1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,047 --> 00:00:07,882 EEN NETFLIX-COMEDYSPECIAL 3 00:00:07,966 --> 00:00:12,846 Ik ben zo blij om hier te zijn... 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:12,929 --> 00:00:15,390 ...en een van mijn beste vrienden voor te stellen... 6 00:00:15,473 --> 00:00:19,185 ...en een van mijn favoriete comedians ter wereld: 7 00:00:19,728 --> 00:00:22,313 Sheng Wang. 8 00:00:37,620 --> 00:00:39,289 Ali Wong, allemaal. 9 00:00:42,751 --> 00:00:44,669 Heel erg bedankt. 10 00:00:44,753 --> 00:00:48,089 Ik ben zo blij en dankbaar om hier te zijn. 11 00:00:49,174 --> 00:00:51,301 Als je ouder wordt... 12 00:00:51,384 --> 00:00:53,511 ...doe je veel dingen voor het eerst. 13 00:00:53,595 --> 00:00:55,555 Dat is de aard van opgroeien. 14 00:00:56,306 --> 00:00:59,601 Maar soms die je dingen die je nooit dacht te doen. 15 00:00:59,684 --> 00:01:02,187 Ik heb onlangs een broek gekocht bij de Costco. 16 00:01:04,522 --> 00:01:07,609 Dat is heel wat. Dat is een nieuw hoofdstuk in je leven. 17 00:01:08,443 --> 00:01:12,322 Want als je een broek koopt bij de Costco, dan interesseert het je niet meer. 18 00:01:13,948 --> 00:01:17,952 Dan laten we ons ego gaan en beginnen we onze spirituele reis. 19 00:01:21,539 --> 00:01:22,373 Toch? 20 00:01:24,584 --> 00:01:26,294 Je hoort weleens dat mensen dingen zeggen: 21 00:01:26,377 --> 00:01:29,672 'Het maakt me niet uit wat anderen denken.' 22 00:01:29,756 --> 00:01:30,799 Dat zijn maar praatjes... 23 00:01:31,299 --> 00:01:34,511 ...tot je het ondersteunt met een broek van de Costco. 24 00:01:35,553 --> 00:01:38,890 Zo laat je weten dat het menens is. Het kan hem echt niets schelen. 25 00:01:39,474 --> 00:01:41,184 Hij draagt een Kirkland-broek. 26 00:01:43,436 --> 00:01:45,396 Met hem moet je niet sollen. 27 00:01:45,480 --> 00:01:48,441 Als je iemand ziet met een Kirkland-broek, weet je twee dingen. 28 00:01:48,525 --> 00:01:51,110 Eén, ze doen wat nodig is om te leven. 29 00:01:53,363 --> 00:01:56,324 En twee, ze zijn niet meer bang om te sterven. 30 00:02:00,954 --> 00:02:03,832 Want Costco leert je hoe je los moet laten. 31 00:02:05,625 --> 00:02:07,710 Voor ik naar de winkel ging, deed ik in mijn auto... 32 00:02:07,794 --> 00:02:10,547 ...een snelle meditatie slash peprally. 33 00:02:11,297 --> 00:02:13,508 Ik zei: 'We gaan nu naar een vijandige omgeving. 34 00:02:14,634 --> 00:02:17,470 Je weet dat er onrecht zal zijn. 35 00:02:18,138 --> 00:02:20,515 Er zullen gruwelen zijn. 36 00:02:21,141 --> 00:02:23,643 Zeg wat wanneer het kan, accepteer wat je niet kan veranderen. 37 00:02:23,726 --> 00:02:24,602 Dat is Costco.' 38 00:02:26,646 --> 00:02:31,568 Als ik in minder dan acht minuten geen parkeerplek heb, ga ik weg. 39 00:02:32,735 --> 00:02:35,738 Laat het gaan. Vandaag is niet de dag. 40 00:02:37,157 --> 00:02:41,578 Ik ga het niet forceren. Het is Costco. Ik respecteer het als de oceaan. 41 00:02:43,538 --> 00:02:47,000 Dat is niet mijn planning. Dat is de maan en de getijden. 42 00:02:48,126 --> 00:02:50,628 Costco is groter dan ons allemaal. 43 00:02:55,800 --> 00:02:58,428 Er verandert veel. Ik weet niet wanneer dit is gebeurd. 44 00:02:58,511 --> 00:03:03,141 Ik ben er onlangs achter gekomen dat mijn lievelingssnoepreep... 45 00:03:04,225 --> 00:03:06,853 ...nu Mounds is. 46 00:03:08,938 --> 00:03:11,774 Verrassend, hè? Want we weten allemaal... 47 00:03:12,859 --> 00:03:13,985 ...dat het smerig is. 48 00:03:16,529 --> 00:03:17,655 Dat is smerig. 49 00:03:18,448 --> 00:03:21,659 Als je niet weet wat Mounds is, het is net als Almond Joy... 50 00:03:22,243 --> 00:03:23,578 ...maar dan zonder amandelen. 51 00:03:26,122 --> 00:03:27,248 En zonder vreugde. 52 00:03:28,833 --> 00:03:30,668 Het is veel kokos. 53 00:03:31,878 --> 00:03:34,297 Dit snoepje heeft vezels. 54 00:03:35,548 --> 00:03:38,217 Misschien bevat het wel prebiotica. 55 00:03:40,970 --> 00:03:42,555 Mounds... 56 00:03:43,139 --> 00:03:44,724 ...is een slechte naam. 57 00:03:46,935 --> 00:03:49,771 Ik snap het niet. Het zusje van Almond Joy. 58 00:03:49,854 --> 00:03:52,482 Dat is een cruciaal ingrediënt plus positieve emotie. 59 00:03:52,565 --> 00:03:55,568 Almond Joy. Geen slechte naam. Daar heeft iemand aan gewerkt. 60 00:03:57,320 --> 00:04:00,406 Wie heeft Mounds goedgekeurd? 61 00:04:02,075 --> 00:04:03,868 Hebben ze het product ooit gezien? 62 00:04:04,953 --> 00:04:06,788 Want het is bruin en klonterig. 63 00:04:08,373 --> 00:04:13,503 Mounds is een goede naam als je enige andere optie Piles was. 64 00:04:18,549 --> 00:04:21,511 Ik eet mijn Mounds raar. Ik heb een ritueel ontwikkeld. 65 00:04:21,594 --> 00:04:25,723 Ik maak de reep open en dan doe ik er amandelen bij. 66 00:04:25,807 --> 00:04:27,809 Dat is een aparte aankoop. 67 00:04:29,727 --> 00:04:31,938 En dan maak ik mijn eigen plezier. 68 00:04:33,648 --> 00:04:35,817 Ik schuif de amandelen in mijn Mounds. 69 00:04:35,900 --> 00:04:38,069 Veel meer dan bij een normale Almond Joy. 70 00:04:38,152 --> 00:04:40,113 Ik stop 'm helemaal vol, lekker knapperig. 71 00:04:40,196 --> 00:04:42,198 Dan eet ik het als hondenmedicatie. 72 00:04:49,205 --> 00:04:51,457 Ik ben gezegend. 73 00:04:54,544 --> 00:04:56,713 Maar van sommige dingen denk je je hele leven... 74 00:04:56,796 --> 00:04:59,132 ...dat je het zou doen, maar misschien lukt het niet. 75 00:04:59,215 --> 00:05:01,509 Ik kom hier nu achter. Tot recentelijk... 76 00:05:03,469 --> 00:05:05,305 ...dacht ik dat ik ooit een eigen huis zou hebben. 77 00:05:06,848 --> 00:05:09,809 Ik dacht dat ik misschien zelfs aan beide kusten iets zou hebben. 78 00:05:09,892 --> 00:05:13,187 Ik dacht: het zou echt gaaf zijn... 79 00:05:13,271 --> 00:05:15,189 ...als ik diepere wasbakken had. 80 00:05:17,442 --> 00:05:19,902 Dat is wat ik wil. Ik ging naar het huis van vrienden en zei: 81 00:05:19,986 --> 00:05:21,946 'Wat een ruimte, man. 82 00:05:22,613 --> 00:05:24,907 Zoveel ruimte. Je hebt een goed leven. 83 00:05:24,991 --> 00:05:26,075 Gefeliciteerd. 84 00:05:26,993 --> 00:05:29,370 Als jij je bakplaten wast... 85 00:05:29,454 --> 00:05:32,457 ...zet nooit per ongeluk je aanrecht onder water, hè?' 86 00:05:35,752 --> 00:05:39,255 Je weet niet hoe mijn leven is. Wij leven anders. 87 00:05:40,465 --> 00:05:44,177 Het is ongelofelijk hoeveel water er van een bakplaat af komt. 88 00:05:45,178 --> 00:05:47,180 Het is altijd een verrassing. 89 00:05:48,890 --> 00:05:50,475 Het is een optische illusie. 90 00:05:50,558 --> 00:05:53,561 Hij is zo dun dat je het niet als bedreiging ziet. 91 00:05:55,063 --> 00:05:58,149 Je bent moe en een beetje achteloos. 92 00:05:58,232 --> 00:06:02,320 En opeens: bam. Nu liggen mijn vitamines in een lagune. 93 00:06:05,364 --> 00:06:08,659 De volgende keer dat er brand is, vergeet de emmer, pak een bakplaat. 94 00:06:12,205 --> 00:06:14,749 Ik denk vaak aan toen ik jonger was. 95 00:06:14,832 --> 00:06:17,293 Ik liep vol verwondering een boekenwinkel binnen. 96 00:06:18,211 --> 00:06:20,421 Toen ik als kind een boekenwinkel binnenliep... 97 00:06:20,505 --> 00:06:22,882 ...keek ik naar alles wat ik zou leren. 98 00:06:23,591 --> 00:06:26,052 Als volwassene loop ik een boekenwinkel binnen... 99 00:06:26,135 --> 00:06:28,679 ...en kijk ik naar alle dingen die ik nooit zal weten. 100 00:06:32,600 --> 00:06:36,145 Het is lastig. Het is lastig om je onwetendheid op alfabet te zien. 101 00:06:37,939 --> 00:06:39,023 Dat vind ik maar niks. 102 00:06:39,941 --> 00:06:43,236 Ik kijk naar de personeelskeuzes en denk: van alles wat ik niet zal weten... 103 00:06:43,319 --> 00:06:45,154 ...zijn dit Brians favorieten. 104 00:06:50,159 --> 00:06:53,412 Het is overweldigend om in één keer door zo veel kennis omringd te worden. 105 00:06:53,496 --> 00:06:55,790 Je ziet het, maar je kunt het niet hebben. 106 00:06:55,873 --> 00:06:59,502 Het plaagt je, als een stripclub voor wijsheid. 107 00:07:04,257 --> 00:07:07,385 Ik probeer elke avond wat te lezen. Ik maak er een gewoonte van. 108 00:07:07,468 --> 00:07:10,012 Het enige probleem is dat ik te snel in slaap val. 109 00:07:11,013 --> 00:07:13,015 Boeken zijn sterker dan melatonine. 110 00:07:14,642 --> 00:07:18,604 Koop gewoon een boek. Dat is 50 milligram per pagina. 111 00:07:20,106 --> 00:07:23,985 Het is natuurlijk, het werkt snel. De bijwerkingen zijn leren. 112 00:07:25,945 --> 00:07:29,699 Acht uur, geen probleem. Leg het boek op je nachtkastje. 113 00:07:29,782 --> 00:07:32,869 Je wordt 's nachts wakker, ziet je boek en valt weer in slaap. 114 00:07:34,662 --> 00:07:35,830 Nee, dank je. 115 00:07:35,913 --> 00:07:37,290 Het is bedtijd. 116 00:07:40,918 --> 00:07:44,547 Ik lees al een paar weken een boek, ik ben nog bij het voorwoord. 117 00:07:46,340 --> 00:07:48,259 Dat is nog niet eens het boek. 118 00:07:48,342 --> 00:07:51,554 Het telt niet als de paginanummering nog uit letters bestaat. 119 00:07:53,389 --> 00:07:56,225 Ik neem altijd een boek mee als ik op tournee ben... 120 00:07:56,309 --> 00:07:59,228 ...'s middags bij het strand, een picknick, altijd een boek. 121 00:07:59,312 --> 00:08:00,730 Ik lees 't alleen niet. 122 00:08:01,731 --> 00:08:04,650 Ik heb niet veel gelezen, maar mijn boeken hebben veel gereisd. 123 00:08:05,902 --> 00:08:09,155 Het is fijn om mijn boeken te zijn, ik laat je de wereld zien, meid. 124 00:08:13,075 --> 00:08:15,912 Ik moet beter worden in tijdsmanagement. 125 00:08:15,995 --> 00:08:19,540 Ik weet niet hoeveel jaar ik nog op deze wereld heb... 126 00:08:19,624 --> 00:08:22,084 ...maar op het tempo waarin ik lees... 127 00:08:22,168 --> 00:08:24,587 ...heb ik nog zo'n acht boeken te gaan. 128 00:08:25,838 --> 00:08:27,632 Ik moet goed kiezen. 129 00:08:28,216 --> 00:08:30,218 Ik kreeg een e-mail van The New York Times. 130 00:08:30,301 --> 00:08:32,637 Ze zeiden: 'Hier zijn 73 boeken om deze zomer te lezen.' 131 00:08:33,930 --> 00:08:35,723 Je kent mij niet, man. 132 00:08:36,682 --> 00:08:37,850 Afmelden. 133 00:08:39,101 --> 00:08:40,394 Drieënzeventig boeken. 134 00:08:40,937 --> 00:08:42,855 Deze zomer lees ik één boek... 135 00:08:43,648 --> 00:08:45,525 ...of ik lees deze e-mail. 136 00:08:48,653 --> 00:08:50,655 Mijn uploadtempo is te traag. 137 00:08:51,364 --> 00:08:54,450 Ik lees te traag. Ik wou dat ik het er gewoon in kon stoppen. 138 00:08:54,951 --> 00:08:58,371 Zoals The Matrix. Je stopt gewoon de poort erin. 139 00:09:00,039 --> 00:09:02,208 The Seven Habits of Highly Effective People 140 00:09:10,841 --> 00:09:14,262 Ik heb uitstelgedrag. Het is echt erg. Het is een probleem. 141 00:09:14,345 --> 00:09:16,681 Ik heb deze grap nog niet eens uitgeschreven. 142 00:09:18,432 --> 00:09:20,643 Het is echt ernstig. 143 00:09:20,726 --> 00:09:22,645 Ik ben bang dat mijn bucketlist... 144 00:09:22,728 --> 00:09:25,231 ...uiteindelijk een lijst met klusjes is die ik nog moet doen. 145 00:09:26,816 --> 00:09:28,776 Hoe triest is dat als mijn dokter zegt: 146 00:09:28,859 --> 00:09:32,238 'Je hebt nog een paar maanden te leven.' En ik zeg: 'Ik moet opschieten... 147 00:09:32,321 --> 00:09:33,990 ...en deze foto's inlijsten.' 148 00:09:35,408 --> 00:09:38,536 Ik heb lege muren, ik ben net een huurmoordenaar. 149 00:09:44,208 --> 00:09:46,294 Een doel waar ik al lang aan werk. 150 00:09:46,377 --> 00:09:48,504 Ik werk eraan een goed postuur te krijgen. 151 00:09:49,171 --> 00:09:51,090 Het is lastig. Ik weet niet of het me lukt. 152 00:09:51,173 --> 00:09:53,801 Mijn hele leven loop ik gebogen... 153 00:09:53,884 --> 00:09:55,428 ...omdat ik supernederig ben. 154 00:09:58,055 --> 00:09:59,599 Ik ben een goede kerel. 155 00:10:00,808 --> 00:10:03,436 Voor mij is dat de standaard. 156 00:10:03,519 --> 00:10:06,772 Als ik iemand rechtop zie staan, geloof ik niet dat het natuurlijk is. 157 00:10:07,648 --> 00:10:11,027 Ze doen het expres, zo van: 'Sloof je je uit?' 158 00:10:12,486 --> 00:10:16,157 Dat kan ik ook. Ik kan ook doen alsof ik in mezelf geloof. 159 00:10:23,581 --> 00:10:27,293 Ik loop al zo lang gebogen dat het normaal voelt, gemakkelijk. 160 00:10:27,376 --> 00:10:29,337 Het voelt alsof ik de juiste boodschap uitstraal. 161 00:10:29,420 --> 00:10:32,173 Zo van: 'Hé, niemand hoeft hem pijn te doen.' 162 00:10:33,507 --> 00:10:35,676 Nee, hij is al gebroken. 163 00:10:38,471 --> 00:10:39,639 Ik voel me veilig. 164 00:10:41,766 --> 00:10:44,393 Als je me niet kent, ik kom uit Texas. 165 00:10:44,477 --> 00:10:45,853 Ik ben opgegroeid in Houston. 166 00:10:45,936 --> 00:10:49,231 Ik ging naar dezelfde school als Beyoncé. 167 00:10:50,650 --> 00:10:52,568 Dat is gestoord, hè? Beyoncé. 168 00:10:53,277 --> 00:10:54,278 En ik. 169 00:10:56,489 --> 00:10:58,824 Dat is bizar. Beyoncé alleen is al heel wat. 170 00:10:58,908 --> 00:11:01,702 En dan kom je erachter dat Sheng Wang uit dezelfde buurt komt. 171 00:11:01,786 --> 00:11:03,454 Wauw, dat is veel talent. 172 00:11:04,955 --> 00:11:07,625 Er zit vast wat in het water. 173 00:11:10,836 --> 00:11:15,257 Ik ben opgegroeid met een Boeddhistische filosofie, ik ben erg ruimdenkend. 174 00:11:15,341 --> 00:11:19,178 Ik ga naar elke kerk met een basketbalveld. 175 00:11:22,223 --> 00:11:25,851 Dat is mijn sport. Ik speel basketbal als cardio. 176 00:11:25,935 --> 00:11:27,520 Maar niet met iedereen. 177 00:11:28,020 --> 00:11:31,899 Elke dinsdag zie ik een specifieke groep vrienden in het park... 178 00:11:31,982 --> 00:11:34,819 ...omdat we allemaal slecht zijn en niemand geblesseerd wil raken. 179 00:11:36,737 --> 00:11:40,616 Het is een aardig spel, we schelden niet, giechelen veel. 180 00:11:42,034 --> 00:11:44,662 Ja, want mijn hoofd wil allemaal dingen doen... 181 00:11:44,745 --> 00:11:46,789 ...die mijn lichaam niet uitvoert. 182 00:11:47,581 --> 00:11:51,085 Als ik de bal krijg, denkt mijn hoofd: we doen een crossover... 183 00:11:51,168 --> 00:11:55,423 ...we doen een spin en dan maken we het af met een sierlijke vingerrol. 184 00:11:56,048 --> 00:12:00,261 En mijn lichaam maakt een pass buiten het veld. 185 00:12:02,430 --> 00:12:04,390 Turnover. Tijd om te giechelen. 186 00:12:10,604 --> 00:12:11,897 Het is een openbare ruimte. 187 00:12:12,815 --> 00:12:15,860 Ik heb geen controle over andere mensen die willen basketballen... 188 00:12:15,943 --> 00:12:19,029 ...maar ik weet gelijk wanneer ik niet met iemand wil spelen. 189 00:12:19,113 --> 00:12:22,366 Een alarmbel is als ze er fit uitzien. 190 00:12:24,910 --> 00:12:27,246 Zo van: 'O, jij bent gezond, hè? Oké.' 191 00:12:27,746 --> 00:12:30,666 'Goed. Fijn voor je. Je bent vast goed. 192 00:12:30,749 --> 00:12:32,835 Maar daar gaat dit niet om. 193 00:12:33,836 --> 00:12:38,340 Nee. Mijn vrienden en ik zijn hier omdat we allemaal ziektes hebben. 194 00:12:39,425 --> 00:12:42,928 Hoge bloeddruk, hoog cholesterol, diabetes, leververvetting. 195 00:12:43,012 --> 00:12:45,764 We zijn hier niet om te spelen. We zijn hier om de dood te vertragen. 196 00:12:48,267 --> 00:12:50,728 Je kunt terugkomen met een doktersbriefje.' 197 00:12:55,149 --> 00:12:57,735 Die gasten zijn geweldig. Ze zijn me erg dierbaar. 198 00:12:57,818 --> 00:13:01,322 Ze zijn de meest willekeurige vriendengroep die ik heb... 199 00:13:01,405 --> 00:13:03,282 ...want het zijn volwassen mannen... 200 00:13:04,116 --> 00:13:06,577 ...die ik in het park heb ontmoet. 201 00:13:09,246 --> 00:13:10,706 Ze zijn mijn parkjongens. 202 00:13:11,999 --> 00:13:14,126 Als ik ooit een overval zou plegen... 203 00:13:14,835 --> 00:13:15,878 ...is dat mijn groep. 204 00:13:17,296 --> 00:13:20,549 Twee redenen. Nummer één, we spelen al meer dan acht jaar basketbal... 205 00:13:20,633 --> 00:13:23,135 ...en niemand weet elkaars achternaam. 206 00:13:25,012 --> 00:13:29,266 Ze kennen mijn voornaam niet eens, ik heet Sheng, maar ze noemen me Chang. 207 00:13:33,771 --> 00:13:37,608 Nummer twee, we hebben allemaal een andere achtergrond. 208 00:13:37,691 --> 00:13:41,487 We hebben diverse rollen nodig die nodig zijn voor een overval. 209 00:13:42,321 --> 00:13:45,199 We hebben een zwarte man die geavanceerde verlichting doet... 210 00:13:45,282 --> 00:13:48,786 ...dus hij heeft toegang tot de huizen van beroemdheden in Los Angeles. 211 00:13:49,578 --> 00:13:52,456 We hebben een Salvadoraanse financieel adviseur voor witwasserij... 212 00:13:52,540 --> 00:13:53,749 ...en om het geld te beheren. 213 00:13:54,542 --> 00:13:58,837 We hebben een Mexicaanse agent die kan ingrijpen als de politie er is. 214 00:13:59,672 --> 00:14:03,592 We hebben een gast die niet technisch is, maar hij is wit. 215 00:14:11,767 --> 00:14:14,687 Hij heeft krachten die ik niet begrijp. 216 00:14:16,146 --> 00:14:17,398 Hij zit in mijn team. 217 00:14:17,940 --> 00:14:20,442 Je moet diversiteit hebben. 218 00:14:24,572 --> 00:14:28,409 Ik kan niet meer basketballen in mijn boxers. 219 00:14:28,492 --> 00:14:30,744 Ik moet nu een onderbroek aan. 220 00:14:31,954 --> 00:14:34,373 Mijn lichaam verandert. 221 00:14:35,916 --> 00:14:39,086 M'n ballen proberen te vertrekken. 222 00:14:41,297 --> 00:14:45,009 Ik ben altijd te aardig geweest. Ik gaf ze te veel vrijheid. 223 00:14:45,092 --> 00:14:47,094 Nu willen ze onafhankelijkheid. 224 00:14:48,304 --> 00:14:51,098 Dat kan niet. Ik moet de rebellie de kop indrukken. 225 00:14:52,141 --> 00:14:53,517 De riem aantrekken. 226 00:14:55,811 --> 00:14:58,856 Ik weet dit omdat een keer tijdens het basketballen... 227 00:15:00,274 --> 00:15:01,942 ...m'n ballen mijn dijen raakten. 228 00:15:04,028 --> 00:15:06,280 Het was een luide klap. 229 00:15:08,741 --> 00:15:09,700 Ik werd verlegen. 230 00:15:10,826 --> 00:15:13,495 Ik was nerveus omdat ik wist wat er zou gebeuren. 231 00:15:13,579 --> 00:15:15,539 Iemand riep om een overtreding. 232 00:15:17,791 --> 00:15:21,003 Ik moest het uitleggen: 'Nee, ik ben het slachtoffer. 233 00:15:22,630 --> 00:15:24,006 En de dader.' 234 00:15:25,215 --> 00:15:26,884 Dat is een 'losse ballen'-overtreding. 235 00:15:32,514 --> 00:15:33,390 Dus... 236 00:15:34,642 --> 00:15:37,144 Ik moest onderbroeken kopen. 237 00:15:37,227 --> 00:15:40,856 Ik heb geen onderbroeken meer gekocht sinds de middelbare school. 238 00:15:40,940 --> 00:15:43,943 Het is lang geleden. Ik was benieuwd. Wat is er veranderd? 239 00:15:44,860 --> 00:15:47,237 Ik heb wat onderzoek gedaan. Ik heb nieuwe onderbroeken gevonden. 240 00:15:47,321 --> 00:15:49,114 Geen gulp. 241 00:15:49,740 --> 00:15:51,116 Ik was geïntrigeerd. 242 00:15:51,200 --> 00:15:52,910 Ik gebruik de gulp niet. 243 00:15:52,993 --> 00:15:54,203 Als ik moet plassen... 244 00:15:54,286 --> 00:15:56,830 ...is het te dringend om de naald door het oog te halen. 245 00:15:58,374 --> 00:16:00,167 Ik moet gelijk naar het urinoir. 246 00:16:00,250 --> 00:16:02,878 Ik heb geen tijd om een geheim luik te vinden. 247 00:16:09,134 --> 00:16:12,596 Dus ik kocht ze. Ik was blij. Ik had nieuwe onderbroeken zonder gulp. 248 00:16:12,680 --> 00:16:15,391 Maar toen ik de verpakking opende, besefte ik... 249 00:16:15,474 --> 00:16:17,226 ...dat ik slipjes had gekocht. 250 00:16:20,145 --> 00:16:23,607 Wat is het verschil? Het zijn zachte, zwarte slipjes. 251 00:16:25,234 --> 00:16:26,777 Dat is niet wat ik wilde. 252 00:16:28,237 --> 00:16:30,280 Ja, ze passen. Ze zijn mijn maat. 253 00:16:31,740 --> 00:16:33,200 Maar ze zijn te sexy. 254 00:16:34,451 --> 00:16:36,078 Zo ken ik mezelf niet. 255 00:16:37,830 --> 00:16:41,792 Ze zijn hier zo laag uitgesneden en hier zo hoog. 256 00:16:41,875 --> 00:16:44,336 Hoe ze over m'n heup en m'n dijen vallen. 257 00:16:44,420 --> 00:16:46,672 Ik ben nog nooit zo vastgehouden. 258 00:16:47,756 --> 00:16:49,091 Het geeft me kracht. 259 00:16:49,174 --> 00:16:52,386 Toen ik het slipje aandeed, werd mijn postuur gelijk goed. 260 00:16:54,054 --> 00:16:56,140 En onvrijwillig deden m'n heupen dit. 261 00:16:56,223 --> 00:16:57,766 Ik begon... 262 00:16:58,434 --> 00:17:01,812 Dat is niet mijn keus, dat is de ziel van het slipje dat door me heen raast. 263 00:17:02,730 --> 00:17:04,356 Ik ben slechts het medium. 264 00:17:13,824 --> 00:17:16,827 We moeten onszelf de beste kans geven om gelukkig te zijn. 265 00:17:16,910 --> 00:17:20,330 De maatschappij zou in het algemeen beter af zijn... 266 00:17:20,414 --> 00:17:26,253 ...als we huppelen als alternatief voor hardlopen accepteren. 267 00:17:28,464 --> 00:17:30,257 Dan zou het een betere wereld zijn, hè? 268 00:17:30,841 --> 00:17:35,012 Het is een schande dat we onszelf zo'n snelle manier op plezier ontzeggen. 269 00:17:36,764 --> 00:17:39,141 Hoeveel kilometer moet je rennen voor een 'runner's high'? 270 00:17:40,309 --> 00:17:42,352 Niemand weet het. Het zijn er te veel. 271 00:17:43,353 --> 00:17:45,773 Als je nu gaat huppelen, voel je je gelijk goed. 272 00:17:46,815 --> 00:17:50,277 Stel je voor dat je huppelt met je beste vrienden. 273 00:17:53,322 --> 00:17:55,866 Schouder aan schouder in formatie. 274 00:17:56,950 --> 00:17:58,452 Je eigen Glee-groep. 275 00:17:59,828 --> 00:18:01,872 Je ziet er goed uit. Je gaat snel. 276 00:18:02,456 --> 00:18:03,916 Het is efficiënt. 277 00:18:03,999 --> 00:18:07,586 Ik heb net wat gedronken in een bar. Het was tien minuten lopen. 278 00:18:07,669 --> 00:18:08,754 Acht minuten huppelen. 279 00:18:11,173 --> 00:18:12,716 Ik was hier vroeg. 280 00:18:16,637 --> 00:18:19,306 Ik ben wat laat met selfcare. 281 00:18:20,057 --> 00:18:22,101 Ik ben net begonnen... 282 00:18:22,976 --> 00:18:24,770 ...met genoeg bodylotion gebruiken. 283 00:18:25,854 --> 00:18:29,066 Snap je? Echt het hele lichaam hydrateren. 284 00:18:29,942 --> 00:18:31,318 Dat is veel lotion. 285 00:18:32,694 --> 00:18:36,240 Ik heb mezelf altijd tekortgedaan. Ik dacht dat ik het niet verdiende. 286 00:18:36,990 --> 00:18:38,492 Ik gaf mezelf een bescheiden hoeveelheid. 287 00:18:38,575 --> 00:18:42,121 Ik begon met insmeren van bovenaf, dus mijn benen moesten boeten. 288 00:18:44,123 --> 00:18:45,666 Toen ging ik naar Costco. 289 00:18:47,751 --> 00:18:50,045 Het veranderde mijn leven. Costco-lotion is voordelig. 290 00:18:50,129 --> 00:18:52,047 Je krijgt een grote fles. 291 00:18:52,131 --> 00:18:54,758 Meestal nog een pompje erop. 292 00:18:54,842 --> 00:18:59,346 Het enige probleem is dat na twee derde de technologie instort. 293 00:19:01,056 --> 00:19:04,977 O, nee. Er is nog veel lotion, maar het pompje komt er niet bij. 294 00:19:05,060 --> 00:19:06,270 Het pompje is kapot. 295 00:19:07,312 --> 00:19:11,692 Dan moet je de dop eraf draaien en de pomp als dipstokje gebruiken. 296 00:19:14,862 --> 00:19:15,946 Dat vind ik maar niks. 297 00:19:17,656 --> 00:19:21,160 Je gaat van pompen naar dippen, dat is een vernederende overgang. 298 00:19:22,536 --> 00:19:25,455 Want als ik pomp, ben ik zorgeloos, ik voel me rijk. 299 00:19:29,626 --> 00:19:30,794 Houd 't wisselgeld maar. 300 00:19:34,089 --> 00:19:35,757 Als ik dip... 301 00:19:41,346 --> 00:19:43,098 Ik ben een intelligent dier. 302 00:19:46,560 --> 00:19:48,353 Ik kan gereedschap gebruiken. 303 00:19:54,443 --> 00:19:56,904 Je moet draaien en trekken tegelijkertijd. 304 00:19:56,987 --> 00:19:59,489 Het is alsof je boter op je brood smeert met een eetstokje. 305 00:20:06,538 --> 00:20:07,789 Ik kocht bodylotion. 306 00:20:08,999 --> 00:20:12,211 Ik kocht gezichtslotion, ik ging er echt voor. Ik heb oogcrème. 307 00:20:13,795 --> 00:20:15,923 Dat is het volgende niveau. 308 00:20:16,006 --> 00:20:20,052 Oogcrème is serieus, want dat kost meer. 309 00:20:21,720 --> 00:20:24,848 Meer dan andere lotions die je ooit hebt gekocht. 310 00:20:24,932 --> 00:20:27,184 Maar het komt in een superklein potje. 311 00:20:27,809 --> 00:20:29,811 Je moet die kostbare aankoop rechtvaardigen. 312 00:20:29,895 --> 00:20:32,272 Je smeert de oogcrème op met je ringvinger. 313 00:20:33,774 --> 00:20:35,734 De zachtste vinger. 314 00:20:35,817 --> 00:20:37,736 Want het is de luiste vinger. 315 00:20:38,403 --> 00:20:41,490 Je ringvinger prikt niet, wijst niet, vloekt niet. 316 00:20:43,742 --> 00:20:44,618 Hij is... 317 00:20:45,535 --> 00:20:46,411 Hij is alleen... 318 00:20:48,622 --> 00:20:52,125 Je ringvinger is alleen goed om een belofte te maken. En oogcrème... 319 00:20:53,669 --> 00:20:58,382 ...die je zachtjes op je huid dept met je mond een beetje open. 320 00:21:05,222 --> 00:21:06,223 Ik hoop maar dat dit werkt. 321 00:21:08,558 --> 00:21:10,018 Zo duur. 322 00:21:16,608 --> 00:21:18,110 Ik houd één rimpel in de gaten. 323 00:21:18,193 --> 00:21:20,862 De afgelopen jaren komt één rimpel echt naar voren. 324 00:21:20,946 --> 00:21:24,241 Precies hier. Ik kan het niet stoppen. Ik ben wanhopig. 325 00:21:24,324 --> 00:21:27,786 Ik probeer 'm om te kopen: 'Dat is oogcrème, maar ik geef jou ook.' 326 00:21:32,916 --> 00:21:35,502 Dat is speciaal voor jou. Tegen niemand zeggen. 327 00:21:40,382 --> 00:21:42,968 En dan is er altijd nog wat oogcrème over. 328 00:21:43,051 --> 00:21:45,512 Je wilt niets verspillen. 329 00:21:45,595 --> 00:21:49,725 Dus als een welwillende koning zeg ik: 'Kom, opeten, boeren.' 330 00:22:02,904 --> 00:22:04,156 Ik slaap op mijn rug. 331 00:22:05,866 --> 00:22:08,869 Ze zeggen dat je je gezicht niet op een kussen moet leggen. 332 00:22:08,952 --> 00:22:10,662 Dan worden je rimpels erger. 333 00:22:10,746 --> 00:22:13,832 Ik slaap op mijn rug, maar dat is niet m'n favoriete positie. 334 00:22:14,374 --> 00:22:17,085 Op je rug is saai. Zo kun je niet lekker nestelen. 335 00:22:17,169 --> 00:22:19,254 Je ligt daar als een vampier. 336 00:22:21,340 --> 00:22:23,884 Af en toe draai ik me wel om. 337 00:22:23,967 --> 00:22:26,636 Misschien op een slechte dag of op mijn verjaardag. 338 00:22:27,387 --> 00:22:28,805 Ik wil een cadeautje. 339 00:22:30,515 --> 00:22:32,768 Dat is mijn nieuwe ondeugd. Ik rook geen sigaretten... 340 00:22:32,851 --> 00:22:36,354 ...maar af en toe slaap ik als een stoute jongen op m'n buik. 341 00:22:39,024 --> 00:22:43,487 Nog zo'n volwassen ervaring die ik onlangs had. 342 00:22:44,696 --> 00:22:46,531 Ik ging met mijn vriendin mee voor een mammogram. 343 00:22:47,657 --> 00:22:49,659 Dat is een regelmatige controle op borstkanker. 344 00:22:49,743 --> 00:22:51,995 Het was haar eerste keer. Ik wist er niet veel van. 345 00:22:53,330 --> 00:22:56,958 Bij een mammogram, pakken ze je borst... 346 00:22:57,042 --> 00:22:59,878 ...en ze leggen hem op een tortillapers. 347 00:23:01,963 --> 00:23:04,216 En dan klappen ze 'm een paar keer dicht. 348 00:23:05,217 --> 00:23:07,636 Het is wreed. Ik was verbaasd dat het zo ging. 349 00:23:07,719 --> 00:23:11,681 Zo van: 'Ben jij een dokter of maak je tietpanini's?' 350 00:23:17,187 --> 00:23:18,438 Het is zo pijnlijk. 351 00:23:18,522 --> 00:23:22,067 De eerste keer dat ze haar borst platsloegen, liet ze een wind. 352 00:23:24,236 --> 00:23:26,029 Iedereen was verrast. 353 00:23:26,905 --> 00:23:30,408 Ze deed wat ze moest doen. Ze verdedigde zichzelf. 354 00:23:31,827 --> 00:23:33,328 Want ze werd aangevallen. 355 00:23:34,871 --> 00:23:37,707 Het ging niet vredig. 356 00:23:37,791 --> 00:23:42,087 We kennen allemaal vechten of vluchten, maar er is een derde optie. 357 00:23:43,380 --> 00:23:46,842 Dat leren ze je niet op school, dat leer je op straat. 358 00:23:51,429 --> 00:23:53,098 Toen ik... 359 00:23:53,849 --> 00:23:54,808 ...die wind hoorde... 360 00:23:56,518 --> 00:23:58,770 ...voelde ik direct empathie. 361 00:23:59,437 --> 00:24:03,441 Ik had met haar te doen, want ik weet hoeveel pijn het deed. 362 00:24:04,359 --> 00:24:06,570 Haar pijngrens is vergelijkbaar met die van mij... 363 00:24:06,653 --> 00:24:11,074 ...maar ik weet dat haar angst voor winden in het openbaar hoger is. 364 00:24:13,160 --> 00:24:14,619 Zoveel pijn deed het. 365 00:24:15,829 --> 00:24:16,913 Dat is te veel. 366 00:24:16,997 --> 00:24:19,749 We zijn bij de dokter om iemand te helpen gezond te zijn. 367 00:24:19,833 --> 00:24:21,668 Zo gewelddadig moet het niet zijn. 368 00:24:23,170 --> 00:24:24,838 Zo hoort het niet. 369 00:24:24,921 --> 00:24:28,049 Wat doen ze bij mannen? Ze raken je ballen aan. 370 00:24:29,134 --> 00:24:31,011 Ze stoppen een vinger in je kont. 371 00:24:33,930 --> 00:24:35,140 Het is best chill. 372 00:24:37,767 --> 00:24:40,061 Dat is relatief zacht. 373 00:24:40,145 --> 00:24:41,396 Dat maakt me niet uit. 374 00:24:42,647 --> 00:24:44,107 Het is voor mijn gezondheid. 375 00:24:50,155 --> 00:24:52,407 Als ik me niet vergis, is het zo dat de meeste mannen... 376 00:24:52,490 --> 00:24:54,826 ...zichzelf voor de lol screenen. 377 00:24:56,828 --> 00:24:58,788 Voor de lol, voor kennis. 378 00:25:00,165 --> 00:25:01,541 Ken jezelf. 379 00:25:04,794 --> 00:25:07,756 Mijn punt is, het zou even makkelijk moeten zijn... 380 00:25:08,381 --> 00:25:10,717 ...voor iedereen om de zorg te krijgen die ze nodig hebben. 381 00:25:10,800 --> 00:25:13,511 Het zou niet de standaard zijn als het andersom was. 382 00:25:13,595 --> 00:25:16,223 Jongens zouden die procedure niet aanvaarden. 383 00:25:16,890 --> 00:25:19,100 Als ze zeiden: 'We gaan controleren op kanker... 384 00:25:19,184 --> 00:25:21,937 ...maar we moet een paar keer je ballen platstampen.' 385 00:25:23,730 --> 00:25:24,856 Dan zou ik zeggen: 'Dok... 386 00:25:25,941 --> 00:25:27,484 ...ik denk niet dat ik het heb. 387 00:25:30,445 --> 00:25:32,572 Ik voel me goed. Ik voel me los. 388 00:25:34,699 --> 00:25:37,410 Het gaat goed. Tot de volgende keer.' 389 00:25:43,208 --> 00:25:44,668 Het is geweldig. 390 00:25:44,751 --> 00:25:47,712 De medicijnen die ze tegenwoordig hebben. 391 00:25:48,421 --> 00:25:51,508 Maar hoe vaak moeten we een artikel lezen... 392 00:25:51,591 --> 00:25:54,094 ...dat ze een nieuw geneesmiddel voor kanker hebben gevonden... 393 00:25:54,761 --> 00:25:56,638 ...dat alleen werkt bij ratten? 394 00:25:57,639 --> 00:25:59,641 Kunnen we dit artikel niet meer afdrukken? 395 00:25:59,724 --> 00:26:03,311 Kunnen we afspreken dat het niet in de mensenkrant thuishoort? 396 00:26:04,312 --> 00:26:05,146 Nee, man. 397 00:26:05,772 --> 00:26:07,107 Dat is rattennieuws. 398 00:26:10,151 --> 00:26:12,195 Dat is typisch rattennieuws. 399 00:26:13,321 --> 00:26:16,491 Dat is geweldig voor de ratten. Laat het ze weten. 400 00:26:17,200 --> 00:26:20,203 Maar houd ons erbuiten. 401 00:26:22,956 --> 00:26:26,418 Ik kwam erachter dat 99,6 procent van al het onderzoek... 402 00:26:26,501 --> 00:26:28,461 ...niet eens werkt bij mensen. 403 00:26:29,045 --> 00:26:34,009 We investeren talloze dollars en uren in het ontwikkelen van kennis... 404 00:26:34,092 --> 00:26:35,885 ...voor de vijand. 405 00:26:37,554 --> 00:26:40,724 We hebben veel rattenkennis. 406 00:26:41,349 --> 00:26:43,601 We kunnen een verkoudheid nog niet eens genezen... 407 00:26:43,685 --> 00:26:46,646 ...maar als je een diabetische muis met eczeem en jicht bent... 408 00:26:48,356 --> 00:26:50,567 ...heb je niks te vrezen. 409 00:26:51,067 --> 00:26:53,987 Je zult een goed leven leven. Wij staan achter je. Je bent een rat. 410 00:26:55,196 --> 00:26:57,240 Het is een goede tijd om een rat te zijn. 411 00:26:58,491 --> 00:26:59,826 Het is zwaar om mens te zijn. 412 00:27:00,452 --> 00:27:04,873 Het is zwaar om mens te zijn hier. Ons gezondheidssysteem is dystopisch. 413 00:27:05,540 --> 00:27:08,376 Als je gewond raakt in Amerika... 414 00:27:09,044 --> 00:27:11,671 ...hoop je maar dat het ernstig is. 415 00:27:12,589 --> 00:27:14,674 Ernstig genoeg om je eigen risico op te maken. 416 00:27:16,301 --> 00:27:18,094 Het liefst in januari... 417 00:27:20,680 --> 00:27:22,557 ...zodat je de rest van het jaar goed zit. 418 00:27:23,808 --> 00:27:25,477 Zo werkt het. Zo win je. 419 00:27:25,560 --> 00:27:28,813 Raak niet gewond in december. Dat is voor losers. 420 00:27:34,527 --> 00:27:37,322 Ik heb slechts één magisch jaar gehad... 421 00:27:37,405 --> 00:27:39,115 ...waarin ik mijn eigen risico heb opgemaakt. 422 00:27:40,075 --> 00:27:43,495 Ik was zo blij. Nu speel ik met gratis geld. 423 00:27:44,829 --> 00:27:46,831 Tijd om stappen te maken. 424 00:27:46,915 --> 00:27:48,208 Ik ging naar dokters. 425 00:27:48,291 --> 00:27:50,835 Ik zag een specialist voor problemen aan mijn kont. 426 00:27:52,170 --> 00:27:55,924 Toen ik eindelijk de afspraak kreeg, was het probleem al opgelost. 427 00:27:56,800 --> 00:27:59,052 Ik deed onderzoek, ik wist vrij zeker dat het in orde was. 428 00:27:59,135 --> 00:28:02,514 Ik ging nog steeds naar de afspraak en de dokter bevestigde m'n onderzoek. 429 00:28:02,597 --> 00:28:04,557 Hij zei: 'Ja, het is in orde, maar als je wil... 430 00:28:04,641 --> 00:28:06,309 ...kan ik wat meer onderzoek doen.' 431 00:28:07,727 --> 00:28:09,145 Dat was niet nodig. 432 00:28:09,854 --> 00:28:12,190 Ik heb de rust gekregen waar ik voor kwam. 433 00:28:12,273 --> 00:28:14,025 Maar toen dacht ik aan mijn eigen risico. 434 00:28:15,276 --> 00:28:17,529 Ik dacht aan alle keren dat mijn verzekeringsmaatschappij... 435 00:28:17,612 --> 00:28:19,406 ...me liet zitten met de rekening. 436 00:28:20,198 --> 00:28:22,117 En ik zei: 'Weet je wat? 437 00:28:22,700 --> 00:28:23,868 Pak het glijmiddel.' 438 00:28:28,748 --> 00:28:29,666 Kom maar op. 439 00:28:30,333 --> 00:28:35,296 Als ik de toegang moet betalen, wil ik in alle ritjes. 440 00:28:37,006 --> 00:28:39,926 Zelfs de stomme. Ik blijf tot we sluiten. 441 00:28:42,929 --> 00:28:43,847 We deden het. 442 00:28:44,723 --> 00:28:45,724 We deden het ding. 443 00:28:46,766 --> 00:28:48,727 We hebben niks geleerd. 444 00:28:50,019 --> 00:28:51,604 Het was niet nodig. 445 00:28:53,064 --> 00:28:55,275 Ze rekende de verzekeringsmaatschappij een enorm bedrag. 446 00:28:55,358 --> 00:28:56,776 Ik weet dat ze haar geld kreeg. 447 00:28:57,777 --> 00:29:00,655 Ik kreeg niet de voldoening die ik zocht... 448 00:29:01,156 --> 00:29:05,368 ...omdat de weg naar economische gerechtigheid niet via je kont moet gaan. 449 00:29:07,162 --> 00:29:09,164 Het voelt niet als winnen... 450 00:29:09,789 --> 00:29:12,834 ...als je op je zij ligt en gevingerd wordt door de dokter. 451 00:29:12,917 --> 00:29:14,627 'Ja, dat klopt, Blue Cross.' 452 00:29:16,504 --> 00:29:17,964 Dat heet wraak. 453 00:29:23,803 --> 00:29:26,514 Ik probeer altijd het systeem te verslaan. 454 00:29:27,974 --> 00:29:29,642 Zelfs als het nergens op slaat. 455 00:29:30,894 --> 00:29:32,520 Daarom heb ik een sapcentrifuge... 456 00:29:33,605 --> 00:29:34,689 ...die ik niet gebruik. 457 00:29:36,608 --> 00:29:39,068 Want op een gegeven moment in je volwassen leven... 458 00:29:40,653 --> 00:29:42,530 ...besef je dat je voeding nodig hebt. 459 00:29:44,115 --> 00:29:47,118 Maar misschien ben je niet toegewijd aan het eten van voedzaam voedsel. 460 00:29:47,660 --> 00:29:49,621 Je wil een cheatcode vinden, een hack. 461 00:29:49,704 --> 00:29:50,872 Je ontdekt groen sap. 462 00:29:50,955 --> 00:29:53,750 Je denkt: als ik sap drink, kan ik veel problemen oplossen. 463 00:29:53,833 --> 00:29:55,835 Dan koop je sap in de winkel en denk je: 464 00:29:55,919 --> 00:29:58,004 sap is te duur voor me. 465 00:29:58,838 --> 00:30:00,632 Ik verdien geen sapgeld. 466 00:30:02,008 --> 00:30:04,761 Dat is een stressvolle aankoop. 467 00:30:04,844 --> 00:30:05,929 Reken maar uit. 468 00:30:06,012 --> 00:30:08,223 Als ik mijn eigen sapcentrifuge koop, bespaar ik de komende 12 jaar... 469 00:30:08,306 --> 00:30:10,558 ...een miljoen dollar besparen. 470 00:30:13,436 --> 00:30:14,646 Daar hoef je niet over na te denken. 471 00:30:14,729 --> 00:30:16,898 Je vertelt je vrienden over je geweldige plan... 472 00:30:16,981 --> 00:30:20,235 ...en zij bieden je hun sapcentrifuges aan die ze niet meer gebruiken. 473 00:30:21,110 --> 00:30:23,905 Je ziet de voorbode niet. Je weigert de sapcentrifuge. 474 00:30:23,988 --> 00:30:26,282 Je zegt: 'Nee, dank je. Dat is niet de juiste.' 475 00:30:27,325 --> 00:30:29,619 Geen wonder dat je stopte met sap maken. Ik heb onderzoek gedaan. 476 00:30:29,702 --> 00:30:32,956 Ik koop de allerbeste fout. 477 00:30:35,458 --> 00:30:39,212 Dus je betaalt 400 dollar voor een cold-press malende juicer. 478 00:30:39,295 --> 00:30:41,965 Je gaat naar de boerenmarkt en koopt de verste ingrediënten. 479 00:30:42,048 --> 00:30:44,050 Je weet dat het vers is, want het is vies. 480 00:30:45,593 --> 00:30:47,095 Je houdt van die kwaliteit. 481 00:30:47,178 --> 00:30:49,347 Er is geen glanzend fruit op de boerenmarkt. 482 00:30:49,430 --> 00:30:50,723 Het is een matte afwerking. 483 00:30:53,309 --> 00:30:57,397 Je koopt je stoffige oogst, gaat naar huis, maakt het schoon... 484 00:30:57,480 --> 00:31:00,233 ...snijdt alles in stukjes, centrifugeert het, maakt het apparaat schoon... 485 00:31:00,316 --> 00:31:03,653 ...zet het weg en een uur later denk je: dat gaat nooit meer gebeuren. 486 00:31:06,030 --> 00:31:08,408 Nooit. Echt niet. 487 00:31:08,491 --> 00:31:11,661 Het was leuk om een keer Jamba Juice te spelen... 488 00:31:12,620 --> 00:31:14,038 ...maar nu ben ik met pensioen. 489 00:31:15,290 --> 00:31:16,124 Ik ben er klaar mee. 490 00:31:16,207 --> 00:31:19,919 Je weet dat het voorbij is omdat je 'm op de koelkast zet... 491 00:31:20,628 --> 00:31:22,630 ...met al dat rare, vettige stof. 492 00:31:23,381 --> 00:31:25,550 Ken je dat stof? Dat eeuwige stof. 493 00:31:25,633 --> 00:31:28,803 Dat gaat nergens heen. Dat wordt op een dag olie. 494 00:31:32,682 --> 00:31:34,517 Het voelt slecht. 495 00:31:34,601 --> 00:31:37,228 Er staat 400 dollar op m'n koelkast. Het voelt slecht. 496 00:31:37,312 --> 00:31:39,814 Maar ik zie het als therapie in een shotje. 497 00:31:40,607 --> 00:31:42,108 Nu ben ik genezen. 498 00:31:42,191 --> 00:31:46,112 Nu koop ik sap in de winkel. Geen probleem, geen stress. 499 00:31:47,655 --> 00:31:50,700 Ik denk: tien dollar per fles? Ja, dat is een goede prijs. 500 00:31:51,701 --> 00:31:53,995 Ik heb aan de frontlinie gestaan. Ik weet wat er nodig is. 501 00:31:54,621 --> 00:31:56,247 Bedankt voor je dienst. 502 00:32:02,629 --> 00:32:05,840 Ik heb te veel tijd en energie besteed aan kleine beslissingen. 503 00:32:06,633 --> 00:32:10,053 Ik was eens bij Popeye's gefrituurde kip aan het lunchen. 504 00:32:10,136 --> 00:32:12,847 Dat is een traktatie voor me, dus ik maximaliseer het. 505 00:32:12,931 --> 00:32:15,141 Ik evalueer elke combinatie die ze aanbieden. 506 00:32:15,224 --> 00:32:18,561 Ik probeer de hoogste ratio van voldoening tot kosten te vinden. 507 00:32:19,687 --> 00:32:21,022 Tijdens mijn analyse... 508 00:32:22,231 --> 00:32:24,192 ...loopt er geen kerel naar binnen, zonder twijfel. 509 00:32:24,275 --> 00:32:26,986 Hij bestelt één borst, twee koekjes en een soda. 510 00:32:27,570 --> 00:32:29,322 Dit is geen combo. 511 00:32:31,157 --> 00:32:33,660 Hij bespaarde geen geld aan die bestelling. 512 00:32:35,161 --> 00:32:36,120 Ik was in shock. 513 00:32:36,204 --> 00:32:39,248 Ik dacht: jeetje, je bent in Popeye's en bestel à la carte? 514 00:32:41,668 --> 00:32:43,878 Man, ik hoop dat ik ooit zo rijk ben. 515 00:32:45,296 --> 00:32:49,175 Dat is mijn droom. Op een dag wil ik freestylen in Popeye's. 516 00:32:50,843 --> 00:32:52,929 Gewoon zo. Zonder naar het menu te kijken. 517 00:32:53,012 --> 00:32:55,306 Geef me een beat en ik bestel wat ik wil. 518 00:33:02,146 --> 00:33:04,273 Het is lastig om geen fastfood te eten... 519 00:33:04,357 --> 00:33:05,608 ...als je op tournee bent. 520 00:33:06,317 --> 00:33:09,237 Op een avond na de show ging ik naar mijn hotel. 521 00:33:09,320 --> 00:33:11,280 Het enige wat nog open was, was Wendy's. 522 00:33:11,364 --> 00:33:14,117 Het was tegenover het hotel, maar het was een drive-through... 523 00:33:14,200 --> 00:33:15,743 ...en ik had geen auto. 524 00:33:16,661 --> 00:33:20,039 Ik had wat geld, ik had hoop en ik had mijn benen. 525 00:33:21,165 --> 00:33:22,375 Ik huppelde erheen. 526 00:33:24,210 --> 00:33:25,795 Ik kreeg er een positief gevoel van. 527 00:33:25,878 --> 00:33:28,506 Ik klopte op het raam en zei: 'Hé, we zijn hier allebei. 528 00:33:28,589 --> 00:33:29,924 Laten we doen waarvoor we kwamen.' 529 00:33:31,634 --> 00:33:32,844 Ze waren niet blij. 530 00:33:32,927 --> 00:33:35,805 Ze zeiden: 'We kunnen je niet bedienen als je te voet bent in de drive-thru.' 531 00:33:35,888 --> 00:33:37,015 Ik zei: 'Hoezo niet?' 532 00:33:37,098 --> 00:33:40,018 Ze zeiden: 'Voor je eigen gezondheid en veiligheid.' 533 00:33:40,101 --> 00:33:42,770 Ik zei: 'Ik probeer Wendy's te eten. 534 00:33:45,231 --> 00:33:46,941 Waarom beginnen jullie daarover?' 535 00:33:50,361 --> 00:33:53,114 Ze lieten zich niet overhalen. Ze wilden me niet helpen. 536 00:33:53,197 --> 00:33:56,784 Uiteindelijk moest ik een Uber bellen om me rond het gebouw te rijden. 537 00:33:57,368 --> 00:33:58,327 Ik was precies. 538 00:33:58,411 --> 00:34:01,622 Ik zei: 'Haal me op bij het menu en zet me af bij het raam.' 539 00:34:03,499 --> 00:34:04,959 Is dit je rit? 540 00:34:05,918 --> 00:34:08,629 Sorry, maar ik geef je wat nuggets. 541 00:34:10,840 --> 00:34:14,135 Ik was onlangs op tournee in Canada. 542 00:34:14,218 --> 00:34:20,600 In Canada kun je alleen alcohol kopen in bepaalde overheidsslijters. 543 00:34:20,683 --> 00:34:23,102 Ik wist dit niet. Ik was in de supermarkt. 544 00:34:23,186 --> 00:34:27,398 Ik kocht per ongeluk een sixpack alcoholvrij bier. 545 00:34:28,691 --> 00:34:32,028 Ik had moeten weten dat er iets niet klopte. Het was op kamertemperatuur. 546 00:34:33,946 --> 00:34:36,365 Ik ging naar m'n appartement, ik zette er vijf in de vriezer. 547 00:34:36,449 --> 00:34:39,077 Ik zette er één in een kom met ijs. Lekker koud. 548 00:34:39,160 --> 00:34:42,538 Ik maakte 'm open, nam wat slokken en dacht: dat is niet verfrissend. 549 00:34:44,332 --> 00:34:46,667 Ik keek naar het blikje. Dat is niet eens alcohol. 550 00:34:48,419 --> 00:34:50,838 Dit is gerstensap met bubbels. 551 00:34:52,256 --> 00:34:55,343 Ik dacht bij mezelf: ik blijf vandaag nuchter. 552 00:34:56,135 --> 00:34:57,678 Het is bijna bedtijd. 553 00:34:58,346 --> 00:35:00,723 Voor ik het wist, was het blikje leeg. 554 00:35:01,891 --> 00:35:03,351 Ik dronk de andere vijf op. 555 00:35:04,727 --> 00:35:06,437 Ik heb het hele sixpack opgedronken. 556 00:35:07,063 --> 00:35:10,483 Op dat punt besefte ik dat ik echt de controle kwijt was. 557 00:35:11,359 --> 00:35:14,195 Ik lijd ook aan non-alcoholisme. 558 00:35:16,072 --> 00:35:18,825 Dat is slecht. Ik red het niet. 559 00:35:18,908 --> 00:35:22,453 Ik word de eerste die sterft aan basisvloeistoffen. 560 00:35:27,458 --> 00:35:31,003 Ik ben verslavingsgevoelig. Ik ga graag tot het uiterste. 561 00:35:31,587 --> 00:35:34,966 Mijn wiet- en alcoholtolerantie is veel te hoog. 562 00:35:35,049 --> 00:35:36,425 Dat moet minder. 563 00:35:36,509 --> 00:35:41,264 Mijn vriend vertelde me onlangs over een drug die DMT heet. 564 00:35:41,347 --> 00:35:43,683 Het is een krachtig hallucinogeen... 565 00:35:43,766 --> 00:35:47,478 ...waardoor je het gevoel krijgt van hoe de dood zou zijn. 566 00:35:48,396 --> 00:35:51,399 En ik ben ruimdenkend genoeg om het één of twee keer te proberen. 567 00:35:51,482 --> 00:35:56,028 Maar ik ben bang dat ik geen tolerantie voor DMT wil ontwikkelen. 568 00:35:56,112 --> 00:35:58,906 Want wat als ik op een dag gewoon doodga? 569 00:35:59,907 --> 00:36:02,660 En 45 minuten later zeg ik: 'Ik voel er niks van.' 570 00:36:05,121 --> 00:36:07,540 Wat is er aan de hand? Gaan we nog dood, of niet? 571 00:36:07,623 --> 00:36:09,417 Ik kan hier niet de hele dag blijven liggen. 572 00:36:10,918 --> 00:36:12,295 Dit is zwak spul. 573 00:36:12,378 --> 00:36:14,922 Stel je voor dat je doodgaat en je bent niet onder de indruk? 574 00:36:19,635 --> 00:36:22,513 Ik ben erg dankbaar voor deze reis en voor stand-up. 575 00:36:23,264 --> 00:36:26,100 Ik heb veel tijd doorgebracht in New York. 576 00:36:26,976 --> 00:36:29,562 Een geweldige plek om beter te worden als comedian... 577 00:36:29,645 --> 00:36:32,023 ...maar een harde plek om te bestaan. 578 00:36:32,106 --> 00:36:33,608 Toen ik naar New York verhuisde... 579 00:36:33,691 --> 00:36:37,320 ...wist ik niet dat elke keer als je contract in New York werd verlengd... 580 00:36:37,403 --> 00:36:39,655 ...de huur ook omhoogging. 581 00:36:40,448 --> 00:36:41,949 Ik wist het niet. Ik heb overal gewoond. 582 00:36:42,033 --> 00:36:45,369 In de meeste steden geven de huurbazen je een paar jaar... 583 00:36:45,453 --> 00:36:47,830 ...om je leven te verbeteren. 584 00:36:50,333 --> 00:36:51,500 Dat is redelijk. 585 00:36:51,584 --> 00:36:55,546 Huurbazen in New York zeggen: 'Je hebt één jaar om tien procent beter te zijn. 586 00:36:57,548 --> 00:36:58,841 Schiet maar op.' 587 00:37:00,176 --> 00:37:02,470 Tien procent. Dat is een hoop. 588 00:37:03,137 --> 00:37:04,096 Elk jaar. 589 00:37:04,180 --> 00:37:07,058 Dat is veel geld elk jaar. Dat is veel druk. 590 00:37:07,141 --> 00:37:09,936 Mijn ouders gaven me nooit zoveel druk. 591 00:37:10,019 --> 00:37:13,981 Het voelde alsof ik in New York mijn huisbaas trots moest maken. 592 00:37:15,274 --> 00:37:19,195 Het was gek. Mijn droom was om een huis voor mijn huisbaas te kopen. 593 00:37:20,738 --> 00:37:23,241 Dat wil ik voor hem. Want hij pushte me. 594 00:37:23,324 --> 00:37:26,786 Hij geloofde in me. Hij koos mij voor appartement 16. 595 00:37:32,375 --> 00:37:36,212 Het gaat op en neer. 596 00:37:36,295 --> 00:37:39,215 Ik weet nog dat ik een keer zo blij was. 597 00:37:39,298 --> 00:37:42,051 Ik kreeg een aanbod voor een show in Boston. 598 00:37:43,803 --> 00:37:44,762 Ik was zo blij. 599 00:37:45,596 --> 00:37:48,516 Ze zouden me betalen en mijn reiskosten dekken. 600 00:37:48,599 --> 00:37:51,394 Ik kreeg de bevestiging van de trein van New York naar Boston. 601 00:37:51,477 --> 00:37:53,688 Dat ticket was duurder... 602 00:37:54,355 --> 00:37:55,773 ...dan de kosten voor mijn optreden. 603 00:37:56,983 --> 00:37:58,234 Ik was teleurgesteld. 604 00:37:58,776 --> 00:38:01,487 Ik had duistere gedachten. Ik dacht: verdorie... 605 00:38:02,613 --> 00:38:04,615 ...misschien moet ik een trein worden. 606 00:38:08,619 --> 00:38:11,247 Misschien is dat wat ik moet doen om het te maken. 607 00:38:15,543 --> 00:38:17,753 Ik weet dat mijn neefje blij zal zijn om me te zien. 608 00:38:19,380 --> 00:38:22,216 Ja, dan ben ik voor altijd oom van het jaar. 609 00:38:22,925 --> 00:38:26,304 Ik doe dit deels om mensen als mijn neefje te inspireren... 610 00:38:26,387 --> 00:38:27,847 ...om hun dromen te volgen. 611 00:38:27,930 --> 00:38:30,349 En een Aziatisch-Amerikaanse comedian is spannend. 612 00:38:30,433 --> 00:38:33,519 Maar om de eerste Aziatische-Amerikaanse stoomtrein te zijn? 613 00:38:35,646 --> 00:38:37,106 Dat is baanbrekend. 614 00:38:41,652 --> 00:38:43,446 Ik ben dol op dit leven. Ik waardeer het. 615 00:38:43,529 --> 00:38:45,323 Maar soms mis ik... 616 00:38:46,866 --> 00:38:48,326 ...de stabiliteit van mijn oude baan. 617 00:38:48,409 --> 00:38:50,286 Ik werkte in een kantoor. 618 00:38:50,369 --> 00:38:53,080 Het beste aan een kantoorbaan is het feit dat... 619 00:38:53,748 --> 00:38:54,832 ...je kunt printen. 620 00:38:57,251 --> 00:38:59,420 Je kunt printen wat je moet printen. 621 00:39:00,546 --> 00:39:03,591 Daarom ging ik naar mijn werk. Om betaald te worden. 622 00:39:03,674 --> 00:39:07,345 Ik had een ziektekostenverzekering en kon alles voor iedereen uitprinten. 623 00:39:09,347 --> 00:39:12,224 Ik weet dat je een printer thuis hebt. Dat hebben we allemaal. 624 00:39:12,308 --> 00:39:14,435 Dat is alleen voor noodgevallen. 625 00:39:16,395 --> 00:39:19,690 De printer thuis is nu niet aangesloten. 626 00:39:20,483 --> 00:39:21,567 Hij is stoffig. 627 00:39:21,650 --> 00:39:23,486 Hij heeft alleen cyaan. 628 00:39:25,738 --> 00:39:28,324 Al je documenten zijn blauw. 'O, ben je architect?' 629 00:39:33,454 --> 00:39:36,207 Thuis ben ik gemeen tegen mezelf. 630 00:39:36,290 --> 00:39:39,168 Ik probeer mezelf altijd onder printen uit te praten. 631 00:39:40,378 --> 00:39:41,921 Je moet dat onthouden. 632 00:39:46,592 --> 00:39:49,303 Als ik thuis moet printen, selecteren we de pagina's. 633 00:39:49,387 --> 00:39:51,764 Er is geen 'alles afdrukken'. 'Alles afdrukken' is voor werk. 634 00:39:51,847 --> 00:39:54,517 Thuis selecteren we pagina's. 635 00:39:55,518 --> 00:39:56,477 Dubbelzijdig. 636 00:39:57,603 --> 00:39:58,479 Grijstinten. 637 00:39:59,105 --> 00:40:02,525 De lichtste instelling die er is. Het moet onzichtbaar zijn als het eruit komt. 638 00:40:07,780 --> 00:40:11,909 Daarom is het leuk om naar je werk te gaan. Op je werk print je snel, los. 639 00:40:12,910 --> 00:40:15,746 Je bent gretig, klaar om de hele dag te printen. 640 00:40:17,331 --> 00:40:19,917 Misschien verdien je niks om je droomleven te leven... 641 00:40:20,000 --> 00:40:22,378 ...maar je kunt printen wat je wil. 642 00:40:23,421 --> 00:40:25,673 Op je werk gaat het om verspilling... 643 00:40:26,715 --> 00:40:28,634 ...zonder spijt. 644 00:40:28,717 --> 00:40:31,011 Je voelt er niks van. 645 00:40:32,179 --> 00:40:35,850 Heb je weleens iets weggegooid dat je net hebt afgedrukt? 646 00:40:37,810 --> 00:40:40,688 Je klikte op 'alles afdrukken' en het kwam eruit. 647 00:40:40,771 --> 00:40:42,440 Het is een vers stapeltje. 648 00:40:43,691 --> 00:40:45,192 Heb je weleens... 649 00:40:45,985 --> 00:40:47,153 ...warm papier weggegooid? 650 00:40:50,281 --> 00:40:51,449 Het voelt verkeerd. 651 00:40:52,491 --> 00:40:56,162 Misschien moet je wachten tot het afkoelt voor je het weggooit. 652 00:40:56,745 --> 00:40:59,248 Het is er net. Laat het nog even leven. 653 00:41:01,459 --> 00:41:02,585 Maar je twijfelt niet... 654 00:41:02,668 --> 00:41:05,254 ...want door het kantoorleven ben je een gangster. 655 00:41:10,801 --> 00:41:11,886 Het is gek, hè? 656 00:41:11,969 --> 00:41:15,764 Ze proberen je op zoveel manieren onder controle te houden. 657 00:41:17,099 --> 00:41:19,059 Maar ze laten je vrij printen. 658 00:41:19,727 --> 00:41:21,061 Is dat niet verdacht? 659 00:41:21,604 --> 00:41:22,688 Want ze weten... 660 00:41:23,230 --> 00:41:25,107 ...dat ze ons iets moeten laten doen... 661 00:41:25,191 --> 00:41:27,401 ...wanneer we het gevoel hebben dat we geen controle hebben. 662 00:41:28,652 --> 00:41:30,196 Ze kunnen het printen niet wegnemen. 663 00:41:30,279 --> 00:41:32,740 Printen is het enige wat de revolutie stopt. 664 00:41:34,575 --> 00:41:37,995 Als ze iets zeggen als: 'Kom vrijdag na Thanksgiving werken.' 665 00:41:38,078 --> 00:41:39,580 Dan zeg ik: 'O, oké. 666 00:41:40,706 --> 00:41:44,084 Blijkbaar is het tijd om mijn Gmail-account te publiceren. 667 00:41:47,004 --> 00:41:50,090 Het is tijd om een back-up te maken op papier. 668 00:41:51,592 --> 00:41:54,428 Mensen gebruiken de cloud, ik gebruik de bomen.' 669 00:41:57,806 --> 00:41:59,433 Volledige openheid. 670 00:42:01,143 --> 00:42:02,645 Ik heb een omkeerbare riem. 671 00:42:04,939 --> 00:42:07,107 Het hoort een geheim te zijn. Ik heb één riem. 672 00:42:07,191 --> 00:42:08,984 M'n collega dacht dat ik er twee had. 673 00:42:11,445 --> 00:42:13,405 Als je niet weet wat een omkeerbare riem is... 674 00:42:13,489 --> 00:42:16,742 ...het is één riem, maar zwart aan de ene kant, bruin aan de andere... 675 00:42:16,825 --> 00:42:18,410 ...met een gesp die draait. 676 00:42:18,911 --> 00:42:21,914 Dus je kunt dragen wat je wilt, je bruine schoenen... 677 00:42:21,997 --> 00:42:23,541 ...of je zwarte schoenen. 678 00:42:23,624 --> 00:42:26,877 Pas de gesp aan. Je matcht en mensen zien het. 679 00:42:26,961 --> 00:42:29,171 Zo loop je een stapje voor in het leven. 680 00:42:32,216 --> 00:42:35,511 De omkeerbare riem is voor een specifieke periode in je leven... 681 00:42:35,594 --> 00:42:38,180 ...als je chic genoeg bent om twee paar nette schoenen te hebben... 682 00:42:38,264 --> 00:42:40,140 ...maar nog niet klaar bent voor twee riemen. 683 00:42:43,185 --> 00:42:45,771 Het is een overgangsperiode. Ooit kom je er wel. 684 00:42:45,854 --> 00:42:47,982 Op een dag verdien je genoeg voor twee riemen. 685 00:42:48,816 --> 00:42:50,776 Maar nu moet je draaien. 686 00:42:55,698 --> 00:42:56,574 Ik ben... 687 00:42:57,491 --> 00:42:58,576 Ik ben peetoom. 688 00:42:59,702 --> 00:43:01,996 Een vriendin maakte me peetoom van haar dochters. 689 00:43:02,079 --> 00:43:05,583 Mijn vriendin is de peettante. Nu moeten we wel samenblijven. 690 00:43:11,714 --> 00:43:15,384 Als je vrienden kinderen krijgen... 691 00:43:15,467 --> 00:43:16,844 ...moet je daar klaar voor zijn. 692 00:43:17,886 --> 00:43:21,849 Je moet er klaar voor zijn om weer hardop voor te lezen. 693 00:43:25,728 --> 00:43:28,355 Ga er niet van uit dat je dat gewoon kan. 694 00:43:32,610 --> 00:43:35,613 Je kunt vast lezen. Dat is het probleem niet. 695 00:43:35,696 --> 00:43:37,281 Het probleem is... 696 00:43:37,364 --> 00:43:38,532 ...kun je acteren? 697 00:43:40,701 --> 00:43:43,621 Kun je stemmetjes nadoen voor verschillende personages? 698 00:43:44,538 --> 00:43:47,833 Kun je zingen? Dansen? Kun je je zelfvertrouwen behouden... 699 00:43:47,916 --> 00:43:51,795 ...als je een hele productie opzet voor een publiek dat geen feedback geeft? 700 00:43:57,051 --> 00:43:59,970 Ik ging naar mijn vrienden en dacht dat we samen zouden eten. 701 00:44:00,054 --> 00:44:01,805 Op een gegeven moment moest de baby naar bed. 702 00:44:01,889 --> 00:44:04,058 Ze zeiden: 'Wil je voorlezen?' 703 00:44:04,141 --> 00:44:05,351 Ik zei: 704 00:44:05,434 --> 00:44:07,561 'Luisteren jullie mee?' 705 00:44:09,647 --> 00:44:11,231 Voor wie moet ik oefenen? 706 00:44:15,944 --> 00:44:18,280 Ze gaven me een boek dat Dimity Duck heet. 707 00:44:18,906 --> 00:44:21,617 Ik heb dit boek nog nooit gelezen. Ik ging er vol vertrouwen in. 708 00:44:21,700 --> 00:44:22,993 Ik zei: 'Dimity Duck. 709 00:44:23,702 --> 00:44:26,747 Dimity Duck waggelt, ze loopt en ze zingt. 710 00:44:26,830 --> 00:44:30,292 Wiggel-waggel gaat haar staart en zwiep doen haar vleugels.' 711 00:44:31,418 --> 00:44:35,798 De hele tijd dat ik aan het lezen was, probeerde ik niet als een E-40 te klinken. 712 00:44:38,509 --> 00:44:39,885 Maar ik wilde het echt. 713 00:44:40,636 --> 00:44:42,554 Want die rijmpjes waren gaaf. 714 00:44:44,056 --> 00:44:46,266 Ik wilde de tekst eer aan doen. 715 00:44:47,267 --> 00:44:48,977 'Ze waggelt en ze zingt. 716 00:44:49,061 --> 00:44:51,897 Wiggel-waggel doet haar staart en zwiep doen haar vleugels.' 717 00:45:05,452 --> 00:45:07,204 Dat is echt geweldig. 718 00:45:07,287 --> 00:45:09,456 De tijd dat je met die kinderen doorbrengt, is kostbaar... 719 00:45:09,540 --> 00:45:12,167 ...want ze zullen waarheden onthullen... 720 00:45:12,251 --> 00:45:15,462 ...over jezelf die niemand in je leven je durft te vertellen. 721 00:45:17,965 --> 00:45:19,967 Op een dag zei mijn petekind tegen me: 722 00:45:20,676 --> 00:45:21,927 'Oom Sheng... 723 00:45:22,010 --> 00:45:24,847 ...je tanden zijn geel en je ellebogen zijn grijs.' 724 00:45:31,603 --> 00:45:33,272 Ik zei: 'Goedemorgen. 725 00:45:38,485 --> 00:45:40,779 We hebben deze maand genoeg kleuren geleerd. 726 00:45:40,863 --> 00:45:43,198 Je bent goed in kleuren. 727 00:45:43,699 --> 00:45:48,245 Nu is het tijd om te leren hoe je nieuws met tact levert.' 728 00:45:54,126 --> 00:45:55,502 Mijn neefje zei eens: 729 00:45:55,586 --> 00:45:58,297 'Oom Sheng, je adem ruikt naar vogels.' 730 00:46:01,383 --> 00:46:04,178 Dat zit voor altijd in mijn hoofd. Het zal nooit weggaan. 731 00:46:05,679 --> 00:46:08,807 Hij kan nu stemmen. Het is 15 jaar geleden. 732 00:46:10,184 --> 00:46:12,728 Het kwetste me meer dat het niet logisch was. 733 00:46:14,313 --> 00:46:16,440 Het is poëtisch abstract. 734 00:46:17,774 --> 00:46:22,237 M'n adem was zo erg dat het hem dwong metaforen te ontdekken. 735 00:46:29,661 --> 00:46:33,540 Het is lastig te accepteren als kinderen gemeen zijn. 736 00:46:34,416 --> 00:46:36,877 Want ze zijn zo jong. 737 00:46:36,960 --> 00:46:38,045 Ze zijn zo onschuldig. 738 00:46:38,128 --> 00:46:41,465 Ze zijn niet geïndoctrineerd door religie, racisme of politiek. 739 00:46:41,548 --> 00:46:44,426 Het is pure haat. 740 00:46:46,178 --> 00:46:47,846 Het is schoon. Je verdient het. 741 00:46:47,930 --> 00:46:50,015 Want ze kwamen van God naar jou. 742 00:46:55,187 --> 00:46:56,980 Ik was eens op een bruiloft. 743 00:46:58,106 --> 00:46:59,483 Ik had het naar m'n zin. 744 00:46:59,566 --> 00:47:02,027 Mijn vriendin stelde me voor aan haar nichtje. 745 00:47:02,110 --> 00:47:03,695 Ze wilde comedian worden. 746 00:47:04,363 --> 00:47:09,409 Ze zeiden: 'Kun je voor haar optreden?' Ik zei: 'Nee, we zijn op een bruiloft. 747 00:47:09,493 --> 00:47:12,412 Dit is niet de geschikte context of het geschikte publiek. 748 00:47:12,496 --> 00:47:13,872 Ik doe het niet.' 749 00:47:14,373 --> 00:47:17,709 Dit meisje zei: 'Je bent niet grappig en een oplichter.' 750 00:47:22,548 --> 00:47:23,549 Dat raakte me. 751 00:47:25,092 --> 00:47:28,428 Het raakte me diep. Het beïnvloedde mijn avond. Het liet me niet los. 752 00:47:29,721 --> 00:47:32,849 Heb je weleens gehad dat een kind zo gemeen was... 753 00:47:32,933 --> 00:47:34,393 ...dat je er gek van werd? 754 00:47:35,936 --> 00:47:38,730 Je begint manieren te bedenken om legaal wraak te nemen. 755 00:47:41,733 --> 00:47:45,612 Ik dacht aan de lange termijn. Ik zei: 'Meisje, ooit krijg ik je wel. 756 00:47:46,989 --> 00:47:49,658 Ja. Misschien stop ik met recyclen. 757 00:47:56,790 --> 00:48:00,043 Misschien ga ik klimaatverandering in de hand werken. 758 00:48:01,336 --> 00:48:02,963 Hopelijk hou je van warm.' 759 00:48:10,679 --> 00:48:12,931 Ik ben niet goed met negatieve energie. 760 00:48:13,015 --> 00:48:15,851 Zo wil ik niet zijn. 761 00:48:16,935 --> 00:48:21,023 De laatste keer dat ik mijn geduld verloor... 762 00:48:21,106 --> 00:48:23,191 ...en woest werd... 763 00:48:24,401 --> 00:48:27,362 ...gooide ik mijn oordopjes door een hotelkamer. 764 00:48:29,906 --> 00:48:31,366 Als je iets weet... 765 00:48:32,284 --> 00:48:33,410 ...over woede... 766 00:48:34,161 --> 00:48:35,162 ...of fysica... 767 00:48:36,997 --> 00:48:37,956 ...weet je... 768 00:48:38,457 --> 00:48:40,042 ...dat het geen voldoening geeft... 769 00:48:40,709 --> 00:48:42,544 ...om schuim te gooien. 770 00:48:45,464 --> 00:48:46,715 Er komt geen spanning los. 771 00:48:46,798 --> 00:48:50,385 Je bevestigt gewoon dat je boos bent en dat je stom doet. 772 00:48:53,847 --> 00:48:55,849 Het was een familievakantie. 773 00:48:55,932 --> 00:48:59,436 Ik deelde een kamer met mijn vader. Ik wist dat hij snurkte. 774 00:49:00,520 --> 00:49:02,314 Ik had oordopjes mee. Ik was voorbereid. 775 00:49:02,397 --> 00:49:04,775 Maar op een avond werd ik wakker en een oordopje ontbrak. 776 00:49:05,859 --> 00:49:08,236 Ik keek om me heen. Ik kon het niet vinden. 777 00:49:08,320 --> 00:49:10,489 Ik dacht: eentje is nutteloos. 778 00:49:10,572 --> 00:49:13,867 En uit frustratie gooide ik het de duisternis in. 779 00:49:15,285 --> 00:49:19,081 Ik kroop terug mijn bed in en vond het oordopje tussen m'n lakens. 780 00:49:24,878 --> 00:49:27,839 Ik dacht: dat helpt nu niks meer, en gooide het weg. 781 00:49:31,718 --> 00:49:32,719 Ik ging weer liggen. 782 00:49:32,803 --> 00:49:33,929 Ik sliep niet. 783 00:49:35,180 --> 00:49:38,558 En na een lange tijd maakte ik m'n vader eindelijk wakker. 784 00:49:38,642 --> 00:49:41,061 Dat was een uitdagende situatie... 785 00:49:41,144 --> 00:49:45,524 ...want je moet aan iemand die volledig buiten bewustzijn was uitleggen... 786 00:49:46,233 --> 00:49:49,778 ...dat ze al drie uur een klootzak waren. 787 00:49:51,988 --> 00:49:54,366 Ze snappen het niet. Ze denken dat ze onschuldig zijn. 788 00:49:54,449 --> 00:49:57,160 Ze denken echt dat ze onschuldig zijn. 789 00:49:57,744 --> 00:50:02,207 Ze proberen je een schuldgevoel te geven. Ze kijken alsof jij het monster bent. 790 00:50:04,501 --> 00:50:06,294 Mijn vader zei: 'Wat is je probleem?' 791 00:50:06,378 --> 00:50:09,339 Ik zei: 'Gek dat je dat niet weet. 792 00:50:12,050 --> 00:50:15,053 Maar het geeft niet. Ik heb je opgenomen. 793 00:50:15,846 --> 00:50:20,016 Ik heb een docuserie van drie uur van je... 794 00:50:20,100 --> 00:50:21,727 ...terwijl je hardop sterft. 795 00:50:24,479 --> 00:50:27,274 En in de laatste seconde kies je weer voor het leven. 796 00:50:27,357 --> 00:50:28,775 Je kwam terug naar ons. 797 00:50:29,693 --> 00:50:31,153 En dat deed je constant opnieuw. 798 00:50:31,236 --> 00:50:34,364 Je stikte en toen redde je jezelf alsmaar opnieuw. 799 00:50:37,367 --> 00:50:38,660 Het is pure terreur. 800 00:50:39,911 --> 00:50:41,663 Ik ben een onschuldige omstander. 801 00:50:42,205 --> 00:50:45,125 Het eerste uur was ik bang. Bezorgd. 802 00:50:46,209 --> 00:50:49,629 Af en toe stopte het snurken. Er was opluchting. 803 00:50:50,130 --> 00:50:51,882 En ik dacht ook: 804 00:50:51,965 --> 00:50:53,467 maar is hij dood? 805 00:50:56,720 --> 00:51:01,349 Het tweede uur dacht ik: leven of dood Kies er één, laten we doorgaan. 806 00:51:03,310 --> 00:51:05,479 Het derde uur ging ik onderzoek doen. 807 00:51:07,105 --> 00:51:08,398 Afwijkend neustussenschot. 808 00:51:10,192 --> 00:51:11,318 CPAP-machines. 809 00:51:12,778 --> 00:51:15,614 En ik dacht erover na. 810 00:51:15,697 --> 00:51:17,657 Hoe heeft snurken... 811 00:51:17,741 --> 00:51:19,618 ...de evolutie overleefd? 812 00:51:21,411 --> 00:51:22,537 Dat slaat nergens op. 813 00:51:23,163 --> 00:51:25,916 Biologisch gezien weet ik niet of je hier nog hoort te zijn. 814 00:51:25,999 --> 00:51:27,959 Ik denk niet dat je in de genenpoel thuishoort. 815 00:51:29,002 --> 00:51:32,172 Dat is geen kenmerk dat bij overleving past. 816 00:51:33,381 --> 00:51:35,008 Je bent bewusteloos. 817 00:51:36,009 --> 00:51:37,636 En je maakt herrie. 818 00:51:40,597 --> 00:51:42,307 Je bent de perfecte prooi. 819 00:51:44,559 --> 00:51:49,981 Je zou al lang geleden moeten zijn opgegeten door een sabeltandtijger. 820 00:51:51,942 --> 00:51:54,736 Je verklapt iedereen z'n locatie. 821 00:52:03,078 --> 00:52:05,413 Heb je ooit geprobeerd om iemands gesnurk na te doen? 822 00:52:06,706 --> 00:52:07,958 Met een reden. 823 00:52:08,041 --> 00:52:10,544 Want de volgende ochtend, zelfs op volledig volume... 824 00:52:10,627 --> 00:52:13,630 ...geeft je opname niet echt weer wat jij dacht dat er gebeurde. 825 00:52:15,382 --> 00:52:18,844 Je zegt: 'Laat die opname maar. Ik doe het live. 826 00:52:19,594 --> 00:52:22,055 Ik zal je laten zien wat je me aandeed.' 827 00:52:23,306 --> 00:52:27,060 Je probeert net als zij te snurken, zo hard als je kan. 828 00:52:27,143 --> 00:52:30,105 Maar na twee seconden doet het echt pijn. 829 00:52:31,314 --> 00:52:32,649 Je kunt het niet volhouden. 830 00:52:33,275 --> 00:52:36,111 Dan besef je dat het een soort kwade superkracht is. 831 00:52:37,112 --> 00:52:40,907 Het is een duister wonder dat iemand de hele nacht kan snurken... 832 00:52:41,908 --> 00:52:43,326 ...en uitgerust wakker kan worden. 833 00:52:45,745 --> 00:52:48,081 En ze lopen gewoon ongeschonden weg. 834 00:52:50,250 --> 00:52:53,086 Het voelt alsof er overal bloed zou moeten zijn. 835 00:52:59,926 --> 00:53:02,387 Ondanks het snurkdrama... 836 00:53:03,179 --> 00:53:06,057 ...heb ik over het algemeen een betere band met mijn ouders. 837 00:53:06,766 --> 00:53:08,852 Een van onze grote raakvlakken is verrassend genoeg... 838 00:53:09,477 --> 00:53:10,437 ...fruit. 839 00:53:11,938 --> 00:53:14,816 Volwassen Aziaten houden van fruit. 840 00:53:16,192 --> 00:53:17,444 Dit moet je weten. 841 00:53:18,361 --> 00:53:22,407 Als je een oudere Aziaat wil daten, moet je weten wat in het seizoen is. 842 00:53:23,241 --> 00:53:26,244 Je moet weten wat nu zoet en sappig is. 843 00:53:28,163 --> 00:53:31,124 Elke Aziatische Amerikaan heeft jeugdherinneringen aan hun ouders... 844 00:53:31,207 --> 00:53:34,753 ...die ze op een missie sturen om fruit te stelen uit de tuin van de buren. 845 00:53:36,546 --> 00:53:38,006 Ik koester die herinnering. 846 00:53:38,089 --> 00:53:40,300 Ik wist dat het louche was, maar het was leuk. 847 00:53:41,301 --> 00:53:43,428 En ik begrijp het ook. 848 00:53:43,511 --> 00:53:46,598 Mijn ouders zijn immigranten uit Taiwan. 849 00:53:46,681 --> 00:53:50,268 Ze zijn arm opgegroeid, als kinderen hadden ze weinig. 850 00:53:50,810 --> 00:53:54,105 Als kind had mijn moeder geen interesse in haar verjaardag... 851 00:53:54,189 --> 00:53:57,609 ...want het enige wat ze haar gaven, was één kippenei. 852 00:53:58,902 --> 00:54:00,612 Mijn jeugd was erg anders. 853 00:54:00,695 --> 00:54:05,492 Op mijn verjaardag kreeg ik taart, cadeaus. M'n vriendjes bleven slapen. 854 00:54:05,575 --> 00:54:08,078 's Nachts gingen we naar buiten en gooiden we met eieren naar huizen. 855 00:54:09,913 --> 00:54:13,333 Het is bizar om te bedenken hoever we zijn gekomen in één generatie. 856 00:54:13,959 --> 00:54:17,337 Dat is nogal een stap vooruit, van een feestje met één ei... 857 00:54:17,420 --> 00:54:19,673 ...naar het bevoorrechte leven dat ik mag leven. 858 00:54:20,966 --> 00:54:22,342 Het is ongelofelijk. 859 00:54:22,425 --> 00:54:25,220 Ik ben zo dankbaar dat mijn ouders zijn geëmigreerd... 860 00:54:25,303 --> 00:54:26,972 ...maar hoe dankbaar ik ook ben... 861 00:54:27,555 --> 00:54:30,433 ...ik weet niet of ik dat ooit zou doen voor mijn kinderen. 862 00:54:33,561 --> 00:54:36,064 Er is veel ongemak. 863 00:54:36,982 --> 00:54:39,901 Dat is veel leed en opofferingen. 864 00:54:39,985 --> 00:54:41,069 Kun je je voorstellen... 865 00:54:42,404 --> 00:54:44,030 ...om je thuis te verlaten? 866 00:54:44,823 --> 00:54:47,158 Denk er eens over na wat het betekent... 867 00:54:48,034 --> 00:54:49,327 ...om je huis te verlaten. 868 00:54:51,204 --> 00:54:53,999 Je familie, je vrienden, je gemeenschap. 869 00:54:54,082 --> 00:54:56,334 Je laat alles wat bekend is achter. 870 00:54:56,418 --> 00:54:59,838 Je gaat naar een vreemd land waar je de taal niet spreekt... 871 00:54:59,921 --> 00:55:02,716 ...alleen zodat je nakomelingen meer kansen krijgen. 872 00:55:04,384 --> 00:55:06,970 En dan wordt je kind stand-upcomedian. 873 00:55:11,182 --> 00:55:12,559 Dat is vreselijk. 874 00:55:14,978 --> 00:55:18,773 Ze hadden geen idee dat dit een risico was. 875 00:55:20,525 --> 00:55:23,028 Toen ze dachten: zullen we blijven? Zullen we gaan? 876 00:55:23,111 --> 00:55:26,656 Ze hadden geen idee dat hij misschien een nieuwe manier van leed zou vinden. 877 00:55:29,868 --> 00:55:32,454 Je biedt ze alles om ze succes te geven. 878 00:55:32,537 --> 00:55:35,707 Misschien kiest hij expres een zwaar leven. 879 00:55:38,168 --> 00:55:41,254 Ze hebben mijn studie betaald. Ik heb economie gestudeerd. 880 00:55:41,337 --> 00:55:45,592 Ik speelde met hun hoop en dromen tot ik was afgestudeerd. 881 00:55:46,509 --> 00:55:48,636 En toen zei ik: 'Grapje. 882 00:55:51,181 --> 00:55:52,557 Ik ga grappen maken, mam.' 883 00:56:07,947 --> 00:56:10,742 Mijn moeder weet niet eens wat stand-upcomedy is. 884 00:56:11,326 --> 00:56:14,245 Ze vertelt haar vrienden dat ik een clown met woorden ben. 885 00:56:20,794 --> 00:56:23,505 Maar ze zijn trots. Mijn ouders zijn trots op me. 886 00:56:23,588 --> 00:56:25,673 Denk ik. Ze zeggen het alleen niet. 887 00:56:27,300 --> 00:56:31,471 Mijn ouders zijn trots op me omdat ik vrij lang ben. 888 00:56:33,848 --> 00:56:37,143 Immigrantenouders houden van lange kinderen. 889 00:56:38,019 --> 00:56:39,729 Het is hun favoriet. 890 00:56:39,813 --> 00:56:41,606 Ze zien het als vooruitgang. 891 00:56:41,689 --> 00:56:44,484 Ze zien het als een bevestiging van hun levenskeuzes. 892 00:56:44,567 --> 00:56:49,030 Ze zien het als een indicatie dat het kind de voeding krijgt die zij nooit kregen. 893 00:56:50,281 --> 00:56:52,826 Nu kan het kind fruit stelen dat iets hoger hangt. 894 00:56:58,748 --> 00:57:01,751 Ik ben dankbaar. Ik wil ze trots maken. 895 00:57:03,294 --> 00:57:05,505 Het is zwaar in deze business. Ik doe mijn best. 896 00:57:05,588 --> 00:57:09,008 Ik doe dingen waarvan ik denk dat volwassenen ze moeten doen. 897 00:57:09,092 --> 00:57:12,178 Onlangs begon ik onderzoek te doen naar iets wat mensen... 898 00:57:12,804 --> 00:57:15,598 ...'vastgoed' noemen. 899 00:57:17,767 --> 00:57:19,769 Ik heb wat geld gespaard... 900 00:57:19,853 --> 00:57:21,980 ...en ze lieten me geloven dat het misschien tijd is... 901 00:57:22,063 --> 00:57:24,566 ...om een huis te kopen in Los Angeles. 902 00:57:24,649 --> 00:57:26,234 Misschien binnen mijn bereik. 903 00:57:26,317 --> 00:57:30,488 Dus ik keek ernaar en het blijkt dat ik een miljoen dollar moet lenen. 904 00:57:32,115 --> 00:57:33,908 Ik ben nieuw en naïef in het hele gedoe... 905 00:57:33,992 --> 00:57:37,662 ...maar als ik een miljoen moet lenen om een huis te kopen, voelt het... 906 00:57:38,580 --> 00:57:39,956 ...alsof ik geen huis kan kopen. 907 00:57:43,418 --> 00:57:46,629 Mijn makelaar zei: 'Maakt niet uit. We regelen een hypotheek voor je.' 908 00:57:46,713 --> 00:57:48,882 Dus ik diende een aanvraag aan... 909 00:57:48,965 --> 00:57:51,301 ...voor een zogenaamde jumbolening. 910 00:57:51,384 --> 00:57:52,594 Dat is een technische term. 911 00:57:52,677 --> 00:57:56,055 Op de aanvraag staat j-u-m-b-o, 'jumbo'. 912 00:57:57,557 --> 00:57:59,017 We weten allemaal dat het te veel geld is... 913 00:57:59,100 --> 00:58:02,228 ...als zakenmensen cartoonwoorden gaan gebruiken. 914 00:58:05,440 --> 00:58:09,652 Als je een jumbo wil, moet je aanbetaling gestoord zijn. 915 00:58:17,577 --> 00:58:19,704 Het gestoorde is dat iemand hem heeft goedgekeurd. 916 00:58:20,872 --> 00:58:23,833 Ik ben onverwacht goedgekeurd. Ik was in shock. 917 00:58:23,917 --> 00:58:25,168 Toen ik dat zag, dacht ik... 918 00:58:29,172 --> 00:58:30,798 Ze denken dat ik het kan betalen. 919 00:58:31,508 --> 00:58:35,178 Ze denken dat ik één miljoen plus 900.000 in rente kan betalen. 920 00:58:35,261 --> 00:58:39,641 Ze verwachten dat ik ze twee miljoen ga betalen in mijn leven. 921 00:58:40,934 --> 00:58:42,936 Zij weten iets wat ik niet weet. 922 00:58:44,896 --> 00:58:46,481 Dat geeft hoop. 923 00:58:46,564 --> 00:58:48,525 Ik ga geen huis kopen, maar als comedian... 924 00:58:48,608 --> 00:58:51,027 ...krijg ik graag bevestiging van vreemden. 925 00:58:54,197 --> 00:58:55,698 Ik ben altijd benieuwd: 926 00:58:55,782 --> 00:58:57,450 Wie was die leningadviseur? 927 00:58:58,451 --> 00:59:01,496 Wie was diegene die bij de bank werkt en de aanvragen beoordeelt. 928 00:59:01,579 --> 00:59:04,415 Zo van: 'Sheng Wang, een 42-jarige Taiwanese Amerikaan... 929 00:59:04,499 --> 00:59:07,085 ...die het probeert te maken als stand-upcomedian.' 930 00:59:09,379 --> 00:59:10,713 Dat is een slechte gok. 931 00:59:12,465 --> 00:59:13,883 Maar we gaan spelen vandaag. 932 00:59:16,386 --> 00:59:18,555 Ik ben Sheng Wang. Heel erg bedankt. 933 00:59:22,267 --> 00:59:23,518 Bedankt. 934 00:59:24,394 --> 00:59:25,353 Ik waardeer jullie. 935 00:59:26,020 --> 00:59:28,273 Het beste. Ik hou van jullie. 936 00:59:28,856 --> 00:59:29,816 Tot ziens. 937 00:59:48,334 --> 00:59:52,255 Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden