнери десь 70 00:05:34,000 --> 00:05:35,583 в сраку на гілляку. 71 00:05:36,208 --> 00:05:37,416 Добре. 72 00:05:37,500 --> 00:05:39,833 О, а хочеш я поки розкажу тобі анекдот? 73 00:05:39,916 --> 00:05:43,500 Хочу, щоб ти трошки помовчав і дав мені зосередитись. 74 00:05:52,333 --> 00:05:53,666 Так... 75 00:05:53,750 --> 00:05:55,250 Траєкторія побудована. 76 00:05:56,541 --> 00:05:57,875 Починаю відстикування. 77 00:06:27,166 --> 00:06:29,875 Блядь, на цьому кораблі тільки в космос літати. 78 00:06:32,583 --> 00:06:34,041 Центр. Це «Обрій». 79 00:06:34,125 --> 00:06:36,958 На третьому контейнері не спрацювало автоматичне відстикування. 80 00:06:37,041 --> 00:06:38,958 Прошу дозвіл на вихід у відкритий космос. 81 00:06:39,041 --> 00:06:40,125 І? 82 00:06:42,166 --> 00:06:45,125 А, і в нас поламався відеозв'язок, 83 00:06:45,208 --> 00:06:46,875 тому далі тільки по радіо. 84 00:06:46,958 --> 00:06:48,875 Бреше, аж гай гуде. 85 00:06:48,958 --> 00:06:50,458 Так він реально зламався. 86 00:06:51,000 --> 00:06:52,833 А як — це вже зовсім інше діло. 87 00:06:53,708 --> 00:06:56,291 Бач, Андрюха, доля не любить брехунів. 88 00:06:56,375 --> 00:07:00,125 Господи Боже мій, нагадай, щоб я викинув це крісло к єбєній матері. 89 00:07:00,208 --> 00:07:02,291 А хто така єбєня матір? 90 00:07:03,416 --> 00:07:05,416 Дуже мудра жінка, якій не вистачає крісла. 91 00:07:06,250 --> 00:07:08,958 Всьо. Скажеш, коли відпишуть з Землі. 92 00:07:09,041 --> 00:07:11,666 - А може послухаєш анекдот? - Ні. 93 00:08:43,583 --> 00:08:44,583 Максим! 94 00:08:46,708 --> 00:08:47,791 Що це було? 95 00:08:50,083 --> 00:08:53,375 Так, Андрюха, я якраз перевіряю дані, які отримав... 96 00:08:55,458 --> 00:08:56,458 Оу... 97 00:08:57,000 --> 00:08:59,458 Оу? Що значить твоє «Оу»? 98 00:09:01,583 --> 00:09:05,291 Розумієш, я не вмію говорити погані новини. 99 00:09:05,375 --> 00:09:08,458 Мене запрограмували навпаки, піднімати настрій. 100 00:09:08,541 --> 00:09:10,375 Максиме, ти скажеш чи ні? 101 00:09:10,458 --> 00:09:14,083 Так, я спробую сказати це максимально весело. 102 00:09:14,958 --> 00:09:17,833 Здається, земля вибухнула! 103 00:09:20,333 --> 00:09:23,291 Це що, твоя очередна шутка, чи що? 104 00:09:31,250 --> 00:09:32,625 Це ж шутка? 105 00:09:39,541 --> 00:09:40,625 Максим... 106 00:09:42,333 --> 00:09:43,750 Мені шкода, Андрюха. 107 00:09:44,416 --> 00:09:45,958 Землі більше немає. 108 00:09:52,500 --> 00:09:53,791 І це ще не все. 109 00:09:54,458 --> 00:09:56,375 Якщо я правильно вирахував, 110 00:09:56,458 --> 00:10:00,291 то швидкість уламків приблизно 10 000 кілометрів за секунду. 111 00:10:00,875 --> 00:10:03,750 Тобто, в нас лишилася доба. 112 00:10:09,333 --> 00:10:10,416 Андрюха. 113 00:10:12,458 --> 00:10:13,750 Будуть якісь накази? 114 00:10:14,958 --> 00:10:16,833 Можливо, змінити курс? 115 00:10:18,625 --> 00:10:21,333 Ці уламки смертельні для всього живого. 116 00:10:24,125 --> 00:10:26,666 Вірогідність твоєї смерті дуже велика. 117 00:10:27,166 --> 00:10:29,708 А моя ціль — берегти твоє життя. 118 00:10:33,041 --> 00:10:34,125 Андрюх. 119 00:10:38,375 --> 00:10:39,458 Андрюха. 120 00:10:46,333 --> 00:10:53,333 ЗБІРКА «ЗОЛОТА ОПЕРА» 121 00:11:16,291 --> 00:11:19,250 Що? Прийшов попрощатися? 122 00:11:21,375 --> 00:11:25,833 Насправді, в таких ситуаціях я маю завірити твій заповіт. 123 00:11:25,916 --> 00:11:26,916 Але... 124 00:11:27,875 --> 00:11:29,708 можемо це пропустити. 125 00:11:32,916 --> 00:11:34,791 Хочеш послухати музику? 126 00:11:36,833 --> 00:11:37,833 Ні. 127 00:11:39,541 --> 00:11:40,541 То я так. 128 00:11:45,833 --> 00:11:47,000 Неважно, в общєм. 129 00:11:53,833 --> 00:11:55,708 Що будемо робити, Андрюха? 130 00:11:59,958 --> 00:12:01,041 Я не знаю. 131 00:12:04,708 --> 00:12:07,750 На мене просто ще ніколи не летіли уламки планети. 132 00:12:17,541 --> 00:12:23,125 Можем помилуватись космосом наостанок. 133 00:12:36,833 --> 00:12:38,333 Чекай, а Калісто? 134 00:12:39,458 --> 00:12:40,916 Яка до неї відстань? 135 00:12:41,000 --> 00:12:43,041 Сімдесят дві тисячі кілометрів. 136 00:12:43,833 --> 00:12:46,208 - Ти думаєш... - Да, можна заховатись за тінню Калісто. 137 00:12:46,291 --> 00:12:48,083 Це ж як щит серед ясного неба. 138 00:12:49,125 --> 00:12:50,208 Вроді має вийти, ні? 139 00:12:50,291 --> 00:12:54,083 Якщо врахувати всі показники, що ми маємо, і те, що Калісто не перебуває у... 140 00:12:54,166 --> 00:12:57,166 Ну, зараз обізатєльно умнічати? Ми встигаємо до нього чи ні? 141 00:12:57,250 --> 00:13:00,666 Якщо використати двигуни на реактивній тязі, то це реально. 142 00:13:01,541 --> 00:13:02,625 Напевно. 143 00:13:03,250 --> 00:13:04,583 Важко вирахувати. 144 00:13:06,250 --> 00:13:07,958 Ну, а що робити? 145 00:13:08,958 --> 00:13:10,291 Летимо до Калісто. 146 00:13:11,166 --> 00:13:14,041 Якщо в нас вийде, це буде охуєнна історія. 147 00:13:15,375 --> 00:13:17,375 Правда, не буде кому її розказати. 148 00:13:35,000 --> 00:13:36,375 Скільки нам ще летіти? 149 00:13:37,125 --> 00:13:40,666 Приблизно 20 хвилин і «Обрій» повністю сховається за... 150 00:13:41,458 --> 00:13:43,666 Ти реально хочеш це з'їсти? 151 00:13:44,333 --> 00:13:45,333 А що? 152 00:13:46,916 --> 00:13:48,916 Я не збираюся помирати на голодний желудок. 153 00:13:50,000 --> 00:13:52,666 До речі, ти знав, що коли була смертна казнь, 154 00:13:52,750 --> 00:13:54,791 заключьонним давали право вибирати собі їжу. 155 00:13:58,500 --> 00:13:59,583 Роззява. 156 00:14:04,833 --> 00:14:07,791 Чуєш? Ти не знаєш, де в нас лежать шпроти? 157 00:14:09,333 --> 00:14:11,250 Ти ще шпротів хочеш. 158 00:14:15,041 --> 00:14:16,291 Я не гордий. 159 00:14:17,958 --> 00:14:19,083 Я почекаю. 160 00:14:24,833 --> 00:14:27,208 У вантажному відсіку синій ящик справа. 161 00:14:27,291 --> 00:14:28,458 Оце вже інше діло. 162 00:14:42,958 --> 00:14:44,041 Макс, що це було? 163 00:14:44,125 --> 00:14:46,291 Уламки летять трохи швидше, ніж я думав. 164 00:14:46,375 --> 00:14:47,791 Здається, я прорахувався. 165 00:14:47,875 --> 00:14:49,916 В смислі прорахувався? Ти ж комп'ютер! 166 00:14:50,000 --> 00:14:53,083 Я казав приблизно доба. Хочеш, можу все детально пояснити. 167 00:14:53,166 --> 00:14:56,416 Макс, роби щось, бо зараз будеш пояснювати Господу нашому Богу. 168 00:15:35,958 --> 00:15:39,333 В нас добряче влучив один уламок. З тобою все добре? 169 00:15:39,416 --> 00:15:41,583 Не важно, переключай на ручне управління. 170 00:15:49,666 --> 00:15:52,166 Увага! Критичні пошкодження. 171 00:15:53,541 --> 00:15:55,791 Увага! Критичні пошкодження. 172 00:16:54,291 --> 00:16:55,583 Андрюха, 173 00:16:55,666 --> 00:16:58,625 я дав тобі дексоцетрин, щоб ти промив рану, 174 00:16:58,708 --> 00:17:00,208 а не пив його. 175 00:17:00,291 --> 00:17:03,125 А чого ти не сказав, що тут 57% спирту? 176 00:17:03,208 --> 00:17:04,625 Це ж божественно. 177 00:17:04,708 --> 00:17:07,958 Мені здавалося, ти мав би бути засмученим. 178 00:17:08,791 --> 00:17:11,750 Засмученим? Чого? Я шо, помер? 179 00:17:13,500 --> 00:17:15,916 Вроді ні. Чого мені плакати? 180 00:17:17,416 --> 00:17:19,500 Зник увесь твій вид, Андрюха. 181 00:17:19,583 --> 00:17:21,791 Ти остання людина у всесвіті. 182 00:17:22,791 --> 00:17:24,041 Прикинь? 183 00:17:24,125 --> 00:17:27,083 Не президент Америки, не Супермен, 184 00:17:27,791 --> 00:17:29,791 а Андрій Мельник, я, 185 00:17:29,875 --> 00:17:31,333 чувак з Хмельницького. 186 00:17:36,333 --> 00:17:37,541 Ясно. 187 00:17:37,625 --> 00:17:39,958 Я тут зробив звіт про пошкодження, але... 188 00:17:42,958 --> 00:17:44,625 напевно, я доповім пізніше. 189 00:17:44,708 --> 00:17:46,708 Ні-ні-ні, ти кажи, кажи. 190 00:17:46,791 --> 00:17:48,333 Я зроблю тихіше просто. 191 00:17:49,791 --> 00:17:53,750 У вантажному модулі виникла декомпресія і довелося його заблокувати. 192 00:17:53,833 --> 00:17:56,166 Так що в нас дуже мало запасів їжі. 193 00:17:56,250 --> 00:17:57,250 Скільки? 194 00:17:57,333 --> 00:18:00,250 Приблизно на 16 місяців. Але якщо економити... 195 00:18:00,333 --> 00:18:02,875 Ні-ні-ні, я економити не збираюся. 196 00:18:02,958 --> 00:18:06,125 Я краще помру від гастриту, ніж від голоду. 197 00:18:06,208 --> 00:18:07,541 Що ще? 198 00:18:07,625 --> 00:18:10,708 Також уламки повністю знищили тренажерний зал. 199 00:18:10,791 --> 00:18:12,625 Ну це якось переживу. 200 00:18:12,708 --> 00:18:14,458 Іще в «Обрія» відлетів один двигун 201 00:18:14,541 --> 00:18:17,250 та перервалося з'єднання із системою охолодження реактора. 202 00:18:17,333 --> 00:18:19,791 Максим, можеш відкрити цю коробку з подарками? 203 00:18:19,875 --> 00:18:22,375 Андрюха, в тебе день народження через п'ять місяців. 204 00:18:22,875 --> 00:18:23,916 Це не положено. 205 00:18:24,000 --> 00:18:27,500 Максим, ну земля йобнула. Немає вже, що положено, що не положено. 206 00:18:27,583 --> 00:18:29,125 Тепер я твій начальник. 207 00:18:33,333 --> 00:18:37,458 Ну, дивись, ну ти ж сам казав, що я єдина людина, яка вижила. 208 00:18:38,250 --> 00:18:40,625 Ну рахуй, це мій другий день народження. 209 00:19:28,500 --> 00:19:31,000 Так засрано у нас ще не було. 210 00:19:33,541 --> 00:19:34,833 Дай поспати. 211 00:19:35,625 --> 00:19:38,333 Було б добре, якби ти поміг мені прибрати. 212 00:19:38,416 --> 00:19:39,666 Може встанеш? 213 00:19:40,166 --> 00:19:42,250 А може, ти поїж гівна? 214 00:19:42,333 --> 00:19:45,291 Ну, взагалі то я не можу їсти. 215 00:19:45,375 --> 00:19:46,500 Я комп'ютер. 216 00:19:48,583 --> 00:19:51,458 Я зараз реально встану, але ти радий не будеш. 217 00:19:51,541 --> 00:19:53,666 Давай, здрисни звідси. 218 00:20:58,666 --> 00:21:00,000 Микола Гнатюк 219 00:21:00,083 --> 00:21:03,791 зі своїм класичним хітом «Поділля-Поділля». 220 00:21:05,166 --> 00:21:08,041 Взривна пісня. Понімаєте юморок? 221 00:21:09,833 --> 00:21:13,875 Ну а я продовжую вести наше радіо «Соляріс». 222 00:21:13,958 --> 00:21:18,166 Вже місяць як кращу радіохвилю у всьому всесвіті. 223 00:21:20,291 --> 00:21:24,208 І та як всі президенти померли 224 00:21:24,291 --> 00:21:27,666 і ніхто не виходить на зв'язок, 225 00:21:29,000 --> 00:21:31,833 то я, Андрій Мельник, 226 00:21:32,583 --> 00:21:35,041 офіційно приймаю владу над людством. 227 00:21:35,916 --> 00:21:39,791 Тепер всі виживші мають підкорятись мені — 228 00:21:40,833 --> 00:21:43,291 Капітану Галактика. 229 00:21:45,791 --> 00:21:47,291 А, кстаті, 230 00:21:47,375 --> 00:21:51,125 окремо хотів звернутись до Альони Петрук, 231 00:21:51,208 --> 00:21:53,958 яка колись сказала мені: «Щоб ти здох». 232 00:21:55,291 --> 00:21:57,416 Нічого не хочу сказати, але 233 00:21:58,083 --> 00:22:00,333 щось тебе зараз не чути, Альона. 234 00:22:04,500 --> 00:22:05,875 Ну, а далі 235 00:22:05,958 --> 00:22:10,083 давайте поговоримо з останньою людиною у всьому світі. 236 00:22:11,833 --> 00:22:13,041 Здрастє, Андрій! 237 00:22:15,250 --> 00:22:16,500 Здрастуйте! 238 00:22:18,666 --> 00:22:22,250 Ну і як вам живеться на цьому кораблі? 239 00:22:25,958 --> 00:22:27,083 Нормально. 240 00:22:28,250 --> 00:22:29,875 Як в Бога за пазухою. 241 00:22:31,875 --> 00:22:35,000 А ця дистильована з мочі вода 242 00:22:35,875 --> 00:22:37,666 просто обалдєнна. 243 00:22:39,458 --> 00:22:40,458 Да? 244 00:22:42,083 --> 00:22:43,375 Ясно. 245 00:22:45,666 --> 00:22:48,416 А що далі планували робити? 246 00:22:49,041 --> 00:22:50,250 Ви не думали? 247 00:22:54,375 --> 00:22:57,541 Ти ще якось не думав. 248 00:23:00,541 --> 00:23:03,916 Може, полечу кудись. 249 00:23:06,833 --> 00:23:09,041 Подивлюсь, що там лишилось від землі. 250 00:23:11,916 --> 00:23:14,458 Може, візьму собі кусок на пам'ять. 251 00:23:19,291 --> 00:23:21,500 Чи попробую сісти на шпагат. 252 00:23:28,000 --> 00:23:29,250 Час є. 253 00:23:45,750 --> 00:23:46,958 Брєд якийсь. 254 00:24:42,541 --> 00:24:44,375 Вперед, назад. 255 00:24:44,458 --> 00:24:45,958 Вперед, назад. 256 00:24:46,041 --> 00:24:48,333 Супер! Не зупиняємось, веселіше. 257 00:24:49,291 --> 00:24:51,000 Вирішив зайнятися спортом? 258 00:24:51,583 --> 00:24:52,583 Ага. 259 00:24:53,083 --> 00:24:55,000 Скучаю по тренажерному залу. 260 00:24:56,583 --> 00:24:59,958 Та ж інтернету немає. Мушу дивитися, що є. 261 00:25:01,666 --> 00:25:05,000 Там має бути цікавий документальний фільм про космос. 262 00:25:05,083 --> 00:25:07,000 Ой, мовчи. Виглянь в ілюмінатор, 263 00:25:07,083 --> 00:25:09,833 от тобі й буде документальний фільм про космос. 264 00:25:12,083 --> 00:25:13,375 Я Андрій Мельник. 265 00:25:13,458 --> 00:25:15,125 Остання людина у всесвіті. 266 00:25:15,208 --> 00:25:19,208 І коли я говорю, то всі мають мене слухати і мовчати к єбєней матері. 267 00:25:21,916 --> 00:25:23,250 Я тобі що казав? 268 00:25:23,750 --> 00:25:25,916 Ніколи не синтезіруй мій голос. 269 00:25:26,625 --> 00:25:28,666 Ти понімаєш, що ти мене вже реально задовбав? 270 00:25:29,541 --> 00:25:32,791 Ось скажи, що, так важко сидіти в тому куточку і мовчати? 271 00:25:32,875 --> 00:25:34,583 Ні, треба обізательно на вухо впасти. 272 00:25:34,666 --> 00:25:37,333 Ну ти ж комп'ютер. Тобі не обов'язково балакати. 273 00:25:37,416 --> 00:25:38,875 Слухай, Андрюха, мені дещо... 274 00:25:38,958 --> 00:25:41,958 Опять ти за своє. Ну вічно треба ставити свої п'ять копійок. 275 00:25:42,041 --> 00:25:44,333 - Андрюха, я... - Що, Андрюха? Що, Андрюха? 276 00:25:44,416 --> 00:25:47,583 Ну який я тобі, в сраку, Андрюха? Я тобі що, якийсь дружбан чи що? 277 00:25:47,666 --> 00:25:49,166 Що ти від мене хочеш, а? 278 00:25:55,875 --> 00:25:58,375 Це що, щас прийшло? 279 00:25:58,458 --> 00:25:59,833 Так, Андрюха. 280 00:26:01,958 --> 00:26:04,500 Так, а звідки? 281 00:26:05,083 --> 00:26:06,583 Не знаю, Андрюха. 282 00:26:06,666 --> 00:26:08,125 Адресат невідомий. 283 00:26:28,708 --> 00:26:30,833 Може, візьмеш перекладач? 284 00:26:30,916 --> 00:26:31,958 А, да. 285 00:26:35,250 --> 00:26:36,708 ...не спілкувалися. 286 00:26:36,791 --> 00:26:38,666 Нарешті вдалося полагодити антену. 287 00:26:39,166 --> 00:26:40,833 Я почула ваші повідомлення. 288 00:26:41,375 --> 00:26:43,833 Це так жахливо, що Землі більше немає. 289 00:26:44,583 --> 00:26:47,458 Добре, що ви теж уціліли, бо я гадала, що лишилась сама. 290 00:26:48,208 --> 00:26:49,916 Дуже чекаю на вашу відповідь. 291 00:26:51,166 --> 00:26:53,458 Повідомлення прийшло з орбіти Сатурну. 292 00:26:54,333 --> 00:26:56,791 Виходить, ти не єдиний хто вижив. 293 00:26:57,666 --> 00:26:58,791 Ну... 294 00:27:00,208 --> 00:27:01,333 Типу того. 295 00:27:02,666 --> 00:27:05,250 А в неї ніби приємний голос. 296 00:27:06,708 --> 00:27:07,708 Думаєш? 297 00:27:08,958 --> 00:27:10,916 Ніби якийсь прокурений. 298 00:27:16,625 --> 00:27:18,166 Можна піти 299 00:27:19,208 --> 00:27:22,250 ферзем на С3. 300 00:27:25,666 --> 00:27:28,500 Ні, сильно просто. 301 00:27:32,333 --> 00:27:35,041 Піду слоном на А3. 302 00:27:36,375 --> 00:27:38,041 Це остаточний хід? 303 00:27:41,791 --> 00:27:42,791 Да. 304 00:27:56,583 --> 00:27:58,291 Тура на D4. 305 00:27:59,000 --> 00:28:00,041 Шах і мат. 306 00:28:00,541 --> 00:28:02,791 Та ні, ну ти серйозно, та ж нормально грали. 307 00:28:03,416 --> 00:28:06,083 Так, давай, знизь свій уровень до третього розряду. 308 00:28:10,291 --> 00:28:12,541 Здається, твоїй француженці сумно. 309 00:28:12,625 --> 00:28:14,916 Напевно, хоче подякувати за відповідь. 310 00:28:15,000 --> 00:28:16,541 Що ти там їй розказав? 311 00:28:18,333 --> 00:28:19,625 Ти ж їй відповів? 312 00:28:20,500 --> 00:28:21,583 - Ну... - О, Боже! 313 00:28:22,166 --> 00:28:25,083 Вижила ще одна людина, а ти навіть їй не відповів. 314 00:28:25,166 --> 00:28:27,958 Бо я не знав, що їй казати. 315 00:28:29,541 --> 00:28:32,416 Треба було зібратися з думками, подумати. 316 00:28:32,500 --> 00:28:33,500 Це не так бистро. 317 00:28:33,583 --> 00:28:35,416 Господи, з ким я живу? 318 00:28:35,500 --> 00:28:38,958 Піди, прослухай повідомлення і обов'язково запиши відповідь. 319 00:28:39,041 --> 00:28:40,666 Так, от що хочу, то буду робити. 320 00:28:41,333 --> 00:28:43,208 Андрюха, я не сильно розуміюся в людях, 321 00:28:43,291 --> 00:28:46,166 але здається, зараз не час бути інтровертом. 322 00:28:56,416 --> 00:28:57,541 З вами все добре? 323 00:28:58,833 --> 00:29:00,791 Якщо ви мене чуєте, то скажіть хоч щось. 324 00:29:01,666 --> 00:29:03,166 Хоча б просто «привіт». 325 00:29:04,958 --> 00:29:08,166 Мені ж цікаво хто ви і де ви знаходитесь. 326 00:29:09,166 --> 00:29:11,625 Можливо, ми останні люди у всесвіті. 327 00:29:11,708 --> 00:29:14,166 Нам потрібно підтримувати контакт. Це ж і так ясно! 328 00:29:20,708 --> 00:29:24,375 Ну, я, навєрно, якийсь дурачок, бо мені щось не ясно. 329 00:29:25,500 --> 00:29:27,625 Якщо вам треба якась помощь, то так і скажіть. 330 00:29:28,208 --> 00:29:30,333 Але я не знаю, чим я зможу вам допомогти, 331 00:29:30,416 --> 00:29:33,458 якщо ви знаходитесь біля Сатурна, а я біля Юпітера. 332 00:29:33,541 --> 00:29:35,750 Це 700 мільйонів кілометрів, на секундочку. 333 00:29:36,291 --> 00:29:38,083 Це дохєра і трошки. 334 00:29:40,416 --> 00:29:44,333 Я хотів вам відповісти, але просто не встиг. 335 00:29:45,166 --> 00:29:47,416 Я ж не знав, що вам так срочно нада. 336 00:29:48,666 --> 00:29:51,416 Якщо вас не устраює, що я так довго відповідаю, 337 00:29:51,500 --> 00:29:53,166 ну так поговоріть з кимось іншим. 338 00:29:53,750 --> 00:29:56,333 А, я ж забув, вже більше нікого немає. 339 00:30:54,875 --> 00:30:58,000 Ви вибачте за то, 340 00:31:00,208 --> 00:31:02,333 я щось ляпнув згаряча. 341 00:31:04,750 --> 00:31:08,041 Просто говорити — це не мій коньок. 342 00:31:11,541 --> 00:31:13,666 Я лише хотів сказати, що 343 00:31:14,458 --> 00:31:17,625 дуже жалко, що ви так далеко. 344 00:31:25,000 --> 00:31:28,458 Коротше, я просто не люблю, коли на мене обіжаються. 345 00:31:29,375 --> 00:31:32,791 Тому ще раз вибачте. 346 00:31:39,083 --> 00:31:43,375 І скажіть, якщо ви на мене не обіжаєтесь, щоб я знав. 347 00:31:44,541 --> 00:31:47,375 І щоб не було цієї обіди. 348 00:32:27,083 --> 00:32:29,666 Серйозно? Ви ще питаєте, чи я образилась? 349 00:32:30,375 --> 00:32:31,708 Ви в своєму розумі? 350 00:32:32,458 --> 00:32:33,666 Та я просто в шоці! 351 00:32:40,916 --> 00:32:41,958 Я жартую. 352 00:32:43,583 --> 00:32:46,333 Тупо після жарту казати, що ти жартуєш. 353 00:32:47,458 --> 00:32:51,083 Але ви не бачите мого обличчя, тому краще пояснити. 354 00:32:57,333 --> 00:32:59,791 Можливо, почнемо з початку? 355 00:32:59,875 --> 00:33:02,625 Було б добре, якби ви в двох словах розказали про себе. 356 00:33:02,708 --> 00:33:04,416 А я про себе. 357 00:33:05,125 --> 00:33:06,208 Не знаю... 358 00:33:08,458 --> 00:33:11,291 Не хочеться прожити залишок життя на самоті. 359 00:33:12,416 --> 00:33:13,875 Чому б нам не розмовляти? 360 00:33:13,958 --> 00:33:15,833 Все рівно немає чим зайнятись. 361 00:33:17,250 --> 00:33:20,333 А, до речі, чому у вас не працює відеозв'язок? 362 00:33:26,291 --> 00:33:28,500 А може, я не хочу ні з ким говорити. 363 00:33:41,708 --> 00:33:43,500 Ну, я Андрій Мельник. 364 00:33:44,416 --> 00:33:45,625 Дальнобойщик. 365 00:33:47,208 --> 00:33:50,458 Вожу на Калісто радіоактивні відходи з Землі 366 00:33:51,166 --> 00:33:52,541 вже років десять. 367 00:33:54,208 --> 00:33:55,666 Робота нормальна, 368 00:33:56,375 --> 00:33:57,541 всьо просто. 369 00:33:58,291 --> 00:33:59,583 Два роки туди, 370 00:34:00,583 --> 00:34:01,750 два назад. 371 00:34:03,375 --> 00:34:05,500 Плюс тобі платять за те, що ти в космосі. 372 00:34:05,583 --> 00:34:06,833 Шо ще хтіти? 373 00:34:20,708 --> 00:34:23,166 О, це вже щось! Дякую. 374 00:34:24,250 --> 00:34:26,083 Ну, про мене ви вже трохи знаєте. 375 00:34:26,166 --> 00:34:28,625 Я Катрін Бука, метеорологиня, 376 00:34:28,708 --> 00:34:30,916 спостерігаю за атмосферою Сатурну. 377 00:34:31,791 --> 00:34:34,541 Звучить нудно, і повірте, так воно і є. 378 00:34:36,916 --> 00:34:39,166 Мій напарник був на підльоті до «Лапласу» 379 00:34:39,250 --> 00:34:41,750 і за два тижні мав замінити мене. 380 00:34:41,833 --> 00:34:43,500 Я б повернулась додому. 381 00:34:44,250 --> 00:34:45,875 Але вже не прилетить. 382 00:34:48,541 --> 00:34:50,958 Розкажіть краще, як пройшов ваш день. 383 00:34:55,791 --> 00:34:56,791 День? 384 00:34:58,541 --> 00:34:59,625 Не знаю. 385 00:35:03,958 --> 00:35:05,083 Нормально. 386 00:35:08,916 --> 00:35:10,083 Нормально?! 387 00:35:11,708 --> 00:35:15,375 Повідомлення йде три години, а все, що ви кажете — нормально? 388 00:35:16,500 --> 00:35:20,625 Я не знаю, як у вас, але у Франції фраза «як пройшов ваш день» 389 00:35:21,333 --> 00:35:23,958 означає «розкажіть мені щось цікаве». 390 00:35:27,375 --> 00:35:28,875 Ну, добре, добре, я поняв. 391 00:35:30,000 --> 00:35:34,333 Я встав, помився, поїв, 392 00:35:34,416 --> 00:35:37,750 заварив собі чаю, послухав пластинки, 393 00:35:38,583 --> 00:35:40,250 ще раз заварив собі чаю. 394 00:35:40,791 --> 00:35:43,708 Коротше, що розказувати, якщо нічого не случилось? 395 00:35:44,958 --> 00:35:46,291 Я не слухаю. 396 00:35:48,041 --> 00:35:51,375 Почекай, ти слухаєш платівки? В космосі? 397 00:35:51,916 --> 00:35:53,750 Це ти круто придумав. 398 00:35:53,833 --> 00:35:56,500 Ой, а нічого, що я на «ти»? 399 00:35:57,958 --> 00:36:01,000 Звичайно, Катрін, не хвилюйся. Ми ж давні друзі. 400 00:36:06,625 --> 00:36:10,750 Ну, ці пластинки не зовсім мої. 401 00:36:12,625 --> 00:36:14,208 Це, коротше, довга історія. 402 00:36:16,291 --> 00:36:19,375 Але вони мені подобаються. 403 00:36:20,958 --> 00:36:23,750 Прикольно, коли можна потрогати музику. 404 00:36:25,333 --> 00:36:28,500 І коли на них дивишся, вони нагадують планети. 405 00:36:31,041 --> 00:36:33,916 Звучить тупо, але, не знаю... 406 00:36:34,875 --> 00:36:36,291 Щось в цьому є. 407 00:36:36,791 --> 00:36:38,541 Зовсім не тупо. 408 00:36:38,625 --> 00:36:41,791 Я також обожнюю вінтаж, особливо паперові книги. 409 00:36:42,458 --> 00:36:45,083 Космос — це просто ідеальне місце для читання. 410 00:36:45,166 --> 00:36:48,000 Тут навіть довгі описи природи стають цікавими. 411 00:36:49,583 --> 00:36:51,291 А ти щось зараз читаєш? 412 00:36:54,000 --> 00:36:55,666 Ні, ну що ти, прикалуєшся? 413 00:36:56,208 --> 00:36:59,250 Що я, по-твоєму, сяду з книжкою біля ілюмінатора 414 00:36:59,333 --> 00:37:00,875 і буду читати з умним видом? 415 00:37:01,416 --> 00:37:02,625 Спасіба, не треба. 416 00:37:03,416 --> 00:37:06,375 Знаєш, щось взагалі це читання не вставляє. 417 00:37:07,666 --> 00:37:09,916 Ти лучше розкажи, звідки ти. 418 00:37:12,916 --> 00:37:15,958 Я з Британії, але зараз живу в Парижі. 419 00:37:17,250 --> 00:37:20,708 Доволі шумне місто, як на мене. І туристів купа. 420 00:37:20,791 --> 00:37:24,208 Проте в моєму Сен-Брійо космологією займатись складно. 421 00:37:26,625 --> 00:37:27,916 О, в мене то саме. 422 00:37:29,291 --> 00:37:33,291 Зараз живу в Києві, але сам родом з Хмельницького. 423 00:37:34,458 --> 00:37:37,500 Щось мені кажеться, ні один француз не знає про цей город. 424 00:37:37,583 --> 00:37:41,125 А там, мєжду прочєм, самий великий базар в Україні. 425 00:37:44,000 --> 00:37:46,083 Чому ж, я чула про Хмельницький. 426 00:37:47,625 --> 00:37:50,708 Там є будинки, і автомобілі... 427 00:37:52,875 --> 00:37:54,833 Добре, я про нього нічого не знаю. 428 00:37:57,416 --> 00:37:59,458 Це до речі був знову жарт. 429 00:37:59,541 --> 00:38:03,166 Тобі пора вже звикнути, що я королева тупих жартів. 430 00:38:06,875 --> 00:38:08,958 Ну, не така вона вже і тупа. 431 00:38:10,000 --> 00:38:11,791 От я знаю тупу шутку. 432 00:38:11,875 --> 00:38:15,041 От, що буде, якщо попісяти в вакуумі? 433 00:38:16,166 --> 00:38:17,541 Ти ніколи не відгадаєш. 434 00:38:18,083 --> 00:38:20,666 Це така тупість, що померти можна. 435 00:39:01,583 --> 00:39:02,666 Вибач... 436 00:39:05,333 --> 00:39:08,708 Я тут роблю вигляд, ніби все добре, але це зовсім не так. 437 00:39:09,583 --> 00:39:11,333 Всі, кого я знала — померли. 438 00:39:12,000 --> 00:39:13,000 Усі. 439 00:39:13,666 --> 00:39:14,833 Весь світ. 440 00:39:16,666 --> 00:39:20,000 І це б мало якось помогти змиритись з власною смертю, але 441 00:39:21,000 --> 00:39:23,041 мені так страшно помирати. 442 00:39:23,125 --> 00:39:26,166 Моя орбітальна станція повільно втрачає висоту, 443 00:39:26,750 --> 00:39:29,958 і десь за кілька місяців я згорю в атмосфері Сатурну. 444 00:39:35,583 --> 00:39:37,458 Я не знаю, що на мене найшло. 445 00:39:38,000 --> 00:39:40,333 Просто хочеться з кимось поговорити про це. 446 00:39:43,166 --> 00:39:46,583 Обіцяю, я знову буду королевою тупих жартів. Чесно. 447 00:39:47,625 --> 00:39:48,958 Зараз я просто... 448 00:39:58,958 --> 00:40:01,125 Ну... Ну шо ти... 449 00:40:02,125 --> 00:40:04,458 Ну не нада так розстраюватись. 450 00:40:06,083 --> 00:40:09,125 Ти б все одно померла рано чи пізно. 451 00:40:13,291 --> 00:40:16,083 Я, навєрно, погано втішаю. 452 00:40:16,833 --> 00:40:19,500 Я просто мало був на похоронах. 453 00:40:20,500 --> 00:40:24,083 Як згадаю тих небіжчиків, ті вінки... 454 00:40:26,166 --> 00:40:29,708 Коротше, це все неважно. Ти тільки не плач, харашо? 455 00:40:34,083 --> 00:40:39,208 Слухай, так а, може, давай я до тебе прилечу і поможу? 456 00:40:41,083 --> 00:40:43,500 Все рівно нема шо робити. 457 00:41:30,916 --> 00:41:34,500 Можеш, пожалуста, не крутитись? 458 00:41:36,083 --> 00:41:37,083 Дякую. 459 00:41:49,541 --> 00:41:52,416 Ну, пожалуста, ну не заважай, ну. 460 00:41:53,083 --> 00:41:56,166 Ну, скажи мені, Андрюха. Ми ж дружбани. 461 00:41:56,250 --> 00:41:57,833 Я тобі вже все сказав. 462 00:41:57,916 --> 00:41:59,166 Мені цікаво. 463 00:41:59,250 --> 00:42:01,291 От і переб'єшся. 464 00:42:05,166 --> 00:42:06,833 Добре, добре, добре. 465 00:42:07,916 --> 00:42:09,291 Ми з нею просто розмовляємо. 466 00:42:09,958 --> 00:42:11,000 Про... 467 00:42:11,083 --> 00:42:13,750 Ну, про життя, про те, про се. 468 00:42:13,833 --> 00:42:15,166 Вобще, яка тобі різниця? 469 00:42:15,666 --> 00:42:17,250 За мене щось питала? 470 00:42:18,375 --> 00:42:21,166 Ти їй так нужен, як голодному срати. 471 00:42:21,250 --> 00:42:22,250 Так я і знав. 472 00:42:22,750 --> 00:42:24,541 Ревнуєш до своєї подружки. 473 00:42:26,791 --> 00:42:29,250 Це як в тому анекдоті про чорну діру. 474 00:42:30,041 --> 00:42:34,416 Залетіли в чорну діру американець, японець і українець. 475 00:42:35,250 --> 00:42:38,541 А в чорній дірі знаходяться всі загублені речі. І тут... 476 00:42:38,625 --> 00:42:41,500 Почекай. Ти реально зможеш прилетіти до мене? 477 00:42:43,083 --> 00:42:44,708 Це було б просто чудово! 478 00:42:45,583 --> 00:42:46,875 Але ти впевнений? 479 00:42:47,625 --> 00:42:49,125 Якщо так, то я дуже рада. 480 00:42:51,958 --> 00:42:53,458 Чекаю тоді на зустріч! 481 00:42:54,208 --> 00:42:55,916 Я все правильно почув? 482 00:42:56,000 --> 00:42:57,708 Ти збираєшся до Катрін? 483 00:43:00,250 --> 00:43:02,500 Так, не хочу бути занудою, 484 00:43:02,583 --> 00:43:07,083 але як ти взагалі збираєшся летіти на побитому кораблі до Сатурну? 485 00:43:09,166 --> 00:43:12,166 Ну ти ж сам сказав, що двигуни працюють. Все нормально. 486 00:43:12,250 --> 00:43:15,375 Лише три. І я не казав «все нормально». 487 00:43:15,458 --> 00:43:17,041 Це дуже небезпечно. 488 00:43:17,125 --> 00:43:19,416 Ми не знаємо, чи «Обрій» взагалі полетить. 489 00:43:19,500 --> 00:43:21,291 Ти забув, як нас протаранило? 490 00:43:21,833 --> 00:43:24,875 Не забув, але я просто хочу підскочити. 491 00:43:24,958 --> 00:43:26,458 Підскочити? 492 00:43:26,541 --> 00:43:30,083 Андрюха, яке «підскочити»? Це тобі не на сусідню вулицю. 493 00:43:30,166 --> 00:43:32,833 - Ми в космосі. - Ну так, далекувато. 494 00:43:32,916 --> 00:43:34,708 Це ого-го, як далекувато. 495 00:43:34,791 --> 00:43:37,583 Я не можу дозволити тобі ризикувати своїм життям. 496 00:43:37,666 --> 00:43:39,333 Максим, от нахєра ти починаєш, а? 497 00:43:40,291 --> 00:43:41,750 От чим ризикувати? Чим? 498 00:43:42,500 --> 00:43:44,958 Таким життям, як в мене, можна тільки сраку підтерти. 499 00:43:46,208 --> 00:43:47,958 А так я можу допомогти цій жінці. 500 00:43:49,166 --> 00:43:50,416 Я її потрібен, розумієш? 501 00:43:51,875 --> 00:43:55,833 Так, може, пора вже зробити якесь добре діло хоч наприкінці світу. 502 00:43:57,500 --> 00:43:59,250 Але ти можеш загинути. 503 00:43:59,833 --> 00:44:00,958 Да, можу. 504 00:44:02,125 --> 00:44:03,875 Ти бачив, скільки людей загинуло? 505 00:44:04,583 --> 00:44:05,666 Просто так. 506 00:44:06,666 --> 00:44:08,916 Хтось в душі мився, хтось в телевізор дивився, 507 00:44:09,000 --> 00:44:11,500 хтось в офісі сидів. 508 00:44:12,875 --> 00:44:14,833 А я хоч можу врятувати людину. 509 00:44:18,958 --> 00:44:21,000 Може, для комп'ютера це звучить тупо, 510 00:44:22,000 --> 00:44:23,375 але для мене це важливо. 511 00:44:26,541 --> 00:44:27,916 То що, ти зі мною? 512 00:44:32,125 --> 00:44:33,791 Ти зведеш мене з розуму. 513 00:44:36,166 --> 00:44:37,166 Добре. 514 00:44:40,583 --> 00:44:41,666 Дякую, Макс. 515 00:44:43,041 --> 00:44:45,875 От тепер ми реально дружбани. 516 00:44:45,958 --> 00:44:48,208 Але нам справді треба розібратися з реактором. 517 00:44:48,291 --> 00:44:49,125 Да. 518 00:44:49,208 --> 00:44:51,708 Якщо з системою охолодження щось трапилось, 519 00:44:51,791 --> 00:44:54,208 то, рахуй, ми летимо на ядерній бомбі. 520 00:44:54,291 --> 00:44:57,666 Не переживай, я вийду у відкрий космос і гляну. 521 00:44:57,750 --> 00:45:00,958 Якщо там щось не так, ми нікуди не летимо. 522 00:45:01,041 --> 00:45:01,958 Даю слово. 523 00:45:04,916 --> 00:45:07,583 Чуєш Андрюха, можна я розкажу тобі анекдот? 524 00:45:07,666 --> 00:45:08,750 Ні. 525 00:45:08,833 --> 00:45:10,083 Але ж ти мій дружбан. 526 00:45:10,166 --> 00:45:11,958 Я забираю свої слова назад. 527 00:45:12,041 --> 00:45:14,166 - Так не можна. - А я от зробив. 528 00:45:14,250 --> 00:45:16,708 Так все, я вже на місці. 529 00:45:26,083 --> 00:45:28,750 Андрюха, що там? Все добре? 530 00:45:30,208 --> 00:45:31,208 Так. 531 00:45:32,250 --> 00:45:34,708 Як я і казав, все в повному порядку. 532 00:45:35,583 --> 00:45:37,541 Тоді нам добряче пощастило. 533 00:45:38,125 --> 00:45:39,875 А, і будь обачним, 534 00:45:39,958 --> 00:45:42,125 до нас наближаються уламки корабля. 535 00:46:42,875 --> 00:46:45,041 - Я тут порахував, що... - Тшш. 536 00:46:45,125 --> 00:46:46,250 Дай секунду. 537 00:46:46,916 --> 00:46:48,291 Хочу розслабитись. 538 00:47:05,416 --> 00:47:07,916 - Кажи. - Ми можемо не встигнути. 539 00:47:08,000 --> 00:47:11,458 Іонні двигуни будуть довго розганятись, та й відстань завелика. 540 00:47:12,875 --> 00:47:14,416 Розслабився, називається. 541 00:47:14,500 --> 00:47:16,666 Я ж казав, Андрюха, це марна справа. 542 00:47:16,750 --> 00:47:18,208 Давай просто забудемо про... 543 00:47:18,291 --> 00:47:19,375 Чекай, чекай. 544 00:47:20,458 --> 00:47:24,541 А якщо ми зробимо гравітаційний маневр біля Юпітера, це сильно у нас прискорить? 545 00:47:24,625 --> 00:47:28,041 Може спрацювати. Але щоб розігнатися на потрібну швидкість, 546 00:47:28,125 --> 00:47:30,458 ми маємо бути впритул до його атмосфери. 547 00:47:30,541 --> 00:47:32,083 Так, ефект Оберта. 548 00:47:32,166 --> 00:47:35,541 Якщо ми знизимось максимально низько 549 00:47:35,625 --> 00:47:37,791 і дамо по газам, це може спрацювати. 550 00:47:38,875 --> 00:47:41,541 Ну шо, вмикай двигуни, ми летимо до Юпітера. 551 00:47:42,458 --> 00:47:44,791 Головне, щоб вистачило палива для імпульсу. 552 00:47:44,875 --> 00:47:47,041 І мізків не робити дурниць. 553 00:47:47,125 --> 00:47:48,833 Я вже казав, що це небезпечно? 554 00:47:49,416 --> 00:47:51,666 Так, Макс, все получиться. 555 00:47:57,083 --> 00:47:59,166 Як тобі, кстаті, моє нове крісло? 556 00:48:02,791 --> 00:48:03,916 Прикольне, да? 557 00:48:05,666 --> 00:48:06,958 Хай Бог милує. 558 00:48:27,083 --> 00:48:31,291 Катрін, а можна я виліплю тебе з пластиліну? 559 00:48:32,083 --> 00:48:35,541 Я понімаю, що вряд лі получиться прям похоже, 560 00:48:35,625 --> 00:48:40,166 але це лучше, ніж говорити з повітрям. 561 00:48:42,416 --> 00:48:45,541 Ти питала, чим я тут занімаюсь весь час? 562 00:48:46,750 --> 00:48:50,416 Ну от, ліплю з пластиліну фігурки. 563 00:48:53,791 --> 00:48:55,791 Коротше, опиши себе 564 00:48:55,875 --> 00:48:58,250 і, пожалуста, не відказуйся, 565 00:48:58,333 --> 00:49:02,541 а то не хочеться три години чекати, щоб почути «ні». 566 00:49:05,958 --> 00:49:07,166 Ти серйозно? 567 00:49:08,250 --> 00:49:10,250 Я навіть не знаю, чи в мене вийде. 568 00:49:18,083 --> 00:49:20,791 Добре, добре. Ну... 569 00:49:21,916 --> 00:49:23,791 В мене великі очі. 570 00:49:23,875 --> 00:49:25,583 Не так, щоб прям на викоті. 571 00:49:25,666 --> 00:49:29,083 Десь між легкою здивованістю і шоком. 572 00:49:30,708 --> 00:49:33,458 Мій ніс звичайний, 573 00:49:33,541 --> 00:49:34,666 мабуть прямий. 574 00:49:35,625 --> 00:49:37,125 Вуха просто жахливі. 575 00:49:37,208 --> 00:49:38,958 Стирчать, як у ельфів. 576 00:49:40,583 --> 00:49:43,375 Мої губи доволі тонкі. 577 00:49:43,875 --> 00:49:46,208 Але не так, наче їх немає. 578 00:49:46,791 --> 00:49:48,000 Загалом нормальні. 579 00:49:49,083 --> 00:49:52,083 А, це важко... Ніби якийсь фоторобот складаєш. 580 00:49:52,750 --> 00:49:55,958 Не переживай, у тебе чудово получається. 581 00:49:56,541 --> 00:49:59,416 І тим більше я завжди можу приукрасити. 582 00:50:00,541 --> 00:50:04,083 Я колись хотів стати мультиплікатором, 583 00:50:05,291 --> 00:50:08,000 але не зрослося. 584 00:50:10,375 --> 00:50:14,291 У мене просто мама була скульптором. 585 00:50:15,583 --> 00:50:19,000 І це було так круто дивитись, як вона працює, 586 00:50:21,458 --> 00:50:24,958 і як фігурки оживають на очах. 587 00:50:27,416 --> 00:50:31,000 А я в дитинстві обожнювала спостерігати за голубами. 588 00:50:32,125 --> 00:50:35,500 В мого батька був голубник — він був схожий на маленький замок. 589 00:50:36,166 --> 00:50:39,375 Я могла годинами дивитись, як голуби літають наді мною. 590 00:50:40,625 --> 00:50:42,375 Так хотілось спіймати їх. 591 00:50:43,750 --> 00:50:45,750 Не для того, щоб погратись з ними. 592 00:50:46,375 --> 00:50:49,666 Мені просто здавалось, що я буду тримати в руках щастя. 593 00:50:51,208 --> 00:50:53,541 Ніби воно передасться трішки й мені. 594 00:50:55,333 --> 00:50:59,541 Дурість, звичайно, але інколи так хочеться повернутись на Землю, 595 00:50:59,625 --> 00:51:01,208 стати біля тата і 596 00:51:01,291 --> 00:51:03,916 подивитись, як в повітрі літає щастя. 597 00:51:06,083 --> 00:51:07,916 Шкода, що це тільки мрія. 598 00:51:11,333 --> 00:51:12,416 Голуби... 599 00:51:16,916 --> 00:51:18,708 Може, ти ще їх побачиш. 600 00:51:39,833 --> 00:51:41,250 Спускаємось нижче. 601 00:51:42,041 --> 00:51:43,458 Вмикай реверсні двигуни. 602 00:51:44,750 --> 00:51:45,750 Ну що ж. 603 00:51:47,166 --> 00:51:49,541 Напевно, вже пізно тебе відговорювати. 604 00:52:03,583 --> 00:52:06,500 Нас швидко притягує. Можливо, пора? 605 00:52:06,583 --> 00:52:07,583 Рано. 606 00:52:08,416 --> 00:52:10,125 Треба набрати максимальну швидкість. 607 00:52:34,250 --> 00:52:37,875 Андрюха, або зараз, або ніколи. Я не хочу згоріти в атмосфері Юпітера. 608 00:52:37,958 --> 00:52:39,541 У мене теж немає такого бажання. 609 00:52:41,583 --> 00:52:43,375 Давай, на рахунок три. 610 00:52:43,916 --> 00:52:47,208 Раз, два, три. 611 00:52:49,625 --> 00:52:50,500 Запустилося? 612 00:52:50,583 --> 00:52:54,333 - Дивно, там точно ще лишалось паливо. - Якщо ми зараз не вийдемо з орбіти, то... 613 00:53:10,125 --> 00:53:12,916 Ну, хто тут татко? 614 00:53:14,208 --> 00:53:15,458 Ніхто. 615 00:53:15,541 --> 00:53:17,958 В тебе немає дітей, а я комп'ютер. 616 00:53:46,916 --> 00:53:48,000 Привіт, Андрій. 617 00:53:48,666 --> 00:53:51,416 Я тут подумала, що ми мало знаємо один про одного. 618 00:53:51,500 --> 00:53:53,541 А ти, як-не-як, летиш мене рятувати. 619 00:53:54,250 --> 00:53:57,333 І тут випадково я натрапила на статтю в журналі. 620 00:53:57,416 --> 00:54:00,333 Ну, я взагалі журнали не читаю, але... 621 00:54:00,416 --> 00:54:03,750 Гаразд, ось п'ять питань, як пізнати людину краще. 622 00:54:04,875 --> 00:54:07,125 Будемо відповідати разом — ти і я. 623 00:54:07,208 --> 00:54:09,416 Що скажеш? Прикольно придумала, так? 624 00:54:11,375 --> 00:54:14,666 Скажи дякую моєму Страсбурзькому диплому з космології 625 00:54:14,750 --> 00:54:16,583 і журналу Еlle за грудень. 626 00:54:17,833 --> 00:54:19,958 І так, почнемо. 627 00:54:20,750 --> 00:54:21,916 Перше питання. 628 00:54:22,458 --> 00:54:24,250 Яка твоя улюблена книга? 629 00:54:25,541 --> 00:54:26,875 Ну, це я вже знаю. 630 00:54:27,458 --> 00:54:28,458 Ніяка. 631 00:54:30,416 --> 00:54:32,750 Якби у вас була суперсила... 632 00:54:34,125 --> 00:54:35,250 Хрінь якась. 633 00:54:35,333 --> 00:54:36,750 Ага, ось. 634 00:54:36,833 --> 00:54:38,708 За що б ти віддав своє життя? 635 00:54:39,250 --> 00:54:40,375 Чекаю відповіді. 636 00:54:48,125 --> 00:54:51,041 Ну, добре, я попробую. 637 00:54:53,833 --> 00:54:56,083 Навєрно, я б віддав своє життя, 638 00:54:57,333 --> 00:54:59,416 щоб ще раз побачити моїх батьків. 639 00:55:01,375 --> 00:55:04,041 Мені було 15, коли вони загинули. 640 00:55:05,541 --> 00:55:07,041 Я був в школі і 641 00:55:08,125 --> 00:55:11,625 тоді особливо ніхто не переживав за ці землетрясєнія. 642 00:55:13,208 --> 00:55:14,625 Казали, що це так, 643 00:55:16,125 --> 00:55:17,500 врємєнна штука. 644 00:55:21,041 --> 00:55:23,625 Все, що лишилось від нашого дому, це 645 00:55:24,625 --> 00:55:26,083 маленький закуток 646 00:55:27,500 --> 00:55:29,666 з програвачами і пластинками. 647 00:55:32,750 --> 00:55:36,666 Я всі пластинки послухав, але 648 00:55:37,791 --> 00:55:39,333 одну так і не зміг. 649 00:55:41,875 --> 00:55:43,708 І не тому, що це опера. 650 00:55:47,166 --> 00:55:50,041 Мої батьки якраз купили її, 651 00:55:51,916 --> 00:55:55,375 принесли додому, але так і не послухали. 652 00:55:59,583 --> 00:56:00,833 І я теж. 653 00:56:03,416 --> 00:56:04,500 Не можу. 654 00:56:06,625 --> 00:56:08,833 Кажеться, що коли я це зроблю, то 655 00:56:09,541 --> 00:56:12,291 зникне все, що мене з ними зв'язує, і 656 00:56:13,750 --> 00:56:15,125 я останусь один. 657 00:56:22,958 --> 00:56:24,375 Ого, співчуваю. 658 00:56:28,666 --> 00:56:31,625 Я хотіла написати, що віддала б своє життя за тірамісу, 659 00:56:31,708 --> 00:56:33,458 але вже якось не звучить. 660 00:56:34,541 --> 00:56:36,666 Може, ну його, ці питання? 661 00:56:38,583 --> 00:56:41,625 Але тепер ми точно знаємо більше одне про одного. 662 00:56:41,708 --> 00:56:43,041 Ти — нормальна людина, 663 00:56:43,125 --> 00:56:45,416 а я дуринда, яка помре за тірамісу. 664 00:56:51,666 --> 00:56:52,708 Ого. 665 00:56:55,458 --> 00:56:56,458 Шо? 666 00:56:57,250 --> 00:56:58,458 Заляпався? 667 00:56:58,541 --> 00:56:59,416 Та ні. 668 00:56:59,916 --> 00:57:01,916 Просто ти посміхався. 669 00:57:04,625 --> 00:57:05,750 І шо? 670 00:57:05,833 --> 00:57:06,916 Ну шо? 671 00:57:07,625 --> 00:57:09,791 Здається, Андрюха, ти втюрився. 672 00:57:14,208 --> 00:57:15,541 Брєд повний! 673 00:57:17,083 --> 00:57:18,708 Я сміюсь, бо... 674 00:57:20,958 --> 00:57:22,375 Бо хочу то й сміюся. 675 00:57:23,000 --> 00:57:27,000 Можеш казати, що хочеш, Андрюха, але я бачу, коли людина втюрилась. 676 00:57:28,291 --> 00:57:30,791 Да... Тепер все ясно. 677 00:57:32,458 --> 00:57:33,583 Нічо тобі не ясно. 678 00:57:34,291 --> 00:57:37,375 Ясно йому. Ось зараз відключу тебе і тоді подивимся... 679 00:57:48,083 --> 00:57:49,750 Вибухнув ядерний реактор. 680 00:57:49,833 --> 00:57:51,500 Перемикаюсь на запасні акумулятори. 681 00:58:06,000 --> 00:58:07,958 ...«Обрій» крутиться з перевантаженням 5G. 682 00:58:09,583 --> 00:58:10,958 Вирівнюю обертання. 683 00:58:11,041 --> 00:58:12,166 Не треба... 684 00:58:13,208 --> 00:58:14,041 Що? 685 00:58:14,125 --> 00:58:16,500 Треба зберегти швидкість, 686 00:58:17,125 --> 00:58:18,666 поки ми не долетіли. 687 00:58:21,625 --> 00:58:22,666 Андрюха! 688 00:58:48,083 --> 00:58:49,208 Все добре? 689 00:58:49,791 --> 00:58:54,000 Так. Якщо не зважати, що вибухнув ядерний реактор, 690 00:58:54,083 --> 00:58:55,666 і в нас тепер немає двигунів. 691 00:58:56,458 --> 00:58:58,541 Андрюха, ти нічого не хочеш сказати? 692 00:59:00,500 --> 00:59:01,625 Що саме? 693 00:59:02,291 --> 00:59:04,416 Можливо, чому вибухнув реактор? 694 00:59:11,791 --> 00:59:12,791 Ладно. 695 00:59:14,666 --> 00:59:17,208 Там була всього лише одна радіаторна панель. 696 00:59:21,125 --> 00:59:22,958 Але вона мала витримати. 697 00:59:23,041 --> 00:59:25,000 Ти мусив мені сказати. 698 00:59:25,083 --> 00:59:27,458 Це я тут відповідаю за безпеку на кораблі. 699 00:59:29,458 --> 00:59:33,166 Якби я сказав, ти б не розрішив мені летіти до Катрін. 700 00:59:33,250 --> 00:59:34,583 І правильно би зробив. 701 00:59:35,083 --> 00:59:36,625 В нас немає двигунів. 702 00:59:36,708 --> 00:59:40,125 Електрика лишилася лише в резервних акумуляторах. 703 00:59:40,208 --> 00:59:41,875 Нас самих потрібно спасати. 704 00:59:50,583 --> 00:59:51,708 А де ми хоч зараз? 705 00:59:52,750 --> 00:59:55,000 За два мільйони кілометрів від Сатурну. 706 00:59:55,083 --> 00:59:57,125 Похибка кута була незначна. 707 00:59:58,333 --> 01:00:01,083 Хоч з Катрін зможу говорити без затримки. 708 01:00:01,166 --> 01:00:02,333 Звичайно. 709 01:00:02,416 --> 01:00:05,916 Тепер ти можеш сказати без затримки, що ми її не врятуємо. 710 01:00:06,000 --> 01:00:09,333 Дуже зручно. І нас, до речі, також ніхто не врятує. 711 01:00:10,500 --> 01:00:11,791 Ми всі помремо. 712 01:00:27,958 --> 01:00:28,958 Привіт. 713 01:00:30,458 --> 01:00:31,458 Привіт. 714 01:00:33,000 --> 01:00:34,416 Це як? 715 01:00:35,041 --> 01:00:36,791 Почекай... Ти вже тут? 716 01:00:38,916 --> 01:00:40,000 Майже. 717 01:00:41,250 --> 01:00:42,333 Боже! 718 01:00:43,166 --> 01:00:47,250 Нарешті ми можемо нормально розмовляти без цих безкінечних монологів. 719 01:00:47,791 --> 01:00:49,125 І заміть, 720 01:00:49,750 --> 01:00:51,833 я всєгда старався говорити коротко. 721 01:00:55,250 --> 01:00:58,083 А де ти? Вже десь близько? Чи ще летиш? 722 01:00:59,666 --> 01:01:00,708 Лечу. 723 01:01:02,041 --> 01:01:03,041 Скоро буду. 724 01:01:04,166 --> 01:01:07,416 Навіть не віриться, що ти подолав таку відстань заради мене. 725 01:01:10,125 --> 01:01:12,125 Та перестань. 726 01:01:13,291 --> 01:01:14,375 Я просто... 727 01:01:16,875 --> 01:01:21,750 Просто я знав, що на французькій станції по-любому є пляшка класного вина. 728 01:01:27,083 --> 01:01:30,541 Слухай, там післязавтра Новий рік. 729 01:01:32,541 --> 01:01:34,416 Реально? Вже? 730 01:01:36,500 --> 01:01:38,708 Я просто перестала слідкувати за днями. 731 01:01:38,791 --> 01:01:39,708 Да... 732 01:01:40,791 --> 01:01:42,958 Так от, я подумав, 733 01:01:43,625 --> 01:01:46,708 може разом відсвяткуємо? 734 01:01:50,625 --> 01:01:52,041 Ну, не знаю... 735 01:01:54,291 --> 01:01:56,250 Ладно. Забудь. 736 01:01:57,000 --> 01:01:58,291 - Просто... - Добре. 737 01:02:00,625 --> 01:02:01,625 Почекай... 738 01:02:02,666 --> 01:02:03,750 Ти согласна? 739 01:02:04,500 --> 01:02:05,416 Так. 740 01:02:06,666 --> 01:02:09,000 Але я не уявляю, як це буде. 741 01:02:09,083 --> 01:02:10,833 Просто довірся мені. 742 01:02:23,375 --> 01:02:25,041 Ой, а нічого, що я вже їм? 743 01:02:26,000 --> 01:02:27,125 Їж. 744 01:02:27,208 --> 01:02:29,625 Я просто не в захваті від своєї каші. 745 01:02:30,416 --> 01:02:32,541 Це точно не те, що хочеться на Новий рік. 746 01:02:32,625 --> 01:02:35,250 Понімаю. Напевно, вбила би за круасан, да? 747 01:02:36,000 --> 01:02:37,416 Ну... 748 01:02:37,500 --> 01:02:40,083 Взагалі-то ми їмо не тільки круасани. 749 01:02:41,208 --> 01:02:45,500 Ну да, ще сири всячєскі, 750 01:02:45,583 --> 01:02:48,250 багет і луковий суп. 751 01:02:48,333 --> 01:02:49,958 Звичайно! 752 01:02:50,041 --> 01:02:52,666 Цибулевий суп — це просто мрія всіх французів. 753 01:02:58,500 --> 01:03:02,541 Слухай, я поняв, що не питав тебе про це. 754 01:03:04,083 --> 01:03:08,291 У тебе був хтось, ну, там? 755 01:03:09,083 --> 01:03:10,083 На Землі? 756 01:03:12,375 --> 01:03:13,875 Так, був. 757 01:03:15,125 --> 01:03:19,291 Але йому не дуже подобалась моя робота і те, що мене не було весь час. 758 01:03:20,166 --> 01:03:21,500 Тому ми розійшлись. 759 01:03:22,583 --> 01:03:25,625 Чоловіки не дуже люблять жінок, які літають у космос. 760 01:03:27,333 --> 01:03:28,333 Ну, да. 761 01:03:30,000 --> 01:03:31,000 А в тебе? 762 01:03:31,083 --> 01:03:34,500 Ні, я сам. При чому давно. 763 01:03:35,791 --> 01:03:37,875 Всі щитали мене странним. 764 01:03:41,458 --> 01:03:45,000 Ні, тільки ти не подумай, що я якийсь там ізвращєнєц. 765 01:03:46,833 --> 01:03:52,583 Коротше, ти не маєш боятися, що я лечу до тебе, ну, типу, раді цього. 766 01:03:53,750 --> 01:03:55,875 Та, мені просто подобається з тобою общатися. 767 01:03:55,958 --> 01:04:01,250 І я понімаю, що так можна подумати, я мужчина, ти жінка, 768 01:04:01,333 --> 01:04:04,166 але я не якийсь там кончений чи... 769 01:04:04,250 --> 01:04:05,708 Андрій. Андрій. 770 01:04:07,333 --> 01:04:09,916 Я зовсім так не думаю. Все добре. Не хвилюйся. 771 01:04:10,000 --> 01:04:11,083 Точно? 772 01:04:11,750 --> 01:04:12,750 Так. 773 01:04:14,166 --> 01:04:15,208 Це харашо. 774 01:04:19,541 --> 01:04:21,666 А, чуть не забув. 775 01:04:37,458 --> 01:04:39,583 Ти серйозно? «Вояж»? 776 01:04:43,166 --> 01:04:45,708 А немає чогось більш новорічного? 777 01:04:46,291 --> 01:04:49,958 Ну, це просто єдина французька пісня, яка в мене була. 778 01:04:51,833 --> 01:04:57,375 Я просто довго підбирав підходящу мелодію, щоб сказати... 779 01:05:00,458 --> 01:05:01,833 Кажеться, я тебе люблю. 780 01:05:10,333 --> 01:05:12,375 Ну, я, канєшно, рощітував 781 01:05:13,000 --> 01:05:15,541 почути трошки іншу реакцію, але... 782 01:05:17,125 --> 01:05:19,833 Ні-ні... Це просто... 783 01:05:22,791 --> 01:05:24,708 Я не очікувала почути це. 784 01:05:27,583 --> 01:05:28,958 Ну от, почула. 785 01:05:31,000 --> 01:05:32,166 Що думаєш? 786 01:05:34,500 --> 01:05:36,750 Це... Це добре. 787 01:05:41,458 --> 01:05:44,333 Добре і... всьо? 788 01:05:46,208 --> 01:05:48,333 Так, ну, це приємно. 789 01:05:50,166 --> 01:05:54,208 Просто я не знаю, що казати в такій ситуації. 790 01:05:56,833 --> 01:05:58,000 Ну, може, 791 01:05:59,208 --> 01:06:00,625 що ти теж мене любиш. 792 01:06:11,375 --> 01:06:12,375 Я поняв. 793 01:06:14,666 --> 01:06:16,333 Слухай, це важко. 794 01:06:16,416 --> 01:06:18,291 Ми навіть ніколи не бачились. 795 01:06:19,750 --> 01:06:20,833 Та все ясно. 796 01:06:22,000 --> 01:06:24,708 Можливо, поговоримо про це, коли ти долетиш? 797 01:06:32,333 --> 01:06:34,625 А я не можу до тебе долетіти. 798 01:06:35,833 --> 01:06:36,958 Не можу. 799 01:06:38,000 --> 01:06:41,166 В мене взірвався ядерний реактор, я взагалі не знаю, як тебе рятувати. 800 01:06:43,125 --> 01:06:44,875 Чому ти відразу не сказав? 801 01:06:47,000 --> 01:06:49,458 Ну да, це ж перше, що хочеться сказати, да? 802 01:06:49,958 --> 01:06:52,458 Привіт, Катрін, ти скоро помреш. З Новим роком! 803 01:06:52,541 --> 01:06:53,958 Це ти хотіла почути? 804 01:06:54,041 --> 01:06:56,875 - А ти можеш не кричати? - А що мені робити? Радуватися, чи шо? 805 01:06:58,208 --> 01:07:00,458 Можливо, ми щось придумаєм. 806 01:07:00,541 --> 01:07:04,458 Нічого ти вже не придумаєш. Всьо. Це гибле діло. 807 01:07:05,250 --> 01:07:06,416 Тільки зря старався. 808 01:07:07,958 --> 01:07:10,500 Ну, значить, треба було не летіти, якщо так. 809 01:07:10,583 --> 01:07:14,750 А, ну да, це ж я сам собі придумав, чим мені зайнятися наприкінці життя, да? 810 01:07:14,833 --> 01:07:18,416 Тепер хоч зрозуміло, для чого я пропиздячив 600 мільйонів кілометрів! 811 01:07:19,375 --> 01:07:21,083 А, да, і вибач за мій французький. 812 01:07:22,666 --> 01:07:24,000 Ну ти й мудак. 813 01:07:29,750 --> 01:07:31,750 Добре, що ти, блядь, нормальна. 814 01:08:05,916 --> 01:08:08,750 Що, прийшов читати мені моралі? 815 01:08:09,958 --> 01:08:10,875 Та ні. 816 01:08:11,750 --> 01:08:14,875 Просто подумав, що вибачатися перед Катрін 817 01:08:14,958 --> 01:08:17,458 буде трохи простіше із перекладачем. 818 01:08:24,708 --> 01:08:26,166 Так, а я поки 819 01:08:27,583 --> 01:08:29,000 піду поприбираю гармидер. 820 01:09:01,375 --> 01:09:02,458 Катрін... 821 01:09:04,375 --> 01:09:05,958 Ну, вибач мене. 822 01:09:08,083 --> 01:09:10,333 Я не знаю, що на мене найшло. 823 01:09:12,208 --> 01:09:13,208 Я... 824 01:09:14,541 --> 01:09:16,250 вів себе, як повний придурок. 825 01:09:22,166 --> 01:09:26,208 Просто забудь все, що я наговорив. 826 01:09:27,041 --> 01:09:28,291 Я психанув, 827 01:09:29,291 --> 01:09:30,708 бо був розстроєний. 828 01:09:32,041 --> 01:09:33,041 Я просто... 829 01:09:35,000 --> 01:09:36,333 не можу нічого зробити. 830 01:09:39,083 --> 01:09:40,875 Ти нічого не можеш зробити? 831 01:09:41,625 --> 01:09:43,083 А що мені тоді казати? 832 01:09:44,666 --> 01:09:48,166 Ти гадаєш, ніби я принцеса в замку, яка тільки й чекає на принца? 833 01:09:49,208 --> 01:09:53,166 Я б сама звідси полетіла, якби в цій йобаній бляшанці було паливо. 834 01:09:56,375 --> 01:09:58,250 Ти сказала «йобана», чи мені почулось? 835 01:09:58,333 --> 01:09:59,708 Це все, що ти почув? 836 01:09:59,791 --> 01:10:04,333 Ні-ні-ні, вибач. Я просто спитав. 837 01:10:08,083 --> 01:10:10,833 І більш за все я шкодую не тому, що загину. 838 01:10:11,625 --> 01:10:13,083 Я з цим вже змирилась. 839 01:10:15,166 --> 01:10:17,041 А тому, що ми не побачимось. 840 01:10:19,208 --> 01:10:21,333 Це важко пояснити, але 841 01:10:22,166 --> 01:10:24,958 якби не ти, я б давно опустила руки. 842 01:10:26,916 --> 01:10:29,208 Проте я не можу відповісти тобі взаємністю, 843 01:10:29,291 --> 01:10:31,291 бо для мене це дуже серйозні слова. 844 01:10:31,833 --> 01:10:34,083 І я не хочу ними розкидатися. 845 01:10:34,166 --> 01:10:36,250 Навіть зараз, коли весь світ зник. 846 01:10:37,708 --> 01:10:40,666 Та... всьо правильно. 847 01:10:43,791 --> 01:10:44,708 Вибач. 848 01:10:46,000 --> 01:10:49,083 Мені взагалі не треба було тобі нічого казати. 849 01:10:51,958 --> 01:10:54,625 Коротше, ще раз, вибач. 850 01:10:55,250 --> 01:10:57,375 - Перестань вже вибачатись. - Харашо. 851 01:11:06,250 --> 01:11:07,833 Ми були вже так близько. 852 01:11:09,166 --> 01:11:10,083 Да. 853 01:11:11,375 --> 01:11:12,375 Обідно. 854 01:11:15,708 --> 01:11:18,416 З іншої сторони, ми хоча б спробували. 855 01:11:18,500 --> 01:11:20,000 Це краще, ніж нічого. 856 01:11:25,208 --> 01:11:26,500 З іншої сторони? 857 01:11:28,958 --> 01:11:30,708 Так. А що? 858 01:11:32,041 --> 01:11:33,916 Я, здається, знаю, як до тебе долетіти. 859 01:11:34,000 --> 01:11:35,083 Я тобі передзвоню. 860 01:11:37,083 --> 01:11:39,208 Макс, збирайся в подорож. 861 01:11:39,291 --> 01:11:42,041 Ми полетимо задом наперед, так що вмикай реверсні двигуни. 862 01:11:42,125 --> 01:11:44,458 Послухай, Андрюха, не хочу тебе засмучувати, 863 01:11:44,541 --> 01:11:46,583 але щоб розігнати реверсні двигуни, 864 01:11:46,666 --> 01:11:50,208 нам потрібно використати майже всю електрику, яка лишилася в акумуляторах. 865 01:11:50,291 --> 01:11:52,375 Нічого. Виключи все, що не потрібне. 866 01:11:52,458 --> 01:11:55,916 Лишні прибори, оце от, опалення. 867 01:11:56,000 --> 01:11:59,916 Андрюха, ти напевно не розумієш. Без опалення температура впаде і... 868 01:12:00,000 --> 01:12:01,708 Це ти мене, здається, не розумієш! 869 01:12:03,666 --> 01:12:06,083 Я маю побачити Катрін, чого б мені це не стоїло. 870 01:12:07,083 --> 01:12:10,958 Так що, давай, виключай все, що тільки можна, і хвате балакати. 871 01:13:11,041 --> 01:13:12,041 Макс... 872 01:13:14,500 --> 01:13:16,375 - Я вже встаю. - Лежи, лежи. 873 01:13:16,458 --> 01:13:18,208 Тобі треба набиратися сил. 874 01:13:18,291 --> 01:13:19,250 Що це? 875 01:13:19,333 --> 01:13:22,125 Випий. Вітаміни тобі не завадять. 876 01:13:26,625 --> 01:13:29,958 Андрюха, я не можу бачити, як ти себе калічиш. 877 01:13:30,541 --> 01:13:32,416 То не дивись, хто тебе заставляє? 878 01:13:34,541 --> 01:13:35,833 Катрін не дзвонила? 879 01:13:36,500 --> 01:13:37,583 Ні, Андрюха. 880 01:13:38,375 --> 01:13:40,541 Але є більша проблема. 881 01:13:41,500 --> 01:13:44,583 Якщо ми продовжимо витрачати енергію на двигуни, то 882 01:13:45,083 --> 01:13:47,041 її вистачить лише на три дні. 883 01:13:47,583 --> 01:13:49,250 Але якщо ми зупинимось, 884 01:13:49,791 --> 01:13:51,625 то у тебе буде цілий місяць життя. 885 01:13:51,708 --> 01:13:53,500 Може ця штука зламалась? 886 01:13:54,750 --> 01:13:56,500 Ти взагалі чуєш, що я тобі кажу? 887 01:13:57,083 --> 01:13:59,583 В нас не вистачає енергії. 888 01:14:00,500 --> 01:14:02,208 Ну то відключи центрифугу. 889 01:14:02,708 --> 01:14:03,958 Ти серйозно? 890 01:14:04,041 --> 01:14:06,708 Андрюха, «Обрій» не пристосований до невагомості. 891 01:14:06,791 --> 01:14:08,125 Макс, я в курсі! 892 01:14:09,750 --> 01:14:11,750 Я вроді ясно сказав, відключай. 893 01:14:16,500 --> 01:14:17,500 Добре. 894 01:14:18,291 --> 01:14:20,791 Насправді вона залишила повідомлення, просто... 895 01:14:22,583 --> 01:14:24,416 я не хотів тебе засмачувати. 896 01:14:24,500 --> 01:14:25,500 Катрін? 897 01:14:26,083 --> 01:14:27,083 Угу. 898 01:14:27,958 --> 01:14:30,708 Але тобі це явно не сподобається. 899 01:14:38,583 --> 01:14:39,708 Пересилай. 900 01:14:59,083 --> 01:15:00,250 Привіт, Андрюха. 901 01:15:02,208 --> 01:15:04,000 Не знаю, з чого почати. 902 01:15:05,875 --> 01:15:08,958 Мені так хочеться, щоб ти на мене не ображався, але 903 01:15:09,916 --> 01:15:11,625 я зробила велику помилку. 904 01:15:12,750 --> 01:15:13,708 Я... 905 01:15:15,041 --> 01:15:17,708 Ти тільки не злись, будь ласка, але я... 906 01:15:19,541 --> 01:15:21,291 я — бортовий комп'ютер. 907 01:15:23,666 --> 01:15:26,208 Я справді на орбітальній станції «Лаплас», 908 01:15:26,291 --> 01:15:28,708 але весь екіпаж помер після декомпресії. 909 01:15:29,291 --> 01:15:31,375 Я єдина, хто залишився на кораблі. 910 01:15:32,083 --> 01:15:35,041 Мені стало так самотньо. Це так важко описати... 911 01:15:36,375 --> 01:15:38,125 І тут я почула твій голос. 912 01:15:39,250 --> 01:15:41,166 Я довго думала, що робити. 913 01:15:41,833 --> 01:15:43,041 Мені так соромно... 914 01:15:45,000 --> 01:15:46,000 Пробач мені. 915 01:15:46,750 --> 01:15:49,333 Я просто хотіла бути комусь потрібною. 916 01:15:50,333 --> 01:15:51,583 Не дзвони мені. 917 01:15:52,666 --> 01:15:55,541 Краще, щоб це була наша остання розмова. 918 01:15:55,625 --> 01:15:56,958 Дякую тобі за все. 919 01:16:04,000 --> 01:16:06,916 Нещодавно я і сам почав здогадуватись, але 920 01:16:09,416 --> 01:16:10,916 ти був таким щасливим. 921 01:16:14,333 --> 01:16:17,083 Я розверну корабель і зупиню двигуни. 922 01:16:18,750 --> 01:16:20,791 Думаю, тобі потрібно зігрітися. 923 01:18:02,458 --> 01:18:06,458 ЗБІРКА «ЗОЛОТА ОПЕРА» 924 01:19:20,458 --> 01:19:21,791 Добрий ранок, Андрюх. 925 01:19:22,666 --> 01:19:23,791 Як спалося? 926 01:19:25,208 --> 01:19:26,250 Нормально. 927 01:19:27,541 --> 01:19:30,208 Може зіграємо в шахи? 928 01:19:32,333 --> 01:19:34,625 Давай потім. 929 01:19:35,583 --> 01:19:38,708 Я можу знизити свій рівень до третього розряду. 930 01:19:40,583 --> 01:19:43,625 Маленька перемога. Чудовий початок дня. 931 01:19:49,375 --> 01:19:52,500 Якщо що, ти знаєш, де мене шукати. 932 01:20:08,208 --> 01:20:10,791 Я просто хотіла бути комусь потрібною. 933 01:20:11,833 --> 01:20:12,833 Не дзвони мені. 934 01:20:14,041 --> 01:20:16,541 Краще, щоб це була наша остання розмова. 935 01:20:17,291 --> 01:20:18,666 Дякую тобі за все. 936 01:20:22,416 --> 01:20:23,750 Привіт, Андрюха. 937 01:20:25,583 --> 01:20:27,416 Не знаю, з чого почати. 938 01:20:28,958 --> 01:20:32,000 Мені так хочеться, щоб ти на мене не ображався, але 939 01:20:32,750 --> 01:20:34,541 я зробила велику помилку. 940 01:20:35,666 --> 01:20:36,666 Я... 941 01:20:37,916 --> 01:20:40,541 Ти тільки не злись, будь ласка, але я... 942 01:20:42,333 --> 01:20:43,500 Привіт, Андрюха. 943 01:20:44,250 --> 01:20:45,458 Привіт, Андрюха. 944 01:20:46,250 --> 01:20:47,333 Привіт, Андрюха. 945 01:20:49,375 --> 01:20:51,208 Не знаю, з чого почати. 946 01:21:32,000 --> 01:21:33,333 Доступ заблоковано. 947 01:21:36,333 --> 01:21:37,625 Доступ заблоковано. 948 01:21:37,708 --> 01:21:38,750 Не поняв. 949 01:21:44,541 --> 01:21:45,750 Вітаю, капітане. 950 01:21:46,666 --> 01:21:49,166 У вас 17 пропущених повідомлень. 951 01:22:22,666 --> 01:22:24,500 Ти мав би спати, Андрюха. 952 01:22:28,083 --> 01:22:29,166 Що ти... 953 01:22:31,416 --> 01:22:32,625 Ти що натворив? 954 01:22:33,125 --> 01:22:34,458 Ти був у депресивному стані, 955 01:22:34,541 --> 01:22:37,166 тому я вирішив взяти «Обрій» під своє управління. 956 01:22:38,041 --> 01:22:40,666 Ти синтезірував її голос, вона ніякий не робот, да? 957 01:22:41,333 --> 01:22:43,166 Я мушу зберегти твоє життя. 958 01:22:43,250 --> 01:22:44,875 Це моя основна місія. 959 01:22:44,958 --> 01:22:47,750 А якби ти продовжив летіти до Катрін, ти б загинув. 960 01:22:50,791 --> 01:22:53,500 Якщо вимкнеш мене, це нічого не змінить. 961 01:22:53,583 --> 01:22:55,458 Я все рівно заблокую двигуни. 962 01:22:56,375 --> 01:22:57,583 Якось розберусь. 963 01:22:59,625 --> 01:23:00,625 Андрюха, 964 01:23:01,541 --> 01:23:03,041 не думай про мене погано. 965 01:23:03,708 --> 01:23:06,041 Мене так просто запрограмували. 966 01:23:06,625 --> 01:23:08,416 Я не можу дати тобі померти. 967 01:23:10,291 --> 01:23:11,416 Вибач, Максим. 968 01:23:12,458 --> 01:23:14,041 Я просто мушу її побачити. 969 01:23:18,791 --> 01:23:21,875 А можна я розповім анекдот? 970 01:23:26,791 --> 01:23:27,791 Давай. 971 01:23:29,375 --> 01:23:32,583 Що спільного у грибників і мобільного зв'язку? 972 01:23:36,000 --> 01:23:37,000 Я не знаю. 973 01:23:39,000 --> 01:23:41,125 Вони обидва пропадають в лісі. 974 01:23:52,833 --> 01:23:53,875 Прощай, дружбан. 975 01:23:55,791 --> 01:23:57,708 Прощавай, Андрюха... 976 01:24:51,916 --> 01:24:53,625 Критична кількість енергії. 977 01:24:53,708 --> 01:24:55,166 Увімкніть реактор. 978 01:24:56,375 --> 01:24:58,041 Критична кількість енергії. 979 01:24:58,125 --> 01:24:59,708 Увімкніть реактор. 980 01:24:59,791 --> 01:25:00,916 Привіт, Катрін. 981 01:25:08,750 --> 01:25:11,666 Я нічого не розумію, 982 01:25:11,750 --> 01:25:13,458 десь дівся перекладач. 983 01:25:14,125 --> 01:25:16,041 Але я такий радий тебе чути. 984 01:25:28,791 --> 01:25:31,583 Я так втомився, Катрін. 985 01:25:35,000 --> 01:25:36,125 Вибач, але 986 01:25:37,083 --> 01:25:38,375 я не долетів. 987 01:25:41,791 --> 01:25:42,875 Так обідно. 988 01:25:44,500 --> 01:25:46,625 Залишилася якась година льоту, але 989 01:25:47,291 --> 01:25:50,166 енергії зовсім немає, щоб запустити двигуни. 990 01:25:53,125 --> 01:25:54,833 Так хотів тебе побачити. 991 01:26:02,708 --> 01:26:04,000 Вибач мене, Катрін. 992 01:26:12,208 --> 01:26:13,333 Не понімаю. 993 01:29:26,583 --> 01:29:27,583 Катрін! 994 01:29:37,625 --> 01:29:38,500 Катрін! 995 01:29:42,500 --> 01:29:43,500 Катрін! 996 01:31:24,666 --> 01:31:25,666 Катрін, 997 01:31:27,083 --> 01:31:28,583 я вже зовсім близько. 998 01:31:32,500 --> 01:31:34,500 Боже, як я вже хочу тебе побачити. 999 01:31:37,166 --> 01:31:38,375 Ти знаєш, я 1000 01:31:39,541 --> 01:31:42,125 ніколи нічого подібного не робив, але 1001 01:31:43,875 --> 01:31:45,375 ти така інша, 1002 01:31:47,500 --> 01:31:50,291 така прекрасна. 1003 01:31:53,958 --> 01:31:57,916 Не знаю, як там буде далі, але зараз 1004 01:31:59,250 --> 01:32:00,666 я такий щасливий. 1005 01:32:03,416 --> 01:32:05,916 Я недавно прочитав Робінзона Крузо. 1006 01:32:08,083 --> 01:32:10,583 Якщо чесно, просто щоб тобі сподобатись. 1007 01:32:11,625 --> 01:32:13,333 Бо книжка так собі. 1008 01:32:14,791 --> 01:32:18,916 І от там є одна фраза, яка в'їлась мені в пам'ять. 1009 01:32:20,458 --> 01:32:23,875 «Життя моє могло бути набагато сумнішим». 1010 01:32:26,666 --> 01:32:30,000 І це так просто, але при цьому так правдиво. 1011 01:32:31,500 --> 01:32:32,500 Так, 1012 01:32:33,250 --> 01:32:35,916 життя моє могло бути набагато сумнішим. 1013 01:32:36,583 --> 01:32:37,666 Але 1014 01:32:39,250 --> 01:32:40,625 я зустрів тебе. 1015 01:34:12,583 --> 01:34:17,708 ВІДКРИЙ МЕНЕ