1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,047 --> 00:00:07,882 UM ESPECIAL DE COMÉDIA NETFLIX 3 00:00:07,966 --> 00:00:12,846 Estou tão feliz e honrada por estar aqui esta noite, 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:12,929 --> 00:00:15,390 a apresentar um dos meus melhores amigos 6 00:00:15,473 --> 00:00:19,644 e um dos meus comediantes preferidos do mundo, 7 00:00:19,728 --> 00:00:22,313 Sheng Wang! 8 00:00:37,620 --> 00:00:39,289 Ali Wong, pessoal. 9 00:00:42,751 --> 00:00:44,669 Muito obrigado. 10 00:00:44,753 --> 00:00:48,339 Estou muito entusiasmado e grato por estar aqui. 11 00:00:49,174 --> 00:00:53,511 À medida que envelhecemos, fazemos muitas coisas pela primeira vez. 12 00:00:53,595 --> 00:00:55,430 Crescer é isso mesmo. 13 00:00:56,306 --> 00:00:59,601 Mas, às vezes, fazemos coisas que não esperávamos fazer. 14 00:00:59,684 --> 00:01:02,270 Recentemente, comprei calças no Costco. 15 00:01:04,522 --> 00:01:07,609 Isso é importante, é um novo capítulo na vida. 16 00:01:08,443 --> 00:01:12,072 Quando compramos calças no Costco, já não queremos saber. 17 00:01:13,948 --> 00:01:18,078 É aí que largamos os nossos egos e começamos a jornada espiritual. 18 00:01:21,498 --> 00:01:22,540 Não é? 19 00:01:24,542 --> 00:01:26,336 Ouvimos as pessoas e pensamos: 20 00:01:26,419 --> 00:01:29,672 "Não quero saber das opiniões dos outros." 21 00:01:29,756 --> 00:01:30,799 Isso é só paleio. 22 00:01:31,299 --> 00:01:34,511 Até comprarmos calças no Costco. 23 00:01:35,553 --> 00:01:39,390 É assim que sabem que ele se está nas tintas. 24 00:01:39,474 --> 00:01:41,392 Ele queria calças do Kirkland. 25 00:01:43,436 --> 00:01:45,396 Não se metam com ele. 26 00:01:45,480 --> 00:01:48,441 Se alguém tiver calças do Kirkland, sabemos duas coisas. 27 00:01:48,525 --> 00:01:51,528 Primeiro, fazem o que for preciso para sobreviver. 28 00:01:53,363 --> 00:01:56,324 Segundo, já não têm medo de morrer. 29 00:02:00,954 --> 00:02:04,207 O Costco ensina-nos o desapego. 30 00:02:05,625 --> 00:02:07,710 Antes de entrar, no carro, 31 00:02:07,794 --> 00:02:10,547 faço uma meditação e um cântico de motivação. 32 00:02:11,297 --> 00:02:13,675 Digo que estou prestes a entrar num ambiente hostil. 33 00:02:14,634 --> 00:02:17,554 Já se sabe que haverá alguma injustiça. 34 00:02:18,138 --> 00:02:20,390 Haverá atrocidades. 35 00:02:21,141 --> 00:02:23,726 Falem quando puderem, aceitem coisas que não podem mudar. 36 00:02:23,810 --> 00:02:24,894 O Costco é assim. 37 00:02:26,646 --> 00:02:31,860 Se não conseguir estacionar em menos de oito minutos, vou-me embora. 38 00:02:32,902 --> 00:02:35,864 Esquece isso, meu. Não faz mal, hoje não é o dia. 39 00:02:37,157 --> 00:02:41,744 Não vou forçar. É o Costco, vou respeitá-lo como o oceano. 40 00:02:43,538 --> 00:02:47,250 Não é o meu plano. É a lua e as marés. 41 00:02:48,126 --> 00:02:50,837 O Costco é maior do que todos nós. 42 00:02:55,800 --> 00:02:58,428 Há muitas mudanças. Não sei quando isto aconteceu. 43 00:02:58,511 --> 00:03:03,391 Descobri há pouco tempo que a minha barra de chocolate preferida 44 00:03:04,225 --> 00:03:06,603 é Mounds. 45 00:03:08,938 --> 00:03:12,025 Que surpresa, não é? Como todos sabemos, 46 00:03:12,775 --> 00:03:14,110 aquilo é uma porcaria. 47 00:03:16,529 --> 00:03:17,655 É nojento, meu. 48 00:03:18,448 --> 00:03:21,659 Se não sabem o que é Mounds, é parecido com Almond Joy. 49 00:03:22,243 --> 00:03:23,578 Sem amêndoa. 50 00:03:26,122 --> 00:03:27,624 E sem alegria (joy). 51 00:03:28,833 --> 00:03:31,002 É muito coco. 52 00:03:31,878 --> 00:03:34,505 Querida, que doce fibroso. 53 00:03:35,548 --> 00:03:38,426 Talvez tenha prebióticos. 54 00:03:40,970 --> 00:03:44,724 Mounds é um nome péssimo. 55 00:03:47,143 --> 00:03:49,771 Não percebo. É irmão do Almond Joy. 56 00:03:49,854 --> 00:03:52,482 É um ingrediente crucial e uma emoção positiva. 57 00:03:52,565 --> 00:03:55,610 Almond Joy, não é um mau nome, alguém pensou nele. 58 00:03:57,320 --> 00:04:00,573 Quem aprovou "Mounds"? 59 00:04:02,075 --> 00:04:04,118 Alguma vez viram o produto? 60 00:04:04,953 --> 00:04:06,871 É castanho e grosso. 61 00:04:08,331 --> 00:04:13,503 Mounds só é um bom nome se a outra opção fosse "Montes". 62 00:04:18,466 --> 00:04:21,511 Tenho uma forma estranha de comer Mounds, criei um ritual. 63 00:04:21,594 --> 00:04:25,723 Abro a barra de chocolate e deito-lhe amêndoas. 64 00:04:25,807 --> 00:04:27,809 Compro separadamente. 65 00:04:29,727 --> 00:04:32,230 Depois, faço a minha própria alegria. 66 00:04:33,648 --> 00:04:35,817 Ponho amêndoas no Mounds. 67 00:04:35,900 --> 00:04:38,069 Mais do que um Almond Joy. 68 00:04:38,152 --> 00:04:40,113 Ponho muitas e fica crocante. 69 00:04:40,196 --> 00:04:42,448 Depois, como tipo remédio para cães. 70 00:04:49,205 --> 00:04:51,624 Sou danado, meu. 71 00:04:54,544 --> 00:04:58,131 Aprendi que há coisas que passamos a vida a pensar fazer 72 00:04:58,214 --> 00:04:59,966 e não vamos conseguir fazer. 73 00:05:00,049 --> 00:05:01,801 Até há pouco tempo, 74 00:05:03,428 --> 00:05:05,513 pensava que ia ter uma casa. 75 00:05:06,848 --> 00:05:09,809 Pensava que talvez tivesse uma em cada costa. 76 00:05:09,892 --> 00:05:13,187 Agora, penso que seria mesmo bom 77 00:05:13,271 --> 00:05:15,356 ter um lava-louça mais fundo. 78 00:05:17,650 --> 00:05:19,902 Quero isso. Fui a casa do meu amigo e disse: 79 00:05:19,986 --> 00:05:21,946 "Caramba! Que espaçoso. 80 00:05:22,613 --> 00:05:26,075 Que espaçoso, tens uma boa vida. Parabéns. 81 00:05:26,993 --> 00:05:32,457 Aposto que nunca molhas a bancada quando lavas tabuleiros. 82 00:05:35,752 --> 00:05:39,130 Não sabes como vivo. Somos diferentes, meu." 83 00:05:40,465 --> 00:05:43,885 É incrível a quantidade de água que sai de um tabuleiro. 84 00:05:45,178 --> 00:05:47,597 É uma loucura, surpreende sempre. 85 00:05:48,890 --> 00:05:50,475 É uma ilusão de ótica. 86 00:05:50,558 --> 00:05:53,811 É tão fino que não parece uma ameaça. 87 00:05:55,063 --> 00:05:58,149 Estão cansados e desleixam-se com aquilo. 88 00:05:58,232 --> 00:06:02,320 De repente, zás! Não! As minhas vitaminas estão numa lagoa. 89 00:06:05,365 --> 00:06:08,659 Quando tiverem um incêndio, esqueçam o balde e usem um tabuleiro. 90 00:06:12,205 --> 00:06:14,749 Quando era mais novo, 91 00:06:14,832 --> 00:06:17,710 ficava fascinado ao entrar numa livraria. 92 00:06:18,211 --> 00:06:20,421 Em criança, entrava e pensava: 93 00:06:20,505 --> 00:06:23,007 "Olha só para isto tudo que vou aprender." 94 00:06:23,591 --> 00:06:26,052 Em adulto, entro e penso: 95 00:06:26,135 --> 00:06:28,679 "Olha só para isto tudo que nunca vou aprender." 96 00:06:32,600 --> 00:06:36,145 É difícil ver a nossa ignorância por ordem alfabética. 97 00:06:37,939 --> 00:06:39,023 Não gosto disso. 98 00:06:39,941 --> 00:06:43,236 Vou à secção de escolhas da casa. De todas as coisas que não conheço, 99 00:06:43,319 --> 00:06:45,321 estas são as favoritas do Brian. 100 00:06:50,159 --> 00:06:53,413 É impressionante estar rodeado de tanto conhecimento. 101 00:06:53,496 --> 00:06:55,790 Podemos vê-lo, mas não podemos tê-lo. 102 00:06:55,873 --> 00:06:59,669 Estão só a provocar, como um clube de strip de sabedoria. 103 00:07:04,257 --> 00:07:07,385 Tento ter o hábito de ler um pouco todas as noites. 104 00:07:07,468 --> 00:07:10,012 Mas adormeço demasiado depressa. 105 00:07:11,013 --> 00:07:13,141 Os livros são mais fortes que melatonina. 106 00:07:14,642 --> 00:07:18,604 Arranja um livro, meu. Tem 50 mg por página. 107 00:07:20,106 --> 00:07:24,193 É natural, tem ação rápida e aprender é um efeito secundário. 108 00:07:25,945 --> 00:07:29,699 Oito horas, na boa. Põe o livro na mesa de cabeceira. 109 00:07:29,782 --> 00:07:32,869 Acordas a meio da noite, vês o livro e voltas a deitar-te. 110 00:07:34,579 --> 00:07:35,830 Não, obrigado. 111 00:07:35,913 --> 00:07:37,498 É hora de dormir, mano. 112 00:07:40,918 --> 00:07:44,547 Estou a ler um livro há umas semanas. Ainda estou no prefácio. 113 00:07:46,340 --> 00:07:48,217 Isso ainda nem é o livro. 114 00:07:48,301 --> 00:07:51,345 Não conta quando os números das páginas ainda são letras. 115 00:07:53,389 --> 00:07:56,225 Levo sempre um livro, quando estou em digressão, 116 00:07:56,309 --> 00:07:59,228 numa tarde da praia, num piquenique, levo sempre. 117 00:07:59,312 --> 00:08:00,730 Apenas não leio. 118 00:08:01,731 --> 00:08:04,650 Não leio muito, mas os meus livros viajam muito. 119 00:08:05,902 --> 00:08:09,155 É bom ser meu livro. Vou mostrar-te o mundo, miúda. 120 00:08:13,075 --> 00:08:15,912 Tenho de gerir melhor o meu tempo. 121 00:08:15,995 --> 00:08:19,540 Não sei quantos anos me faltam neste mundo, 122 00:08:19,624 --> 00:08:22,084 mas, ao ritmo que leio agora, 123 00:08:22,168 --> 00:08:24,587 faltam-me cerca de oito livros. 124 00:08:25,838 --> 00:08:27,632 Tenho de escolher bem. 125 00:08:28,216 --> 00:08:32,803 Recebi um e-mail do The New York Times: "73 livros para ler este verão." 126 00:08:33,930 --> 00:08:35,723 Vocês não me conhecem. 127 00:08:36,682 --> 00:08:38,017 Cancelar subscrição. 128 00:08:39,101 --> 00:08:40,770 Setenta e três livros. 129 00:08:40,853 --> 00:08:42,855 Este verão, vou ler um livro. 130 00:08:43,648 --> 00:08:45,733 Ou leio este e-mail. 131 00:08:48,653 --> 00:08:50,863 Sou um bocadinho lento. 132 00:08:51,364 --> 00:08:54,450 Leio muito devagar. Quem me dera poder absorver tudo. 133 00:08:54,951 --> 00:08:58,579 Como o Matrix. Estão a ver o cabo que ele usa? 134 00:09:00,039 --> 00:09:02,291 Os 7 Hábitos das Pessoas Altamente Eficazes. 135 00:09:10,841 --> 00:09:14,262 Sou um procrastinador, é um problema. 136 00:09:14,345 --> 00:09:16,722 Ainda nem acabei de escrever esta piada. 137 00:09:18,432 --> 00:09:20,643 É muito grave. 138 00:09:20,726 --> 00:09:22,645 Preocupa-me que a minha lista de sonhos 139 00:09:22,728 --> 00:09:25,231 seja um monte de tarefas que não fiz. 140 00:09:26,983 --> 00:09:28,776 Seria triste se o meu médico dissesse: 141 00:09:28,859 --> 00:09:30,528 "Tens alguns meses de vida." 142 00:09:30,611 --> 00:09:33,990 "Bolas! Tenho de emoldurar estas fotografias depressa." 143 00:09:35,408 --> 00:09:38,536 Vivo com paredes vazias, como um assassino. 144 00:09:44,208 --> 00:09:46,294 Há muito que trabalho numa coisa. 145 00:09:46,377 --> 00:09:48,504 Tenho tentado melhorar a postura. 146 00:09:49,171 --> 00:09:51,090 É difícil, não sei se vou conseguir. 147 00:09:51,173 --> 00:09:55,636 Tive má postura a vida toda porque sou muito humilde. 148 00:09:58,055 --> 00:09:59,932 Sou boa pessoa. 149 00:10:00,808 --> 00:10:03,436 Vejo isso como padrão. 150 00:10:03,519 --> 00:10:07,148 Quando vejo alguém com as costas direitas, não acredito que seja natural. 151 00:10:07,648 --> 00:10:11,027 Sinto que é de propósito. "Estás a exibir-te?" 152 00:10:12,486 --> 00:10:16,282 Também posso fazer isso e fingir que sou confiante. 153 00:10:23,581 --> 00:10:27,293 Tenho má postura há tanto tempo que me parece normal e confortável. 154 00:10:27,376 --> 00:10:29,378 Passo a mensagem certa, tipo: 155 00:10:29,462 --> 00:10:32,340 "Calma lá. Não façam mal a este gajo." 156 00:10:33,507 --> 00:10:35,843 Ele já está desfeito. 157 00:10:38,471 --> 00:10:39,805 Sinto-me seguro. 158 00:10:41,766 --> 00:10:44,393 Caso não me conheçam, sou do Texas. 159 00:10:44,477 --> 00:10:45,853 Cresci em Houston. 160 00:10:45,936 --> 00:10:49,398 Andei na mesma escola que a Beyoncé. 161 00:10:50,650 --> 00:10:52,693 É de loucos, não é? A Beyoncé. 162 00:10:53,194 --> 00:10:54,528 E eu. 163 00:10:56,489 --> 00:11:01,702 A Beyoncé já é muito, mas depois descobrem que o Sheng Wang é da mesma zona. 164 00:11:01,786 --> 00:11:03,454 É muito talento. 165 00:11:04,955 --> 00:11:07,667 Devia haver algo na água. 166 00:11:10,836 --> 00:11:15,257 Fui criado com filosofias budistas, mas tenho uma mente muito aberta. 167 00:11:15,341 --> 00:11:19,178 Vou a qualquer igreja que tenha um campo de basquetebol. 168 00:11:22,223 --> 00:11:25,851 É o meu exercício. Jogo basquetebol para exercitar, 169 00:11:25,935 --> 00:11:27,937 mas não com qualquer um. 170 00:11:28,020 --> 00:11:31,899 Todas as terças-feiras, encontro-me com um certo grupo de amigos. 171 00:11:31,982 --> 00:11:35,027 Somos todos uma porcaria e ninguém se quer magoar. 172 00:11:36,737 --> 00:11:40,783 É um jogo amável. Nunca intimido, mas rio muito. 173 00:11:42,034 --> 00:11:46,789 A minha mente quer fazer muitas coisas que o meu corpo não faz. 174 00:11:47,581 --> 00:11:50,000 Quando tenho a bola, a minha mente diz: 175 00:11:50,084 --> 00:11:55,423 "Vou driblar, girar e afundar com estilo." 176 00:11:56,048 --> 00:12:00,261 E o meu corpo diz: "Vamos mandar a bola para fora." 177 00:12:02,430 --> 00:12:04,515 Perda de bola, risinho. 178 00:12:10,604 --> 00:12:12,148 É um espaço público. 179 00:12:12,815 --> 00:12:15,860 Não controlo se os outros querem jogar basquetebol, 180 00:12:15,943 --> 00:12:19,029 mas sei logo se não quero jogar com alguém. 181 00:12:19,113 --> 00:12:22,491 Se estiverem em forma, fico logo de pé atrás. 182 00:12:24,910 --> 00:12:27,246 Penso: "És saudável? Está bem. 183 00:12:27,747 --> 00:12:30,624 Que bom para ti, aposto que sabes jogar. 184 00:12:31,125 --> 00:12:32,835 Mas não é assim que funciona. 185 00:12:33,836 --> 00:12:38,340 Eu e os meus amigos estamos aqui porque temos doenças. 186 00:12:39,425 --> 00:12:42,928 Hipertensão, colesterol alto, diabetes, esteatose. 187 00:12:43,012 --> 00:12:45,973 Não viemos para jogar, mas sim para adiar a morte. 188 00:12:48,267 --> 00:12:50,728 Volta quando tiveres receita médica." 189 00:12:55,149 --> 00:12:57,735 Adoro aqueles tipos. São muito especiais. 190 00:12:57,818 --> 00:13:01,322 É o grupo de amigos mais aleatório que fiz na vida, 191 00:13:01,405 --> 00:13:03,616 porque são todos adultos 192 00:13:04,116 --> 00:13:06,577 que eu conheci num parque. 193 00:13:09,246 --> 00:13:10,873 É a malta do parque. 194 00:13:11,999 --> 00:13:14,335 Se alguma vez fizer um assalto, 195 00:13:14,835 --> 00:13:15,961 será com eles. 196 00:13:17,296 --> 00:13:20,549 Há dois motivos. Primeiro, jogamos há mais de oito anos 197 00:13:20,633 --> 00:13:23,135 e ninguém sabe o apelido de ninguém. 198 00:13:25,012 --> 00:13:29,266 Mal sabem o meu primeiro nome. Eu sou Sheng e chamam-me Chang. 199 00:13:33,771 --> 00:13:37,608 Segundo, temos uma grande variedade de experiências e aptidões. 200 00:13:37,691 --> 00:13:41,487 Temos diversos papeis necessários num assalto. 201 00:13:42,321 --> 00:13:45,199 Há um tipo negro que trabalha na iluminação de casas de luxo, 202 00:13:45,282 --> 00:13:48,786 tem acesso a todas as casas de celebridades de Los Angeles. 203 00:13:49,578 --> 00:13:53,749 Há um consultor financeiro salvadorenho para lavar e gerir o dinheiro. 204 00:13:54,542 --> 00:13:58,838 Há um polícia mexicano para interferir na lei. 205 00:13:59,672 --> 00:14:03,592 Há um tipo que não tem capacidades técnicas, mas é branco. 206 00:14:11,767 --> 00:14:14,687 Ele tem poderes que não entendo, mas… 207 00:14:16,146 --> 00:14:17,857 … ele está na equipa. 208 00:14:17,940 --> 00:14:20,442 Precisamos de diversidade, malta. 209 00:14:24,572 --> 00:14:28,409 Já não posso jogar basquetebol de boxers. 210 00:14:28,492 --> 00:14:30,744 Tive de voltar a usar cuecas. 211 00:14:31,871 --> 00:14:34,540 Porque o meu corpo está a passar por mudanças. 212 00:14:35,916 --> 00:14:39,253 Descobri que os meus tomates estão a tentar abandonar-me. 213 00:14:41,255 --> 00:14:45,050 Fui muito gentil ao longo dos anos, dei-lhes demasiada liberdade. 214 00:14:45,134 --> 00:14:47,094 Agora, querem independência. 215 00:14:48,304 --> 00:14:51,098 Não pode ser, tenho de esmagar a rebelião. 216 00:14:52,141 --> 00:14:53,726 Encurtar a trela. 217 00:14:55,811 --> 00:14:59,189 Sei isto porque um dia, a meio de uma jogada, 218 00:15:00,274 --> 00:15:02,109 os tomates bateram-me na coxa. 219 00:15:04,028 --> 00:15:06,530 Fizeram muito barulho. 220 00:15:08,699 --> 00:15:09,992 Fiquei muito tímido. 221 00:15:10,826 --> 00:15:13,495 Estava nervoso, já sabia o que ia acontecer. 222 00:15:13,579 --> 00:15:15,789 Alguém reclamou falta. 223 00:15:17,791 --> 00:15:21,170 Tive de explicar: "Não! A vítima sou eu. 224 00:15:22,630 --> 00:15:24,173 E o criminoso também." 225 00:15:25,215 --> 00:15:27,092 Foi bola perdida. 226 00:15:32,514 --> 00:15:33,641 Então… 227 00:15:34,642 --> 00:15:37,144 Tive de comprar cuecas, certo? 228 00:15:37,227 --> 00:15:40,856 Não comprava cuecas desde o terceiro ciclo. 229 00:15:40,940 --> 00:15:44,193 Foi há muito tempo. Estava curioso. O que mudou? O que há de novo? 230 00:15:44,860 --> 00:15:47,237 Pesquisei e encontrei umas cuecas novas. 231 00:15:47,321 --> 00:15:49,114 Sem braguilha. 232 00:15:49,740 --> 00:15:51,116 Fiquei intrigado. 233 00:15:51,200 --> 00:15:52,910 Não uso braguilha. 234 00:15:52,993 --> 00:15:54,203 Quando faço chichi, 235 00:15:54,286 --> 00:15:56,830 é demasiado urgente para enfiar a linha na agulha. 236 00:15:58,374 --> 00:16:02,878 Tenho de ir logo, não há tempo para procurar alçapões escondidos. 237 00:16:09,343 --> 00:16:12,596 Fiquei entusiasmado e comprei as cuecas sem braguilha. 238 00:16:12,680 --> 00:16:17,226 Mas, quando abri a embalagem, percebi que eram cuecas de mulher. 239 00:16:20,145 --> 00:16:23,691 Qual é a diferença? São cuecas pretas e macias. 240 00:16:25,234 --> 00:16:26,944 Não era isso que eu queria. 241 00:16:28,237 --> 00:16:30,489 Sim, servem, são o meu tamanho. 242 00:16:31,740 --> 00:16:33,450 Mas são demasiado sensuais. 243 00:16:34,576 --> 00:16:36,328 Não me imagino naquilo. 244 00:16:37,830 --> 00:16:41,792 São tão curtas aqui e elevadas aqui. 245 00:16:41,875 --> 00:16:44,336 Envolvem-se na anca e na parte interna das coxas. 246 00:16:44,420 --> 00:16:46,672 Nunca me tinham agarrado assim. 247 00:16:47,756 --> 00:16:49,091 É empoderador. 248 00:16:49,174 --> 00:16:52,386 Quando vesti as cuecas, a minha postura melhorou logo. 249 00:16:54,054 --> 00:16:57,766 Comecei a ondular involuntariamente. 250 00:16:58,434 --> 00:17:01,812 Não fui eu, era o espírito das cuecas a possuir-me. 251 00:17:02,730 --> 00:17:04,565 Parecia um barco. 252 00:17:13,824 --> 00:17:16,827 Devíamos dar-nos a oportunidade de sermos felizes. 253 00:17:16,910 --> 00:17:20,330 Como sociedade, estaríamos todos melhor 254 00:17:20,414 --> 00:17:26,503 se aceitássemos skipping como uma alternativa ao nível do jogging. 255 00:17:28,464 --> 00:17:30,424 Seria um mundo melhor, certo? 256 00:17:30,924 --> 00:17:32,968 É uma pena negarmos a nós mesmos 257 00:17:33,052 --> 00:17:35,429 uma forma rápida e fácil de sermos felizes. 258 00:17:36,764 --> 00:17:39,433 Quanto temos de correr para nos sentirmos bem? 259 00:17:40,309 --> 00:17:42,352 Ninguém sabe, é demasiado. 260 00:17:43,312 --> 00:17:45,981 Se fizerem skipping agora, sentem-se logo bem. 261 00:17:46,815 --> 00:17:50,444 Imaginem fazer skipping com três dos vossos melhores amigos. 262 00:17:53,322 --> 00:17:55,991 Lado a lado, em formação. 263 00:17:57,117 --> 00:17:58,869 Parecem um grupo do Glee. 264 00:17:59,828 --> 00:18:01,872 Estão a ir bem e depressa. 265 00:18:02,456 --> 00:18:03,916 É eficiente. 266 00:18:03,999 --> 00:18:07,586 Antes do espetáculo, fui a um bar que ficava a dez minutos a pé. 267 00:18:07,669 --> 00:18:09,171 Oito minutos em skipping. 268 00:18:11,173 --> 00:18:12,966 Cheguei cedo. 269 00:18:17,137 --> 00:18:19,515 Cheguei tarde à cena do autocuidado. 270 00:18:20,015 --> 00:18:22,434 Só agora comecei a usar 271 00:18:22,935 --> 00:18:24,895 loção corporal suficiente. 272 00:18:25,854 --> 00:18:29,066 Estão a ver? Hidrato o corpo todo. 273 00:18:29,942 --> 00:18:31,652 É muita loção. 274 00:18:32,694 --> 00:18:36,240 Nunca o fiz, achava que não merecia tanto. 275 00:18:36,990 --> 00:18:38,492 Usava uma quantidade humilde. 276 00:18:38,575 --> 00:18:42,121 Começava por cima e as minhas pernas sofriam as consequências. 277 00:18:44,123 --> 00:18:45,916 Depois, aderi ao Costco. 278 00:18:47,751 --> 00:18:50,045 Mudou-me vida. A loção do Costco é um bom negócio. 279 00:18:50,129 --> 00:18:52,047 Vem num recipiente grande. 280 00:18:52,131 --> 00:18:54,675 Tem uma bomba prática em cima. 281 00:18:54,758 --> 00:18:57,594 O único problema é que, a dois terços da garrafa, 282 00:18:57,678 --> 00:18:59,221 a tecnologia colapsa. 283 00:19:01,056 --> 00:19:04,977 Não! Ainda há muita loção, mas não é possível tirá-la com a bomba. 284 00:19:05,060 --> 00:19:06,436 A bomba morreu. 285 00:19:07,312 --> 00:19:11,441 Nessa altura, têm de desapertar a tampa e usar a bomba como uma vareta. 286 00:19:14,862 --> 00:19:16,155 Não gostamos disso. 287 00:19:17,739 --> 00:19:21,160 Passar de bombear para mergulhar é humilhante. 288 00:19:22,536 --> 00:19:25,455 Com a bomba, sinto-me despreocupado e rico, tipo… 289 00:19:29,626 --> 00:19:31,128 Fica com o troco. 290 00:19:34,089 --> 00:19:36,133 Quando mergulho, é tipo… 291 00:19:41,346 --> 00:19:43,307 Sou um animal inteligente. 292 00:19:46,560 --> 00:19:48,520 Sei usar ferramentas. 293 00:19:54,443 --> 00:19:56,904 Têm de rodar e puxar ao mesmo tempo, 294 00:19:56,987 --> 00:19:59,489 como untar torradas com pauzinhos. 295 00:20:06,538 --> 00:20:07,998 Comprei loção corporal. 296 00:20:08,999 --> 00:20:12,211 Comprei loção para o rosto. Esmerei-me e comprei creme para os olhos. 297 00:20:13,795 --> 00:20:15,923 É outro nível. 298 00:20:16,006 --> 00:20:20,260 Creme para os olhos é a sério, porque é mais caro. 299 00:20:21,678 --> 00:20:24,890 Mais do que qualquer outra loção que compraram na vida. 300 00:20:24,973 --> 00:20:27,184 Mas vem num recipiente minúsculo. 301 00:20:27,809 --> 00:20:29,811 Esta compra preciosa tem de valer a pena. 302 00:20:29,895 --> 00:20:32,272 Só o aplicam com o dedo anelar. 303 00:20:33,774 --> 00:20:35,734 O dedo mais suave, certo? 304 00:20:35,817 --> 00:20:37,736 É o dedo mais preguiçoso. 305 00:20:38,403 --> 00:20:41,657 O dedo anelar não coça, nem aponta, nem faz piretes. 306 00:20:43,742 --> 00:20:44,618 Só… 307 00:20:45,452 --> 00:20:46,620 Só… 308 00:20:48,622 --> 00:20:52,125 Só serve para fazer promessas e usar creme para os olhos. 309 00:20:53,669 --> 00:20:58,590 Aplicam num movimento suave com a boca ligeiramente aberta… 310 00:21:05,305 --> 00:21:06,431 É bom que funcione. 311 00:21:08,558 --> 00:21:10,018 Tão caro. 312 00:21:16,608 --> 00:21:18,110 Tenho acompanhado uma ruga. 313 00:21:18,193 --> 00:21:20,862 Tenho uma ruga a atacar nos últimos anos. 314 00:21:20,946 --> 00:21:24,241 Aqui mesmo. Não consigo evitar, estou desesperado. 315 00:21:24,324 --> 00:21:27,786 Às vezes, tento suborná-la: "É para os olhos, mas vou usar em ti. 316 00:21:32,916 --> 00:21:35,627 Isso é só para ti, não contes a ninguém." 317 00:21:40,382 --> 00:21:42,968 Depois, há restos de creme para os olhos. 318 00:21:43,051 --> 00:21:45,512 Não queremos desperdiçar os restos. 319 00:21:45,595 --> 00:21:47,139 Sou um rei benevolente. 320 00:21:47,222 --> 00:21:49,725 "Comam lá, seus aldeões." 321 00:22:02,904 --> 00:22:04,364 Durmo de costas. 322 00:22:05,866 --> 00:22:08,869 Dizem para não encostar a cara à almofada. 323 00:22:08,952 --> 00:22:10,662 Isso piora as rugas. 324 00:22:10,746 --> 00:22:13,832 Durmo de costas, mas não é a minha posição preferida. 325 00:22:14,374 --> 00:22:17,085 É tão aborrecido, não há aconchego. 326 00:22:17,169 --> 00:22:19,379 Ficas deitado como um vampiro. 327 00:22:21,340 --> 00:22:23,884 De vez em quando, viro-me. 328 00:22:23,967 --> 00:22:26,636 Quando tive um dia mau ou faço anos. 329 00:22:27,387 --> 00:22:29,014 Quero um miminho. 330 00:22:30,515 --> 00:22:32,768 É o meu novo vício. Não fumo tabaco, 331 00:22:32,851 --> 00:22:36,396 mas, de vez em quando, durmo de barriga para baixo, à mauzão. 332 00:22:39,024 --> 00:22:43,695 Tive outra experiência de adulto há pouco tempo. Levei… 333 00:22:44,696 --> 00:22:46,823 Levei a minha namorada a uma mamografia. 334 00:22:47,657 --> 00:22:49,659 É um exame regular ao cancro da mama. 335 00:22:49,743 --> 00:22:52,245 Foi a primeira vez dela, eu não percebia bem aquilo. 336 00:22:53,455 --> 00:22:56,958 Numa mamografia, pegam na vossa mama 337 00:22:57,042 --> 00:23:00,003 e põem-na numa prensa para tortilhas. 338 00:23:01,963 --> 00:23:04,216 Depois, esmagam várias vezes. 339 00:23:05,217 --> 00:23:07,636 É cruel, fiquei surpreendido. 340 00:23:07,719 --> 00:23:11,431 Perguntei: "É médico, ou vai fazer pão de mama?" 341 00:23:17,687 --> 00:23:22,067 É doloroso. A minha namorada peidou-se quando esmagaram pela primeira vez. 342 00:23:24,236 --> 00:23:26,113 Ficaram todos surpreendidos. 343 00:23:26,905 --> 00:23:30,409 Ela fez o que tinha de fazer e defendeu-se. 344 00:23:31,827 --> 00:23:33,495 Foi atacada. 345 00:23:34,871 --> 00:23:37,707 Não estava a gostar daquilo. 346 00:23:37,791 --> 00:23:39,751 Ou usamos os punhos, ou pomo-nos na alheta, 347 00:23:39,835 --> 00:23:42,170 mas há outra opção começada por "P". 348 00:23:43,880 --> 00:23:46,842 Não ensinam isso na escola, aprende-se na rua. 349 00:23:51,430 --> 00:23:53,098 Quando ouvi 350 00:23:53,849 --> 00:23:54,808 o peido, 351 00:23:55,976 --> 00:23:59,062 senti logo muita empatia. 352 00:23:59,563 --> 00:24:03,442 Muita compaixão por ela, porque sei que ficou magoada. 353 00:24:04,359 --> 00:24:06,570 Sei que temos a mesma tolerância à dor, 354 00:24:06,653 --> 00:24:11,074 mas ela tem muito mais medo de se peidar em público. 355 00:24:13,160 --> 00:24:14,744 Ficou muito magoada. 356 00:24:15,829 --> 00:24:16,913 Demasiado, meu. 357 00:24:16,997 --> 00:24:19,749 Estávamos a ajudar a saúde de alguém, 358 00:24:19,833 --> 00:24:21,918 não devia ser assim tão violento. 359 00:24:23,086 --> 00:24:24,838 Com os homens, não é assim. 360 00:24:24,921 --> 00:24:28,049 Como é que analisam os homens? Tocam-vos nos tomates. 361 00:24:29,134 --> 00:24:31,052 Põe-nos um dedo no rabo. 362 00:24:33,930 --> 00:24:35,348 É mesmo fixe. 363 00:24:37,767 --> 00:24:40,061 É porreiro. 364 00:24:40,145 --> 00:24:41,480 Não me importo. 365 00:24:42,647 --> 00:24:44,232 É para a minha saúde. 366 00:24:50,155 --> 00:24:52,407 Se não me engano, a maioria dos homens aqui 367 00:24:52,491 --> 00:24:55,035 já se examina por diversão. 368 00:24:56,828 --> 00:24:58,788 Por diversão, por conhecimento. 369 00:25:00,165 --> 00:25:01,791 Para se conhecerem. 370 00:25:04,794 --> 00:25:07,756 O que quero dizer é que devia ser igualmente fácil 371 00:25:08,340 --> 00:25:10,717 todos terem os cuidados necessários. 372 00:25:10,800 --> 00:25:13,512 Se fosse ao contrário, seria diferente. 373 00:25:13,595 --> 00:25:16,389 Os homens não aceitariam tal procedimento. 374 00:25:16,890 --> 00:25:19,184 Se me dissessem: "Vamos fazer um rastreio ao cancro 375 00:25:19,267 --> 00:25:21,728 e esmagar-te os tomates várias vezes." 376 00:25:23,772 --> 00:25:25,023 Eu diria: "Doutor, 377 00:25:25,941 --> 00:25:27,484 acho que não tenho. 378 00:25:30,612 --> 00:25:32,781 Sinto-me bem, na boa. 379 00:25:34,699 --> 00:25:37,410 Estou bem, meu. Até à próxima." 380 00:25:43,208 --> 00:25:44,668 É incrível. 381 00:25:44,751 --> 00:25:47,712 Os medicamentos que temos agora são incríveis. 382 00:25:48,421 --> 00:25:51,508 Mas quantas vezes teremos de ler um artigo 383 00:25:51,591 --> 00:25:54,094 sobre uma nova cura para o cancro 384 00:25:54,761 --> 00:25:56,930 que só funciona em ratos? 385 00:25:57,889 --> 00:25:59,641 Podem parar de publicar esse artigo? 386 00:26:00,225 --> 00:26:03,728 Concordamos que isso não pertence a jornais de humanos? 387 00:26:04,312 --> 00:26:05,146 Não, meu. 388 00:26:05,772 --> 00:26:07,274 São notícias para ratos. 389 00:26:10,151 --> 00:26:12,404 A clássica notícia para ratos. 390 00:26:13,363 --> 00:26:16,491 É incrível para a comunidade dos ratos, avisem-nos. 391 00:26:17,200 --> 00:26:19,619 Avisem-nos e deixem-nos de fora disso. 392 00:26:22,956 --> 00:26:28,461 Descobri que 99,6 % dessas pesquisas não se aplicam a humanos. 393 00:26:29,045 --> 00:26:34,009 Investimos tanto dinheiro e horas em todo este conhecimento médico 394 00:26:34,092 --> 00:26:35,885 para o inimigo. 395 00:26:37,554 --> 00:26:40,890 Temos muito conhecimento sobre ratos. 396 00:26:41,391 --> 00:26:43,602 Nem conseguimos curar a constipação, 397 00:26:43,685 --> 00:26:46,980 mas, se forem um rato diabético com eczema e gota, 398 00:26:48,356 --> 00:26:50,567 podem ficar descansados. 399 00:26:51,067 --> 00:26:53,987 Vão ter uma boa vida, são um rato. 400 00:26:55,196 --> 00:26:57,657 É uma boa altura para se ser rato. 401 00:26:58,491 --> 00:26:59,826 É difícil ser humano. 402 00:27:00,452 --> 00:27:04,873 Especialmente neste país. O nosso sistema de saúde é distópico. 403 00:27:05,540 --> 00:27:08,418 Se se aleijarem nos EUA, 404 00:27:09,044 --> 00:27:11,713 é bom que seja muito grave. 405 00:27:12,547 --> 00:27:14,883 O suficiente para que o seguro devolva. 406 00:27:16,301 --> 00:27:18,345 Idealmente, em janeiro. 407 00:27:20,722 --> 00:27:22,807 Assim, estão seguros durante o ano. 408 00:27:23,808 --> 00:27:25,477 É assim que se ganha o jogo. 409 00:27:25,560 --> 00:27:28,813 Não se magoem em dezembro, isso é para falhados. 410 00:27:34,527 --> 00:27:39,157 Só houve um ano mágico em que atingi o valor dedutível. 411 00:27:40,075 --> 00:27:43,495 Fiquei empolgado. Pensei: "Estou a jogar com dinheiro gratuito." 412 00:27:44,829 --> 00:27:46,831 Está na hora de agir. 413 00:27:46,915 --> 00:27:48,208 Fui a vários médicos. 414 00:27:48,291 --> 00:27:50,835 Fui a um especialista de problemas do rabo. 415 00:27:52,170 --> 00:27:56,216 Quando cheguei à consulta, o problema já se tinha resolvido. 416 00:27:56,716 --> 00:27:59,177 Pesquisei e tinha a certeza de que estava bem. 417 00:27:59,260 --> 00:28:02,514 Fui na mesma. O médico confirmou a minha pesquisa. 418 00:28:02,597 --> 00:28:06,309 Disse: "Está tudo bem, mas posso examinar de perto." 419 00:28:07,769 --> 00:28:09,187 Não era necessário. 420 00:28:09,854 --> 00:28:12,190 Já tinha a paz de espírito que queria. 421 00:28:12,273 --> 00:28:14,234 Mas depois pensei no seguro. 422 00:28:15,276 --> 00:28:19,698 Pensei em todas as vezes que a seguradora me deixou pendurado com a conta. 423 00:28:20,198 --> 00:28:21,866 Disse: "Sabe que mais? 424 00:28:22,701 --> 00:28:24,077 Traga o lubrificante." 425 00:28:28,748 --> 00:28:29,666 Vamos a isso. 426 00:28:30,333 --> 00:28:35,296 Se paguei para entrar, vou andar nas diversões todas. 427 00:28:37,006 --> 00:28:40,176 Até nas más. Vou ficar até ao fecho. 428 00:28:43,012 --> 00:28:44,139 Fizemos. 429 00:28:44,848 --> 00:28:46,224 Fizemos aquilo. 430 00:28:46,808 --> 00:28:48,977 Não descobrimos nada. 431 00:28:50,145 --> 00:28:51,938 Não era necessário. 432 00:28:53,064 --> 00:28:55,233 Cobraram muito à seguradora. 433 00:28:55,316 --> 00:28:57,110 Sei que receberam a sua parte. 434 00:28:57,819 --> 00:29:00,530 Eu não tive a satisfação que queria, 435 00:29:01,030 --> 00:29:05,410 porque o caminho para a justiça económica não devia passar pelo nosso rabo. 436 00:29:07,162 --> 00:29:12,834 Não sabe a vitória quando estamos deitados com um dedo do médico no rabo. 437 00:29:12,917 --> 00:29:14,627 "Isso mesmo, Blue Cross." 438 00:29:16,504 --> 00:29:18,256 Isso chama-se vingança. 439 00:29:23,803 --> 00:29:27,056 Estou sempre a tentar derrotar o sistema. 440 00:29:27,974 --> 00:29:29,809 Mesmo que não faça sentido. 441 00:29:30,894 --> 00:29:33,021 É por isso que tenho um espremedor 442 00:29:33,605 --> 00:29:34,856 que não uso. 443 00:29:36,608 --> 00:29:39,068 A certa altura da vida adulta, 444 00:29:40,570 --> 00:29:42,822 vão perceber que precisam de nutrição. 445 00:29:43,990 --> 00:29:46,951 Mas não estão empenhados em comer comida nutritiva. 446 00:29:47,660 --> 00:29:49,871 Querem um atalho. 447 00:29:49,954 --> 00:29:53,750 Descobrem sumos verdes e acham que podem resolver tudo. 448 00:29:53,833 --> 00:29:58,046 Depois, vão comprar sumo e percebem que não têm rendimentos para isso. 449 00:29:58,838 --> 00:30:00,924 Não ganham para sumos. 450 00:30:02,008 --> 00:30:04,761 É uma compra muito stressante. 451 00:30:04,844 --> 00:30:05,970 E fazem as contas. 452 00:30:06,054 --> 00:30:10,558 "Se comprar um espremedor, poupo um milhão de dólares em 12 anos." 453 00:30:13,436 --> 00:30:14,729 É mais do que óbvio. 454 00:30:14,813 --> 00:30:16,898 Contam o plano brilhante aos amigos 455 00:30:16,981 --> 00:30:20,235 e eles oferecem-vos espremedores que já não usam. 456 00:30:21,110 --> 00:30:23,905 Não veem o presságio e rejeitam o espremedor. 457 00:30:23,988 --> 00:30:26,282 "Não, obrigado. Não é esse." 458 00:30:27,367 --> 00:30:29,619 Claro que deixaram de fazer sumos. Eu pesquisei. 459 00:30:29,702 --> 00:30:32,956 Vou comprar um erro de topo de gama. 460 00:30:35,458 --> 00:30:39,212 Por isso, gastam 400 dólares numa máquina de fazer sumos a frio. 461 00:30:39,295 --> 00:30:42,006 Vão ao mercado local e compram ingredientes frescos. 462 00:30:42,090 --> 00:30:44,092 São frescos porque são sujos. 463 00:30:45,593 --> 00:30:47,136 Gostamos dessa qualidade. 464 00:30:47,220 --> 00:30:49,347 Não há fruta brilhante no mercado. 465 00:30:49,430 --> 00:30:51,057 Tem acabamento em mate. 466 00:30:53,309 --> 00:30:57,438 Vão para casa com a colheita empoeirada, esfregam, lavam, 467 00:30:57,522 --> 00:31:00,233 cortam em pedacinhos, fazem sumo, limpam o equipamento, 468 00:31:00,316 --> 00:31:03,695 guardam-no e, uma hora depois, pensam: "Nunca mais faço isto." 469 00:31:06,030 --> 00:31:08,449 Nem pensar, meu. 470 00:31:08,533 --> 00:31:11,703 Foi divertido brincar aos sumos uma vez, 471 00:31:12,745 --> 00:31:14,247 mas reformei-me. 472 00:31:15,290 --> 00:31:19,669 Acabou. Nunca mais uso o espremedor, pu-lo em cima do frigorífico. 473 00:31:20,628 --> 00:31:22,881 Com aquele pó gorduroso. 474 00:31:23,548 --> 00:31:25,592 Aquele pó é eterno. 475 00:31:25,675 --> 00:31:28,803 Não vai a lado nenhum, vai acabar por virar óleo. 476 00:31:32,724 --> 00:31:34,517 Sinto-me mal. 477 00:31:34,601 --> 00:31:37,228 São 400 dólares em cima do frigorífico. 478 00:31:37,312 --> 00:31:39,981 Mas vejo como terapia de sessão única. 479 00:31:40,607 --> 00:31:42,108 Estou curado. 480 00:31:42,191 --> 00:31:46,237 Agora, compro sumo na loja. Sem problemas, sem stress. 481 00:31:47,697 --> 00:31:50,742 "Dez dólares por garrafa? Sim, é um bom preço. 482 00:31:51,659 --> 00:31:54,162 Estive na linha da frente, sei o que custa. 483 00:31:54,662 --> 00:31:56,414 Obrigado pelo vosso serviço." 484 00:32:02,629 --> 00:32:06,090 Gasto demasiado tempo e energia em pequenas decisões. 485 00:32:06,633 --> 00:32:10,053 Fui almoçar frango frito ao Popeyes. 486 00:32:10,136 --> 00:32:12,972 Gosto muito, por isso, tento aproveitar ao máximo. 487 00:32:13,056 --> 00:32:15,141 Avaliei todos os menus 488 00:32:15,224 --> 00:32:18,603 à procura da melhor relação satisfação-preço. 489 00:32:19,729 --> 00:32:21,189 Durante a minha análise, 490 00:32:22,315 --> 00:32:24,233 entrou um tipo que, sem hesitar, 491 00:32:24,317 --> 00:32:26,861 pediu um peito, dois biscoitos e um refrigerante. 492 00:32:27,612 --> 00:32:29,572 Isso não é um menu. 493 00:32:31,157 --> 00:32:34,035 Ele não poupou nada. 494 00:32:35,203 --> 00:32:36,120 Fiquei em choque. 495 00:32:36,204 --> 00:32:39,415 Caramba! Estás no Popeyes a pedir à la carte? 496 00:32:41,668 --> 00:32:44,212 Um dia, quero ser assim tão rico. 497 00:32:45,338 --> 00:32:49,217 O meu sonho é entrar no Popeyes e começar a improvisar. 498 00:32:50,885 --> 00:32:52,929 Sem olhar para a ementa. 499 00:32:53,012 --> 00:32:55,348 Toquem uma batida e eu peço do coração. 500 00:33:02,146 --> 00:33:05,608 Em digressão, é difícil evitar fast food. 501 00:33:06,359 --> 00:33:09,278 Uma noite, voltei para o hotel depois do espetáculo. 502 00:33:09,362 --> 00:33:11,364 Só havia um Wendy's aberto. 503 00:33:11,447 --> 00:33:14,200 Ficava em frente ao hotel, mas só tinha drive-in 504 00:33:14,283 --> 00:33:15,827 e eu não tinha carro. 505 00:33:16,661 --> 00:33:20,289 Tinha dinheiro, esperança e pernas. 506 00:33:21,165 --> 00:33:22,583 Fiz skipping até lá. 507 00:33:24,252 --> 00:33:25,795 Levei boas energias. 508 00:33:25,878 --> 00:33:29,966 Bati à janela e disse: "Viemos os dois. Vamos fazer o que queremos." 509 00:33:31,634 --> 00:33:35,805 Não ficaram entusiasmados. "Não podemos servi-lo a pé." 510 00:33:35,888 --> 00:33:37,056 "Porque não?" 511 00:33:37,140 --> 00:33:39,642 "Pela sua saúde e segurança." 512 00:33:40,143 --> 00:33:42,812 E eu: "Estou a tentar comer no Wendy's! 513 00:33:45,231 --> 00:33:47,066 Porque estás a falar disso?" 514 00:33:50,361 --> 00:33:53,114 Não fizeram nada, não me serviram. 515 00:33:53,197 --> 00:33:56,826 Tive de chamar um Uber para dar a volta ao edifício. 516 00:33:57,368 --> 00:33:58,369 Fui exato. 517 00:33:58,453 --> 00:34:01,789 "Apanhe-me na ementa e deixe-me na janela." 518 00:34:03,666 --> 00:34:05,209 "O percurso é este?" 519 00:34:05,918 --> 00:34:08,629 "Desculpe, mas vou dar-lhe nuggets." 520 00:34:10,882 --> 00:34:14,135 Recentemente, estive em digressão no Canadá. 521 00:34:14,218 --> 00:34:20,600 No Canadá, só se pode comprar álcool em lojas geridas pelo governo. 522 00:34:20,683 --> 00:34:23,102 Eu não sabia. Fui à mercearia. 523 00:34:23,186 --> 00:34:27,857 Sem querer, comprei seis cervejas sem álcool. 524 00:34:28,608 --> 00:34:30,943 Devia ter percebido, estava à temperatura ambiente. 525 00:34:31,027 --> 00:34:32,361 Isso é mau sinal. 526 00:34:33,946 --> 00:34:36,407 Voltei para casa, pus cinco no congelador 527 00:34:36,491 --> 00:34:39,118 e outra numa taça cheia de gelo. Ficou fresquinha. 528 00:34:39,202 --> 00:34:42,538 Abri, dei uns goles e pensei: "Isto não é refrescante." 529 00:34:44,373 --> 00:34:47,001 Olhei para a lata e vi que nem era álcool. 530 00:34:48,419 --> 00:34:51,089 É basicamente sumo de cevada com gás." 531 00:34:52,256 --> 00:34:55,510 Conformei-me com a noite sóbria que ia passar. 532 00:34:56,010 --> 00:34:57,804 Em breve, era hora de dormir. 533 00:34:58,387 --> 00:35:01,057 Quando dei por mim, tinha acabado a lata. 534 00:35:01,933 --> 00:35:03,601 Bebi as outras cinco. 535 00:35:04,769 --> 00:35:06,604 Mandei as seis abaixo. 536 00:35:07,105 --> 00:35:10,399 Aí, percebi que estava fora de controlo. 537 00:35:11,400 --> 00:35:14,237 Também sofro de não-alcoolismo. 538 00:35:16,072 --> 00:35:18,866 Isso é mau, não vou sobreviver. 539 00:35:18,950 --> 00:35:22,370 Vou ser o primeiro a morrer devido a fluidos básicos. 540 00:35:27,458 --> 00:35:31,546 Tenho uma personalidade aditiva. Gosto de exagerar. 541 00:35:31,629 --> 00:35:34,966 A minha tolerância à erva e ao álcool é demasiado alta. 542 00:35:35,049 --> 00:35:36,467 Estou a tentar baixá-la. 543 00:35:36,551 --> 00:35:41,305 Recentemente, um amigo falou-me de uma droga chamada DMT. 544 00:35:41,389 --> 00:35:43,724 É um alucinogénio muito forte 545 00:35:43,808 --> 00:35:47,520 que nos dá a sensação de morte. 546 00:35:48,396 --> 00:35:51,440 Tenho a mente aberta para experimentar uma ou duas vezes. 547 00:35:51,524 --> 00:35:56,070 Sei que nunca vou querer ser tolerante ao DMT. 548 00:35:56,154 --> 00:35:59,198 E se um dia morrer de causas naturais? 549 00:36:00,074 --> 00:36:02,869 Uns 45 minutos depois, penso: "Não está a bater. 550 00:36:05,121 --> 00:36:07,582 O que se passa? Vamos morrer ou não? 551 00:36:07,665 --> 00:36:09,500 Não posso passar o dia deitado. 552 00:36:10,918 --> 00:36:12,295 Esta cena é fraca." 553 00:36:12,378 --> 00:36:15,006 Imaginam morrer desiludidos? 554 00:36:19,635 --> 00:36:22,763 Estou muito grato por esta jornada na comédia. 555 00:36:23,264 --> 00:36:26,517 Passei muito tempo em Nova Iorque. 556 00:36:27,018 --> 00:36:29,604 Ótimo lugar para melhorar como comediante, 557 00:36:29,687 --> 00:36:32,064 mas é um lugar difícil para se existir. 558 00:36:32,148 --> 00:36:33,649 Quando me mudei para Nova Iorque, 559 00:36:33,733 --> 00:36:39,780 não sabia que a renda subia em cada renovação de contrato. 560 00:36:40,489 --> 00:36:42,742 Não sabia. Vivi em muitos sítios, 561 00:36:42,825 --> 00:36:45,411 onde os senhorios nos dão alguns anos 562 00:36:45,494 --> 00:36:48,122 para subirmos na vida. 563 00:36:50,374 --> 00:36:51,500 Isso é sensato. 564 00:36:52,001 --> 00:36:56,005 Os senhorios de Nova Iorque dão-nos um ano para ganharmos mais 10 %. 565 00:36:57,590 --> 00:36:58,925 "Despacha-te." 566 00:37:00,218 --> 00:37:02,762 Dez por cento, meu. É muito. 567 00:37:03,262 --> 00:37:04,096 Por ano. 568 00:37:04,180 --> 00:37:07,099 É muito lucro, muita pressão. 569 00:37:07,183 --> 00:37:09,977 Os meus pais nunca me pressionaram tanto. 570 00:37:10,061 --> 00:37:14,148 Sentia que tinha de deixar o meu senhorio de Nova Iorque orgulhoso. 571 00:37:15,441 --> 00:37:19,237 Foi estranho, como se o meu sonho fosse comprar uma casa ao meu senhorio. 572 00:37:20,738 --> 00:37:23,241 Queria isso, ele apoiou-me. 573 00:37:23,324 --> 00:37:27,119 Ele acreditou em mim, escolheu-me para o apartamento 16. 574 00:37:32,416 --> 00:37:36,254 É uma indústria de altos e baixos. 575 00:37:36,337 --> 00:37:39,215 Uma vez, estava mesmo entusiasmado, 576 00:37:39,298 --> 00:37:42,426 recebi uma proposta para um espetáculo em Boston. 577 00:37:43,844 --> 00:37:45,054 Fiquei entusiasmado. 578 00:37:45,638 --> 00:37:48,683 Iam pagar-me e cobriam a deslocação. 579 00:37:48,766 --> 00:37:51,394 Recebi a confirmação do comboio de Nova Iorque para Boston. 580 00:37:51,477 --> 00:37:53,896 Aquele bilhete custava mais 581 00:37:54,397 --> 00:37:56,107 do que o meu caché. 582 00:37:57,233 --> 00:37:58,693 Fiquei em baixo. 583 00:37:58,776 --> 00:38:01,487 Tive pensamentos sombrios: "Caramba! 584 00:38:02,613 --> 00:38:04,615 Eu devia ser um comboio. 585 00:38:08,661 --> 00:38:11,580 É isso que tenho de fazer para me safar. 586 00:38:15,584 --> 00:38:18,087 O meu sobrinho vai gostar de me ver. 587 00:38:19,422 --> 00:38:22,216 Sim! Serei o tio do ano para sempre." 588 00:38:22,925 --> 00:38:26,345 Em parte, faço isto para inspirar pessoas como o meu sobrinho 589 00:38:26,429 --> 00:38:27,847 a seguirem os sonhos. 590 00:38:27,930 --> 00:38:30,391 Um comediante asiático-americano é muito empolgante, 591 00:38:30,474 --> 00:38:33,519 mas ser o primeiro comboio asiático-americano? 592 00:38:35,646 --> 00:38:37,148 Que pioneiro. 593 00:38:41,652 --> 00:38:43,487 Adoro esta vida, sou grato, 594 00:38:43,571 --> 00:38:45,364 mas às vezes sinto falta… 595 00:38:46,907 --> 00:38:50,328 … da estabilidade do meu antigo emprego, num escritório. 596 00:38:50,411 --> 00:38:53,122 A melhor parte de trabalhar num escritório é o facto de… 597 00:38:53,789 --> 00:38:55,082 … podermos imprimir. 598 00:38:57,251 --> 00:38:59,462 Imprimimos o que quisermos. 599 00:39:00,546 --> 00:39:04,592 Ia trabalhar para receber o salário, ter seguro de saúde 600 00:39:04,675 --> 00:39:07,386 e imprimir coisas para mim e para os meus entes queridos. 601 00:39:09,388 --> 00:39:12,266 Todos temos uma impressora em casa. 602 00:39:12,350 --> 00:39:14,602 É só para emergências. 603 00:39:16,437 --> 00:39:19,732 A impressora de casa está desligada da tomada. 604 00:39:20,524 --> 00:39:21,817 Tem pó. 605 00:39:21,901 --> 00:39:23,778 Só tem ciano. 606 00:39:25,780 --> 00:39:27,198 Sai tudo em azul. 607 00:39:27,281 --> 00:39:28,407 "És arquiteto?" 608 00:39:33,454 --> 00:39:36,248 Em casa, sou mau para mim mesmo. 609 00:39:36,332 --> 00:39:37,958 Nunca imprimo nada. 610 00:39:38,042 --> 00:39:39,418 "Não! 611 00:39:40,419 --> 00:39:41,962 Vais decorar isso." 612 00:39:46,634 --> 00:39:49,345 Se imprimir em casa, escolho as páginas. 613 00:39:49,428 --> 00:39:51,806 Nada de "imprimir tudo", isso é para o trabalho. 614 00:39:52,390 --> 00:39:54,934 Em casa, selecionamos páginas. 615 00:39:55,559 --> 00:39:56,644 Frente e verso. 616 00:39:57,645 --> 00:39:58,646 Tons de cinzento. 617 00:39:59,146 --> 00:40:02,858 O mais claro possível. Quando sair, é bom que seja invisível. 618 00:40:07,780 --> 00:40:12,201 Por isso é que o trabalho é divertido. Imprimimos depressa, sem preocupação. 619 00:40:12,952 --> 00:40:16,163 Chegamos prontos para passar o dia a carregar "CTRL" e P". 620 00:40:17,373 --> 00:40:19,959 Podem não ganhar para a vida dos vossos sonhos, 621 00:40:20,042 --> 00:40:22,420 mas podem imprimir como tal. 622 00:40:23,421 --> 00:40:26,090 No trabalho, o importante é desperdiçar. 623 00:40:26,757 --> 00:40:28,676 Sem remorsos. 624 00:40:28,759 --> 00:40:31,303 Não sentimos nadinha. 625 00:40:32,179 --> 00:40:36,183 Já deitaram fora documentos acabados de imprimir? 626 00:40:37,852 --> 00:40:40,729 Clicaram em "imprimir tudo" e acabou de sair, 627 00:40:40,813 --> 00:40:42,731 é uma resma fresquinha. 628 00:40:43,732 --> 00:40:45,443 Alguma vez deitaram fora 629 00:40:45,943 --> 00:40:47,194 papel quente? 630 00:40:50,322 --> 00:40:51,657 Parece errado. 631 00:40:52,533 --> 00:40:56,203 Deviam deixar arrefecer antes de o deitarem fora. 632 00:40:56,787 --> 00:40:59,415 Acabou de sair, deixem-no viver um pouco. 633 00:41:01,500 --> 00:41:02,501 Mas não hesitam, 634 00:41:02,585 --> 00:41:05,296 porque a vida de escritório tornou-vos bandidos. 635 00:41:10,843 --> 00:41:12,219 É estranho, não é? 636 00:41:12,303 --> 00:41:16,098 Tentam controlar-nos de várias formas no trabalho. 637 00:41:17,141 --> 00:41:19,101 Mas deixam imprimir à Lagardère. 638 00:41:19,768 --> 00:41:21,103 Não é suspeito? 639 00:41:21,770 --> 00:41:23,189 Eles sabem. 640 00:41:23,272 --> 00:41:25,149 Têm de nos dar algo para fazer 641 00:41:25,232 --> 00:41:27,443 quando nos sentimos fora de controlo. 642 00:41:28,694 --> 00:41:33,032 Não nos podem tirar a impressora, é a única coisa a impedir a revolução. 643 00:41:34,617 --> 00:41:38,037 Quando dizem para ir na sexta-feira depois do Dia de Ação de Graças, 644 00:41:38,120 --> 00:41:39,747 eu digo: "Está bem. 645 00:41:40,748 --> 00:41:44,251 Está na hora de autopublicar a minha conta do Gmail. 646 00:41:47,004 --> 00:41:50,132 Está na hora de pôr tudo em papel. 647 00:41:51,634 --> 00:41:54,345 As pessoas usam a nuvem, eu vou usar árvores." 648 00:41:57,848 --> 00:41:59,725 Vou ser sincero. 649 00:42:01,185 --> 00:42:02,978 Tenho um cinto reversível. 650 00:42:04,980 --> 00:42:07,149 É segredo. Só tenho um cinto. 651 00:42:07,233 --> 00:42:09,109 O meu colega achava que eu tinha dois. 652 00:42:11,487 --> 00:42:13,447 Se não sabem o que é, 653 00:42:13,531 --> 00:42:16,784 é um cinto preto de um lado e castanho do outro, 654 00:42:16,867 --> 00:42:18,452 com uma fivela giratória. 655 00:42:18,953 --> 00:42:23,582 Assim, podem usar sapatos castanhos ou brancos, 656 00:42:23,666 --> 00:42:26,919 ajustam a fivela, ficam a condizer, as pessoas reparam 657 00:42:27,002 --> 00:42:29,213 e é assim que vão longe na vida. 658 00:42:32,258 --> 00:42:35,553 O cinto reversível é para um período específico da vida 659 00:42:35,636 --> 00:42:40,182 em que têm dois pares de sapatos, mas não estão prontos para dois cintos. 660 00:42:43,227 --> 00:42:45,813 É um período de transição, hão de chegar lá. 661 00:42:45,896 --> 00:42:48,023 Um dia, terão dinheiro para dois cintos. 662 00:42:48,857 --> 00:42:50,693 Por agora, têm de girar. 663 00:42:55,739 --> 00:42:56,949 Eu sou… 664 00:42:57,533 --> 00:42:58,993 Sou padrinho. 665 00:42:59,702 --> 00:43:02,037 Sou padrinho da filha do meu amigo. 666 00:43:02,121 --> 00:43:05,916 A minha namorada é madrinha, temos de ficar juntos pela criança. 667 00:43:11,755 --> 00:43:15,426 Quando os vossos amigos começarem a ter filhos, 668 00:43:15,509 --> 00:43:17,219 é bom que estejam preparados. 669 00:43:17,928 --> 00:43:22,308 É bom que estejam preparados para voltar a ler em voz alta. 670 00:43:25,769 --> 00:43:28,897 Não pensem que são capazes. 671 00:43:32,651 --> 00:43:35,654 De certeza que sabem ler. O problema não é esse. 672 00:43:35,738 --> 00:43:36,905 O problema é… 673 00:43:37,406 --> 00:43:38,574 Sabem representar? 674 00:43:40,743 --> 00:43:43,829 Sabem improvisar vozes de personagens diferentes? 675 00:43:44,496 --> 00:43:47,875 Sabem cantar? Dançar? Conseguem manter a autoconfiança 676 00:43:47,958 --> 00:43:52,004 enquanto fazem uma produção para um público que não reage? 677 00:43:57,217 --> 00:44:00,137 Fui a casa do meu amigo. Pensei que íamos jantar. 678 00:44:00,220 --> 00:44:02,139 A certa altura, pousaram o bebé. 679 00:44:02,222 --> 00:44:04,099 "Vais ler para o bebé?" 680 00:44:04,183 --> 00:44:07,227 E eu: "Vocês também vão ouvir?" 681 00:44:09,647 --> 00:44:11,607 Para quem é isto? 682 00:44:15,986 --> 00:44:18,322 Deram-me um livro chamado Patinha de Algodão. 683 00:44:18,947 --> 00:44:21,659 Nunca tinha lido, comecei com confiança. 684 00:44:21,742 --> 00:44:23,035 "Patinha de Algodão. 685 00:44:23,744 --> 00:44:27,039 A Patinha de Algodão cambaleia, tropeça e canta. 686 00:44:27,122 --> 00:44:30,542 Abana a cauda e com as suas asas espanta." 687 00:44:31,460 --> 00:44:36,173 Passei o tempo todo a tentar não parecer o E-40. 688 00:44:38,509 --> 00:44:40,010 Mas queria muito. 689 00:44:40,678 --> 00:44:42,596 Pensei: "Que rimas do caraças!" 690 00:44:44,098 --> 00:44:46,308 Quero fazer jus à letra. 691 00:44:47,309 --> 00:44:49,019 "Ela tropeça e canta. 692 00:44:49,103 --> 00:44:51,939 Abana a cauda e com as suas asas espanta." 693 00:45:05,494 --> 00:45:09,498 Acho que o tempo que passamos com estas crianças é precioso, 694 00:45:09,581 --> 00:45:12,793 porque elas revelam verdades sobre as nossas vidas 695 00:45:12,876 --> 00:45:15,796 que ninguém tem coragem de dizer. 696 00:45:17,965 --> 00:45:20,008 Um dia, a minha afilhada disse-me: 697 00:45:20,718 --> 00:45:24,930 "Tio Sheng, os teus dentes são amarelos e os teus cotovelos são cinzentos." 698 00:45:31,645 --> 00:45:33,397 E eu: "Bom dia. 699 00:45:38,527 --> 00:45:40,821 Chega de aprender cores por este mês. 700 00:45:40,904 --> 00:45:43,240 És boa com cores. 701 00:45:43,741 --> 00:45:47,995 Vamos aprender a dar notícias com sensibilidade." 702 00:45:54,168 --> 00:45:55,544 Uma vez, o meu sobrinho disse: 703 00:45:55,627 --> 00:45:58,380 "Tio Sheng, o teu hálito cheira a pássaro." 704 00:46:01,425 --> 00:46:04,219 Isso ficou-me no cérebro e nunca vai sair. 705 00:46:05,804 --> 00:46:09,308 O miúdo já pode votar, foi há 15 anos. 706 00:46:10,225 --> 00:46:12,978 Doeu mais por não fazer sentido. 707 00:46:14,354 --> 00:46:16,732 É poeticamente abstrato. 708 00:46:17,816 --> 00:46:22,279 O meu hálito era tão mau que fiz uma criança descobrir metáforas. 709 00:46:29,703 --> 00:46:33,582 É difícil quando os miúdos são maus, é muito difícil de aceitar. 710 00:46:34,458 --> 00:46:38,086 Porque são muito novos, muito inocentes. 711 00:46:38,170 --> 00:46:41,507 Não estão doutrinados por religião, racismo ou política. 712 00:46:41,590 --> 00:46:44,468 É um ódio muito puro. 713 00:46:46,136 --> 00:46:47,888 É puro, vocês merecem. 714 00:46:47,971 --> 00:46:50,224 Veio de Deus para vocês. 715 00:46:55,229 --> 00:46:57,147 Uma vez, fui a um casamento. 716 00:46:58,148 --> 00:46:59,525 Estava a divertir-me. 717 00:46:59,608 --> 00:47:02,069 A minha amiga apresentou-me à sua sobrinha, 718 00:47:02,152 --> 00:47:04,238 uma aspirante a comediante. 719 00:47:04,321 --> 00:47:06,031 "Podes atuar para ela?" 720 00:47:06,114 --> 00:47:09,034 "Não, estamos num casamento. 721 00:47:09,535 --> 00:47:12,454 Não é o contexto nem público apropriados. 722 00:47:12,538 --> 00:47:13,914 Não vou atuar." 723 00:47:14,414 --> 00:47:17,751 E a miúda disse: "Não tens piada, és uma fraude." 724 00:47:22,589 --> 00:47:23,841 Isso afetou-me. 725 00:47:25,133 --> 00:47:28,470 Afetou-me a noite, não consegui ignorar. 726 00:47:29,763 --> 00:47:33,100 Alguma vez uma criança foi tão má para vocês 727 00:47:33,183 --> 00:47:34,852 que começaram a dar em loucos? 728 00:47:35,978 --> 00:47:38,772 A pensar como retaliar legalmente? 729 00:47:41,775 --> 00:47:45,654 Pensei a longo prazo. "Mais cedo ou mais tarde, vou vingar-me. 730 00:47:47,114 --> 00:47:49,992 Talvez deixe de reciclar. 731 00:47:56,832 --> 00:48:00,335 Talvez me foque nas alterações climáticas. 732 00:48:01,378 --> 00:48:03,046 Espero que gostes de calor!" 733 00:48:10,846 --> 00:48:12,973 Não sou bom com energias negativas. 734 00:48:13,056 --> 00:48:16,143 Não é isso que quero sentir. 735 00:48:16,977 --> 00:48:21,064 Na última vez que perdi a cabeça a sério, 736 00:48:21,148 --> 00:48:23,233 num ataque de raiva, 737 00:48:24,443 --> 00:48:27,696 atirei tampões para os ouvidos num quarto de hotel. 738 00:48:29,948 --> 00:48:31,408 Se souberem algo 739 00:48:32,326 --> 00:48:33,410 sobre raiva 740 00:48:34,202 --> 00:48:35,329 ou física, 741 00:48:37,039 --> 00:48:40,083 sabem que não dá prazer 742 00:48:40,751 --> 00:48:42,586 atirar espuma. 743 00:48:45,505 --> 00:48:46,757 Não aliviam a tensão. 744 00:48:46,840 --> 00:48:50,427 Apenas confirma que estão zangados e que são muito parvos. 745 00:48:53,889 --> 00:48:55,891 Foi numas férias em família. 746 00:48:56,475 --> 00:48:59,895 Dividia quarto com o meu pai. Eu sabia que ele ressonava. 747 00:49:00,562 --> 00:49:02,356 Levei tampões, estava preparado. 748 00:49:02,439 --> 00:49:05,192 Mas, uma noite, acordei e faltava-me um tampão. 749 00:49:05,901 --> 00:49:08,278 Olhei em volta e não o encontrei. 750 00:49:08,362 --> 00:49:10,530 Um só tampão é inútil. 751 00:49:10,614 --> 00:49:14,159 Por frustração, atirei-o para a escuridão. 752 00:49:15,327 --> 00:49:19,122 Voltei para a cama e encontrei o outro tampão nos lençóis. 753 00:49:24,920 --> 00:49:28,215 Pensei: "Já não preciso." E atirei-o para algum lado. 754 00:49:31,760 --> 00:49:32,928 Deitei-me. 755 00:49:33,011 --> 00:49:34,054 Não dormi. 756 00:49:35,222 --> 00:49:38,558 Muito tempo depois, acordei o meu pai. 757 00:49:38,642 --> 00:49:41,103 A situação complicou-se, 758 00:49:41,186 --> 00:49:45,565 porque tive de explicar a alguém que estava inconsciente 759 00:49:46,274 --> 00:49:49,820 que foi um idiota durante três horas. 760 00:49:52,030 --> 00:49:54,408 Eles não percebem, acham-se inocentes. 761 00:49:54,491 --> 00:49:57,202 Acreditam mesmo que são inocentes. 762 00:49:57,786 --> 00:50:02,249 Tentam manipular-nos, olham-nos como se fôssemos o monstro. 763 00:50:04,543 --> 00:50:06,336 "Qual é o teu problema?" 764 00:50:06,420 --> 00:50:09,548 E eu: "É estranho que não saibas." 765 00:50:12,092 --> 00:50:15,095 Mas não faz mal, eu gravei. Tenho uma série… 766 00:50:15,887 --> 00:50:20,058 Tenho uma série documental de três horas 767 00:50:20,142 --> 00:50:22,019 em que morres em voz alta. 768 00:50:24,563 --> 00:50:27,315 No último segundo, decidiste viver. 769 00:50:27,399 --> 00:50:28,817 Voltaste para nós. 770 00:50:29,985 --> 00:50:31,194 Fizeste-o várias vezes. 771 00:50:31,278 --> 00:50:34,406 Sufocaste-te e salvaste-te vezes sem conta. 772 00:50:37,409 --> 00:50:39,036 É puro terror. 773 00:50:39,953 --> 00:50:41,747 Sou uma testemunha inocente. 774 00:50:42,748 --> 00:50:45,542 Na primeira hora, tive medo e preocupei-me. 775 00:50:46,251 --> 00:50:50,088 De vez em quando, o ressonar parava, que alívio. 776 00:50:50,172 --> 00:50:51,923 Mas eu também pensava: 777 00:50:52,007 --> 00:50:53,508 "Está morto?" 778 00:50:56,762 --> 00:51:01,516 Na segunda hora, é tipo: "Vida ou morte, escolhe um. Vamos avançar." 779 00:51:03,351 --> 00:51:05,854 Passei a terceira hora a pesquisar. 780 00:51:07,147 --> 00:51:08,774 "Septo desviado." 781 00:51:09,941 --> 00:51:11,359 "Máquinas CPAP." 782 00:51:12,819 --> 00:51:15,655 Dei por mim a pensar: 783 00:51:15,739 --> 00:51:17,699 "Como é que o ressonar 784 00:51:17,783 --> 00:51:19,826 sobreviveu à evolução?" 785 00:51:21,453 --> 00:51:23,080 Não faz sentido. 786 00:51:23,163 --> 00:51:25,957 Biologicamente, não sei se ainda devia existir. 787 00:51:26,041 --> 00:51:28,251 Não pertence ao fundo genético. 788 00:51:29,044 --> 00:51:32,547 Não é necessário à sobrevivência. 789 00:51:33,423 --> 00:51:35,258 Estamos inconscientes! 790 00:51:36,051 --> 00:51:37,886 E barulhentos. 791 00:51:40,597 --> 00:51:42,516 Somos a presa perfeita. 792 00:51:44,601 --> 00:51:48,021 Devíamos ter sido comidos durante o sono, há muito tempo, 793 00:51:48,105 --> 00:51:50,232 por um tigre-dentes-de-sabre. 794 00:51:51,900 --> 00:51:54,820 Estamos a denunciar a localização de toda a gente. 795 00:52:03,203 --> 00:52:05,705 Já tentaram imitar o ressonar de alguém? 796 00:52:06,748 --> 00:52:07,999 Com um propósito. 797 00:52:08,083 --> 00:52:10,585 Na manhã seguinte, mesmo com o volume máximo, 798 00:52:10,669 --> 00:52:13,672 a gravação não captou o que acharam que tinha acontecido. 799 00:52:15,423 --> 00:52:18,885 "Esquece a gravação. Vou fazê-lo ao vivo. 800 00:52:19,636 --> 00:52:22,097 Vou mostrar-te o que me fizeste." 801 00:52:23,515 --> 00:52:27,102 Tentam ressonar com toda a força, 802 00:52:27,185 --> 00:52:30,147 mas, dois minutos depois, começa a doer. 803 00:52:31,356 --> 00:52:32,899 Não aguentam. 804 00:52:33,400 --> 00:52:36,278 É aí que percebem que é um superpoder maléfico. 805 00:52:37,154 --> 00:52:40,949 É um milagre obscuro alguém ressonar a noite toda 806 00:52:41,950 --> 00:52:43,368 e acordar descansado. 807 00:52:45,787 --> 00:52:48,290 E saem ilesos. 808 00:52:50,292 --> 00:52:53,211 Devia haver sangue por todo o lado. 809 00:52:59,968 --> 00:53:02,637 Apesar dos problemas com o ressonar, 810 00:53:03,221 --> 00:53:06,099 estou a aproximar-me mais dos meus pais. 811 00:53:06,808 --> 00:53:09,436 Uma coisa que nos une, surpreendentemente, 812 00:53:09,519 --> 00:53:10,854 é fruta. 813 00:53:11,980 --> 00:53:15,025 Os asiáticos adultos adoram fruta. 814 00:53:16,234 --> 00:53:17,485 É bom que saibam. 815 00:53:18,320 --> 00:53:22,449 Se namorarem com um asiático mais velho, é bom que saibam que época é. 816 00:53:23,283 --> 00:53:26,494 É bom que saibam o que é doce e sumarento. 817 00:53:28,205 --> 00:53:31,166 Todos os asiático-americanos têm uma memória de infância 818 00:53:31,249 --> 00:53:34,794 dos pais a mandá-los roubar fruta do quintal do vizinho. 819 00:53:36,588 --> 00:53:38,048 Gosto dessa memória. 820 00:53:38,131 --> 00:53:40,842 Eu sabia que era desonesto, mas era divertido. 821 00:53:41,509 --> 00:53:43,470 Eu compreendo. 822 00:53:43,553 --> 00:53:46,640 Os meus pais são imigrantes de Taiwan. 823 00:53:46,723 --> 00:53:50,769 Cresceram na pobreza. Na infância, tinham muito pouco. 824 00:53:50,852 --> 00:53:54,147 A minha mãe não queria saber do seu aniversário, 825 00:53:54,231 --> 00:53:57,984 porque só lhe davam um ovo de galinha. 826 00:53:58,944 --> 00:54:00,654 A minha infância foi diferente. 827 00:54:00,737 --> 00:54:05,450 Havia bolo, presentes, o meu melhor amigo dormia lá… 828 00:54:05,533 --> 00:54:07,994 À noite, atirávamos ovos às outras casas. 829 00:54:09,955 --> 00:54:13,833 É uma loucura pensar onde chegámos numa geração. 830 00:54:13,917 --> 00:54:17,379 Foi um salto enorme, de uma festa de aniversário com um ovo 831 00:54:17,462 --> 00:54:19,923 para a vida privilegiada que eu tive. 832 00:54:20,966 --> 00:54:22,384 É incrível. 833 00:54:22,467 --> 00:54:27,013 Por muito grato que esteja aos meus pais por terem imigrado, 834 00:54:27,597 --> 00:54:30,475 não sei se faria isso pelos meus filhos. 835 00:54:33,561 --> 00:54:36,189 São muitas inconveniências. 836 00:54:37,023 --> 00:54:39,943 É muito sofrimento e sacrifício. 837 00:54:40,026 --> 00:54:41,319 Conseguem imaginar… 838 00:54:42,445 --> 00:54:44,364 … sair de casa? 839 00:54:44,864 --> 00:54:49,536 Pensem bem o que implica sair de casa. 840 00:54:51,246 --> 00:54:54,040 Deixam a família, os amigos, a comunidade. 841 00:54:54,124 --> 00:54:56,376 Deixam tudo a que estão acostumados. 842 00:54:56,459 --> 00:54:59,879 Mudam-se para um país estrangeiro, não falam a língua, 843 00:54:59,963 --> 00:55:03,008 só para que o vosso filho tenha mais oportunidades. 844 00:55:04,426 --> 00:55:07,012 Depois, o vosso filho faz stand-up. 845 00:55:11,224 --> 00:55:12,726 É devastador. 846 00:55:15,020 --> 00:55:19,107 Não sabiam que era um risco. 847 00:55:20,567 --> 00:55:23,069 Quando decidiam se vinham ou ficavam, 848 00:55:23,153 --> 00:55:26,906 não sabiam que ele podia arranjar outra forma de precariedade. 849 00:55:29,909 --> 00:55:32,495 Dão-lhe tudo para ter sucesso 850 00:55:32,579 --> 00:55:35,999 e ele pode escolher ter uma vida difícil de propósito. 851 00:55:38,710 --> 00:55:41,296 Puseram-me na faculdade. Sou formado em gestão. 852 00:55:41,379 --> 00:55:45,800 Brinquei com os seus sonhos e esperanças até à formatura. 853 00:55:46,760 --> 00:55:48,762 Depois, disse: "Partida! 854 00:55:51,222 --> 00:55:52,891 Tenho piadas, mãe." 855 00:56:07,989 --> 00:56:10,784 A minha mãe nem sabe o que é stand-up. 856 00:56:11,368 --> 00:56:14,287 Diz às amigas que sou um palhaço com palavras. 857 00:56:20,835 --> 00:56:23,546 Mas os meus pais estão orgulhosos de mim. 858 00:56:23,630 --> 00:56:25,715 Acho eu, ainda não o disseram. 859 00:56:27,342 --> 00:56:31,888 Estão orgulhosos porque até sou alto. 860 00:56:33,890 --> 00:56:37,519 Os pais imigrantes adoram filhos altos. 861 00:56:38,019 --> 00:56:39,771 É do que mais gostam. 862 00:56:39,854 --> 00:56:41,481 Veem isso como progresso, 863 00:56:41,981 --> 00:56:44,526 como uma afirmação das suas escolhas de vida, 864 00:56:44,609 --> 00:56:49,280 como uma indicação de que o filho teve nutrientes que eles nunca tiveram. 865 00:56:50,323 --> 00:56:52,992 O filho pode roubar fruta que esteja mais em cima. 866 00:56:58,790 --> 00:57:01,793 Estou grato, quero deixá-los orgulhosos. 867 00:57:03,336 --> 00:57:05,588 Esta indústria é difícil. Tento ir em frente. 868 00:57:05,672 --> 00:57:09,050 Tento fazer coisas que acho que os adultos devem fazer. 869 00:57:09,134 --> 00:57:12,679 Recentemente, comecei a pesquisar por uma coisa a que chamam 870 00:57:12,762 --> 00:57:15,807 de "mercados imobiliários". 871 00:57:17,809 --> 00:57:19,811 Poupei algum dinheiro 872 00:57:19,894 --> 00:57:24,607 e comecei a acreditar que era altura de comprar uma casa em Los Angeles. 873 00:57:24,691 --> 00:57:26,276 Talvez esteja ao meu alcance. 874 00:57:26,359 --> 00:57:30,613 Investiguei e descobri que preciso de um empréstimo de um milhão de dólares. 875 00:57:32,157 --> 00:57:33,950 Sou novo e ingénuo nisto, 876 00:57:34,033 --> 00:57:37,871 mas, se tiver de pedir um milhão para comprar uma casa, sinto que… 877 00:57:38,621 --> 00:57:40,165 … não posso comprar uma casa. 878 00:57:43,460 --> 00:57:46,671 O meu agente disse: "Na boa, vamos fazer uma hipoteca." 879 00:57:46,754 --> 00:57:51,342 Então, candidatei-me a um empréstimo "jumbo". 880 00:57:51,426 --> 00:57:52,635 É o termo técnico. 881 00:57:52,719 --> 00:57:56,389 Na candidatura, está escrito "J-U-M-B-O". 882 00:57:57,599 --> 00:57:59,058 Sabemos que é muito dinheiro 883 00:57:59,142 --> 00:58:02,270 quando a malta dos negócios usa palavras de desenhos animados. 884 00:58:05,482 --> 00:58:09,694 Para terem um empréstimo "jumbo", têm de dar uma entrada "marada". 885 00:58:17,619 --> 00:58:20,079 O mais louco é que aprovaram. 886 00:58:20,914 --> 00:58:23,875 Aprovaram-me um "jumbo", fiquei em choque. 887 00:58:23,958 --> 00:58:25,210 Quando vi, fiquei… 888 00:58:29,214 --> 00:58:30,965 Acham que estou apto. 889 00:58:31,466 --> 00:58:35,220 Acham que estou apto para um milhão e outros 900 mil em juros. 890 00:58:35,303 --> 00:58:39,933 Esperam que lhes dê dois milhões de dólares ao longo da minha vida. 891 00:58:40,975 --> 00:58:42,977 Eles sabem algo que eu não sei. 892 00:58:44,938 --> 00:58:46,397 Que encorajador. 893 00:58:46,481 --> 00:58:48,650 Não vou comprar uma casa, mas, como comediante, 894 00:58:48,733 --> 00:58:51,319 adoro a aprovação de estranhos. 895 00:58:54,239 --> 00:58:57,700 Estou curioso, quem foi o intermediário de crédito? 896 00:58:58,451 --> 00:59:01,538 Quem foi a pessoa do banco que vê candidaturas e pensou: 897 00:59:01,621 --> 00:59:04,415 "Sheng Wang é um taiwanês-americano de 42 anos 898 00:59:04,499 --> 00:59:07,168 a tentar safar-se como comediante de stand-up. 899 00:59:09,420 --> 00:59:10,964 É má ideia. 900 00:59:12,507 --> 00:59:14,092 Mas vamos arriscar." 901 00:59:16,427 --> 00:59:18,846 O meu nome é Sheng Wang, obrigado a todos! 902 00:59:22,308 --> 00:59:23,560 Obrigado a todos. 903 00:59:24,435 --> 00:59:25,353 Obrigado. 904 00:59:26,062 --> 00:59:28,314 Fiquem bem. Adoro-vos. 905 00:59:28,898 --> 00:59:29,857 Fiquem bem. 906 00:59:48,376 --> 00:59:53,381 Legendas: Pedro Marques