1 00:00:42,333 --> 00:00:43,585 Ngay lúc sinh ra, 2 00:00:44,169 --> 00:00:46,171 con người đã được phân định… 3 00:00:53,636 --> 00:00:55,138 là người đứng trên 4 00:00:55,930 --> 00:00:57,432 hay kẻ đứng dưới rồi. 5 00:00:59,893 --> 00:01:01,644 Chỉ có hai loại người đó thôi. 6 00:01:03,021 --> 00:01:03,855 Này! 7 00:01:06,357 --> 00:01:07,317 Bộ bị câm à? 8 00:01:10,737 --> 00:01:12,572 SUZAKI RYO NĂM 3, KỸ THUẬT SENOMON 9 00:01:12,655 --> 00:01:14,199 Nhớ tao nói gì không? 10 00:01:14,282 --> 00:01:16,576 Mày mà không theo bọn tao thì sẽ bị xử đẹp. 11 00:01:17,619 --> 00:01:19,621 AMAGAI KOHEI NĂM 3, KỸ THUẬT SENOMON 12 00:01:22,499 --> 00:01:24,501 SABO AMAHISA (SABOTEN) NĂM 3, KỸ THUẬT SENOMON 13 00:01:26,002 --> 00:01:26,836 Đi thôi. 14 00:01:44,646 --> 00:01:46,064 HIMURO REIJI NĂM 3, KAMASAKA 15 00:01:47,273 --> 00:01:48,525 IWATSUGU KAZUSHI (GANDHI) NĂM 3, KAMASAKA 16 00:02:15,677 --> 00:02:16,970 Cho bọn nó biết tay đi! 17 00:02:43,830 --> 00:02:45,123 {\an8}SAMEOKA SHOJI NĂM 3, EBARA 18 00:02:45,206 --> 00:02:46,708 {\an8}KAZAMI JIN (PHONG THẦN) NĂM 3, EBARA 19 00:02:46,791 --> 00:02:48,668 {\an8}UENARI MASATO (LÔI THẦN) NĂM 3, EBARA 20 00:04:13,419 --> 00:04:19,175 HANAOKA FUJIO NĂM 3, OYA 21 00:04:22,512 --> 00:04:27,267 TRƯỜNG NAM SINH SUZURAN 22 00:04:59,382 --> 00:05:00,800 SUZURAN 23 00:05:31,664 --> 00:05:32,540 Cho hỏi! 24 00:05:36,210 --> 00:05:37,628 Rao có ở đây không? 25 00:05:40,757 --> 00:05:41,841 Anh là thằng nào? 26 00:05:43,718 --> 00:05:46,596 Tôi là Hanaoka Fujio, học sinh năm ba tại Trung học Oya. 27 00:05:50,308 --> 00:05:51,517 Trung học Oya? 28 00:06:02,987 --> 00:06:06,199 Cậu có biết mình đang ở đâu không? 29 00:06:11,370 --> 00:06:12,205 Tôi biết! 30 00:06:12,955 --> 00:06:13,873 Là Suzuran nhỉ? 31 00:06:53,079 --> 00:06:54,831 Hắn là của tôi. 32 00:07:05,883 --> 00:07:08,177 - Chỉ có thế thôi à, Binzo? - Để tôi xử hắn cho! 33 00:07:10,596 --> 00:07:12,098 Hắn là của tôi! 34 00:07:23,818 --> 00:07:24,652 Đồ khốn! 35 00:07:26,112 --> 00:07:27,155 Mày là thằng nào? 36 00:07:27,238 --> 00:07:28,364 Muốn đánh nhau à, Binzo? 37 00:07:28,906 --> 00:07:30,491 Mày là thằng nào hả? 38 00:08:20,917 --> 00:08:23,085 Được đấy. Tôi thích lắm! 39 00:08:24,253 --> 00:08:28,424 Suzuran là nhất! 40 00:08:37,099 --> 00:08:39,727 HIGH & LOW: KẺ CẶN BÃ 41 00:08:53,407 --> 00:08:55,117 Cậu khá giỏi đấy, anh bạn. 42 00:08:55,201 --> 00:08:57,787 Cậu cũng khá ngầu đấy. 43 00:08:59,330 --> 00:09:00,706 Trông vui đấy! 44 00:09:04,752 --> 00:09:05,586 Này! 45 00:09:07,588 --> 00:09:09,173 Cho tôi tham gia với. 46 00:09:09,257 --> 00:09:11,842 Đừng có xen vào, Magoroku! 47 00:09:11,926 --> 00:09:12,969 Này! 48 00:09:16,264 --> 00:09:17,515 Đủ rồi đấy, Binzo. 49 00:09:18,349 --> 00:09:19,267 Lùi lại đi. 50 00:09:21,936 --> 00:09:22,770 Tránh ra. 51 00:09:25,523 --> 00:09:27,775 Tôi là Mashii, học sinh năm ba ở đây. 52 00:09:28,776 --> 00:09:30,444 Cậu thuộc Trung học Oya, phải không? 53 00:09:30,528 --> 00:09:31,571 Trung học Oya? 54 00:09:31,654 --> 00:09:34,574 Bọn đó đã đụng độ với bọn Housen trọc. 55 00:09:35,575 --> 00:09:36,576 Phải. 56 00:09:36,659 --> 00:09:38,661 Cậu cất công đến tận đây, 57 00:09:39,161 --> 00:09:40,371 vậy cậu muốn cái quái gì? 58 00:09:40,955 --> 00:09:42,623 Cậu ta đến gặp Rao. 59 00:09:47,044 --> 00:09:49,171 Rao của bọn tôi nổi tiếng đến nỗi 60 00:09:50,339 --> 00:09:53,092 mọi người đều đang xếp hàng để bắt tay cậu ấy. 61 00:09:54,468 --> 00:09:57,096 Cậu không thể chen ngang như thế. 62 00:09:58,180 --> 00:10:00,516 Cậu cần lấy số và đợi đến lượt. 63 00:10:01,892 --> 00:10:02,727 Hả? 64 00:10:03,603 --> 00:10:04,478 Lấy số… 65 00:10:05,229 --> 00:10:06,480 - Lấy số ở đâu nhỉ? - Này! 66 00:10:12,361 --> 00:10:13,654 Không tệ, 67 00:10:14,905 --> 00:10:16,782 nhưng tôi nghĩ Doroki mạnh hơn. 68 00:10:23,706 --> 00:10:24,790 Cậu được đấy. 69 00:10:25,541 --> 00:10:27,043 Đó là số của cậu. 70 00:10:28,127 --> 00:10:31,464 Hanaoka Fujio, tôi để mắt đến cậu rồi đấy. 71 00:10:34,008 --> 00:10:35,051 Rất vui được làm quen. 72 00:10:47,063 --> 00:10:49,523 Mình lấy được số rồi à? 73 00:10:50,358 --> 00:10:52,360 Suzuran hài hước thật. 74 00:11:12,713 --> 00:11:15,174 SUZURAN 75 00:11:34,276 --> 00:11:35,820 Này, đồ khốn! 76 00:11:36,404 --> 00:11:38,072 Nhìn cái quái gì hả? 77 00:11:39,824 --> 00:11:40,658 Rao? 78 00:11:41,158 --> 00:11:42,660 Lầm bầm gì thế? 79 00:11:43,160 --> 00:11:45,538 Cậu không phải người ở đây, đúng không? 80 00:11:46,122 --> 00:11:47,039 Ở đâu đến hả? 81 00:11:47,123 --> 00:11:47,998 Kansuke! 82 00:11:48,541 --> 00:11:49,375 Vâng? 83 00:11:52,128 --> 00:11:53,462 Biến đi! Xùy! 84 00:11:58,050 --> 00:12:02,304 HOUSEN 85 00:12:02,388 --> 00:12:04,890 {\an8}Cậu bị cái quái gì vậy? 86 00:12:04,974 --> 00:12:07,810 {\an8}Cậu nghĩ là có thể đùa giỡn với Quân Đoàn Sát Nhân Housen sao? 87 00:12:07,893 --> 00:12:10,604 {\an8}Sao cậu dám xuất hiện ở đây? 88 00:12:11,272 --> 00:12:12,106 Nói đi! 89 00:12:14,024 --> 00:12:15,443 Chào, đã lâu không gặp. 90 00:12:16,193 --> 00:12:19,321 Chỉ là tôi đi ngang qua nên ghé vào thôi. 91 00:12:20,030 --> 00:12:21,824 Không sao đâu mà. 92 00:12:21,907 --> 00:12:23,993 {\an8}Cậu ta cũng đâu phải người lạ. 93 00:12:24,076 --> 00:12:25,286 {\an8}ODAJIMA YUKEN NĂM 3, HOUSEN 94 00:12:25,369 --> 00:12:26,203 {\an8}Đúng không? 95 00:12:27,163 --> 00:12:28,497 {\an8}Này, đó là ai vậy? 96 00:12:28,581 --> 00:12:30,207 {\an8}TOKUYAMA MONJI (MONJI) NĂM 2, HOUSEN 97 00:12:30,291 --> 00:12:32,918 {\an8}Nhớ lần tôi kể là ta đánh nhau với Trung học Oya từ SWORD 98 00:12:33,586 --> 00:12:36,255 khi cậu nằm viện sau tai nạn xe đạp không? 99 00:12:36,338 --> 00:12:39,258 Đó là Hanaoka Fujio từ Trung học Oya. 100 00:12:41,260 --> 00:12:42,511 - Cho hỏi! - Sao? 101 00:12:43,804 --> 00:12:46,390 Nhân tiện, trước khi anh Fujio đến đây, 102 00:12:47,057 --> 00:12:49,477 anh ta đã đến Suzuran để thách đấu. 103 00:12:49,560 --> 00:12:50,561 Không thể nào! 104 00:12:50,644 --> 00:12:52,354 Trời ơi! Thật đấy à? 105 00:12:52,438 --> 00:12:54,273 Độ điên của cậu đúng là đỉnh thật đấy! 106 00:12:54,356 --> 00:12:56,442 Đâu, tôi làm gì đỉnh đến mức đó. 107 00:12:56,525 --> 00:13:00,404 - Đấy đâu phải lời khen. - Đừng nói là cậu đi gặp Rao nhé. 108 00:13:00,488 --> 00:13:03,157 Có mà. Rồi gã tên Mashii bảo tôi 109 00:13:03,240 --> 00:13:07,203 phải lấy số và xếp hàng nếu muốn gặp Rao. 110 00:13:09,622 --> 00:13:11,040 Đúng kiểu thằng Nhân Từ ấy rồi. 111 00:13:11,123 --> 00:13:12,666 - Này, Sabakan! - Vâng! 112 00:13:12,750 --> 00:13:14,919 Cho tên ngốc này biết đi! 113 00:13:15,002 --> 00:13:15,920 Rõ! 114 00:13:16,754 --> 00:13:17,713 Này! 115 00:13:17,796 --> 00:13:22,426 {\an8}SUZURAN 116 00:13:22,510 --> 00:13:24,220 Suzuran không có thủ lĩnh. 117 00:13:24,303 --> 00:13:26,972 Họ chia thành nhiều phe phái. 118 00:13:27,056 --> 00:13:31,936 Phe nhỏ nhất có không đến mười thành viên, 119 00:13:32,686 --> 00:13:33,854 chính là phe Rao. 120 00:13:38,526 --> 00:13:40,277 Phe Rao ít người đến vậy sao? 121 00:13:40,361 --> 00:13:42,071 Họ không cần mấy tên vớ vẩn. 122 00:13:42,154 --> 00:13:43,322 Tôi hiểu rồi. 123 00:13:43,405 --> 00:13:44,490 CHỈ SÁU THÀNH VIÊN? 124 00:13:44,573 --> 00:13:48,869 Đầu tiên là Ito Kamui, một học sinh năm hai chuyên làm gián điệp. 125 00:13:48,953 --> 00:13:50,329 Đặc trưng của hắn là mặt nạ. 126 00:13:50,412 --> 00:13:52,581 {\an8}ITO KAMUI NĂM 2, SUZURAN 127 00:13:52,665 --> 00:13:56,252 {\an8}Seta Kansuke là một trong những chiến binh năm hai xuất sắc nhất. 128 00:13:56,335 --> 00:13:58,087 {\an8}SETA KANSUKE NĂM 2, SUZURAN 129 00:14:00,256 --> 00:14:02,216 Tôi muốn giết cả hai tên đó. 130 00:14:02,299 --> 00:14:05,427 Tiếp theo là năm ba, Yamaguchi Magoroku. 131 00:14:05,511 --> 00:14:08,639 Hắn luôn nhai kẹo cao su và từng là một kẻ đơn độc. 132 00:14:08,722 --> 00:14:13,435 {\an8}Sau khi đấu với Rao, hắn được gọi là "vệ sĩ khó nhằn nhất của Rao". 133 00:14:13,519 --> 00:14:15,896 {\an8}Anh ta đá tôi một cú rất đau. 134 00:14:15,980 --> 00:14:19,733 {\an8}Và người để anh Fujio rời đi lành lặn 135 00:14:19,817 --> 00:14:21,569 {\an8}là năm ba, Mashii Takehiko. 136 00:14:22,152 --> 00:14:23,237 Biệt danh là Nhân Từ. 137 00:14:23,320 --> 00:14:25,030 {\an8}Anh ta luôn bình tĩnh và điềm đạm. 138 00:14:25,114 --> 00:14:28,033 {\an8}Anh ta là phó chỉ huy kiên định của phe Rao. 139 00:14:28,117 --> 00:14:29,368 {\an8}Đó là người đứng thứ hai? 140 00:14:29,451 --> 00:14:32,496 Cậu ta không ở vị trí đó vì giỏi đánh nhau. 141 00:14:33,539 --> 00:14:36,166 Suzuran là trường cho lũ ngốc nên cậu ta khá lạc quẻ, 142 00:14:36,250 --> 00:14:37,918 vì cậu ta rất thông minh. 143 00:14:38,002 --> 00:14:39,879 Một năm ba khác là 144 00:14:39,962 --> 00:14:41,005 Miyauchi Kozo. 145 00:14:41,505 --> 00:14:43,674 Người khó nhai nhất Suzuran. 146 00:14:43,757 --> 00:14:45,718 Dù có bị đánh thế nào, 147 00:14:45,801 --> 00:14:48,137 anh ta vẫn đứng dậy như xác sống. 148 00:14:48,220 --> 00:14:50,222 {\an8}Thế nên anh ta được gọi là Binzo. 149 00:14:50,306 --> 00:14:52,349 {\an8}Đúng rồi! Tôi đã đấu với cậu ta! 150 00:14:53,100 --> 00:14:55,102 {\an8}Tôi nhiều lần đánh cậu ta rất mạnh, 151 00:14:55,644 --> 00:14:57,438 nhưng cậu ta chỉ cười như không. 152 00:14:57,521 --> 00:14:59,815 Khi nhắc đến những chiến binh giỏi nhất, 153 00:15:00,649 --> 00:15:02,401 cậu ta chỉ đứng sau Rao. 154 00:15:02,484 --> 00:15:04,278 - Nhỉ, Shidaken? - Hả? Làm gì có! 155 00:15:04,361 --> 00:15:06,780 Không thể tin được cậu ta lại đi theo ai đó. 156 00:15:07,615 --> 00:15:09,366 Bên cậu cũng có người như cậu ta nhỉ? 157 00:15:10,534 --> 00:15:12,703 - Có à? - Cuối cùng… 158 00:15:14,330 --> 00:15:15,164 MISAKI MARIO 159 00:15:15,247 --> 00:15:17,499 Có nhiều huyền thoại 160 00:15:18,417 --> 00:15:20,169 về người đàn ông mạnh mẽ nhất Suzuran. 161 00:15:21,587 --> 00:15:25,174 {\an8}Misaki Mario, hay còn gọi là Rao. 162 00:15:25,883 --> 00:15:27,009 {\an8}Mario à? 163 00:15:27,092 --> 00:15:28,677 Tên của Rao là Mario sao? 164 00:15:28,761 --> 00:15:29,595 Fujio! 165 00:15:30,429 --> 00:15:31,764 Tôi nói vì muốn tốt cho cậu. 166 00:15:32,306 --> 00:15:33,724 Đừng đánh nhau với Rao. 167 00:15:33,807 --> 00:15:34,642 Hả? 168 00:15:34,725 --> 00:15:37,853 Chúng ta chẳng là gì so với tên đó. 169 00:15:37,937 --> 00:15:41,690 Xét trình độ đánh nhau và nhân cách, cậu ta còn hơn cả Sachio, 170 00:15:42,358 --> 00:15:46,028 mà Sachio vô cùng ghét thua cuộc đấy. 171 00:15:46,111 --> 00:15:46,946 Thật sao? 172 00:15:47,029 --> 00:15:51,784 Vậy thì càng làm tôi muốn gặp cậu ta hơn. 173 00:15:55,454 --> 00:15:56,538 Mà Satchi đâu rồi? 174 00:15:57,957 --> 00:15:59,291 Sachio… 175 00:16:00,250 --> 00:16:01,293 À… 176 00:16:01,377 --> 00:16:02,836 Có việc nên ra nước ngoài rồi. 177 00:16:02,920 --> 00:16:04,338 Hả? Ra nước ngoài sao? 178 00:16:04,838 --> 00:16:06,548 Mẹ anh ấy bị ốm nặng… 179 00:16:06,632 --> 00:16:07,466 Sabakan! 180 00:16:07,967 --> 00:16:10,886 Cậu không cần kể chi tiết cho cậu ta! 181 00:16:11,387 --> 00:16:12,221 Em xin lỗi! 182 00:16:14,848 --> 00:16:15,683 Tôi hiểu rồi. 183 00:16:22,523 --> 00:16:23,816 Khốn kiếp! 184 00:16:23,899 --> 00:16:26,944 Cái tên Trung học Oya chết bầm đó bị làm sao vậy chứ? 185 00:16:27,653 --> 00:16:28,487 Này. 186 00:16:29,446 --> 00:16:30,698 Sao lại để cậu ta đi? 187 00:16:31,949 --> 00:16:33,575 Thế là mất mặt Suzuran đấy. 188 00:16:35,452 --> 00:16:37,705 Im đi! 189 00:16:38,664 --> 00:16:40,624 Vậy để tôi hỏi cậu câu này. 190 00:16:40,708 --> 00:16:46,380 Có tên mọt sách nào trong các cậu dám bước vào Trung học Oya 191 00:16:46,463 --> 00:16:48,674 hay Housen một mình không? 192 00:16:48,757 --> 00:16:53,595 Cậu ta là người duy nhất dám thử sau Ueda Sachio của Housen. 193 00:16:54,513 --> 00:16:56,890 Cậu ta đáng được nể trọng. 194 00:16:56,974 --> 00:16:59,560 Cậu ta đến gặp Rao, nên cậu ta là khách của chúng tôi. 195 00:17:02,062 --> 00:17:03,647 Chúng tôi sẽ lo vụ này. 196 00:17:06,650 --> 00:17:08,944 - Thật đấy à? - Kamui! 197 00:17:09,028 --> 00:17:09,945 Vâng! 198 00:17:10,029 --> 00:17:11,613 Nói gì đi chứ! 199 00:17:13,532 --> 00:17:15,200 Hanaoka Fujio của Trung học Oya… 200 00:17:17,536 --> 00:17:18,620 Để mắt đến cậu ta. 201 00:17:19,329 --> 00:17:20,164 Rõ. 202 00:17:21,290 --> 00:17:22,124 Chưa hết. 203 00:17:22,708 --> 00:17:24,460 Quan sát các phe khác nữa. 204 00:17:25,586 --> 00:17:28,589 Chúng ta không thể mất cảnh giác ở Suzuran! 205 00:17:34,344 --> 00:17:35,512 Hả? 206 00:17:36,013 --> 00:17:39,141 Anh đến Housen và Suzuran một mình sao? 207 00:17:44,980 --> 00:17:46,774 {\an8}Khi nào anh mới hiểu hả? 208 00:17:46,857 --> 00:17:50,027 {\an8}Chẳng phải em đã bảo đừng bao giờ đến Suzuran à? 209 00:17:50,110 --> 00:17:51,111 Nhưng để gặp Rao… 210 00:17:51,195 --> 00:17:52,529 Và đừng bao giờ cố gặp Lao! 211 00:17:53,697 --> 00:17:54,698 Nghe này! 212 00:17:54,782 --> 00:18:00,954 Có rất nhiều truyền thuyết đáng sợ về con quái vật Rao của Suzuran! 213 00:18:01,038 --> 00:18:02,331 Quái vật á? 214 00:18:07,586 --> 00:18:08,504 {\an8}Vậy… 215 00:18:09,004 --> 00:18:13,258 {\an8}truyền thuyết về tên Rao này là gì? 216 00:18:13,342 --> 00:18:17,805 {\an8}Này! Đến giờ Jamuo giảng bài về lịch sử du côn rồi! 217 00:18:20,724 --> 00:18:21,934 {\an8}NAKAOKA SHOHEI NĂM 1, OYA 218 00:18:22,017 --> 00:18:23,227 {\an8}NAKAGOSHI DAI NĂM 2, OYA 219 00:18:23,310 --> 00:18:24,645 {\an8}Đến giờ lên lớp rồi! 220 00:18:28,440 --> 00:18:29,316 TSUJI NĂM 3, OYA 221 00:18:29,399 --> 00:18:30,275 SHIBAMAN NĂM 3, OYA 222 00:18:30,359 --> 00:18:31,235 Cùng nghe nào! 223 00:18:32,236 --> 00:18:33,278 Được thôi! 224 00:18:33,362 --> 00:18:34,196 Nghe đây! 225 00:18:36,657 --> 00:18:38,075 Truyền thuyết số một: 226 00:18:38,158 --> 00:18:40,536 Lễ hội đấm bốc Trung học Kurosaki! 227 00:18:40,619 --> 00:18:42,204 Truyền thuyết số hai: 228 00:18:42,287 --> 00:18:44,665 Sự cố chặn đường cao tốc! 229 00:18:44,748 --> 00:18:47,709 Truyền thuyết số ba. Vụ này lớn này! 230 00:18:48,669 --> 00:18:52,464 Vụ phá Quán rượu Ruby. 231 00:18:52,548 --> 00:18:54,216 Khi Rao học năm nhất, 232 00:18:54,299 --> 00:18:57,302 anh ta đã đến Quán rượu Ruby ở ngoại ô Thành phố Toaru. 233 00:18:57,386 --> 00:19:00,597 Anh ta say khướt và ép một gã nào đó uống rượu, 234 00:19:00,681 --> 00:19:02,141 "Này, uống đi!" 235 00:19:02,766 --> 00:19:03,600 "Hả?" 236 00:19:04,101 --> 00:19:07,020 "Rượu mời mà không uống à?" Bốp! 237 00:19:07,104 --> 00:19:09,731 Anh ta đánh nhau tưng bừng với một gã ở quán rượu! 238 00:19:09,815 --> 00:19:13,485 Nhân viên pha chế cố ngăn cản và các khách khác cũng nhào vào! 239 00:19:13,569 --> 00:19:14,528 Ẩu đả dữ dội lắm! 240 00:19:14,611 --> 00:19:17,781 Rất nhiều người bị thương, còn gã kia thì sống dở chết dở! 241 00:19:18,365 --> 00:19:20,033 Và Quán rượu Ruby… 242 00:19:21,994 --> 00:19:24,788 từ đó về sau đóng cửa luôn. 243 00:19:24,872 --> 00:19:27,833 Xạo! Học sinh năm nhất làm gì được vào quán rượu chứ! 244 00:19:27,916 --> 00:19:32,004 Dù gì thì vẫn có rất nhiều truyền thuyết về Rao! 245 00:19:32,087 --> 00:19:34,047 Có cả đống ấy chứ. 246 00:19:34,131 --> 00:19:35,048 Khoan! 247 00:19:35,132 --> 00:19:37,509 Vậy thì anh cũng làm một cái huyền thoại đi, Fujio! 248 00:19:37,593 --> 00:19:40,470 - Không được! - Dẹp cái câu đó đi! 249 00:19:40,554 --> 00:19:43,640 Cậu càng cản bọn tôi thì càng phản tác dụng thôi. 250 00:19:43,724 --> 00:19:46,226 Vô ích thôi! Anh Tsukasa! 251 00:19:47,144 --> 00:19:49,146 Anh Tsukasa đâu rồi? 252 00:19:49,813 --> 00:19:52,024 Gì chứ? Anh ấy chưa đến à? 253 00:19:58,030 --> 00:20:00,365 TAKASHIRO TSUKASA NĂM 3, OYA 254 00:20:00,449 --> 00:20:02,451 Trời ạ, mình kiệt sức rồi. 255 00:20:03,243 --> 00:20:04,369 Khỉ gió. 256 00:20:04,453 --> 00:20:06,371 Mình muộn quá rồi. 257 00:20:08,832 --> 00:20:09,833 Hả? 258 00:20:12,586 --> 00:20:13,587 Này. 259 00:20:18,467 --> 00:20:21,845 TODOROKI YOSUKE NĂM 3, OYA 260 00:20:21,929 --> 00:20:23,222 Sáng nay vất vả rồi. 261 00:20:27,184 --> 00:20:28,518 Từ khi Murayama bỏ học, 262 00:20:29,728 --> 00:20:32,231 các trường khu SWORD xâu xé nhau giành quyền kiểm soát. 263 00:20:32,314 --> 00:20:34,024 Hạ gục chúng ta là cách nhanh nhất. 264 00:20:37,903 --> 00:20:38,737 Sao thế? 265 00:20:39,238 --> 00:20:41,490 Tôi thấy vài tên Senomon ở đằng kia. 266 00:20:42,115 --> 00:20:43,033 Senomon? 267 00:20:44,243 --> 00:20:45,744 Đến cả bên đó cơ à? 268 00:20:48,163 --> 00:20:50,415 Ta mà không cảnh giác là nguy to đấy. 269 00:20:51,875 --> 00:20:52,876 Này. 270 00:20:53,669 --> 00:20:54,670 Cậu đi đâu vậy? 271 00:21:14,439 --> 00:21:16,525 Chúng ta có một nhóm khủng đấy. 272 00:21:17,025 --> 00:21:20,028 Himuro và Gandhi, thủ lĩnh của Trung học Kamasaka khổng lồ. 273 00:21:20,112 --> 00:21:21,113 Không thể tin nổi. 274 00:21:22,823 --> 00:21:24,449 Không ngờ ta sẽ hợp tác với nhau. 275 00:21:24,950 --> 00:21:28,787 Trung học Ebara có Kazami và Uenari, biệt danh Phong Thần và Lôi Thần. 276 00:21:28,870 --> 00:21:30,330 - Cả Sameoka nữa. - Này! 277 00:21:31,748 --> 00:21:33,542 Không ai được động vào Todoroki Yosuke. 278 00:21:35,794 --> 00:21:37,546 Cậu ta là của bọn này. 279 00:21:37,629 --> 00:21:38,922 Tôi biết rồi. 280 00:21:39,756 --> 00:21:42,426 Bọn tôi đang phối hợp với cả Trung học Kama và Ebara. 281 00:21:42,509 --> 00:21:44,678 Quyền kiểm soát khu SWORD đang trong tầm tay. 282 00:22:00,819 --> 00:22:03,655 - Bắt đầu cuộc hỗn chiến này nào. - Được. 283 00:22:03,739 --> 00:22:06,074 Bọn tôi đã chuẩn bị quân và vũ khí. 284 00:22:06,825 --> 00:22:09,036 Vũ khí? Đúng là kiểu của trường Kama. 285 00:22:09,953 --> 00:22:12,831 - Ai hỏi cậu chứ? Đồ khốn! - Chết đi! 286 00:22:12,914 --> 00:22:14,624 - Nhào vô! - Thôi! 287 00:22:21,340 --> 00:22:22,507 Kiếm thêm người đi. 288 00:22:28,013 --> 00:22:31,892 - Cậu không tin bọn tôi làm được à? - Tin tưởng các người thì có ích gì? 289 00:22:35,228 --> 00:22:39,316 Quyền lực là phải hoàn hảo đến mức tất cả phải quỳ gối trước các người. 290 00:22:39,900 --> 00:22:42,611 Đừng cho ai cơ hội dù là nhỏ nhất. 291 00:22:43,779 --> 00:22:47,365 Thứ duy nhất ta cho chúng là nỗi sợ. 292 00:22:54,122 --> 00:22:55,832 Cứ ngoan ngoãn đi theo tôi đi. 293 00:22:55,916 --> 00:22:57,959 Tôi sẽ cho thấy đứng trên đỉnh cao là thế nào. 294 00:23:12,140 --> 00:23:14,184 GỬI FUJIO 295 00:23:16,061 --> 00:23:16,895 Anh Fujio! 296 00:23:17,854 --> 00:23:19,022 Sao thế? 297 00:23:19,106 --> 00:23:21,566 Anh Sachio bảo tôi đưa cho anh lá thư này. 298 00:23:21,650 --> 00:23:23,527 Hả? Thời này mà còn dùng thư à? 299 00:23:24,319 --> 00:23:25,987 Anh ấy câu nệ mấy chuyện này lắm ạ. 300 00:23:37,707 --> 00:23:39,501 "Gửi Hanaoka Fujio, 301 00:23:40,377 --> 00:23:41,753 chắc cậu đã nghe rồi, 302 00:23:41,837 --> 00:23:43,380 nhưng khi đọc thư này"… 303 00:23:43,463 --> 00:23:45,298 …tôi sẽ không còn ở Thành phố Toaru. 304 00:23:45,382 --> 00:23:46,967 Tôi có chuyện gia đình. 305 00:23:47,884 --> 00:23:50,220 Có thể tôi sẽ không trở về trong một thời gian dài. 306 00:23:50,720 --> 00:23:53,348 Càng đi lâu thì tôi càng lo lắng. 307 00:23:53,974 --> 00:23:58,061 Những lúc thế này thường xảy ra tranh chấp. 308 00:24:00,147 --> 00:24:03,942 Fujio, nếu Housen xảy ra chuyện gì, tôi muốn cậu giúp họ. 309 00:24:05,944 --> 00:24:08,655 Tất nhiên, bọn tôi cũng sẽ giúp đỡ nếu cậu cần. 310 00:24:10,282 --> 00:24:12,951 Hẹn gặp lại khi tôi quay về. 311 00:24:14,786 --> 00:24:16,413 Và làm ơn 312 00:24:16,496 --> 00:24:18,540 đừng khiêu chiến với Rao. 313 00:24:19,583 --> 00:24:20,417 "Đừng cố làm vậy. 314 00:24:21,960 --> 00:24:23,128 Ueda Sachio". 315 00:24:44,316 --> 00:24:46,526 Anh cứ mơ mộng thì làm sao mà giàu được. 316 00:24:51,156 --> 00:24:52,657 Cậu biết không, Jamuo… 317 00:24:52,741 --> 00:24:53,575 Vâng? 318 00:24:54,534 --> 00:24:58,455 Vì tôi sinh ra là đàn ông, 319 00:24:59,206 --> 00:25:00,665 "tôi phải đứng đầu thiên hạ". 320 00:25:01,249 --> 00:25:02,792 Đó là điều tôi luôn nghĩ. 321 00:25:05,837 --> 00:25:10,133 Nhưng một người đàn ông mạnh mẽ thật sự có lẽ không phải thế. 322 00:25:14,596 --> 00:25:16,765 Cậu ta không bao giờ đổi ý đâu. 323 00:25:20,060 --> 00:25:22,395 Vậy là cậu muốn cậu ta đấu với Fujio à? 324 00:25:22,896 --> 00:25:23,730 Phải, 325 00:25:24,564 --> 00:25:26,483 nhưng tôi muốn biết về Rao trước. 326 00:25:27,776 --> 00:25:28,610 Đúng là cậu mà. 327 00:25:30,445 --> 00:25:31,905 Với lại, tôi khá ngạc nhiên… 328 00:25:33,323 --> 00:25:34,699 khi biết tên này là bạn cậu. 329 00:25:35,659 --> 00:25:38,161 Chào. Khỏe không? 330 00:25:39,079 --> 00:25:40,288 Cậu hiểu không? 331 00:25:41,039 --> 00:25:44,167 - À, tôi thấy cũng có lý. - Cậu giúp bọn tôi được không? 332 00:25:44,251 --> 00:25:45,752 Đợi đã. Chờ chút. 333 00:25:47,045 --> 00:25:48,505 Cậu có thể giải thích không? 334 00:25:49,714 --> 00:25:50,674 Sao hai cậu kết bạn? 335 00:25:52,300 --> 00:25:53,301 Tôi chưa kể à? 336 00:25:55,303 --> 00:25:56,346 Bọn tôi là bạn đi câu. 337 00:25:57,222 --> 00:25:58,223 Hả? 338 00:25:58,306 --> 00:25:59,266 Thật đấy. 339 00:26:02,352 --> 00:26:05,563 Không ngờ các cậu lại thích câu cá như nhau. 340 00:26:05,647 --> 00:26:07,524 Chỉ là trùng hợp thôi. 341 00:26:08,191 --> 00:26:12,612 Bọn tôi tình cờ gặp ở cửa hàng dụng cụ và trên sông nên đi cùng nhau. 342 00:26:12,696 --> 00:26:15,073 Cậu ta không nói, tôi không nói. 343 00:26:15,156 --> 00:26:17,659 Chúng tôi chỉ im lặng câu cá. 344 00:26:18,159 --> 00:26:21,579 Cảm giác… rất dễ chịu. 345 00:26:22,539 --> 00:26:23,790 Không thể tin nổi. 346 00:26:24,582 --> 00:26:25,417 Xem này. 347 00:26:28,628 --> 00:26:29,629 Thật hả trời? 348 00:26:29,713 --> 00:26:32,882 Tin hay không thì tùy. 349 00:26:34,384 --> 00:26:36,803 - Thật đấy à? - Thật. 350 00:26:37,721 --> 00:26:39,222 Không thể nào. 351 00:26:39,306 --> 00:26:40,807 Cậu còn định xem bao lâu nữa? 352 00:26:40,890 --> 00:26:42,017 Trả đây! 353 00:26:48,356 --> 00:26:50,275 Đây. Là chỗ đó. 354 00:26:53,111 --> 00:26:55,113 Nếu cậu muốn biết về Rao, 355 00:26:55,655 --> 00:26:59,701 người phù hợp nhất để gặp là Mashii Takehiko, biệt danh Nhân Từ. 356 00:27:00,493 --> 00:27:02,329 - Muốn tôi gọi cậu ta không? - Không. 357 00:27:02,912 --> 00:27:04,247 Để tôi. 358 00:27:04,956 --> 00:27:06,207 Đó là phép lịch sự. 359 00:27:28,897 --> 00:27:29,731 Vâng? 360 00:27:31,358 --> 00:27:32,192 Cậu là ai? 361 00:27:32,984 --> 00:27:35,070 Tôi là Takajo của Trung học Oya. 362 00:27:35,153 --> 00:27:36,154 Trung học Oya? 363 00:27:36,237 --> 00:27:38,073 Tôi muốn biết về Rao. 364 00:27:38,782 --> 00:27:40,367 Bớt nói nhảm đi. Biến. 365 00:27:42,410 --> 00:27:48,166 Tôi là bạn thân của Hanaoka Fujio, người đến trường cậu hôm trước. 366 00:27:54,923 --> 00:27:56,049 Đợi chút. 367 00:27:58,593 --> 00:28:00,678 Tôi đâu cần nói cậu biết điều gì về Rao. 368 00:28:04,140 --> 00:28:06,851 Bản thân cậu cũng đang dò la đủ chỗ mà. 369 00:28:10,105 --> 00:28:13,191 Người của cậu đang rình mò quanh khu SWORD. 370 00:28:13,274 --> 00:28:14,442 Cậu biết chứ nhỉ? 371 00:28:16,986 --> 00:28:18,113 Cậu giỏi đấy. 372 00:28:21,991 --> 00:28:23,410 Sao cậu lại muốn biết? 373 00:28:24,953 --> 00:28:27,622 Có rất nhiều truyền thuyết về tên quái vật Rao, 374 00:28:28,540 --> 00:28:32,544 nhưng truyền thuyết thì hầu hết đều là nói quá. 375 00:28:33,294 --> 00:28:34,379 Đúng không? 376 00:28:36,923 --> 00:28:39,759 Cậu ta có phải người mà bạn tôi nên đối đầu không? 377 00:28:40,593 --> 00:28:42,470 Cậu ta có xứng đáng không? 378 00:28:43,763 --> 00:28:45,432 Đó là điều tôi muốn biết. 379 00:28:50,228 --> 00:28:52,021 Này, thứ đó không tốt cho cậu đâu. 380 00:28:52,105 --> 00:28:53,273 TRƯỜNG KỸ THUẬT SENOMON 381 00:29:15,587 --> 00:29:16,755 Vâng. 382 00:29:18,631 --> 00:29:21,176 Nhưng giờ con hết tiền rồi. 383 00:29:23,720 --> 00:29:24,679 Vâng. 384 00:29:26,222 --> 00:29:28,933 Mẹ, đừng vậy mà! 385 00:29:29,017 --> 00:29:29,893 Vâng. 386 00:29:30,727 --> 00:29:32,854 Con biết rồi mà. 387 00:29:32,937 --> 00:29:35,690 Kỳ nghỉ tới con sẽ đến thăm mẹ. 388 00:29:37,066 --> 00:29:38,026 Cảm ơn. 389 00:29:38,109 --> 00:29:39,778 {\an8}XƯỞNG THÉP AKABOSHI 390 00:29:39,861 --> 00:29:42,781 {\an8}Cảm ơn nhé, Motoaki. Cảm ơn đã đưa bọn tôi đến đây. 391 00:29:42,864 --> 00:29:46,576 Không có gì. Thỉnh thoảng tôi cũng đến Thành phố Toaru để giao hàng mà. 392 00:29:46,659 --> 00:29:49,412 Cảm ơn cậu, Motoaki. Nhớ ghé trường thăm bọn tôi nữa nhé. 393 00:29:49,496 --> 00:29:50,997 Được! Chào nhé! 394 00:29:51,706 --> 00:29:53,082 Này! Đóng cửa từ từ thôi! 395 00:29:53,958 --> 00:29:55,418 - Lối này. - Là mấy tên đó! 396 00:29:56,586 --> 00:29:59,422 Mẹ. Con sẽ gọi lại sau. 397 00:29:59,506 --> 00:30:00,340 Tạm biệt. 398 00:30:02,509 --> 00:30:04,052 CỬA HÀNG KIMONO KIKUYA 399 00:30:06,554 --> 00:30:08,765 Lại nữa hả mẹ! 400 00:30:08,848 --> 00:30:10,600 SABO AMAHISA 401 00:30:10,683 --> 00:30:11,976 Saboten? 402 00:30:16,856 --> 00:30:21,110 NHÀ KASUMI 403 00:30:30,161 --> 00:30:31,120 Nhìn đi. 404 00:30:34,332 --> 00:30:38,419 Đó là Rao của Suzuran, người cậu luôn muốn gặp đấy. 405 00:30:39,546 --> 00:30:40,380 Hả? 406 00:30:41,422 --> 00:30:44,259 Chẳng phải đây là cô nhi viện à? 407 00:30:44,342 --> 00:30:45,301 Ừ. 408 00:30:46,177 --> 00:30:47,804 Đây là nơi Rao sống. 409 00:30:50,807 --> 00:30:53,393 Misaki Mario, hay còn gọi là Rao. 410 00:30:54,185 --> 00:30:57,397 Cậu ta bị bỏ lại trước cửa cô nhi viện này 411 00:30:57,480 --> 00:30:59,482 khi dây rốn còn chưa cắt, 412 00:30:59,566 --> 00:31:01,484 chỉ được quấn một cái khăn mỏng, 413 00:31:02,235 --> 00:31:04,863 và đặt trong một cái túi nylon. 414 00:31:06,698 --> 00:31:08,157 Hồi nhỏ, 415 00:31:08,241 --> 00:31:10,869 cậu ta khóc rất nhiều và ít nói. 416 00:31:13,454 --> 00:31:15,707 Một ngày nọ, có một vụ đánh nhau ở cô nhi viện. 417 00:31:15,790 --> 00:31:17,250 Đã bảo thôi đi mà! 418 00:31:17,333 --> 00:31:18,501 Mario đã can ngăn. 419 00:31:19,419 --> 00:31:23,715 Qua trận đánh đó, cậu ta phát hiện ra mình rất mạnh. 420 00:31:29,637 --> 00:31:31,931 Đó là lúc cuộc chiến thật sự của cậu ta bắt đầu. 421 00:31:32,682 --> 00:31:33,933 Mọi thứ cậu ta làm 422 00:31:34,017 --> 00:31:36,686 đều là để bảo vệ những đứa em của mình. 423 00:31:37,562 --> 00:31:41,274 Người anh cao lớn, mạnh mẽ của bọn nhỏ, Mario, luôn ở bên để giúp chúng, 424 00:31:41,816 --> 00:31:43,902 vì vậy chúng bắt đầu gọi cậu ta là Rao. 425 00:31:44,402 --> 00:31:47,530 Vậy còn truyền thuyết về Quán rượu Ruby thì sao? 426 00:31:48,781 --> 00:31:51,200 Có một tên nhóc nhỏ hơn cậu ta hai tuổi. 427 00:31:51,826 --> 00:31:54,454 Bố nó từng đánh đập nó. 428 00:31:54,537 --> 00:31:56,456 - Nên nó được đưa đến đây. - Bỏ ra! 429 00:31:56,539 --> 00:31:58,583 Bố nó phát hiện ra nó ở đây 430 00:31:59,292 --> 00:32:01,044 và cố lôi thằng bé ra ngoài. 431 00:32:01,127 --> 00:32:02,045 Bỏ ra! 432 00:32:02,128 --> 00:32:04,547 Nhân viên đã ngăn ông ta lại. 433 00:32:04,631 --> 00:32:05,715 Mẹ ơi… 434 00:32:05,798 --> 00:32:08,968 Nhưng ai mà biết khi nào ông bố bạo lực của nó sẽ quay lại. 435 00:32:10,303 --> 00:32:14,474 Để đảm bảo ông ta không bao giờ đánh thằng bé được nữa, 436 00:32:14,557 --> 00:32:16,935 Rao ra ngoài tìm ông ta 437 00:32:17,018 --> 00:32:19,354 và biết được ông ta đang ở Quán rượu Ruby. 438 00:32:26,069 --> 00:32:27,153 Đừng bao giờ quay lại! 439 00:32:27,236 --> 00:32:29,197 Đó là sự thật đằng sau truyền thuyết đó. 440 00:32:29,280 --> 00:32:30,865 Hiểu chưa hả? Đồ khốn! 441 00:32:33,326 --> 00:32:34,452 Em xin lỗi. 442 00:32:35,870 --> 00:32:38,957 Em hoàn toàn không biết sự thật đằng sau này. 443 00:32:41,459 --> 00:32:43,086 Này! Fujio! 444 00:32:45,672 --> 00:32:46,756 Rao! 445 00:32:48,424 --> 00:32:49,509 Cái gì? 446 00:32:52,428 --> 00:32:53,680 Chẳng phải cậu là… 447 00:32:54,305 --> 00:32:56,391 Tôi là Hanaoka Fujio của Trung học Oya. 448 00:33:17,036 --> 00:33:18,788 Làm bạn với tôi nhé. 449 00:33:20,373 --> 00:33:21,416 Hả? 450 00:33:21,499 --> 00:33:23,251 Cậu đỉnh lắm. 451 00:33:23,876 --> 00:33:25,336 Cậu rất là đỉnh! 452 00:33:25,920 --> 00:33:27,755 Giờ tôi hiểu ý mấy tên bên Housen rồi. 453 00:33:27,839 --> 00:33:29,090 Đi mà! 454 00:33:29,590 --> 00:33:30,675 Làm bạn với tôi nhé! 455 00:33:31,884 --> 00:33:32,719 Nhưng cậu là… 456 00:33:32,802 --> 00:33:33,845 Được không? 457 00:33:38,516 --> 00:33:40,518 - Được không? - Cậu bị sao thế? 458 00:33:42,353 --> 00:33:44,939 Này, im đi! 459 00:33:45,023 --> 00:33:46,524 Cậu im đi thì có! 460 00:33:46,607 --> 00:33:48,943 - Này! Shidaken! - Chào. 461 00:33:49,027 --> 00:33:50,528 Xin lỗi vì đã đột ngột gọi. 462 00:33:51,112 --> 00:33:52,030 Cậu muốn gì? 463 00:33:52,113 --> 00:33:54,198 Bình tĩnh nào. 464 00:33:55,074 --> 00:33:56,868 Cứ vào trong đã. Nhé? 465 00:33:56,951 --> 00:33:57,952 Lối này. 466 00:33:58,578 --> 00:33:59,620 Tránh đường đi. 467 00:34:00,121 --> 00:34:01,164 Tránh ra. 468 00:34:07,462 --> 00:34:11,424 Bọn tôi muốn nghiền nát lũ khốn tai to mặt lớn ở Trung học Oya 469 00:34:11,507 --> 00:34:13,676 chuyên sai bảo người khác. 470 00:34:13,760 --> 00:34:18,014 Housen và Oya đã đánh nhau nhưng vẫn chưa giải quyết xong, đúng chứ? 471 00:34:19,015 --> 00:34:19,891 Vậy nên… 472 00:34:20,850 --> 00:34:24,395 các cậu sẽ cho tôi số tiền này nếu Housen hợp tác với các cậu à? 473 00:34:25,938 --> 00:34:27,398 Kèo này hời mà nhỉ? 474 00:34:34,822 --> 00:34:35,907 Rõ rồi. 475 00:34:39,494 --> 00:34:40,495 Hả? 476 00:34:40,578 --> 00:34:41,871 Cậu nói gì cơ? 477 00:34:41,954 --> 00:34:43,790 Anh kết bạn với Rao sao? 478 00:34:43,873 --> 00:34:47,001 - Xạo! Đời nào có chuyện đó! - Tôi nói thật đấy! Là thật mà! 479 00:34:51,422 --> 00:34:53,049 Ừ, là thật đấy. 480 00:34:53,132 --> 00:34:57,011 Thật á? Tên Rao quái vật kinh khủng đó ấy à! 481 00:34:57,095 --> 00:34:58,221 Không phải đâu! 482 00:34:58,721 --> 00:35:01,557 Anh ta là đàn ông đích thực. 483 00:35:01,641 --> 00:35:03,976 Là người bảo vệ công lý tuyệt đối đấy! 484 00:35:04,060 --> 00:35:06,479 - Phải! - Và món này rất ngon! 485 00:35:06,562 --> 00:35:08,564 - Motoaki, cho tôi thêm đi! - Được! 486 00:35:08,648 --> 00:35:11,150 - Tôi nữa! - Ăn đi! Đĩa sạch này. 487 00:35:11,234 --> 00:35:13,820 - Đãi bọn tôi như vậy ổn chứ? - Không thành vấn đề. 488 00:35:13,903 --> 00:35:18,032 Ở chỗ làm của tôi có một anh tên Zen. Bạn anh ấy đặt nhiều mì quá. 489 00:35:18,866 --> 00:35:22,286 Người ta giao cả đống mì đến, anh ấy hỏi có ai muốn ăn không 490 00:35:22,370 --> 00:35:24,372 nên tôi nghĩ đến lũ ngốc các cậu. 491 00:35:24,455 --> 00:35:27,291 - Cảm ơn nhé! - Món này ngon quá, Motoaki! 492 00:35:27,375 --> 00:35:28,209 Có gì đâu! 493 00:35:28,292 --> 00:35:30,878 Nhìn các cậu kìa, ăn mì yakisoba ngấu nghiến. 494 00:35:30,962 --> 00:35:32,171 Cậu muốn ăn cùng không? 495 00:35:32,255 --> 00:35:35,007 Sáng nay tôi thấy vài tên từ Trung học Kama trên xe buýt. 496 00:35:35,091 --> 00:35:37,802 Trung học Kama? Họ làm gì ở đây? 497 00:35:37,885 --> 00:35:41,848 Không phải Trung học Kama ở phía bên kia Núi Tendo à? 498 00:35:42,348 --> 00:35:44,100 - Motoaki, tôi sẽ ăn một ít. - Được! 499 00:35:44,183 --> 00:35:45,810 - Tôi cũng vậy. - Được. 500 00:35:45,893 --> 00:35:46,894 Ngồi đi. 501 00:35:47,812 --> 00:35:49,772 - Cậu không ăn à, Tsukasa? - Không. 502 00:35:51,065 --> 00:35:52,608 Cậu cũng ăn đi. Để tôi nấu cho. 503 00:35:52,692 --> 00:35:54,360 Thôi. Bụng tôi yếu lắm. 504 00:35:55,444 --> 00:35:56,320 Hả? 505 00:35:56,821 --> 00:35:57,655 À thì… 506 00:35:58,197 --> 00:36:00,283 Mì này hết hạn lâu rồi. 507 00:36:01,033 --> 00:36:02,326 Cậu điên à? 508 00:36:02,410 --> 00:36:07,373 - Thứ này thiu thối rồi, đồ khốn! - Cậu vừa khen ngon mà! 509 00:36:13,045 --> 00:36:15,590 Trường Senomon và trường Kama à? 510 00:36:18,676 --> 00:36:21,137 Vậy thủ lĩnh của liên minh này là… 511 00:36:21,888 --> 00:36:22,930 cậu à? 512 00:36:24,974 --> 00:36:27,018 Tôi là Amagai từ Trung học Kỹ thuật Senomon. 513 00:36:28,102 --> 00:36:29,687 Nếu không đủ thì bảo tôi. 514 00:36:29,770 --> 00:36:30,688 Ra giá đi. 515 00:36:37,528 --> 00:36:38,654 Các cậu 516 00:36:39,155 --> 00:36:41,240 đừng cố kiếm chuyện với Housen. 517 00:36:42,783 --> 00:36:43,701 Saboten này. 518 00:36:44,452 --> 00:36:48,664 So với lần trước gặp, cậu hèn hạ đi nhiều rồi. 519 00:36:49,248 --> 00:36:51,542 Đừng bao giờ xuất hiện trước mặt tôi nữa. 520 00:36:54,629 --> 00:36:55,504 À… 521 00:36:57,089 --> 00:36:59,300 Có lẽ tôi nên cảnh cáo các cậu. 522 00:37:00,092 --> 00:37:03,429 Các cậu sẽ phải hối hận nếu dám động đến Trung học Oya. 523 00:37:04,931 --> 00:37:05,848 Chào nhé. 524 00:37:08,559 --> 00:37:09,852 Khốn nạn! 525 00:37:09,936 --> 00:37:12,438 Để hắn đi như vậy có ổn không? 526 00:37:12,521 --> 00:37:16,692 Không bịt miệng đi thì hắn có thể để lộ chuyện này đấy. 527 00:37:17,693 --> 00:37:18,694 Tự dọn dẹp đi! 528 00:37:22,073 --> 00:37:22,907 Đi nào! 529 00:37:29,080 --> 00:37:31,249 - Xe của tôi đâu? - Đang đợi ở ngoài. 530 00:37:57,400 --> 00:37:59,235 Có chuyện này cứ làm tôi bận tâm mãi. 531 00:38:00,027 --> 00:38:02,863 Cậu từng là trùm Trung học Nami mà, sao lại đến Senomon? 532 00:38:03,781 --> 00:38:06,993 Lại còn làm việc cho thằng con hư hỏng của chủ tịch Tập đoàn Amagai. 533 00:38:07,910 --> 00:38:09,745 - Cậu có thể… - Không phải việc của cậu. 534 00:38:11,872 --> 00:38:13,708 Đừng có chõ mũi vào. 535 00:38:26,637 --> 00:38:29,140 Con trai tôi có hữu ích không ạ? 536 00:38:36,480 --> 00:38:37,773 Cậu Kohei, 537 00:38:37,857 --> 00:38:41,777 chúc mừng cậu đã chuyển đến Trung học Kỹ thuật Senomon. 538 00:38:41,861 --> 00:38:43,404 Ông trêu tôi đấy à? 539 00:38:44,322 --> 00:38:45,698 Năm nay tôi chuyển ba lần rồi. 540 00:38:47,825 --> 00:38:52,163 Lần này tôi đã chuyển được con trai tôi sang trường mới của cậu. 541 00:39:11,932 --> 00:39:14,477 - Lâu rồi không gặp. - Phải. 542 00:39:24,153 --> 00:39:25,404 Là Suzaki từ trường Nami! 543 00:39:25,988 --> 00:39:27,531 Cậu ta mặc đồng phục trường ta! 544 00:39:29,658 --> 00:39:30,659 Này. 545 00:39:31,577 --> 00:39:33,079 Ta sẽ kiểm soát ngôi trường này. 546 00:39:35,664 --> 00:39:38,667 TRUNG HỌC KỸ THUẬT SENOMON 547 00:39:44,382 --> 00:39:46,634 Từ giờ, Amagai sẽ phụ trách ở đây. 548 00:39:48,260 --> 00:39:49,095 Hiểu chưa? 549 00:39:55,059 --> 00:39:56,268 Tôi là Amagai. 550 00:39:57,144 --> 00:40:00,773 Từ giờ trở đi, các cậu là công cụ của tôi. 551 00:40:04,527 --> 00:40:08,489 Nhờ có cậu Kohei, con trai tôi đã rất vui vẻ. 552 00:40:09,073 --> 00:40:11,575 Cả gia đình tôi cảm ơn cậu vì điều đó. 553 00:40:14,120 --> 00:40:16,247 Đôi khi, như ngày xưa… 554 00:40:16,330 --> 00:40:17,706 Ông Suzaki. 555 00:40:20,084 --> 00:40:24,088 Con người được định sẵn là sẽ sống trong một thế giới có tôn ti trật tự. 556 00:40:25,631 --> 00:40:26,882 Ở dưới đáy hoặc trên đỉnh. 557 00:40:29,885 --> 00:40:31,637 Tôi là người ở trên đỉnh. 558 00:40:35,641 --> 00:40:36,725 Vâng. 559 00:40:37,393 --> 00:40:38,811 Ngày mai cậu tính đi đâu? 560 00:40:43,649 --> 00:40:44,817 Địa bàn Oya. 561 00:41:11,302 --> 00:41:12,678 Anh Odajima, có điện thoại ạ. 562 00:41:13,929 --> 00:41:15,264 Giờ đừng nói chuyện với tôi! 563 00:41:15,347 --> 00:41:16,515 Em xin lỗi! 564 00:41:21,520 --> 00:41:22,521 Khỉ thật. 565 00:41:23,147 --> 00:41:26,442 Thật là, thằng quỷ Odajima không nghe máy. 566 00:41:34,366 --> 00:41:35,493 Này. 567 00:41:39,705 --> 00:41:40,915 Này. 568 00:41:40,998 --> 00:41:43,417 Tôi đã bảo đừng có ló mặt ra nữa mà. 569 00:41:45,127 --> 00:41:47,796 Sao cậu không cho tôi biết ý cậu là gì đi? 570 00:41:47,880 --> 00:41:48,756 Hả? 571 00:41:51,634 --> 00:41:52,968 Cậu giỏi đấy. 572 00:41:53,594 --> 00:41:57,473 Thảo nào cậu được cho là thủ lĩnh kế nhiệm của Housen. Cậu rất khỏe. 573 00:41:59,600 --> 00:42:00,601 Cảm ơn anh. 574 00:42:07,525 --> 00:42:09,652 Là Shidaken gọi. 575 00:42:09,735 --> 00:42:10,861 Ui da! 576 00:42:38,264 --> 00:42:42,101 Vậy là Trung học Kama và Senomon đã rình mò xung quanh trường Oya sao? 577 00:42:42,184 --> 00:42:43,060 Phải. 578 00:42:44,770 --> 00:42:48,065 Tôi không thể không nghĩ đây là điềm gở. 579 00:42:48,732 --> 00:42:52,236 Dù ai định giở trò, tôi cũng sẽ dùng cái này để chào đón họ. 580 00:42:52,319 --> 00:42:53,320 Fujio! 581 00:42:54,530 --> 00:42:56,699 Tôi nghiêm túc đấy. 582 00:43:01,620 --> 00:43:05,833 Với tình trạng của Oya hiện giờ, cả trường sẽ nghe lời cậu. 583 00:43:07,001 --> 00:43:10,963 Nghĩa là chúng ta có thể thua tùy vào hành động của cậu. 584 00:43:13,591 --> 00:43:16,594 Không phải chuyện gì cũng giải quyết được bằng nắm đấm đâu. 585 00:43:18,262 --> 00:43:22,391 Đừng quên Trung học Oya không chỉ có mình cậu. 586 00:43:32,985 --> 00:43:33,986 - Bắt lấy! - Giữ lấy! 587 00:43:34,570 --> 00:43:37,072 - Đừng bỏ cuộc! - Lên đi, Sabakan! 588 00:43:48,709 --> 00:43:50,711 Này! Lũ khốn! 589 00:43:52,004 --> 00:43:53,297 Các người… 590 00:43:55,424 --> 00:43:56,550 Nghe này, 591 00:43:57,134 --> 00:44:02,306 hôm qua Shidaken gọi cho tôi, nhưng giờ tôi gọi lại thì không bắt máy. 592 00:44:02,389 --> 00:44:03,432 Có ai biết gì không? 593 00:44:07,645 --> 00:44:11,357 Ai là người cuối cùng gặp Shidaken hôm qua? 594 00:44:13,108 --> 00:44:14,109 Chắc là em đấy. 595 00:44:15,527 --> 00:44:16,403 Có nói gì không? 596 00:44:16,487 --> 00:44:18,322 Không ạ. 597 00:44:40,803 --> 00:44:42,137 Cái quái gì đây? 598 00:44:43,347 --> 00:44:45,349 Này! 599 00:44:45,432 --> 00:44:48,310 Sao lại kẹt xe thế này? 600 00:44:48,394 --> 00:44:50,729 Có tai nạn hay gì à? 601 00:45:18,424 --> 00:45:20,717 Quỷ thần ơi! Chạy thục mạng đi! 602 00:45:20,801 --> 00:45:22,261 Chạy đi! 603 00:45:22,344 --> 00:45:23,846 Hay lắm! Tôi thích đấy! 604 00:45:23,929 --> 00:45:29,268 Đi dạo trong địa bàn Oya chưa bao giờ thấy đã thế này! 605 00:45:29,935 --> 00:45:31,812 Bọn này tới đây, Todoroki! 606 00:45:31,895 --> 00:45:33,772 Đến giờ đi săn bọn Trung học Oya rồi. 607 00:45:33,856 --> 00:45:36,358 Tôi sẽ đi với Suzaki. Saboten. 608 00:45:36,984 --> 00:45:39,695 Cậu hợp tác với Trung học Kama và Trung học Ebara. 609 00:45:39,778 --> 00:45:41,738 Nghiền nát từng đứa một! 610 00:45:41,822 --> 00:45:42,823 Rõ. 611 00:45:43,782 --> 00:45:46,201 Được rồi! Đập bọn chúng nào! 612 00:45:50,873 --> 00:45:53,125 Chúng đang đến kìa! 613 00:46:29,077 --> 00:46:30,579 - Tôi xin lỗi. - Nên thế đi! 614 00:46:31,121 --> 00:46:32,748 - Trời ạ. - Sao lâu thế? 615 00:46:35,125 --> 00:46:38,420 Món mì yakisoba đó làm bụng tôi khó chịu quá. 616 00:46:40,255 --> 00:46:41,340 Cả cậu nữa à, Kiyoshi? 617 00:46:44,176 --> 00:46:47,888 Có đúng là con gái không thích tóc mào gà không? 618 00:46:49,598 --> 00:46:50,891 Sao tôi biết được? 619 00:46:51,391 --> 00:46:54,311 Con gái không thích tôi vì cái chỏm tóc này, phải không? 620 00:46:54,394 --> 00:46:57,105 - Kệ cậu chứ. Bụng tôi đau quá! - Sao lại đau? 621 00:46:57,189 --> 00:46:59,525 - Bụng cậu không đau à? - Không. 622 00:47:00,317 --> 00:47:01,151 Sao lại… 623 00:47:02,152 --> 00:47:02,986 Này! 624 00:47:03,070 --> 00:47:04,446 Không sao chứ? 625 00:47:06,573 --> 00:47:09,076 Ồ, Yasukiyo đây mà. 626 00:47:09,159 --> 00:47:10,953 Gandhi! 627 00:47:12,162 --> 00:47:15,541 Đến lúc săn lũ cặn bã trường Oya rồi! 628 00:47:21,421 --> 00:47:24,132 Này. Kia là Phong Thần à? 629 00:47:24,216 --> 00:47:26,218 Chào mọi người! 630 00:47:32,933 --> 00:47:34,142 Bơi đi này! 631 00:47:38,522 --> 00:47:40,357 Đến lúc lũ cặn bã chúng mày đi tắm rồi! 632 00:47:40,440 --> 00:47:41,525 Senomon! 633 00:47:43,819 --> 00:47:45,445 - Không sao chứ? - Ngăn chúng lại! 634 00:47:45,529 --> 00:47:48,073 Đợi đã, Nakaoka! Đừng đuổi theo chúng! 635 00:48:00,961 --> 00:48:01,962 Thật tình. 636 00:48:02,796 --> 00:48:05,132 Lẽ ra chúng ta nên cẩn thận hơn. 637 00:48:05,215 --> 00:48:07,926 Và xem ra không chỉ có Trung học Kỹ thuật Senomon. 638 00:48:08,010 --> 00:48:08,844 Jamuo. 639 00:48:09,344 --> 00:48:10,178 Vâng? 640 00:48:10,262 --> 00:48:12,389 Fujio và tôi sẽ lo vụ này. 641 00:48:12,889 --> 00:48:14,433 Cậu hãy tìm thời cơ mà trốn đi. 642 00:48:15,225 --> 00:48:16,059 Nhưng… 643 00:48:16,143 --> 00:48:19,855 Nhìn tình hình hiện tại, chúng đã bao vây cả thị trấn rồi. 644 00:48:20,480 --> 00:48:21,982 Quân số bọn chúng đông đấy. 645 00:48:27,404 --> 00:48:28,739 Đây rồi! 646 00:48:29,489 --> 00:48:30,866 Tsuji và Shibaman. 647 00:48:30,949 --> 00:48:32,659 Tìm thấy rồi! 648 00:48:34,703 --> 00:48:37,456 Chỉ có hai tên vệ sĩ. 649 00:48:37,539 --> 00:48:39,416 Này, vệ sĩ! 650 00:48:39,499 --> 00:48:41,293 Tên cầm đầu Todoroki khốn kiếp đâu rồi? 651 00:48:41,376 --> 00:48:42,669 Sao tôi biết được? 652 00:48:43,337 --> 00:48:45,339 Đâu phải lúc nào bọn tôi cũng đi cùng. 653 00:48:46,006 --> 00:48:48,091 Vậy thì bọn tao sẽ giết chúng mày. 654 00:49:08,945 --> 00:49:09,946 Bắt lấy chúng. 655 00:49:10,530 --> 00:49:11,406 Nghe này. 656 00:49:11,990 --> 00:49:14,034 Tìm hiểu tình hình và tập hợp lực lượng lại. 657 00:49:14,117 --> 00:49:15,118 Vâng! 658 00:49:23,085 --> 00:49:26,880 Là Nakagoshi và Nakaoka bên phe Chuchu đây mà. 659 00:49:26,963 --> 00:49:28,799 Im đi, Saboten! 660 00:49:29,424 --> 00:49:32,219 Lũ Senomon thảm hại dám bày trò này với Trung học Oya! 661 00:49:32,719 --> 00:49:34,971 Các người đừng hòng thoát tội! 662 00:49:37,307 --> 00:49:40,185 Trước giờ tôi vẫn luôn ghét cậu. 663 00:49:46,858 --> 00:49:49,861 Anh Nakagoshi! Anh không sao chứ? 664 00:50:25,105 --> 00:50:26,690 Hanaoka Fujio! 665 00:50:29,067 --> 00:50:31,069 Xem ra tôi thắng giải nhất rồi. 666 00:50:31,611 --> 00:50:32,779 Có chắc là thắng không? 667 00:50:34,030 --> 00:50:35,407 Thắng thua là do tôi quyết. 668 00:50:52,591 --> 00:50:53,508 Đau đấy! 669 00:51:05,979 --> 00:51:08,148 Tôi ghét mấy thằng dùng vũ khí lắm. 670 00:51:11,902 --> 00:51:14,446 Chiến thắng mới quan trọng. Thế thôi. 671 00:52:05,497 --> 00:52:07,457 Suzaki của Trung học Nami? 672 00:52:18,635 --> 00:52:20,303 Tỉnh táo lại đi! Đi thôi! 673 00:52:32,941 --> 00:52:34,109 Cậu làm gì vậy, Kiyoshi? 674 00:52:34,776 --> 00:52:36,611 Nếu tất cả chúng ta đều bị hạ, 675 00:52:37,362 --> 00:52:38,697 ai sẽ trả thù đây? 676 00:52:38,780 --> 00:52:40,115 Đừng có ngu thế! 677 00:52:40,198 --> 00:52:44,327 Ngoài tôi ra, cậu còn có bạn ở Trung học Oya mà! 678 00:52:44,411 --> 00:52:45,245 Mở cửa ra đi! 679 00:52:45,871 --> 00:52:48,540 - Hãy mang họ theo! - Mở cửa ra! 680 00:52:48,623 --> 00:52:49,499 Chúng kìa! 681 00:52:52,127 --> 00:52:54,671 - Đi đi! - Kiyoshi! 682 00:52:54,754 --> 00:52:56,172 Cứ đi đi! 683 00:52:56,673 --> 00:52:59,426 Đi mau! Yasushi! 684 00:53:00,176 --> 00:53:02,220 Nhờ cậu cả đấy! 685 00:53:02,304 --> 00:53:03,471 Kiyoshi! 686 00:53:04,472 --> 00:53:05,599 Bắt lấy chúng! 687 00:54:27,555 --> 00:54:28,723 Này. 688 00:54:30,225 --> 00:54:31,601 Xem ra cậu thua rồi. 689 00:54:32,394 --> 00:54:33,728 Khốn nạn! 690 00:55:48,803 --> 00:55:50,680 Chưa xong đâu. 691 00:56:04,444 --> 00:56:06,279 Đừng phí thời gian với tên ngốc này nữa. 692 00:56:11,451 --> 00:56:14,204 Xin lỗi, nhưng bọn tôi không thể dứt điểm phe Chuchu. 693 00:56:14,287 --> 00:56:15,538 Gandhi cũng không thể. 694 00:56:16,372 --> 00:56:17,207 Hả? 695 00:56:20,001 --> 00:56:21,211 Đừng có nói vớ vẩn. 696 00:56:22,378 --> 00:56:23,713 Hanaoka Fujio thì sao? 697 00:56:24,672 --> 00:56:25,507 Tôi không biết. 698 00:56:50,281 --> 00:56:52,408 - Đem hắn theo. - Vâng. 699 00:56:53,159 --> 00:56:55,495 Ta sẽ dùng hắn làm mồi nhử để dụ lũ ngốc đó ra. 700 00:56:56,329 --> 00:56:57,956 Vậy thì sẽ không phải đi tìm chúng. 701 00:57:58,933 --> 00:58:04,606 TRUNG HỌC OYA 702 00:58:07,650 --> 00:58:08,485 Anh Fujio! 703 00:58:09,652 --> 00:58:10,487 Cậu có sao không? 704 00:58:11,237 --> 00:58:13,406 Nhờ Motoaki mà em thoát được. 705 00:58:14,824 --> 00:58:15,825 Tsukasa đâu rồi? 706 00:58:21,539 --> 00:58:22,749 Khốn kiếp! 707 00:58:24,709 --> 00:58:26,294 Không chỉ có Senomon. 708 00:58:27,712 --> 00:58:29,797 Trung học Kama và Ebara hợp tác với chúng. 709 00:58:30,673 --> 00:58:32,675 Bọn nó tách riêng thì chỉ là chuyện nhỏ. 710 00:58:33,259 --> 00:58:34,844 Nhưng bọn nó tụ lại đông lắm. 711 00:58:36,304 --> 00:58:37,138 Phe ta thế nào? 712 00:58:40,767 --> 00:58:44,312 Anh Nakagoshi đã hy sinh thân mình vì em. 713 00:58:47,815 --> 00:58:50,318 Kiyoshi cũng vậy. 714 00:58:51,152 --> 00:58:51,986 Còn nữa… 715 00:58:53,488 --> 00:58:55,406 Tôi không gọi được cho Tsuji hay Shiba. 716 00:58:59,702 --> 00:59:00,537 Còn Doroki? 717 00:59:01,412 --> 00:59:02,664 Còn Todoroki thì sao? 718 00:59:11,464 --> 00:59:13,591 Này! Vẫn chưa tìm thấy Todoroki à? 719 00:59:13,675 --> 00:59:17,220 Vâng. Bọn em tìm khắp nơi rồi nhưng vẫn không thấy. 720 00:59:17,303 --> 00:59:19,347 Mau đi tìm hắn đi, khỉ gió! 721 00:59:20,515 --> 00:59:21,349 Vâng! 722 00:59:23,685 --> 00:59:24,519 Này! 723 00:59:31,025 --> 00:59:32,360 Tìm tôi à? 724 00:59:36,239 --> 00:59:38,408 Anh Fujio, ta nên làm gì đây? 725 00:59:46,457 --> 00:59:48,042 Có lẽ tôi không được định sẵn… 726 00:59:49,711 --> 00:59:50,920 để làm thủ lĩnh của Oya. 727 00:59:56,134 --> 00:59:56,968 Hả? 728 00:59:58,344 --> 00:59:59,637 Anh đang nói gì vậy? 729 00:59:59,721 --> 01:00:00,847 Nếu là Satchi… 730 01:00:02,599 --> 01:00:03,725 hay Tsukasa… 731 01:00:07,103 --> 01:00:08,479 chuyện này đã không xảy ra. 732 01:00:08,563 --> 01:00:12,817 Đừng quên Trung học Oya không chỉ có mình cậu. 733 01:00:12,900 --> 01:00:14,986 Chúng đã bao vây cả thị trấn rồi. 734 01:00:15,570 --> 01:00:18,031 Tìm hiểu tình hình và tập hợp lực lượng lại. 735 01:00:21,618 --> 01:00:23,703 Anh là thủ lĩnh của Trung học Oya mà! 736 01:00:41,054 --> 01:00:41,888 Tôi xin lỗi. 737 01:00:46,142 --> 01:00:47,602 Hãy cho tôi ở yên một chút. 738 01:00:56,736 --> 01:00:57,570 Này. 739 01:01:17,090 --> 01:01:19,967 Này, cậu có vài người bạn tốt đấy. 740 01:01:23,096 --> 01:01:25,098 Nhưng mấy chuyện đó toàn vớ vẩn. 741 01:01:28,309 --> 01:01:30,603 Có thứ cần bảo vệ thì sẽ trở nên yếu đuối. 742 01:01:31,479 --> 01:01:33,898 Ta không cần bạn bè để trở nên mạnh mẽ. 743 01:01:40,196 --> 01:01:42,156 Có gì buồn cười chứ? 744 01:01:43,950 --> 01:01:45,660 Nếu cậu bị bắt, 745 01:01:46,661 --> 01:01:49,372 tôi cá là sẽ không ai đến cứu cậu đâu. 746 01:02:07,765 --> 01:02:09,267 Ngày mai bọn tôi sẽ xóa sổ Oya. 747 01:02:20,695 --> 01:02:22,071 Này, Suzaki, 748 01:02:25,116 --> 01:02:28,995 cậu bị hắn nắm thóp à? 749 01:02:31,122 --> 01:02:32,123 Hẳn là vậy rồi. 750 01:02:33,916 --> 01:02:36,002 Nếu không thì sao cậu lại làm việc cho hắn? 751 01:03:07,366 --> 01:03:10,286 Thật sao? Vậy là hai người quen nhau từ nhỏ? 752 01:03:11,412 --> 01:03:13,998 Bố của Suzaki có một công ty nhưng bị phá sản rồi. 753 01:03:14,081 --> 01:03:16,793 Công ty bố tôi mua lại nên giờ ông ta lái xe cho nhà tôi. 754 01:03:17,376 --> 01:03:18,878 Ông ta ăn lương nhà tôi. 755 01:03:20,630 --> 01:03:24,717 Vậy nên tên đó là công cụ của tôi từ lâu rồi. 756 01:03:25,593 --> 01:03:26,719 Công cụ của cậu à? 757 01:03:32,225 --> 01:03:34,227 Bên ngoài có vài tên của Trung học Kiri. 758 01:03:35,269 --> 01:03:36,354 Saboten. 759 01:03:36,437 --> 01:03:38,356 - Gọi bọn công cụ đi. - Được. Hiểu rồi. 760 01:03:43,319 --> 01:03:44,153 Cảm ơn. 761 01:03:48,574 --> 01:03:49,742 Giữ tiền thừa đi. 762 01:03:54,997 --> 01:03:56,165 Làm việc của cậu đi. 763 01:03:58,668 --> 01:03:59,544 Tôi là công cụ à? 764 01:04:03,256 --> 01:04:04,924 Tôi tưởng ta có thể làm bạn. 765 01:04:09,136 --> 01:04:12,890 Mọi người làm việc cho tôi đều muốn tiền. Kể cả cậu. 766 01:04:12,974 --> 01:04:15,017 - Tôi… - Tôi không thể tin vào bạn bè! 767 01:04:18,938 --> 01:04:20,731 Tôi chỉ cần công cụ thôi. 768 01:04:48,843 --> 01:04:51,095 Chúng ta có thể thua tùy vào hành động của cậu. 769 01:04:53,681 --> 01:04:57,226 Không phải chuyện gì cũng giải quyết được bằng nắm đấm. 770 01:05:35,181 --> 01:05:36,015 Này. 771 01:05:36,724 --> 01:05:37,850 Bỏ vụ này đi. 772 01:05:38,392 --> 01:05:40,436 Cái liên minh ba trường này đúng là vớ vẩn. 773 01:05:41,520 --> 01:05:42,897 Giờ mới nói thì quá muộn rồi! 774 01:05:43,481 --> 01:05:46,359 Hai cậu chỉ muốn đấu với Todoroki, đúng không? 775 01:05:49,695 --> 01:05:51,572 Todoroki khác xưa rồi, giờ hắn là 776 01:05:52,156 --> 01:05:53,282 Todoroki của Oya. 777 01:05:55,409 --> 01:05:57,244 Tôi hiểu rồi. Ra là vậy. 778 01:06:05,378 --> 01:06:07,380 Đúng là một cách vòng vo để tiếp cận tôi. 779 01:06:10,967 --> 01:06:13,094 - Xem ra cậu đã sẵn sàng chiến đấu. - Nhưng… 780 01:06:14,887 --> 01:06:18,349 Nếu tôi thắng trận này, các cậu sẽ rút khỏi liên minh đó. 781 01:06:18,933 --> 01:06:20,476 - Tôi không biết… - Được! 782 01:06:21,602 --> 01:06:22,895 - Cứ thế đi. - Sameoka! 783 01:06:22,979 --> 01:06:24,271 Kèo này ổn mà. 784 01:06:25,773 --> 01:06:27,608 Tôi sẽ là trọng tài. 785 01:06:30,653 --> 01:06:31,487 Được. 786 01:06:33,990 --> 01:06:34,865 Quyết định vậy đi. 787 01:06:35,449 --> 01:06:36,534 Ừ. 788 01:06:36,617 --> 01:06:39,161 Nhân tiện thì chính các cậu đánh Tsuji và Shibaman à? 789 01:06:46,043 --> 01:06:47,044 Các cậu chết chắc rồi. 790 01:06:49,797 --> 01:06:51,298 Nhập viện vì đánh nhau à? 791 01:06:51,382 --> 01:06:53,426 Đúng là trẻ con mà! 792 01:06:53,509 --> 01:06:54,593 Tôi xin lỗi. 793 01:06:56,137 --> 01:06:58,514 Cậu bé ở phòng chăm sóc đặc biệt vẫn đang hôn mê. 794 01:06:58,597 --> 01:07:01,976 Cậu ấy cũng không có căn cước nên chúng tôi không thể làm gì. 795 01:07:04,020 --> 01:07:06,147 Này! Cậu nằm xuống đi! 796 01:07:06,772 --> 01:07:07,773 Xin lỗi, 797 01:07:08,733 --> 01:07:10,151 nhưng người bị hôn mê đó 798 01:07:10,735 --> 01:07:12,403 có thể là bạn của tôi. 799 01:07:26,500 --> 01:07:27,710 Anh đi đâu vậy? 800 01:07:27,793 --> 01:07:29,086 Tôi sẽ tự trả thù. 801 01:07:29,170 --> 01:07:30,254 Đợi thêm chút nữa đi! 802 01:07:30,337 --> 01:07:33,215 Dẹp đi! Tôi không thể ngồi đây nữa! 803 01:07:36,927 --> 01:07:37,803 Anh Fujio! 804 01:07:39,013 --> 01:07:41,015 Anh Fujio, anh đã đi đâu vậy? 805 01:07:41,098 --> 01:07:42,058 Xin lỗi mọi người. 806 01:07:51,609 --> 01:07:52,860 Doroki. 807 01:07:53,611 --> 01:07:55,154 Là mấy tên khốn liên minh đó à? 808 01:07:55,237 --> 01:07:56,822 Trung học Ebara rút lui rồi. 809 01:07:58,074 --> 01:07:59,283 Họ sẽ không đánh ta nữa. 810 01:08:06,165 --> 01:08:08,375 Lần sau, hãy trực tiếp đến gặp tôi. 811 01:08:12,046 --> 01:08:12,880 Cậu biết không… 812 01:08:14,381 --> 01:08:15,299 cậu đã thay đổi rồi. 813 01:08:16,050 --> 01:08:16,926 Phải. 814 01:08:19,011 --> 01:08:20,054 Có lẽ cậu nói đúng. 815 01:08:22,598 --> 01:08:23,766 Giờ đây… 816 01:08:26,352 --> 01:08:27,978 tôi phải bảo vệ bạn bè. 817 01:08:36,028 --> 01:08:37,029 Thật là. 818 01:08:38,781 --> 01:08:41,033 Tôi bị các thủ lĩnh ảnh hưởng quá. 819 01:08:52,336 --> 01:08:53,254 Alô? Ai vậy? 820 01:08:54,630 --> 01:08:55,589 Này! Kiyoshi! 821 01:08:55,673 --> 01:08:57,091 Bác sĩ khám cho cậu chưa? 822 01:08:58,676 --> 01:08:59,510 Được rồi. 823 01:09:00,010 --> 01:09:00,928 Cái gì? 824 01:09:01,762 --> 01:09:02,930 Shidaken của Housen? 825 01:09:03,889 --> 01:09:05,182 Yasushi, đưa tôi điện thoại. 826 01:09:07,268 --> 01:09:08,686 Todoroki đây. Shidaken bị gì? 827 01:09:10,062 --> 01:09:11,564 Ừ. Ở đâu? 828 01:09:15,025 --> 01:09:15,860 Là Tsukasa. 829 01:09:17,403 --> 01:09:19,029 Tsukasa! Cậu không sao chứ? 830 01:09:19,697 --> 01:09:21,448 Câu hỏi hay đấy. 831 01:09:21,532 --> 01:09:23,284 Tôi không nghĩ là vậy. 832 01:09:25,828 --> 01:09:27,037 Tên khốn… 833 01:09:27,121 --> 01:09:30,457 Thế là hết cho ngôi trường Trung học Oya từng đứng đầu. 834 01:09:31,000 --> 01:09:32,209 Đừng có đùa. 835 01:09:32,293 --> 01:09:33,169 Vào ngày mai, 836 01:09:33,669 --> 01:09:35,629 đưa hết bọn đã chạy trốn hôm nay đến đây. 837 01:09:37,214 --> 01:09:38,549 Bọn tôi sẽ đợi. 838 01:09:39,133 --> 01:09:40,092 Được thôi! 839 01:09:41,719 --> 01:09:42,720 Cứ đợi đó đi. 840 01:09:56,442 --> 01:09:57,359 Vậy ta có đi không? 841 01:09:59,069 --> 01:09:59,904 Có. 842 01:10:01,697 --> 01:10:02,781 Được! 843 01:10:02,865 --> 01:10:04,617 Đánh bại chúng nào! 844 01:10:04,700 --> 01:10:05,993 - Được! - Được! 845 01:10:06,076 --> 01:10:09,246 Dù Trung học Ebara có rút lui thì cũng không có gì thay đổi. 846 01:10:10,581 --> 01:10:12,666 Lực lượng của chúng ta chỉ còn lại chừng này. 847 01:10:14,835 --> 01:10:17,129 Tấn công trực diện thì thật ngu ngốc. 848 01:10:20,758 --> 01:10:21,592 Hiện tại… 849 01:10:23,677 --> 01:10:26,472 tốt nhất là tìm cách cứu Tsukasa đi. 850 01:10:35,022 --> 01:10:36,023 Này! 851 01:10:36,774 --> 01:10:39,652 Nghe như ngày mai bạn cậu sẽ đến cứu cậu đấy. 852 01:10:39,735 --> 01:10:40,945 Hay lắm. 853 01:10:41,862 --> 01:10:44,031 Đó là nếu chúng có thể đến được đây. 854 01:10:51,914 --> 01:10:53,582 Sao ta biết được? 855 01:10:56,252 --> 01:10:57,086 Cái gì? 856 01:10:58,462 --> 01:11:00,673 Chưa thử thì làm sao biết được? 857 01:11:04,176 --> 01:11:07,096 Tôi không nghĩ Tsukasa muốn chúng ta đến cứu cậu ấy đâu. 858 01:11:09,932 --> 01:11:10,975 Này! 859 01:11:12,726 --> 01:11:15,354 Họ không đến để cứu tôi đâu. 860 01:11:15,938 --> 01:11:16,939 - Hả? - Hả? 861 01:11:19,066 --> 01:11:21,151 Mà đến giết mấy người kìa. 862 01:11:29,994 --> 01:11:32,037 Trung học Oya chúng ta rất đơn giản. 863 01:11:33,289 --> 01:11:34,873 Dù hoàn cảnh thế nào, 864 01:11:35,499 --> 01:11:37,751 ta cũng chiến đấu vì giờ chỉ có thể làm thế. 865 01:11:40,546 --> 01:11:42,631 Lần này chỉ có ý chí chiến đấu thôi là chưa đủ. 866 01:11:45,009 --> 01:11:46,677 Cậu phải dùng cái đầu đi! 867 01:11:49,513 --> 01:11:50,347 Todoroki. 868 01:11:55,936 --> 01:11:58,063 Trung học Ebara rút lui rồi thì sẽ dễ hơn thôi. 869 01:11:59,565 --> 01:12:00,816 Như thế là đủ rồi. 870 01:12:07,823 --> 01:12:08,741 Cảm ơn cậu. 871 01:12:13,746 --> 01:12:15,122 Chuyện này là sao? 872 01:12:19,251 --> 01:12:22,087 Nghĩa là cậu không cần tôi nữa à? 873 01:12:30,637 --> 01:12:31,722 Tất nhiên là không. 874 01:12:32,890 --> 01:12:35,768 Vì một người bạn, tôi sẵn sàng dẹp bỏ tự tôn. 875 01:12:40,481 --> 01:12:41,315 Làm ơn. 876 01:12:42,649 --> 01:12:43,984 Cậu sẽ giúp chúng tôi chứ? 877 01:12:59,583 --> 01:13:01,710 Chúng ta trở thành bạn nhờ chiến đấu. 878 01:13:03,754 --> 01:13:05,964 Các cậu không phải đồng đội duy nhất của phe ta! 879 01:13:10,135 --> 01:13:10,969 Cậu đã… 880 01:13:14,098 --> 01:13:15,933 Vì bọn chúng bắt tay với nhau… 881 01:13:17,559 --> 01:13:20,229 ta sẽ cho chúng thấy liên minh thật sự là thế nào. 882 01:13:24,858 --> 01:13:29,822 TRUNG HỌC OYA 883 01:14:33,385 --> 01:14:34,803 Chào Jinjin. 884 01:14:35,512 --> 01:14:36,680 Đừng gọi tôi như thế. 885 01:14:38,182 --> 01:14:40,017 Đừng hiểu lầm. 886 01:14:40,559 --> 01:14:42,019 Shidaken cũng bị đánh. 887 01:14:43,103 --> 01:14:43,937 Với cả… 888 01:14:45,105 --> 01:14:47,357 Nói sao nhỉ? 889 01:14:52,571 --> 01:14:53,655 Nếu Sachio ở đây, 890 01:14:55,240 --> 01:14:57,242 chắc chắn cậu ấy cũng sẽ làm thế. 891 01:15:03,081 --> 01:15:04,750 Shidaken sao rồi? 892 01:15:04,833 --> 01:15:06,877 Sáng nay cậu ấy đã hết hôn mê, 893 01:15:07,544 --> 01:15:09,546 nhưng tình trạng rất tệ. 894 01:15:09,630 --> 01:15:13,258 Có chuyện gì vậy? Mặt cậu trông cũng tệ lắm. 895 01:15:13,342 --> 01:15:14,510 Không có gì! 896 01:15:14,593 --> 01:15:17,429 Bạn của các anh bị bắt rồi, đúng không? 897 01:15:22,267 --> 01:15:23,936 - Tránh đường! - Vâng! 898 01:15:28,190 --> 01:15:29,942 Đi thôi! 899 01:15:30,025 --> 01:15:31,443 - Vâng! - Vâng! 900 01:15:31,527 --> 01:15:34,488 - Đến giờ quẩy rồi! - Vâng! 901 01:15:34,571 --> 01:15:35,822 Hả? 902 01:15:35,906 --> 01:15:37,533 Trung học Ebara không đến à? 903 01:15:37,616 --> 01:15:38,825 Không quan trọng. 904 01:15:39,952 --> 01:15:42,454 Bên đó chỉ còn đám thừa thãi thôi. 905 01:15:42,538 --> 01:15:43,455 Này! 906 01:15:44,289 --> 01:15:45,332 Chúng đến rồi. 907 01:15:45,415 --> 01:15:47,459 - Đi thôi! - Được! Chiến nào! 908 01:15:49,670 --> 01:15:51,964 Khu SWORD sẽ là của chúng ta! 909 01:15:55,217 --> 01:15:56,927 Nhào vô! 910 01:16:42,639 --> 01:16:44,057 Sao Housen lại ở đây? 911 01:16:44,141 --> 01:16:46,268 Bọn trọc khốn kiếp. 912 01:16:56,778 --> 01:16:57,613 Fujio. 913 01:16:59,323 --> 01:17:00,824 Ra hiệu đi. 914 01:17:05,245 --> 01:17:07,247 Lên nào, lũ khốn! 915 01:17:10,709 --> 01:17:12,044 Nghiền nát chúng! 916 01:17:44,076 --> 01:17:45,243 Yasushi! 917 01:17:51,792 --> 01:17:52,626 Chiến thôi! 918 01:18:01,426 --> 01:18:03,470 Chào mừng mọi người. 919 01:18:03,553 --> 01:18:08,016 Bạn các người đang ở phòng tập thể dục. 920 01:18:08,100 --> 01:18:09,643 Hãy đến phòng tập nếu có thể! 921 01:18:09,726 --> 01:18:10,644 Đi thôi! 922 01:18:24,574 --> 01:18:25,409 Anh Fujio! 923 01:18:26,118 --> 01:18:27,994 Ở đây đông quá. Đi đường khác đi! 924 01:18:28,078 --> 01:18:30,122 - Đi thôi! - Rõ! 925 01:18:36,962 --> 01:18:37,796 Chúng đến rồi! 926 01:19:12,038 --> 01:19:13,206 Tránh ra! 927 01:19:13,290 --> 01:19:14,958 Phải! Tiến lên! 928 01:19:18,712 --> 01:19:22,340 Đó là đầu máy xe lửa Housen! 929 01:19:27,929 --> 01:19:28,889 Này. 930 01:19:28,972 --> 01:19:31,266 Mang theo lính đến Senomon nhé. 931 01:19:32,434 --> 01:19:36,354 Nếu không muốn gãy cánh tay còn lại thì làm việc của mình đi! 932 01:19:38,899 --> 01:19:40,901 Đi đi! Ra đó đi, khốn kiếp! 933 01:19:42,360 --> 01:19:45,363 - Còn định chạy bao lâu nữa, Gandhi? - Im đi, đồ ngốc! 934 01:19:46,948 --> 01:19:49,451 Gọi ai là đồ ngốc hả? 935 01:19:57,751 --> 01:19:59,377 - Cái gì? Này! - Này! 936 01:20:00,504 --> 01:20:01,338 Khỉ gió! 937 01:20:13,892 --> 01:20:17,229 - Tiên sư nó! Có chuyện gì vậy? - Hỏng hết rồi! 938 01:20:29,991 --> 01:20:31,076 Kéo đi! 939 01:20:34,830 --> 01:20:35,664 Này! 940 01:20:46,925 --> 01:20:48,927 Các cậu! Tìm lối vào khác đi! 941 01:20:49,970 --> 01:20:50,804 Cậu ổn chứ? 942 01:20:51,638 --> 01:20:52,764 Cẩn thận! 943 01:20:57,060 --> 01:20:59,688 Coi chừng cái đầu đấy. 944 01:21:15,203 --> 01:21:16,913 Xem ra chúng dẫn ta vào bẫy rồi. 945 01:21:17,706 --> 01:21:19,124 Chúng ta hoàn toàn bị lừa rồi! 946 01:21:21,751 --> 01:21:22,711 Chúng đông thật đấy! 947 01:21:42,564 --> 01:21:43,815 Xin chào! 948 01:21:44,566 --> 01:21:46,568 Quân Đoàn Sát Nhân Housen đến rồi đây. 949 01:21:48,612 --> 01:21:50,071 Sao lâu thế? 950 01:21:50,155 --> 01:21:51,990 Đừng như vậy. 951 01:21:52,073 --> 01:21:53,950 Còn nhiều việc phải làm mà. 952 01:21:54,534 --> 01:21:55,535 Đi thôi! 953 01:22:00,624 --> 01:22:02,334 Đừng có mà gây sự với Trung học Oya! 954 01:22:16,181 --> 01:22:17,849 Giết chúng đi! 955 01:22:26,316 --> 01:22:27,150 Đi thôi! 956 01:22:36,368 --> 01:22:39,454 Fujio! Để đó cho bọn tôi! 957 01:22:39,537 --> 01:22:41,581 Tôi đến đây để trả thù! 958 01:22:42,999 --> 01:22:43,833 Mấy tên đó… 959 01:23:00,225 --> 01:23:01,476 Đến nơi rồi. 960 01:23:02,477 --> 01:23:03,770 Sắp đến rồi đây, Tsukasa! 961 01:23:03,853 --> 01:23:04,688 Đợi đã! 962 01:23:09,859 --> 01:23:11,444 Này! Odajima! 963 01:23:12,278 --> 01:23:14,072 Saboten. 964 01:23:19,619 --> 01:23:21,830 Đó hẳn là Amagai của Senomon. 965 01:24:08,501 --> 01:24:09,335 Suzuran! 966 01:24:10,003 --> 01:24:11,921 Suzuran làm gì ở đây? 967 01:24:12,005 --> 01:24:12,964 Rao… 968 01:24:13,673 --> 01:24:16,885 Này, Suzuran! Đây không phải việc của các người! 969 01:24:18,428 --> 01:24:19,637 Có đấy. 970 01:24:22,599 --> 01:24:24,225 Fujio là bạn tôi. 971 01:24:27,395 --> 01:24:28,563 Hiểu chưa? 972 01:24:29,147 --> 01:24:32,150 Vậy nên phe Rao của Suzuran cũng tham gia cuộc chiến này. 973 01:24:34,819 --> 01:24:35,945 Thật sao? 974 01:24:36,029 --> 01:24:37,447 Các người đúng là đồ ngốc! 975 01:24:37,947 --> 01:24:40,116 Sáu người thì làm được gì chứ? 976 01:24:40,200 --> 01:24:43,953 Biết gì không? Mình tôi là đủ rồi! 977 01:24:46,331 --> 01:24:47,665 Giết hết chúng đi. 978 01:25:14,192 --> 01:25:15,735 Quẩy lên nào! 979 01:25:35,547 --> 01:25:36,965 Nhìn cái gì mà nhìn? 980 01:25:52,021 --> 01:25:52,856 Ko! 981 01:25:59,112 --> 01:26:00,155 Này, Suzaki! 982 01:26:00,738 --> 01:26:03,116 Đập ra bã những kẻ bước vào bên trong đi. 983 01:26:09,664 --> 01:26:10,498 Này. 984 01:26:11,916 --> 01:26:13,293 Làm việc của mình đi. 985 01:26:17,839 --> 01:26:18,673 Này. 986 01:26:19,507 --> 01:26:21,134 Để đó cho bọn tôi. 987 01:26:21,217 --> 01:26:22,510 Các cậu tấn công lâu đài đi. 988 01:26:43,698 --> 01:26:44,866 Fujio! 989 01:26:44,949 --> 01:26:46,743 Vào trong đó đi! 990 01:26:46,826 --> 01:26:49,037 - Đi thôi! - Đi thôi! 991 01:27:00,173 --> 01:27:01,007 Tsukasa! 992 01:27:07,722 --> 01:27:08,973 Giải cứu Tsukasa trước đã. 993 01:27:09,057 --> 01:27:09,891 Được! 994 01:27:34,123 --> 01:27:35,875 Cậu là người đã đánh bại Tsukasa à? 995 01:27:36,876 --> 01:27:37,710 Ừ. 996 01:27:51,140 --> 01:27:51,975 Odajima! 997 01:28:00,900 --> 01:28:01,901 Tôi lo được. Đi đi! 998 01:28:07,740 --> 01:28:08,866 Đúng là một lũ thảm hại. 999 01:28:18,710 --> 01:28:21,254 Cả mày và Trung học Oya 1000 01:28:22,463 --> 01:28:24,299 cùng xuống địa ngục đi. 1001 01:28:56,372 --> 01:28:57,290 Cậu không sao chứ? 1002 01:28:58,916 --> 01:29:01,753 Trời ạ, hình như gãy hết xương rồi. 1003 01:29:15,099 --> 01:29:16,601 Tôi sẽ xử lý hắn. 1004 01:29:47,340 --> 01:29:48,800 Tôi là đối thủ của cậu. 1005 01:30:01,437 --> 01:30:02,563 Vậy… 1006 01:30:03,147 --> 01:30:04,857 Mày là người đã đánh Shidaken nhỉ? 1007 01:30:06,692 --> 01:30:07,693 Tao quên mất rồi. 1008 01:30:09,821 --> 01:30:10,947 Todoroki… 1009 01:30:14,575 --> 01:30:15,785 Cậu lo phần còn lại nhé. 1010 01:30:17,787 --> 01:30:18,746 Thật là, lại nữa. 1011 01:30:23,459 --> 01:30:25,503 - Có vẻ ta hạ được hết ở đây rồi. - Ừ. 1012 01:30:26,129 --> 01:30:28,589 Này, cậu có đánh không vậy? 1013 01:30:28,673 --> 01:30:30,133 Tất nhiên! 1014 01:30:30,216 --> 01:30:32,802 Lâu lắm rồi tôi chưa đấm ai. 1015 01:30:49,110 --> 01:30:50,194 Lên đi. 1016 01:30:59,078 --> 01:31:01,247 Thật là. Tôi chỉ vừa về đến nhà. 1017 01:31:02,123 --> 01:31:03,958 Không thể nào! Anh làm gì ở đây? 1018 01:31:04,458 --> 01:31:05,960 Bên trong đã bắt đầu rồi sao? 1019 01:31:06,043 --> 01:31:06,878 Vâng! 1020 01:31:06,961 --> 01:31:07,795 Bắt lấy hắn! 1021 01:31:11,257 --> 01:31:12,675 {\an8}UEDA SACHIO NĂM 3, HOUSEN 1022 01:31:12,758 --> 01:31:13,593 {\an8}Mấy tên này là ai? 1023 01:31:14,844 --> 01:31:16,179 {\an8}Viện binh của địch. 1024 01:31:17,513 --> 01:31:18,347 Ra vậy. 1025 01:31:28,816 --> 01:31:30,401 Tao đã xí trước… 1026 01:31:31,694 --> 01:31:33,362 việc đập mày một trận rồi. 1027 01:32:03,893 --> 01:32:06,729 Này! Có vẻ các cậu đang bị đánh tơi bời. 1028 01:32:08,606 --> 01:32:10,691 Đúng là nỗi nhục của Thành phố Toaru. 1029 01:32:11,484 --> 01:32:12,610 Suzuran làm gì ở đây? 1030 01:32:19,450 --> 01:32:21,702 Tứ Đại Thiên Vương của Housen chỉ có thế thôi à? 1031 01:32:21,786 --> 01:32:22,912 Binzo! 1032 01:32:30,086 --> 01:32:31,754 Nhai cái này rồi nghỉ ngơi đi. 1033 01:32:31,837 --> 01:32:33,631 Cậu làm cái quái gì ở đây? 1034 01:33:00,783 --> 01:33:03,494 Mày thật sự nghĩ có thể đánh bại tao à? 1035 01:33:08,833 --> 01:33:09,667 Thả tao ra! 1036 01:33:14,922 --> 01:33:15,923 Đau lắm, đúng không? 1037 01:33:29,228 --> 01:33:30,146 Lừa được rồi nhé! 1038 01:33:46,829 --> 01:33:48,789 Mày đã bị bắt. 1039 01:34:03,512 --> 01:34:04,972 Lựa người để đánh cho cẩn thận. 1040 01:35:22,633 --> 01:35:25,136 Tao sẽ đảm bảo mày được nằm ở giường cạnh Shidaken. 1041 01:35:26,512 --> 01:35:27,847 Đến đó xin lỗi luôn đi. 1042 01:36:30,409 --> 01:36:31,702 Này! Suzaki! 1043 01:36:39,960 --> 01:36:42,588 Làm gì mà lâu thế? Kết liễu hắn đi! 1044 01:36:50,137 --> 01:36:51,680 Chúng chỉ còn hai người thôi à? 1045 01:36:54,850 --> 01:36:57,102 Hả? Đừng ngu ngốc thế! 1046 01:36:57,186 --> 01:36:59,063 Tôi vẫn còn nhiều quân lắm! 1047 01:37:13,369 --> 01:37:14,954 Bọn tôi xong rồi. 1048 01:37:15,037 --> 01:37:16,539 Tôi nghĩ bọn tôi có hơi quá đà. 1049 01:37:16,622 --> 01:37:17,915 Chúng chạy hết rồi. 1050 01:37:17,998 --> 01:37:19,250 Chà! 1051 01:37:19,333 --> 01:37:20,376 Đỉnh quá. 1052 01:37:23,420 --> 01:37:25,798 Không chỉ có mỗi Suzuran đâu! 1053 01:37:25,881 --> 01:37:27,841 Housen cũng ở đây nữa! 1054 01:37:29,426 --> 01:37:32,888 Trời, trận đó ngốn nhiều calo quá. 1055 01:37:32,972 --> 01:37:35,307 Thi thoảng làm chuyện này cũng vui mà, nhỉ? 1056 01:37:49,738 --> 01:37:50,573 Này. 1057 01:37:53,117 --> 01:37:54,118 Đang đánh nhau đấy. 1058 01:37:55,911 --> 01:37:57,788 Sao hắn không trả lời? 1059 01:37:57,871 --> 01:37:58,706 Này! 1060 01:37:59,331 --> 01:38:00,916 Đừng có vớ vẩn thế! 1061 01:38:01,000 --> 01:38:04,378 Các người thua rồi! 1062 01:38:06,380 --> 01:38:08,674 Này! Đi xử chúng đi! 1063 01:38:08,757 --> 01:38:11,218 Tôi đã trả tiền rồi, làm việc đi! 1064 01:38:11,802 --> 01:38:13,387 Làm việc của mình đi, khỉ gió! 1065 01:38:13,929 --> 01:38:14,763 Này! 1066 01:38:41,915 --> 01:38:43,334 Chuyện này chưa xong đâu. 1067 01:38:46,962 --> 01:38:47,880 Suzaki… 1068 01:38:54,386 --> 01:38:55,429 Được rồi. 1069 01:38:58,932 --> 01:39:00,434 Vậy thì tôi sẽ kết thúc nó. 1070 01:39:45,104 --> 01:39:47,564 Gã Senomon này khá đấy. 1071 01:39:47,648 --> 01:39:49,566 Trường ta có rất nhiều người như thế. 1072 01:39:49,650 --> 01:39:50,734 Thật là… 1073 01:39:51,860 --> 01:39:54,613 Thương tích như thế rồi mà còn đánh tiếp à? 1074 01:39:55,739 --> 01:39:59,368 Trời ạ, sao Suzaki lại chiến đấu vì tên đó chứ? 1075 01:40:00,035 --> 01:40:01,245 Vì với Suzaki, 1076 01:40:02,371 --> 01:40:03,622 tên đó quan trọng hơn thế. 1077 01:41:16,737 --> 01:41:17,821 Này Ryo. 1078 01:41:19,031 --> 01:41:19,865 Ko. 1079 01:41:20,365 --> 01:41:21,742 Cây gậy đó là sao? 1080 01:41:21,825 --> 01:41:23,285 Bọn bắt nạt cậu, 1081 01:41:23,368 --> 01:41:24,870 tớ đã đánh chúng nhừ tử. 1082 01:41:25,496 --> 01:41:26,413 Thật sao? 1083 01:41:49,853 --> 01:41:50,687 Cậu ta thắng rồi. 1084 01:41:52,397 --> 01:41:55,192 Cậu ta thắng rồi! Tôi thắng rồi! 1085 01:41:56,068 --> 01:41:57,945 Các người thấy rồi đấy! 1086 01:41:58,821 --> 01:42:00,823 Tôi thắng rồi! 1087 01:42:00,906 --> 01:42:02,282 Thấy rồi chứ? 1088 01:42:04,159 --> 01:42:05,452 Sao cậu lại làm thế? 1089 01:42:06,036 --> 01:42:08,455 Cần phải có lý do sao? 1090 01:42:09,456 --> 01:42:11,124 Chúng ta là bạn mà. 1091 01:42:17,756 --> 01:42:19,341 Tôi thắng rồi! 1092 01:42:23,262 --> 01:42:26,098 Còn lâu nhé! 1093 01:42:46,869 --> 01:42:47,703 Này. 1094 01:42:50,330 --> 01:42:51,999 Đòn tiếp theo sẽ là đòn quyết định. 1095 01:42:53,375 --> 01:42:54,960 Tôi sẽ không thua đâu. 1096 01:43:09,558 --> 01:43:11,435 Tớ sẽ trở nên mạnh mẽ hơn. 1097 01:43:12,019 --> 01:43:14,146 Tớ sẽ trở nên mạnh mẽ và bảo vệ cậu, Ko! 1098 01:43:14,229 --> 01:43:17,441 Được! Cả hai ta sẽ trở thành những người hùng mạnh nhất! 1099 01:43:17,524 --> 01:43:19,902 Ừ! Hãy cùng tận hưởng khung cảnh từ trên đỉnh cao! 1100 01:43:21,695 --> 01:43:22,946 Người hùng mạnh nhất… 1101 01:43:27,326 --> 01:43:28,952 sẽ là Senomon! 1102 01:44:15,499 --> 01:44:16,583 Tôi xin lỗi. 1103 01:44:19,294 --> 01:44:21,046 Tôi không cho phép đâu. 1104 01:44:23,799 --> 01:44:24,800 Mình thua rồi sao? 1105 01:44:26,468 --> 01:44:27,469 Mình thua rồi sao? 1106 01:44:28,387 --> 01:44:29,554 Không, không thể nào. 1107 01:44:34,393 --> 01:44:35,477 Fujio! 1108 01:44:54,538 --> 01:44:56,665 Sao cậu lại làm thế? 1109 01:45:04,256 --> 01:45:05,465 Cậu bị cái gì vậy? 1110 01:45:07,759 --> 01:45:09,386 Cậu biết là không nên dùng… 1111 01:45:11,555 --> 01:45:12,681 chiêu trò như vậy mà! 1112 01:45:19,229 --> 01:45:20,814 Chúng ta sẽ tận hưởng khung cảnh 1113 01:45:21,481 --> 01:45:23,025 thuộc về mình. 1114 01:45:27,154 --> 01:45:29,740 Tớ luôn ở bên cậu vì tin vào những lời đó, 1115 01:45:32,325 --> 01:45:33,744 nhưng cậu không nhớ đúng không? 1116 01:45:43,962 --> 01:45:44,963 Tớ xin lỗi. 1117 01:45:47,507 --> 01:45:48,633 Tớ đã không làm được. 1118 01:45:56,349 --> 01:45:57,434 Trung học Oya… 1119 01:45:58,727 --> 01:45:59,644 thật sự rất mạnh. 1120 01:46:08,195 --> 01:46:09,279 Từ giờ trở đi… 1121 01:46:10,906 --> 01:46:12,449 chúng ta sẽ là công cụ của Oya. 1122 01:46:20,457 --> 01:46:21,875 Cậu đang nói gì vậy? 1123 01:46:24,211 --> 01:46:25,629 Cậu chỉ mới thua một lần. 1124 01:46:27,047 --> 01:46:27,881 Thế thôi. 1125 01:46:33,261 --> 01:46:35,222 Ta chiến đấu để xem ai là người mạnh nhất, 1126 01:46:36,723 --> 01:46:38,725 nhưng việc ai trên ai dưới quan trọng gì chứ? 1127 01:46:48,568 --> 01:46:51,029 Ta có bạn bè xung quanh sẵn sàng chiến đấu vì mình. 1128 01:46:53,240 --> 01:46:54,991 Thế chưa đủ sao? 1129 01:47:05,377 --> 01:47:06,711 Từ trên trời nhìn xuống, 1130 01:47:07,838 --> 01:47:09,923 có thể thấy tất cả chúng ta đều ở dưới này. 1131 01:47:25,397 --> 01:47:26,231 Này. 1132 01:47:27,899 --> 01:47:29,276 Chúng ta cùng bắt đầu lại đi. 1133 01:47:32,696 --> 01:47:34,531 Cậu làm bạn với tớ nhé? 1134 01:47:37,492 --> 01:47:38,368 Ko. 1135 01:47:46,001 --> 01:47:47,002 Ngu ngốc thật đấy. 1136 01:48:00,974 --> 01:48:02,726 Lần này bọn tôi đã thua, 1137 01:48:04,436 --> 01:48:07,105 nhưng tôi thề là sẽ tiêu diệt các người. 1138 01:48:11,985 --> 01:48:13,111 Ryo và tôi sẽ cùng làm. 1139 01:48:34,132 --> 01:48:35,508 Khỉ gió, khóc cái gì. 1140 01:48:37,093 --> 01:48:37,928 Tớ xin lỗi. 1141 01:48:45,143 --> 01:48:46,394 Jinkawa! 1142 01:48:47,312 --> 01:48:48,647 Được rồi! 1143 01:48:52,609 --> 01:48:54,319 Mệt quá. 1144 01:48:59,032 --> 01:48:59,866 Cậu… 1145 01:49:02,118 --> 01:49:02,953 Cậu mạnh đấy. 1146 01:49:05,080 --> 01:49:06,373 Khi nào đấu lại nhé. 1147 01:49:11,294 --> 01:49:13,380 Được rồi! Làm tốt lắm! 1148 01:49:13,463 --> 01:49:15,799 - Chúng ta đi thôi! - Vâng! 1149 01:49:15,882 --> 01:49:17,926 Fujio, cậu làm tôi lo quá! 1150 01:49:31,606 --> 01:49:32,983 Thật là. 1151 01:49:34,317 --> 01:49:36,069 Chúng ta còn không thấy được bầu trời. 1152 01:49:37,737 --> 01:49:40,282 Cậu và tớ… Hãy bắt đầu lại từ đầu. 1153 01:50:35,128 --> 01:50:36,171 Biết Rao nói gì không? 1154 01:50:37,172 --> 01:50:40,967 Đó là lần đầu tiên có người muốn kết bạn với cậu ấy. 1155 01:50:42,719 --> 01:50:44,679 Nhìn vậy thôi chứ cậu ấy vui lắm đấy. 1156 01:50:47,766 --> 01:50:49,434 Bảo sếp của cậu là tôi cảm ơn nhé. 1157 01:50:50,352 --> 01:50:51,186 Được. 1158 01:50:53,146 --> 01:50:54,105 Fujio. 1159 01:51:09,788 --> 01:51:10,914 Sachio? 1160 01:51:10,997 --> 01:51:11,873 Hả? 1161 01:51:14,000 --> 01:51:14,959 Sachio! 1162 01:51:15,627 --> 01:51:17,587 Này! Là Sachio! 1163 01:51:17,670 --> 01:51:20,006 Tôi vừa về là đã bận bịu rồi. 1164 01:51:21,383 --> 01:51:23,385 Này! Satchi! 1165 01:51:23,468 --> 01:51:24,677 Chào. 1166 01:51:27,931 --> 01:51:28,848 Đùa đấy à? 1167 01:51:30,183 --> 01:51:31,309 Suzuran làm gì ở đây? 1168 01:51:32,852 --> 01:51:37,065 Cậu bảo tôi đừng đi, nhưng tôi phải gặp Rao. 1169 01:51:38,066 --> 01:51:39,651 Chúng tôi kết bạn rồi! 1170 01:51:40,527 --> 01:51:42,612 Đã lâu không gặp, Sachio. 1171 01:51:55,250 --> 01:51:56,084 Rao! 1172 01:52:00,255 --> 01:52:01,464 Khi nào đấu một trận nhé. 1173 01:52:05,969 --> 01:52:06,803 Tôi cũng vậy. 1174 01:52:08,972 --> 01:52:10,598 Tôi muốn có thêm một cơ hội nữa. 1175 01:52:10,682 --> 01:52:12,642 Được! Cả ba chúng ta có thể đấu với nhau! 1176 01:52:13,393 --> 01:52:15,019 Vậy sẽ không phiền đến ai cả. 1177 01:52:48,553 --> 01:52:50,638 Sachio! 1178 01:52:50,722 --> 01:52:53,266 Mừng cậu về nhà. Được rồi, tất cả quay về thôi. 1179 01:52:54,642 --> 01:52:57,395 Cái này chưa hết hạn đấy chứ? Tôi đã ăn rồi đấy. 1180 01:52:57,979 --> 01:53:00,440 Cậu chẳng thay đổi gì cả. 1181 01:53:01,649 --> 01:53:03,818 - Hết hạn chưa? - Chưa! Không sao đâu mà! 1182 01:53:03,902 --> 01:53:05,820 Cậu vừa nói gì? 1183 01:53:05,904 --> 01:53:10,575 Trường Nữ sinh Meiwa mời bọn em đến buổi giao lưu độc thân! 1184 01:53:12,160 --> 01:53:14,120 Nakaoka và em được mời 1185 01:53:14,787 --> 01:53:16,080 nhưng còn bốn chỗ nữa! 1186 01:53:16,164 --> 01:53:17,081 Phải. 1187 01:53:17,165 --> 01:53:18,124 Làm thế này đi! 1188 01:53:18,208 --> 01:53:21,503 Có bốn con át trong bộ bài này. 1189 01:53:23,129 --> 01:53:25,590 Ai tìm được con át 1190 01:53:26,257 --> 01:53:29,010 sẽ được đến buổi giao lưu! 1191 01:53:30,845 --> 01:53:33,556 Nhìn kìa! Đi lấy đi! Mau! 1192 01:53:33,640 --> 01:53:35,558 Nó kìa! Đi đi! 1193 01:53:35,642 --> 01:53:39,479 Chúng tôi là những tên ngốc hung dữ và thô lỗ. 1194 01:53:40,396 --> 01:53:42,690 Chúng tôi là lũ bất tài người đầy thương tích. 1195 01:53:43,858 --> 01:53:45,693 Sẽ có người chế nhạo chúng tôi. 1196 01:53:47,237 --> 01:53:50,323 Sẽ có người còn giơ ngón tay thối và nhổ nước bọt vào chúng tôi. 1197 01:53:54,869 --> 01:53:56,120 Dù là vậy, tôi cũng mặc kệ. 1198 01:53:57,580 --> 01:53:59,249 Chúng tôi chỉ muốn là chính mình. 1199 01:54:01,084 --> 01:54:03,086 Chúng tôi sẽ luôn sống đúng với bản thân 1200 01:54:04,379 --> 01:54:06,172 và sống theo cách mình muốn. 1201 01:54:12,303 --> 01:54:13,304 Còn bạn thì sao? 1202 01:56:06,292 --> 01:56:07,126 Này! 1203 01:56:09,420 --> 01:56:12,590 Cậu ấy nói muốn đấu với cậu lần nữa. 1204 01:56:15,927 --> 01:56:19,806 Fujio của bọn tôi rất nổi tiếng, vì vậy cậu cần lấy số đấy. 1205 01:56:40,326 --> 01:56:41,661 Số của cậu đấy. 1206 01:59:16,649 --> 01:59:21,654 {\an8}Biên dịch: Đỗ Đức Thường